1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Beh, se non altro, hai colpito un'auto parcheggiata. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 C'è modo di farla prosciogliere dalla guida in stato d'ebbrezza? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Non so ancora chi sia il giudice, ma quasi nessuno lo fa. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Tori è incensurata, chiederò derubricazione del reato. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,358 Sospensione della patente, corsi di rieducazione, lavori socialmente utili. 6 00:00:25,359 --> 00:00:28,027 E c'è modo di mantenere pulita la sua fedina penale? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Punterò alla non menzione. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Sarebbe più facile se iniziasse il college in autunno. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 La rinuncia a Princeton è già ufficiale? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Temo di sì. - Cazzo. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Cristo santo. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Scusa, cos'hai detto? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Niente. - Bene. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Tori è una brava ragazza che non si è mai messa nei guai. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Vedrò d'insistere al massimo su questo punto. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 Tutto qua? Non si può fare altro? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 L'udienza preliminare è mercoledì alle 15:00. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Di norma riesco a risolvere in quella sede. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Andrà tutto per il meglio. Ve lo prometto. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,731 Ma la cosa non svanirà con una stretta di mano e un occhiolino, 21 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 e credo che questo dobbiamo accettarlo tutti. 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,070 È assurdo. Stavo solo spostando la macchina per far uscire un ragazzo. 23 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - È questa la parte assurda? - Mel. 24 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 No, non si sta assumendo la responsabilità delle proprie azioni. 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 Beh, che dire delle tue azioni? 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Ora non stiamo parlando di me. 27 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Tu eri sobria quando hai deciso di smerdare il prato dei vicini? 28 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Ehi. - È una grandissima ipocrita! 29 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 No, non lo è. 30 00:01:28,672 --> 00:01:30,590 È tua madre, ed è preoccupata per te, ok? 31 00:01:30,591 --> 00:01:33,634 Qualsiasi problema tu abbia con noi, hai perso il diritto di lamentarti 32 00:01:33,635 --> 00:01:35,344 quando hai fatto quello che hai fatto. 33 00:01:35,345 --> 00:01:37,221 E mi dispiace se lo trovi ingiusto, 34 00:01:37,222 --> 00:01:39,391 ma onestamente non me ne frega niente. 35 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Quello che m'importa è pensare al tuo bene, 36 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 visto che non ti prendi il disturbo di farlo da sola. 37 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Ora esci e aspetta. 38 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Arrivo tra poco per accompagnarti a scuola. 39 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Non ti voglio alla mia udienza. 40 00:02:08,211 --> 00:02:10,463 - Scusa per la scenata. - No, no. Non ti scusare. 41 00:02:10,464 --> 00:02:12,841 Risolverò questa cosa, ve lo prometto. 42 00:02:14,176 --> 00:02:17,513 Ma credo anch'io che sia meglio mandare Coop all'udienza. 43 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Io sono la madre. 44 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 Mel, è un piccolo tribunale, 45 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 e si sarà già sparsa la voce del tuo arresto. 46 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 È meglio non complicare le cose. 47 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 A proposito, 48 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 sto insistendo per risolvere la tua questione senza finire a processo. 49 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Ok. - Puoi farlo? 50 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Se vai a porgere delle scuse sincere ai vicini e ti fai carico delle pulizie, 51 00:02:37,366 --> 00:02:40,326 - potrebbe risolversi così. - Stretta di mano e occhiolino. 52 00:02:40,327 --> 00:02:43,747 Tu vuoi che vada a scusarmi con quegli stronzi? Assolutamente no. 53 00:02:44,248 --> 00:02:47,083 Mi prendi per il culo? Ti sta offrendo un'ottima scappatoia. 54 00:02:47,084 --> 00:02:49,670 - È il principio che conta. - Adesso t'importa dei princìpi? 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Porgi le tue scuse e chiudila qua. 56 00:02:52,631 --> 00:02:56,300 Kat, loro lasciano libero il cane. Di certo ci sono leggi che lo vietano. 57 00:02:56,301 --> 00:02:59,178 È da irresponsabili e pericoloso. Potrebbe essere investito. 58 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Se non lo fai, potrebbe diventare un reato grave. 59 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - Cosa? - Cosa? 60 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 L'accusa non era solo di danneggiamento. 61 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Il fatto si aggrava se il valore del danno supera i 1.500 dollari. 62 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Che è meno di quanto spendono per il giardiniere. 63 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 In più, hanno un video di te che gli lasci sulla porta una busta di escrementi. 64 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Scusate, che storia è questa? 65 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Era solo merda di cane. 66 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Quindi hanno le basi anche per intentare una causa civile 67 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 per stress procurato intenzionalmente. 68 00:03:24,997 --> 00:03:26,622 Mio Dio. Non puoi dire sul serio. 69 00:03:26,623 --> 00:03:28,541 Procurato stress? E che dire del mio stress? 70 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Kat, scusa... Ci dai un minuto? 71 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Sì. Vado da Tori. 72 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 È una follia. 73 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Mi dici che cazzo ti succede? 74 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Niente! - Gli hai portato una busta di merda? 75 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Era del loro cane. Volevo essere chiara. - Ma dai! 76 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 La gente normale non si comporta in questo modo. 77 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Non è un normale, Mel! - Io ho chiesto a quei due 78 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 50 milioni di volte di badare al cane. 79 00:03:52,858 --> 00:03:54,567 Di non farlo uscire dal loro giardino. 80 00:03:54,568 --> 00:03:56,402 E mi hanno ignorata ogni singola volta. 81 00:03:56,403 --> 00:03:59,405 Loro non mi hanno mai presa sul serio! 82 00:03:59,406 --> 00:04:02,284 Mi hanno fatta sentire una nullità! 83 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Come ti senti, ora? 84 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Esatto. Devi andare a scusarti con loro. 85 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Io accompagno Tori a scuola. 86 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Per la cronaca... 87 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 sono ufficialmente preoccupato per te. 88 00:04:53,210 --> 00:04:55,629 I Cooper stanno diventando clienti fissi, per me. 89 00:04:56,755 --> 00:04:57,755 Beh, che devo dirti? 90 00:04:57,756 --> 00:05:00,175 Mel è rimasta colpita da come hai gestito il mio caso. 91 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Già. Loro due sono di una categoria diversa. 92 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 E come mai? 93 00:05:05,514 --> 00:05:08,267 Mel è una cara amica, quindi non le manderò la parcella. 94 00:05:08,767 --> 00:05:09,934 Sei molto gentile. 95 00:05:09,935 --> 00:05:11,435 La manderò a te, 96 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 le mie tariffe sono aumentate. 97 00:05:13,856 --> 00:05:14,940 Mi pare giusto. 98 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Ricordavo ancora ogni dettaglio della nascita di Tori. 99 00:05:28,453 --> 00:05:31,038 L'impossibile leggerezza del suo corpicino tra le mie braccia. 100 00:05:31,039 --> 00:05:32,498 Il suo pianto. 101 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 Il suo odore. 102 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 Le dita che si muovevano 103 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 come a dirigere un'orchestra che solo lei poteva sentire. 104 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Ho fatto tante promesse, quel giorno, a lei e a me stesso. 105 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 Molte le ho mantenute, alcune indubbiamente no. 106 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 Ma niente poteva prepararmi allo shock di vedere la mia bimba dietro le sbarre. 107 00:05:52,352 --> 00:05:54,812 E il problema era che non avevo la credibilità per parlarle 108 00:05:54,813 --> 00:05:56,397 delle sue pessime scelte, 109 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 dato che io ne facevo di peggiori ogni giorno. 110 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Se volevo essere un padre decente per lei, 111 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 dovevo raddrizzare il timone della mia nave. 112 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 - Ciao. - Ciao. 113 00:06:42,236 --> 00:06:44,029 Grazie per aver accettato. 114 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Una visita di persona. 115 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Devo ammetterlo, sono incuriosita. 116 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 E per incuriosita intendo allarmata. 117 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Non venivo più qui da... - Già. 118 00:06:57,334 --> 00:06:59,670 - Drink? - No, grazie. Non mi trattengo. 119 00:07:00,254 --> 00:07:02,089 L'hai detto anche quella volta. 120 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Scusa, non stavo cercando di... - Tranquilla. 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Per quanto, adesso non ti possono licenziare. 122 00:07:12,307 --> 00:07:13,599 Sto parlando a vanvera. Scusa. 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 Non so da dove spunti quest'ansia. Ti va un drink? 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Te l'avevo già chiesto. 125 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Ti senti bene? - Certo. 126 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Insomma, potevi telefonare, invece sei qui. Quindi c'è sotto qualcosa. 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,444 E se non smetto di parlare 128 00:07:25,445 --> 00:07:28,365 è perché mi sto arrovellando per capire il motivo di questa visita. 129 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Tommy Burns è ancora da voi, alla compliance? 130 00:07:32,035 --> 00:07:36,205 Sì. Tommy è ancora alla Bailey. Ma perché adesso mi parli di compliance? 131 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Devi chiedergli di controllare il mio investimento nell'Excelsior. 132 00:07:39,918 --> 00:07:41,752 Non ha dovuto farlo. La cifra era inferiore 133 00:07:41,753 --> 00:07:42,962 - alla soglia KYC. - Lo so. 134 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Non c'era ragione per chiedere una verifica. 135 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - Certo. - Ma adesso, 136 00:07:45,966 --> 00:07:47,633 dopo che il denaro è stato trasferito 137 00:07:47,634 --> 00:07:49,969 e abbiamo firmato cinque chili di documenti, 138 00:07:49,970 --> 00:07:52,430 vieni a chiedermi, in sostanza, di avviare un'indagine... 139 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Esatto. - ...sul tuo stesso business. 140 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Sei sicuro di non volere quel drink? Io ne ho bisogno. 141 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Risulterà che il denaro è sporco. - Dovresti smettere di parlare. 142 00:08:01,440 --> 00:08:04,942 Può essere ricondotto, tramite una serie di società fittizie internazionali, 143 00:08:04,943 --> 00:08:07,195 - a un certo Owen Ashe. - Wow, parli ancora. 144 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Non potevi portarmi a letto come una persona normale? 145 00:08:09,781 --> 00:08:11,782 - Liv. - È da mesi che non ho tempo di uscire. 146 00:08:11,783 --> 00:08:13,409 Avresti avuto ottime chance. 147 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 Ashe è nella lista dell'OFAC. 148 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 Merda, Coop! 149 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 Smettila di parlare! 150 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Si tratta forse di Jack? 151 00:08:25,714 --> 00:08:27,673 Stai cercando di affondarlo? 152 00:08:27,674 --> 00:08:29,926 Perché, lasciatelo dire, mi sembra un po' esagerata, 153 00:08:29,927 --> 00:08:31,511 - come vendetta. - Jack non c'entra. 154 00:08:31,512 --> 00:08:34,346 O ce l'hai con me perché non ti ho difeso quando ti ha licenziato? 155 00:08:34,347 --> 00:08:37,183 - Quella storia non c'entra. - No? Quindi che stai facendo? 156 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Cerco solo di fare la cosa giusta. 157 00:08:41,395 --> 00:08:43,314 Mi pare che quella nave sia già salpata, Coop, 158 00:08:43,315 --> 00:08:44,398 - tu che dici? - Forse. 159 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 E ora mi trascini nei tuoi casini. 160 00:08:45,943 --> 00:08:47,318 - Non avevo idea... - Di nuovo. 161 00:08:47,319 --> 00:08:49,278 ...che Jack avrebbe affidato a te l'incarico. 162 00:08:49,279 --> 00:08:51,239 - Perché ti ho scopato? - Perché hai 28 anni, 163 00:08:51,240 --> 00:08:52,782 - per l'amor del cielo. - Ne ho 29. 164 00:08:52,783 --> 00:08:53,866 - Cosa? - Niente. 165 00:08:53,867 --> 00:08:56,161 - Ascoltami... - T'imploro di smettere di parlare. 166 00:08:59,122 --> 00:09:00,998 - Chi lo sa? - Cosa? 167 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Della lista dell'OFAC. Chi lo sa? 168 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Beh, tu, adesso. 169 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 Io e, insomma, 170 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 il governo degli Stati Uniti. 171 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Non ci parlo con Tommy della compliance. - Liv. 172 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Se vuoi sputtanarti la vita, fallo con qualcun altro. 173 00:09:17,891 --> 00:09:20,726 È passato sotto i radar, come ben sapevi, e resterà com'è. 174 00:09:20,727 --> 00:09:22,687 - Andiamo, Liv. - Smetti di dire il mio nome. 175 00:09:22,688 --> 00:09:24,981 - Non puoi farlo. - Non l'ho fatto io! 176 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 Tu l'hai fatto, tu l'hai fatto! 177 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 E non mi condannerai al licenziamento 178 00:09:28,861 --> 00:09:31,320 perché stai avendo una qualche crisi di coscienza. 179 00:09:31,321 --> 00:09:34,240 Questo non è un caso Madoff. Né Theranos, né Enron. 180 00:09:34,241 --> 00:09:36,534 - Nessuno si farà male qui. - Questo non lo sappiamo. 181 00:09:36,535 --> 00:09:37,618 È una lista arbitraria 182 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 fatta da un governo, pieno di DDAI, che se ne sbatte il cazzo. 183 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Svegliati, Coop. È un far west, là fuori. 184 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Nessuno guarda, e a nessuno importa. 185 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Ascoltami, anni fa... 186 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 ero come te. 187 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Facevo le mie valutazioni. - Ne dubito fortemente. 188 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 Calcolo del compromesso, no? 189 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 Cosa sono pronto a fare per arrivare dove voglio? 190 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 E dici: "Una volta arrivato là, non lo farò mai più. 191 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Smetterò di rischiare perché sarò là, non più qua". 192 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 Il fatto è che, in realtà, non arrivi mai "là". 193 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 Non esiste un "là". 194 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Sarai sempre e solo qua. 195 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 Voglio chiudere la conversazione, 196 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 perciò farò finta che questo abbia senso. 197 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Hai trovato un modo per tornare. 198 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Contro ogni previsione, e senza che nessuno si faccia male. 199 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Ma se fai scoppiare questa bomba, saremo io e te a farci molto male. 200 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Io perderò il lavoro, la mia reputazione. 201 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 E finirò a servire fish and chips nel pub di mio zio a Cheltenham. 202 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 E tu, 203 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 ti farai dieci anni come minimo, se la cosa emerge. 204 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 E se anche avessi la fortuna di non farteli, 205 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Jack distruggerà te e la tua famiglia. 206 00:10:44,895 --> 00:10:48,481 Con dieci anni di contenziosi legali che non ti puoi permettere. 207 00:10:48,482 --> 00:10:50,108 Perché rischiare tutto questo? 208 00:10:51,360 --> 00:10:57,866 Io me ne sbatto di questo... come cazzo si chiama, Owen Ashe? 209 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 A me importa di te, 210 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 e m'importa di me. 211 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 È un criminale, Liv. 212 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Tu gestirai lui. 213 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 E io gestirò te. 214 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Stavano per innalzare le pareti quando hanno licenziato il designer. 215 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Non gli va bene la disposizione. 216 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Perciò avete carta bianca per riprogettare tutto. 217 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Però la piscina laggiù, quella rimane dov'è. 218 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 È il punto dove arriva più luce diretta. 219 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 Questo lotto è magnifico. 220 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Sì. - Lo so. 221 00:12:57,945 --> 00:13:00,112 La prossima settimana c'è la colata della piscina. 222 00:13:00,113 --> 00:13:03,074 Manterrei l'appuntamento, se non è un problema. 223 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 No, no, per niente. 224 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - Procedi pure. - Ottimo. 225 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Si parte, allora. 226 00:13:09,957 --> 00:13:12,083 Com'è andato il weekend negli Hamptons? 227 00:13:12,084 --> 00:13:14,544 Già! Scommetto che Ashe ha una casa pazzesca lì. 228 00:13:14,545 --> 00:13:18,215 È stato... È stato interessante. 229 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Cosa succede? Credevo che andasse a gonfie vele. 230 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 Sì... è solo che... 231 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 Lui è restio a farsi conoscere. 232 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 E, non lo so, non mi sento pronta per questo. 233 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Non sono esattamente famosa per come scelgo gli uomini giusti. 234 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Quindi... 235 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Ne hai passate tante. 236 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 E non si può negare che Paul fosse un mega stronzo. 237 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz! Beh... - Oh, per favore. 238 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Non sto mica rivelando un segreto di stato, no? 239 00:13:44,658 --> 00:13:47,202 Dico solo che non tutti gli uomini sono come Paul. 240 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 E devi pensarci, prima di fare una sciocchezza. 241 00:13:50,664 --> 00:13:53,208 Ashe è l'opposto di Paul. È un uomo gentile. 242 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 Ed è bello. 243 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 E, insomma, non per dire un'ovvietà, ma... 244 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 È ricco? 245 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 Non intendeva questo. 246 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Che ne sai che intendevo? - Cos'è che intendevi? 247 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Dico soltanto che è un ottimo partito. 248 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Vengo in pace. 249 00:14:22,613 --> 00:14:25,782 Sapevamo che il tuo avvocato ti avrebbe consigliato di scusarti. 250 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Ok, l'ha fatto. 251 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Ma io per prima volevo venire a scusarmi. 252 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Mi dispiace tanto 253 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 di aver ribaltato il bagno chimico, rovinandovi il prato. 254 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Era tardi, ed ero frustrata. 255 00:14:40,547 --> 00:14:43,174 Sto attraversando un periodo molto difficile. 256 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 Diciamo che non vi ho mostrato il meglio di me. 257 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Però voglio rimediare. 258 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 E, ovviamente, pagherò per tutti i danni subiti fatti al prato 259 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 e a qualsiasi posto raggiunto dal... 260 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 liquame. 261 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Beh, grazie. 262 00:15:00,192 --> 00:15:02,068 Abbiamo fatto una lista dei danni riscontrati 263 00:15:02,069 --> 00:15:04,279 e ti invieremo tutte le fatture via e-mail. 264 00:15:05,364 --> 00:15:06,490 Mi sembra ragionevole. 265 00:15:06,990 --> 00:15:10,451 E, di nuovo, sono davvero mortificata per questa storia. 266 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Certo, vogliamo tutti lasciarcela alle spalle. Ok? 267 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Gliel'hai detto? 268 00:15:16,416 --> 00:15:18,668 Ciao, Brie. Non ti avevo vista laggiù. 269 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 270 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Dirmi cosa? 271 00:15:25,551 --> 00:15:27,426 In quanto tuoi vicini, saremmo più tranquilli 272 00:15:27,427 --> 00:15:29,596 se seguissi un corso di gestione della rabbia. 273 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Gestione della rabbia? 274 00:15:38,272 --> 00:15:40,232 Per l'avvocato, ogni giudice lo consiglierebbe. 275 00:15:40,816 --> 00:15:43,442 E se vogliamo evitare il tribunale, non possiamo sottovalutare 276 00:15:43,443 --> 00:15:44,861 l'aspetto della salute mentale. 277 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - Vostra o mia? - Cosa? 278 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Cosa? Niente. 279 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Lo capisco, e valuterò la cosa. 280 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Bene, lo apprezziamo. 281 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 Il mio avvocato può mandarti una lista di terapeuti, se ti occorre. 282 00:15:59,042 --> 00:16:01,502 Non sarà necessario. Conosco molte persone nel settore. 283 00:16:01,503 --> 00:16:03,005 Sono una psicoterapeuta. 284 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Salute. - Grazie. 285 00:16:22,858 --> 00:16:24,526 Vado a prendere altro caffè. 286 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Dici che se ne accorge se ci defiliamo? 287 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Com'è andata stamattina con Mel e Tori? 288 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 È un casino. 289 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Lo risolveremo. 290 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 Mel se la caverà? 291 00:16:49,343 --> 00:16:51,552 Non lo so. Sai, non esiste un precedente 292 00:16:51,553 --> 00:16:54,722 per il rovesciamento di un bagno chimico sul prato dei vicini. 293 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Beh, se lo meritavano. 294 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - Davvero. 295 00:16:58,143 --> 00:17:02,271 Gli adulti responsabili non smerdano letteralmente il prato dei vicini. 296 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Stai incolpando me. 297 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Tutto bene, mamma? 298 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Tutto bene. 299 00:17:15,827 --> 00:17:18,954 Lo sai, ho messo da parte un po' di soldi. 300 00:17:18,955 --> 00:17:20,498 Visto che non mi chiedi l'affitto, 301 00:17:20,499 --> 00:17:23,291 e poi ci sono i soldi che mi ha lasciato papà. 302 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Sì, che non sono molti. 303 00:17:24,461 --> 00:17:26,171 Beh, per i tuoi standard, forse. 304 00:17:27,506 --> 00:17:28,589 Comunque, penso 305 00:17:28,590 --> 00:17:31,133 - di andare a vivere da sola. - Possiamo non parlarne ora? 306 00:17:31,134 --> 00:17:33,219 - Per essere un'adulta responsabile. - Possiamo? 307 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Perché, qual è il problema? 308 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 Che papà è appena morto 309 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 e non è il momento di prendere decisioni importanti. 310 00:17:39,685 --> 00:17:42,187 Non stavo chiedendo il tuo permesso, Andy. 311 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Se ne va? Di già? 312 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Ne dubito. 313 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 È in auto con me. 314 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esperanza. 315 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 È di Owen l'auto qui davanti? 316 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Ehi! Vai, vai, vai! Vai, vai! 317 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Macchine che si schiantano! 318 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - Oh, mamma, che velocità! - Tesoro, va piano! 319 00:18:15,053 --> 00:18:16,804 E la macchina verde passa in vantaggio. 320 00:18:16,805 --> 00:18:17,930 Si avvicina alla curva. 321 00:18:17,931 --> 00:18:20,766 Macchina verde in vantaggio, ecco, passa sotto al tunnel! 322 00:18:20,767 --> 00:18:22,935 Ehi! Sono un tunnel. 323 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Che cosa... Ehi! Che sta succedendo qui? 324 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Una gara tra auto da corsa. Scusa, per te non c'è. 325 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Bravo, piccolo. 326 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Sì, sì, sì, a breve serve un pit stop. 327 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Hai conosciuto i ragazzi. 328 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Beh, queste macchine non si guidano da sole, vero? 329 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Ehi, Mike, cos'hai detto quando ti ho chiesto se ci volevi giocare? 330 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Ovvio! 331 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 Dio, che tipo! Troppo forte, mi fa morire. 332 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Ho preso lo stesso modello a entrambi, non litigheranno. 333 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Il più piccolo ha occhio per i dettagli. 334 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 E tu mi sembri arrabbiata. 335 00:18:56,178 --> 00:18:57,930 No, mi serve solo un secondo. 336 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - Dov'è Esperanza? - Ok... 337 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Prima che entri in cucina, devo dirti una cosa. 338 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, che cosa sta succedendo qui? 339 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Signora Samantha, ho provato a chiamare. Ma lei non mi ha risposto. 340 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Troppo? 341 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Sì, troppo. 342 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - Decisamente. - Digli di andare via. 343 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Ok, ricevuto. 344 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 E tu devi andartene con loro. 345 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 346 00:19:23,664 --> 00:19:26,708 Non puoi piombare qui e prendere il controllo di casa mia. 347 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Ok, scusa, è che... 348 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Dopo gli Hamptons, sai, ho pensato... 349 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Cosa, di raddoppiare la posta? 350 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Sì, volevo fare un grande gesto. 351 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Ma a me non servono gesti. Mi serve spazio. 352 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Che è l'unica cosa che sembri incapace di darmi. 353 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Senti, ora calmiamoci. 354 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Io sono già calma. 355 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 Dimmi di calmarmi di nuovo e vedi che succede. 356 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Non mi fraintendere, Sam, ma a molte donne piacerebbe. 357 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Ok, allora cercati una di quelle, prima che il pesce vada a male. 358 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Mi dispiace, ho esagerato. 359 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Ragazzi, fuori tutti. 360 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 Quindi Kat rappresenta Tori e Mel? 361 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 A questo punto forse dovresti metterla a stipendio. 362 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Ti serve una mano, ragazzone? - No! 363 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Non sarò un padre vecchio, Coop. 364 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Troppo tardi. - Vaffanculo. 365 00:20:37,196 --> 00:20:39,572 Hai detto ad Ashe che rifiuti il suo 5%? 366 00:20:39,573 --> 00:20:40,991 Non esattamente. 367 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Che cos'hai fatto? 368 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Ho detto a Liv da dove viene il denaro. 369 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Sul serio? Sei fuori di testa? 370 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Emergerà dalla compliance. Non sospetterà di me. 371 00:20:54,463 --> 00:20:57,466 Anche se fosse vero, comunque darebbe la colpa a te. Senti... 372 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Ho fatto delle ricerche, ok? 373 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 In questi ultimi dieci anni, Ashe è stato indagato 374 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 per la scomparsa di tre persone che erano in affari con lui. 375 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Questo è un uomo che sa come far sparire le persone. 376 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Beh, non ha importanza perché, a quanto pare, non sarà un problema. 377 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Come, che stai dicendo? 378 00:21:21,532 --> 00:21:22,949 La Bailey non aprirà un'indagine? 379 00:21:22,950 --> 00:21:24,535 Non se lo possono permettere. 380 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Se la cosa emerge, perdono Cricket e l'Excelsior collassa. 381 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 E forse è la cosa migliore per te, tutto considerato. 382 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Tu non fare più niente, Coop. 383 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Non dicevi tu che dovevamo liberarci di Ash? 384 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Dobbiamo. Di certo dobbiamo, ma bisogna farlo con molta prudenza. 385 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Ok. 386 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Ok, cosa? - Ok, sei licenziato. 387 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Cosa? - L'hai detto tu stesso. 388 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 È un uomo pericoloso. E dovresti starne alla larga. 389 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 E tu, invece? 390 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 Beh, io non ho le tue stesse alternative. 391 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Ti riferisci al padre di Grace? 392 00:22:00,863 --> 00:22:04,031 Sì. Lei mi ha fatto una bella ramanzina negli Hamptons. 393 00:22:04,032 --> 00:22:05,867 Beh, non avrebbe dovuto. 394 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Ma l'ha fatto solamente nel tuo interesse, e ha ragione. 395 00:22:08,495 --> 00:22:10,913 No, no, per niente. Ok? Se vado a lavorare per Kwan, 396 00:22:10,914 --> 00:22:13,958 tanto vale mettere cazzo e palle in un barattolo sulla sua scrivania. 397 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Hai reso l'idea. 398 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 E poi, non puoi licenziarmi. 399 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Ah, davvero? - Sì. Non ho un NDA. 400 00:22:21,925 --> 00:22:23,844 Ne parlerò con le Risorse Umane. 401 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Non si saluta? 402 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Félix! Ma che cazzo! Hai la chiave di casa mia? 403 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Dovrei. 404 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Tutto ciò che è tuo è mio, adesso. 405 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 Sai, il motivo per cui non mi piace fare favori 406 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 è che certa gente scambia la compassione per debolezza. 407 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 E poi crede di potersene approfittare. 408 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 Non è questo il caso. 409 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Spero di no. 410 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 Perché sono stanco delle tue cazzate. 411 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Non sono cazzate! Li ho, i soldi. 412 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 Se tu avessi i soldi, io li avrei già, 413 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 giusto? 414 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Dimmi una cosa, 415 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 come farà una governante a racimolare 50.000? 416 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Beh, 65.000, in realtà. 417 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Che rogna, gli interessi. 418 00:23:23,195 --> 00:23:24,780 Ce l'ho fatta, l'altra volta, giusto? 419 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Sì. 420 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 E continuo a chiedermi come. 421 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Li avrò presto, Félix. 422 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Ok? 423 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Te lo giuro. 424 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 Non è che non ti creda, 425 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 ma io lavoro meglio con le scadenze. 426 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Hai fino alla fine della settimana. 427 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Sarà un problema? 428 00:23:59,773 --> 00:24:01,108 Due settimane sarebbero meglio. 429 00:24:02,568 --> 00:24:04,236 Sono tanti interessi in più. 430 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Non se chiudi un occhio per me. 431 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Vuoi che chiuda un occhio? 432 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Lo sai, ho sempre avuto un debole per te. 433 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Mi dispiace, Félix. 434 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Preferisco che restiamo solo amici, io e te. 435 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Stammi bene. 436 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Una settimana. 437 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Questo zigomo è più alto dell'altro? 438 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Hai dimenticato di dirmi che hai parlato con Coop. 439 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Mi è sfuggito di mente. - Cristo santo, Grace. 440 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Ero preoccupata per te. - Sì? 441 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Beh, ha appena tentato di licenziarmi. 442 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Ok. 443 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Ok? 444 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Voglio dire che hai altri clienti, Barney. 445 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Sai, clienti che non ti hanno mai fatto finire in ospedale. 446 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Ecco, non è... 447 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Non è questo il punto. 448 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Davvero? 449 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - E qual è il punto, allora? - Tu cerchi di mettermi all'angolo, 450 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 così che non abbia altra scelta che lavorare per tuo padre. 451 00:26:03,272 --> 00:26:04,940 Sarebbe davvero così terribile? 452 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Guadagneresti molto di più. 453 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Guadagno bene. - Davvero? 454 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Guadagni bene, Barney? 455 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Perché ti ricordo che io vedo gli estratti conto. 456 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 E i bilanci, anche. 457 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Io e te, Grace, giusto? 458 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Non è così che diciamo? Io e te? 459 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Ma non siamo più solo io e te. 460 00:26:31,425 --> 00:26:33,009 Siamo io e te e due figlie 461 00:26:33,010 --> 00:26:36,053 e un altro in arrivo, e questa casa e questa città. 462 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - A me non serve tutto questo. - Beh, eppure ce l'hai. 463 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Questa è la nostra casa. 464 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Questa è la nostra vita. 465 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 E tu l'hai scelta come ho fatto io. 466 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 Tu proprio non capisci. 467 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 Davvero? 468 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Ok. 469 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Fammi capire, allora. 470 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 Cosa mi sfugge? 471 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Come mai sarebbe tanto orribile lavorare per mio padre? 472 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 Orribile non è lavorare per tuo padre. 473 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 Ma che tu voglia così tanto che lo faccia. 474 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Quel figlio di puttana non ha mai creduto in me, ma tu lo facevi. Ora, non più. 475 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 476 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Cosa... 477 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Ascolta. 478 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Questo non è neanche lontanamente vero. 479 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Hai capito? 480 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Io sono tanto preoccupata per te, perché mi sembri perso ultimamente. 481 00:27:54,383 --> 00:27:56,342 È stato un anno difficile, lo so, 482 00:27:56,343 --> 00:27:58,929 ma ti prometto che sistemerò tutto quanto, ok? 483 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Ho bisogno che ti fidi di me. 484 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Va bene? 485 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Va bene. - Ok. 486 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Ok, ok. 487 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 C'è lo stop, lo stop, lo stop. 488 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Ok, sì. 489 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Forse è meglio frenare un po' prima la prossima volta. 490 00:28:41,722 --> 00:28:43,098 {\an8}- Scusa. - Tranquillo. 491 00:28:43,932 --> 00:28:46,475 Ok, Tori, raggiungo te e Kat alle 3:00. 492 00:28:46,476 --> 00:28:48,144 Puoi prendere un Uber dopo la scuola? 493 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Non mi vieni a prendere tu? 494 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Se vuoi vedo di farmi sostituire all'ultima ora e vengo con te. 495 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 Non c'è bisogno, ok? 496 00:28:55,277 --> 00:28:57,403 Tori se la caverà. Non complichiamo le cose. 497 00:28:57,404 --> 00:28:59,281 Non mi sembra ci sia niente di complicato. 498 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 La corsia! 499 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Mi sa che non ci arrivo neanche viva alla mia udienza. 500 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 Ti dispiace dargli un po' di tregua? La macchina è grande. 501 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Eh? Per favore. 502 00:29:12,669 --> 00:29:13,878 È rosso, è rosso, è rosso... 503 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 NON SVOLTARE COL ROSSO 504 00:29:17,466 --> 00:29:19,300 Mi sta venendo un po' di nausea, qui dietro. 505 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 Hunter, ma che cavolo, vuoi ammazzarci tutti? 506 00:29:21,386 --> 00:29:22,762 Vuole guidare una di voi? 507 00:29:22,763 --> 00:29:25,181 Oh, aspetta, la tua patente è appena stata sospesa. 508 00:29:25,182 --> 00:29:28,059 La tua è scaduta. E tu sei troppo impegnato a discutere. 509 00:29:28,060 --> 00:29:31,396 Quindi calmiamoci tutti e mi lasciate guidare in pace, cazzo! 510 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Ok. È verde. 511 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Ehi. 512 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Scrivimi quando esci per andare in tribunale, eh? 513 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Coop! Ciao! 514 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Ciao. 515 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Ehi, ehi! Bella macchina. 516 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Grazie. Sì, scusa, non ho potuto riportartela. 517 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Sono stati due giorni decisamente impegnativi. 518 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Sì, ho saputo, certo. Mi dispiace. 519 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Cazzo, piove sempre sul bagnato, vero? 520 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 Puoi dirlo forte. 521 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 Ehi, senti, penso che sia giusto chiederti scusa 522 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 per l'aggressività che ho avuto in spiaggia. 523 00:30:38,422 --> 00:30:42,758 È che i federali mi avevano davvero fatto saltare i nervi più del dovuto. 524 00:30:42,759 --> 00:30:47,806 E non ero propriamente in me, e non avrei dovuto parlarti in quel modo. 525 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Ok. - Già. 526 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Ma non fraintendermi, vorrei tanto rivederti al top. 527 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 E quell'offerta è ancora valida. 528 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 E che sia chiaro, non è altro che questo. Ok? 529 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 È un'offerta. E puoi accettarla o meno. 530 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Bene, ti ringrazio. 531 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - E? - E ci penserò. 532 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Ok. Ok. - Sì, sì. 533 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 È che devo risolvere la cosa di Tori... 534 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 Sì, sì, certo. 535 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Sono qui, se serve aiuto. - Grazie. 536 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Sarà grandioso. Te lo prometto. 537 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 Fammi sapere e ti faccio avere i documenti. 538 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Contaci. - Bene! 539 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Gordy che va a una sfilata? - Conosci Gordy? 540 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Sì, mi fa sempre i raggi X quando va da Nick. 541 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Non mi stupisce. 542 00:31:53,163 --> 00:31:56,791 La sfilata è per beneficenza, e Gordy è uno sponsor, quindi deve andarci. 543 00:31:56,792 --> 00:31:59,335 Non avrebbe più senso dare i soldi all'ente di beneficenza, 544 00:31:59,336 --> 00:32:01,128 invece di organizzare eventi costosi? 545 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Non puoi applicare la logica alla filantropia. 546 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Come non detto. 547 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Ok, allora vado. 548 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Videocamere? - Vai tranquillo. 549 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 E, fammi capire, parliamo di un uomo adulto che colleziona figurine? 550 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Preziose. Figurine preziose. 551 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Se lo dici tu. 552 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Ma se nel frattempo trovi qualcosa di meglio... 553 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Ok, ma non ho tempo di frugare. Alle 3:00 c'è l'udienza di mia figlia. 554 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Il colpo deve andare a segno, Coop. 555 00:32:29,324 --> 00:32:30,408 Niente più stronzate. 556 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Grazie. Questa ansia extra è molto d'aiuto, Elena. 557 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Io e Gordy non siamo mai stati molto intimi. 558 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 La nostra amicizia è nata 559 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 per convenienza e handicap di golf compatibili. 560 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Ma era a Seul quando il mio matrimonio è andato in pezzi. 561 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 E Lisa era all'estero a "creare contenuti", come dice lei, 562 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 quindi mi ha permesso di stare da lui mentre cercavo una casa, 563 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 perciò conoscevo il codice dell'allarme. 564 00:33:02,065 --> 00:33:04,233 Orribile da parte mia ripagarlo così, 565 00:33:04,234 --> 00:33:07,029 ma Elena era disperata, e lo ero anch'io. 566 00:33:18,123 --> 00:33:19,708 Lisa era un'influencer. 567 00:33:20,292 --> 00:33:24,295 {\an8}E più i suoi follower aumentavano, più le veniva inviata roba gratis. 568 00:33:24,296 --> 00:33:25,963 {\an8}Il problema della roba gratis è che, 569 00:33:25,964 --> 00:33:28,217 {\an8}alla fine, non sai più dove metterla. 570 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Carine queste. 571 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Ha parecchi follower. 572 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Se lo dici tu... 573 00:34:02,918 --> 00:34:05,920 {\an8}La figurina Topps di Tom Seaver del 1967, 574 00:34:05,921 --> 00:34:08,296 in perfette condizioni. 575 00:34:08,297 --> 00:34:11,425 Quell'anno Seaver fu eletto "esordiente dell'anno" della National League, 576 00:34:11,426 --> 00:34:13,093 poi ottenne un Cy Young Award 577 00:34:13,094 --> 00:34:15,681 e contribuì alla prima vittoria dei Mets nelle World Series. 578 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 La figurina vale 300.000 dollari 579 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 grazie all'andamento del mercato della carte sportive, 580 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 alimentato da solitudine e nostalgia. 581 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Niente parla al bambino interiore di un uomo 582 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 come il possesso di una figurina del suo giocatore preferito di un tempo. 583 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 C'è solo da sperare che mantenga il valore meglio dei Beanie Babies. 584 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Sono tornati. Devi uscire, subito. 585 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Cosa? 586 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Ma porca troia. Ehi! 587 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 Possibile che devi essere sempre melodrammatica? 588 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Sei proprio uno stronzo! 589 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Ho sborsato 100.000 dollari per sponsorizzare il tuo stupido evento. 590 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 E adesso neanche ci andiamo! 591 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 Oh, certo! Adesso la butta sui soldi! 592 00:35:07,316 --> 00:35:08,941 Cazzo, è un evento di beneficenza! 593 00:35:08,942 --> 00:35:10,652 È ovvio che la butto sui soldi. 594 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Ce lo perderemo. La smetti di essere così permalosa, porca puttana? 595 00:35:14,823 --> 00:35:16,908 Io non sono affatto permalosa, stronzo! 596 00:35:16,909 --> 00:35:18,409 Mi hai appena dato della vecchia! 597 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Torna in macchina! Non ti ho dato della vecchia. 598 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Ti ho detto di smetterla di vestirti come una venticinquenne. 599 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Oh, perché tu sei un grande esperto di moda, vero? 600 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 È che ti vesti da venticinquenne! 601 00:35:28,837 --> 00:35:31,547 - E postare le tue tette su Instagram... - Certo, le mie tette! 602 00:35:31,548 --> 00:35:35,718 - ...non fa di te un'esperta di moda! - Mai una volta che tu mi sostenga! 603 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Oh, mio Dio, cosa mi tocca sentire! 604 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 Io non ti sostengo? 605 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 Chi diavolo pensi che paghi per questo teatrino che tu chiami carriera? 606 00:35:43,894 --> 00:35:45,520 Io genero profitti. 607 00:35:45,521 --> 00:35:47,688 Cazzo. 608 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Che succede? - Hanno iniziato a litigare. 609 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 Profitti? 610 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 I tuoi "profitti" non pagano neanche le tue scarpe del cazzo. 611 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Puoi uscire? 612 00:35:55,405 --> 00:35:59,033 E non puoi chiamarla carriera se non frutta neanche un soldo! 613 00:35:59,034 --> 00:36:00,619 No, non ancora. 614 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Oh, mio Dio. 615 00:36:02,913 --> 00:36:04,747 Sei solo un omuncolo patetico 616 00:36:04,748 --> 00:36:07,124 convinto che il conto in banca gli allunghi il pisello. 617 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 E tu non sei altro che una casalinga di mezza età 618 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 che si compra i follower, che fa la puttana su Instagram 619 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 nel disperato tentativo di diventare una Gwyneth Paltrow, 620 00:36:16,134 --> 00:36:18,761 mentre il marito si fa il culo per mandare avanti la baracca! 621 00:36:18,762 --> 00:36:20,137 Gli animi si stanno scaldando. 622 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Ok, eppure un tempo ti piaceva che avessi una carriera. 623 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Sì, quando ancora scopavamo. 624 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Oh, ecco di che si tratta. Vuoi scopare? 625 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - Ma per favore! Ti piacerebbe. - Oh, no, davvero. 626 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Guarda, mi sto bagnando al solo pensiero. 627 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Tu non ti bagni dall'epoca dell'amministrazione Obama. 628 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Un tempo mi sarei buttato. 629 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Mi sarei fidato della resistenza della mia schiena e delle mie ginocchia. 630 00:36:48,125 --> 00:36:50,460 Ma, a quel tempo, non ce n'era bisogno. 631 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Adesso dovevo e non potevo. 632 00:36:54,923 --> 00:36:56,257 E questa, amici e vicini, 633 00:36:56,258 --> 00:36:59,595 è la più perfetta rappresentazione della mezza età. 634 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Ok, ragazzi, accordo di Do. 635 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 E poi c'è un La minore. 636 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Poi un Fa. 637 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Bravi. E poi c'è un Sol. 638 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Ok, ci stiamo lavoriamo sopra da settimane. 639 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 Perciò mettiamoci un po' di entusiasmo. 640 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Cinque, sei, sette, otto... 641 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 SEQUENZA DI ACCORDI 642 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Continuate. 643 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Che fa, non torna? 644 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Chiudi quella cazzo di bocca! 645 00:38:45,117 --> 00:38:47,243 {\an8}Mio Dio. Sei proprio un'idiota! È scioccante! 646 00:38:47,244 --> 00:38:49,745 {\an8}TORI: IN UBER. STO ANDANDO A RAGGIUNGERE KAT IN TRIBUNALE. 647 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Non tornare! - Farò tardi, non ci credo. 648 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Sai cosa farai? 649 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Tre ore per sistemarti quei cazzo di capelli di merda! 650 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Come cazzo mi hai guardata? 651 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Una volta adoravi il baseball. 652 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Ti portavo allo Shea a veder giocare i Mets. 653 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Dio, non ne avevi mai abbastanza. 654 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 E adesso? Quando hai portato Hunter allo stadio l'ultima volta? 655 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Non c'è più, papà. 656 00:39:21,236 --> 00:39:23,279 - Come dici? - Lo Shea non c'è più. 657 00:39:23,280 --> 00:39:24,573 Ne hanno costruito un altro. 658 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Tante cose non ci sono più, Andy. 659 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Tante cose sono ancora qui. 660 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Papà. 661 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Tori sta andando alla sua udienza e tu dove sei? 662 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Bloccato in un bagno con una figurina rubata in mano. 663 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 Va bene, questo è un po' riduttivo, non credi? 664 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Questa figurina vale 300.000 dollari. 665 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 E quanto vale tua figlia? 666 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Io lo sto facendo per lei. 667 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Per tutti loro. - Questa è una puttanata. 668 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Papà. - Quando riuscirai a dire basta, Andy? 669 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Io sono una content creator! - Oh, mio Dio! 670 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 È ora di andare. 671 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Posti le stesse cazzate che postano tutte le influencer della tua età! 672 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 Video di te, mezza nuda, 673 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 che usi dei prodotti e dici: "Uh, che carini", 674 00:40:05,948 --> 00:40:08,407 - così che ti mandino altri prodotti. - È ora di andare. 675 00:40:08,408 --> 00:40:10,868 "Carino qui", "carino lì". Non crei un cazzo di niente. 676 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Io sto costruendo un brand, brutta testa di cazzo! 677 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Per l'amor di Dio! - Coop, che succede lì dentro? 678 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Sei proprio un'idiota! - Vaffanculo, me ne vado. 679 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - È scioccante! - Chiudi quella cazzo di bocca! 680 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 Questa casa è piena di robaccia! 681 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 Sembriamo accumulatori seriali! 682 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Guarda che casino! Cos'è questa? 683 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 È una sala da pranzo! Non è un fottuto armadio! 684 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Che cazzo c'è qua dentro? 685 00:40:31,640 --> 00:40:34,183 Non ti azzardare a toccare le mie cose! Ridammele! Stronzo! 686 00:40:34,184 --> 00:40:35,893 Eccoli qua i tuoi contenuti del cazzo! 687 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Perché non mostri a tutti il porcile in cui viviamo per colpa tua? 688 00:40:38,772 --> 00:40:40,022 - Vaffanculo! - Vacci tu! 689 00:40:40,023 --> 00:40:42,358 Perché non fai un favore al mondo e muori di cancro? 690 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Credimi il cancro è nulla in confronto a te! 691 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Dammi questi cazzo di cosi! - Non toccarli. Merda... 692 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Ma come ci sei riuscito? - Non chiedere. 693 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Hai la figurina? 694 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Andiamo. È tardi. 695 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Scusa il ritardo. 696 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Ok, ci siamo tutti? 697 00:41:18,937 --> 00:41:20,522 - Sì, Vostro Onore. - Bene. L'ascolto. 698 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Vostro Onore, tutti vogliamo la stessa cosa, 699 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 ossia riconoscere la gravità del reato 700 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 ma evitando che danneggi il promettente futuro della sig.na Cooper. 701 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 La signorina ha riconosciuto il suo terribile errore di valutazione, 702 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 ed è pronta ad assumersi la responsabilità. 703 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Detto questo, non ha mai avuto problemi. 704 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 È una studentessa modello, una stella della squadra di tennis del... 705 00:41:46,590 --> 00:41:47,924 Conosco il discorso. 706 00:41:47,925 --> 00:41:51,386 L'ho sentito più volte di quante lei l'abbia fatto. Cosa propone? 707 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Derubricazione del reato, patente sospesa per tre mesi, 708 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 25 ore di lavori socialmente utili. 709 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Una sanzione mite. 710 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Come ho detto, è una brava ragazza. 711 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 È stata una svista a fronte di una fedina immacolata. 712 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Sig.na Cooper. 713 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Ha compreso la gravità della sua condotta? 714 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Sì, Vostro Onore. Ho fatto un terribile errore. 715 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 Io ho due figlie, poco più grandi di lei, 716 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 e hanno fatto anche loro una buona dose di errori. 717 00:42:36,181 --> 00:42:39,308 Sei mesi di sospensione della patente e 50 ore di lavori socialmente utili. 718 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 Poi cancellerò il reato dalla sua fedina penale. 719 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Grazie, Vostro Onore. 720 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Le sto dando una grande opportunità, sig.na Cooper. 721 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Non me ne faccia pentire. 722 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Bene. Il prossimo. 723 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Tutto a posto. 724 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 Non ho un futuro Né un albero genealogico 725 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 So cosa dovrebbe essere un principe E un amante 726 00:43:48,086 --> 00:43:49,379 E un amante 727 00:43:50,839 --> 00:43:53,299 Ehi, Kat. Hai fatto un vero miracolo con Tori. 728 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Non so come ringraziarti. 729 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Aspetta a ringraziarmi. - Perché? Cos'è successo? 730 00:43:57,429 --> 00:44:00,891 No, no, parlo di te. Stanno emanando un'ordinanza restrittiva. 731 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 Un'ordinanza restrittiva? 732 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Sono andata da loro. Gli ho detto che pagherò! 733 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Il loro legale ha trovato il video in cui picchi Sam. 734 00:44:09,441 --> 00:44:10,984 Non c'entra niente con questo! 735 00:44:11,568 --> 00:44:13,444 Beh, loro minacciano di segnalarti 736 00:44:13,445 --> 00:44:15,530 per farti revocare l'abilitazione professionale. 737 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Oh, mio Dio. Che problemi hanno, quei due? 738 00:44:17,908 --> 00:44:19,200 Ci sto lavorando. Ascoltami. 739 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 Non ti avvicinare a quella casa. Stanne lontana. 740 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Se li incontri, cambia strada, ok? 741 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Non aggravare la situazione. 742 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Ok. 743 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Merda! 744 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Oh, mio Dio. 745 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Arlo? Arlo? 746 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Oh, mio Dio. 747 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Oh, mio Dio. 748 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Mel? 749 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Mel? 750 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Che cosa ci fai qui? - Scusami, avrei dovuto chiamare, 751 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 è che ho saputo del tuo problema. 752 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 Quello è un cane? 753 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio. 754 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 Non l'ho fatto apposta. È spuntato dal nulla. 755 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 Oh, mio Dio, penseranno che l'ho ammazzato. 756 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 È stato un incidente, giusto? 757 00:46:04,306 --> 00:46:05,641 Sì, ma tu non capisci! 758 00:46:06,683 --> 00:46:08,476 Sono in guerra con i miei vicini del cazzo 759 00:46:08,477 --> 00:46:10,561 e per il loro cane, questo cane! 760 00:46:10,562 --> 00:46:11,979 Ecco perché mi hanno arrestata. 761 00:46:11,980 --> 00:46:14,233 Non crederanno mai a un incidente. 762 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Oh, cazzo, sono fottuta. 763 00:46:20,113 --> 00:46:21,782 Ok, devo andare a dirglielo. 764 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 No. 765 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Come sarebbe "no"? È morto. 766 00:46:30,499 --> 00:46:32,918 Hai ragione, non ti crederanno mai. 767 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Hai delle pale? 768 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Oh, mio Dio! Coprilo. 769 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Coprilo. - Oh, mio Dio! 770 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Coprilo. - Ci sto provando! 771 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Oh, mio Dio! 772 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Cosa stai... 773 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Vai a chiudere l'acqua! - Ok. Ok. 774 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Tu sai come si chiude l'acqua? - Cosa? 775 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Tu sai come si chiude l'acqua? - No! 776 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Oh, mio Dio! Aspetta. - Ci sono. Ci sono. 777 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Merda! 778 00:47:21,633 --> 00:47:23,552 Non ci credo, ho ucciso il cane. 779 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 Non l'hai fatto. 780 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 L'ho fatto eccome. 781 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Oh, mio Dio, come farò a dormire? 782 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Sento ancora il suo guaito. 783 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Ma avevi detto agli Zalkin di non lasciarlo libero. Giusto? 784 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Sì, gliel'avevo detto, ma... - Quindi è loro la colpa. 785 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 Mi sembra di impazzire. 786 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 Non ho le forze per fare ginnastica, 787 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 ma se mi fai incazzare, ti cavo gli occhi con un cucchiaio 788 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 e te li ficco dritti in gola. 789 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Stai prendendo qualcosa? 790 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Direi che è abbastanza ovvio che non lo faccio. 791 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 Perché no? 792 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 La terapia ormonale è la nuova skincare. C'è l'imbarazzo della scelta. 793 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Devi dedicare tempo a te stessa. 794 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 È da un po' che non stai bene, 795 00:48:07,763 --> 00:48:10,264 e forse è per questo che hai avuto la storia con Nick, 796 00:48:10,265 --> 00:48:14,227 - e che mi hai dato un pugno. - L'ho fatto perché mi hai schiaffeggiata. 797 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Sì, perché eri fuori di testa. 798 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Non so cosa non va in me. 799 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Tutta la storia con Nick, cercavo solo di trovare parti di me che avevo perso. 800 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 E poi, dopo il divorzio, è stato come perderne ancora, 801 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 e adesso... 802 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 non so, è come... 803 00:48:46,218 --> 00:48:48,053 se non fossi più utile per nessuno. 804 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 Tu sei la persona più formidabile che io conosca, Mel. 805 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 Sono seria. 806 00:48:56,019 --> 00:49:00,273 Non sai quante volte avrei avuto bisogno di telefonarti nell'ultimo anno, 807 00:49:00,274 --> 00:49:03,777 solo per chiederti consiglio o per sfogarmi. 808 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 Mi sono sentita persa, senza di te. 809 00:49:08,824 --> 00:49:10,742 E io mi sento persa senza di me. 810 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Mio Dio, ho ucciso Arlo. Dio. 811 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Senti, possiamo parlare di qualcos'altro? Parlami di Ashe. 812 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Oh, mio Dio. 813 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 Io ho la sensazione 814 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 che ci sia qualcosa di pericoloso in quell'uomo. 815 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 E non parlo di pericolosità sexy, 816 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 parlo di "potrebbe aver ucciso qualcuno". 817 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Cristo. È successo qualcosa? 818 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 No, guarda, non so neanche... 819 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Non so di cosa parlo. 820 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - E allora, avanti il prossimo. - Sì, beh... 821 00:49:54,661 --> 00:49:56,788 Sono una vedova pregiudicata con due figli. 822 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 Non farti seppellire da questo fardello, 823 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 o sarà l'unica cosa che gli altri vedranno. 824 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Sarà così ugualmente, finché vivrò qui. 825 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Non è vero, le persone sono andate avanti. 826 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Davvero? 827 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Beh, io sono stata l'ultimo baluardo. 828 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Sei stata dura da convincere. 829 00:50:16,058 --> 00:50:18,519 Per tua fortuna sono in pieno esaurimento nervoso. 830 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Già, beata me. 831 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Andiamo, sono cinque mesi che vengo qui ogni mattina, salutami! 832 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Cosa diavolo pensi che io faccia? 833 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Vendi automobiline del cazzo! 834 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Ehi, c'è da mangiare, se hai fame. 835 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 Che combina? 836 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Credo sia successo qualcosa a scuola. 837 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Torno subito. 838 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Sono un ladro. Sono stato in prigione, va bene? 839 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Beh, era quasi una bella serata. 840 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Ehi. 841 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Sì? 842 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 C'è la possibilità che ritorni a essere mia sorella? 843 00:51:14,408 --> 00:51:16,410 Non ho mai smesso di essere tua sorella. 844 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Beh, ma tornerai a casa? 845 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Sì. 846 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Questo film stranamente mi piace. 847 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Già. 848 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Me ne vado. Ho preso una casa. 849 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Che vuol dire che hai preso una casa? 850 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Che ho un contratto d'affitto. Mi trasferisco. 851 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - Qualcuno ti affitta una casa? - Sì, Andy, qualcuno lo fa. 852 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 E me ne vado. 853 00:52:03,373 --> 00:52:05,583 Hunter dice che è successo qualcosa a scuola. 854 00:52:05,584 --> 00:52:07,168 - Cosa... - Sì. Mi hanno licenziata, 855 00:52:07,169 --> 00:52:08,670 ma dopo che me ne sono andata io. 856 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Beh, a quanto pare avevi ragione tu, Andy. 857 00:52:11,465 --> 00:52:14,050 - Non è grandioso? - Ok, puoi fermarti un attimo per favore? 858 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 No, non mi fermo perché, se lo faccio, proverai a farmi cambiare idea. 859 00:52:18,263 --> 00:52:20,139 Sono preoccupato perché sei in lutto, ed è... 860 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 Certo che sono in lutto, è ovvio! 861 00:52:25,354 --> 00:52:27,189 Era anche mio padre non solo il tuo! 862 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 E mi amava per quella che sono... 863 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 e non mi ha mai fatta sentire sbagliata. 864 00:52:33,195 --> 00:52:35,530 - Ali... - Dio, ti voglio tanto bene, Andy. 865 00:52:35,531 --> 00:52:36,615 Davvero. 866 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Ma lo vedo come mi guardi, ogni volta che mostro solo un briciolo di emozione, 867 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 ed è come se pensassi: "Oh, comincerà a perdere il controllo?" 868 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 E quando ti preoccupi così per me, beh, io mi preoccupo per me stessa, 869 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 e allora tutto diventa una specie di profezia auto-avverante. 870 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 Perché, come faccio a farti credere che posso stare bene 871 00:52:57,636 --> 00:53:00,389 quando tu sei il primo che mi fa venire dubbi? 872 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Esatto. 873 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Cazzo. 874 00:53:28,000 --> 00:53:30,626 Ehi, ehi, andiamo, lasciati almeno dare un passaggio. 875 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 Ho già chiamato un Uber. 876 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Ehi, grazie per la camera, Hunter. 877 00:53:35,299 --> 00:53:37,301 - Ci vediamo presto. - Dove stai andando? 878 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 Verso l'infinito e oltre. 879 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Cosa? 880 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Vi voglio bene. 881 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, andiamo. 882 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Ali, devi dirmi dove andrai a vivere. 883 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 Così puoi controllarmi? 884 00:54:05,245 --> 00:54:06,747 È una cosa così orribile? 885 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 No, non lo è. 886 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Ti voglio bene, Andy. 887 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 Ma devo cavarmela da sola, adesso. 888 00:54:13,587 --> 00:54:17,298 Devo provare a me stessa che non ho bisogno che il mio fratellone badi a me. 889 00:54:17,299 --> 00:54:18,842 Ma se avessi bisogno io? 890 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Fammi gli auguri. - Buona fortuna. 891 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Ti chiamerò. 892 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 Ehi! 893 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Forza. Vai, vai. 894 00:56:46,532 --> 00:56:48,534 Tradotto da: Silvia Alexakis