1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Det var i det minste en parkert bil du traff. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 Kan vi få dem til å ignorere fyllekjøringen? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 De fleste dommere ignorerer ikke fyllekjøring. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Siden det er første lovbrudd, bør vi prute det ned til en forseelse. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Inndratt førerkort, alkoholopplæring, samfunnstjeneste. 6 00:00:25,400 --> 00:00:30,072 - Kan vi få det fjernet fra rullebladet? - Jeg skal prøve å få det forseglet. 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Det hadde vært lettere om hun skulle på college. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Er det offisielt at hun takket nei? 9 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Jeg er redd for det. - Pokker. 10 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Herregud. 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Unnskyld, hva? 12 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Ingenting. - Bra. 13 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Tori er en snill pike som aldri har vært i trøbbel. 14 00:00:49,258 --> 00:00:53,553 - Jeg skal prøve å gjøre det tydelig. - Er det ikke noe mer vi kan gjøre? 15 00:00:53,554 --> 00:00:58,725 Konferansen er på onsdag klokka 15. Vanligvis kan vi finne en løsning der. 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Det kommer til å gå bra. Jeg lover. 17 00:01:02,813 --> 00:01:07,692 Men det forsvinner ikke med et blunk og et håndtrykk, og vi må alle godta det. 18 00:01:07,693 --> 00:01:11,070 Dette er sprøtt. Jeg flyttet bilen så noen kunne komme seg ut. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - Er det det som er sprøtt? - Mel. 20 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Nei, hun tar ikke ansvar for sine handlinger. 21 00:01:18,120 --> 00:01:21,707 - Hva med dine handlinger? - Vi snakker ikke om meg. 22 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Var du edru da du kastet dritt på naboene? 23 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Hei. - Hun er en hykler. 24 00:01:27,504 --> 00:01:30,965 Nei. Hun er moren din, og hun er bekymret for deg, ok? 25 00:01:30,966 --> 00:01:35,344 Du mistet retten til å klage over oss da du gjorde det du gjorde. 26 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 Beklager hvis du syns det er urettferdig, men jeg bryr meg ikke. 27 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Jeg bryr meg om å ta meg av deg, 28 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 siden du åpenbart ikke gidder å gjøre det selv. 29 00:01:46,231 --> 00:01:49,818 Vent utenfor. Jeg kommer snart for å kjøre deg til skolen. 30 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Ikke kom på høringen. 31 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Unnskyld. - Nei, ikke si unnskyld. 32 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Jeg skal få dere gjennom dette. 33 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Men jeg tror du burde la Coop ta seg av høringen. 34 00:02:18,305 --> 00:02:21,307 - Jeg er moren hennes. - Mel, det er et lite tinghus, 35 00:02:21,308 --> 00:02:25,437 og de har nok hørt at du ble arrestert. Jeg vil ikke gjøre det mer komplisert. 36 00:02:27,147 --> 00:02:32,735 Apropos det: Jeg presser på for å holde din sak unna rettssalen. 37 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Ok. - Kan du det? 38 00:02:33,820 --> 00:02:39,158 Hvis du ber oppriktig om unnskyldning og rydder opp, kan det forsvinne. 39 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 Blunk og håndtrykk. 40 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 Skal jeg si unnskyld til de drittsekkene? Absolutt ikke. 41 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 Kødder du? Hun gir deg en enorm seier. 42 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Det er prinsippet. - Nå bryr du deg om prinsipper? 43 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Si unnskyld og vær ferdig med det. 44 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Kat, de lot hunden løpe fritt rundt. Det må være lover mot det. 45 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Det er uansvarlig og farlig. Han kan bli påkjørt. 46 00:02:59,179 --> 00:03:02,432 - Ellers kan det bli en grov forbrytelse. - Hva? 47 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Jeg trodde tiltalen ville bli hærverk. 48 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Det blir grovere hvis skadene overgår $ 1500. 49 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Mindre enn én hageregning for dem. 50 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 Og de har video av at du leverte en pose med ekskrementer til dem. 51 00:03:16,238 --> 00:03:19,365 - Unnskyld, hva sa du? - Det var hundedritt. 52 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Så de har grunnlag til å saksøke deg for emosjonelt stress 53 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 hvis de vil bruke sivilretten også. 54 00:03:24,997 --> 00:03:28,457 Du kan ikke mene det. Hva med mitt emosjonelle stress? 55 00:03:28,458 --> 00:03:32,713 - Kat, kan du gi oss et øyeblikk? - Jeg skal se hvordan det går med Tori. 56 00:03:36,341 --> 00:03:40,803 - Dette er sinnssykt. - Ok, hva faen er det som foregår med deg? 57 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Ingenting. - Ga du dem en pose med dritt? 58 00:03:43,140 --> 00:03:47,894 - Det var deres hund. Jeg gjorde et poeng. - Normale folk oppfører seg ikke slik. 59 00:03:47,895 --> 00:03:52,857 - Det er ikke normal oppførsel, Mel. - Jeg ba dem så ofte om å tøyle hunden. 60 00:03:52,858 --> 00:03:56,402 "Hold hunden i deres egen hage." De ignorerte meg hver gang. 61 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 De tok meg aldri på alvor. 62 00:04:00,449 --> 00:04:06,205 - De fikk meg til å føle meg ubetydelig. - Hvordan føler du deg nå? 63 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Nettopp. Du må si unnskyld til dem. 64 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Jeg må kjøre datteren vår til skolen. 65 00:04:25,557 --> 00:04:31,104 Bare så det er sagt: Jeg er offisielt bekymret for deg. 66 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Familien Cooper har blitt hjemmeindustrien min. 67 00:04:56,964 --> 00:05:00,175 Mel var imponert over hvordan du håndterte saken min. 68 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Ja. Disse to er under en annen kategori. 69 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 Hvilken da? 70 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Mel er en nær venn, så jeg sender henne ikke regningen. 71 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Så snilt av deg. 72 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Jeg sender den til deg. Og prisene mine har steget. 73 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Greit nok. 74 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Jeg husket fortsatt hver eneste detalj fra da Tori ble født. 75 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 Hvor umulig lett hun føltes i armene mine. Hvordan hun hørtes ut når hun gråt. 76 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 Hvordan hun luktet. 77 00:05:33,959 --> 00:05:38,297 Hvordan hun vinket med fingrene som om hun dirigerte et orkester bare hun hørte. 78 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Jeg avla mange løfter den dagen til henne og til meg selv. 79 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 Opp gjennom årene holdt jeg de fleste og brøt utvilsomt noen, 80 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 men ingenting forberedte meg på å se min lille jente bak lås og slå. 81 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 Problemet var at jeg ikke kunne snakke med henne om hennes dårlige valg 82 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 når jeg gjorde stadig flere av dem for hver dag som gikk. 83 00:06:01,695 --> 00:06:06,742 Hvis jeg skulle være en far for henne, måtte jeg få min egen skute på rett kjøl. 84 00:06:40,400 --> 00:06:44,029 - Hei. - Hei. Takk for at du møter meg. 85 00:06:44,613 --> 00:06:48,909 Personlig besøk. Jeg må innrømme at jeg er nysgjerrig. 86 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 Og med nysgjerrig mener jeg bekymret. 87 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Jeg har ikke vært her siden... - Ja. 88 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Drink? - Nei takk. Jeg blir ikke værende. 89 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Det sa du sist også. 90 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Unnskyld, jeg prøvde ikke å... - Det går bra. 91 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Men de kan ikke sparke deg nå. 92 00:07:12,391 --> 00:07:16,311 Vet ikke hva jeg sier. Unnskyld. Hvorfor er jeg så engstelig? Vil du ha en drink? 93 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Jeg har spurt om det. 94 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Går det bra? - Ja da. 95 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Du kunne ha ringt, så det er noe som foregår. 96 00:07:24,027 --> 00:07:28,365 Jeg greier ikke å slutte å snakke fordi dette borer et hull i hjernen min. 97 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Jobber Tommy Burns med regelverk hos Bailey? 98 00:07:32,035 --> 00:07:36,205 Ja, Tommy jobber fortsatt for Bailey. Hvorfor spør du om regelverk? 99 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Be ham om å se på Excelsior-investeringen min. 100 00:07:39,918 --> 00:07:42,962 - Investeringen nådde ikke KDK-nivået. - Jeg vet det. 101 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Det var ingen grunn til å undersøke. 102 00:07:44,882 --> 00:07:47,466 - Akkurat. - Men nå, etter at pengene er overført 103 00:07:47,467 --> 00:07:52,430 og vi begge har signert fem kilo med dokumenter, ber du meg om å etterforske... 104 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Det stemmer. - ...din egen handel. 105 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Sikker på at du ikke vil ha en drink? Jeg tar en. 106 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Pengene vil være skitne. - Du burde slutte å snakke. 107 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 De kan spores gjennom en rekke internasjonale stråselskap 108 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - til Owen Ashe. - Du snakker fortsatt. 109 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Hvorfor prøvde du ikke å få meg til sengs? 110 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv. - Har ikke hatt tid til å date. 111 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Du hadde hatt gode sjanser. 112 00:08:13,410 --> 00:08:17,915 - Owen Ashe er på OFAC-listen. - Faen, Coop! Slutt å snakke! 113 00:08:23,212 --> 00:08:27,840 Handler dette om Jack? Prøver du å få has på ham? 114 00:08:27,841 --> 00:08:31,511 - Dette er mye for en smålig hevn. - Det har ikke med Jack å gjøre. 115 00:08:31,512 --> 00:08:35,306 - Er du sint fordi jeg ikke forsvarte deg? - Har ikke med noe av det å gjøre. 116 00:08:35,307 --> 00:08:39,686 - Så hva i helvete er dette? - Jeg prøver bare å gjøre det rette. 117 00:08:41,438 --> 00:08:44,398 - Det skipet har vel seilt, Coop? - Kanskje det. 118 00:08:44,399 --> 00:08:49,362 - Nå har du trukket meg inn i rotet igjen. - Jeg ante ikke at Jack ga deg ansvaret. 119 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Fordi jeg knullet deg? - Fordi du er 28 år. 120 00:08:51,615 --> 00:08:53,824 - Jeg er 29. Ingenting. - Hva? 121 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Hør her... - Slutt å snakke, vær så snill. 122 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Hvem vet det? - Hva? 123 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 OFAC-listen. Hvem vet det? 124 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Vel, du vet det nå. 125 00:09:05,295 --> 00:09:09,299 Jeg og de amerikanske myndighetene. 126 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Jeg skal ikke snakke med Tommy. - Liv. 127 00:09:15,180 --> 00:09:20,017 Be noen andre om å ødelegge livet ditt. Du visste det ville fly under radaren, 128 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - og det forblir der. - Liv. 129 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Slutt å si det. - Du kan ikke gjøre det. 130 00:09:23,605 --> 00:09:26,941 Jeg gjorde det ikke! Du gjorde det! 131 00:09:26,942 --> 00:09:31,362 Og du får ikke sette meg på porten fordi du har samvittighetskvaler. 132 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Dette er ikke Madoff, Theranos eller Enron. 133 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Ingen blir såret. - Det vet vi ikke. 134 00:09:36,326 --> 00:09:40,371 Det er en vilkårlig liste fra en ADHD-myndighet som gir blanke. 135 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Våkne opp, Coop. Det er Det ville vesten der ute. 136 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Ingen følger med, og ingen bryr seg. 137 00:09:47,462 --> 00:09:51,674 Hør på meg. Jeg pleide å være der du er nå. 138 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Det tviler jeg på. - Du regner på det. 139 00:09:54,678 --> 00:09:58,723 Kompromissberegning. Hva er jeg villig til å gjøre for å ende opp der jeg ønsker? 140 00:09:58,724 --> 00:10:03,519 Når jeg kommer dit, skal jeg slutte. Jeg skal ikke ta sjanser, for jeg er der. 141 00:10:03,520 --> 00:10:07,733 Men greia er at du aldri er der. Det er ikke noe der. 142 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Du er alltid bare her. 143 00:10:11,528 --> 00:10:15,282 For å få slutt på samtalen skal jeg late som om det ga mening. 144 00:10:16,200 --> 00:10:21,371 Du fant en vei tilbake, Coop. Mot alle odds. Og ingen blir såret. 145 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Men avslører du dette, er det du og jeg som blir såret. 146 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Jeg mister jobben og ryktet 147 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 og må servere fish and chips på min onkels pub i Cheltenham. 148 00:10:34,843 --> 00:10:39,139 Og du... Du får minst ti års fengsel hvis dette kommer ut. 149 00:10:39,681 --> 00:10:44,144 Selv hvis du slipper unna det, vil Jack tilintetgjøre deg og din familie. 150 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Du vil være i en rettstvist du ikke har råd til i ti år. 151 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Hvorfor risikere det? 152 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Jeg bryr meg ikke om hva faen det er han heter, Owen Ashe. 153 00:10:59,576 --> 00:11:03,412 Jeg bryr meg om deg, og jeg bryr meg om meg. 154 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Han er slem, Liv. 155 00:11:07,209 --> 00:11:13,090 Så du tar hånd om ham. Og jeg tar hånd om deg. 156 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 De skulle montere gipsplatene da de sparket designeren. 157 00:12:43,722 --> 00:12:49,060 De hater planløsningen, så du har carte blanche til å gjøre om på alt. 158 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Men bassenget her skal forbli som det er. 159 00:12:52,940 --> 00:12:56,859 - Det er der det er mest sollys. - Denne tomten er utrolig. 160 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Ja. - Vet det. 161 00:12:57,945 --> 00:13:03,074 De vil ha på plass bassenget neste uke, med mindre du har noen bekymringer. 162 00:13:03,075 --> 00:13:06,953 - Nei, alt i orden. Det er riktig sted. - Flott. 163 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Da er vi i gang. 164 00:13:09,957 --> 00:13:14,919 - Hvordan var helgen din i Hamptons? - Ashes sted er nok noe for seg selv. 165 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Det var... Det var interessant. 166 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Hva foregår? Jeg trodde det gikk bra med dere. 167 00:13:22,094 --> 00:13:26,014 Det... Han er bare... Han er ikke lett å bli kjent med. 168 00:13:26,932 --> 00:13:32,854 Og jeg tror ikke jeg er klar for det. Jeg er ikke kjent for å velge den rette. 169 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Så... 170 00:13:34,565 --> 00:13:39,402 Du har vært gjennom mye. Og man kan ikke nekte for at Paul var en drittsekk. 171 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz. - Kom igjen. 172 00:13:41,530 --> 00:13:47,660 Jeg avslører ikke statshemmeligheter. Men ikke la Paul ta deg ut av spillet. 173 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 Du kan ikke ødelegge dette for deg selv. 174 00:13:50,706 --> 00:13:55,419 Ashe er Pauls rake motsetning. Han er snill. Og han er heit. 175 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 Og, du vet, ikke for å påpeke det åpenbare, men... 176 00:14:02,676 --> 00:14:05,720 - Han er rik? - Det var ikke det hun mente. 177 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Ikke si hva jeg mente. - Så hva mente du? 178 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Jeg sier bare at han virker som et godt parti. 179 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Jeg kommer i fred. 180 00:14:22,613 --> 00:14:25,782 Vår advokat sa at din advokat ville be deg om å be om unnskyldning. 181 00:14:26,575 --> 00:14:30,620 Ok, hun gjorde det. Men jeg ønsket også å be om unnskyldning. 182 00:14:30,621 --> 00:14:36,793 Jeg er veldig lei for at jeg veltet det flyttbare toalettet og ødela plenen. 183 00:14:37,920 --> 00:14:43,090 Det var sent, og jeg var frustrert. Jeg har hatt det litt tungt. 184 00:14:43,091 --> 00:14:48,346 La oss si at jeg ikke var på mitt beste. Men jeg vil gjøre det godt igjen. 185 00:14:48,347 --> 00:14:54,895 Jeg skal betale for skadene på plenen og alle andre steder som ble påvirket av... 186 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 ...avføringen. 187 00:14:58,690 --> 00:15:04,279 Takk. Vi har laget en liste over skadene, og vi sender deg fakturaene når de kommer. 188 00:15:05,364 --> 00:15:10,451 Høres rimelig ut. Jeg er igjen veldig lei meg for alt dette. 189 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Jeg tror vi alle ønsker å gå videre, ok? 190 00:15:14,665 --> 00:15:18,668 - Fortalte du henne det? - Hei, Brie. Jeg så deg ikke. 191 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 192 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Fortalte meg hva? 193 00:15:25,551 --> 00:15:29,596 Som naboene dine hadde det hjulpet om du tok et sinnemestringskurs. 194 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Sinnemestring? 195 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 En dommer ville anbefalt det. 196 00:15:40,816 --> 00:15:44,861 Og skal vi droppe domstolen, vil vi ikke overse den psykiske helsen. 197 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - Din eller min? - Hva? 198 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Hva? Ingenting. 199 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Jeg skjønner det, og jeg skal undersøke det. 200 00:15:54,413 --> 00:15:59,041 Vi setter pris på det. Advokaten min kan sende deg en liste med terapeuter. 201 00:15:59,042 --> 00:16:03,005 Det er ikke nødvendig. Jeg kjenner mange. Jeg er autorisert psykoterapeut. 202 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Prosit. - Takk. 203 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Jeg henter mer kaffe. 204 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Merker hun det hvis vi sniker oss ut? 205 00:16:39,374 --> 00:16:42,461 - Hvordan gikk det med Mel og Tori? - Det er et rot. 206 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Jeg ordner det. 207 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 Vil det gå bra med Mel? 208 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Jeg vet ikke. Det finnes ikke presedens 209 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 for å dumpe et flyttbart toalett på naboens engrapp. 210 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 De fortjente det. 211 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - De gjorde det. 212 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Ansvarlige voksne dumper ikke dritt på naboens plen. 213 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Du klandrer meg. 214 00:17:07,778 --> 00:17:10,739 - Er alt i orden der inne, mamma? - Bare bra. 215 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Du vet, jeg har spart opp litt penger. 216 00:17:19,164 --> 00:17:23,291 Du krever ikke leie, og jeg har pengene pappa etterlot meg. 217 00:17:23,292 --> 00:17:26,128 - Det var ikke så mye. - For deg, kanskje. 218 00:17:27,506 --> 00:17:31,175 - Jeg vurderte å få meg mitt eget sted. - Kan vi la være å snakke om det nå? 219 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Være en ansvarlig voksen. - Kan vi la være? 220 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Hva er galt med nå? 221 00:17:34,596 --> 00:17:38,684 Vet ikke. Faren vår døde nylig. Du burde ikke ta store livsbeslutninger. 222 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Jeg ba ikke om tillatelse, Andy. 223 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Drar hun alt? 224 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Neppe. 225 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Jeg kjørte henne. 226 00:17:59,496 --> 00:18:03,666 Esperanza, er det Owens bil som står utenfor? 227 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Gå, gå, gå! 228 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Bilene krasjer! 229 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - Den enorme farten... - Ikke så fort! 230 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 Den grønne bilen leder. Han kjører rundt hjørnet. 231 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 Den grønne bilen kjører gjennom tunnelen. 232 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Hei! Jeg er en tunnel. 233 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Hei! Hva er det som foregår her? 234 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Racerbiler. Jeg har ikke en til deg. 235 00:18:29,443 --> 00:18:32,820 Flott, kompis. Ja, ja, ja. Du må inn i depotet snart. 236 00:18:32,821 --> 00:18:37,158 - Møtte du barna mine? - Bilene kjører ikke seg selv, eller hva? 237 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Mike, hva sa du da jeg spurte om du kunne kjøre dem? 238 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 "Doy." 239 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 "Doy." Han sier det så morsomt. 240 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 De fikk samme modell, så de kommer ikke til å sammenligne. 241 00:18:50,422 --> 00:18:54,218 Men den lille har øye for detaljer. Og du er kanskje sint. 242 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Nei, jeg bare trenger et øyeblikk. 243 00:18:58,514 --> 00:19:01,975 - Hvor er Esperanza? - Det er noe jeg burde si før du går inn. 244 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, hva er det som foregår? 245 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Miss Samantha, jeg prøvde å ringe. Du svarte ikke. 246 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 For mye? 247 00:19:14,571 --> 00:19:17,366 - Ja, ok. For mye. Definitivt. - De må dra. 248 00:19:17,950 --> 00:19:20,869 - Ok, forstått. - Og du må bli med dem. 249 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 250 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Du kan ikke bare ta over huset mitt. 251 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Ok, jeg bare... 252 00:19:29,211 --> 00:19:33,048 - Etter Hamptons tenkte jeg... - At du skulle prøve enda hardere? 253 00:19:34,216 --> 00:19:38,761 - Ja, jeg gjorde en stor gest. - Jeg trenger ikke gester, men rom. 254 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Det er det ene du ikke er i stand til å gi meg. 255 00:19:41,890 --> 00:19:45,060 - La oss roe oss ned. - Dette er meg som rolig. 256 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 Si det igjen og se hva som skjer. 257 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Sam, mange kvinner ville blitt smigret av dette. 258 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Ok, du burde finne en av dem før all fisken blir dårlig. 259 00:20:01,743 --> 00:20:06,081 Beklager at jeg gikk for langt. Folkens, pakk sammen. 260 00:20:15,799 --> 00:20:21,638 Så Kat representerer Tori og Mel? Du burde bare ha henne på lønningslisten. 261 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Trenger du litt hjelp? - Nei! 262 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Jeg skal ikke være en gammel far. 263 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - For sent, kompis. - Faen ta deg. 264 00:20:37,237 --> 00:20:40,991 - Fortalte du Ashe at du ikke takker ja? - Ikke akkurat. 265 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Hva gjorde du? 266 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Jeg fortalte Liv hvor pengene kom fra. 267 00:20:50,417 --> 00:20:54,462 - Seriøst? Er du gal? - Han ville ikke visst at det var meg. 268 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Selv hvis det er sant, vil han skylde på deg. 269 00:21:01,762 --> 00:21:06,265 Jeg har gravd litt. De siste ti årene har Ashe blitt etterforsket 270 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 for tre forsvinninger av de han drev handel med. 271 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Dette er en fyr som vet hvordan man får folk til å forsvinne. 272 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Det har ikke noe å si, for det blir visst ikke et problem. 273 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Hva snakker du om? 274 00:21:21,657 --> 00:21:24,535 - Skal ikke Bailey etterforske? - De har ikke råd til det. 275 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 I så fall mister de Cricket, og Excelsior kollapser. 276 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Det kan faktisk være bedre for deg. 277 00:21:32,709 --> 00:21:38,381 - Bare la det ligge, Coop. - Du sa vi måtte få ham ut av livene våre. 278 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Vi må definitivt det, men vi må være veldig forsiktige. 279 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Ok. 280 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Ok, hva? - Ok, du har sparken. 281 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Hva? - Du sa det selv. 282 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Han er farlig. Du burde ikke være i nærheten. 283 00:21:53,605 --> 00:21:56,817 - Men det burde du? - Jeg har ikke de samme alternativene. 284 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Du snakker om Graces far. 285 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Ja, hun ga meg en skyllebøtte i Hamptons. 286 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Det skulle hun ikke ha gjort. 287 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Hun tenker på ditt beste, og hun har rett. 288 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Nei, hun har ikke rett. 289 00:22:10,038 --> 00:22:13,958 Jobber jeg for Kwan, kan jeg ha pikken min i en krukke på bordet. 290 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 For et bilde. 291 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 Du kan ikke sparke meg. 292 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Jaså? - Jeg har ikke taushetsplikt. 293 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Jeg skal be HR om å ta seg av det. 294 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Sier du ikke hallo? 295 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Félix! Hva faen? Har du egen nøkkel? 296 00:22:47,743 --> 00:22:51,330 Kunne like gjerne hatt det. Alt ditt er mitt akkurat nå. 297 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 Grunnen til at jeg ikke liker å gjøre folk en tjeneste, 298 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 er at noen ser på barmhjertighet som en svakhet. 299 00:22:58,045 --> 00:23:02,006 - Og så tror de at de kan utnytte deg. - Det er ikke sånn det er. 300 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Håper ikke det. 301 00:23:03,133 --> 00:23:07,220 - For jeg er lei av tøvet ditt. - Det er ikke tøv. Jeg har pengene. 302 00:23:07,221 --> 00:23:10,974 Hvis du hadde pengene, så hadde jeg hatt pengene, ikke sant? 303 00:23:12,935 --> 00:23:18,314 Så si meg: Hvordan skal en vaskehjelp få tak i 50 000? 304 00:23:18,315 --> 00:23:22,528 Vel, egentlig 65. Renter suger. 305 00:23:23,237 --> 00:23:29,868 - Jeg greide det jo forrige gang. - Ja. Jeg lurer fortsatt litt på hvordan. 306 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Jeg har dem snart, Félix. 307 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Ok? 308 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Jeg lover. 309 00:23:42,923 --> 00:23:47,344 Det er ikke det at jeg ikke tror deg, men jeg foretrekker tidsfrister. 310 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Du har til slutten av uken. 311 00:23:57,688 --> 00:24:01,108 - Blir det et problem? - To uker hadde vært bedre. 312 00:24:02,609 --> 00:24:06,697 - Da blir det mye mer renter. - Ikke hvis du er grei med meg. 313 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Skal du være grei med meg? 314 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Jeg har alltid svermet litt for deg. 315 00:24:21,211 --> 00:24:26,049 Beklager, Félix. Jeg vil bare være venner. 316 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 God kveld. 317 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Én uke. 318 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Virker denne siden litt høyere? 319 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Glemte du å si at du pratet med Coop? 320 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Det kan ha gått i glemmeboka. - Herregud, Grace. 321 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Jeg var bekymret for deg. - Jaså? 322 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Han prøvde å sparke meg, så... 323 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Ok. 324 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Ok? 325 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Jeg mente bare at du har andre klienter, Barney. 326 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Klienter som ikke gjorde at du havnet på sykehus. 327 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Vel, det... 328 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Det er ikke poenget. 329 00:25:54,805 --> 00:25:59,935 - Jaså? Så hva er poenget? - Du prøver å trenge meg opp i et hjørne, 330 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 så mitt eneste alternativ er å jobbe for faren din. 331 00:26:03,272 --> 00:26:07,233 Hadde det vært så ille? Du ville tjent mye mer enn du gjør nå. 332 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Jeg gjør det greit. - Jaså? 333 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Gjør du det greit, Barney? 334 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 For jeg ser kontoutskriftene. 335 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 Og balansen. 336 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Du og jeg, Grace, ikke sant? 337 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Er det ikke det vi sier? Du og jeg? 338 00:26:28,463 --> 00:26:33,092 Men det er ikke bare du og jeg lenger. Det er du og jeg og to barn, 339 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 og ett til på vei, og dette huset, og denne byen. 340 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Jeg trenger ikke noe av det. - Du har det. 341 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Dette er hjemmet vårt. 342 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Dette er livet vårt. 343 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 Og du valgte det, akkurat som meg. 344 00:26:50,235 --> 00:26:52,613 - Du skjønner ikke. - Jaså? 345 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Ok. 346 00:26:57,492 --> 00:27:00,661 Få meg til å forstå det. Hva er det jeg overser? 347 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Hva hadde vært så fryktelig ved å jobbe for faren min? 348 00:27:07,628 --> 00:27:12,132 Det fryktelige er ikke å jobbe for ham, men hvor sårt du ønsker at jeg skal det. 349 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Den jævelen trodde aldri på meg. Du gjorde det, men ikke nå lenger. 350 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 351 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Hva... 352 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Hør her. 353 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Det er ikke engang litt sant. 354 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Hører du meg? 355 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Jeg har vært veldig bekymret for deg fordi du har virket fortapt i det siste. 356 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Jeg vet det har vært et tungt år, men jeg skal finne ut av det, ok? 357 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Jeg trenger at du stoler på meg. 358 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Ok? 359 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Ok. - Ok. 360 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Ok. Ok. 361 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 Stoppskilt, stoppskilt. 362 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Ok. Ja. 363 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Du burde bremse litt tidligere, kompis. 364 00:28:41,722 --> 00:28:43,223 {\an8}- Unnskyld. - Det går bra. 365 00:28:43,932 --> 00:28:48,144 {\an8}Tori, jeg møter deg og Kat klokka 15. Kan du ta en Uber fra skolen? 366 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Henter du meg ikke? 367 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Jeg kan finne en vikar, hvis du vil at jeg skal bli med deg. 368 00:28:52,983 --> 00:28:57,445 Det er greit, ok? Det går greit for Tori. La oss ikke gjøre det komplisert. 369 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Jeg kan si det med færre ord. 370 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Linje. 371 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Jeg kommer meg neppe til høringen i live. 372 00:29:04,870 --> 00:29:09,374 Kan du være litt grei mot ham? Det er en stor bil. Ok? Vær så snill. 373 00:29:12,711 --> 00:29:13,879 Rødt lys, rødt lys... 374 00:29:17,841 --> 00:29:21,385 - Begynner å bli litt uvel, kompis. - Hunter, prøver du å drepe oss? 375 00:29:21,386 --> 00:29:25,181 Vil en av dere kjøre? Vent, førerkortet ditt er inndratt. 376 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 Ditt er utløpt, og du krangler i stedet for å følge med. 377 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Så kan vi roe oss ned og la meg kjøre i fred, for faen? 378 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Ok. Grønt lys. 379 00:29:54,711 --> 00:29:59,132 Hei. Send en SMS når du er på vei til tinghuset, ok? 380 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Coop! Hei! 381 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Hei. 382 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Hei, hei. Fin bil. 383 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Takk. Beklager at jeg ikke har fått levert den tilbake ennå. 384 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Det har vært noen utfordrende dager. 385 00:30:26,618 --> 00:30:30,872 Jeg hørte om det. Det var trist. En ulykke kommer sjelden alene. 386 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 Så sannelig. 387 00:30:31,957 --> 00:30:38,421 Hør her. Jeg vil bare si unnskyld for hvor hardt jeg presset deg på stranda. 388 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Jeg tror greiene med FBI påvirket meg mer enn jeg viste. 389 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Jeg var ikke på mitt beste, og jeg mente ikke å fremstå slik. 390 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Ok. - Ja. 391 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Ikke misforstå. Jeg vil gjerne se deg på topp. 392 00:30:55,105 --> 00:31:00,026 Og tilbudet står fortsatt, men jeg vil gjøre det tydelig at det er det det er. 393 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Det er et tilbud. Og du kan takke ja eller ikke. 394 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Det setter jeg pris på. 395 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - Og? - Og jeg skal vurdere det. 396 00:31:10,954 --> 00:31:14,373 - Ok. Ok. - Ja. Må bare ta meg av dette med Tori... 397 00:31:14,374 --> 00:31:17,418 - Klart det. Si ifra om jeg kan gjøre noe. - Takk. 398 00:31:17,419 --> 00:31:21,798 Det blir flott, Coop. Jeg lover. Si ifra, så ordner DeMille papirene. 399 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Den er grei. - Ok! 400 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Skal Gordy på moteoppvisning? - Kjenner du Gordy? 401 00:31:48,742 --> 00:31:52,287 - Ja, han ser på meg når han er hos Nick. - Høres riktig ut. 402 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 Moteoppvisningen er for veldedighet, og Gordy er en sponsor. 403 00:31:56,792 --> 00:32:01,128 Hadde det ikke gitt mer mening bare å gi pengene til veldedighet? 404 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Du kan ikke bruke logikk på filantropi. 405 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Min skyld. 406 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Ok, jeg går inn. 407 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Kameraer? - Alt er klart. 408 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 Og dette er en voksen mann som samler på baseballkort. 409 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Verdifulle baseballkort. 410 00:32:16,562 --> 00:32:20,607 Hvis du sier det, så. Mens du er der inne, kan du lete etter noe bedre. 411 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Jeg har ikke tid til å kikke. Min datters høring er klokka 15. 412 00:32:26,905 --> 00:32:30,408 Jeg trenger noe bra, Coop. Ikke noe mer tull. 413 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Takk. Det ekstra presset hjelper, Elena. 414 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Gordy og jeg var ikke nære venner. 415 00:32:45,382 --> 00:32:50,303 Vennskapet vårt stammet fra bekvemmelighet og lignende handikap i golf. 416 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Men han jobbet som konsulent i Seoul da ekteskapet mitt falt sammen, 417 00:32:53,473 --> 00:32:58,936 og Lisa gjorde hva enn Lisa gjorde, så jeg fikk bo der mens jeg lette etter et sted. 418 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 Så med mindre han hadde endret den, kunne jeg koden. 419 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 En fæl gjengjeldelse, 420 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 men Elena var desperat, og nok en gang var jeg også det. 421 00:33:18,123 --> 00:33:19,708 Lisa var influenser, 422 00:33:20,250 --> 00:33:24,253 {\an8}og jo flere følgere hun fikk, desto mer gratis ting fikk hun. 423 00:33:24,254 --> 00:33:28,217 {\an8}Greia med gratis ting er at du går tom for steder å ha dem. 424 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Så fint. 425 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Hun har mange følgere. 426 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Hvis du sier det, så. 427 00:34:02,960 --> 00:34:08,464 {\an8}Førsteårskortet til Tom Seaver fra 1967, rangert 10 av PSA, perfekt tilstand. 428 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Det året ble Seaver kåret til årets nykommer, 429 00:34:11,426 --> 00:34:15,639 og to år senere vant han Cy Young-prisen da Mets vant sin første World Series. 430 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 Kortet var nå verdt godt over 300 000, 431 00:34:19,851 --> 00:34:24,565 takket være et sportskortmarked som var drevet av mannlig ensomhet og nostalgi. 432 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Ingenting taler til det forsømte barnet inni deg 433 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 som å eie et plettfritt kort av din yndlingsspiller fra barndommen. 434 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Forhåpentligvis opprettholder den verdien bedre enn Beanie Babies. 435 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 De er tilbake. Du må komme deg ut nå. 436 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Hva? 437 00:34:53,802 --> 00:34:57,847 Kom igjen. Hei! Kan du slutte å være en jævla dramadronning? 438 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Du er en drittsekk! 439 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Jeg betalte 100 000 for å sponse det dumme arrangementet, 440 00:35:03,604 --> 00:35:07,315 - og nå drar vi ikke engang! - Få det til å handle om penger! 441 00:35:07,316 --> 00:35:10,652 Det er et veldedig arrangement! Klart det handler om penger. 442 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Vi går glipp av det! Slutt å være så jævlig følsom! 443 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 Jeg er ikke følsom, din kødd! 444 00:35:17,034 --> 00:35:20,828 - Du sa jeg var gammel! - Sett deg i bilen. Jeg sa ikke det. 445 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Jeg sa: "Du burde slutte å kle deg som en 25-åring." 446 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 For du vet så mye om mote! 447 00:35:26,585 --> 00:35:30,671 Du kler deg som en 25-åring! Å legge ut puppene dine på Instagram... 448 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Puppene. - ...gjør deg ikke til moteekspert. 449 00:35:33,050 --> 00:35:37,929 - Du kan aldri bare støtte meg. - Herregud. Hva snakker du om? 450 00:35:37,930 --> 00:35:43,185 Støtter jeg deg ikke? Hvem tror du betaler for denne farsen du kaller en karriere? 451 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Jeg skaper inntekt. 452 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Pokker. 453 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Hva foregår? - De krangler. 454 00:35:50,108 --> 00:35:54,320 Inntekt? Din såkalte inntekt dekker ikke engang de jævla skoene dine. 455 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Kommer du deg ut? 456 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 Du kan ikke kalle det en karriere med mindre du tjener penger. 457 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Ikke ennå. 458 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Herregud. 459 00:36:02,913 --> 00:36:07,124 Du er en patetisk liten mann som tror at bankkontoen gjør pikken din større. 460 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 Og du er en av en million middelaldrende husfruer 461 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 som kjøper følgere og selger deg selv på Instagram 462 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 i et desperat forsøk på å bli Gwyneth Paltrow, 463 00:36:16,134 --> 00:36:20,137 - mens mannen din betaler for alt sammen. - De bare varmer opp. 464 00:36:20,138 --> 00:36:24,725 - Før likte du at jeg hadde en karriere. - Det var mens vi fortsatt knullet. 465 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Handler dette om at du vil knulle? 466 00:36:27,604 --> 00:36:31,817 - Ikke innbill deg noe. - Jeg blir dryppende våt av tanken. 467 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Du har ikke vært våt siden Obama-administrasjonen. 468 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 En gang hadde jeg hoppet. 469 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Da jeg kunne stole på at ryggen og knærne hadde tålt det. 470 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 På den tiden hadde jeg ikke trengt å hoppe. 471 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Og nå kunne jeg det ikke. 472 00:36:54,923 --> 00:36:59,595 Og det, venner og naboer, er den beste illustrasjonen på å være middelaldrende. 473 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Ok, alle sammen. C-dur. 474 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 Og så a-moll. 475 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Så f. 476 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Godt jobbet. Og så g. 477 00:37:15,569 --> 00:37:20,532 Greit. Vi har jobbet med dette i ukevis, så la oss ta i litt. 478 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Fem, seks, sju, åtte... 479 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Fortsett. 480 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Kommer hun tilbake? 481 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Hold kjeft, for faen! 482 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Det er sjokkerende hvor dum du er! 483 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}TORI I UBER. DRAR FOR Å MØTE KAT. 484 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Ikke kom tilbake! - Tenk at jeg blir sen. 485 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Vet du hva vi kan gjøre? 486 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Vi kan vente i tre timer til på at du skal fikse frisyren din! 487 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Ga du meg det jævla blikket? 488 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Du elsket baseball. 489 00:39:08,056 --> 00:39:12,769 Jeg tok deg med til Shea for å se Mets spille. Gud, du fikk aldri nok. 490 00:39:15,022 --> 00:39:20,277 - Når tok du sist med Hunter på en kamp? - Det er borte nå, pappa. 491 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - Hva da? - Shea Stadium er borte. 492 00:39:23,322 --> 00:39:27,242 - De bygget et nytt et. - Mange ting er borte, Andy. 493 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Mange ting er her fortsatt. 494 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Pappa. 495 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Tori er på vei til høringen, og hvor er du? 496 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Fanget på et bad og stjeler et baseballkort. 497 00:39:37,503 --> 00:39:42,049 Det er litt reduksjonistisk. Baseballkortet er verdt 300 000 dollar. 498 00:39:42,716 --> 00:39:46,553 - Og hva er datteren din verdt? - Jeg gjør dette for henne. 499 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - For dem alle. - Det er bare tøv. 500 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Pappa. - Når kan du la det være nok? 501 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Jeg er innholdsskaper! - Gud! 502 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 På tide å dra. 503 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Du lager samme innhold som alle andre influensere på din alder. 504 00:40:00,609 --> 00:40:05,947 Du legger bare ut halvnakne bilder av deg selv og selger produktene 505 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - for å få mer. - På tide å dra. 506 00:40:08,075 --> 00:40:13,538 - Du skaper ingenting. - Jeg lager en merkevare, kødd. 507 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Fy faen. - Coop, hva foregår? 508 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Du er en idiot! - Jeg kommer ut. 509 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Det er sjokkerende! - Hold kjeft! 510 00:40:21,296 --> 00:40:24,966 Du fyller huset med masse dritt! Vi er som hamstrere. 511 00:40:24,967 --> 00:40:29,887 Se på all denne dritten. Hva er dette? Det er en spisestue, ikke et jævla skap! 512 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Hva faen er dette? 513 00:40:31,640 --> 00:40:35,893 - Ikke rør tingene mine! Drittsekk! - Der er ditt jævla innhold! 514 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Vis dem den jævla svinestien vi bor i! 515 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Faen ta deg! - Faen ta deg! 516 00:40:40,190 --> 00:40:45,279 - Gjør verden en tjeneste og dø av kreft! - Kreft kan ikke sammenlignes med deg! 517 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Gi meg den jævla greia! - Ikke rør... 518 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Hvordan gjorde du det? - Ikke spør. 519 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Har du kortet? 520 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Vi drar. Jeg er sen. 521 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Beklager at jeg er sen. 522 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Ok, er vi alle her? 523 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Ja. - Ok. Få høre det. 524 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Ærede dommer, jeg tror vi alle ønsker det samme her, 525 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 nemlig å erkjenne hvor alvorlig det var, 526 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 samtidig som vi ikke lar det skade Miss Coopers lovende fremtid. 527 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Miss Cooper har erkjent at hun gjorde en fryktelig feil, 528 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 og hun er klar for å ta ansvar for det. 529 00:41:40,209 --> 00:41:46,589 Men hun har aldri vært i trøbbel før, får bare A-er, er Mayfields tennisstjerne... 530 00:41:46,590 --> 00:41:49,800 Jeg kjenner talen, Ms. Resnick. Har hørt den mange ganger. 531 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Hva foreslår du? 532 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Prute ned til forseelse, inndra førerkortet i tre måneder, 533 00:41:56,308 --> 00:41:59,394 - 25 timers samfunnstjeneste. - Det er ganske lite. 534 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Som sagt er hun en flott jente. 535 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Et avvik på et ellers plettfritt rulleblad. 536 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Miss Cooper. 537 00:42:13,408 --> 00:42:19,206 - Så du skjønner hvor alvorlig dette var? - Ja. Jeg gjorde en fryktelig feil. 538 00:42:25,212 --> 00:42:30,175 Jeg har to døtre, litt eldre enn deg, og de har også gjort en god del feil. 539 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Inndratt førerkort i seks måneder og 50 timers samfunnstjeneste. 540 00:42:39,309 --> 00:42:43,896 - Når det er fullført, stryker jeg dette. - Takk, ærede dommer. 541 00:42:43,897 --> 00:42:48,652 Du slapp billig unna, Miss Cooper. Ikke få meg til å angre. 542 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Ok. Hva er neste sak? 543 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Det går bra. 544 00:43:51,006 --> 00:43:54,759 Kat, du gjorde et mirakel for Tori. Kan ikke få takket deg nok. 545 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Ikke takk meg ennå. - Hva har skjedd? 546 00:43:57,429 --> 00:44:00,891 Nei, nei, jeg snakker om deg. De krever besøksforbud. 547 00:44:02,309 --> 00:44:06,270 Besøksforbud? Jeg besøkte dem. Jeg sa jeg skulle betale. 548 00:44:06,271 --> 00:44:10,984 - Advokaten fant videoen av at du slo Sam. - Det har ingenting med dette å gjøre. 549 00:44:11,568 --> 00:44:15,530 De truer med å si ifra til DOE så autorisasjonen din blir inndratt. 550 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Herregud, hva er det med dem? 551 00:44:17,908 --> 00:44:21,911 Jeg jobber med det. Ikke se på det jævla huset. Ikke gå i nærheten. 552 00:44:21,912 --> 00:44:25,624 Gå din vei hvis du ser dem. Ikke gjør situasjonen verre. 553 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Ok. 554 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Faen! 555 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Herregud. 556 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Arlo? Arlo? 557 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Herregud. 558 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Herregud. 559 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Mel? 560 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Mel? 561 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Hvorfor er du her? - Jeg skulle ha ringt, 562 00:45:50,292 --> 00:45:53,003 men jeg hørte du havnet i trøbbel. Er det en hund? 563 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Herregud. Herregud. 564 00:45:56,757 --> 00:46:01,178 Var ikke med vilje. Han bare dukket opp. De vil tro at jeg drepte ham. 565 00:46:02,179 --> 00:46:05,641 - Det var et uhell, ikke sant? - Du skjønner ikke. 566 00:46:06,767 --> 00:46:10,561 Jeg er i krig med de jævla naboene bare på grunn av denne hunden. 567 00:46:10,562 --> 00:46:14,233 Det var derfor jeg ble arrestert. De vil aldri tro at det var en ulykke. 568 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Det er helt ute med meg. 569 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Jeg må fortelle dem det. 570 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Nei. 571 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Hva mener du? Han er død. 572 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Du har rett. De vil skylde på deg. 573 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Har du spader? 574 00:46:54,940 --> 00:46:58,986 - Herregud. Dekk det til. Dekk det til. - Herregud. Jeg prøver! 575 00:47:00,445 --> 00:47:03,489 - Herregud. - Hva skal vi... 576 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Skru av vannet! - Ok. 577 00:47:10,747 --> 00:47:14,625 - Vet du hvordan man skrur av vannet? - Hva? Vet du ikke hvordan? 578 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Herregud. - Jeg greide det. 579 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Faen! 580 00:47:21,675 --> 00:47:25,303 - Jeg kan ikke tro at jeg drepte en hund. - Du gjorde ikke det. 581 00:47:25,304 --> 00:47:28,724 Jeg gjorde nok det. Herregud, hvordan skal jeg få sove? 582 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Jeg vil bare høre ham klynke. 583 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Du sa til Zalkin at hunden ikke skulle gå fritt. 584 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Ja, men... - Så det er deres skyld. 585 00:47:41,653 --> 00:47:45,364 Jeg føler jeg har gått fra vettet. Har ikke energi til å trene, 586 00:47:45,365 --> 00:47:50,204 men gjør du meg sint, graver jeg ut øynene dine og tvinger deg til å svelge dem. 587 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Tar du noe? 588 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Det er åpenbart at jeg ikke gjør det. 589 00:47:58,504 --> 00:48:02,925 Hvorfor ikke? Hormonbehandling er den nye hudpleien. Du kan velge og vrake. 590 00:48:03,717 --> 00:48:07,762 Du må ta vare på deg selv. Du har ikke vært ok en god stund. 591 00:48:07,763 --> 00:48:12,475 Kanskje det var derfor du hadde en affære med Nick og slo meg i ansiktet. 592 00:48:12,476 --> 00:48:16,188 - Jeg slo deg fordi du fiket til meg. - Fordi noe var galt med deg. 593 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Jeg vet ikke hva som er galt. 594 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Med Nick prøvde jeg bare å finne de delene av meg jeg hadde mistet. 595 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Etter skilsmissen følte jeg at enda mer av meg var borte. 596 00:48:35,958 --> 00:48:40,087 Og nå... Jeg vet ikke. Det er som om... 597 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 ...jeg ikke er til nytte mer. 598 00:48:51,098 --> 00:48:55,519 Du er den mest formidable personen jeg kjenner, Mel. Jeg mener det. 599 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Jeg aner ikke hvor mange ganger jeg har trengt å ringe deg det siste året 600 00:49:00,232 --> 00:49:06,154 bare for å be om råd eller klage. Jeg følte meg fortapt uten deg. 601 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Jeg føler meg fortapt uten meg. 602 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Herregud, jeg drepte Arlo. 603 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Kan vi snakke om noe annet? Fortell meg om Ashe. 604 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Herregud. 605 00:49:25,757 --> 00:49:31,388 Jeg kan ikke riste av meg følelsen av at det er noe veldig farlig ved ham. 606 00:49:32,014 --> 00:49:36,435 Og jeg mener ikke "kul og sexy"-farlig, men "har kanskje drept noen"-farlig. 607 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Herregud, har noe skjedd? 608 00:49:44,067 --> 00:49:48,530 Nei. Vet du hva? Jeg vet ikke engang... Jeg vet ikke engang hva jeg snakker om. 609 00:49:51,408 --> 00:49:56,788 - Videre til den neste. - Vel, jeg er en dømt enke med to barn. 610 00:49:58,832 --> 00:50:03,544 Ikke begrav deg selv i den bagasjen, ellers er det alt andre folk ser. 611 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Bor jeg her, er det alt folk ser. 612 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Det er i hodet ditt. Folk har gått videre. 613 00:50:09,885 --> 00:50:13,596 - Har de det? - Ganske sikker på at jeg var den siste. 614 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Du var en hard nøtt å knekke. 615 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Heldigvis for deg har jeg et nervøst sammenbrudd. 616 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Ja, heldig for meg. 617 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Hver morgen i fem måneder har jeg sagt hei! 618 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Hva i helvete tror du at jeg gjør? 619 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Du selger små jævla biler! 620 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Vi har mat om du er sulten. 621 00:50:47,339 --> 00:50:50,759 - Hva foregår? - Jeg tror noe skjedde på skolen. 622 00:50:53,679 --> 00:50:56,932 - Snart tilbake. - Jeg er en tyv. Jeg har vært i fengsel. 623 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Vel, det var nesten en fin kveld. 624 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Du. 625 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Ja? 626 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Er det mulig at du går tilbake til å være søsteren min igjen? 627 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Jeg sluttet aldri. 628 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Kan du komme hjem igjen? 629 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Ja. 630 00:51:32,176 --> 00:51:36,638 - Det er en overraskende bra film. - Ja. 631 00:51:50,777 --> 00:51:55,698 - Jeg drar. Jeg har funnet et sted. - Hva mener du? 632 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Jeg har skrevet under på en leieavtale. 633 00:51:58,076 --> 00:52:02,539 - Ga noen deg en leieavtale? - Ja, Andy. Jeg flytter ut. 634 00:52:03,373 --> 00:52:07,418 - Hunter sa at noe skjedde på skolen. - Vel, jeg fikk sparken, 635 00:52:07,419 --> 00:52:11,464 men bare etter at jeg sa opp. Du hadde visst rett, Andy. 636 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 Er ikke det flott? 637 00:52:12,758 --> 00:52:17,137 - Kan vi ta det litt saktere? - Nei, for da overtaler du meg. 638 00:52:18,430 --> 00:52:22,434 - Jeg frykter at du sørger, og at det... - Klart jeg sørger! 639 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Han var faren min også. 640 00:52:28,649 --> 00:52:33,194 Han var glad i meg for den jeg var, og han fikk meg aldri til å føle meg som en frik. 641 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Gud, jeg er så glad i deg, Andy. 642 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Men jeg ser hvordan du ser på meg hver gang jeg viser et hint av følelser. 643 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 Det er som om du tenker: "Er det nå hun går fra vettet?" 644 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 Når du bekymrer deg slik, blir jeg også bekymret, 645 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 og så blir det en selvoppfyllende profeti. 646 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 Hvordan skal jeg få deg til å tro at det kan gå bra med meg 647 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 når det er du som får meg til å tvile? 648 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Nettopp. 649 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Faen. 650 00:53:28,041 --> 00:53:31,962 - Hei, kom igjen. La meg gi deg skyss. - En Uber venter på meg. 651 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Takk for at jeg fikk bo her, Hunter. 652 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Vi ses senere. - Hvor skal du? 653 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 Ut i det ukjente. 654 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Hva? 655 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Jeg er glad i dere. 656 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, kom igjen. 657 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Ali, du må si hvor du skal bo. 658 00:54:02,910 --> 00:54:06,747 - Så du kan sjekke hvordan det går? - Er det så ille? 659 00:54:07,706 --> 00:54:11,292 Nei, det er det ikke. Jeg er glad i deg, Andy. 660 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 Jeg bare trenger å være alene nå. 661 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Må bevise at jeg ikke trenger at storebror tar seg av meg. 662 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 Hva om jeg trenger deg? 663 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Ønsk meg lykke til. - Lykke til. 664 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Jeg ringer deg. 665 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 Hei! 666 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Gå, gå! Kjør! 667 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Tekst: Espen Stokka