1 00:00:07,508 --> 00:00:10,010 Au moins, tu as percuté une voiture à l'arrêt. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,597 Et la conduite en état d'ivresse, ça peut s'arranger ? 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,476 Je connais pas le juge, mais ça m'étonnerait. 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,979 Comme c'est une première infraction, on peut limiter les dégâts. 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,483 Suspension de permis, stage pédagogique sur l'alcool, TIG. 6 00:00:25,484 --> 00:00:28,028 Et on peut lui éviter d'avoir un casier ? 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,072 Je vais essayer. 8 00:00:31,615 --> 00:00:33,784 Ça serait bien si elle entrait à la fac. 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 Son refus d'aller à Princeton est officiel ? 10 00:00:37,955 --> 00:00:38,997 J'en ai peur. 11 00:00:39,289 --> 00:00:40,123 Merde ! 12 00:00:40,791 --> 00:00:41,625 J'y crois pas. 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,043 Tu disais ? 14 00:00:43,752 --> 00:00:44,586 Rien. 15 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 Bien. 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,005 Tori est bien élevée 17 00:00:48,006 --> 00:00:49,257 et sans histoires. 18 00:00:49,258 --> 00:00:51,593 Je vais insister là-dessus au maximum. 19 00:00:51,844 --> 00:00:53,887 On peut rien faire d'autre ? 20 00:00:54,137 --> 00:00:56,597 L'audience préliminaire a lieu mercredi à 15 h. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 Souvent, ça se règle là. 22 00:00:59,935 --> 00:01:01,269 Ça va s'arranger. 23 00:01:01,270 --> 00:01:02,396 Promis. 24 00:01:02,729 --> 00:01:05,731 Mais tout ça ne s'effacera pas par magie, 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,192 je pense qu'on doit en être conscients. 26 00:01:08,193 --> 00:01:11,071 C'est dingue, je déplaçais simplement ma voiture. 27 00:01:11,321 --> 00:01:13,197 C'est ça qui te paraît dingue ? 28 00:01:13,198 --> 00:01:17,119 Elle refuse d'assumer la responsabilité de ses actes. 29 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 Et tes actes à toi ? 30 00:01:20,372 --> 00:01:21,707 Il s'agit pas de moi. 31 00:01:22,499 --> 00:01:25,335 T'étais pas bourrée quand t'as balancé de la merde ? 32 00:01:26,378 --> 00:01:27,504 C'est une hypocrite. 33 00:01:27,754 --> 00:01:30,965 Non, c'est ta mère et elle s'inquiète pour toi. 34 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 Même si tu nous en veux, 35 00:01:32,676 --> 00:01:35,345 tu n'as plus le droit de te plaindre. 36 00:01:35,762 --> 00:01:39,391 Désolé si ça te paraît injuste, mais là, je m'en tape. 37 00:01:39,892 --> 00:01:42,561 Ce qui m'importe, c'est ton intérêt. 38 00:01:42,811 --> 00:01:45,606 Vu que tu es incapable d'y penser toi-même. 39 00:01:46,190 --> 00:01:49,776 Attends dehors, je te rejoins pour t'emmener au lycée. 40 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Je veux pas de toi à l'audience. 41 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 - Désolée... - Il ne faut pas. 42 00:02:10,881 --> 00:02:12,758 Je vous tirerai de là, promis. 43 00:02:14,259 --> 00:02:16,929 Mais mieux vaut que Coop gère l'audience. 44 00:02:18,263 --> 00:02:19,473 Je suis sa mère. 45 00:02:19,890 --> 00:02:23,518 C'est un petit tribunal. Chacun saura que tu as été arrêtée. 46 00:02:23,519 --> 00:02:25,354 Je veux pas aggraver les choses. 47 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 À propos, 48 00:02:28,774 --> 00:02:32,736 je vais essayer de faire passer ton histoire à la trappe. 49 00:02:32,945 --> 00:02:34,071 C'est jouable ? 50 00:02:34,404 --> 00:02:35,864 Excuse-toi auprès des voisins, 51 00:02:36,365 --> 00:02:37,949 gère le nettoyage, 52 00:02:37,950 --> 00:02:39,159 ça peut s'arranger. 53 00:02:39,451 --> 00:02:40,327 Par magie ? 54 00:02:40,536 --> 00:02:42,495 M'excuser auprès de ces cons ? 55 00:02:42,496 --> 00:02:43,830 Hors de question. 56 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 Tu rigoles ? Elle peut te sauver la mise. 57 00:02:46,500 --> 00:02:49,670 - C'est par principe. - T'as des principes, maintenant ? 58 00:02:50,379 --> 00:02:52,422 Excuse-toi, qu'on en finisse. 59 00:02:52,631 --> 00:02:56,385 Ils laissent leur chien en liberté. C'est sûrement interdit. 60 00:02:56,677 --> 00:02:59,178 C'est irresponsable. Il peut se faire écraser. 61 00:02:59,179 --> 00:03:01,348 Si tu refuses, ça devient un crime. 62 00:03:01,807 --> 00:03:02,808 Quoi ? 63 00:03:03,684 --> 00:03:06,018 Je pensais que c'était un acte délictueux. 64 00:03:06,019 --> 00:03:08,981 C'est requalifié si les dommages dépassent 1 500 $. 65 00:03:09,273 --> 00:03:11,148 Moins cher que leur paysagiste. 66 00:03:11,149 --> 00:03:14,235 Tu as été filmée en train de déposer des excréments 67 00:03:14,236 --> 00:03:15,487 devant chez eux. 68 00:03:16,196 --> 00:03:19,323 - De quoi on parle ? - C'était de la merde de chien. 69 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 Bref, ils ont de quoi 70 00:03:20,784 --> 00:03:24,121 invoquer la détresse émotionnelle s'ils veulent t'attaquer. 71 00:03:25,080 --> 00:03:26,581 C'est pas possible ! 72 00:03:26,582 --> 00:03:28,416 Et ma détresse à moi ? 73 00:03:28,417 --> 00:03:30,502 Kat, tu peux nous laisser ? 74 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 Oui, je vais voir Tori. 75 00:03:36,383 --> 00:03:37,718 C'est du délire. 76 00:03:38,760 --> 00:03:40,845 Je peux savoir ce que tu fous ? 77 00:03:40,846 --> 00:03:41,804 Rien ! 78 00:03:41,805 --> 00:03:43,139 Un sac de merde ? 79 00:03:43,140 --> 00:03:45,642 C'était leur chien, je voulais leur montrer. 80 00:03:45,976 --> 00:03:49,604 Les gens normaux font pas ça. C'est pas un comportement normal. 81 00:03:49,605 --> 00:03:52,857 Je leur ai dit des millions de fois de tenir leur chien, 82 00:03:52,858 --> 00:03:54,442 de le garder chez eux. 83 00:03:54,443 --> 00:03:57,029 Ils m'ont ignorée, systématiquement. 84 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Ils m'ont jamais prise au sérieux. 85 00:04:00,490 --> 00:04:02,576 Je me suis sentie minable ! 86 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 Comment tu te sens, là ? 87 00:04:12,127 --> 00:04:14,880 Exactement. Tu dois leur présenter tes excuses. 88 00:04:18,466 --> 00:04:20,511 Je dois emmener notre fille au lycée. 89 00:04:25,557 --> 00:04:26,725 Au passage... 90 00:04:29,144 --> 00:04:31,438 je m'inquiète officiellement pour toi. 91 00:04:53,377 --> 00:04:56,004 Les Cooper deviennent mon fonds de commerce. 92 00:04:57,047 --> 00:05:00,175 Mel a été épatée par ta façon de gérer mon affaire. 93 00:05:01,927 --> 00:05:03,970 Là, ça n'a rien à voir. 94 00:05:03,971 --> 00:05:04,930 Comment ça ? 95 00:05:05,514 --> 00:05:08,308 Mel est une amie, je lui enverrai pas ma facture. 96 00:05:08,642 --> 00:05:09,934 C'est très gentil. 97 00:05:09,935 --> 00:05:13,272 Je te l'enverrai à toi. Et mes honoraires ont augmenté. 98 00:05:13,939 --> 00:05:15,065 Je comprends. 99 00:05:24,283 --> 00:05:27,703 Je me souvenais précisément du jour de la naissance de Tori. 100 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 De sa légèreté incroyable dans mes bras, 101 00:05:30,622 --> 00:05:32,499 du bruit de ses pleurs, 102 00:05:32,749 --> 00:05:34,041 de son odeur, 103 00:05:34,042 --> 00:05:38,297 de ses doigts qui s'agitaient comme pour diriger un orchestre. 104 00:05:39,798 --> 00:05:43,760 J'ai fait beaucoup de promesses, ce jour-là. À elle et à moi. 105 00:05:44,011 --> 00:05:44,969 Au fil des ans, 106 00:05:44,970 --> 00:05:47,722 j'en ai tenu la plupart et brisé certaines. 107 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 Mais rien ne m'avait préparé à la voir derrière les barreaux. 108 00:05:52,394 --> 00:05:56,398 Je ne pouvais pas être crédible en lui parlant de ses erreurs, 109 00:05:56,732 --> 00:06:00,110 vu que je semblais en faire de plus en plus chaque jour. 110 00:06:01,695 --> 00:06:04,113 Si je voulais tenir mon rôle de parent, 111 00:06:04,114 --> 00:06:06,575 il fallait que je corrige mon propre cap. 112 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 Merci de me recevoir. 113 00:06:44,613 --> 00:06:46,323 Une visite à domicile. 114 00:06:47,115 --> 00:06:48,992 J'avoue que je suis curieuse. 115 00:06:49,409 --> 00:06:52,246 Et par curieuse, je veux dire inquiète. 116 00:06:53,163 --> 00:06:55,207 - J'étais pas venu depuis... - Oui. 117 00:06:57,709 --> 00:06:59,670 - Un verre ? - Non, je reste pas. 118 00:07:00,295 --> 00:07:01,463 Tu as déjà dit ça. 119 00:07:03,757 --> 00:07:06,050 - Désolée, je voulais pas... - C'est rien. 120 00:07:06,051 --> 00:07:08,637 Même s'ils ne peuvent plus te virer. 121 00:07:12,474 --> 00:07:15,184 Je dis n'importe quoi, pardon. Je suis tendue. 122 00:07:15,185 --> 00:07:16,311 Tu veux un verre ? 123 00:07:17,479 --> 00:07:19,565 - Je te l'ai déjà demandé. - Ça va ? 124 00:07:21,066 --> 00:07:24,026 Tu aurais pu appeler. Donc, il se passe un truc. 125 00:07:24,027 --> 00:07:25,736 J'arrête pas de parler. 126 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 La raison de ta présence me panique. 127 00:07:29,157 --> 00:07:31,451 Tommy Burns bosse toujours chez Bailey ? 128 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 Oui, Tommy est toujours chez Bailey. 129 00:07:34,496 --> 00:07:36,206 Pourquoi cette question ? 130 00:07:36,415 --> 00:07:39,334 Dis-lui d'étudier mon investissement Excelsior. 131 00:07:39,793 --> 00:07:42,920 Pas la peine. Tu as évité le contrôle client. 132 00:07:42,921 --> 00:07:45,339 Du coup, c'est pas arrivé jusqu'à lui. 133 00:07:45,340 --> 00:07:47,466 Maintenant que l'argent a été transféré 134 00:07:47,467 --> 00:07:50,219 et qu'on a signé des kilos de documents, 135 00:07:50,220 --> 00:07:54,183 tu me demandes d'ouvrir une enquête sur ton propre dossier. 136 00:07:54,641 --> 00:07:56,517 T'es sûr de pas vouloir un verre ? 137 00:07:56,518 --> 00:07:57,644 Je me sers. 138 00:07:58,020 --> 00:07:59,854 Il s'agit d'argent sale. 139 00:07:59,855 --> 00:08:01,565 Tu devrais arrêter de parler. 140 00:08:02,107 --> 00:08:06,235 Il passe par des sociétés bidon appartenant à un certain Owen Ashe. 141 00:08:06,236 --> 00:08:10,031 Tu parles trop. Essaie de me sauter, comme une personne normale. 142 00:08:10,032 --> 00:08:13,409 Des mois sans rencard. Tu aurais toutes tes chances. 143 00:08:13,410 --> 00:08:14,745 L'OFAC surveille Ashe. 144 00:08:15,120 --> 00:08:17,915 Tu fais chier, Coop ! Arrête de parler. 145 00:08:23,670 --> 00:08:26,215 Est-ce qu'il s'agit de Jack ? 146 00:08:26,924 --> 00:08:30,384 Tu veux le faire plonger ? Ça va loin, pour une vengeance. 147 00:08:30,385 --> 00:08:31,594 Rien à voir avec Jack. 148 00:08:31,595 --> 00:08:33,930 Tu m'en veux de pas t'avoir défendu. 149 00:08:33,931 --> 00:08:35,306 Rien à voir non plus. 150 00:08:35,307 --> 00:08:36,600 Alors, c'est quoi ? 151 00:08:38,227 --> 00:08:39,770 J'essaie de bien agir. 152 00:08:41,647 --> 00:08:44,315 - C'est un peu tard pour ça, non ? - Possible. 153 00:08:44,316 --> 00:08:46,067 Tu m'enfonces encore. 154 00:08:46,068 --> 00:08:49,278 Je savais pas que Jack te confierait le dossier. 155 00:08:49,279 --> 00:08:50,530 Parce qu'on a baisé ? 156 00:08:50,531 --> 00:08:52,698 - Parce que t'as 28 ans. - 29. 157 00:08:52,699 --> 00:08:53,741 - Quoi ? - Rien. 158 00:08:53,742 --> 00:08:56,119 - Écoute... - Par pitié, tais-toi. 159 00:08:59,164 --> 00:09:00,415 Qui est au courant ? 160 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 - Quoi ? - Pour l'OFAC, qui est au courant ? 161 00:09:03,752 --> 00:09:07,422 Toi, maintenant, moi, ainsi que... 162 00:09:07,881 --> 00:09:09,299 le gouvernement américain. 163 00:09:12,594 --> 00:09:15,179 - J'irai pas parler à Tommy. - Liv... 164 00:09:15,180 --> 00:09:17,307 Si tu veux te saborder, va ailleurs. 165 00:09:18,016 --> 00:09:21,060 C'est passé inaperçu, autant que ça le reste. 166 00:09:21,061 --> 00:09:22,687 - Liv... - Ne dis plus mon nom. 167 00:09:22,688 --> 00:09:25,022 - Tu peux pas faire ça. - J'ai rien fait ! 168 00:09:25,023 --> 00:09:26,899 C'est toi, le responsable ! 169 00:09:26,900 --> 00:09:29,360 Et tu peux pas m'envoyer bouler 170 00:09:29,361 --> 00:09:31,279 parce que tu as des remords ! 171 00:09:31,280 --> 00:09:34,407 Il s'agit pas de Madoff, ni de Theranos ou Enron. 172 00:09:34,408 --> 00:09:36,284 - Le risque est limité. - Pas sûr. 173 00:09:36,285 --> 00:09:39,203 C'est une liste arbitraire gérée par des hyperactifs 174 00:09:39,204 --> 00:09:40,998 qui en ont rien à foutre. 175 00:09:41,874 --> 00:09:44,208 C'est la jungle. Personne ne creuse, 176 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 tout le monde s'en fout. 177 00:09:47,421 --> 00:09:49,173 Tu sais, avant j'étais 178 00:09:50,215 --> 00:09:51,091 comme toi. 179 00:09:51,633 --> 00:09:53,009 J'en doute. 180 00:09:53,010 --> 00:09:56,304 Il y a un calcul à faire, un compromis à évaluer. 181 00:09:56,305 --> 00:09:58,556 Je ferais quoi pour arriver à mes fins ? 182 00:09:58,557 --> 00:10:01,100 Une fois que j'aurai réussi, j'arrêterai. 183 00:10:01,101 --> 00:10:03,436 Vu que je serai là-bas, pas ici. 184 00:10:03,437 --> 00:10:06,230 Sauf qu'on arrive jamais là-bas. 185 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 Il n'y a pas de là-bas. 186 00:10:09,109 --> 00:10:10,694 On reste bloqué ici. 187 00:10:11,486 --> 00:10:14,698 Pour mettre fin à la discussion, disons que c'est logique. 188 00:10:16,200 --> 00:10:18,202 Tu as réussi à faire ton retour. 189 00:10:18,577 --> 00:10:21,622 Contre toute attente et sans faire de victime. 190 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Mais si tu merdes sur ce coup, toi et moi, on le paiera. 191 00:10:27,753 --> 00:10:28,921 Je perds mon boulot 192 00:10:29,254 --> 00:10:30,254 et ma réputation. 193 00:10:30,255 --> 00:10:34,384 Je me retrouve serveuse dans le pub de mon oncle à Cheltenham. 194 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 Et toi, 195 00:10:36,428 --> 00:10:39,348 tu risques dix ans minimum, si ça se sait. 196 00:10:39,598 --> 00:10:42,016 Même si tu y échappes, ce qui n'arrivera pas, 197 00:10:42,017 --> 00:10:44,269 Jack vous détruira, ta famille et toi. 198 00:10:44,937 --> 00:10:48,315 Tu te ruineras en procès pendant les dix ans à venir. 199 00:10:48,690 --> 00:10:50,484 Pourquoi prendre ce risque ? 200 00:10:51,276 --> 00:10:53,946 Je m'intéresse pas à... 201 00:10:54,571 --> 00:10:57,324 C'est quoi, son nom, déjà ? Owen Ashe ? 202 00:10:59,493 --> 00:11:00,911 Je m'intéresse à toi. 203 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Et à moi. 204 00:11:03,205 --> 00:11:04,957 C'est un sale type, Liv. 205 00:11:07,125 --> 00:11:08,627 Alors, occupe-toi de lui. 206 00:11:10,212 --> 00:11:13,048 Et moi, je m'occupe de toi. 207 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 AMITIÉS ET VOISINAGE 208 00:12:40,677 --> 00:12:44,306 Ils allaient poser le placo quand ils ont viré le décorateur. 209 00:12:44,556 --> 00:12:46,349 Ils détestent l'agencement. 210 00:12:46,350 --> 00:12:49,060 Vous avez donc carte blanche pour tout refaire. 211 00:12:49,061 --> 00:12:51,562 Mais la piscine, juste ici, 212 00:12:51,563 --> 00:12:53,690 ne doit pas bouger. 213 00:12:54,316 --> 00:12:55,691 À cause du soleil. 214 00:12:55,692 --> 00:12:57,945 - L'endroit est sublime. - Je sais. 215 00:12:58,320 --> 00:13:01,322 La piscine doit être coulée la semaine prochaine, 216 00:13:01,323 --> 00:13:02,491 si ça vous gêne pas. 217 00:13:03,158 --> 00:13:06,035 Non, c'est bon. L'emplacement est idéal. 218 00:13:06,036 --> 00:13:06,954 Super. 219 00:13:07,371 --> 00:13:08,664 Affaire conclue ! 220 00:13:09,915 --> 00:13:12,166 Alors, ce week-end dans les Hamptons ? 221 00:13:12,167 --> 00:13:14,711 La maison d'Ashe doit être incroyable. 222 00:13:14,920 --> 00:13:16,129 C'était... 223 00:13:16,672 --> 00:13:18,173 C'était intéressant. 224 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 Qu'est-ce qui se passe ? 225 00:13:20,384 --> 00:13:22,219 Je pensais que ça collait entre vous. 226 00:13:23,053 --> 00:13:26,014 Disons qu'il n'est pas facile à cerner. 227 00:13:27,015 --> 00:13:29,434 Je crois que je suis pas prête. 228 00:13:29,935 --> 00:13:33,146 Je suis pas connue pour mon flair en matière d'hommes. 229 00:13:34,898 --> 00:13:36,315 Tu en as bavé. 230 00:13:36,316 --> 00:13:39,402 Et Paul était indéniablement une ordure de première. 231 00:13:39,403 --> 00:13:41,196 - Suz ! - C'est vrai. 232 00:13:41,530 --> 00:13:44,324 C'est pas comme si je révélais des secrets d'État. 233 00:13:44,741 --> 00:13:47,536 Paul ne doit pas t'empêcher de voir des hommes. 234 00:13:47,786 --> 00:13:49,288 Ne te gâche pas la vie. 235 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Ashe est le contraire de Paul, c'est un type bien. 236 00:13:53,709 --> 00:13:55,669 Et il est beau gosse. 237 00:13:56,170 --> 00:13:57,796 En plus, 238 00:13:58,172 --> 00:14:00,382 ça va sans dire, mais... 239 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Il est riche ? 240 00:14:04,386 --> 00:14:05,845 Elle voulait pas dire ça. 241 00:14:05,846 --> 00:14:08,724 - Ne parle pas pour moi. - Tu voulais dire quoi ? 242 00:14:08,932 --> 00:14:10,225 Je dis seulement 243 00:14:10,684 --> 00:14:12,227 que c'est un bon parti. 244 00:14:19,902 --> 00:14:21,320 Je viens en paix. 245 00:14:22,654 --> 00:14:25,866 Notre avocat a dit que ton avocate t'enverrait t'excuser. 246 00:14:26,533 --> 00:14:28,075 En effet, c'est vrai. 247 00:14:28,076 --> 00:14:30,578 Mais je voulais venir m'excuser. 248 00:14:30,579 --> 00:14:33,081 Je suis vraiment désolée d'avoir 249 00:14:33,332 --> 00:14:36,793 renversé les toilettes de chantier et saccagé la pelouse. 250 00:14:37,920 --> 00:14:40,214 Il était tard, j'étais frustrée. 251 00:14:40,756 --> 00:14:43,049 Je traverse une période difficile. 252 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Disons que j'étais pas au mieux. 253 00:14:46,637 --> 00:14:48,304 Mais je veux me racheter. 254 00:14:48,305 --> 00:14:50,932 Bien entendu, je paierai tous les frais 255 00:14:50,933 --> 00:14:54,728 pour la pelouse et tous les endroits touchés par... 256 00:14:56,355 --> 00:14:57,606 les déchets. 257 00:14:58,899 --> 00:14:59,942 Merci. 258 00:15:00,275 --> 00:15:04,446 On a fait une liste des dégâts, on enverra les factures par mail. 259 00:15:05,405 --> 00:15:06,781 C'est normal. 260 00:15:06,782 --> 00:15:10,451 Encore une fois, je suis vraiment désolée pour tout. 261 00:15:10,452 --> 00:15:13,539 Je comprends. On veut tous tourner la page. 262 00:15:14,706 --> 00:15:15,666 Tu lui as dit ? 263 00:15:16,542 --> 00:15:18,668 Salut, Brie. Je t'avais pas vue. 264 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 265 00:15:21,296 --> 00:15:22,172 Quoi ? 266 00:15:25,676 --> 00:15:29,847 On aimerait que tu suives un stage de gestion de la colère. 267 00:15:31,181 --> 00:15:32,683 Gestion de la colère ? 268 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Selon notre avocat, le juge serait pour. 269 00:15:40,649 --> 00:15:44,862 Et même si on évite le tribunal, ne négligeons pas la santé mentale. 270 00:15:45,070 --> 00:15:46,445 - Celle de qui ? - Quoi ? 271 00:15:46,446 --> 00:15:47,531 Quoi ? 272 00:15:48,156 --> 00:15:48,991 Rien. 273 00:15:49,533 --> 00:15:52,369 Je comprends, et je vais... 274 00:15:53,287 --> 00:15:54,579 me renseigner. 275 00:15:54,580 --> 00:15:55,497 Merci. 276 00:15:55,831 --> 00:15:58,000 Mon avocat a une liste de thérapeutes. 277 00:15:59,126 --> 00:16:03,005 Inutile, j'ai pas mal de contacts, je suis psychothérapeute. 278 00:16:08,552 --> 00:16:10,470 - À tes souhaits. - Merci. 279 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Je vais reprendre du café. 280 00:16:29,489 --> 00:16:31,950 Elle remarquerait si on filait en douce ? 281 00:16:39,416 --> 00:16:41,334 Comment c'était avec Mel et Tori ? 282 00:16:41,335 --> 00:16:42,669 C'est le bordel. 283 00:16:43,253 --> 00:16:44,546 Je vais arranger ça. 284 00:16:46,632 --> 00:16:48,050 Ça va aller pour Mel ? 285 00:16:49,259 --> 00:16:50,134 Je sais pas. 286 00:16:50,135 --> 00:16:54,723 Aucun précédent de WC de chantier renversés sur le gazon des voisins. 287 00:16:55,057 --> 00:16:56,516 - C'était mérité. - Ali ! 288 00:16:56,517 --> 00:16:57,726 C'est vrai. 289 00:16:58,143 --> 00:17:02,230 Un adulte responsable ne déverse pas de la merde chez ses voisins. 290 00:17:02,231 --> 00:17:03,732 Tu m'accuses ? 291 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Ça va, maman ? 292 00:17:09,655 --> 00:17:10,906 Tout va bien. 293 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 Tu sais, j'ai mis de l'argent de côté. 294 00:17:19,248 --> 00:17:23,209 Tu me fais pas payer de loyer et papa m'a laissé de l'argent. 295 00:17:23,210 --> 00:17:24,501 C'est pas grand-chose. 296 00:17:24,502 --> 00:17:26,213 Pour toi, peut-être. 297 00:17:27,506 --> 00:17:29,799 Bref, je pensais me prendre un appart. 298 00:17:29,800 --> 00:17:30,925 Ça peut attendre ? 299 00:17:30,926 --> 00:17:33,220 - Pour être responsable. - Pas maintenant. 300 00:17:33,554 --> 00:17:34,888 Pourquoi ? 301 00:17:35,180 --> 00:17:38,517 Notre père vient de mourir, évite les décisions cruciales. 302 00:17:39,685 --> 00:17:41,436 Je te demande pas la permission. 303 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Elle s'en va déjà ? 304 00:17:51,113 --> 00:17:52,239 Ça m'étonnerait. 305 00:17:53,365 --> 00:17:54,658 Je suis son chauffeur. 306 00:17:59,663 --> 00:18:00,831 Esperanza ? 307 00:18:01,623 --> 00:18:03,834 C'est la voiture d'Owen qui est devant ? 308 00:18:13,051 --> 00:18:14,094 Doucement ! 309 00:18:15,179 --> 00:18:17,930 La voiture verte prend la tête et tourne... 310 00:18:17,931 --> 00:18:20,392 La voiture verte passe sous le tunnel ! 311 00:18:21,810 --> 00:18:22,935 C'est moi, le tunnel. 312 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Qu'est-ce qui se passe ? 313 00:18:25,230 --> 00:18:27,733 On fait la course. Sois pas jalouse. 314 00:18:29,610 --> 00:18:32,571 Bravo, bonhomme. Tu vas devoir passer au stand. 315 00:18:32,946 --> 00:18:34,072 T'es avec mes enfants ? 316 00:18:34,865 --> 00:18:37,158 Ces voitures ont besoin de pilotes. 317 00:18:37,159 --> 00:18:39,411 Mike, t'as dit quoi quand je t'ai proposé ? 318 00:18:40,537 --> 00:18:41,747 Grave ! 319 00:18:43,916 --> 00:18:44,916 "Grave !" 320 00:18:44,917 --> 00:18:46,710 Il me fait mourir de rire. 321 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 Ils ont le même modèle. Comme ça, pas de jaloux. 322 00:18:50,506 --> 00:18:52,673 Mais je sens que le petit a l'œil. 323 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 Et que tu es contrariée. 324 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Non, j'ai besoin d'un instant. 325 00:18:58,597 --> 00:18:59,764 Où est Esperanza ? 326 00:18:59,765 --> 00:19:01,725 J'ai un truc à te dire. 327 00:19:06,980 --> 00:19:08,856 Qu'est-ce qui se passe ? 328 00:19:08,857 --> 00:19:11,817 Je vous ai appelée, vous n'avez pas répondu. 329 00:19:11,818 --> 00:19:12,736 C'est trop ? 330 00:19:14,863 --> 00:19:16,073 D'accord, c'est trop. 331 00:19:16,281 --> 00:19:17,366 Ils doivent partir. 332 00:19:18,033 --> 00:19:18,951 Compris. 333 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 Et tu dois partir aussi. 334 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 Tu peux pas débarquer et gérer ma maison. 335 00:19:27,167 --> 00:19:28,502 D'accord... 336 00:19:29,378 --> 00:19:31,212 Après les Hamptons, j'ai pensé... 337 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Mettre les bouchées doubles ? 338 00:19:34,299 --> 00:19:35,843 Je voulais faire un geste. 339 00:19:36,051 --> 00:19:38,845 J'ai pas besoin de gestes, j'ai besoin d'espace. 340 00:19:38,846 --> 00:19:41,848 Et c'est la seule chose que tu peux pas m'offrir. 341 00:19:41,849 --> 00:19:43,600 Bon, on va se calmer. 342 00:19:43,809 --> 00:19:45,394 Je suis calme, là. 343 00:19:45,602 --> 00:19:47,563 Ne me dis plus de me calmer. 344 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Tu sais, Sam, beaucoup de femmes seraient flattées. 345 00:19:54,862 --> 00:19:58,198 Alors, trouves-en une pour pas gâcher tout ce poisson. 346 00:20:01,785 --> 00:20:03,453 Désolé d'être allé trop loin. 347 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Les gars, on remballe ! 348 00:20:15,757 --> 00:20:18,010 Kat représente à la fois Tori et Mel ? 349 00:20:19,136 --> 00:20:21,471 Tu devrais carrément la salarier. 350 00:20:23,515 --> 00:20:25,392 - Tu veux un coup de main ? - Non ! 351 00:20:27,728 --> 00:20:29,729 Pas question d'être un vieux père. 352 00:20:29,730 --> 00:20:31,064 Trop tard, mon pote. 353 00:20:31,815 --> 00:20:32,941 Je t'emmerde. 354 00:20:37,362 --> 00:20:39,614 T'as dit à Ashe que tu refusais ses 5 % ? 355 00:20:39,615 --> 00:20:41,200 Pas tout à fait. 356 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 T'as fait quoi ? 357 00:20:45,996 --> 00:20:48,582 J'ai dit à Liv d'où venait l'argent. 358 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Sérieux ? T'es malade ? 359 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Il saura pas que ça vient de moi. 360 00:20:54,463 --> 00:20:57,716 Même si c'est vrai, il t'en voudra quand même. 361 00:21:02,012 --> 00:21:03,262 Je me suis renseigné. 362 00:21:03,263 --> 00:21:04,805 Ces dix dernières années, 363 00:21:04,806 --> 00:21:09,227 Ashe a fait l'objet d'une enquête pour la disparition de 3 associés. 364 00:21:09,228 --> 00:21:12,940 Ce type sait faire disparaître les gens. 365 00:21:14,066 --> 00:21:16,192 De toute façon, peu importe. 366 00:21:16,193 --> 00:21:18,361 Apparemment, la question se posera pas. 367 00:21:18,362 --> 00:21:19,738 De quoi tu parles ? 368 00:21:21,698 --> 00:21:24,743 - Bailey enquêtera pas ? - Ils ont pas les moyens. 369 00:21:25,494 --> 00:21:29,122 Si ça se sait, ils perdent Cricket et Excelsior s'effondre. 370 00:21:30,165 --> 00:21:32,709 Ça vaudrait peut-être mieux pour toi. 371 00:21:33,836 --> 00:21:35,796 Te mêle pas de ça, Coop. 372 00:21:36,255 --> 00:21:38,089 T'as dit qu'on devait l'écarter. 373 00:21:38,090 --> 00:21:42,094 C'est vrai, absolument. Mais on doit être très prudents. 374 00:21:43,887 --> 00:21:44,972 D'accord. 375 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 Quoi ? 376 00:21:48,600 --> 00:21:49,476 Tu es viré. 377 00:21:49,852 --> 00:21:51,185 - Quoi ? - Tu l'as dit. 378 00:21:51,186 --> 00:21:53,021 Il est dangereux, faut l'éviter. 379 00:21:53,647 --> 00:21:54,690 Et toi ? 380 00:21:54,940 --> 00:21:56,817 J'ai moins de choix que toi. 381 00:21:59,319 --> 00:22:00,863 Tu parles du père de Grace. 382 00:22:01,280 --> 00:22:03,323 Elle m'a sermonné dans les Hamptons. 383 00:22:04,241 --> 00:22:05,284 Elle aurait pas dû. 384 00:22:05,659 --> 00:22:08,494 Elle pense à ton intérêt, et elle a raison. 385 00:22:08,495 --> 00:22:09,912 Non, pas du tout. 386 00:22:09,913 --> 00:22:13,959 Bosser pour Kwan, c'est mettre ma bite en bocal sur son bureau. 387 00:22:14,293 --> 00:22:15,335 Belle image. 388 00:22:17,462 --> 00:22:19,505 - Et tu peux pas me virer. - Ah bon ? 389 00:22:19,506 --> 00:22:21,842 J'ai pas d'accord de confidentialité. 390 00:22:22,134 --> 00:22:24,094 Je mets les RH sur le coup. 391 00:22:42,654 --> 00:22:44,406 Alors, on dit pas bonjour ? 392 00:22:45,324 --> 00:22:47,743 Félix, tu fous quoi ? T'as la clé ? 393 00:22:48,035 --> 00:22:49,411 Ça serait bien. 394 00:22:49,745 --> 00:22:51,580 Tout ce qui est à toi est à moi. 395 00:22:52,456 --> 00:22:55,417 J'aime pas rendre service pour une bonne raison : 396 00:22:55,667 --> 00:22:58,045 les gens confondent empathie et faiblesse. 397 00:22:58,670 --> 00:23:00,046 Et ils en profitent. 398 00:23:00,047 --> 00:23:01,840 C'est pas mon cas. 399 00:23:02,090 --> 00:23:05,177 J'espère bien, parce que tu m'as assez baladé. 400 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Quoi ? J'ai l'argent. 401 00:23:07,596 --> 00:23:09,972 Si t'avais l'argent, je l'aurais aussi. 402 00:23:09,973 --> 00:23:11,016 Pas vrai ? 403 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 Dis-moi un peu. 404 00:23:14,561 --> 00:23:17,940 Comment une femme de ménage peut trouver 50 000 dollars ? 405 00:23:18,440 --> 00:23:20,859 Ou plutôt 65 000. 406 00:23:21,193 --> 00:23:22,903 Les intérêts, c'est l'enfer. 407 00:23:23,153 --> 00:23:25,113 L'autre fois, je me suis arrangée. 408 00:23:25,697 --> 00:23:26,740 Oui. 409 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 Je me demande encore comment. 410 00:23:32,996 --> 00:23:34,831 J'aurai bientôt l'argent. 411 00:23:40,295 --> 00:23:41,505 Je te jure. 412 00:23:42,965 --> 00:23:44,800 C'est pas que je te crois pas, 413 00:23:45,634 --> 00:23:47,344 mais je veux avoir une date. 414 00:23:50,222 --> 00:23:52,182 T'as jusqu'à la fin de la semaine. 415 00:23:57,604 --> 00:23:58,897 Ça va aller ? 416 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Deux semaines, ça serait mieux. 417 00:24:02,734 --> 00:24:04,820 Ça fait des intérêts en plus. 418 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Pas si t'es sympa. 419 00:24:11,201 --> 00:24:13,036 Et toi, tu seras sympa ? 420 00:24:15,205 --> 00:24:17,916 Tu sais que j'ai toujours eu un faible pour toi. 421 00:24:21,128 --> 00:24:22,587 Désolée, Félix. 422 00:24:22,588 --> 00:24:26,133 Je préfère qu'on soit simplement amis. 423 00:24:28,760 --> 00:24:30,012 Bonne soirée. 424 00:24:46,361 --> 00:24:47,821 Une semaine. 425 00:25:13,472 --> 00:25:15,807 Tu trouves que ce côté est plus haut ? 426 00:25:19,228 --> 00:25:21,939 T'as oublié de me dire que t'avais parlé à Coop ? 427 00:25:25,150 --> 00:25:28,278 - Ça m'est sorti de la tête. - Bon sang, Grace ! 428 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 Tu m'inquiétais. 429 00:25:35,160 --> 00:25:37,120 Il vient d'essayer de me virer. 430 00:25:39,998 --> 00:25:40,832 D'accord. 431 00:25:42,292 --> 00:25:43,502 D'accord ? 432 00:25:44,419 --> 00:25:46,755 Tu as d'autres clients, Barney. 433 00:25:47,297 --> 00:25:48,507 Des clients 434 00:25:48,882 --> 00:25:51,133 qui t'ont pas envoyé à l'hôpital. 435 00:25:51,134 --> 00:25:52,344 Mais ça... 436 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 c'est pas le sujet. 437 00:25:54,847 --> 00:25:55,806 Ah bon ? 438 00:25:56,390 --> 00:25:57,598 C'est quoi, le sujet ? 439 00:25:57,599 --> 00:26:00,143 Tu essaies de faire en sorte 440 00:26:00,435 --> 00:26:03,145 que je sois obligé de travailler pour ton père. 441 00:26:03,146 --> 00:26:05,232 Et ça serait si terrible que ça ? 442 00:26:05,649 --> 00:26:07,191 Tu gagnerais nettement plus. 443 00:26:07,192 --> 00:26:09,319 - Je m'en sors bien. - Vraiment ? 444 00:26:10,612 --> 00:26:12,739 Tu t'en sors bien, Barney ? 445 00:26:13,031 --> 00:26:15,951 Parce que je vois les relevés bancaires. 446 00:26:16,743 --> 00:26:18,287 Et le solde des comptes. 447 00:26:20,038 --> 00:26:21,874 Toi et moi, pas vrai ? 448 00:26:24,251 --> 00:26:26,712 On n'a pas toujours dit ça ? Toi et moi ! 449 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Mais ce n'est plus seulement toi et moi. 450 00:26:31,383 --> 00:26:34,302 C'est toi, moi, deux enfants, bientôt trois, 451 00:26:34,303 --> 00:26:35,887 cette maison et cette ville. 452 00:26:35,888 --> 00:26:38,599 - J'ai pas besoin de tout ça. - Mais c'est là ! 453 00:26:40,809 --> 00:26:42,352 C'est notre maison. 454 00:26:43,145 --> 00:26:46,023 Ça, c'est notre vie. 455 00:26:47,774 --> 00:26:50,193 Et tu l'as choisie autant que moi. 456 00:26:50,194 --> 00:26:52,529 - Tu comprends pas. - Ah bon ? 457 00:26:57,534 --> 00:26:59,077 Aide-moi à comprendre. 458 00:26:59,786 --> 00:27:00,661 Explique-moi. 459 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 En quoi ça serait si horrible de travailler pour mon père ? 460 00:27:07,794 --> 00:27:09,420 Ce qui est horrible, 461 00:27:09,421 --> 00:27:12,132 c'est que tu y tiennes absolument. 462 00:27:14,009 --> 00:27:16,636 Cet enfoiré a jamais cru en moi. 463 00:27:16,637 --> 00:27:18,222 Mais toi, si. 464 00:27:18,514 --> 00:27:19,765 Plus maintenant. 465 00:27:23,519 --> 00:27:24,394 Barney ! 466 00:27:26,605 --> 00:27:27,689 Quoi ? 467 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Écoute, 468 00:27:32,528 --> 00:27:36,240 il n'y a pas une once de vérité là-dedans. 469 00:27:37,616 --> 00:27:38,909 Tu m'entends ? 470 00:27:39,910 --> 00:27:41,995 Je m'inquiète énormément 471 00:27:42,246 --> 00:27:43,580 pour toi. 472 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 Tu as l'air perdu, ces temps-ci. 473 00:27:54,466 --> 00:27:56,217 Cette année a été difficile. 474 00:27:56,218 --> 00:27:58,929 Mais je trouverai une solution, d'accord ? 475 00:28:01,682 --> 00:28:04,268 J'ai besoin que tu me fasses confiance. 476 00:28:33,547 --> 00:28:35,966 Il y a un stop, il y a un stop... 477 00:28:36,717 --> 00:28:39,052 Bon, il va falloir que... 478 00:28:39,678 --> 00:28:41,346 tu freines un peu plus tôt. 479 00:28:41,889 --> 00:28:43,557 - Désolé. - C'est pas grave. 480 00:28:44,725 --> 00:28:48,144 Tori, je te retrouve à 15 h. Prends un Uber pour rentrer. 481 00:28:48,145 --> 00:28:49,771 Tu viens pas me chercher ? 482 00:28:50,022 --> 00:28:52,983 Je peux me faire remplacer et t'accompagner. 483 00:28:53,483 --> 00:28:55,318 Ça va aller, d'accord ? 484 00:28:55,319 --> 00:28:56,360 Ça ira pour Tori. 485 00:28:56,361 --> 00:28:59,281 - Ne compliquons pas. - Je peux le dire simplement. 486 00:29:02,618 --> 00:29:04,870 Je risque de pas arriver vivante. 487 00:29:05,162 --> 00:29:07,706 Lâche-le un peu. La voiture est grosse. 488 00:29:07,956 --> 00:29:09,416 Tu veux bien ? 489 00:29:12,669 --> 00:29:13,879 Feu rouge ! 490 00:29:17,591 --> 00:29:19,300 J'ai un peu mal au cœur. 491 00:29:19,301 --> 00:29:20,761 Tu veux nous tuer ? 492 00:29:21,303 --> 00:29:22,512 Qui veut conduire ? 493 00:29:22,513 --> 00:29:25,181 Ton permis est suspendu pour ivresse au volant. 494 00:29:25,182 --> 00:29:26,432 Le tien a expiré. 495 00:29:26,433 --> 00:29:29,269 Et toi, t'es pas concentré. Alors, on se calme. 496 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Et foutez-moi la paix ! 497 00:29:37,653 --> 00:29:38,737 Feu vert. 498 00:29:56,713 --> 00:29:59,299 Écris-moi quand t'es en route pour le tribunal. 499 00:30:13,605 --> 00:30:14,606 Coop ! 500 00:30:19,444 --> 00:30:20,279 Belle bagnole. 501 00:30:20,821 --> 00:30:23,573 Désolé, j'ai pas eu le temps de te la ramener. 502 00:30:23,574 --> 00:30:26,577 Ces derniers jours ont pas été évidents. 503 00:30:26,785 --> 00:30:28,579 Je suis au courant, désolé. 504 00:30:29,121 --> 00:30:31,957 - Un malheur n'arrive jamais seul. - Comme tu dis. 505 00:30:32,249 --> 00:30:33,417 Écoute, 506 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 je tenais à m'excuser 507 00:30:36,628 --> 00:30:38,379 pour mon attitude sur la plage. 508 00:30:38,380 --> 00:30:42,633 Cette histoire avec le FBI m'a pas mal déstabilisé. 509 00:30:42,634 --> 00:30:45,721 J'étais pas sous mon meilleur jour. 510 00:30:46,221 --> 00:30:47,806 Je voulais pas que ça dérape. 511 00:30:51,977 --> 00:30:54,605 Que ce soit clair : je te souhaite le meilleur. 512 00:30:55,105 --> 00:30:56,773 Et mon offre tient toujours. 513 00:30:57,316 --> 00:30:59,401 Mais ça n'est pas autre chose. 514 00:30:59,693 --> 00:31:01,028 C'est une offre. 515 00:31:01,403 --> 00:31:03,030 Tu peux accepter ou pas. 516 00:31:04,239 --> 00:31:05,616 Je te remercie. 517 00:31:08,660 --> 00:31:09,493 Et ? 518 00:31:09,494 --> 00:31:10,954 Je vais y réfléchir. 519 00:31:12,581 --> 00:31:13,790 Je dois gérer Tori. 520 00:31:14,416 --> 00:31:16,960 - Bien sûr, si je peux t'aider... - Merci. 521 00:31:17,419 --> 00:31:19,296 Ça va être génial, promis. 522 00:31:19,505 --> 00:31:21,840 Préviens-moi, DeMille rédigera le contrat. 523 00:31:22,549 --> 00:31:23,634 Bien sûr ! 524 00:31:46,031 --> 00:31:48,783 - Gordy va à un défilé de mode ? - Tu le connais ? 525 00:31:48,784 --> 00:31:51,244 Il me mate toujours quand il est chez Nick. 526 00:31:51,245 --> 00:31:52,454 Pas étonnant. 527 00:31:53,163 --> 00:31:56,166 C'est un défilé caritatif que Gordy sponsorise. 528 00:31:56,917 --> 00:32:00,504 Autant donner l'argent directement à une œuvre de charité. 529 00:32:01,171 --> 00:32:03,799 La logique s'applique pas à la philanthropie. 530 00:32:04,758 --> 00:32:05,884 Désolée. 531 00:32:07,094 --> 00:32:08,887 J'y vais. Des caméras ? 532 00:32:09,471 --> 00:32:10,555 Tout est bon. 533 00:32:10,556 --> 00:32:13,558 Si j'ai bien compris, c'est un adulte qui collectionne 534 00:32:13,559 --> 00:32:14,767 les cartes de baseball. 535 00:32:14,768 --> 00:32:16,562 Des cartes qui valent cher. 536 00:32:17,020 --> 00:32:18,230 Si tu le dis. 537 00:32:18,522 --> 00:32:20,607 Vois si tu trouves plus intéressant. 538 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 J'ai pas le temps de traîner. L'audience de ma fille est à 15 h. 539 00:32:26,947 --> 00:32:28,782 J'ai besoin d'un beau butin. 540 00:32:29,408 --> 00:32:30,409 Déconne pas. 541 00:32:30,659 --> 00:32:33,704 Merci de me mettre la pression, j'en avais besoin. 542 00:32:43,088 --> 00:32:45,965 Je n'avais jamais été spécialement proche de Gordy. 543 00:32:45,966 --> 00:32:49,219 Notre amitié reposait sur la praticité et le golf. 544 00:32:50,137 --> 00:32:53,556 Mais il était en mission à Séoul quand mon couple s'est délité, 545 00:32:53,557 --> 00:32:55,684 et Lisa faisait je ne sais quoi. 546 00:32:56,143 --> 00:32:58,936 Il m'a hébergé le temps que je trouve une location. 547 00:32:58,937 --> 00:33:02,190 S'il ne l'avait pas changé, j'avais le code de l'alarme. 548 00:33:02,191 --> 00:33:05,860 J'aurais dû le remercier autrement, mais Elena était aux abois, 549 00:33:05,861 --> 00:33:07,112 et moi aussi. 550 00:33:18,081 --> 00:33:19,708 Lisa était influenceuse. 551 00:33:20,334 --> 00:33:24,378 {\an8}Plus elle avait de followers, plus elle recevait de trucs gratos. 552 00:33:24,379 --> 00:33:28,217 {\an8}Le problème des trucs gratos, c'est de savoir où les mettre. 553 00:33:33,889 --> 00:33:34,848 Pas mal. 554 00:33:35,682 --> 00:33:37,434 Elle a plein de followers. 555 00:33:38,101 --> 00:33:39,353 Si tu le dis. 556 00:34:03,001 --> 00:34:05,795 {\an8}La carte Topps de Tom Seaver, édition de 1967, 557 00:34:05,796 --> 00:34:08,548 {\an8}authentifiée et en parfait état. 558 00:34:08,549 --> 00:34:11,216 Cette année-là, Seaver a été espoir de l'année, 559 00:34:11,217 --> 00:34:13,094 avant de remporter le trophée Cy 560 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 et d'aider les Mets à remporter le championnat. 561 00:34:17,431 --> 00:34:20,309 La carte valait maintenant plus de 300 000 dollars, 562 00:34:20,310 --> 00:34:24,565 grâce à un marché en plein essor nourri de solitude et de nostalgie. 563 00:34:25,815 --> 00:34:28,568 Rien n'émeut autant l'enfant négligé en nous 564 00:34:28,569 --> 00:34:30,903 qu'une carte à l'effigie du joueur préféré 565 00:34:30,904 --> 00:34:32,155 de notre jeunesse. 566 00:34:34,658 --> 00:34:38,370 A priori, ça aura toujours plus de valeur qu'une peluche. 567 00:34:42,081 --> 00:34:42,916 Ils reviennent. 568 00:34:43,583 --> 00:34:44,501 Sors vite. 569 00:34:45,335 --> 00:34:46,378 Quoi ? 570 00:35:05,439 --> 00:35:07,315 Bien sûr, ramène tout à l'argent. 571 00:35:07,316 --> 00:35:09,860 Normal, c'est un truc caritatif. 572 00:35:11,445 --> 00:35:12,529 On va le rater ! 573 00:35:12,905 --> 00:35:14,822 T'es trop susceptible ! 574 00:35:14,823 --> 00:35:18,910 Je suis pas susceptible, t'as dit que j'étais vieille ! 575 00:35:18,911 --> 00:35:20,786 Reviens, j'ai pas dit ça. 576 00:35:20,787 --> 00:35:24,123 J'ai dit : "Arrête de t'habiller comme si t'avais 25 ans." 577 00:35:24,124 --> 00:35:26,626 Tu t'y connais tellement en mode ! 578 00:35:26,627 --> 00:35:28,253 Tu crois avoir 25 ans. 579 00:35:28,795 --> 00:35:30,880 Poster tes nichons sur Insta, 580 00:35:30,881 --> 00:35:33,049 ça fait pas de toi une experte en mode. 581 00:35:33,050 --> 00:35:34,509 T'es vraiment incapable 582 00:35:34,510 --> 00:35:35,635 de me soutenir. 583 00:35:35,636 --> 00:35:37,845 J'hallucine ! De quoi tu parles ? 584 00:35:37,846 --> 00:35:39,388 Je te soutiens pas ? 585 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 À ton avis, qui finance ta prétendue carrière ? 586 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Je génère des revenus. 587 00:35:46,855 --> 00:35:48,357 - Merde. - Raconte. 588 00:35:48,774 --> 00:35:50,107 Ils se disputent. 589 00:35:50,108 --> 00:35:53,444 Des revenus ? Tu gagnes même pas de quoi payer 590 00:35:53,445 --> 00:35:54,445 tes godasses. 591 00:35:54,446 --> 00:35:55,404 Tu peux sortir ? 592 00:35:55,405 --> 00:35:57,365 Ça s'appelle pas une carrière 593 00:35:57,366 --> 00:35:58,991 si ça rapporte rien ! 594 00:35:58,992 --> 00:36:00,661 Pas tout de suite. 595 00:36:01,870 --> 00:36:03,079 Mon pauvre, 596 00:36:03,080 --> 00:36:07,083 tu crois que ton compte en banque rend ta bite plus grosse. 597 00:36:07,084 --> 00:36:08,376 Et toi, 598 00:36:08,377 --> 00:36:11,546 t'es une bonne femme d'âge mûr qui achète des followers 599 00:36:11,547 --> 00:36:13,297 et s'exhibe sur Instagram 600 00:36:13,298 --> 00:36:16,133 dans l'espoir de devenir Gwyneth Paltrow, 601 00:36:16,134 --> 00:36:18,010 pendant que ton mari casque. 602 00:36:18,011 --> 00:36:19,763 Je crois que ça chauffe. 603 00:36:20,305 --> 00:36:22,348 Ça te plaisait que j'aie une carrière. 604 00:36:22,349 --> 00:36:24,518 C'était du temps où on baisait. 605 00:36:24,810 --> 00:36:26,602 C'est ça, le problème ? 606 00:36:26,603 --> 00:36:28,479 - Tu veux baiser ? - Rêve pas. 607 00:36:28,480 --> 00:36:31,817 T'inquiète, je mouille rien que d'y penser. 608 00:36:32,442 --> 00:36:34,695 T'as pas mouillé depuis l'ère Obama. 609 00:36:36,905 --> 00:36:38,532 Autrefois, j'aurais sauté. 610 00:36:40,033 --> 00:36:43,328 Du temps où j'avais confiance en mon dos et mes genoux. 611 00:36:48,417 --> 00:36:51,003 Mais à l'époque, je n'aurais pas eu à sauter. 612 00:36:52,004 --> 00:36:54,381 Là, il le fallait, et je ne pouvais pas. 613 00:36:54,882 --> 00:36:56,382 Ça, chers amis et voisins, 614 00:36:56,383 --> 00:36:59,720 c'était l'illustration parfaite de la cinquantaine. 615 00:37:04,099 --> 00:37:05,057 Allez, 616 00:37:05,058 --> 00:37:06,393 accord de do. 617 00:37:07,394 --> 00:37:09,438 On enchaîne sur un la mineur. 618 00:37:10,397 --> 00:37:11,607 Puis un fa. 619 00:37:12,566 --> 00:37:14,610 C'est bien. Et ensuite, un sol. 620 00:37:16,069 --> 00:37:18,487 On est là-dessus depuis des semaines. 621 00:37:18,488 --> 00:37:20,657 Alors, un peu d'enthousiasme. 622 00:37:21,158 --> 00:37:23,034 Cinq, six, sept, 623 00:37:23,035 --> 00:37:24,328 huit... 624 00:37:36,840 --> 00:37:38,050 Continuez. 625 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Elle va revenir ? 626 00:38:46,910 --> 00:38:49,746 {\an8}Dans le Uber. Je vais rejoindre Kat au tribunal. 627 00:38:50,956 --> 00:38:52,498 Je vais être en retard. 628 00:38:52,499 --> 00:38:53,958 J'y crois pas ! 629 00:38:53,959 --> 00:38:59,006 On va encore attendre trois plombes que tu finisses de te coiffer ! 630 00:39:03,844 --> 00:39:05,888 Avant, tu adorais le baseball. 631 00:39:08,015 --> 00:39:10,683 Je t'emmenais au Shea pour voir les Mets. 632 00:39:10,684 --> 00:39:12,978 Tu t'en lassais jamais. 633 00:39:14,980 --> 00:39:18,317 Depuis quand tu n'as pas emmené Hunter voir un match ? 634 00:39:19,234 --> 00:39:20,277 Ça n'existe plus. 635 00:39:20,819 --> 00:39:21,653 Quoi ? 636 00:39:22,029 --> 00:39:24,573 Le Shea n'existe plus. Il y a un autre stade. 637 00:39:25,407 --> 00:39:27,658 Plein de choses disparaissent, Andy. 638 00:39:27,659 --> 00:39:29,870 Plein de choses existent toujours. 639 00:39:30,579 --> 00:39:31,495 Papa... 640 00:39:31,496 --> 00:39:34,832 Tori est en route pour le tribunal. Et toi, tu es où ? 641 00:39:34,833 --> 00:39:37,503 Coincé ici, avec une carte volée. 642 00:39:37,753 --> 00:39:40,171 C'est un peu réducteur, tu trouves pas ? 643 00:39:40,172 --> 00:39:42,049 Ça vaut 300 000 dollars. 644 00:39:42,674 --> 00:39:44,675 Et ta fille vaut combien ? 645 00:39:44,676 --> 00:39:46,720 Je fais ça pour elle. 646 00:39:46,929 --> 00:39:47,845 Pour la famille. 647 00:39:47,846 --> 00:39:48,764 À mon avis, 648 00:39:49,014 --> 00:39:50,307 c'est du pipeau. 649 00:39:51,141 --> 00:39:53,268 Si tu te contentais de ce que tu as ? 650 00:39:56,230 --> 00:39:57,773 Tu devrais y aller. 651 00:40:06,782 --> 00:40:08,200 Je devrais y aller. 652 00:40:10,827 --> 00:40:13,579 Je suis en train de créer une marque, abruti ! 653 00:40:13,580 --> 00:40:15,249 Coop, que se passe-t-il ? 654 00:40:17,000 --> 00:40:18,544 Et merde, je sors. 655 00:40:19,920 --> 00:40:21,212 Tu fais chier ! 656 00:40:21,213 --> 00:40:23,214 Tu remplis la baraque de conneries. 657 00:40:23,215 --> 00:40:25,049 C'est un vrai bordel ! 658 00:40:25,050 --> 00:40:26,008 Regarde-moi ça. 659 00:40:26,009 --> 00:40:27,301 On est où, là ? 660 00:40:27,302 --> 00:40:29,888 C'est une salle à manger, pas un débarras ! 661 00:40:30,180 --> 00:40:31,639 C'est quoi, ces merdes ? 662 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Touche pas à mes affaires ! 663 00:40:33,350 --> 00:40:34,893 Tu parles d'un contenu ! 664 00:40:35,102 --> 00:40:36,186 Connard ! 665 00:40:36,645 --> 00:40:38,855 Montre aux gens la porcherie où on vit ! 666 00:40:38,856 --> 00:40:40,189 - Va chier ! - Toi-même. 667 00:40:40,190 --> 00:40:42,818 Je te souhaite de crever d'un cancer. 668 00:40:43,026 --> 00:40:44,862 T'es pire qu'un cancer ! 669 00:40:48,740 --> 00:40:49,783 Donne-moi ça ! 670 00:40:57,040 --> 00:40:58,541 - T'as pu sortir ? - Oublie. 671 00:40:58,542 --> 00:40:59,459 T'as la carte ? 672 00:41:01,712 --> 00:41:03,213 Démarre, je suis en retard. 673 00:41:13,182 --> 00:41:14,224 Désolé. 674 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Tout le monde est là ? 675 00:41:18,896 --> 00:41:20,522 - Oui, madame. - Allons-y. 676 00:41:24,193 --> 00:41:27,070 Madame, je crois qu'on veut tous la même chose : 677 00:41:27,446 --> 00:41:29,864 reconnaître la gravité des faits, 678 00:41:29,865 --> 00:41:33,160 sans nuire à l'avenir prometteur de Mlle Cooper. 679 00:41:33,535 --> 00:41:35,828 Mlle Cooper reconnaît la terrible erreur 680 00:41:35,829 --> 00:41:37,079 qu'elle a commise. 681 00:41:37,080 --> 00:41:39,458 Et elle en assumera les conséquences. 682 00:41:40,125 --> 00:41:42,961 Cela dit, elle n'a jamais eu d'ennuis. 683 00:41:43,337 --> 00:41:46,297 Elle est excellente élève, championne de tennis. 684 00:41:46,298 --> 00:41:49,842 Je connais la rengaine, j'ai déjà entendu ce laïus. 685 00:41:49,843 --> 00:41:51,303 Que demandez-vous ? 686 00:41:53,055 --> 00:41:56,307 Conduite en état d'ivresse, 3 mois de suspension de permis, 687 00:41:56,308 --> 00:41:58,060 25 heures de TIG. 688 00:41:58,560 --> 00:41:59,394 C'est peu. 689 00:42:00,270 --> 00:42:02,563 Comme je disais, elle est brillante. 690 00:42:02,564 --> 00:42:03,607 C'est un écart 691 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 dans un parcours sans faute. 692 00:42:08,946 --> 00:42:10,072 Mlle Cooper. 693 00:42:13,534 --> 00:42:16,286 Vous comprenez la gravité de l'infraction ? 694 00:42:17,162 --> 00:42:19,456 Oui, j'ai commis une terrible erreur. 695 00:42:25,337 --> 00:42:27,380 J'ai deux filles de votre âge. 696 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 Elles ne sont pas en reste pour ce qui est des erreurs. 697 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Six mois de suspension de permis, 50 heures de TIG. 698 00:42:39,309 --> 00:42:41,436 Et lorsque ce sera terminé, 699 00:42:41,728 --> 00:42:42,979 j'effacerai le casier. 700 00:42:42,980 --> 00:42:43,897 Merci, madame. 701 00:42:44,273 --> 00:42:46,942 Je vous laisse une chance, Mlle Cooper. 702 00:42:47,442 --> 00:42:49,069 Ne me décevez pas. 703 00:42:52,698 --> 00:42:54,032 Affaire suivante. 704 00:43:24,229 --> 00:43:25,439 C'est bon. 705 00:43:50,964 --> 00:43:53,883 Salut, Kat. Tu as fait des miracles pour Tori. 706 00:43:53,884 --> 00:43:56,385 - Merci. - Attends pour me remercier. 707 00:43:56,386 --> 00:43:57,595 Pourquoi ? 708 00:43:57,596 --> 00:44:00,891 Je parle de toi. Tu risques une injonction d'éloignement. 709 00:44:02,309 --> 00:44:05,020 Une injonction d'éloignement ? J'y suis allée ! 710 00:44:05,270 --> 00:44:06,646 J'ai promis de payer. 711 00:44:06,647 --> 00:44:08,649 Ils ont la vidéo où tu frappes Sam. 712 00:44:09,608 --> 00:44:10,984 Ça n'a rien à voir. 713 00:44:11,485 --> 00:44:14,655 Ils menacent de te retirer l'autorisation d'exercer. 714 00:44:15,489 --> 00:44:17,199 C'est pas vrai, ils sont fous ! 715 00:44:17,991 --> 00:44:19,200 Je m'en occupe. 716 00:44:19,201 --> 00:44:22,995 Mais évite leur baraque. Si tu les vois, fais demi-tour. 717 00:44:22,996 --> 00:44:24,038 Compris ? 718 00:44:24,039 --> 00:44:25,624 N'aggrave pas les choses. 719 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Fait chier ! 720 00:45:18,927 --> 00:45:20,095 C'est pas vrai ! 721 00:45:20,596 --> 00:45:21,638 Arlo... 722 00:45:43,076 --> 00:45:44,119 Mel ? 723 00:45:47,956 --> 00:45:50,291 - Tu fais quoi ? - J'aurais dû appeler. 724 00:45:50,292 --> 00:45:51,959 Je sais que tu as des ennuis. 725 00:45:51,960 --> 00:45:53,003 C'est un chien ? 726 00:45:53,670 --> 00:45:54,546 Quelle horreur ! 727 00:45:56,089 --> 00:45:58,800 - Quelle horreur ! - Il a surgi de nulle part. 728 00:45:59,176 --> 00:46:01,303 Ils vont croire que c'était voulu. 729 00:46:02,221 --> 00:46:03,514 C'est un accident. 730 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Tu comprends pas. 731 00:46:06,892 --> 00:46:10,562 Je suis en guerre contre mes voisins à cause de ce chien. 732 00:46:10,854 --> 00:46:14,233 J'ai été arrêtée pour ça. Ils croiront jamais à un accident. 733 00:46:14,816 --> 00:46:16,944 Je suis grave dans la merde ! 734 00:46:20,280 --> 00:46:21,990 Je dois aller les prévenir. 735 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Non. 736 00:46:26,620 --> 00:46:28,247 Comment ça ? Il est mort. 737 00:46:31,208 --> 00:46:33,126 T'as raison, ils vont t'accuser. 738 00:46:40,884 --> 00:46:42,386 Tu as des pelles ? 739 00:46:56,233 --> 00:46:57,441 Et merde ! 740 00:46:57,442 --> 00:46:59,319 - Arrête ça. - J'essaie ! 741 00:47:00,445 --> 00:47:01,363 Punaise ! 742 00:47:03,740 --> 00:47:05,075 Je vais couper l'eau. 743 00:47:05,826 --> 00:47:06,827 Putain ! 744 00:47:10,706 --> 00:47:12,707 - Tu sais comment faire ? - Quoi ? 745 00:47:12,708 --> 00:47:14,751 - Tu sais couper l'eau ? - Non ! 746 00:47:15,711 --> 00:47:17,087 C'est bon, je gère. 747 00:47:18,922 --> 00:47:19,756 Putain ! 748 00:47:21,758 --> 00:47:23,886 Dire que j'ai tué un chien... 749 00:47:24,136 --> 00:47:26,513 - Tu l'as pas tué. - Je crois bien que si. 750 00:47:26,930 --> 00:47:29,141 Comment je vais réussir à dormir ? 751 00:47:30,767 --> 00:47:32,853 Je vais entendre ses gémissements. 752 00:47:33,687 --> 00:47:35,271 Tu as dit aux Zalkin 753 00:47:35,272 --> 00:47:36,522 de tenir leur chien ? 754 00:47:36,523 --> 00:47:39,359 - Oui, mais... - Alors, c'est leur faute. 755 00:47:41,737 --> 00:47:43,654 J'ai l'impression de perdre la tête. 756 00:47:43,655 --> 00:47:46,324 J'ai pas l'énergie de faire une séance de sport, 757 00:47:46,325 --> 00:47:50,204 mais si quelqu'un me gonfle, je lui fais bouffer ses yeux. 758 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Tu prends quelque chose ? 759 00:47:56,168 --> 00:47:58,711 Tu te doutes bien que non. 760 00:47:58,712 --> 00:47:59,630 Pourquoi ? 761 00:48:00,005 --> 00:48:02,925 Les traitements hormonaux ne manquent pas. 762 00:48:03,759 --> 00:48:05,135 Prends soin de toi. 763 00:48:05,636 --> 00:48:07,720 Tu vas pas bien depuis un moment. 764 00:48:07,721 --> 00:48:11,098 C'est peut-être pour ça que tu as couché avec Nick 765 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 et que tu m'as frappée. 766 00:48:12,851 --> 00:48:14,227 Tu m'avais giflée. 767 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Parce que tu partais en vrille. 768 00:48:23,028 --> 00:48:25,030 Je sais pas ce qui cloche chez moi. 769 00:48:28,158 --> 00:48:29,784 Pour ce qui est de Nick, 770 00:48:29,785 --> 00:48:32,161 je voulais retrouver ce que j'avais perdu. 771 00:48:32,162 --> 00:48:34,164 Et après le divorce, 772 00:48:34,665 --> 00:48:37,167 je me suis sentie encore plus perdue, et là... 773 00:48:38,836 --> 00:48:40,379 je sais pas, on dirait... 774 00:48:46,260 --> 00:48:48,470 que plus personne veut de moi. 775 00:48:51,014 --> 00:48:53,642 Je connais personne de plus formidable que toi. 776 00:48:54,309 --> 00:48:55,561 Sérieusement. 777 00:48:56,019 --> 00:48:57,979 Je compte pas les fois 778 00:48:57,980 --> 00:49:00,982 où j'ai eu envie de t'appeler l'an dernier 779 00:49:00,983 --> 00:49:04,194 pour te demander un conseil ou juste pour parler. 780 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 Je me sentais perdue sans toi. 781 00:49:08,782 --> 00:49:10,826 Je me sens perdue sans moi. 782 00:49:13,537 --> 00:49:16,122 Dire que j'ai tué Arlo, c'est affreux ! 783 00:49:16,123 --> 00:49:19,585 On peut changer de sujet ? Parle-moi d'Ashe. 784 00:49:21,670 --> 00:49:22,838 Si tu savais... 785 00:49:25,757 --> 00:49:29,094 J'arrive pas à m'enlever de la tête qu'il y a un côté 786 00:49:29,428 --> 00:49:31,597 dangereux chez lui. 787 00:49:32,139 --> 00:49:36,435 Mais ça n'a rien de cool ni de sexy, il est du genre à tuer quelqu'un. 788 00:49:39,855 --> 00:49:42,691 C'est affreux ! Il s'est passé quelque chose ? 789 00:49:43,984 --> 00:49:45,652 Tu sais, en fait, 790 00:49:46,778 --> 00:49:48,614 je sais pas de quoi je parle. 791 00:49:51,366 --> 00:49:52,492 Change de mec. 792 00:49:54,661 --> 00:49:57,372 Je suis une veuve avec un casier et deux gamins. 793 00:49:58,874 --> 00:50:01,417 Ne t'enferme pas dans cette case, 794 00:50:01,418 --> 00:50:03,544 sinon les gens ne verront rien d'autre. 795 00:50:03,545 --> 00:50:05,839 Tant que je reste ici, ça sera le cas. 796 00:50:06,089 --> 00:50:09,301 C'est dans ta tête. Les gens sont passés à autre chose. 797 00:50:09,843 --> 00:50:10,969 Tu crois ? 798 00:50:12,012 --> 00:50:13,596 J'étais le dernier obstacle. 799 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 T'as été dure à convaincre. 800 00:50:16,141 --> 00:50:18,810 Par chance pour toi, je suis en pleine déprime. 801 00:50:21,313 --> 00:50:22,606 Quelle chance ! 802 00:50:29,613 --> 00:50:32,699 Chaque matin depuis cinq mois, je dis bonjour. 803 00:50:33,158 --> 00:50:35,118 À ton avis, je fais quoi ? 804 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Tu vends des bagnoles à la con, voilà ce que tu fais ! 805 00:50:40,541 --> 00:50:42,376 Il y a à manger si tu as faim. 806 00:50:42,751 --> 00:50:44,628 Je porte des chemises en soie, 807 00:50:45,003 --> 00:50:46,672 des costards à 800 dollars. 808 00:50:47,297 --> 00:50:48,674 Qu'est-ce qu'il y a ? 809 00:50:49,341 --> 00:50:50,758 Un problème au lycée. 810 00:50:50,759 --> 00:50:52,719 Et une bague de trois carats ! 811 00:50:53,929 --> 00:50:55,013 Je reviens. 812 00:50:55,264 --> 00:50:57,682 - J'ai fait de la prison. - Et après ? 813 00:50:57,683 --> 00:50:58,599 Et après ? 814 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 Me dis pas... 815 00:51:00,978 --> 00:51:03,730 Bon, la soirée a failli être sympa. 816 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Dis... 817 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Oui ? 818 00:51:09,653 --> 00:51:12,906 Il y a des chances pour que tu redeviennes ma sœur ? 819 00:51:14,449 --> 00:51:16,410 J'ai jamais cessé d'être ta sœur. 820 00:51:18,328 --> 00:51:20,247 Tu vas revenir à la maison ? 821 00:51:25,878 --> 00:51:26,920 Oui. 822 00:51:32,426 --> 00:51:34,720 Bizarrement, le film est bien. 823 00:51:50,694 --> 00:51:51,612 Je m'en vais. 824 00:51:52,321 --> 00:51:53,738 J'ai trouvé un appart. 825 00:51:53,739 --> 00:51:55,115 Comment ça ? 826 00:51:55,699 --> 00:51:57,492 J'ai signé un bail, je m'installe. 827 00:51:57,993 --> 00:52:01,162 - Quelqu'un t'a fait un bail ? - Oui, Andy. 828 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Je déménage. 829 00:52:03,832 --> 00:52:05,917 Hunter a parlé d'un problème au lycée. 830 00:52:05,918 --> 00:52:08,670 Je me suis fait virer, après avoir démissionné. 831 00:52:09,338 --> 00:52:12,757 T'avais raison sur toute la ligne. C'est génial, non ? 832 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 On peut se poser ? 833 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Non, parce que si je me pose, tu vas me dissuader. 834 00:52:18,555 --> 00:52:20,139 Mais tu es en deuil... 835 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 Évidemment que je suis en deuil ! 836 00:52:25,437 --> 00:52:27,356 C'était aussi mon père. 837 00:52:28,690 --> 00:52:30,567 Il m'aimait telle que j'étais. 838 00:52:31,151 --> 00:52:32,611 Il m'a jamais rabaissée. 839 00:52:33,987 --> 00:52:37,032 Je t'aime de toutes mes forces, je t'assure. 840 00:52:37,616 --> 00:52:41,661 Mais je vois comment tu me regardes si je montre la moindre émotion. 841 00:52:41,662 --> 00:52:45,289 Il me semble que tu te dis : "Elle va péter un câble ?" 842 00:52:45,290 --> 00:52:48,501 Et quand tu t'inquiètes pour moi, je m'inquiète pour moi. 843 00:52:48,502 --> 00:52:52,256 Et ça devient une sorte de prophétie auto-réalisatrice. 844 00:52:54,091 --> 00:52:57,802 Car comment te convaincre que je peux me débrouiller 845 00:52:57,803 --> 00:53:00,430 si c'est toi qui me fais douter ? 846 00:53:10,315 --> 00:53:11,483 Exactement. 847 00:53:22,828 --> 00:53:23,912 Putain ! 848 00:53:28,041 --> 00:53:31,378 - Attends, laisse-moi t'accompagner. - Un Uber m'attend. 849 00:53:32,963 --> 00:53:34,715 Merci pour la chambre, Hunter. 850 00:53:35,382 --> 00:53:36,299 À plus. 851 00:53:36,300 --> 00:53:37,301 Tu vas où ? 852 00:53:38,051 --> 00:53:39,553 Je pars à l'aventure. 853 00:53:40,804 --> 00:53:41,638 Quoi ? 854 00:53:42,556 --> 00:53:43,807 Je vous adore. 855 00:53:58,697 --> 00:53:59,990 Ali, attends. 856 00:54:01,450 --> 00:54:02,909 Dis-moi où tu t'installes. 857 00:54:02,910 --> 00:54:04,661 Pour que tu me surveilles ? 858 00:54:05,329 --> 00:54:06,747 C'est une mauvaise chose ? 859 00:54:07,789 --> 00:54:09,166 Non, pas du tout. 860 00:54:09,917 --> 00:54:11,417 Je t'aime, Andy. 861 00:54:11,418 --> 00:54:13,503 Mais j'ai besoin d'être seule, 862 00:54:13,504 --> 00:54:16,465 de voir que je peux m'en sortir sans mon grand frère. 863 00:54:17,466 --> 00:54:19,259 Et si moi, j'ai besoin de toi ? 864 00:54:30,812 --> 00:54:32,856 - Dis-moi bonne chance. - Bonne chance. 865 00:54:33,398 --> 00:54:34,608 Je t'appelle. 866 00:55:14,356 --> 00:55:15,899 Vite, démarre ! 867 00:56:29,223 --> 00:56:32,141 Adaptation : Odile Manforti 868 00:56:32,142 --> 00:56:35,145 Sous-titrage TITRAFILM