1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Yah, setidaknya kita bisa bersyukur kau menabrak mobil terparkir. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 Mengemudi mabuknya? Bisakah itu dihapus? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Aku belum tahu hakimnya, tapi biasanya tak akan dihapus. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Karena ini pelanggaran pertamanya, mungkin bisa jadi pidana ringan. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 SIM ditahan, kelas edukasi miras, layanan masyarakat. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 Adakah cara menghapus itu dari riwayatnya? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Aku akan mencoba menyegelnya. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Jujur, akan lebih mudah jika dia kuliah musim gugur ini. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Dia sudah resmi menolak Princeton? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Sepertinya begitu. - Sial. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Ya ampun. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Maaf, apa? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Tak apa-apa. - Bagus. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Dengar, Tori anak baik yang tak pernah terlibat masalah. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Aku akan mengusahakannya semaksimal mungkin. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 Itu saja? Tak ada lagi yang bisa kami lakukan? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Sidang praperadilannya Rabu pukul 15.00. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Biasanya, bisa diselesaikan di sana. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Semua akan lancar. Aku berjanji. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 Tapi tidak akan hilang dengan kedipan mata dan jabatan tangan, 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 dan kurasa kita perlu menerimanya. 22 00:01:07,693 --> 00:01:08,776 Ini gila. 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Aku cuma memindahkan mobilku agar seseorang bisa keluar. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - Menurutmu itu bagian gilanya? - Mel. 25 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Tidak, dia tak bertanggung jawab atas perbuatannya di sini. 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 Bagaimana perbuatan Ibu? 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Kita tak membicarakan Ibu. 28 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Ibu sadar saat memutuskan melemparkan tahi ke tetangga Ibu? 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Hei. - Dia munafik. 30 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 Tidak. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,965 Dia ibumu, dan dia mencemaskanmu, paham? 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 Apa pun masalahmu dengan kami, 33 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 kau kehilangan hak mengeluh saat melakukan ini. 34 00:01:35,345 --> 00:01:37,096 Maaf jika kau merasa tak adil, 35 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 tapi sekarang, jujur saja, Ayah tak peduli soal keadilan. 36 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Ayah peduli tentang menjagamu, 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 karena jelas kau tak peduli untuk melakukannya sendiri. 38 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Tunggu di luar. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Ayah akan segera keluar untuk mengantarmu ke sekolah. 40 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Aku tak mau Ayah ke sidangku. 41 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Maafkan dia. - Tidak. Jangan minta maaf. 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Aku akan membantu kalian, janji. 43 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Tapi kupikir sebaiknya biarkan Coop menangani sidangnya. 44 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Aku ibunya. 45 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 Mel, ini pengadilan kecil, 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 dan kita bisa berasumsi kabar penangkapanmu sudah tersebar. 47 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Aku tak mau memperkeruh suasana. 48 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Omong-omong, 49 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 aku mengusahakan agar masalahmu tak perlu sampai ke pengadilan. 50 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Baiklah. - Bisa? 51 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Jika kau minta maaf dengan tulus dan mengurus pembersihannya, 52 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 ada kemungkinan ini dilupakan. 53 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 Kedipan dan jabatan tangan. 54 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 Kau mau aku minta maaf pada para bajingan itu? Tidak. 55 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 Kau bercanda? Dia memberimu kemenangan telak. 56 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Ini masalah prinsip. - Sekarang kau bicara prinsip? 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Minta maaf dan selesaikan. 58 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Kat, anjing mereka berkeliaran. Pasti ada hukum yang melarangnya. 59 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Itu tak bertanggung jawab dan berbahaya. Ia bisa ditabrak mobil. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Jika tak kau lakukan, ini bisa jadi pidana berat. 61 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - Apa? - Apa? 62 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Kukira tuntutannya perbuatan kriminal. 63 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Ini jadi pidana berat kelas D jika kerugiannya di atas 1.500 dolar. 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Kurang dari satu tagihan lanskap bagi mereka. 65 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 Selain itu, mereka merekammu mengantar sekantong kotoran. 66 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Maaf, apa katamu? 67 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Itu tahi anjing. 68 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Jadi, mereka punya kerangka kasus tekanan emosional disengaja 69 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 jika mau menjeratmu di pengadilan perdata juga. 70 00:03:24,997 --> 00:03:26,664 Astaga. Kau bercanda. 71 00:03:26,665 --> 00:03:28,457 Tekanan emosional? Bagaimana dengan tekananku? 72 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Kat, bisa tinggalkan kami sebentar? 73 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Ya, aku akan mencari Tori. 74 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Ini gila. 75 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Baiklah, ada apa denganmu? 76 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Tidak ada. - Kau bawakan mereka sekantong tahi? 77 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Ia anjing mereka. Aku menyatakan sikap. - Ayolah. 78 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Orang normal tak bersikap begitu. 79 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Itu bukan sikap normal, Mel. - Aku minta mereka 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 jutaan kali untuk mengekang anjing mereka. 81 00:03:52,858 --> 00:03:54,525 "Jaga anjing kalian di halaman kalian." 82 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 Mereka terus mengabaikanku. 83 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Mereka tak pernah menganggapku serius. 84 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Mereka membuatku merasa tak berharga. 85 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Bagaimana perasaanmu kini? 86 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Tepat. Kau harus minta maaf pada mereka. 87 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Aku harus antar putri kita ke sekolah. 88 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Asal tahu saja... 89 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 aku resmi mencemaskanmu. 90 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Keluarga Cooper sudah menjadi industri kecil bagiku. 91 00:04:56,964 --> 00:04:57,964 Yah, bagaimana lagi? 92 00:04:57,965 --> 00:05:00,175 Mel terkesan dengan caramu menangani kasusku. 93 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Ya. Mereka berdua masuk kategori lain. 94 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 Apa itu? 95 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Mel sahabatku, jadi aku tak akan menagihnya. 96 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Baik sekali. 97 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Aku akan menagihmu, dan tarifku barusan naik. 98 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Baiklah. 99 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Aku masih bisa mengingat setiap detail hari lahir Tori. 100 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 Bobotnya yang ringan di pelukanku. 101 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 Suaranya saat dia menangis. 102 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 Aromanya. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 Lambaian tangan mungilnya 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 seperti memimpin orkesta yang hanya didengarkan olehnya. 105 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Aku membuat banyak janji hari itu padanya dan pada diriku. 106 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 Seiring waktu, aku menepati sebagian besar dan melanggar beberapa, 107 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 tapi tak ada yang menyiapkanku melihat gadis kecilku di balik jeruji. 108 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 Masalahnya aku tak kredibel membahas pilihan buruk dengan putriku 109 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 sementara aku terus saja mengambil lebih banyak pilihan buruk. 110 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Jika mau menjadi orang tua baginya, 111 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 aku harus mulai membenahi diriku. 112 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Hai. - Hai. 113 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Terima kasih sudah menemuiku. 114 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Kunjungan langsung. 115 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Harus kuakui, aku penasaran. 116 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 Penasaran yang kumaksud adalah khawatir. 117 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Aku tak ke sini sejak... - Ya. 118 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Minuman? - Tidak, terima kasih. Aku tak lama. 119 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Itu katamu sebelumnya. 120 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Maaf, aku tak berniat... - Tak masalah. 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Walau mereka tak bisa memecatmu sekarang. 122 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 Entah apa yang kukatakan. Maaf. 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 Entah kenapa aku mendadak gelisah. Kau mau minuman? 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Aku sudah tanya itu. 125 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Kau baik-baik saja? - Ya. 126 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Kau bisa telepon, tapi tidak. Jadi, jelas ada masalah. 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,736 Walau tak bisa berhenti bicara, 128 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 apa pun alasanmu kemari membuatku khawatir. 129 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Tommy Burns masih bekerja di Bailey di Kepatuhan? 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 Ya, Tommy masih di Bailey. 131 00:07:34,580 --> 00:07:36,205 Kenapa menanyaiku soal Kepatuhan? 132 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Aku mau kau memintanya menyelidiki investasi Excelsior-ku. 133 00:07:39,918 --> 00:07:41,836 Tidak perlu. Investasimu tak mencapai 134 00:07:41,837 --> 00:07:42,962 - ambang batas KYC. - Aku tahu. 135 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Jadi, tak ada alasan untuk ditinjau Kepatuhan. 136 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - Benar. - Tapi kini, 137 00:07:45,966 --> 00:07:47,466 setelah uangnya ditransfer 138 00:07:47,467 --> 00:07:50,178 dan kita berdua meneken sekitar lima kilogram dokumen, 139 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 kau memintaku meluncurkan investigasi... 140 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Benar. - ...ke bisnismu sendiri. 141 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Kau yakin tidak mau minuman itu? Aku mau minum. 142 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Uang itu akan dinyatakan kotor. - Kau harus berhenti bicara. 143 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Dapat dilacak melalui serangkaian perusahaan cangkang internasional 144 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - ke pria bernama Owen Ashe. - Wah, kau masih bicara. 145 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Kenapa kau tak mencoba meniduriku seperti orang biasa? 146 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv. - Aku tak sempat berkencan sekian bulan. 147 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Peluangmu sebenarnya tinggi. 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 Owen Ashe masuk daftar OFAC. 149 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 Sialan, Coop! 150 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 Berhentilah bicara! 151 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Apa ini tentang Jack? 152 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 Kau berusaha menjatuhkannya? 153 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 Karena harus kuakui, kau bekerja keras 154 00:08:29,760 --> 00:08:31,511 - untuk pembalasan receh. - Tak ada kaitannya dengan Jack. 155 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 Atau aku? Kau marah aku tak membelamu 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - saat Jack memecatmu. - Tak ada hubungannya. 157 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 Masa? Lalu, apa-apaan ini? 158 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Aku hanya berusaha berbuat benar. 159 00:08:41,438 --> 00:08:44,398 - Menurutku itu sudah terlambat, Coop. - Mungkin. 160 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 Kau menyeretku dalam masalahmu. 161 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - Dengar, aku tak tahu... - Lagi. 162 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ...Jack akan memintamu memimpin proyek ini. 163 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Kenapa? Karena aku tidur denganmu? - Karena kau 28 tahun. 164 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - Demi Tuhan. - Aku 29 tahun. 165 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - Apa? - Tak penting. 166 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Dengarkan aku... - Kumohon berhentilah bicara. 167 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Siapa yang tahu? - Apa? 168 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 Daftar OFAC itu. Siapa yang tahu? 169 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Yah, sekarang kau. 170 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 Aku dan, kau tahu, 171 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 pemerintah Amerika Serikat. 172 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Aku tak mau bicara dengan Tommy. - Liv. 173 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Kalau mau menghancurkan hidupmu, lakukan dengan orang lain. 174 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Ini tidak terdeteksi, seperti yang kau tahu, 175 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - dan akan tetap begitu. - Ayolah, Liv. 176 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Berhenti mengulangi namaku. - Jangan begini. 177 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 Aku tak melakukan ini! 178 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 Kau! Kau yang melakukan ini. 179 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 Kau tak berhak menyingkirkanku 180 00:09:28,861 --> 00:09:31,362 karena mengalami krisis hati nurani. 181 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Ini bukan Madoff. Ini bukan Theranos atau Enron. 182 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Tak ada yang dirugikan. - Kita tak tahu itu. 183 00:09:36,326 --> 00:09:37,618 Itu daftar seenaknya 184 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 dari pemerintah penuh orang ADHD yang tak peduli apa pun. 185 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Sadarlah, Coop. Dunia ini sangat kacau. 186 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Tak ada yang melihat, dan tak ada yang peduli. 187 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Dengar, aku dulu... 188 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 seperti dirimu. 189 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Ya, aku sangat meragukannya. - Kau punya perhitungan. 190 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 Kalkulus kompromi, 'kan? 191 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 Apa yang rela kulakukan untuk mencapai tujuanku, 'kan? 192 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Tentu, setelah mencapainya, aku akan berhenti. 193 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Aku akan berhenti ambil risiko karena tujuanku tercapai. 194 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 Masalahnya, kau tak pernah mencapainya. 195 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 Itu tidak ada. 196 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Kau berjalan di tempat. 197 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 Guna mengakhiri percakapan ini, 198 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 aku akan pura-pura itu masuk akal. 199 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Kau menemukan jalan kembali, Coop. 200 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Terlepas dari peluangmu, dan tak ada yang dirugikan. 201 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Tapi jika kau mengacaukan ini, kita berdualah yang rugi. 202 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Aku kehilangan pekerjaan dan reputasiku. 203 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Aku menyajikan ikan dan kentang goreng di pub pamanku di Cheltenham. 204 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 Sedangkan kau, 205 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 kau bisa dikurung minimal sepuluh tahun kalau ini terungkap. 206 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 Walau kau menang, dan itu mustahil, 207 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Jack akan menghancurkanmu dan keluargamu. 208 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Kau akan menjalani proses hukum mahal selama sepuluh tahun. 209 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Kenapa mengambil risiko? 210 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Aku tak peduli pada siapa pun namanya, Owen Ashe. 211 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Aku peduli padamu, 212 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 dan diriku. 213 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Dia penjahat, Liv. 214 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Kau tangani dia. 215 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Aku tangani kau. 216 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Mereka baru akan pasang papan gipsum saat desainernya dipecat. 217 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Mereka benci tata letaknya. 218 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Jadi, kalian bebas mendesain ulang semuanya. 219 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Tapi kolam ini harus tetap sama. 220 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 Itu tempat yang menerima sinar matahari langsung. 221 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 Lahan ini luar biasa. 222 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Ya. - Benar. 223 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Mereka mau mengecor kolam pekan depan. 224 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Mereka mau mempertahankan jadwalnya, kecuali ada masalah. 225 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 Tidak, semua aman. 226 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - Tempatnya pas. - Bagus. 227 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Kita sepakat. 228 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 Jadi, bagaimana akhir pekanmu di Hamptons? 229 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Ya, aku yakin rumah Ashe di sana istimewa. 230 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Itu... Itu menarik. 231 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Apa yang terjadi? Kukira hubungan kalian baik-baik saja. 232 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 Itu... Dia... 233 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 Tidak mudah mengenalnya. 234 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 Dan, kalian tahu, aku rasa aku belum siap. 235 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Dengar, aku tidak dikenal karena tahu cara memilih pria. 236 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Jadi... 237 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Kau mengalami banyak kesulitan. 238 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 Dan tak dapat disangkal Paul sangat berengsek. 239 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz. Yah... - Ayolah. 240 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Aku bukan mengungkapkan rahasia negara. 241 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Maksudku, jangan biarkan Paul membuatmu berhenti berkencan. 242 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 Kau tak boleh merusak kesempatanmu. 243 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Ashe kebalikan dari Paul. Dia pria baik. 244 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 Dan tampan. 245 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 Dan kau tahu, bukan mau memaparkan fakta, tapi... 246 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 Dia kaya? 247 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 Bukan itu maksudnya. 248 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Jangan beri tahu dia maksudku. - Lalu, apa maksudmu? 249 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Aku cuma bilang dia pria yang langka. 250 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Aku datang dengan damai. 251 00:14:22,613 --> 00:14:24,363 Pengacara kami bilang pengacaramu akan menyuruhmu 252 00:14:24,364 --> 00:14:25,782 datang dan minta maaf. 253 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Baiklah, itu benar. 254 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Tapi aku juga ingin datang dan meminta maaf. 255 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Aku benar-benar minta maaf 256 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 sudah mendorong toilet portabel itu dan merusak halaman kalian. 257 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Malam larut, dan aku frustrasi. 258 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 Aku sedang mengalami masa sulit. 259 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Katakanlah, ini bukan versi terbaikku. 260 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Tapi aku mau berbaikan. 261 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 Dan tentu aku akan membayar ganti rugi untuk halamanmu 262 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 dan tempat lain yang mungkin terpengaruh oleh... 263 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 limbah itu. 264 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Yah, terima kasih. 265 00:15:00,192 --> 00:15:01,776 Kami sudah buat daftar kerugiannya, 266 00:15:01,777 --> 00:15:04,279 dan akan mengirimimu tagihannya setelah kami terima. 267 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Kedengarannya masuk akal. 268 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 Sekali lagi, aku sungguh menyesal atas semua ini. 269 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Aku mengerti. Kurasa kita semua mau melupakannya, ya? 270 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Sudah beri tahu dia? 271 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Hai, Brie. Aku tak melihatmu tadi. 272 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 273 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Beri tahu apa? 274 00:15:25,551 --> 00:15:27,260 Sebagai tetanggamu, kami akan merasa lebih tenang 275 00:15:27,261 --> 00:15:29,596 jika kau ikut kursus manajemen kemarahan. 276 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Manajemen kemarahan? 277 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 Pengacara kami merasa hakim mana pun akan menyarankannya. 278 00:15:40,816 --> 00:15:42,817 Dan jika akan melewati pengadilan, 279 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 kami tak mau mengurangi aspek kesehatan mentalnya. 280 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - Kalian atau aku? - Apa? 281 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Apa? Tidak apa-apa. 282 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Aku mengerti, dan akan kucari tahu. 283 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Kami hargai itu. 284 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 Pengacaraku bisa mengirimkan daftar terapis kalau kau perlu. 285 00:15:59,042 --> 00:16:01,544 Itu tak perlu. Aku punya banyak kenalan. 286 00:16:01,545 --> 00:16:03,005 Aku psikoterapis berizin. 287 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Diberkatilah kau. - Terima kasih. 288 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Ibu mau tambah kopi. 289 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Apa dia akan sadar jika kita pergi? 290 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Jadi, bagaimana pagimu bersama Mel dan Tori? 291 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 Kacau. 292 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Akan kubereskan. 293 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 Mel tidak apa-apa? 294 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Entahlah. Tak ada preseden hukum 295 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 untuk menumpahkan isi toilet portabel di rumput biru Kentucky tetanggamu. 296 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Yah, mereka pantas menerimanya. 297 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - Benar. 298 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Orang dewasa bertanggung jawab tak membuang tahi di halaman tetangganya. 299 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Kau menyalahkanku. 300 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Ibu baik-baik saja? 301 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Aman. 302 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Kau tahu, aku sudah menabung. 303 00:17:19,164 --> 00:17:20,414 Maksudku, kau tak menagih sewaku, 304 00:17:20,415 --> 00:17:23,291 dan ada sejumlah uang yang Ayah wariskan. 305 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Ya, itu tak seberapa. 306 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 Yah, mungkin untuk standarmu. 307 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 Intinya, aku berpikir 308 00:17:28,674 --> 00:17:31,175 - mau tinggal sendiri. - Bisa jangan dibahas sekarang? 309 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Jadi orang dewasa bertanggung jawab. - Bisa ditunda? 310 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Apa salahnya sekarang? 311 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 Entahlah. Ayah kita barusan wafat. 312 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 Kau tak boleh membuat keputusan besar. 313 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Aku bukan meminta izinmu, Andy. 314 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Dia sudah pergi? 315 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Aku ragu. 316 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Aku mengantarnya. 317 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esperanza. 318 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 Apa itu mobil Owen di depan? 319 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Hei! Ayo! 320 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Mobil tabrakan! 321 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - Kilaunya, kecepatannya... - Nak, pelan-pelan. 322 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 Dan mobil hijau memimpin. Ia akan menikung. 323 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 Mobil hijau memimpin, masuk ke bawah terowongan. 324 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Hei! Aku terowongan. 325 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Apa... Hei! Apa yang terjadi? 326 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Ekstravaganza mobil balap. Maaf, aku tak membelikanmu. 327 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Bagus, Nak. 328 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Ya. Kau harus segera ke pit stop. 329 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Kau sudah bertemu anak-anakku? 330 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Ya, mobil-mobil ini tak bisa jalan sendiri, 'kan? 331 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Hei, Mike, apa katamu saat kutanya apa bisa memainkan ini? 332 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Jelas. 333 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 Jelas. Cara bicaranya menaklukkanku. 334 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Ya, aku belikan model yang sama, jadi tak perlu cemas mereka membandingkan. 335 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Tapi aku tahu, si bungsu sangat jeli. 336 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 Dan kau mungkin marah. 337 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Tidak, aku cuma butuh waktu. 338 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - Di mana Esperanza? - Baiklah... 339 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Aku harus beri tahu ini sebelum kau ke sana. 340 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, apa yang terjadi? 341 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Bu Samantha, aku mencoba menelepon. Anda tak menjawab. 342 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Berlebihan? 343 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Ya, baiklah, berlebihan. 344 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - Jelas berlebihan. - Aku mau mereka pergi. 345 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Baik, dimengerti. 346 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 Aku mau kau pergi dengan mereka. 347 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 348 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Kau tak boleh muncul seperti ini dan menguasai rumahku. 349 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Baiklah, kau tahu, aku cuma... 350 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Setelah kejadian di Hamptons, kau tahu, kupikir... 351 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Kau mau menambah upayamu? 352 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Ya, aku mengambil langkah besar. 353 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Aku tak butuh langkah besar. Aku butuh jarak. 354 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Dan itu satu-satunya hal yang tak mampu kau berikan padaku. 355 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Baik, tenang dulu. 356 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Aku tenang. 357 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 Suruh aku tenang lagi, dan lihat akibatnya. 358 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Kau tahu, Sam, banyak wanita menganggap ini menyanjung. 359 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Yah, carilah wanita itu sebelum semua ikan itu busuk. 360 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Maaf aku kelewatan. 361 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Semuanya, berkemas. 362 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 Jadi, Kat mewakili Tori dan Mel? 363 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Kau mungkin seharusnya menggaji dia. 364 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Butuh bantuan, Jagoan? - Tidak! 365 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Aku tak mau jadi ayah renta, Coop. 366 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Telat, Kawan. - Sialan. 367 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Sudah beri tahu Ashe kau tak mau terima tawaran 5% itu? 368 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Tidak juga. 369 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Apa yang kau lakukan? 370 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Aku beri tahu Liv asal-usul uang itu. 371 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Serius? Kau gila? 372 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Kepatuhan yang akan bertindak. Dia tidak akan tahu itu aku. 373 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Walau itu benar, dia akan tetap menyalahkanmu. Dengar... 374 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Aku sudah menyelidiki. 375 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 Dalam sepuluh tahun terakhir, Ashe diinvestigasi 376 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 atas menghilangnya tiga orang yang berbisnis dengannya. 377 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Orang ini tahu cara melenyapkan orang lain. 378 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Yah, itu tidak penting karena tampaknya itu bukan masalah. 379 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Apa maksudmu? 380 00:21:21,657 --> 00:21:22,949 Bailey tak akan menginvestigasi? 381 00:21:22,950 --> 00:21:24,535 Mereka tak bisa. 382 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Kalau ini terungkap, Cricket pergi dan Excelsior kolaps. 383 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Itu mungkin lebih baik untukmu, mengingat semuanya. 384 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Biarkan saja, Coop. 385 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Kau yang bilang kita harus menyingkirkan orang ini. 386 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Ya. Benar sekali, tapi harus dilakukan dengan sangat hati-hati. 387 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Baiklah. 388 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Baiklah, apa? - Baiklah, kau dipecat. 389 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Apa? - Kau bilang sendiri. 390 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Dia berbahaya. Kau tak boleh dekat dengannya. 391 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 Tapi kau boleh? 392 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 Aku tidak punya pilihanmu. 393 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Maksudmu ayah Grace. 394 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Ya, dia menceramahiku di Hamptons. 395 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Dia tak seharusnya begitu. 396 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Dia memikirkan kepentinganmu, dan dia benar. 397 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Tidak, dia tak benar. Mengerti? 398 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 Jika bekerja untuk Kwan, 399 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 sama saja aku mengebiri diriku di hadapannya. 400 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Aku jadi terbayang. 401 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 Lagi pula, kau tak bisa memecatku. 402 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Ya? - Ya. Tak ada perjanjian kerahasiaan. 403 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Kuminta personalia siapkan. 404 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Kau tak menyapa? 405 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Félix! Apa-apaan? Kau punya kunci sendiri? 406 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Mungkin saja. 407 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Semua milikmu adalah milikku. 408 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 Kau tahu, alasan aku tak suka membantu 409 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 adalah sebagian orang melihat belas kasihan sebagai kelemahan. 410 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 Mereka pikir bisa ambil untung. 411 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 Itu bukan hal ini. 412 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Kuharap begitu. 413 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 Karena aku muak dengan omong kosongmu. 414 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Bukan omong kosong! Aku punya uangnya. 415 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 Jika kau punya uangnya, aku sudah menerima uangnya, 416 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 betul? 417 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Jadi, katakan, 418 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 bagaimana seorang ART bisa mendapatkan 50.000 dolar? 419 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Yah, 65.000 dolar. 420 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Bunga menyebalkan. 421 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 Sebelumnya kuberikan, 'kan? 422 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Ya. 423 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Aku masih penasaran dengan itu. 424 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Segera kusiapkan, Félix. 425 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Ya? 426 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Aku berjanji. 427 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 Bukannya tak percaya padamu, 428 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 tapi aku lebih suka ada tenggat. 429 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Waktumu sampai akhir pekan. 430 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Ada masalah? 431 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 Dua pekan lebih baik. 432 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Bunganya bertambah. 433 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Tidak jika kau beri keringanan. 434 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Kau mau kuberi keringanan? 435 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Kau tahu aku sudah lama menyukaimu. 436 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Maaf, Félix. 437 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Aku cuma mau berteman. 438 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Selamat malam. 439 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Satu pekan. 440 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Hei. Apa sisi ini tampak lebih tinggi? 441 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Kau lupa memberitahuku kau bicara dengan Coop? 442 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Aku mungkin tak ingat. - Astaga, Grace. 443 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Aku mencemaskanmu. - Begitu? 444 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Dia berusaha memecatku. 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Baiklah. 446 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Baiklah? 447 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Maksudku, kau punya klien lain, Barney. 448 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Kau tahu, klien yang tak membuatmu masuk rumah sakit. 449 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Yah, itu... 450 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Bukan itu intinya. 451 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Benarkah? 452 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - Lalu, apa intinya? - Kau berusaha memojokkanku, 453 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 sehingga satu-satunya pilihanku adalah bekerja untuk ayahmu. 454 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 Apa itu sangat buruk? 455 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Kau akan menghasilkan lebih banyak. 456 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Aku baik-baik saja. - Masa? 457 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Kau baik-baik saja, Barney? 458 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Karena aku melihat rekening koran. 459 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 Dan neraca. 460 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Kau dan aku, Grace, betul? 461 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Bukankah itu yang selalu kita katakan? Kau dan aku? 462 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Tapi sekarang bukan cuma kau dan aku, 'kan? 463 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 Kau dan aku, dan dua anak, 464 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 dan satu lagi yang akan lahir, dan rumah ini, dan kota ini. 465 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Aku tak butuh ini. - Kau memilikinya. 466 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Ini rumah kita. 467 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Ini kehidupan kita. 468 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 Dan kau memilihnya sama seperti aku. 469 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 Kau tak mengerti. 470 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 Sungguh? 471 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Baiklah. 472 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Buat aku mengerti. 473 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 Apa yang kulewatkan? 474 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Apa buruknya bekerja untuk ayahku? 475 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 Keburukannya bukan bekerja untuk ayahmu. 476 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 Keburukannya adalah keinginan kuatmu untuk itu. 477 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Bajingan itu tak pernah memercayaiku, tapi kau pernah, walau tidak lagi. 478 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 479 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Apa... 480 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Dengar. 481 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Itu sedikit pun tak benar. 482 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Kau mengerti? 483 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Aku sangat mencemaskanmu karena kau tampak bingung belakangan ini. 484 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Aku tahu ini tahun yang berat, tapi akan kubereskan, ya? 485 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Aku perlu kau memercayaiku. 486 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Ya? 487 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Baiklah. - Baiklah. 488 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Baiklah. 489 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 Rambu stop. 490 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Baik, ya. 491 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Kau harus menginjak rem lebih awal, Kawan. 492 00:28:41,722 --> 00:28:43,223 {\an8}- Maaf. - Tak masalah. 493 00:28:43,932 --> 00:28:46,559 {\an8}Dengar, Tori, Ayah akan menemuimu dan Kat pukul 15.00. 494 00:28:46,560 --> 00:28:48,144 Bisakah kau naik Uber dari sekolah? 495 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Ayah tak menjemputku? 496 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Bibi bisa cari guru pengganti kalau kau mau ditemani. 497 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 Tidak apa-apa. 498 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 Tori bisa sendiri. Jangan dibuat rumit. 499 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Bisa kuulangi dengan lebih sedikit kata. 500 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Garis. 501 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Kalau begini, aku tak bisa ke sidang hidup-hidup. 502 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 Bisa lebih lunak padanya? Ini mobil besar. 503 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Ya? Tolong. 504 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Lampu merah. 505 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 DILARANG BELOK SAAT LAMPU MERAH 506 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 Aku mulai mual, Kawan. 507 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 Hunter, apa-apaan? Kau mau membunuh kami? 508 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 Kalian mau menyetir? 509 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 Tunggu, SIM-mu ditahan karena mengemudi mabuk. 510 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 Punya Bibi kedaluwarsa. Ayah terlalu sibuk berdebat untuk fokus. 511 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Jadi, bagaimana kalau kalian tenang dan biarkan aku menyetir? 512 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Baiklah. Lampu hijau. 513 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Hei. 514 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Kirim pesan saat menuju pengadilan, ya? 515 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Coop! Hei! 516 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Hei. 517 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Hei. Mobilmu bagus. 518 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Terima kasih. Ya, maaf, belum sempat kukembalikan. 519 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Beberapa hari ini berat. 520 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Ya, Bung, aku sudah dengar. Turut prihatin. 521 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Kesialan datangnya bertubi-tubi, ya? 522 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 Benar sekali. 523 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 Hei, dengar, aku cuma mau minta maaf 524 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 karena terlalu agresif di pantai. 525 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Kurasa urusan dengan FBI membuatku lebih gelisah dari semestinya. 526 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Itu bukan sisi terbaik diriku, dan aku tak bermaksud demikian. 527 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Baiklah. - Ya. 528 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Jangan salah, aku mau melihatmu kembali sukses. 529 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 Dan tawaran itu masih berlaku. 530 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 Tapi aku mau menegaskan tak ada maksud lain, ya? 531 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Itu sebuah tawaran. Kau bisa menerimanya atau tidak. 532 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Yah, kuhargai itu. 533 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - Dan? - Dan akan kupertimbangkan. 534 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Bagus. - Ya. 535 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 Aku harus membereskan situasi Tori. 536 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 Ya, tentu saja. 537 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Katakan kalau butuh bantuanku. - Terima kasih. 538 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Pasti hebat, Coop. Aku berjanji. 539 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 Kabari aku. Kuminta DeMille siapkan dokumennya. 540 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Pasti. - Baiklah! 541 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Gordy mau ke peragaan busana? - Kau tahu Gordy? 542 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Ya, dia selalu jelalatan padaku di rumah Nick. 543 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Benar. 544 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 Peragaan busana itu untuk amal, dan Gordy sponsor, jadi harus pergi. 545 00:31:56,792 --> 00:31:59,043 Bukankah lebih masuk akal mendonasikan uangnya 546 00:31:59,044 --> 00:32:01,128 daripada mengadakan acara mahal? 547 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Tidak ada logika dalam filantropi. 548 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Maaf. 549 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Baiklah, aku akan masuk. 550 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Kamera? - Aman. 551 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 Dan agar jelas saja, ini pria dewasa yang mengoleksi kartu bisbol. 552 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Kartu bisbol mahal. 553 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Terserah kau saja. 554 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Mungkin selagi di dalam, kau bisa cari yang lebih baik. 555 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Baiklah, aku tak sempat mencari-cari. Sidang putriku pukul 15.00. 556 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Ini harus berhasil, Coop. 557 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Jangan mengacau lagi. 558 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Terima kasih. Tekanan ekstramu sangat membantu, Elena. 559 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Gordy dan aku tidak dekat. 560 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 Seperti banyak pria di sini, pertemanan kami lahir 561 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 karena kebutuhan dan kecocokan permainan golf. 562 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Tapi dia menjadi konsultan di Seoul saat pernikahanku hancur. 563 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 Lalu Lisa pergi melakukan apa pun yang dia lakukan, 564 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 jadi dia mengizinkanku tinggal di rumahnya sambil aku mencari sewaan, 565 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 yang artinya, kecuali sudah diubah, aku masih tahu kode alarmnya. 566 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Ini air susu dibalas air tuba, 567 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 tapi Elena putus asa, dan sekali lagi, aku juga. 568 00:33:18,123 --> 00:33:19,708 Lisa adalah pemengaruh. 569 00:33:20,250 --> 00:33:24,253 {\an8}Seiring pengikutnya bertambah, bertambah pula gratisan yang dia terima. 570 00:33:24,254 --> 00:33:25,963 {\an8}Masalah dengan gratisan 571 00:33:25,964 --> 00:33:28,217 {\an8}adalah pada akhirnya tak ada tempat menyimpannya. 572 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Bagus. 573 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Dia punya banyak pengikut. 574 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Terserah kau saja. 575 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}METS 1967 PEMAIN BINTANG BARU BILL DENEHY - TOM SEAVER 576 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}Kartu pemain baru Tom Seaver Topps 1967, 577 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 PSA Gem Mint 10, sangat mulus. 578 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Tahun itu, Seaver dianugerahi Pemain Baru Terbaik Liga Nasional, 579 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 dan dua tahun kemudian, dia dapat Penghargaan Cy Young 580 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 dan membantu Mets memenangkan Seri Dunia pertama. 581 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 Kartu ini kini bernilai di atas 300.000 dolar 582 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 berkat siklus pasar kartu olahraga 583 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 yang ditenagai kesepian dan nostalgia lelaki. 584 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Tidak ada yang dapat menyentuh anak batin yang telantar 585 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 seperti kepemilikan kartu antik pemain favorit masa kecil. 586 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Semoga nilainya bertahan lebih baik daripada Beanie Babies. 587 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Mereka kembali. Kau harus keluar sekarang. 588 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Apa? 589 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Ayolah. Hei! 590 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 Bisakah kau berhenti bersikap dramatis? 591 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Dasar berengsek! 592 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Aku membayar 100.000 dolar untuk mensponsori acara bodohmu. 593 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 Dan sekarang kita tak hadir! 594 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 Tentu saja! Permasalahkan uangnya! 595 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 Ini acara amal. 596 00:35:08,984 --> 00:35:10,652 Tentu ini tentang uang! 597 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Kita akan melewatkannya. Bisakah kau berhenti bersikap sensitif? 598 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 Aku tidak sensitif, Berengsek! 599 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 Kau bilang aku tua. 600 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Kembali ke mobil. Aku tak bilang kau tua. 601 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Kubilang, "Kau harus berhenti berpakaian seperti 25 tahun." 602 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Karena kau tahu banyak tentang mode! 603 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 Kau berpakaian seperti 25 tahun! 604 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 Mengunggah dadamu di Instagram... 605 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Ya, dadaku. - ...tak menjadikanmu pakar mode. 606 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Kau tak pernah hadir dan mendukungku. 607 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Astaga. Apa maksudmu? 608 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 Aku tak mendukungmu? 609 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 Siapa yang membiayai sirkus yang kau sebut karier ini? 610 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Aku dapat penghasilan. 611 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Sial. 612 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Apa yang terjadi? - Mereka bertengkar. 613 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 Penghasilan? 614 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 Yang kau sebut penghasilan itu tak cukup membeli sepatumu. 615 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Kau bisa keluar? 616 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 Kau tak bisa menyebutnya karier kecuali bisa dapat uang. 617 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Belum. 618 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Astaga. 619 00:36:02,913 --> 00:36:04,789 Dasar pria picik menyedihkan, 620 00:36:04,790 --> 00:36:07,124 mengira rekening bankmu membuat burungmu lebih besar. 621 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 Kau cuma satu dari sejuta wanita kulit putih paruh baya 622 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 yang membeli pengikut, melacurkan dirimu di Instagram, 623 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 ingin sekali menjadi Gwyneth Paltrow 624 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 sementara suamimu membiayai semua ini. 625 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Kurasa mereka baru pemanasan. 626 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Baiklah, kau dulu suka aku punya karier. 627 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Ya, itu waktu kita masih bercinta. 628 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Jadi itu masalahnya. Kau mau bercinta. 629 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - Jangan merasa hebat. - Tidak. Tak apa-apa. 630 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Memikirkannya membuatku bergairah. 631 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Kau belum bergairah lagi sejak pemerintahan Obama. 632 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Ada saatnya aku memilih melompat. 633 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Saat aku bisa memercayai punggung dan lututku untuk menahannya. 634 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Tentu dulu aku tak perlu melompat. 635 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Kini perlu, tapi aku tak bisa. 636 00:36:54,923 --> 00:36:58,176 Dan itu, Teman dan Tetangga, adalah ilustrasi paruh baya terbaik 637 00:36:58,177 --> 00:36:59,595 yang pernah ada. 638 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Baiklah, Semuanya. Akor C. 639 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 Lalu A minor. 640 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Lalu F. 641 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Bagus. Lalu G. 642 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Bagus. Ini yang kita pelajari selama beberapa pekan. 643 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 Jadi, ayo mainkan. 644 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Lima, enam, tujuh, delapan... 645 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 PROGRESI AKOR 646 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Teruskan. 647 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Apa dia akan kembali? 648 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Tutup mulutmu! 649 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Astaga. Kau bodoh sekali! Itu mengejutkanku! 650 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}TORI - DI UBER. KE PENGADILAN BERTEMU KAT. 651 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Jangan kembali! - Aku tak percaya akan telat. 652 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Tahu yang akan kau lakukan? 653 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Mari tunggu tiga jam lagi sambil kau menata rambutmu! 654 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Kau menatapku seperti itu? 655 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Dulu kau suka bisbol. 656 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Ayah mengajakmu ke Shea untuk menonton Mets. 657 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Astaga, kau senang sekali. 658 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 Kapan kali terakhir kau ajak Hunter ke pertandingan? 659 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Sudah tak ada, Ayah. 660 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - Apa? - Stadion Shea sudah tak ada. 661 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 Ada stadion baru. 662 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Banyak hal yang sudah tidak ada, Andy. 663 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Banyak hal masih ada. 664 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Ayah. 665 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Tori dalam perjalanan ke sidang, dan di mana kau? 666 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Terkurung di kamar mandi mencuri kartu bisbol. 667 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 Kurasa itu terlalu reduktif, ya? 668 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Kartu bisbol ini harganya 300.000 dolar. 669 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 Dan berapa harga putrimu? 670 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Aku melakukan ini untuknya. 671 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Untuk mereka semua. - Omong kosong. 672 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Ayah. - Kapan kau merasa cukup, Andy? 673 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Aku kreator konten! - Astaga! 674 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Saatnya pergi. 675 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Kontenmu sama dengan pemengaruh lain seusiamu. 676 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 Kau mengunggah video setengah telanjang 677 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 menjual produk dan menyebutnya imut 678 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - agar dikirimi produk lagi. - Saatnya pergi. 679 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 Lalu kau bilang imut. Kau tak berkreasi. 680 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Aku membangun merek, Bodoh. 681 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Demi Tuhan! - Coop, ada apa? 682 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Dasar bodoh! - Masa bodoh, aku akan keluar. 683 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Mengejutkan bagiku! - Tutup mulutmu! 684 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 Kau memenuhi rumah kita dengan sampah ini! 685 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 Kita seperti penimbun! 686 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Lihat sampah ini. Apa ini? 687 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 Ini ruang makan. Bukan lemari! 688 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Apa-apaan ini? 689 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Jangan sentuh barang-barangku! 690 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Berikan! Berengsek! - Itu kontenmu! 691 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Bagaimana kalau kau pamerkan kandang yang kita huni ini? 692 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Persetan! - Persetan! 693 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 Bagaimana kalau mati karena kanker saja? 694 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Percayalah, Sayang, kanker tak seberapa dibanding dirimu. 695 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Berengsek... Berikan barang ini. - Jangan sentuh... Sial... 696 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Bagaimana kau melakukannya? - Jangan tanya. 697 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Kau dapat kartunya? 698 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Ayo. Aku telat. 699 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Maaf Ayah telat. 700 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Baiklah, semua sudah hadir? 701 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Ya, Yang Mulia. - Baik. Mari mulai. 702 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Yang Mulia, saya rasa kita menginginkan hal yang sama, 703 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 yaitu mengakui beratnya pelanggaran ini 704 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 tanpa membiarkannya merusak masa depan cerah Nn. Cooper. 705 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Nn. Cooper mengakui kesalahan dalam penilaian yang dia buat, 706 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 dan dia siap bertanggung jawab untuk itu. 707 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Mengingat dia tak pernah terlibat masalah, 708 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 dia murid teladan, dan bintang tim tenis Mayfield... 709 00:41:46,590 --> 00:41:47,924 Saya tahu kalimatnya, Bu Resnick. 710 00:41:47,925 --> 00:41:49,800 Saya sangat sering mendengarnya. 711 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Apa tawaranmu? 712 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Tuntutan diturunkan jadi pidana ringan, SIM ditahan tiga bulan, 713 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 25 jam pelayanan masyarakat. 714 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Itu cukup ringan. 715 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Seperti yang saya katakan, dia anak hebat. 716 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Ini penyimpangan dari riwayat tanpa cela. 717 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Nn. Cooper. 718 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Anda mengerti beratnya pelanggaran Anda? 719 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Ya, Yang Mulia. Saya membuat kesalahan fatal. 720 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 Saya punya dua putri, sedikit lebih tua dari Anda, 721 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 dan mereka pun pernah membuat kesalahan. 722 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 SIM ditahan enam bulan, dan 50 jam pelayanan masyarakat. 723 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 Dan setelah itu selesai, saya akan menghapus riwayatnya. 724 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Terima kasih, Yang Mulia. 725 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Kau diberi keringanan besar, Nn. Cooper. 726 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Jangan buat aku menyesalinya. 727 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Baik. Apa berikutnya? 728 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Tidak apa-apa. 729 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 Aku tak punya masa depan Atau silsilah yang baik 730 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 Aku tahu pangeran dan kekasih Seperti apa idealnya 731 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Idealnya 732 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 Hei, Kat. Kau memberi Tori keajaiban. 733 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Aku sangat berterima kasih. 734 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Ya, jangan berterima kasih dulu. - Kenapa? Apa yang terjadi? 735 00:43:57,429 --> 00:43:59,472 Tidak, Tori baik-baik saja. Aku membicarakanmu. 736 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Mereka membuat perintah penahanan. 737 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 Perintah penahanan. 738 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Aku ke sana. Aku bilang akan bayar. 739 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Pengacara mereka menemukan video kau memukul Sam. 740 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Tak ada hubungannya dengan ini. 741 00:44:11,568 --> 00:44:13,819 Mereka mengancam melaporkanmu ke Departemen Pendidikan 742 00:44:13,820 --> 00:44:15,530 agar izin praktikmu dicabut. 743 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Astaga. Ada apa dengan orang-orang ini? 744 00:44:17,908 --> 00:44:19,200 Sedang kuusahakan. Dengar. 745 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 Pokoknya jangan lihat rumah itu. Jangan dekati. 746 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Kalau lihat mereka, jauhi. Kau mengerti? 747 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Jangan memperburuk situasi. 748 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Baiklah. 749 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 Silakan saja 750 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 Jika kau suka bilang mungkin Silakan saja 751 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 Jika kau mau membelikanku bunga Silakan saja 752 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Berengsek! 753 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Astaga. 754 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Arlo? 755 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Astaga. 756 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Astaga. 757 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Mel? 758 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Mel? 759 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Sedang apa di sini? - Maaf, aku seharusnya telepon, 760 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 tapi kudengar kau kena masalah. 761 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 Itu anjing? 762 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Astaga. 763 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 Aku tak sengaja. Ia mendadak muncul. 764 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 Astaga, mereka akan berpikir aku membunuhnya. 765 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Dengar, ini kecelakaan, 'kan? 766 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Kau tak mengerti. 767 00:46:06,767 --> 00:46:08,476 Aku berperang dengan tetangga sialan ini 768 00:46:08,477 --> 00:46:10,561 gara-gara anjing mereka, anjing ini. 769 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 Itu sebabnya aku ditahan. 770 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 Mereka tak akan percaya ini kecelakaan. 771 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Mati aku. 772 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Baiklah, aku harus beri tahu mereka. 773 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Jangan. 774 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Apa maksudmu "jangan"? Ia mati. 775 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Kau benar. Mereka akan menyalahkanmu. 776 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Kau punya sekop? 777 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Astaga. Kubur. 778 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Kubur. - Astaga. 779 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Kubur. - Sedang kuusahakan! 780 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Astaga. 781 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Apa kau... 782 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Matikan airnya! - Baiklah. 783 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Kau tahu cara mematikan airnya? - Apa? 784 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Kau tahu cara mematikannya? - Tidak! 785 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Astaga. Ayo pegang. - Kupegang. 786 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Sial! 787 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 Aku tak percaya aku membunuh anjing. 788 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 Tidak. 789 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 Aku yakin itu. 790 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Astaga, bagaimana aku bisa tidur? 791 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Aku akan mendengar dengkingnya. 792 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Tapi kau larang keluarga Zalkin membiarkan anjingnya berkeliaran, 'kan? 793 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Ya, tapi... - Ya, jadi itu salah mereka. 794 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 Aku merasa sudah gila. 795 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 Aku tak kuat menyelesaikan olahraga, 796 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 tapi jika kau membuatku marah, akan kucongkel matamu dengan sendok 797 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 dan kucekoki kau dengannya. 798 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Kau minum obat? 799 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Sepertinya jelas aku tak minum obat. 800 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 Kenapa tidak? 801 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Terapi hormon adalah tren terbaru. Pilih yang kau mau. 802 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Kau perlu meluangkan waktu merawat dirimu. 803 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 Kau tak baik-baik saja selama ini, 804 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 dan mungkin itu alasan kau selingkuh dengan Nick, 805 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 dan mungkin itu alasan kau memukul wajahku. 806 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 Aku memukulmu karena kau menamparku. 807 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Aku menamparmu karena kau benar. 808 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Entah apa yang salah denganku. 809 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Hubunganku dengan Nick, aku hanya mencari sisi diriku yang hilang. 810 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Lalu setelah bercerai, aku merasa lebih banyak yang hilang. 811 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 Dan kini... 812 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Entahlah, seperti... 813 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 aku tak berguna bagi siapa pun lagi. 814 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 Kau orang paling luar biasa yang kukenal, Mel. 815 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 Aku serius. 816 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Entah berapa kali aku perlu meneleponmu selama setahun terakhir 817 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 hanya untuk meminta nasihat atau curhat. 818 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Aku merasa tersesat tanpamu. 819 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Aku merasa tersesat tanpa diriku. 820 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Astaga, aku membunuh Arlo. Ya Tuhan. 821 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Bisakah kita membicarakan hal lain? Ceritakan Ashe. 822 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Astaga. 823 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 Aku tak bisa menyingkirkan firasat 824 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 bahwa ada sesuatu yang sangat berbahaya tentang dia. 825 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 Bukan berbahaya dalam artian keren dan seksi. 826 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 Maksudku, berbahaya dalam artian membunuh orang. 827 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Astaga, ada sesuatu yang terjadi? 828 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Tidak, kau tahu, aku bahkan... 829 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Aku bahkan tak tahu yang kubicarakan. 830 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Yah, cari pria lain. - Yah... 831 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Aku janda kriminal dengan dua anak. 832 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 Jangan kubur dirimu dengan beban itu, 833 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 atau hanya itu yang orang lihat. 834 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Kurasa selama aku tinggal di sini, hanya itu yang orang lihat. 835 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Itu pemikiranmu saja. Orang sudah lupa. 836 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Benarkah? 837 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Aku yakin aku yang terakhir. 838 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Kau sangat sulit dihadapi. 839 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Kau beruntung, aku sedang krisis mental. 840 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Ya, aku beruntung. 841 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Ayolah, tiap pagi aku datang menyapa selama lima bulan! 842 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Menurutmu apa pekerjaanku? 843 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Kau menjual mobil kecil! 844 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Hei, ada makanan kalau kau lapar. 845 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 Ada apa? 846 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Kurasa sesuatu terjadi di sekolah. 847 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Ayah segera kembali. 848 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Aku pencuri. Aku pernah dipenjara, paham? 849 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Malam ini hampir menyenangkan. 850 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Hei. 851 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Ya? 852 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Adakah kemungkinan kau kembali menjadi kakakku lagi? 853 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Aku tak pernah berhenti jadi kakakmu. 854 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Yah, akankah kau pulang? 855 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Ya. 856 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Anehnya, ini film yang bagus. 857 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Ya. 858 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Aku pergi. Aku menemukan tempat tinggal. 859 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Apa maksudmu kau menemukan tempat tinggal? 860 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Aku sudah teken kontrak sewa. Aku mau pindah. 861 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - Seseorang memberimu sewa? - Ya, Andy, seseorang. 862 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Aku mau pergi. 863 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Dengar, Hunter bilang sesuatu terjadi di sekolah. 864 00:52:05,667 --> 00:52:07,418 - Apa... - Yah, aku dipecat, 865 00:52:07,419 --> 00:52:08,670 tapi hanya setelah aku berhenti. 866 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Tampaknya kau benar selama ini, Andy. 867 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 Menyenangkan, bukan? 868 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 Bisa pelan-pelan? 869 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Tidak bisa, karena jika pelan-pelan kau akan membujukku. 870 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 Aku hanya cemas kau berduka dan... 871 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 Tentu aku berduka! 872 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Dia juga ayahku. 873 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 Dia menyayangiku apa adanya... 874 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 dan tak pernah membuatku merasa gila 875 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Astaga, aku sayang padamu Andy. Sungguh. 876 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Tapi aku melihat tatapanmu setiap kali aku menunjukkan emosi, 877 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 dan kau seperti berpikir, "Apa dia akan lepas kendali?" 878 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 Saat kau mencemaskanku seperti itu, aku mencemaskan diriku, 879 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 lalu itu menjadi nubuat yang tergenapi sendiri... 880 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 karena bagaimana aku meyakinkanmu bahwa aku bisa baik-baik saja 881 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 padahal kau yang membuatku ragu? 882 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Tepat. 883 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Sial. 884 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Hei, ayolah, biarkan aku mengantarmu. 885 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 Uber sudah menunggu. 886 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Hei, terima kasih atas kamarmu, Hunter. 887 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Sampai jumpa lagi. - Mau ke mana? 888 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 Ke dunia yang bebas. 889 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Apa? 890 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Bibi sayang kalian. 891 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, ayolah. 892 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Ali, kau harus memberitahuku di mana kau tinggal. 893 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 Kenapa? Agar kau bisa mengecek? 894 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 Burukkah itu? 895 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Tidak. 896 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Aku menyayangimu, Andy. 897 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 Hanya saja, aku perlu sendirian sekarang. 898 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Aku harus membuktikan pada diriku aku tak butuh kakakku mengurusku. 899 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 Bagaimana jika aku membutuhkanmu? 900 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Doakan aku. - Semoga berhasil. 901 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Nanti kutelepon. 902 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 Hei! 903 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Ayo. Jalan. 904 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto