1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Setidaknya, awak patut bersyukur
awak langgar kereta yang diparkir.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
Memandu dalam keadaan mabuk pula?
Boleh digugurkan?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Saya belum tahu siapa hakimnya,
tapi selalunya ia takkan digugurkan.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Memandangkan ini kesalahan pertama,
sebaiknya mohon rayuan kesalahan ringan.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Lesen digantung, kelas pendidikan alkohol,
khidmat masyarakat.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
Ada cara untuk kita padamkan
daripada rekodnya?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Saya akan cuba mohon rekod itu ditutup.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Sebenarnya, lebih mudah
jika dia ke kolej pada musim luruh.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
Penolakan tawaran Princetown dah disahkan?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Malangnya, ya.
- Aduhai.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Aduhai.
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Maaf, apa?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Tiada apa-apa.
- Bagus.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Tori budak baik
yang tak pernah terlibat dalam masalah.
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
Saya akan usahakan sebaik mungkin.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
Itu saja? Tiada apa lagi kita boleh buat?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
Persidangan praperbicaraannya
pada Rabu, pukul 3:00 petang.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Biasanya, kita boleh
terus selesaikan waktu itu.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Semua akan okey. Saya janji.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,815
Tapi, ia bukanlah boleh selesai
dengan kenyit mata dan berjabat tangan,
21
00:01:05,816 --> 00:01:07,692
dan saya rasa kita perlu menerimanya.
22
00:01:07,693 --> 00:01:08,776
Ini mengarut.
23
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Saya cuma alihkan kereta
supaya seseorang boleh keluar.
24
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- Kamu rasa itu bahagian paling mengarut?
- Mel.
25
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Tak, dia tak nak bertanggungjawab
atas tindakannya.
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
Tindakan mak pula?
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
Kita tak bercakap tentang mak.
28
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Mak tak mabuk semasa buat keputusan
campak najis pada jiran?
29
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Hei.
- Dia memang hipokrit.
30
00:01:27,504 --> 00:01:28,671
Tak, dia tak hipokrit.
31
00:01:28,672 --> 00:01:30,965
Dia ibu kamu dan risau tentang kamu, okey?
32
00:01:30,966 --> 00:01:32,675
Apa pun masalah kamu dengan kami,
33
00:01:32,676 --> 00:01:35,344
kamu tiada hak untuk merungut tentangnya
apabila buat kesalahan begitu.
34
00:01:35,345 --> 00:01:37,096
Maaf, jika kamu rasa tak adil,
35
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
tapi, sekarang,
ayah memang tak peduli tentang adil.
36
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
Ayah cuma peduli tentang lindungi kamu,
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
memandangkan kamu tak kisah
nak buat sendiri.
38
00:01:46,231 --> 00:01:47,231
Pergi tunggu di luar.
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Ayah akan keluar sekejap lagi
dan hantar kamu ke sekolah.
40
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Saya tak nak mak hadiri pembicaraan saya.
41
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Maaf tentang dia.
- Tak, jangan. Tak perlu minta maaf.
42
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Saya akan bantu kamu lalui semua ini,
saya janji.
43
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Tapi, saya rasa mungkin awak patut
biarkan Coop uruskan pembicaraan itu.
44
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Saya ibu dia.
45
00:02:19,306 --> 00:02:21,307
Mel, mahkamahnya kecil,
46
00:02:21,308 --> 00:02:23,518
dan kita boleh andaikan
berita penahanan awak dah tersebar.
47
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
Saya tak nak burukkan lagi keadaan.
48
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Bercakap tentang itu,
49
00:02:28,815 --> 00:02:32,735
saya cuba pastikan isu awak
diselesaikan di luar mahkamah.
50
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Okey.
- Awak boleh buat begitu?
51
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Jika awak tawarkan permohonan maaf
secara ikhlas dan uruskan pembersihan,
52
00:02:37,366 --> 00:02:39,158
ada kemungkinan ia diselesaikan.
53
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Kenyit mata dan berjabat tangan.
54
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
Awak nak saya minta maaf
kepada si tak guna itu? Jangan harap.
55
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
Awak bergurau?
Dia sedang beri kemenangan besar.
56
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- Ini tentang prinsip.
- Awak peduli tentang prinsip sekarang?
57
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Minta maaf dan selesaikan saja.
58
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Kat, mereka biarkan anjing berkeliaran.
Pasti ada undang-undang melarangnya.
59
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Ia tak bertanggungjawab dan berbahaya.
Anjing itu boleh dilanggar trak.
60
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Jika awak tak minta maaf,
ia boleh jadi jenayah berat.
61
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- Apa?
- Apa?
62
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Saya sangka dakwaannya jenayah khianat.
63
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Ia jadi jenayah berat kelas D
jika kerosakan melebihi 1,500 dolar.
64
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Tak sampai pun kos
satu kerja landskap untuk mereka.
65
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
Mereka juga ada rakaman awak hantar
bungkusan najis di depan pintu mereka.
66
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
Maaf, apa?
67
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
Ia najis anjing.
68
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Jadi, mereka ada asas untuk
kes sengaja menimbulkan tekanan emosi
69
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
jika mereka mahu saman awak
di mahkamah sivil juga.
70
00:03:24,997 --> 00:03:26,664
Aduhai. Biar betul.
71
00:03:26,665 --> 00:03:28,457
Tekanan emosi? Tekanan saya pula?
72
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Kat, boleh... Boleh tinggalkan kami sekejap?
73
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Ya, saya akan jenguk Tori.
74
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Ini mengarut.
75
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Okey, apa masalah awak?
76
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Tiada masalah.
- Awak hantar bungkusan najis pada mereka?
77
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Itu anjing mereka. Saya beri pengajaran.
- Tolonglah.
78
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Manusia normal tak berkelakuan begitu.
79
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
- Itu bukan kelakuan normal, Mel.
- Saya ingatkan mereka
80
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
berkali-kali untuk kawal anjing mereka.
81
00:03:52,858 --> 00:03:54,525
"Pastikan anjing awak
kekal di laman sendiri."
82
00:03:54,526 --> 00:03:56,402
Mereka asyik tak endahkan saya.
83
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Mereka tak pernah anggap saya serius.
84
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
Mereka buat saya rasa macam tak penting.
85
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
Apa perasaan awak sekarang?
86
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Betul. Awak perlu
minta maaf kepada mereka.
87
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Saya perlu hantar anak kita ke sekolah.
88
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Untuk pengetahuan awak...
89
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
saya memang risau tentang awak.
90
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Keluarga Cooper dah jadi
perniagaan kecil saya.
91
00:04:56,964 --> 00:04:57,964
Nak buat macam mana?
92
00:04:57,965 --> 00:05:00,175
Mel kagum
dengan cara awak uruskan kes saya.
93
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Ya. Tapi mereka di bawah kategori berbeza.
94
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
Kategori apa?
95
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Mel kawan baik,
jadi, saya takkan kenakan bayaran.
96
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Baiknya awak.
97
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Saya akan hantar bil kepada awak
dan kadar saya dah naik.
98
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Baiklah.
99
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Saya masih ingat setiap perincian
pada hari Tori dilahirkan.
100
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
Betapa ringannya dia dalam pelukan saya.
101
00:05:30,539 --> 00:05:32,498
Bunyi suaranya apabila menangis.
102
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
Baunya.
103
00:05:33,959 --> 00:05:35,710
Dia gerakkan jari-jari kecilnya
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
seperti dia ketuai orkestra
yang hanya dia boleh dengar.
105
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
Saya buat banyak janji
kepada dia dan diri sendiri pada hari itu.
106
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
Selepas bertahun-tahun, saya tepati
banyak janji dan melanggarnya juga,
107
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
tapi, saya langsung tak bersedia
melihat anak saya dipenjarakan.
108
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
Masalahnya saya tak layak untuk cakap
dengan anak saya tentang pilihan buruknya
109
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
apabila saya sendiri nampaknya buat
lebih banyak pilihan buruk setiap hari.
110
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
Jika saya nak jadi ayah sebenar untuknya,
111
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
saya perlu mula
dengan perbaiki kehidupan saya.
112
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- Hai.
- Hai.
113
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Terima kasih kerana jumpa saya.
114
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Lawatan secara bersemuka.
115
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Saya perlu akui, saya tertarik.
116
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
Tertarik itu bermaksud saya bimbang.
117
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Dah lama saya tak ke sini sejak...
- Ya.
118
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- Minum?
- Tak apa, terima kasih. Saya tak lama.
119
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Itu yang awak cakap sebelum ini.
120
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Maaf, saya bukan cuba nak...
- Tak apa.
121
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Walaupun mereka
tak boleh pecat awak sekarang.
122
00:07:12,391 --> 00:07:13,599
Saya tak tahu apa saya mengarut. Maaf.
123
00:07:13,600 --> 00:07:16,311
Tak tahu kenapa tiba-tiba saya cemas.
Awak nak minum?
124
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Saya dah tanya soalan itu.
125
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- Awak okey?
- Ya.
126
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Awak boleh telefon saja, tapi tidak.
Jelas sekali ada sesuatu berlaku.
127
00:07:24,027 --> 00:07:25,736
Nampaknya saya
tak boleh berhenti bercakap.
128
00:07:25,737 --> 00:07:28,365
Apa saja sebab awak datang ke sini
buat saya sangat bimbang.
129
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Tommy Burns masih bekerja
di jabatan pematuhan di Bailey?
130
00:07:32,035 --> 00:07:34,579
Ya, Tommy masih di Bailey.
131
00:07:34,580 --> 00:07:36,205
Kenapa awak tanya saya tentang pematuhan?
132
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Saya nak dia siasat
pelaburan Excelsior saya.
133
00:07:39,918 --> 00:07:41,836
Dia tak perlu siasat.
Pelaburan awak tak mencapai
134
00:07:41,837 --> 00:07:42,962
- tahap minimum semakan pelanggan.
- Saya tahu.
135
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Jadi, tiada sebab bahagian pematuhan
perlu buat semakan.
136
00:07:44,882 --> 00:07:45,965
- Baiklah.
- Tapi sekarang,
137
00:07:45,966 --> 00:07:47,466
selepas duit dipindahkan
138
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
dan kita dah tandatangan
dokumen seberat 4.5 kilogram,
139
00:07:50,179 --> 00:07:52,430
awak minta saya buat siasatan...
140
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Betul.
- ...melibatkan perniagaan awak.
141
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
Awak pasti awak tak nak minum?
Saya nak minum.
142
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Duit itu akan jadi masalah nanti.
- Rasanya awak patut berhenti bercakap.
143
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
Ia boleh dijejaki melalui
beberapa syarikat dami antarabangsa
144
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- kepada lelaki bernama Owen Ashe.
- Wah, awak masih bercakap.
145
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Kenapa awak tak boleh cuba
berasmara dengan saya macam orang normal?
146
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Liv.
- Dah lama saya tiada masa berjanji temu.
147
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
Peluang awak sangat tinggi.
148
00:08:13,410 --> 00:08:14,744
Owen Ashe ada dalam senarai PKAA.
149
00:08:14,745 --> 00:08:16,245
Aduhai, Coop!
150
00:08:16,246 --> 00:08:17,915
Berhenti bercakap!
151
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
Ini tentang Jack?
152
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
Awak cuba musnahkan dia?
153
00:08:27,841 --> 00:08:29,759
Sebab saya perlu cakap itu keterlaluan
154
00:08:29,760 --> 00:08:31,511
- untuk dendam kecil.
- Ini tiada kaitan dengan Jack.
155
00:08:31,512 --> 00:08:33,262
Atau saya? Awak marah
saya tak pertahankan awak
156
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
- semasa Jack pecat awak.
- Ia tiada kaitan dengannya.
157
00:08:35,307 --> 00:08:37,183
Tiada kaitan? Jadi, apa semua ini?
158
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Saya cuma cuba perbetulkan keadaan.
159
00:08:41,438 --> 00:08:42,437
Bagi saya
160
00:08:42,438 --> 00:08:44,398
- ia dah terlambat, betul, bukan, Coop?
- Mungkin.
161
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
Awak dah libatkan saya dalam masalah awak.
162
00:08:45,943 --> 00:08:47,443
- Dengar, saya tak tahu...
- Sekali lagi.
163
00:08:47,444 --> 00:08:49,362
...Jack akan lantik awak untuk ketuainya.
164
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Kenapa tidak? Sebab saya tiduri awak?
- Sebab awak 28 tahun,
165
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
- tolonglah.
- Saya 29 tahun.
166
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- Apa?
- Tiada apa-apa.
167
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Dengar...
- Saya merayu awak berhenti bercakap.
168
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Siapa tahu?
- Apa?
169
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
Senarai PKAA itu. Siapa tahu?
170
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Awak tahu sekarang.
171
00:09:05,295 --> 00:09:07,755
Saya dan
172
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
kerajaan Amerika Syarikat.
173
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Saya takkan suruh Tommy periksa.
- Liv.
174
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Awak nak musnahkan hidup awak,
buatlah dengan orang lain.
175
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Ia akan terlepas daripada pengawasan,
macam yang awak jangka,
176
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- dan akan kekal begitu.
- Tolonglah, Liv.
177
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Berhenti ulang nama saya.
- Awak tak boleh buat begini.
178
00:09:23,605 --> 00:09:24,981
Bukan saya yang buat!
179
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
Awak yang buat! Awak pelakunya.
180
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
Awak tak boleh suruh saya pergi
181
00:09:28,861 --> 00:09:31,362
hanya kerana awak ada krisis kesedaran.
182
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Ini bukan Madoff.
Bukan Theranos atau Enron.
183
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Tiada sesiapa akan terkesan.
- Kita masih tak pasti.
184
00:09:36,326 --> 00:09:37,618
Ia senarai sembarangan
185
00:09:37,619 --> 00:09:40,371
dari kerajaan yang kacau-bilau
dan langsung tak ambil peduli.
186
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Sedarlah, Coop.
Keadaan huru-hara di luar sana.
187
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Tiada sesiapa melihat
dan tiada orang peduli.
188
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Dengar, saya pernah berada...
189
00:09:50,090 --> 00:09:51,674
di tempat awak sekarang.
190
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Ya, saya sangat meraguinya.
- Ada sesuatu yang saya buat.
191
00:09:54,678 --> 00:09:56,387
Menentukan tahap bahaya, okey?
192
00:09:56,388 --> 00:09:58,723
Apa saya sanggup buat untuk
berada di tempat saya nak berada.
193
00:09:58,724 --> 00:10:01,058
Sudah tentu apabila saya dah ada
di tempat itu, saya berhenti lakukannya.
194
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
Saya akan berhenti ambil risiko, sebab
saya akan berada di sana, bukan di sini.
195
00:10:03,520 --> 00:10:06,230
Masalahnya,
awak tak pernah berada di situ.
196
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
Tempat itu tak wujud.
197
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Awak sentiasa hanya berada di sini.
198
00:10:11,528 --> 00:10:13,196
Supaya kita boleh hentikan perbualan ini,
199
00:10:13,197 --> 00:10:15,282
saya akan pura-pura yang ia masuk akal.
200
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Awak temui jalan pulang, Coop.
201
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
Walaupun sukar,
dan tiada sesiapa terkesan.
202
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Tapi, jika awak rosakkannya,
kita yang akan terkesan.
203
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Saya hilang kerja dan reputasi.
204
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
Saya akan hidang ikan dan kentang goreng
di pub pak cik saya di Cheltenham.
205
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
Awak pula,
206
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
awak akan dipenjarakan setidaknya
sepuluh tahun jika ia terdedah.
207
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
Jika awak terlepas,
dan awak takkan terlepas,
208
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Jack akan musnahkan awak
dan keluarga awak.
209
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Awak terperangkap dalam litigasi mahal
selama sepuluh tahun.
210
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Kenapa nak ambil risiko begitu?
211
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Saya tak peduli apa pun namanya,
Owen Ashe.
212
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Saya peduli tentang awak,
213
00:11:02,412 --> 00:11:03,412
dan saya peduli tentang diri sendiri.
214
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Dia lelaki yang jahat, Liv.
215
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Jadi, awak uruskanlah dia.
216
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Saya akan uruskan awak.
217
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Mereka baru nak pasang dinding kering
semasa pecat pereka itu.
218
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
Mereka tak suka susun aturnya.
219
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
Kamu boleh reka semula semuanya
sesuka hati.
220
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Tapi jangan ubah kolam renang itu.
221
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
Di situlah
paling banyak dapat cahaya matahari.
222
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
Rumah ini hebat.
223
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Ya.
- Saya tahu.
224
00:12:57,945 --> 00:13:00,029
Mereka akan penuhkan kolam minggu depan.
225
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Mereka nak ikut garis masa itu,
jika tiada masalah bagi kamu.
226
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
Tak, semua okey.
227
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
- Itulah tempatnya.
- Bagus.
228
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Kita boleh teruskan.
229
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
Bagaimana hujung minggu awak di Hamptons?
230
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Ya, pasti rumah Ashe di sana sangat hebat.
231
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Ia menarik.
232
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
Apa yang berlaku?
Saya fikir semuanya okey.
233
00:13:22,094 --> 00:13:24,387
Ia... Dia cuma...
234
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
Dia bukan lelaki yang mudah dikenali.
235
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
Saya tak rasa saya bersedia.
236
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
Saya memang terkenal
sebagai orang yang salah memilih.
237
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Jadi...
238
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Dah banyak yang awak lalui.
239
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
Memang tak dinafikan Paul memang tak guna.
240
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz. Apa pun...
- Tolonglah.
241
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
Bukannya saya dedahkan rahsia negara.
242
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Saya cuma nak cakap awak tak boleh biar
Paul halang awak bercinta.
243
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
Awak tak boleh rosakkannya.
244
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
Ashe bertentangan dengan Paul.
Dia lelaki yang baik.
245
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
Dia juga kacak.
246
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
Bukanlah nak cakap
perkara yang jelas, tapi...
247
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
Dia kaya?
248
00:14:04,261 --> 00:14:05,720
Bukan itu yang dia maksudkan.
249
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Tak perlu terangkannya.
- Apa maksud awak?
250
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Maksud saya, dia pasangan idaman.
251
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Saya bukan nak bergaduh.
252
00:14:22,613 --> 00:14:24,363
Peguam kami cakap
peguam awak akan suruh awak
253
00:14:24,364 --> 00:14:25,782
datang dan minta maaf.
254
00:14:26,575 --> 00:14:28,075
Okey, betul.
255
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Tapi, saya pun
memang nak datang minta maaf.
256
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Saya benar-benar minta maaf
257
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
kerana tumbangkan tandas mudah alih
dan rosakkan laman kamu.
258
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Ia dah lewat malam dan saya kecewa.
259
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
Saya lalui masa yang sukar.
260
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Anggap sajalah
saya tak berada dalam keadaan terbaik.
261
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Tapi, saya nak berdamai.
262
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
Sudah tentu saya akan bayar
apa-apa kerosakan pada laman awak
263
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
dan tempat lain
yang mungkin terkesan akibat...
264
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
sisa itu.
265
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Terima kasih.
266
00:15:00,192 --> 00:15:01,776
Kami dah buat
senarai kerosakan setakat ini,
267
00:15:01,777 --> 00:15:04,279
dan kami akan e-mel invois
apabila dah dimuktamadkan.
268
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
Baiklah.
269
00:15:06,949 --> 00:15:10,451
Sekali lagi, saya benar-benar
minta maaf untuk semuanya.
270
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Saya faham.
Kita nak lupakan semua ini. Okey?
271
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Awak dah beritahu dia?
272
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Hai, Brie. Saya tak nampak awak.
273
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay.
274
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Beritahu saya apa?
275
00:15:25,551 --> 00:15:27,260
Sebagai jiran awak,
kami akan rasa lebih lega
276
00:15:27,261 --> 00:15:29,596
jika awak selesaikan kursus
pengurusan kemarahan.
277
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Pengurusan kemarahan?
278
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
Peguam kami fikir
mana-mana hakim pasti akan cadangkannya.
279
00:15:40,816 --> 00:15:42,817
Malah, jika nak selesaikannya
di luar mahkamah,
280
00:15:42,818 --> 00:15:44,861
kami tak boleh abaikan
isu kesihatan mental dalam hal ini.
281
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- Mental kamu atau saya?
- Apa?
282
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Apa? Tiada apa-apa.
283
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Saya faham dan akan fikirkannya.
284
00:15:54,413 --> 00:15:55,496
Kami hargainya.
285
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
Peguam saya boleh hantar senarai
pakar terapi jika awak perlukannya.
286
00:15:59,042 --> 00:16:01,544
Tak perlu. Saya kenal ramai orang
dalam bidang itu.
287
00:16:01,545 --> 00:16:03,005
Saya pakar psikoterapi berlesen.
288
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Tuhan rahmati kamu.
- Terima kasih.
289
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Mak nak tambah kopi.
290
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Awak rasa ibu perasan
jika kita menyelinap keluar?
291
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
Bagaimana pagi tadi dengan Mel dan Tori?
292
00:16:41,376 --> 00:16:42,461
Memang teruk.
293
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Saya akan uruskannya.
294
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
Mel akan okey?
295
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Entahlah. Tiada duluan penghakiman
296
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
untuk tumbangkan tandas mudah alih
atas rumput biru Kentucky jiran.
297
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
Mereka memang layak dilayan begitu.
298
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali.
- Betul.
299
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Orang dewasa yang bertanggungjawab
takkan buang najis sebenar di laman jiran.
300
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Awak salahkan saya.
301
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
Mak okey?
302
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Mak okey.
303
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
Saya ada simpan duit.
304
00:17:19,164 --> 00:17:20,414
Awak tak kenakan sewa untuk saya,
305
00:17:20,415 --> 00:17:23,291
ayah pun ada tinggalkan duit untuk saya.
306
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Ya, taklah banyak sangat.
307
00:17:24,461 --> 00:17:26,128
Ikut standard awak, mungkin.
308
00:17:27,506 --> 00:17:28,673
Apa pun, saya fikir tentang
309
00:17:28,674 --> 00:17:31,175
- tinggal di rumah sendiri.
- Boleh kita bincang nanti?
310
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Jadi orang dewasa bertanggungjawab.
- Boleh hentikannya?
311
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
Apa masalahnya bincang sekarang?
312
00:17:34,596 --> 00:17:36,305
Entahlah. Ayah kita baru mati.
313
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
Awak tak patut buat
keputusan hidup yang besar.
314
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Saya bukan minta kebenaran awak, Andy.
315
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Dia dah balik?
316
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Rasanya tak.
317
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Dia datang dengan saya.
318
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Esperanza.
319
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
Itu kereta Owen di depan?
320
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Hei! Cepat!
321
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Kereta berlanggar!
322
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- Kelajuan mentahnya...
- Perlahan sedikit.
323
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
Kereta hijau mendahului.
Dia menuju ke sudut.
324
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
Kereta hijau mendahului,
memasuki terus ke dalam terowong.
325
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Hei! Saya terowong.
326
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
Apa... Hei! Apa sedang berlaku?
327
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Ekstravaganza kereta lumba.
Maaf, saya tak belikan untuk awak.
328
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Bagus, kawan.
329
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
Ya. Awak perlu masuk pit sekejap lagi.
330
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Awak jumpa anak-anak saya?
331
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Ya, kereta-kereta ini
takkan memandu sendiri, bukan?
332
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Hei, Mike, apa awak cakap apabila
saya tanya jika awak boleh memandunya?
333
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Semestinya.
334
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
Semestinya. Cara penyampaiannya
buat saya geli hati.
335
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Saya belikan model sama, jadi, tak
perlu risau mereka bandingkan spesifikasi.
336
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
Tapi, saya tahu anak bongsu awak
perhatikan perincian.
337
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
Awak mungkin marah.
338
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Tak, saya cuma perlukan masa sekejap.
339
00:18:58,514 --> 00:18:59,764
- Di mana Esperanza?
- Okey,
340
00:18:59,765 --> 00:19:01,975
Ada sesuatu saya perlu beritahu
sebelum awak masuk.
341
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanza, apa yang sedang berlaku?
342
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Cik Samantha, saya cuba telefon.
Tapi, cik tak jawab.
343
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
Keterlaluan?
344
00:19:14,571 --> 00:19:15,571
Ya, okey, keterlaluan.
345
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
- Memang keterlaluan.
- Saya nak mereka beredar.
346
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Okey, faham.
347
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
Saya juga nak awak pergi bersama mereka.
348
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
349
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
Awak tak boleh muncul begini
dan ambil alih rumah saya.
350
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Okey, saya cuma...
351
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
Selepas kejadian di Hamptons, saya fikir...
352
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Awak nak teruskan hubungan lebih jauh?
353
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
Ya, saya beri isyarat besar.
354
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
Saya tak perlukan isyarat.
Saya perlukan ruang.
355
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Sesuatu yang nampaknya
awak tak mampu nak beri kepada saya.
356
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Baiklah, bertenang.
357
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Ini saya yang sedang tenang.
358
00:19:45,561 --> 00:19:47,563
Suruh saya bertenang sekali lagi
dan lihatlah apa berlaku.
359
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Sam, ramai wanita akan rasa
semua ini sebagai penghargaan.
360
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Okey, awak perlu cari mereka
sebelum semua ikan itu rosak.
361
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Maaf saya keterlaluan.
362
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Kemas, semua.
363
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
Jadi, Kat mewakili Tori dan Mel?
364
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
Dalam keadaan sekarang,
awak mungkin patut bayar dia gaji.
365
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Awak perlukan bantuan, si kuat?
- Tak!
366
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Saya takkan jadi ayah yang tua, Coop.
367
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Dah terlambat.
- Pergi matilah.
368
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
Awak beritahu Ashe awak takkan terima
perjanjian lima peratus itu?
369
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Tak juga.
370
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Apa awak buat?
371
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Saya beritahu Liv sumber duit itu.
372
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Biar betul? Awak dah gila?
373
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Bahagian pematuhan akan maklumkan.
Tak mungkin dia tahu saya dedahkannya.
374
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
Kalau jadi begitu sekali pun,
dia tetap akan salahkan awak. Dengar...
375
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
Saya ada buat siasatan, okey?
376
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
Sepanjang sepuluh tahun lalu,
Ashe telah disiasat
377
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
atas kehilangan tiga individu
yang berurus niaga dengannya.
378
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Dia lelaki yang tahu cara hapuskan orang.
379
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Ia tak penting sebab nampaknya
ia takkan jadi masalah.
380
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Apa maksud awak?
381
00:21:21,657 --> 00:21:22,949
Bailey takkan siasat?
382
00:21:22,950 --> 00:21:24,535
Mereka takkan boleh siasat.
383
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Jika terdedah, mereka akan
hilang Cricket dan Excelsior musnah.
384
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Apabila dipertimbangkan semuanya,
mungkin itu lebih bagus untuk awak.
385
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Jangan campur tangan, Coop.
386
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Awak yang cakap kita perlu singkirkan dia
daripada hidup kita.
387
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Betul. Kita memang perlu singkirkan dia,
tapi perlu buat dengan hati-hati.
388
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Okey.
389
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Okey, apa?
- Okey, awak dipecat.
390
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Apa?
- Awak sendiri cakap.
391
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
Dia lelaki berbahaya.
Awak tak patut berada dekat dengan dia.
392
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
Awak pula sebaliknya?
393
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
Saya tiada pilihan macam awak.
394
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Awak bercakap tentang ayah Grace.
395
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Ya, Grace marah saya dengan teruk
semasa di Hamptons.
396
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
Dia tak patut buat begitu.
397
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
Dia fikirkan yang terbaik untuk awak,
dan dia memang betul.
398
00:22:08,495 --> 00:22:10,037
Tak, dia salah. Okey?
399
00:22:10,038 --> 00:22:11,289
Jika saya bekerja untuk Kwan,
400
00:22:11,290 --> 00:22:13,958
saya mungkin patut letak sekali alat sulit
dan testikel dalam balang atas mejanya.
401
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Boleh bayangkan.
402
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
Lagipun, awak tak boleh pecat saya.
403
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Betulkah?
- Ya. Saya tiada perjanjian ketakdedahan.
404
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Saya akan minta sumber manusia uruskan.
405
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Awak tak menyapa?
406
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Félix! Biar betul? Awak ada kunci sendiri?
407
00:22:47,743 --> 00:22:49,203
Mungkin ada.
408
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
Semua milik awak milik saya sekarang.
409
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
Saya tak suka membantu kerana
410
00:22:55,542 --> 00:22:58,044
ada orang anggap belas kasihan
sebagai kelemahan.
411
00:22:58,045 --> 00:23:00,171
Mereka fikir boleh ambil kesempatan.
412
00:23:00,172 --> 00:23:02,006
Bukan begitu.
413
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Saya harap tidak.
414
00:23:03,133 --> 00:23:05,551
Sebab saya dah bosan dengan penipuan awak.
415
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Saya tak tipu! Saya ada duit itu.
416
00:23:07,221 --> 00:23:09,889
Jika awak ada duit itu,
saya akan dapat duit itu,
417
00:23:09,890 --> 00:23:10,974
bukan?
418
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
Jadi, beritahu saya,
419
00:23:14,561 --> 00:23:18,314
bagaimana pembantu rumah
nak cari 50 ribu dolar?
420
00:23:18,315 --> 00:23:21,150
Ia 65 ribu sebenarnya.
421
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Faedah memang teruk.
422
00:23:23,237 --> 00:23:24,780
Saya berjaya bayar sebelum ini, bukan?
423
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
Ya.
424
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
Saya masih terfikir tentangnya.
425
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Saya akan bayar tak lama lagi, Félix.
426
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Okey?
427
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Saya janji.
428
00:23:42,923 --> 00:23:44,967
Bukannya saya tak percaya awak,
429
00:23:45,551 --> 00:23:47,344
tapi, saya lebih produktif
dengan tarikh akhir.
430
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Awak ada masa hingga hujung minggu.
431
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
Ada masalah?
432
00:23:59,815 --> 00:24:01,108
Dua minggu lebih bagus.
433
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
Faedahnya akan jadi lebih tinggi.
434
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
Tak, jika awak beri saya kelonggaran.
435
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
Awak nak beri saya kelonggaran?
436
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Awak tahu saya memang suka awak.
437
00:24:21,211 --> 00:24:22,712
Maaf, Félix.
438
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Saya cuma nak berkawan.
439
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Selamat malam.
440
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Seminggu.
441
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Hei. Awak rasa
bahagian ini nampak lebih tinggi?
442
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Awak lupa beritahu saya
awak berbual dengan Coop?
443
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Saya mungkin terlupa.
- Aduhai, Grace.
444
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Saya risaukan awak.
- Betulkah?
445
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Dia cuba pecat saya, jadi...
446
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Okey.
447
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Okey?
448
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Saya cuma maksudkan
yang awak ada klien lain, Barney.
449
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Klien yang tak buat awak masuk hospital.
450
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Itu...
451
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Itu tak penting.
452
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Betulkah?
453
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- Jadi, apa yang penting?
- Awak cuba desak saya,
454
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
supaya satu-satunya pilihan saya
adalah kerja untuk ayah awak.
455
00:26:03,272 --> 00:26:04,898
Itu akan jadi sangat teruk?
456
00:26:05,524 --> 00:26:07,233
Pendapatan awak akan jadi lebih banyak
daripada sekarang.
457
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Saya okey saja.
- Betulkah?
458
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
Awak okey saja, Barney?
459
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Sebab saya lihat penyata bank.
460
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
Kunci kira-kira juga.
461
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Awak dan saya, Grace, betul?
462
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Bukankah itu yang kita cakap?
Awak dan saya?
463
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Tapi, dah bukan lagi awak dan saya, betul?
464
00:26:31,425 --> 00:26:33,092
Ia awak dan saya, dan dua anak,
465
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
dan seorang lagi bakal lahir,
rumah ini, dan bandar ini.
466
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Saya tak perlukan semua ini.
- Awak milikinya.
467
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Ini rumah kita.
468
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Ini hidup kita.
469
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
Awak memilihnya sama macam saya.
470
00:26:50,235 --> 00:26:51,485
Awak tak faham.
471
00:26:51,486 --> 00:26:52,613
Betulkah?
472
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Okey.
473
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Fahamkan saya.
474
00:26:59,661 --> 00:27:00,661
Apa yang saya terlepas?
475
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Apa yang teruk sangat
tentang bekerja untuk ayah saya?
476
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
Bekerja untuk ayah awak
taklah teruk sangat.
477
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
Apa yang teruk adalah awak terdesak
nak saya lakukannya.
478
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Si tak guna itu tak percaya saya, tapi,
awak pernah percaya, sekarang tak lagi.
479
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney.
480
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Apa...
481
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Dengar.
482
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Itu tak betul.
483
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Awak dengar?
484
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Saya sangat risau tentang awak sebab
awak nampak tak fokus kebelakangan ini.
485
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Saya tahu ini tahun yang sukar,
tapi saya akan fikir sesuatu, okey?
486
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Saya nak awak percaya saya.
487
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Okey?
488
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Okey.
- Okey.
489
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Okey.
490
00:28:31,378 --> 00:28:33,421
BERHENTI
491
00:28:33,422 --> 00:28:35,716
Papan tanda berhenti.
492
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Okey, ya.
493
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Kamu perlu tekan brek lebih awal.
494
00:28:41,722 --> 00:28:43,223
{\an8}- Maaf.
- Tak apa.
495
00:28:43,932 --> 00:28:46,559
{\an8}Okey, Tori,
ayah akan jumpa kamu dan Kat pukul 3:00.
496
00:28:46,560 --> 00:28:48,144
Boleh naik Uber dari sekolah?
497
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Ayah tak jemput saya?
498
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Mak cik boleh cari pengganti
kelas akhir jika nak mak cik temankan.
499
00:28:52,983 --> 00:28:55,276
Tak perlu, okey?
500
00:28:55,277 --> 00:28:57,445
Tori akan okey. Jangan rumitkan keadaan.
501
00:28:57,446 --> 00:28:59,281
Saya boleh ulang semula
dengan perkataan lebih pendek.
502
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
Garisan.
503
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Kalau begini, saya takkan dapat
ke perbicaraan dalam keadaan hidup.
504
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
Boleh jangan terlalu berkasar?
Kereta ini besar.
505
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
Okey? Tolonglah.
506
00:29:12,711 --> 00:29:13,878
Lampu isyarat merah...
507
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
DILARANG BELOK SEMASA LAMPU ISYARAT MERAH
508
00:29:17,841 --> 00:29:19,300
Mak cik dah mula rasa loya di belakang.
509
00:29:19,301 --> 00:29:21,385
Hunter, biar betul?
Awak cuba bunuh kita semua?
510
00:29:21,386 --> 00:29:22,929
Ada sesiapa nak memandu?
511
00:29:22,930 --> 00:29:25,181
Sekejap, lesen awak digantung
kerana memandu dalam keadaan mabuk.
512
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
Lesen mak cik dah tamat tempoh. Ayah
pula terlalu sibuk bertengkar untuk fokus.
513
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
Apa kata kita bertenang
dan biarkan saya memandu dengan aman?
514
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Okey. Lampu isyarat hijau.
515
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
Hei.
516
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Mesej ayah apabila kamu dalam perjalanan
ke mahkamah, okey?
517
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Coop! Hei!
518
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Hei.
519
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Hei. Kereta yang cantik.
520
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Terima kasih. Ya, maaf,
saya belum sempat nak pulangkan.
521
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Beberapa hari ini agak mencabar.
522
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
Ya, saya dengar tentangnya.
Saya bersimpati.
523
00:30:28,579 --> 00:30:30,872
Apabila satu masalah berlaku,
masalah lain pun muncul, bukan?
524
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
Betul.
525
00:30:31,957 --> 00:30:36,419
Hei, dengar, saya cuma nak minta maaf
526
00:30:36,420 --> 00:30:38,421
sebab saya agak berkasar semasa di pantai.
527
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Saya rasa isu dengan Persekutuan
buat saya benar-benar hilang kawalan.
528
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Saya bukan dalam keadaan terbaik,
dan saya tak bermaksud nak buat begitu.
529
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Okey.
- Ya.
530
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Jangan salah faham,
saya suka lihat awak kembali beraksi.
531
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
Tawaran itu juga masih ada.
532
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
Tapi, saya nak jelaskan
itulah yang saya maksudkan, okey?
533
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Ia tawaran. Awak boleh terima atau tolak.
534
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Saya hargainya.
535
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- Jadi?
- Saya akan pertimbangkan.
536
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Okey.
- Ya.
537
00:31:12,497 --> 00:31:14,373
Saya perlu uruskan isu Tori...
538
00:31:14,374 --> 00:31:15,458
Ya, sudah tentu.
539
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Beritahu saya jika saya boleh bantu.
- Terima kasih.
540
00:31:17,419 --> 00:31:19,378
Semua akan okey, Coop. Saya janji.
541
00:31:19,379 --> 00:31:21,798
Beri saya jawapan.
Saya akan minta DeMille sediakan dokumen.
542
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Okey.
- Baiklah!
543
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Gordy nak ke pertunjukan fesyen?
- Awak kenal Gordy?
544
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
Ya, dia selalu perhatikan saya
apabila dia di rumah Nick.
545
00:31:50,911 --> 00:31:52,287
Itu masuk akal.
546
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
Pertunjukan fesyen untuk kutipan amal, dan
Gordy penaja, jadi, dia perlu hadirinya.
547
00:31:56,792 --> 00:31:59,043
Bukankah lebih masuk akal untuk
sumbangkan semua duit untuk kutipan amal
548
00:31:59,044 --> 00:32:01,128
berbanding anjurkan acara mahal begini?
549
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Tak boleh guna logik
dalam hal kedermawanan.
550
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Salah saya.
551
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Okey, saya nak masuk.
552
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Kamera?
- Semua dah diuruskan.
553
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
Cuma nak pastikan, dia lelaki dewasa
yang kumpul kad besbol.
554
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Kad bebsol yang bernilai.
555
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
Suka hati awaklah.
556
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Mungkin sementara awak di dalam,
carilah sesuatu yang lebih berharga.
557
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Okey, saya tiada masa nak melihat-lihat.
Perbicaraan anak saya pukul 3:00.
558
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
Saya perlukan
barang yang sangat bernilai, Coop.
559
00:32:29,408 --> 00:32:30,408
Bukan barang mengarut.
560
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Terima kasih. Tekanan tambahan itu
sangat membantu, Elena.
561
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
Saya dan Gordy tak begitu rapat.
562
00:32:45,382 --> 00:32:47,258
Seperti ramai lelaki di luar sana,
persahabatan kami tercipta
563
00:32:47,259 --> 00:32:50,303
kebanyakannya kerana kesenangan
dan kepadanan handikap golf.
564
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Namun, dia menjadi perunding di Seoul
sewaktu perkahwinan saya musnah.
565
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
Lisa pula tiada
untuk buat apa yang Lisa buat,
566
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
jadi, Gordy benarkan saya menumpang
sementara saya cari rumah sewa.
567
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
Bermaksud, melainkan dia dah menukarnya,
saya masih tahu kod penggeranya.
568
00:33:02,065 --> 00:33:03,941
Ia cara yang teruk membalas kebaikan,
569
00:33:03,942 --> 00:33:07,029
tapi Elena terdesak,
dan sekali lagi, saya pun sama.
570
00:33:18,123 --> 00:33:19,707
Lisa seorang pempengaruh.
571
00:33:19,708 --> 00:33:21,042
{\an8}THEHAUTEHUGHES
10.8 RIBU PENGIKUT
572
00:33:21,043 --> 00:33:24,253
{\an8}Dengan jumlah pengikut yang meningkat,
begitu juga barang percuma yang dia dapat.
573
00:33:24,254 --> 00:33:25,963
{\an8}Sesuatu tentang barang percuma,
574
00:33:25,964 --> 00:33:28,217
{\an8}akhirnya tiada tempat untuk menyimpannya.
575
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Cantiknya.
576
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Dia ada ramai pengikut.
577
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Apa-apalah.
578
00:34:02,417 --> 00:34:03,960
{\an8}BINTANG BAHARU METS 1967
BILL DENEHY - TOM SEAVER
579
00:34:03,961 --> 00:34:05,920
{\an8}Kad pemain baharu
Tom Seaver 1967 Topps,
580
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
PSA Gem Mint 10, keadaan sempurna.
581
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
Tahun itu, Seaver dianugerahkan
Pemain Baharu Tahunan Liga Kebangsaan,
582
00:34:11,426 --> 00:34:13,468
dan dua tahun kemudian,
dia menerima Anugerah Cy Young
583
00:34:13,469 --> 00:34:15,639
dan membantu Mets
menang Siri Dunia pertama.
584
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
Nilai kad itu sekarang melebihi $300,000
585
00:34:19,851 --> 00:34:22,227
hasil kitaran lonjakan dan kejatuhan
pasaran kad sukan
586
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
yang didorong oleh
kesunyian lelaki dan nostalgia.
587
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Perasaan terabai
ketika kanak-kanak, terdedah
588
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
dengan memiliki kad vintaj bergred
pemain kegemaran zaman remaja.
589
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Harapnya nilainya kekal lebih stabil
berbanding Beanie Babies dahulu.
590
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Mereka dah balik.
Awak perlu keluar sekarang.
591
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
Apa?
592
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
Tolonglah. Hei!
593
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
Boleh awak berhenti berdrama?
594
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Awak memang tak guna!
595
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Saya bayar 100 ribu untuk taja
majlis dungu awak.
596
00:35:03,604 --> 00:35:05,354
Sekarang, kita langsung tak ke sana!
597
00:35:05,355 --> 00:35:07,315
Sudah tentu! Jadikan ia tentang duit!
598
00:35:07,316 --> 00:35:08,983
Ia acara amal.
599
00:35:08,984 --> 00:35:10,652
Sudah tentu ia tentang duit.
600
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Kita akan terlepas.
Boleh awak berhenti jadi terlalu sensitif?
601
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
Saya bukan sensitif, tak guna!
602
00:35:17,034 --> 00:35:18,409
Awak baru panggil saya tua.
603
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Masuk kereta semula.
Saya tak panggil awak tua.
604
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Saya cakap, "Awak patut berhenti
berpakaian macam wanita 25 tahun."
605
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Sebab awak memang mahir tentang fesyen!
606
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
Awak memang berpakaian
macam wanita 25 tahun!
607
00:35:28,837 --> 00:35:30,671
Muat naik gambar payudara awak
di Instagram...
608
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Okey, payudara saya.
- ...tak jadikan awak pakar fesyen.
609
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Awak tak pernah tampil dan sokong saya.
610
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
Aduhai. Apa maksud awak?
611
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
Saya tak sokong awak?
612
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
Awak rasa siapa yang tanggung
kepura-puraan yang awak gelar kerjaya ini?
613
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Saya menjana pendapatan.
614
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Tak guna.
615
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Apa yang berlaku?
- Mereka bertengkar.
616
00:35:50,108 --> 00:35:51,192
Pendapatan?
617
00:35:51,193 --> 00:35:54,320
Apa yang awak gelar pendapatan itu
tak mampu bayar kasut awak pun.
618
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Awak boleh keluar?
619
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
Awak tak boleh gelarkannya kerjaya
melainkan dapat pendapatan daripadanya.
620
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Belum lagi.
621
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Aduhai.
622
00:36:02,913 --> 00:36:04,789
Awak lelaki menyedihkan
623
00:36:04,790 --> 00:36:07,124
yang fikir akaun bank
akan buat alat sulit awak jadi besar.
624
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
Awak pula antara sejuta
suri rumah kulit putih pertengahan usia
625
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
yang beli pengikut,
jadi murahan di Instagram,
626
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
terdesak nak cuba jadi Gwyneth Paltrow
627
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
sementara suami awak bayar semuanya.
628
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
Saya rasa itu hanya permulaan.
629
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Okey, awak pernah suka
semasa saya ada kerjaya.
630
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Ya, waktu kita masih berasmara.
631
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Itu masalah sebenarnya.
Awak nak berasmara?
632
00:36:27,604 --> 00:36:29,856
- Jangan terlalu membangga diri.
- Tak. Tak apa.
633
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Saya pun memang sangat terangsang.
634
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Awak tak terangsang
sejak pentadbiran Obama.
635
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Ada masanya apabila saya sanggup terjun.
636
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Sewaktu boleh percayakan belakang badan
untuk bertahan dan lutut dihentak.
637
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Sudah tentu waktu itu
saya tak perlu terjun.
638
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Sekarang, saya terpaksa terjun,
tapi tak boleh.
639
00:36:54,923 --> 00:36:58,176
Kawan-kawan dan jiran tetangga, itulah
contoh terbaik lelaki pertengahan usia
640
00:36:58,177 --> 00:36:59,595
yang anda boleh nampak.
641
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Baiklah, semua, ia kord C.
642
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
Kemudian, A minor.
643
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Seterusnya F.
644
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Syabas. Kemudian G.
645
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Baiklah. Ini yang kita berlatih
selama berminggu-minggu.
646
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
Jadi, mari kita mainkannya.
647
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Lima, enam, tujuh, lapan...
648
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
PERGERAKAN KORD
649
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Teruskan.
650
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Dia akan kembali?
651
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Diamlah!
652
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Oh, Tuhan. Awak sangat dungu!
Saya rasa sangat terkejut!
653
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}TORI - DALAM UBER.
MENUJU MAHKAMAH UNTUK JUMPA KAT.
654
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Jangan balik!
- Tak sangka saya akan lewat.
655
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Awak tahu apa awak akan buat?
656
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Mari tunggu tiga jam lagi
untuk awak dandan rambut!
657
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Awak baru pandang saya begitu?
658
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Kamu pernah suka besbol.
659
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Ayah akan bawa kamu ke Shea
untuk tonton perlawanan Mets.
660
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Aduhai, kamu tak pernah puas.
661
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
Bila kali terakhir
kamu bawa Hunter tonton perlawanan?
662
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Ia dah tiada, ayah.
663
00:39:21,236 --> 00:39:23,321
- Apa?
- Stadium Shea dah tiada.
664
00:39:23,322 --> 00:39:24,573
Mereka dah bina stadium baharu.
665
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
Banyak yang dah tiada, Andy.
666
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Banyak benda yang masih ada.
667
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Ayah.
668
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Tori dalam perjalanan ke pembicaraan,
dan kamu di mana?
669
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Terkandas dalam bilik mandi
semasa curi kad besbol.
670
00:39:37,503 --> 00:39:40,046
Ayah rasa itu agak teruk, bukan?
671
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Nilai kad besbol ini $300,000.
672
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
Berapa, nilai anak kamu?
673
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Saya buat untuk dia.
674
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Untuk mereka semua.
- Ayah rasa kamu mengarut.
675
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Ayah.
- Bila kamu akan rasa cukup, Andy?
676
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- Saya pencipta kandungan!
- Aduhai!
677
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
Masa untuk pergi.
678
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
Kandungan awak sama macam
pempengaruh lain sebaya awak.
679
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
Iaitu awak muat naik video separuh bogel
680
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
jual produk dengan gimik
dan gelarkannya comel,
681
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- supaya lebih ramai orang hantar produk.
- Masa untuk pergi.
682
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
Kemudian awak gelar ia comel.
Awak tak cipta apa-apa.
683
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Saya bina jenama, dungu.
684
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- Tolonglah!
- Coop, apa yang berlaku?
685
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Awak memang dungu!
- Lantaklah, saya nak keluar.
686
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Ia mengejutkan saya!
- Diamlah!
687
00:40:21,296 --> 00:40:23,214
Awak akan penuhkan rumah kita
dengan semua barang itu!
688
00:40:23,215 --> 00:40:24,966
Kita macam pengumpul!
689
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Lihatlah. Apa ini?
690
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
Ini ruang makan. Bukan almari!
691
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Apa ini?
692
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
Jangan sentuh barang saya!
693
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- Beri kepada saya! Tak guna!
- Itu kandungan awak!
694
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Kenapa tak tunjuk kepada semua
kita tinggal di rumah menjijikkan?
695
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Pergi matilah!
- Pergi matilah!
696
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
Kenapa awak tak tolong dunia
dan mati kerana kanser?
697
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Percayalah, sayang,
kanser pun tak mampu tewaskan awak.
698
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Tak guna... Beri kepada saya.
- Jangan sentuh... Tak guna...
699
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Bagaimana awak lakukannya?
- Jangan tanya.
700
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Awak dapat kad itu?
701
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Ayuh. Saya dah lambat.
702
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Maaf ayah lambat.
703
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Okey, semua dah ada?
704
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Ya, Yang Arif.
- Okey. Mari mulakan.
705
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Yang Arif, saya rasa
kita semua nak perkara yang sama,
706
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
iaitu untuk mengiktiraf
betapa seriusnya kesalahan tersebut
707
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
tanpa menjejaskan masa depan
Cik Cooper yang sangat cerah.
708
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
Cik Cooper telah mengakui
kesilapan besar dalam pertimbangannya,
709
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
dan dia bersedia untuk bertanggungjawab.
710
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Cuma, dia tak pernah terlibat
dalam apa-apa masalah sebelum ini,
711
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
dia pelajar cemerlang,
bintang pasukan tenis Mayfield...
712
00:41:46,590 --> 00:41:47,924
Saya tahu apa awak nak sampaikan,
Cik Resnick.
713
00:41:47,925 --> 00:41:49,800
Saya dah banyak kali dengar,
lebih daripada jumlah hujah awak.
714
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
Apa hujah awak?
715
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Mengaku bersalah bagi kesalahan ringan
MDKT, lesen digantung selama tiga bulan.
716
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
Khidmat masyarakat selama 25 jam.
717
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
Itu agak ringan.
718
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
Macam saya cakap, dia pelajar yang bijak.
719
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Ini cuma satu kes terpencil
terhadap rekod bersihnya.
720
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Cik Cooper.
721
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
Saya rasa awak faham
betapa seriusnya kesalahan awak?
722
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Ya, Yang Arif.
Saya buat kesilapan yang teruk.
723
00:42:25,212 --> 00:42:27,505
Saya ada dua anak perempuan,
sedikit tua daripada awak,
724
00:42:27,506 --> 00:42:30,175
dan mereka juga
pernah buat banyak kesilapan.
725
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Lesen digantung enam bulan
dan khidmat masyarakat 50 jam.
726
00:42:39,309 --> 00:42:42,812
Apabila semua itu selesai,
saya akan padam rekod awak.
727
00:42:42,813 --> 00:42:43,896
Terima kasih, Yang Arif.
728
00:42:43,897 --> 00:42:46,941
Awak dapat peluang yang bagus,
Cik Cooper.
729
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
Jangan buat saya menyesalinya.
730
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Okey. Apa seterusnya?
731
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Dah selesai.
732
00:43:42,289 --> 00:43:44,790
Aku tiada masa depan
atau salasilah keluarga
733
00:43:44,791 --> 00:43:47,085
Aku tahu cara sebenar
putera dan kekasihnya
734
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
Cara sebenar
735
00:43:51,006 --> 00:43:53,299
Hei, Kat. Awak buat dengan baik tadi.
736
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Saya tak tahu cara berterima kasih.
737
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Ya, jangan berterima kasih lagi.
- Kenapa? Apa berlaku?
738
00:43:57,429 --> 00:43:59,472
Tak, isu Tori dah selesai.
Saya maksudkan awak.
739
00:43:59,473 --> 00:44:00,891
Mereka nak memohon arahan sekatan.
740
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
Arahan sekatan?
741
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Saya pergi ke sana. Saya cakap akan bayar.
742
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
Peguam mereka jumpa video
awak tumbuk Sam.
743
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
Itu tiada kaitan dengan semua ini.
744
00:44:11,568 --> 00:44:13,819
Mereka ugut untuk dedahkan awak
kepada Jabatan Pendidikan
745
00:44:13,820 --> 00:44:15,530
untuk batalkan lesen pengamal awak.
746
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Aduhai. Apa masalah mereka?
747
00:44:17,908 --> 00:44:19,200
Saya sedang uruskannya. Dengar.
748
00:44:19,201 --> 00:44:21,911
Jangan pandang rumah itu.
Jangan hampirinya.
749
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Awak nampak mereka, awak mengelak.
Faham?
750
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
Jangan burukkan lagi keadaan.
751
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Okey.
752
00:44:31,296 --> 00:44:32,713
Pergilah sekarang
753
00:44:32,714 --> 00:44:37,218
Mungkin jika kau mahu beritahu padaku
Pergilah sekarang
754
00:44:37,219 --> 00:44:41,974
Jika kau mahu belikanku bunga
Pergilah sekarang
755
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Tak guna!
756
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Oh, Tuhan.
757
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
Arlo?
758
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Oh, Tuhan.
759
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Oh, Tuhan.
760
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Mel?
761
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Mel?
762
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Apa awak buat di sini?
- Maaf, saya patut telefon,
763
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
tapi saya dengar
awak terlibat dalam masalah.
764
00:45:51,919 --> 00:45:53,003
Itu anjing?
765
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Oh, Tuhan.
766
00:45:56,757 --> 00:45:58,799
Saya tak sengaja. Ia tiba-tiba muncul.
767
00:45:58,800 --> 00:46:01,178
Oh, Tuhan, mereka akan fikir
saya membunuhnya.
768
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
Dengar, ia tak disengajakan, okey?
769
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Awak tak faham.
770
00:46:06,767 --> 00:46:08,476
Saya sedang berperang
dengan jiran tak guna itu
771
00:46:08,477 --> 00:46:10,561
semuanya sebab anjing mereka,
sebab anjing ini.
772
00:46:10,562 --> 00:46:11,896
Sebab itulah saya ditahan.
773
00:46:11,897 --> 00:46:14,233
Mereka takkan percaya ia tak disengajakan.
774
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Habislah saya.
775
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Okey, saya perlu beritahu mereka.
776
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Jangan.
777
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Apa maksud awak, "Jangan"? Ia dah mati.
778
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Awak betul. Mereka akan salahkan awak.
779
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Awak ada penyodok?
780
00:46:54,940 --> 00:46:56,148
Aduhai. Tutup.
781
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Tutup.
- Aduhai.
782
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Tutup.
- Saya sedang cuba!
783
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Oh, Tuhan.
784
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
Awak...
785
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Pergi tutup air!
- Okey.
786
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Awak tahu cara tutup air?
- Apa?
787
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Awak tahu cara menutupnya?
- Tak!
788
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Aduhai. Mari tutup.
- Saya dah tutup.
789
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Tak guna!
790
00:47:21,675 --> 00:47:23,552
Tak sangka saya bunuh anjing.
791
00:47:24,052 --> 00:47:25,303
Awak tak bunuh anjing.
792
00:47:25,304 --> 00:47:26,512
Agak yakin saya membunuhnya.
793
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
Aduhai, bagaimana saya nak tidur?
794
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Akan asyik dengar ia menyalak.
795
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Tapi, awak dah beritahu pasangan Zalkin
pastikan anjingnya tak merayau, bukan?
796
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Sudah, tapi...
- Ya, jadi, mereka yang salah.
797
00:47:41,653 --> 00:47:43,571
Rasa seperti saya dah gila.
798
00:47:43,572 --> 00:47:45,364
Saya tiada tenaga habiskan senaman,
799
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
tapi, jika awak buat saya marah,
saya akan korek mata awak guna sudu
800
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
dan sumbat dalam tekak awak.
801
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Awak ada ambil apa-apa?
802
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
Rasanya sangat jelas
saya tak ambil apa-apa.
803
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
Kenapa?
804
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Rawatan hormon macam penjagaan kulit.
Awak cuma perlu pilih.
805
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
Awak perlu luangkan masa
untuk jaga diri sendiri.
806
00:48:05,719 --> 00:48:07,762
Dah sekian lama keadaan awak tak baik,
807
00:48:07,763 --> 00:48:10,348
dan mungkin itu sebabnya
awak ada hubungan sulit dengan Nick,
808
00:48:10,349 --> 00:48:12,475
dan mungkin itulah sebabnya
awak tumbuk muka saya.
809
00:48:12,476 --> 00:48:14,227
Saya tumbuk awak sebab awak tampar saya.
810
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Saya tampar awak
sebab awak macam orang gila.
811
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Saya tak tahu
apa yang tak kena dengan saya.
812
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Hubungan dengan Nick itu cuma saya yang
cuba cari sebahagian diri yang hilang.
813
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
Kemudian, selepas bercerai, saya rasa
lebih banyak diri saya yang hilang.
814
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
Sekarang...
815
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
Entahlah, macam...
816
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
Saya dah tak bagus untuk sesiapa.
817
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
Awak orang yang paling hebat
saya pernah kenal, Mel.
818
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
Saya serius.
819
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
Saya tak tahu berapa kali saya terdesak
nak telefon awak sepanjang tahun lalu
820
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
hanya untuk minta nasihat awak
atau lepaskan geram.
821
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
Saya rasa buntu tanpa awak.
822
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Saya buntu tanpa diri saya.
823
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Oh, Tuhan, saya bunuh Arlo. Aduhai.
824
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Boleh kita bercakap tentang hal lain?
Beritahu saya tentang Ashe.
825
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Aduhai.
826
00:49:25,757 --> 00:49:27,675
Saya tak dapat abaikan perasaan
827
00:49:27,676 --> 00:49:31,388
ada sesuatu
yang sangat berbahaya tentang dia.
828
00:49:32,014 --> 00:49:34,015
Saya bukan maksudkan
bahaya yang hebat, seksi.
829
00:49:34,016 --> 00:49:36,435
Saya maksudkan bahaya
kemungkinan dia bunuh orang.
830
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Oh, Tuhan, ada sesuatu berlaku?
831
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
Tak, dengar, saya tak...
832
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Saya tak tahu apa yang saya cakap.
833
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- Beralih kepada yang seterusnya.
- Ya, apa pun...
834
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
saya balu dan penjenayah dengan dua anak.
835
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
Jangan terbawa-bawa dengan beban itu,
836
00:50:01,627 --> 00:50:03,544
jika tidak itu saja
yang orang lain akan nampak.
837
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Saya rasa selagi saya tinggal di sini,
itu saja yang orang akan nampak.
838
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Awak saja fikir begitu.
Semua orang dah lupakannya.
839
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
Betulkah?
840
00:50:11,803 --> 00:50:13,596
Agak yakin saya orang terakhir
yang bertahan.
841
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
Awak orang yang sukar dipengaruhi.
842
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
Awak bertuah,
saya sedang alami gangguan jiwa.
843
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Ya, saya bertuah.
844
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Tolonglah, setiap pagi saya masuk,
selama lima bulan, saya menyapa!
845
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
Awak rasa apa yang saya buat?
846
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Awak jual kereta!
847
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Hei, ada makanan jika awak lapar.
848
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
Apa yang berlaku?
849
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Rasanya sesuatu berlaku di sekolah.
850
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Ayah minta diri sekejap.
851
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Saya pencuri.
Saya pernah dipenjarakan, okey?
852
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Ia hampir jadi malam yang indah.
853
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Hei.
854
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Ya?
855
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Ada kemungkinan awak akan jadi
kakak saya semula?
856
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Saya tak pernah berhenti jadi kakak awak.
857
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Bila awak akan pulang?
858
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Ya.
859
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Rupa-rupanya filem ini sangat bagus.
860
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Ya.
861
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Saya nak pindah. Saya dah jumpa rumah.
862
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
Apa maksud awak dah jumpa rumah?
863
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Saya dah tandatangan kontrak sewa.
Saya akan pindah masuk.
864
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- Ada orang sewakan awak rumah?
- Ya, Andy, ada orang sewakan.
865
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Saya nak pindah keluar.
866
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
Hunter cakap
ada sesuatu berlaku di sekolah.
867
00:52:05,667 --> 00:52:07,418
- Apa...
- Saya dipecat,
868
00:52:07,419 --> 00:52:08,670
tapi hanya selepas saya berhenti.
869
00:52:09,254 --> 00:52:11,464
Nampaknya awak memang betul, Andy.
870
00:52:11,465 --> 00:52:12,757
Menyeronokkan, bukan?
871
00:52:12,758 --> 00:52:14,050
Boleh kita bertenang?
872
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
Tak, kita tak boleh tenang
sebab awak akan pujuk saya.
873
00:52:18,430 --> 00:52:20,139
Saya cuma bimbang
awak sedang bersedih dan ia...
874
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
Sudah tentu saya sedang bersedih!
875
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
Dia ayah saya juga.
876
00:52:28,649 --> 00:52:30,359
Dia sayangkan saya seadanya...
877
00:52:31,109 --> 00:52:33,194
dan tak pernah buat saya rasa
macam saya orang aneh.
878
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Ali...
- Aduhai, saya sayang awak, Andy. Serius.
879
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Tapi, cara awak pandang saya setiap kali
saya tunjukkan sedikit emosi,
880
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
dan rasanya macam awak fikir,
"Dia akan hilang kawalan sekarang?"
881
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
Apabila awak risau tentang saya begitu,
saya mula risaukan diri sendiri,
882
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
dan ia jadi ramalan yang jadi kenyataan...
883
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
sebab bagaimana saya nak buat
awak percaya saya boleh jadi okey
884
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
apabila awak sendiri
yang buat saya meraguinya?
885
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Betul.
886
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Tak guna.
887
00:53:28,041 --> 00:53:30,626
Hei, sudahlah, biar saya hantar.
888
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
Ada Uber sedang menunggu.
889
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Hei, terima kasih
kerana benarkan mak cik tumpang, Hunter.
890
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Mak cik jumpa kamu nanti.
- Mak cik nak ke mana?
891
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
Ke dunia yang terbentang luas.
892
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
Apa?
893
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Mak cik sayang kamu.
894
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Ali, tolonglah.
895
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Ali, awak perlu beritahu saya
di mana awak akan tinggal.
896
00:54:02,910 --> 00:54:04,411
Kenapa? Supaya awak boleh periksa
keadaan saya?
897
00:54:05,370 --> 00:54:06,747
Itu perkara yang teruk?
898
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
Tak.
899
00:54:09,917 --> 00:54:11,292
Saya sayang awak, Andy.
900
00:54:11,293 --> 00:54:13,586
Saya cuma perlu bersendirian sekarang.
901
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Saya perlu buktikan pada diri
saya tak perlukan abang untuk jaga saya.
902
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
Jika saya perlukan awak?
903
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Doakan saya berjaya.
- Semoga berjaya.
904
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Saya akan telefon nanti.
905
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
Hei!
906
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Ayuh. Jalan.
907
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid