1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Yah, setidaknya kita bisa bersyukur
kau menabrak mobil terparkir.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
Mengemudi mabuknya? Bisakah itu dihapus?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Aku belum tahu hakimnya,
tapi biasanya tak akan dihapus.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Karena ini pelanggaran pertamanya,
mungkin bisa jadi pidana ringan.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
SIM ditahan, kelas edukasi miras,
layanan masyarakat.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
Adakah cara menghapus itu dari riwayatnya?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Aku akan mencoba menyegelnya.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Jujur, akan lebih mudah
jika dia kuliah musim gugur ini.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
Dia sudah resmi menolak Princeton?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Sepertinya begitu.
- Sial.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Ya ampun.
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Maaf, apa?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Tak apa-apa.
- Bagus.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Dengar, Tori anak baik
yang tak pernah terlibat masalah.
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
Aku akan mengusahakannya
semaksimal mungkin.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
Itu saja? Tak ada lagi
yang bisa kami lakukan?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
Sidang praperadilannya Rabu pukul 15.00.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Biasanya, bisa diselesaikan di sana.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Semua akan lancar. Aku berjanji.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,815
Tapi tidak akan hilang
dengan kedipan mata dan jabatan tangan,
21
00:01:05,816 --> 00:01:07,692
dan kurasa kita perlu menerimanya.
22
00:01:07,693 --> 00:01:08,776
Ini gila.
23
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Aku cuma memindahkan mobilku
agar seseorang bisa keluar.
24
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- Menurutmu itu bagian gilanya?
- Mel.
25
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Tidak, dia tak bertanggung jawab
atas perbuatannya di sini.
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
Bagaimana perbuatan Ibu?
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
Kita tak membicarakan Ibu.
28
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Ibu sadar saat memutuskan
melemparkan tahi ke tetangga Ibu?
29
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Hei.
- Dia munafik.
30
00:01:27,504 --> 00:01:28,671
Tidak.
31
00:01:28,672 --> 00:01:30,965
Dia ibumu, dan dia mencemaskanmu, paham?
32
00:01:30,966 --> 00:01:32,675
Apa pun masalahmu dengan kami,
33
00:01:32,676 --> 00:01:35,344
kau kehilangan hak mengeluh
saat melakukan ini.
34
00:01:35,345 --> 00:01:37,096
Maaf jika kau merasa tak adil,
35
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
tapi sekarang, jujur saja,
Ayah tak peduli soal keadilan.
36
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
Ayah peduli tentang menjagamu,
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
karena jelas kau tak peduli
untuk melakukannya sendiri.
38
00:01:46,231 --> 00:01:47,231
Tunggu di luar.
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Ayah akan segera keluar
untuk mengantarmu ke sekolah.
40
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Aku tak mau Ayah ke sidangku.
41
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Maafkan dia.
- Tidak. Jangan minta maaf.
42
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Aku akan membantu kalian, janji.
43
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Tapi kupikir sebaiknya biarkan Coop
menangani sidangnya.
44
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Aku ibunya.
45
00:02:19,306 --> 00:02:21,307
Mel, ini pengadilan kecil,
46
00:02:21,308 --> 00:02:23,518
dan kita bisa berasumsi
kabar penangkapanmu sudah tersebar.
47
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
Aku tak mau memperkeruh suasana.
48
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Omong-omong,
49
00:02:28,815 --> 00:02:32,735
aku mengusahakan agar masalahmu
tak perlu sampai ke pengadilan.
50
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Baiklah.
- Bisa?
51
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Jika kau minta maaf dengan tulus
dan mengurus pembersihannya,
52
00:02:37,366 --> 00:02:39,158
ada kemungkinan ini dilupakan.
53
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Kedipan dan jabatan tangan.
54
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
Kau mau aku minta maaf
pada para bajingan itu? Tidak.
55
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
Kau bercanda?
Dia memberimu kemenangan telak.
56
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- Ini masalah prinsip.
- Sekarang kau bicara prinsip?
57
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Minta maaf dan selesaikan.
58
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Kat, anjing mereka berkeliaran.
Pasti ada hukum yang melarangnya.
59
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Itu tak bertanggung jawab dan berbahaya.
Ia bisa ditabrak mobil.
60
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Jika tak kau lakukan,
ini bisa jadi pidana berat.
61
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- Apa?
- Apa?
62
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Kukira tuntutannya perbuatan kriminal.
63
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Ini jadi pidana berat kelas D
jika kerugiannya di atas 1.500 dolar.
64
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Kurang dari satu tagihan lanskap
bagi mereka.
65
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
Selain itu, mereka merekammu
mengantar sekantong kotoran.
66
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
Maaf, apa katamu?
67
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
Itu tahi anjing.
68
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Jadi, mereka punya kerangka
kasus tekanan emosional disengaja
69
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
jika mau menjeratmu
di pengadilan perdata juga.
70
00:03:24,997 --> 00:03:26,664
Astaga. Kau bercanda.
71
00:03:26,665 --> 00:03:28,457
Tekanan emosional?
Bagaimana dengan tekananku?
72
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Kat, bisa tinggalkan kami sebentar?
73
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Ya, aku akan mencari Tori.
74
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Ini gila.
75
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Baiklah, ada apa denganmu?
76
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Tidak ada.
- Kau bawakan mereka sekantong tahi?
77
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Ia anjing mereka. Aku menyatakan sikap.
- Ayolah.
78
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Orang normal tak bersikap begitu.
79
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
- Itu bukan sikap normal, Mel.
- Aku minta mereka
80
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
jutaan kali untuk mengekang anjing mereka.
81
00:03:52,858 --> 00:03:54,525
"Jaga anjing kalian di halaman kalian."
82
00:03:54,526 --> 00:03:56,402
Mereka terus mengabaikanku.
83
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Mereka tak pernah menganggapku serius.
84
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
Mereka membuatku merasa tak berharga.
85
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
Bagaimana perasaanmu kini?
86
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Tepat. Kau harus minta maaf pada mereka.
87
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Aku harus antar putri kita ke sekolah.
88
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Asal tahu saja...
89
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
aku resmi mencemaskanmu.
90
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Keluarga Cooper sudah menjadi
industri kecil bagiku.
91
00:04:56,964 --> 00:04:57,964
Yah, bagaimana lagi?
92
00:04:57,965 --> 00:05:00,175
Mel terkesan dengan caramu
menangani kasusku.
93
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Ya. Mereka berdua masuk kategori lain.
94
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
Apa itu?
95
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Mel sahabatku,
jadi aku tak akan menagihnya.
96
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Baik sekali.
97
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Aku akan menagihmu,
dan tarifku barusan naik.
98
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Baiklah.
99
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Aku masih bisa mengingat
setiap detail hari lahir Tori.
100
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
Bobotnya yang ringan di pelukanku.
101
00:05:30,539 --> 00:05:32,498
Suaranya saat dia menangis.
102
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
Aromanya.
103
00:05:33,959 --> 00:05:35,710
Lambaian tangan mungilnya
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
seperti memimpin orkesta
yang hanya didengarkan olehnya.
105
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
Aku membuat banyak janji hari itu
padanya dan pada diriku.
106
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
Seiring waktu, aku menepati sebagian besar
dan melanggar beberapa,
107
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
tapi tak ada yang menyiapkanku
melihat gadis kecilku di balik jeruji.
108
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
Masalahnya aku tak kredibel
membahas pilihan buruk dengan putriku
109
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
sementara aku terus saja
mengambil lebih banyak pilihan buruk.
110
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
Jika mau menjadi orang tua baginya,
111
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
aku harus mulai membenahi diriku.
112
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- Hai.
- Hai.
113
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Terima kasih sudah menemuiku.
114
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Kunjungan langsung.
115
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Harus kuakui, aku penasaran.
116
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
Penasaran yang kumaksud adalah khawatir.
117
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Aku tak ke sini sejak...
- Ya.
118
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- Minuman?
- Tidak, terima kasih. Aku tak lama.
119
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Itu katamu sebelumnya.
120
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Maaf, aku tak berniat...
- Tak masalah.
121
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Walau mereka tak bisa memecatmu sekarang.
122
00:07:12,391 --> 00:07:13,599
Entah apa yang kukatakan. Maaf.
123
00:07:13,600 --> 00:07:16,311
Entah kenapa aku mendadak gelisah.
Kau mau minuman?
124
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Aku sudah tanya itu.
125
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
126
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Kau bisa telepon, tapi tidak.
Jadi, jelas ada masalah.
127
00:07:24,027 --> 00:07:25,736
Walau tak bisa berhenti bicara,
128
00:07:25,737 --> 00:07:28,365
apa pun alasanmu kemari
membuatku khawatir.
129
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Tommy Burns masih bekerja
di Bailey di Kepatuhan?
130
00:07:32,035 --> 00:07:34,579
Ya, Tommy masih di Bailey.
131
00:07:34,580 --> 00:07:36,205
Kenapa menanyaiku soal Kepatuhan?
132
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Aku mau kau memintanya
menyelidiki investasi Excelsior-ku.
133
00:07:39,918 --> 00:07:41,836
Tidak perlu. Investasimu tak mencapai
134
00:07:41,837 --> 00:07:42,962
- ambang batas KYC.
- Aku tahu.
135
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Jadi, tak ada alasan
untuk ditinjau Kepatuhan.
136
00:07:44,882 --> 00:07:45,965
- Benar.
- Tapi kini,
137
00:07:45,966 --> 00:07:47,466
setelah uangnya ditransfer
138
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
dan kita berdua meneken
sekitar lima kilogram dokumen,
139
00:07:50,179 --> 00:07:52,430
kau memintaku meluncurkan investigasi...
140
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Benar.
- ...ke bisnismu sendiri.
141
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
Kau yakin tidak mau minuman itu?
Aku mau minum.
142
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Uang itu akan dinyatakan kotor.
- Kau harus berhenti bicara.
143
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
Dapat dilacak melalui serangkaian
perusahaan cangkang internasional
144
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- ke pria bernama Owen Ashe.
- Wah, kau masih bicara.
145
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Kenapa kau tak mencoba meniduriku
seperti orang biasa?
146
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Liv.
- Aku tak sempat berkencan sekian bulan.
147
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
Peluangmu sebenarnya tinggi.
148
00:08:13,410 --> 00:08:14,744
Owen Ashe masuk daftar OFAC.
149
00:08:14,745 --> 00:08:16,245
Sialan, Coop!
150
00:08:16,246 --> 00:08:17,915
Berhentilah bicara!
151
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
Apa ini tentang Jack?
152
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
Kau berusaha menjatuhkannya?
153
00:08:27,841 --> 00:08:29,759
Karena harus kuakui, kau bekerja keras
154
00:08:29,760 --> 00:08:31,511
- untuk pembalasan receh.
- Tak ada kaitannya dengan Jack.
155
00:08:31,512 --> 00:08:33,262
Atau aku? Kau marah aku tak membelamu
156
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
- saat Jack memecatmu.
- Tak ada hubungannya.
157
00:08:35,307 --> 00:08:37,183
Masa? Lalu, apa-apaan ini?
158
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Aku hanya berusaha berbuat benar.
159
00:08:41,438 --> 00:08:44,398
- Menurutku itu sudah terlambat, Coop.
- Mungkin.
160
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
Kau menyeretku dalam masalahmu.
161
00:08:45,943 --> 00:08:47,443
- Dengar, aku tak tahu...
- Lagi.
162
00:08:47,444 --> 00:08:49,362
...Jack akan memintamu memimpin proyek ini.
163
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Kenapa? Karena aku tidur denganmu?
- Karena kau 28 tahun.
164
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
- Demi Tuhan.
- Aku 29 tahun.
165
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- Apa?
- Tak penting.
166
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Dengarkan aku...
- Kumohon berhentilah bicara.
167
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Siapa yang tahu?
- Apa?
168
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
Daftar OFAC itu. Siapa yang tahu?
169
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Yah, sekarang kau.
170
00:09:05,295 --> 00:09:07,755
Aku dan, kau tahu,
171
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
pemerintah Amerika Serikat.
172
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Aku tak mau bicara dengan Tommy.
- Liv.
173
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Kalau mau menghancurkan hidupmu,
lakukan dengan orang lain.
174
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Ini tidak terdeteksi,
seperti yang kau tahu,
175
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- dan akan tetap begitu.
- Ayolah, Liv.
176
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Berhenti mengulangi namaku.
- Jangan begini.
177
00:09:23,605 --> 00:09:24,981
Aku tak melakukan ini!
178
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
Kau! Kau yang melakukan ini.
179
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
Kau tak berhak menyingkirkanku
180
00:09:28,861 --> 00:09:31,362
karena mengalami krisis hati nurani.
181
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Ini bukan Madoff.
Ini bukan Theranos atau Enron.
182
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Tak ada yang dirugikan.
- Kita tak tahu itu.
183
00:09:36,326 --> 00:09:37,618
Itu daftar seenaknya
184
00:09:37,619 --> 00:09:40,371
dari pemerintah penuh orang ADHD
yang tak peduli apa pun.
185
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Sadarlah, Coop. Dunia ini sangat kacau.
186
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Tak ada yang melihat,
dan tak ada yang peduli.
187
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Dengar, aku dulu...
188
00:09:50,090 --> 00:09:51,674
seperti dirimu.
189
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Ya, aku sangat meragukannya.
- Kau punya perhitungan.
190
00:09:54,678 --> 00:09:56,387
Kalkulus kompromi, 'kan?
191
00:09:56,388 --> 00:09:58,723
Apa yang rela kulakukan
untuk mencapai tujuanku, 'kan?
192
00:09:58,724 --> 00:10:01,058
Tentu, setelah mencapainya,
aku akan berhenti.
193
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
Aku akan berhenti ambil risiko
karena tujuanku tercapai.
194
00:10:03,520 --> 00:10:06,230
Masalahnya, kau tak pernah mencapainya.
195
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
Itu tidak ada.
196
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Kau berjalan di tempat.
197
00:10:11,528 --> 00:10:13,196
Guna mengakhiri percakapan ini,
198
00:10:13,197 --> 00:10:15,282
aku akan pura-pura itu masuk akal.
199
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Kau menemukan jalan kembali, Coop.
200
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
Terlepas dari peluangmu,
dan tak ada yang dirugikan.
201
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Tapi jika kau mengacaukan ini,
kita berdualah yang rugi.
202
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Aku kehilangan pekerjaan dan reputasiku.
203
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
Aku menyajikan ikan dan kentang goreng
di pub pamanku di Cheltenham.
204
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
Sedangkan kau,
205
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
kau bisa dikurung minimal sepuluh tahun
kalau ini terungkap.
206
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
Walau kau menang, dan itu mustahil,
207
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Jack akan menghancurkanmu dan keluargamu.
208
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Kau akan menjalani proses hukum mahal
selama sepuluh tahun.
209
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Kenapa mengambil risiko?
210
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Aku tak peduli pada siapa pun namanya,
Owen Ashe.
211
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Aku peduli padamu,
212
00:11:02,412 --> 00:11:03,412
dan diriku.
213
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Dia penjahat, Liv.
214
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Kau tangani dia.
215
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Aku tangani kau.
216
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Mereka baru akan pasang papan gipsum
saat desainernya dipecat.
217
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
Mereka benci tata letaknya.
218
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
Jadi, kalian bebas
mendesain ulang semuanya.
219
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Tapi kolam ini harus tetap sama.
220
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
Itu tempat yang menerima
sinar matahari langsung.
221
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
Lahan ini luar biasa.
222
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Ya.
- Benar.
223
00:12:57,945 --> 00:13:00,029
Mereka mau mengecor kolam pekan depan.
224
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Mereka mau mempertahankan jadwalnya,
kecuali ada masalah.
225
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
Tidak, semua aman.
226
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
- Tempatnya pas.
- Bagus.
227
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Kita sepakat.
228
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
Jadi, bagaimana akhir pekanmu di Hamptons?
229
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Ya, aku yakin rumah Ashe di sana istimewa.
230
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Itu... Itu menarik.
231
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
Apa yang terjadi?
Kukira hubungan kalian baik-baik saja.
232
00:13:22,094 --> 00:13:24,387
Itu... Dia...
233
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
Tidak mudah mengenalnya.
234
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
Dan, kalian tahu, aku rasa aku belum siap.
235
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
Dengar, aku tidak dikenal
karena tahu cara memilih pria.
236
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Jadi...
237
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Kau mengalami banyak kesulitan.
238
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
Dan tak dapat disangkal
Paul sangat berengsek.
239
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz. Yah...
- Ayolah.
240
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
Aku bukan mengungkapkan rahasia negara.
241
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Maksudku, jangan biarkan Paul
membuatmu berhenti berkencan.
242
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
Kau tak boleh merusak kesempatanmu.
243
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
Ashe kebalikan dari Paul. Dia pria baik.
244
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
Dan tampan.
245
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
Dan kau tahu,
bukan mau memaparkan fakta, tapi...
246
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
Dia kaya?
247
00:14:04,261 --> 00:14:05,720
Bukan itu maksudnya.
248
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Jangan beri tahu dia maksudku.
- Lalu, apa maksudmu?
249
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Aku cuma bilang dia pria yang langka.
250
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Aku datang dengan damai.
251
00:14:22,613 --> 00:14:24,363
Pengacara kami bilang
pengacaramu akan menyuruhmu
252
00:14:24,364 --> 00:14:25,782
datang dan minta maaf.
253
00:14:26,575 --> 00:14:28,075
Baiklah, itu benar.
254
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Tapi aku juga ingin datang
dan meminta maaf.
255
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Aku benar-benar minta maaf
256
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
sudah mendorong toilet portabel itu
dan merusak halaman kalian.
257
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Malam larut, dan aku frustrasi.
258
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
Aku sedang mengalami masa sulit.
259
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Katakanlah, ini bukan versi terbaikku.
260
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Tapi aku mau berbaikan.
261
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
Dan tentu aku akan membayar
ganti rugi untuk halamanmu
262
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
dan tempat lain
yang mungkin terpengaruh oleh...
263
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
limbah itu.
264
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Yah, terima kasih.
265
00:15:00,192 --> 00:15:01,776
Kami sudah buat daftar kerugiannya,
266
00:15:01,777 --> 00:15:04,279
dan akan mengirimimu tagihannya
setelah kami terima.
267
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
Kedengarannya masuk akal.
268
00:15:06,949 --> 00:15:10,451
Sekali lagi, aku sungguh menyesal
atas semua ini.
269
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Aku mengerti. Kurasa kita semua
mau melupakannya, ya?
270
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Sudah beri tahu dia?
271
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Hai, Brie. Aku tak melihatmu tadi.
272
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay.
273
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Beri tahu apa?
274
00:15:25,551 --> 00:15:27,260
Sebagai tetanggamu,
kami akan merasa lebih tenang
275
00:15:27,261 --> 00:15:29,596
jika kau ikut kursus manajemen kemarahan.
276
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Manajemen kemarahan?
277
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
Pengacara kami merasa
hakim mana pun akan menyarankannya.
278
00:15:40,816 --> 00:15:42,817
Dan jika akan melewati pengadilan,
279
00:15:42,818 --> 00:15:44,861
kami tak mau mengurangi
aspek kesehatan mentalnya.
280
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- Kalian atau aku?
- Apa?
281
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Apa? Tidak apa-apa.
282
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Aku mengerti, dan akan kucari tahu.
283
00:15:54,413 --> 00:15:55,496
Kami hargai itu.
284
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
Pengacaraku bisa mengirimkan
daftar terapis kalau kau perlu.
285
00:15:59,042 --> 00:16:01,544
Itu tak perlu. Aku punya banyak kenalan.
286
00:16:01,545 --> 00:16:03,005
Aku psikoterapis berizin.
287
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Diberkatilah kau.
- Terima kasih.
288
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Ibu mau tambah kopi.
289
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Apa dia akan sadar jika kita pergi?
290
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
Jadi, bagaimana pagimu
bersama Mel dan Tori?
291
00:16:41,376 --> 00:16:42,461
Kacau.
292
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Akan kubereskan.
293
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
Mel tidak apa-apa?
294
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Entahlah. Tak ada preseden hukum
295
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
untuk menumpahkan isi toilet portabel
di rumput biru Kentucky tetanggamu.
296
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
Yah, mereka pantas menerimanya.
297
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali.
- Benar.
298
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Orang dewasa bertanggung jawab
tak membuang tahi di halaman tetangganya.
299
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Kau menyalahkanku.
300
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
Ibu baik-baik saja?
301
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Aman.
302
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
Kau tahu, aku sudah menabung.
303
00:17:19,164 --> 00:17:20,414
Maksudku, kau tak menagih sewaku,
304
00:17:20,415 --> 00:17:23,291
dan ada sejumlah uang yang Ayah wariskan.
305
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Ya, itu tak seberapa.
306
00:17:24,461 --> 00:17:26,128
Yah, mungkin untuk standarmu.
307
00:17:27,506 --> 00:17:28,673
Intinya, aku berpikir
308
00:17:28,674 --> 00:17:31,175
- mau tinggal sendiri.
- Bisa jangan dibahas sekarang?
309
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Jadi orang dewasa bertanggung jawab.
- Bisa ditunda?
310
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
Apa salahnya sekarang?
311
00:17:34,596 --> 00:17:36,305
Entahlah. Ayah kita barusan wafat.
312
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
Kau tak boleh membuat keputusan besar.
313
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Aku bukan meminta izinmu, Andy.
314
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Dia sudah pergi?
315
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Aku ragu.
316
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Aku mengantarnya.
317
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Esperanza.
318
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
Apa itu mobil Owen di depan?
319
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Hei! Ayo!
320
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Mobil tabrakan!
321
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- Kilaunya, kecepatannya...
- Nak, pelan-pelan.
322
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
Dan mobil hijau memimpin.
Ia akan menikung.
323
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
Mobil hijau memimpin,
masuk ke bawah terowongan.
324
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Hei! Aku terowongan.
325
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
Apa... Hei! Apa yang terjadi?
326
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Ekstravaganza mobil balap.
Maaf, aku tak membelikanmu.
327
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Bagus, Nak.
328
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
Ya. Kau harus segera ke pit stop.
329
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Kau sudah bertemu anak-anakku?
330
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Ya, mobil-mobil ini
tak bisa jalan sendiri, 'kan?
331
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Hei, Mike, apa katamu saat kutanya
apa bisa memainkan ini?
332
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Jelas.
333
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
Jelas. Cara bicaranya menaklukkanku.
334
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Ya, aku belikan model yang sama,
jadi tak perlu cemas mereka membandingkan.
335
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
Tapi aku tahu, si bungsu sangat jeli.
336
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
Dan kau mungkin marah.
337
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Tidak, aku cuma butuh waktu.
338
00:18:58,514 --> 00:18:59,764
- Di mana Esperanza?
- Baiklah...
339
00:18:59,765 --> 00:19:01,975
Aku harus beri tahu ini
sebelum kau ke sana.
340
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanza, apa yang terjadi?
341
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Bu Samantha, aku mencoba menelepon.
Anda tak menjawab.
342
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
Berlebihan?
343
00:19:14,571 --> 00:19:15,571
Ya, baiklah, berlebihan.
344
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
- Jelas berlebihan.
- Aku mau mereka pergi.
345
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Baik, dimengerti.
346
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
Aku mau kau pergi dengan mereka.
347
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
348
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
Kau tak boleh muncul seperti ini
dan menguasai rumahku.
349
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Baiklah, kau tahu, aku cuma...
350
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
Setelah kejadian di Hamptons,
kau tahu, kupikir...
351
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Kau mau menambah upayamu?
352
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
Ya, aku mengambil langkah besar.
353
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
Aku tak butuh langkah besar.
Aku butuh jarak.
354
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Dan itu satu-satunya hal
yang tak mampu kau berikan padaku.
355
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Baik, tenang dulu.
356
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Aku tenang.
357
00:19:45,561 --> 00:19:47,563
Suruh aku tenang lagi,
dan lihat akibatnya.
358
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Kau tahu, Sam, banyak wanita
menganggap ini menyanjung.
359
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Yah, carilah wanita itu
sebelum semua ikan itu busuk.
360
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Maaf aku kelewatan.
361
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Semuanya, berkemas.
362
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
Jadi, Kat mewakili Tori dan Mel?
363
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
Kau mungkin seharusnya menggaji dia.
364
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Butuh bantuan, Jagoan?
- Tidak!
365
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Aku tak mau jadi ayah renta, Coop.
366
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Telat, Kawan.
- Sialan.
367
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
Sudah beri tahu Ashe
kau tak mau terima tawaran 5% itu?
368
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Tidak juga.
369
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Apa yang kau lakukan?
370
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Aku beri tahu Liv asal-usul uang itu.
371
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Serius? Kau gila?
372
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Kepatuhan yang akan bertindak.
Dia tidak akan tahu itu aku.
373
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
Walau itu benar,
dia akan tetap menyalahkanmu. Dengar...
374
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
Aku sudah menyelidiki.
375
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
Dalam sepuluh tahun terakhir,
Ashe diinvestigasi
376
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
atas menghilangnya tiga orang
yang berbisnis dengannya.
377
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Orang ini tahu
cara melenyapkan orang lain.
378
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Yah, itu tidak penting
karena tampaknya itu bukan masalah.
379
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Apa maksudmu?
380
00:21:21,657 --> 00:21:22,949
Bailey tak akan menginvestigasi?
381
00:21:22,950 --> 00:21:24,535
Mereka tak bisa.
382
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Kalau ini terungkap,
Cricket pergi dan Excelsior kolaps.
383
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Itu mungkin lebih baik untukmu,
mengingat semuanya.
384
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Biarkan saja, Coop.
385
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Kau yang bilang
kita harus menyingkirkan orang ini.
386
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Ya. Benar sekali, tapi harus dilakukan
dengan sangat hati-hati.
387
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Baiklah.
388
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Baiklah, apa?
- Baiklah, kau dipecat.
389
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Apa?
- Kau bilang sendiri.
390
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
Dia berbahaya.
Kau tak boleh dekat dengannya.
391
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
Tapi kau boleh?
392
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
Aku tidak punya pilihanmu.
393
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Maksudmu ayah Grace.
394
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Ya, dia menceramahiku di Hamptons.
395
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
Dia tak seharusnya begitu.
396
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
Dia memikirkan kepentinganmu,
dan dia benar.
397
00:22:08,495 --> 00:22:10,037
Tidak, dia tak benar. Mengerti?
398
00:22:10,038 --> 00:22:11,289
Jika bekerja untuk Kwan,
399
00:22:11,290 --> 00:22:13,958
sama saja aku mengebiri diriku
di hadapannya.
400
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Aku jadi terbayang.
401
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
Lagi pula, kau tak bisa memecatku.
402
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Ya?
- Ya. Tak ada perjanjian kerahasiaan.
403
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Kuminta personalia siapkan.
404
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Kau tak menyapa?
405
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Félix! Apa-apaan? Kau punya kunci sendiri?
406
00:22:47,743 --> 00:22:49,203
Mungkin saja.
407
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
Semua milikmu adalah milikku.
408
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
Kau tahu, alasan aku tak suka membantu
409
00:22:55,542 --> 00:22:58,044
adalah sebagian orang melihat
belas kasihan sebagai kelemahan.
410
00:22:58,045 --> 00:23:00,171
Mereka pikir bisa ambil untung.
411
00:23:00,172 --> 00:23:02,006
Itu bukan hal ini.
412
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Kuharap begitu.
413
00:23:03,133 --> 00:23:05,551
Karena aku muak dengan omong kosongmu.
414
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Bukan omong kosong! Aku punya uangnya.
415
00:23:07,221 --> 00:23:09,889
Jika kau punya uangnya,
aku sudah menerima uangnya,
416
00:23:09,890 --> 00:23:10,974
betul?
417
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
Jadi, katakan,
418
00:23:14,561 --> 00:23:18,314
bagaimana seorang ART
bisa mendapatkan 50.000 dolar?
419
00:23:18,315 --> 00:23:21,150
Yah, 65.000 dolar.
420
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Bunga menyebalkan.
421
00:23:23,237 --> 00:23:24,780
Sebelumnya kuberikan, 'kan?
422
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
Ya.
423
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
Aku masih penasaran dengan itu.
424
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Segera kusiapkan, Félix.
425
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Ya?
426
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Aku berjanji.
427
00:23:42,923 --> 00:23:44,967
Bukannya tak percaya padamu,
428
00:23:45,551 --> 00:23:47,344
tapi aku lebih suka ada tenggat.
429
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Waktumu sampai akhir pekan.
430
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
Ada masalah?
431
00:23:59,815 --> 00:24:01,108
Dua pekan lebih baik.
432
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
Bunganya bertambah.
433
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
Tidak jika kau beri keringanan.
434
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
Kau mau kuberi keringanan?
435
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Kau tahu aku sudah lama menyukaimu.
436
00:24:21,211 --> 00:24:22,712
Maaf, Félix.
437
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Aku cuma mau berteman.
438
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Selamat malam.
439
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Satu pekan.
440
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Hei. Apa sisi ini tampak lebih tinggi?
441
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Kau lupa memberitahuku
kau bicara dengan Coop?
442
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Aku mungkin tak ingat.
- Astaga, Grace.
443
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Aku mencemaskanmu.
- Begitu?
444
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Dia berusaha memecatku.
445
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Baiklah.
446
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Baiklah?
447
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Maksudku, kau punya klien lain, Barney.
448
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Kau tahu, klien yang tak membuatmu
masuk rumah sakit.
449
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Yah, itu...
450
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Bukan itu intinya.
451
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Benarkah?
452
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- Lalu, apa intinya?
- Kau berusaha memojokkanku,
453
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
sehingga satu-satunya pilihanku
adalah bekerja untuk ayahmu.
454
00:26:03,272 --> 00:26:04,898
Apa itu sangat buruk?
455
00:26:05,524 --> 00:26:07,233
Kau akan menghasilkan lebih banyak.
456
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Aku baik-baik saja.
- Masa?
457
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
Kau baik-baik saja, Barney?
458
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Karena aku melihat rekening koran.
459
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
Dan neraca.
460
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Kau dan aku, Grace, betul?
461
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Bukankah itu yang selalu
kita katakan? Kau dan aku?
462
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Tapi sekarang bukan cuma
kau dan aku, 'kan?
463
00:26:31,425 --> 00:26:33,092
Kau dan aku, dan dua anak,
464
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
dan satu lagi yang akan lahir,
dan rumah ini, dan kota ini.
465
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Aku tak butuh ini.
- Kau memilikinya.
466
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Ini rumah kita.
467
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Ini kehidupan kita.
468
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
Dan kau memilihnya sama seperti aku.
469
00:26:50,235 --> 00:26:51,485
Kau tak mengerti.
470
00:26:51,486 --> 00:26:52,613
Sungguh?
471
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Baiklah.
472
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Buat aku mengerti.
473
00:26:59,661 --> 00:27:00,661
Apa yang kulewatkan?
474
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Apa buruknya bekerja untuk ayahku?
475
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
Keburukannya bukan bekerja untuk ayahmu.
476
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
Keburukannya adalah
keinginan kuatmu untuk itu.
477
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Bajingan itu tak pernah memercayaiku,
tapi kau pernah, walau tidak lagi.
478
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney.
479
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Apa...
480
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Dengar.
481
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Itu sedikit pun tak benar.
482
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Kau mengerti?
483
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Aku sangat mencemaskanmu
karena kau tampak bingung belakangan ini.
484
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Aku tahu ini tahun yang berat,
tapi akan kubereskan, ya?
485
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Aku perlu kau memercayaiku.
486
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Ya?
487
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Baiklah.
- Baiklah.
488
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Baiklah.
489
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
Rambu stop.
490
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Baik, ya.
491
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Kau harus menginjak rem lebih awal, Kawan.
492
00:28:41,722 --> 00:28:43,223
{\an8}- Maaf.
- Tak masalah.
493
00:28:43,932 --> 00:28:46,559
{\an8}Dengar, Tori, Ayah akan menemuimu
dan Kat pukul 15.00.
494
00:28:46,560 --> 00:28:48,144
Bisakah kau naik Uber dari sekolah?
495
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Ayah tak menjemputku?
496
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Bibi bisa cari guru pengganti
kalau kau mau ditemani.
497
00:28:52,983 --> 00:28:55,276
Tidak apa-apa.
498
00:28:55,277 --> 00:28:57,445
Tori bisa sendiri. Jangan dibuat rumit.
499
00:28:57,446 --> 00:28:59,281
Bisa kuulangi dengan lebih sedikit kata.
500
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
Garis.
501
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Kalau begini, aku tak bisa
ke sidang hidup-hidup.
502
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
Bisa lebih lunak padanya? Ini mobil besar.
503
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
Ya? Tolong.
504
00:29:12,711 --> 00:29:13,878
Lampu merah.
505
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
DILARANG BELOK SAAT LAMPU MERAH
506
00:29:17,841 --> 00:29:19,300
Aku mulai mual, Kawan.
507
00:29:19,301 --> 00:29:21,385
Hunter, apa-apaan? Kau mau membunuh kami?
508
00:29:21,386 --> 00:29:22,929
Kalian mau menyetir?
509
00:29:22,930 --> 00:29:25,181
Tunggu, SIM-mu ditahan
karena mengemudi mabuk.
510
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
Punya Bibi kedaluwarsa.
Ayah terlalu sibuk berdebat untuk fokus.
511
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
Jadi, bagaimana kalau kalian tenang
dan biarkan aku menyetir?
512
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Baiklah. Lampu hijau.
513
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
Hei.
514
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Kirim pesan saat menuju pengadilan, ya?
515
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Coop! Hei!
516
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Hei.
517
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Hei. Mobilmu bagus.
518
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Terima kasih.
Ya, maaf, belum sempat kukembalikan.
519
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Beberapa hari ini berat.
520
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
Ya, Bung, aku sudah dengar.
Turut prihatin.
521
00:30:28,579 --> 00:30:30,872
Kesialan datangnya bertubi-tubi, ya?
522
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
Benar sekali.
523
00:30:31,957 --> 00:30:36,419
Hei, dengar, aku cuma mau minta maaf
524
00:30:36,420 --> 00:30:38,421
karena terlalu agresif di pantai.
525
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Kurasa urusan dengan FBI
membuatku lebih gelisah dari semestinya.
526
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Itu bukan sisi terbaik diriku,
dan aku tak bermaksud demikian.
527
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Baiklah.
- Ya.
528
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Jangan salah,
aku mau melihatmu kembali sukses.
529
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
Dan tawaran itu masih berlaku.
530
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
Tapi aku mau menegaskan
tak ada maksud lain, ya?
531
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Itu sebuah tawaran.
Kau bisa menerimanya atau tidak.
532
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Yah, kuhargai itu.
533
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- Dan?
- Dan akan kupertimbangkan.
534
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Bagus.
- Ya.
535
00:31:12,497 --> 00:31:14,373
Aku harus membereskan situasi Tori.
536
00:31:14,374 --> 00:31:15,458
Ya, tentu saja.
537
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Katakan kalau butuh bantuanku.
- Terima kasih.
538
00:31:17,419 --> 00:31:19,378
Pasti hebat, Coop. Aku berjanji.
539
00:31:19,379 --> 00:31:21,798
Kabari aku.
Kuminta DeMille siapkan dokumennya.
540
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Pasti.
- Baiklah!
541
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Gordy mau ke peragaan busana?
- Kau tahu Gordy?
542
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
Ya, dia selalu jelalatan padaku
di rumah Nick.
543
00:31:50,911 --> 00:31:52,287
Benar.
544
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
Peragaan busana itu untuk amal,
dan Gordy sponsor, jadi harus pergi.
545
00:31:56,792 --> 00:31:59,043
Bukankah lebih masuk akal
mendonasikan uangnya
546
00:31:59,044 --> 00:32:01,128
daripada mengadakan acara mahal?
547
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Tidak ada logika dalam filantropi.
548
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Maaf.
549
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Baiklah, aku akan masuk.
550
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Kamera?
- Aman.
551
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
Dan agar jelas saja, ini pria dewasa
yang mengoleksi kartu bisbol.
552
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Kartu bisbol mahal.
553
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
Terserah kau saja.
554
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Mungkin selagi di dalam,
kau bisa cari yang lebih baik.
555
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Baiklah, aku tak sempat mencari-cari.
Sidang putriku pukul 15.00.
556
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
Ini harus berhasil, Coop.
557
00:32:29,408 --> 00:32:30,408
Jangan mengacau lagi.
558
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Terima kasih. Tekanan ekstramu
sangat membantu, Elena.
559
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
Gordy dan aku tidak dekat.
560
00:32:45,382 --> 00:32:47,258
Seperti banyak pria di sini,
pertemanan kami lahir
561
00:32:47,259 --> 00:32:50,303
karena kebutuhan
dan kecocokan permainan golf.
562
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Tapi dia menjadi konsultan di Seoul
saat pernikahanku hancur.
563
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
Lalu Lisa pergi melakukan
apa pun yang dia lakukan,
564
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
jadi dia mengizinkanku tinggal di rumahnya
sambil aku mencari sewaan,
565
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
yang artinya, kecuali sudah diubah,
aku masih tahu kode alarmnya.
566
00:33:02,065 --> 00:33:03,941
Ini air susu dibalas air tuba,
567
00:33:03,942 --> 00:33:07,029
tapi Elena putus asa,
dan sekali lagi, aku juga.
568
00:33:18,123 --> 00:33:19,708
Lisa adalah pemengaruh.
569
00:33:20,250 --> 00:33:24,253
{\an8}Seiring pengikutnya bertambah,
bertambah pula gratisan yang dia terima.
570
00:33:24,254 --> 00:33:25,963
{\an8}Masalah dengan gratisan
571
00:33:25,964 --> 00:33:28,217
{\an8}adalah pada akhirnya
tak ada tempat menyimpannya.
572
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Bagus.
573
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Dia punya banyak pengikut.
574
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Terserah kau saja.
575
00:34:02,417 --> 00:34:03,960
{\an8}METS 1967 PEMAIN BINTANG BARU
BILL DENEHY - TOM SEAVER
576
00:34:03,961 --> 00:34:05,920
{\an8}Kartu pemain baru Tom Seaver Topps 1967,
577
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
PSA Gem Mint 10, sangat mulus.
578
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
Tahun itu, Seaver dianugerahi
Pemain Baru Terbaik Liga Nasional,
579
00:34:11,426 --> 00:34:13,468
dan dua tahun kemudian,
dia dapat Penghargaan Cy Young
580
00:34:13,469 --> 00:34:15,639
dan membantu Mets
memenangkan Seri Dunia pertama.
581
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
Kartu ini kini bernilai
di atas 300.000 dolar
582
00:34:19,851 --> 00:34:22,227
berkat siklus pasar kartu olahraga
583
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
yang ditenagai kesepian
dan nostalgia lelaki.
584
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Tidak ada yang dapat menyentuh
anak batin yang telantar
585
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
seperti kepemilikan kartu antik
pemain favorit masa kecil.
586
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Semoga nilainya bertahan
lebih baik daripada Beanie Babies.
587
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Mereka kembali. Kau harus keluar sekarang.
588
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
Apa?
589
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
Ayolah. Hei!
590
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
Bisakah kau berhenti bersikap dramatis?
591
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Dasar berengsek!
592
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Aku membayar 100.000 dolar
untuk mensponsori acara bodohmu.
593
00:35:03,604 --> 00:35:05,354
Dan sekarang kita tak hadir!
594
00:35:05,355 --> 00:35:07,315
Tentu saja! Permasalahkan uangnya!
595
00:35:07,316 --> 00:35:08,983
Ini acara amal.
596
00:35:08,984 --> 00:35:10,652
Tentu ini tentang uang!
597
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Kita akan melewatkannya.
Bisakah kau berhenti bersikap sensitif?
598
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
Aku tidak sensitif, Berengsek!
599
00:35:17,034 --> 00:35:18,409
Kau bilang aku tua.
600
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Kembali ke mobil. Aku tak bilang kau tua.
601
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Kubilang, "Kau harus berhenti
berpakaian seperti 25 tahun."
602
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Karena kau tahu banyak tentang mode!
603
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
Kau berpakaian seperti 25 tahun!
604
00:35:28,837 --> 00:35:30,671
Mengunggah dadamu di Instagram...
605
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Ya, dadaku.
- ...tak menjadikanmu pakar mode.
606
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Kau tak pernah hadir dan mendukungku.
607
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
Astaga. Apa maksudmu?
608
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
Aku tak mendukungmu?
609
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
Siapa yang membiayai
sirkus yang kau sebut karier ini?
610
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Aku dapat penghasilan.
611
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Sial.
612
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Apa yang terjadi?
- Mereka bertengkar.
613
00:35:50,108 --> 00:35:51,192
Penghasilan?
614
00:35:51,193 --> 00:35:54,320
Yang kau sebut penghasilan itu
tak cukup membeli sepatumu.
615
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Kau bisa keluar?
616
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
Kau tak bisa menyebutnya karier
kecuali bisa dapat uang.
617
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Belum.
618
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Astaga.
619
00:36:02,913 --> 00:36:04,789
Dasar pria picik menyedihkan,
620
00:36:04,790 --> 00:36:07,124
mengira rekening bankmu
membuat burungmu lebih besar.
621
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
Kau cuma satu dari sejuta
wanita kulit putih paruh baya
622
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
yang membeli pengikut,
melacurkan dirimu di Instagram,
623
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
ingin sekali menjadi Gwyneth Paltrow
624
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
sementara suamimu membiayai semua ini.
625
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
Kurasa mereka baru pemanasan.
626
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Baiklah, kau dulu suka
aku punya karier.
627
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Ya, itu waktu kita masih bercinta.
628
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Jadi itu masalahnya. Kau mau bercinta.
629
00:36:27,604 --> 00:36:29,856
- Jangan merasa hebat.
- Tidak. Tak apa-apa.
630
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Memikirkannya membuatku bergairah.
631
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Kau belum bergairah lagi
sejak pemerintahan Obama.
632
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Ada saatnya aku memilih melompat.
633
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Saat aku bisa memercayai punggung
dan lututku untuk menahannya.
634
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Tentu dulu aku tak perlu melompat.
635
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Kini perlu, tapi aku tak bisa.
636
00:36:54,923 --> 00:36:58,176
Dan itu, Teman dan Tetangga,
adalah ilustrasi paruh baya terbaik
637
00:36:58,177 --> 00:36:59,595
yang pernah ada.
638
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Baiklah, Semuanya. Akor C.
639
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
Lalu A minor.
640
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Lalu F.
641
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Bagus. Lalu G.
642
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Bagus. Ini yang kita pelajari
selama beberapa pekan.
643
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
Jadi, ayo mainkan.
644
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Lima, enam, tujuh, delapan...
645
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
PROGRESI AKOR
646
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Teruskan.
647
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Apa dia akan kembali?
648
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Tutup mulutmu!
649
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Astaga. Kau bodoh sekali!
Itu mengejutkanku!
650
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}TORI - DI UBER.
KE PENGADILAN BERTEMU KAT.
651
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Jangan kembali!
- Aku tak percaya akan telat.
652
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Tahu yang akan kau lakukan?
653
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Mari tunggu tiga jam lagi
sambil kau menata rambutmu!
654
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Kau menatapku seperti itu?
655
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Dulu kau suka bisbol.
656
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Ayah mengajakmu ke Shea
untuk menonton Mets.
657
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Astaga, kau senang sekali.
658
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
Kapan kali terakhir
kau ajak Hunter ke pertandingan?
659
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Sudah tak ada, Ayah.
660
00:39:21,236 --> 00:39:23,321
- Apa?
- Stadion Shea sudah tak ada.
661
00:39:23,322 --> 00:39:24,573
Ada stadion baru.
662
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
Banyak hal yang sudah tidak ada, Andy.
663
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Banyak hal masih ada.
664
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Ayah.
665
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Tori dalam perjalanan ke sidang,
dan di mana kau?
666
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Terkurung di kamar mandi
mencuri kartu bisbol.
667
00:39:37,503 --> 00:39:40,046
Kurasa itu terlalu reduktif, ya?
668
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Kartu bisbol ini harganya 300.000 dolar.
669
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
Dan berapa harga putrimu?
670
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Aku melakukan ini untuknya.
671
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Untuk mereka semua.
- Omong kosong.
672
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Ayah.
- Kapan kau merasa cukup, Andy?
673
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- Aku kreator konten!
- Astaga!
674
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
Saatnya pergi.
675
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
Kontenmu sama
dengan pemengaruh lain seusiamu.
676
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
Kau mengunggah video setengah telanjang
677
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
menjual produk dan menyebutnya imut
678
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- agar dikirimi produk lagi.
- Saatnya pergi.
679
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
Lalu kau bilang imut. Kau tak berkreasi.
680
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Aku membangun merek, Bodoh.
681
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- Demi Tuhan!
- Coop, ada apa?
682
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Dasar bodoh!
- Masa bodoh, aku akan keluar.
683
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Mengejutkan bagiku!
- Tutup mulutmu!
684
00:40:21,296 --> 00:40:23,214
Kau memenuhi rumah kita
dengan sampah ini!
685
00:40:23,215 --> 00:40:24,966
Kita seperti penimbun!
686
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Lihat sampah ini. Apa ini?
687
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
Ini ruang makan. Bukan lemari!
688
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Apa-apaan ini?
689
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
Jangan sentuh barang-barangku!
690
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- Berikan! Berengsek!
- Itu kontenmu!
691
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Bagaimana kalau kau pamerkan
kandang yang kita huni ini?
692
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Persetan!
- Persetan!
693
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
Bagaimana kalau mati karena kanker saja?
694
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Percayalah, Sayang,
kanker tak seberapa dibanding dirimu.
695
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Berengsek... Berikan barang ini.
- Jangan sentuh... Sial...
696
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Bagaimana kau melakukannya?
- Jangan tanya.
697
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Kau dapat kartunya?
698
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Ayo. Aku telat.
699
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Maaf Ayah telat.
700
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Baiklah, semua sudah hadir?
701
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Ya, Yang Mulia.
- Baik. Mari mulai.
702
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Yang Mulia, saya rasa
kita menginginkan hal yang sama,
703
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
yaitu mengakui beratnya pelanggaran ini
704
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
tanpa membiarkannya merusak
masa depan cerah Nn. Cooper.
705
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
Nn. Cooper mengakui kesalahan
dalam penilaian yang dia buat,
706
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
dan dia siap bertanggung jawab untuk itu.
707
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Mengingat dia tak pernah terlibat masalah,
708
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
dia murid teladan,
dan bintang tim tenis Mayfield...
709
00:41:46,590 --> 00:41:47,924
Saya tahu kalimatnya, Bu Resnick.
710
00:41:47,925 --> 00:41:49,800
Saya sangat sering mendengarnya.
711
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
Apa tawaranmu?
712
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Tuntutan diturunkan jadi pidana ringan,
SIM ditahan tiga bulan,
713
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
25 jam pelayanan masyarakat.
714
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
Itu cukup ringan.
715
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
Seperti yang saya katakan, dia anak hebat.
716
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Ini penyimpangan dari riwayat tanpa cela.
717
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Nn. Cooper.
718
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
Anda mengerti beratnya pelanggaran Anda?
719
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Ya, Yang Mulia.
Saya membuat kesalahan fatal.
720
00:42:25,212 --> 00:42:27,505
Saya punya dua putri,
sedikit lebih tua dari Anda,
721
00:42:27,506 --> 00:42:30,175
dan mereka pun pernah membuat kesalahan.
722
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
SIM ditahan enam bulan,
dan 50 jam pelayanan masyarakat.
723
00:42:39,309 --> 00:42:42,812
Dan setelah itu selesai,
saya akan menghapus riwayatnya.
724
00:42:42,813 --> 00:42:43,896
Terima kasih, Yang Mulia.
725
00:42:43,897 --> 00:42:46,941
Kau diberi keringanan besar,
Nn. Cooper.
726
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
Jangan buat aku menyesalinya.
727
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Baik. Apa berikutnya?
728
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Tidak apa-apa.
729
00:43:42,289 --> 00:43:44,790
Aku tak punya masa depan
Atau silsilah yang baik
730
00:43:44,791 --> 00:43:47,085
Aku tahu pangeran dan kekasih
Seperti apa idealnya
731
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
Idealnya
732
00:43:51,006 --> 00:43:53,299
Hei, Kat. Kau memberi Tori keajaiban.
733
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Aku sangat berterima kasih.
734
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Ya, jangan berterima kasih dulu.
- Kenapa? Apa yang terjadi?
735
00:43:57,429 --> 00:43:59,472
Tidak, Tori baik-baik saja.
Aku membicarakanmu.
736
00:43:59,473 --> 00:44:00,891
Mereka membuat perintah penahanan.
737
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
Perintah penahanan.
738
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Aku ke sana. Aku bilang akan bayar.
739
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
Pengacara mereka menemukan
video kau memukul Sam.
740
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
Tak ada hubungannya dengan ini.
741
00:44:11,568 --> 00:44:13,819
Mereka mengancam melaporkanmu
ke Departemen Pendidikan
742
00:44:13,820 --> 00:44:15,530
agar izin praktikmu dicabut.
743
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Astaga. Ada apa dengan orang-orang ini?
744
00:44:17,908 --> 00:44:19,200
Sedang kuusahakan. Dengar.
745
00:44:19,201 --> 00:44:21,911
Pokoknya jangan lihat rumah itu.
Jangan dekati.
746
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Kalau lihat mereka, jauhi. Kau mengerti?
747
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
Jangan memperburuk situasi.
748
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Baiklah.
749
00:44:31,296 --> 00:44:32,713
Silakan saja
750
00:44:32,714 --> 00:44:37,218
Jika kau suka bilang mungkin
Silakan saja
751
00:44:37,219 --> 00:44:41,974
Jika kau mau membelikanku bunga
Silakan saja
752
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Berengsek!
753
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Astaga.
754
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
Arlo?
755
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Astaga.
756
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Astaga.
757
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Mel?
758
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Mel?
759
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Sedang apa di sini?
- Maaf, aku seharusnya telepon,
760
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
tapi kudengar kau kena masalah.
761
00:45:51,919 --> 00:45:53,003
Itu anjing?
762
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Astaga.
763
00:45:56,757 --> 00:45:58,799
Aku tak sengaja. Ia mendadak muncul.
764
00:45:58,800 --> 00:46:01,178
Astaga, mereka akan berpikir
aku membunuhnya.
765
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
Dengar, ini kecelakaan, 'kan?
766
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Kau tak mengerti.
767
00:46:06,767 --> 00:46:08,476
Aku berperang dengan tetangga sialan ini
768
00:46:08,477 --> 00:46:10,561
gara-gara anjing mereka, anjing ini.
769
00:46:10,562 --> 00:46:11,896
Itu sebabnya aku ditahan.
770
00:46:11,897 --> 00:46:14,233
Mereka tak akan percaya ini kecelakaan.
771
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Mati aku.
772
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Baiklah, aku harus beri tahu mereka.
773
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Jangan.
774
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Apa maksudmu "jangan"? Ia mati.
775
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Kau benar. Mereka akan menyalahkanmu.
776
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Kau punya sekop?
777
00:46:54,940 --> 00:46:56,148
Astaga. Kubur.
778
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Kubur.
- Astaga.
779
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Kubur.
- Sedang kuusahakan!
780
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Astaga.
781
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
Apa kau...
782
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Matikan airnya!
- Baiklah.
783
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Kau tahu cara mematikan airnya?
- Apa?
784
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Kau tahu cara mematikannya?
- Tidak!
785
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Astaga. Ayo pegang.
- Kupegang.
786
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Sial!
787
00:47:21,675 --> 00:47:23,552
Aku tak percaya aku membunuh anjing.
788
00:47:24,052 --> 00:47:25,303
Tidak.
789
00:47:25,304 --> 00:47:26,512
Aku yakin itu.
790
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
Astaga, bagaimana aku bisa tidur?
791
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Aku akan mendengar dengkingnya.
792
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Tapi kau larang keluarga Zalkin
membiarkan anjingnya berkeliaran, 'kan?
793
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Ya, tapi...
- Ya, jadi itu salah mereka.
794
00:47:41,653 --> 00:47:43,571
Aku merasa sudah gila.
795
00:47:43,572 --> 00:47:45,364
Aku tak kuat menyelesaikan olahraga,
796
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
tapi jika kau membuatku marah,
akan kucongkel matamu dengan sendok
797
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
dan kucekoki kau dengannya.
798
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Kau minum obat?
799
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
Sepertinya jelas aku tak minum obat.
800
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
Kenapa tidak?
801
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Terapi hormon adalah tren terbaru.
Pilih yang kau mau.
802
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
Kau perlu meluangkan waktu merawat dirimu.
803
00:48:05,719 --> 00:48:07,762
Kau tak baik-baik saja selama ini,
804
00:48:07,763 --> 00:48:10,348
dan mungkin itu alasan
kau selingkuh dengan Nick,
805
00:48:10,349 --> 00:48:12,475
dan mungkin itu alasan
kau memukul wajahku.
806
00:48:12,476 --> 00:48:14,227
Aku memukulmu karena kau menamparku.
807
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Aku menamparmu karena kau benar.
808
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Entah apa yang salah denganku.
809
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Hubunganku dengan Nick,
aku hanya mencari sisi diriku yang hilang.
810
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
Lalu setelah bercerai,
aku merasa lebih banyak yang hilang.
811
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
Dan kini...
812
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
Entahlah, seperti...
813
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
aku tak berguna bagi siapa pun lagi.
814
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
Kau orang paling luar biasa
yang kukenal, Mel.
815
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
Aku serius.
816
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
Entah berapa kali aku perlu meneleponmu
selama setahun terakhir
817
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
hanya untuk meminta nasihat atau curhat.
818
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
Aku merasa tersesat tanpamu.
819
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Aku merasa tersesat tanpa diriku.
820
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Astaga, aku membunuh Arlo. Ya Tuhan.
821
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Bisakah kita membicarakan hal lain?
Ceritakan Ashe.
822
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Astaga.
823
00:49:25,757 --> 00:49:27,675
Aku tak bisa menyingkirkan firasat
824
00:49:27,676 --> 00:49:31,388
bahwa ada sesuatu
yang sangat berbahaya tentang dia.
825
00:49:32,014 --> 00:49:34,015
Bukan berbahaya
dalam artian keren dan seksi.
826
00:49:34,016 --> 00:49:36,435
Maksudku, berbahaya
dalam artian membunuh orang.
827
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Astaga, ada sesuatu yang terjadi?
828
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
Tidak, kau tahu, aku bahkan...
829
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Aku bahkan tak tahu yang kubicarakan.
830
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- Yah, cari pria lain.
- Yah...
831
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
Aku janda kriminal dengan dua anak.
832
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
Jangan kubur dirimu dengan beban itu,
833
00:50:01,627 --> 00:50:03,544
atau hanya itu yang orang lihat.
834
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Kurasa selama aku tinggal di sini,
hanya itu yang orang lihat.
835
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Itu pemikiranmu saja. Orang sudah lupa.
836
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
Benarkah?
837
00:50:11,803 --> 00:50:13,596
Aku yakin aku yang terakhir.
838
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
Kau sangat sulit dihadapi.
839
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
Kau beruntung, aku sedang krisis mental.
840
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Ya, aku beruntung.
841
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Ayolah, tiap pagi aku datang menyapa
selama lima bulan!
842
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
Menurutmu apa pekerjaanku?
843
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Kau menjual mobil kecil!
844
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Hei, ada makanan kalau kau lapar.
845
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
Ada apa?
846
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Kurasa sesuatu terjadi di sekolah.
847
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Ayah segera kembali.
848
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Aku pencuri. Aku pernah dipenjara, paham?
849
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Malam ini hampir menyenangkan.
850
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Hei.
851
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Ya?
852
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Adakah kemungkinan
kau kembali menjadi kakakku lagi?
853
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Aku tak pernah berhenti jadi kakakmu.
854
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Yah, akankah kau pulang?
855
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Ya.
856
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Anehnya, ini film yang bagus.
857
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Ya.
858
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Aku pergi. Aku menemukan tempat tinggal.
859
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
Apa maksudmu kau menemukan tempat tinggal?
860
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Aku sudah teken kontrak sewa.
Aku mau pindah.
861
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- Seseorang memberimu sewa?
- Ya, Andy, seseorang.
862
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Aku mau pergi.
863
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
Dengar, Hunter bilang
sesuatu terjadi di sekolah.
864
00:52:05,667 --> 00:52:07,418
- Apa...
- Yah, aku dipecat,
865
00:52:07,419 --> 00:52:08,670
tapi hanya setelah aku berhenti.
866
00:52:09,254 --> 00:52:11,464
Tampaknya kau benar selama ini, Andy.
867
00:52:11,465 --> 00:52:12,757
Menyenangkan, bukan?
868
00:52:12,758 --> 00:52:14,050
Bisa pelan-pelan?
869
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
Tidak bisa, karena jika pelan-pelan
kau akan membujukku.
870
00:52:18,430 --> 00:52:20,139
Aku hanya cemas kau berduka dan...
871
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
Tentu aku berduka!
872
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
Dia juga ayahku.
873
00:52:28,649 --> 00:52:30,359
Dia menyayangiku apa adanya...
874
00:52:31,109 --> 00:52:33,194
dan tak pernah membuatku merasa gila
875
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Ali...
- Astaga, aku sayang padamu Andy. Sungguh.
876
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Tapi aku melihat tatapanmu
setiap kali aku menunjukkan emosi,
877
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
dan kau seperti berpikir,
"Apa dia akan lepas kendali?"
878
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
Saat kau mencemaskanku seperti itu,
aku mencemaskan diriku,
879
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
lalu itu menjadi nubuat
yang tergenapi sendiri...
880
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
karena bagaimana aku meyakinkanmu
bahwa aku bisa baik-baik saja
881
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
padahal kau yang membuatku ragu?
882
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Tepat.
883
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Sial.
884
00:53:28,041 --> 00:53:30,626
Hei, ayolah, biarkan aku mengantarmu.
885
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
Uber sudah menunggu.
886
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Hei, terima kasih atas kamarmu, Hunter.
887
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Sampai jumpa lagi.
- Mau ke mana?
888
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
Ke dunia yang bebas.
889
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
Apa?
890
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Bibi sayang kalian.
891
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Ali, ayolah.
892
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Ali, kau harus memberitahuku
di mana kau tinggal.
893
00:54:02,910 --> 00:54:04,411
Kenapa? Agar kau bisa mengecek?
894
00:54:05,370 --> 00:54:06,747
Burukkah itu?
895
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
Tidak.
896
00:54:09,917 --> 00:54:11,292
Aku menyayangimu, Andy.
897
00:54:11,293 --> 00:54:13,586
Hanya saja, aku perlu sendirian sekarang.
898
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Aku harus membuktikan pada diriku
aku tak butuh kakakku mengurusku.
899
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
Bagaimana jika aku membutuhkanmu?
900
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Doakan aku.
- Semoga berhasil.
901
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Nanti kutelepon.
902
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
Hei!
903
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Ayo. Jalan.
904
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto