1 00:00:07,382 --> 00:00:11,053 Podemos dar gracias a Dios que chocaste con un coche aparcado. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 ¿Y lo de conducir borracha? ¿Podemos invalidarlo? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Aún no sé quién es el juez, pero la mayoría no lo invalidan. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Lo mejor, al ser la primera vez, es reducirlo a un delito menor. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Sin carnet, clases de educación sobre el alcohol y servicio comunitario. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 ¿Hay alguna forma de que no lo pongan en su expediente? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Intentaré que sea confidencial. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Sería más fácil si fuera a la uni en otoño. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 ¿Ya es oficial que rechaza Princeton? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Eso me temo. - Mierda. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 La hostia... 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Perdona, ¿qué? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Nada. - Bien. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 A ver, Tori es buena chica. Nunca se ha metido en líos. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Procuraré llevar eso lo más lejos que pueda. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 ¿Y ya está? ¿No hay nada más que hacer? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Su reunión previa al juicio es el miércoles a las tres. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Se puede resolver todo ahí. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Todo irá bien, chicos. Os lo prometo. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 Pero esto no desaparecerá con un apretón de manos, 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 y creo que todos tenemos que aceptarlo. 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,070 Esto es una locura. Estaba moviendo mi coche para que alguien pudiera salir. 23 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - ¿Crees que esa es la parte loca? - Mel. 24 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 No, no asume ninguna responsabilidad por sus acciones. 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 ¿Y qué pasa con tus acciones? 26 00:01:20,163 --> 00:01:21,707 No estamos hablando de mí. 27 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 ¿Ibas sobria cuando decidiste tirar mierda a tus vecinos? 28 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Oye. - Es una hipócrita. 29 00:01:27,504 --> 00:01:30,798 No, no lo es. Es tu madre y se preocupa por ti, ¿vale? 30 00:01:30,799 --> 00:01:32,675 Cualquier problema que tengas con nosotros, 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,928 renunciaste a tu derecho a quejarte cuando hiciste lo que hiciste. 32 00:01:35,929 --> 00:01:39,391 Y lo lamento si no te parece justo, pero ahora mismo, eso me importa una mierda. 33 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Lo que me importa es cuidar de ti, 34 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 ya que claramente no te apetece hacerlo tú misma. 35 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Y ahora, espera fuera. 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,943 Saldré en unos minutos para llevarte a clase. 37 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 No te quiero en mi vista. 38 00:02:08,211 --> 00:02:10,546 - Siento todo esto... - No, calla. No te disculpes. 39 00:02:10,547 --> 00:02:13,091 Os ayudaré a superar esto, os lo prometo. 40 00:02:14,134 --> 00:02:17,513 Pero creo que tendrías que dejar que Coop vaya a la vista. 41 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Soy su madre. 42 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 Mel, es un tribunal pequeño 43 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 y ya sabrán sobre tu detención. 44 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 No quiero enturbiar las cosas. 45 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Hablando de eso, 46 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 procuraré mantener tus problemas lejos de los tribunales. 47 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Vale. - ¿Puedes? 48 00:02:33,820 --> 00:02:35,863 Si te disculpas sinceramente con tus vecinos 49 00:02:35,864 --> 00:02:39,158 y te haces cargo de la limpieza, es posible que esto desaparezca. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,326 ¿Así de sencillo? 51 00:02:40,327 --> 00:02:43,747 ¿Quieres que me disculpe con esos gilipollas? Ni hablar. 52 00:02:44,248 --> 00:02:47,083 ¿Me tomas el puto pelo? Te está entregando una enorme victoria. 53 00:02:47,084 --> 00:02:50,336 - Es el principio de las cosas. - ¿Ahora te importan los principios? 54 00:02:50,337 --> 00:02:52,130 Discúlpate y pasa página. 55 00:02:52,506 --> 00:02:56,300 Su perro iba a sus anchas. Seguro que hay leyes en contra de eso. 56 00:02:56,301 --> 00:02:59,178 Es irresponsable y peligroso. Podrían haberlo atropellado. 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Si no lo haces, podría ser un delito grave. 58 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - ¿Qué? - ¿Qué? 59 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Pensaba que era un delito de daños. 60 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Sube a delito grave si los daños superan los 1500 dólares. 61 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Que es menos que lo que se gastan en paisajismo. 62 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 Además, te tienen grabada entregando una bolsa de excrementos en su puerta. 63 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Perdona, ¿de qué va esto? 64 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Era caca de perro. 65 00:03:19,366 --> 00:03:22,827 Tienen los fundamentos de un caso por infligir angustia emocional 66 00:03:22,828 --> 00:03:24,996 si también quieren ir por lo civil. 67 00:03:24,997 --> 00:03:26,664 Por Dios, no puede ser en serio. 68 00:03:26,665 --> 00:03:28,457 ¿Angustia emocional? ¿Y mi angustia? 69 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Kat, ¿nos das un minuto? 70 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Sí, iré a ver a Tori. 71 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Es una locura. 72 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 ¿Qué coño pasa contigo ahora mismo? 73 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Nada. - ¿Les llevaste una bolsa de mierda? 74 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Era de su perro. Lo estaba enfatizando. - Venga ya. 75 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 La gente normal no se comporta así. 76 00:03:47,895 --> 00:03:50,563 - No es un comportamiento normal. - Vale. Yo les pedí 77 00:03:50,564 --> 00:03:52,857 cincuenta millones de veces que frenaran a su perro. 78 00:03:52,858 --> 00:03:54,525 "Mantén a tu perro en tu patio". 79 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 Me ignoraron una y otra vez. 80 00:03:56,403 --> 00:03:59,406 Ellos nunca me tomaron en serio. 81 00:04:00,365 --> 00:04:03,202 Hicieron que me sintiera como si no fuera nada. 82 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 ¿Cómo te sientes? 83 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Exacto. Tienes que pedirles disculpas. 84 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Tengo que llevarla a clase. 85 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Que sepas... 86 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 que estoy preocupado por ti. 87 00:04:53,210 --> 00:04:56,712 Los Cooper se están convirtiendo en un negocio para mí. 88 00:04:56,713 --> 00:05:00,175 Mel se quedó impresionada con cómo te ocupaste de mi caso. 89 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Sí. Están en una categoría diferente. 90 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 ¿Y eso por qué? 91 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Mel es mi amiga, así que no le mandaré factura. 92 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Es muy amable. 93 00:05:09,935 --> 00:05:13,855 Te la mandaré a ti, y mis tarifas han subido. 94 00:05:13,856 --> 00:05:14,940 Es lo justo. 95 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Aún recordaba cada detalle del día en que nació Tori. 96 00:05:28,245 --> 00:05:30,538 Lo ligera que se sentía en mis brazos. 97 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 Cómo sonaba cuando lloraba. 98 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 Cómo olía. 99 00:05:33,959 --> 00:05:35,376 Cómo movía sus deditos 100 00:05:35,377 --> 00:05:38,297 como si dirigiera una orquesta que solo ella oía. 101 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Ese día le hice muchas promesas a ella y a mí mismo. 102 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 Y con los años, cumplí la mayoría y sin duda, rompí algunas, 103 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 pero nada me preparó para el shock de ver a mi pequeña entre rejas. 104 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 Y el problema era que no podía hablar con mi hija sobre sus malas decisiones 105 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 cuando yo parecía tomar más de esas cada día. 106 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Si quería ser un buen padre para ella, 107 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 tenía que empezar a enderezar mi propia vida. 108 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Hola. - Hola. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Gracias por recibirme. 110 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Una visita en persona. 111 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Admito que estoy intrigada. 112 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 Y por intrigada, digo preocupada. 113 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - No he estado aquí desde... - Sí. 114 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - ¿Una copa? - No, gracias. No me quedaré. 115 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Eso ya lo dijiste. 116 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Perdona, no quería... - Tranquila. 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Aunque ahora no pueden despedirte. 118 00:07:12,015 --> 00:07:13,599 No sé qué estoy diciendo, perdona. 119 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 No sé por qué estoy tan nerviosa. ¿Quieres beber algo? 120 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Ya te lo he preguntado. 121 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - ¿Estás bien? - Claro. 122 00:07:20,983 --> 00:07:23,943 Podrías haber llamado, pero no lo has hecho, así que pasa algo. 123 00:07:23,944 --> 00:07:25,736 Y ahora no puedo dejar de hablar porque 124 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 que estés aquí hace que sufra un cortocircuito. 125 00:07:29,074 --> 00:07:31,451 ¿Tommy Burns sigue en Cumplimiento en Bailey? 126 00:07:32,035 --> 00:07:36,205 Sí, Tommy sigue en Bailey. ¿Por qué me preguntas por Cumplimiento? 127 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Quiero que le pidas que eche un vistazo a mi inversión en Excelsior. 128 00:07:39,751 --> 00:07:40,751 No hizo falta. 129 00:07:40,752 --> 00:07:42,962 - No llegó al umbral conoce a tu cliente. - Lo sé. 130 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Así que no hay motivo para una revisión. 131 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - Claro. - Pero, ahora, 132 00:07:45,966 --> 00:07:50,178 después de transferir el dinero y de firmar cuatro kilos de papeleo, 133 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 ¿me estás pidiendo que inicie una investigación 134 00:07:52,431 --> 00:07:54,599 - sobre tu propio negocio? - Eso es. 135 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 ¿Seguro que no quieres esa copa? Yo me la tomaré. 136 00:07:57,936 --> 00:08:01,314 - El dinero va a salir mal parado. - Creo que tendrías que callarte. 137 00:08:01,315 --> 00:08:04,901 Se puede rastrear a través de una serie de empresas fantasma 138 00:08:04,902 --> 00:08:07,236 - hasta un hombre, Owen Ashe. - Guau, sigues hablando. 139 00:08:07,237 --> 00:08:09,780 ¿Por qué haber intentado que nos acostáramos y ya? 140 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv. - No he tenido una cita en meses. 141 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Habrías tenido muchas posibilidades. 142 00:08:13,410 --> 00:08:16,245 - Owen Ashe está en la lista OFAC. - ¡Joder, Coop! 143 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 ¡Cállate de una vez! 144 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 ¿Se trata de Jack? 145 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 ¿Tú intentas acabar con él? 146 00:08:27,841 --> 00:08:29,550 Porque eso sería demasiado 147 00:08:29,551 --> 00:08:31,511 - para una venganza. - No tiene nada que ver. 148 00:08:31,512 --> 00:08:33,930 ¿Ni conmigo? Te cabrea que no te defendiera. 149 00:08:33,931 --> 00:08:37,683 - No tiene nada que ver con eso. - Entonces, ¿qué coño es esto? 150 00:08:38,101 --> 00:08:39,686 Solo intento hacer lo correcto. 151 00:08:41,438 --> 00:08:42,437 Me parece 152 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 - que ese barco ya zarpó, ¿verdad? - Tal vez. 153 00:08:44,399 --> 00:08:45,983 Y ahora me has metido en tu marrón. 154 00:08:45,984 --> 00:08:47,443 - Oye, no tenía idea - Otra vez. 155 00:08:47,444 --> 00:08:49,320 de que Jack iba a ponerte al mando de esto. 156 00:08:49,321 --> 00:08:51,656 - ¿Por qué? ¿Porque follamos? - Porque tienes 28 años, 157 00:08:51,657 --> 00:08:52,740 - por Dios. - Tengo 29. 158 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - ¿Qué? - Nada. 159 00:08:53,825 --> 00:08:56,328 - Escúchame... - Te suplico que te calles. 160 00:08:59,122 --> 00:09:00,957 - ¿Quién lo sabe? - ¿El qué? 161 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Lo de la lista OFAC. ¿Quién lo sabe? 162 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Pues tú ahora, 163 00:09:05,295 --> 00:09:06,712 yo y... 164 00:09:06,713 --> 00:09:09,299 bueno, el gobierno de los Estados Unidos. 165 00:09:12,511 --> 00:09:15,179 - No hablaré con Tommy de Cumplimiento. - Liv. 166 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Si quieres cargarte tu vida, hazlo con otro. 167 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Ha pasado desapercibido, como sabías que pasaría, 168 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - y se mantendrá así. - Venga ya, Liv. 169 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Déjalo ya. - No puedes hacer esto. 170 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 ¡Yo no he hecho nada! 171 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 ¡Tú sí! Lo has hecho tú 172 00:09:26,942 --> 00:09:28,818 y no puedes retirarme solo 173 00:09:28,819 --> 00:09:31,237 porque tengas una especie de crisis de conciencia. 174 00:09:31,238 --> 00:09:34,365 Esto no es lo de Madoff. Ni lo de Theranos o Enron. 175 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Nadie saldrá perjudicado. - No lo sabemos. 176 00:09:36,326 --> 00:09:37,618 Es una lista arbitraria 177 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 de un gobierno plagado de TDAH al que no le importa. 178 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Despierta, Coop. Es el Salvaje Oeste ahí fuera. 179 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Nadie se fija, a nadie le importa. 180 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Escúchame, estaba... 181 00:09:50,007 --> 00:09:51,674 donde estás tú ahora, ¿vale? 182 00:09:51,675 --> 00:09:54,594 - Sí, lo dudo mucho. - Pero, entonces, haces números. 183 00:09:54,595 --> 00:09:56,387 Un cálculo de compromiso, ¿vale? 184 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 ¿Qué voy a hacer para llegar a donde quiero? 185 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Y cuando llegue allí, dejaré de hacer lo que hago. 186 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Dejaré de correr riesgos porque estaré ahí, no aquí. 187 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 El caso es que nunca jamás llegas. 188 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 Eso no existe. 189 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Siempre estás aquí. 190 00:10:11,445 --> 00:10:16,032 Para poner fin a esta conversación, voy a fingir que eso ha tenido sentido. 191 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Supiste cómo volver, Coop, 192 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 contra todo pronóstico y nadie saldrá perjudicado. 193 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Pero si te cargas esto, tú y yo saldremos perjudicados. 194 00:10:27,794 --> 00:10:30,087 Perderé mi trabajo y mi reputación. 195 00:10:30,088 --> 00:10:34,092 Acabaré sirviendo fish and chips en el pub de mi tío en Cheltenham. 196 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 Y tú... 197 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 te enfrentarás a diez años si esto se sabe. 198 00:10:39,681 --> 00:10:41,891 Incluso si ganaras, que no lo harás, 199 00:10:41,892 --> 00:10:44,228 Jack te destruirá a ti y a tu familia. 200 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Estarás de pleitos durante los próximos diez años. 201 00:10:48,482 --> 00:10:50,150 ¿Por qué arriesgarlo todo? 202 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Me da igual cómo coño se llame, ¿Owen Ashe? 203 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 Me importas tú... 204 00:11:02,329 --> 00:11:03,412 y me importo yo. 205 00:11:03,413 --> 00:11:05,082 Es mala persona, Liv. 206 00:11:07,125 --> 00:11:08,293 Pues ocúpate de él. 207 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Y yo me ocuparé de ti. 208 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 VICIOS OCULTOS 209 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Iban a poner el pladur cuando despidieron a su diseñadora. 210 00:12:43,722 --> 00:12:46,057 Ellos odian la disposición. 211 00:12:46,058 --> 00:12:49,060 Así que tienes carta blanca para rediseñarlo todo. 212 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Pero esta piscina de aquí se mantiene igual. 213 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 Es donde recibe la luz del sol. 214 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 El terreno es increíble. 215 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Sí. - Lo sé. 216 00:12:57,945 --> 00:12:59,987 En principio pondrán el hormigón 217 00:12:59,988 --> 00:13:03,074 la semana que viene, a menos que te preocupe algo. 218 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 No, no, todo bien. 219 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - Es un buen sitio. - Genial. 220 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Pues ya lo tenemos. 221 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 ¿Y qué tal tu finde en los Hamptons? 222 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Seguro que la casa de Ashe ahí es la pera. 223 00:13:14,920 --> 00:13:18,214 Fue... Fue interesante. 224 00:13:18,215 --> 00:13:19,882 ¿Qué está pasando? 225 00:13:19,883 --> 00:13:22,093 Pensaba que teníais algo bueno. 226 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 Es... No es... 227 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 No es fácil conocerlo. 228 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 Y creo que no estoy lista para esto. 229 00:13:30,018 --> 00:13:32,563 No soy exactamente famosa por saber elegir, 230 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 así que... 231 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Has pasado por mucho. 232 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 Y no se puede negar que Paul era gilipollas. 233 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz. Ya... - Vamos. 234 00:13:41,530 --> 00:13:44,199 No estoy revelando ningún secreto de estado. 235 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Solo digo que no te deje fuera de combate. 236 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 Y no puedes autosabotearte. 237 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Ashe es lo opuesto a Paul. Es muy majo. 238 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 Y está cañón. 239 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 Y, ya sabes, no quiero remarcar lo obvio, pero... 240 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 ¿Es rico? 241 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 No, no se refería a eso. 242 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - No le digas eso. - ¿Qué querías decir? 243 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Solo digo que es un partidazo. 244 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Vengo en son de paz. 245 00:14:22,613 --> 00:14:26,490 Nos han dicho que tu abogada te ha dicho que te disculparas. 246 00:14:26,491 --> 00:14:28,075 Vale, lo hizo. 247 00:14:28,076 --> 00:14:30,661 Pero yo también quería venir a disculparme. 248 00:14:30,662 --> 00:14:32,121 Lamento mucho... 249 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 haber volcado el baño portátil y cargarme el césped. 250 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Era tarde y estaba frustrada. 251 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 Lo he estado pasando bastante mal. 252 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 No me pillasteis en mi mejor momento. 253 00:14:46,512 --> 00:14:48,346 Pero quiero arreglar las cosas. 254 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 Y por supuesto que pagaré todos los daños del césped... 255 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 y de cualquier cosa afectada por los... 256 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 residuos. 257 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Gracias. 258 00:15:00,067 --> 00:15:01,776 Hemos hecho una lista de los daños 259 00:15:01,777 --> 00:15:04,780 y te mandaremos las facturas cuando nos lleguen. 260 00:15:05,364 --> 00:15:06,573 Me parece razonable. 261 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 Y, de nuevo, lamento muchísimo todo esto. 262 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Lo entiendo. Todos queremos pasar página, ¿vale? 263 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 ¿Se lo has dicho? 264 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Ah, hola, Brie, no te he visto ahí. 265 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 266 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 ¿El qué? 267 00:15:25,551 --> 00:15:29,805 Nos sentiríamos mejor si completaras un curso sobre la gestión de la ira. 268 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 ¿Gestión de la ira? 269 00:15:38,188 --> 00:15:40,232 Nuestra abogada cree que el juez lo recomendaría. 270 00:15:40,691 --> 00:15:42,733 Si evitamos los tribunales, no queremos descuidar 271 00:15:42,734 --> 00:15:44,861 el aspecto de salud mental de todo esto. 272 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - ¿La de quién? - ¿Qué? 273 00:15:46,446 --> 00:15:47,905 ¿Qué? 274 00:15:47,906 --> 00:15:48,990 Nada. 275 00:15:48,991 --> 00:15:52,369 Lo entiendo y me... 276 00:15:53,036 --> 00:15:54,287 lo miraré. 277 00:15:54,288 --> 00:15:55,496 Te lo agradecemos. 278 00:15:55,497 --> 00:15:58,875 Mi abogada puede mandarte una lista de terapeutas. 279 00:15:58,876 --> 00:16:01,544 No será necesario. Conozco a mucha gente del oficio. 280 00:16:01,545 --> 00:16:03,005 Soy psicoterapeuta. 281 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Salud. - Gracias. 282 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Iré a por más café. 283 00:16:29,198 --> 00:16:31,742 ¿Crees que se daría cuenta si nos fuésemos? 284 00:16:39,374 --> 00:16:43,085 - ¿Cómo ha ido esta mañana con Mel y Tori? - Un desastre. 285 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 Lo solucionaré. 286 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 ¿Mel estará bien? 287 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 No sé yo. No hay un precedente legal 288 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 por volcar un baño portátil sobre el césped de tus vecinos. 289 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Bueno, se lo merecían. 290 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - En serio. 291 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Los adultos no tiran mierda de verdad sobre el césped de sus vecinos. 292 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Me culpas a mí. 293 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 ¿Estás bien, mamá? 294 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Estoy bien. 295 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Oye, he estado ahorrando algo de dinero. 296 00:17:19,164 --> 00:17:23,291 Tú no me cobras alquiler y luego, está el dinero que me dejó papá. 297 00:17:23,292 --> 00:17:26,380 - Ya, pero no era mucho. - Bueno, para ti, tal vez. 298 00:17:27,506 --> 00:17:29,715 En fin, quiero buscarme un piso. 299 00:17:29,716 --> 00:17:31,175 ¿Podemos no hablar de esto? 300 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Soy una adulta responsable. - ¿Lo dejas ya? 301 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 ¿Qué pasa contigo? 302 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 No lo sé, nuestro padre ha muerto. 303 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 Ahora no es un buen momento para eso. 304 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 No te estaba pidiendo permiso, Andy. 305 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 ¿Se va tan pronto? 306 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Lo dudo. 307 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Tengo que llevarla. 308 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esperanza. 309 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 ¿Es ese el coche de Owen? 310 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 ¡Eh! Vamos, vamos, vamos. 311 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 ¡Y los coches chocan! 312 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - Y allá va. ¡Qué velocidad! - Frena, colega. 313 00:18:15,053 --> 00:18:16,596 Y el coche verde va delante. 314 00:18:16,597 --> 00:18:20,267 El coche verde se adelanta y pasa justo por debajo del túnel. 315 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 ¡Hola! Soy un túnel. 316 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 ¿Qué es...? Oye, ¿qué está pasando aquí? 317 00:18:25,230 --> 00:18:28,192 Son las mega carreras. Perdona, falta el tuyo. 318 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Genial, colega. 319 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Sí, sí. Eres el más rápido. 320 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 ¿Los has conocido? 321 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Sí, no van a conducirse solos, ¿verdad, chicos? 322 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Oye, Mike, ¿qué has dicho cuando te he preguntado si sabías? 323 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Obvio. 324 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 Obvio. Su respuesta me mata. 325 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Sí, les he comprado el mismo para que no se peleen. 326 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Aunque el pequeño tiene ojo para los detalles. 327 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 Y tú estás enfadada. 328 00:18:56,220 --> 00:18:57,930 No, solo necesito un segundo. 329 00:18:58,430 --> 00:18:59,764 - ¿Dónde está Esperanza? - Oye, 330 00:18:59,765 --> 00:19:02,476 tengo que decirte algo antes de que entres. 331 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, ¿qué está pasando aquí? 332 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Señorita Samantha, he intentado llamarla. No me lo ha cogido. 333 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 ¿Demasiado? 334 00:19:14,488 --> 00:19:15,488 Sí, demasiado. 335 00:19:15,489 --> 00:19:17,366 - Está claro que sí. - Quiero que se vayan. 336 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Vale, entendido. 337 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 Y tú también con ellos 338 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 339 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 No puedes presentarte así y adueñarte de mi casa. 340 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Vale, yo solo... 341 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Después de lo de los Hamptons, he pensado... 342 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 ¿Que redoblarías esfuerzos? 343 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Sí, estaba haciendo un gran gesto. 344 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 No necesito gestos. Necesito espacio. 345 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Que es lo único que pareces incapaz de darme. 346 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Vale, y si nos calmamos. 347 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Estoy muy calmada. 348 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 Dímelo otra vez y verás qué pasa. 349 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 A muchas mujeres esto les resultaría halagador. 350 00:19:54,695 --> 00:19:58,198 Vale, pues ve con ellas antes de que se estropee el pescado. 351 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Lamento haber venido. 352 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Chicos, recogedlo todo. 353 00:20:15,799 --> 00:20:18,093 Así que Kat representa a Mel y a Tori. 354 00:20:18,927 --> 00:20:21,138 A estas alturas, ponla ya en nómina. 355 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - ¿Necesitas una ayudita? - ¡No! 356 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 No seré un padre viejo, Coop. 357 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Demasiado tarde. - Que te jodan. 358 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 ¿Ya le has dicho a Ashe que no aceptarás el trato? 359 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 No exactamente. 360 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 ¿Y qué hiciste? 361 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Le dije a Liv de dónde viene el dinero. 362 00:20:50,250 --> 00:20:52,210 ¿En serio? ¿Se te ha ido la olla? 363 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Lo dirá Cumplimiento. No sabrá que he sido yo. 364 00:20:54,463 --> 00:20:57,466 Incluso si eso fuera cierto, seguirá culpándote. 365 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 He investigado un poco. 366 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 En los últimos 10 años, Ashe ha sido investigado 367 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 por las desapariciones de tres personas con las que hacía negocios. 368 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Este tío sabe cómo hacer desaparecer a la gente. 369 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Bueno, no importa porque por lo visto, no será un problema. 370 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 ¿De qué hablas? 371 00:21:21,615 --> 00:21:24,785 - ¿Bailey no lo investigará? - No pueden permitírselo. 372 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Si esto se sabe, pierden a Cricket y cae Excelsior. 373 00:21:30,040 --> 00:21:32,708 Podría ser lo mejor para ti, a fin de cuentas. 374 00:21:32,709 --> 00:21:35,711 Deja esto en paz. 375 00:21:35,712 --> 00:21:38,214 Dijiste que teníamos que alejarnos de él. 376 00:21:38,215 --> 00:21:42,094 Así es. Desde luego que sí, pero tenemos que hacerlo con cuidado. 377 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Vale. 378 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Vale, ¿qué? - Estás despedido. 379 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - ¿Qué? - Tú mismo lo dijiste. 380 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Es peligroso. No tendrías que estar cerca de él. 381 00:21:53,605 --> 00:21:56,817 - ¿Y tú sí? - No tengo las opciones que tú tienes. 382 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Hablas del padre de Grace. 383 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Sí, me dio un buen sermón en los Hamptons. 384 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 No tendría que haberlo hecho. 385 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Vela por tus mejores intereses y tiene razón. 386 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 No, no, no la tiene, ¿vale? Si trabajo para Kwan, 387 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 también podría meter mis huevos en un frasco en su mesa. 388 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Menuda imagen. 389 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 Y no puedes despedirme. 390 00:22:18,797 --> 00:22:21,841 - ¿Ah, no? - No. No tengo confidencialidad. 391 00:22:21,842 --> 00:22:24,178 Recursos Humanos se ocupará de eso. 392 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Oye, ¿ya no saludas? 393 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 ¿Vale? 394 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 ¿Tengo este lado está un poco más elevado? 395 00:25:19,186 --> 00:25:22,022 ¿Te has olvidado contarme que hablaste con Coop? 396 00:25:25,067 --> 00:25:28,070 - Puede que se me haya olvidado. - Por Dios, Grace. 397 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Estaba preocupada por ti. - ¿Sí? 398 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Pues ha intentado despedirme... 399 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 De acuerdo. 400 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 ¿De acuerdo? 401 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Me refiero a que tienes otros clientes, Barney. 402 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Clientes que no te han hecho acabar en el hospital. 403 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Bueno, eso... 404 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Eso no es lo importante. 405 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 ¿En serio? 406 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - Entonces, ¿qué es lo importante? - Intentas arrinconarme... 407 00:26:00,269 --> 00:26:03,271 para que mi única opción sea trabajar para tu padre. 408 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 ¿Y eso estaría tan mal? 409 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Ganarías más de lo ganas ahora. 410 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Me va bien. - ¿De verdad? 411 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 ¿Te va bien, Barney? 412 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Porque veo los extractos bancarios. 413 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 Y los balances. 414 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Tú y yo, Grace, ¿verdad? 415 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 ¿No dijimos eso? ¿Tú y yo? 416 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Pero ya no somos tú y yo, ¿verdad? 417 00:26:31,425 --> 00:26:32,967 Somos tú y yo, dos hijas 418 00:26:32,968 --> 00:26:36,053 y el que viene de camino, y esta casa y este pueblo. 419 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - No necesito nada de esto. - Pues lo tienes. 420 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Este es nuestro hogar. 421 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Esta es nuestra vida... 422 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 y tú la elegiste como lo hice yo. 423 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 Tú no lo entiendes. 424 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 ¿En serio? 425 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Vale. 426 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Haz que lo entienda. 427 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 ¿Qué paso por alto? 428 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 ¿Qué sería tan horrible sobre trabajar con mi padre? 429 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 Lo horrible no es trabajar para tu padre 430 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 sino lo mucho que quieres que lo haga. 431 00:27:13,967 --> 00:27:16,636 Ese hijo de puta nunca ha creído en mí, 432 00:27:16,637 --> 00:27:19,765 pero tú sí, y ahora no lo haces. 433 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 434 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 ¿Qué...? 435 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Escucha. 436 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Eso que dices no es ni un poco cierto. 437 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 ¿Me oyes? 438 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 He estado muy preocupada por ti porque últimamente pareces perdido. 439 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Sé que ha sido un año duro, pero te juro que lo solucionaré, ¿vale? 440 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Necesito que confíes en mí, 441 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 ¿vale? 442 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Vale. - Vale. 443 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Oye, oye. 444 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 Un stop, un stop, un stop, un stop. 445 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Vale, sí. 446 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Querrás apretar el freno un pelín antes, colega. 447 00:28:41,722 --> 00:28:43,098 {\an8}- Perdón. - Tranquilo. 448 00:28:44,057 --> 00:28:46,559 Vale, Tori, os veo a ti y a Kat a las tres. 449 00:28:46,560 --> 00:28:49,937 - ¿Puedes coger un Uber desde el insti? - ¿No vas a recogerme? 450 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Puedo buscar a alguien que cubra mi última clase e ir contigo. 451 00:28:52,983 --> 00:28:55,151 No pasa nada, ¿vale? 452 00:28:55,152 --> 00:28:57,445 Tori estará bien. No lo compliquemos. 453 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 Puedo decir lo mismo con menos palabras. 454 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 ¡Cuidado con la línea! 455 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 A estas alturas, ni llegaré a mi vista viva. 456 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 ¿Puedes tener un poco de paciencia? Es un coche grande. 457 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 ¿Vale? ¿Por favor? 458 00:29:12,503 --> 00:29:13,878 Está rojo, está rojo, está rojo. 459 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 NO GIRAR EN ROJO 460 00:29:17,674 --> 00:29:19,300 Me estoy mareando un poco aquí detrás. 461 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 Hunter, no me jodas. ¿Intentas matarnos? 462 00:29:21,386 --> 00:29:22,762 ¿Quieres conducir tú? 463 00:29:22,763 --> 00:29:25,181 No, espera, te han quitado el carnet por ir borracha. 464 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 El tuyo está caducado. Y tú estás ocupado discutiendo con todos. 465 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 ¿Y si nos calmamos y me dejáis conducir en paz, joder? 466 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Vale. Está verde. 467 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Oye. 468 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Escríbeme cuando vayas de camino, ¿vale? 469 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 ¡Coop! ¡Hola! 470 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Hola. 471 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 ¡Anda! Bonito coche. 472 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Gracias. Sí, perdona. Aún no he podido devolverlo. 473 00:30:23,574 --> 00:30:26,409 Han sido unos días difíciles. 474 00:30:26,410 --> 00:30:28,578 Sí, tío, me he enterado. Lo siento. 475 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Las putas desgracias nunca vienen solas. 476 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 Ya te digo. 477 00:30:31,957 --> 00:30:38,421 Oye, solo quería disculparme por lo ofensivo que fui en la playa. 478 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Lo de los federales me desconcertó más más de la cuenta. 479 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 No estaba en mi mejor momento y no quise entrarse así. 480 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Vale. - Sí. 481 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Y me encantaría verte de nuevo en la cima. 482 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 Y esa oferta sigue en pie. 483 00:30:57,191 --> 00:30:59,567 Pero quiero que quede claro que es eso. 484 00:30:59,568 --> 00:31:00,903 ¿Vale? Una oferta. 485 00:31:01,445 --> 00:31:03,030 Es tu decisión. 486 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Te lo agradezco. 487 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - ¿Y? - Y la consideraré. 488 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Vale. Vale. - Sí, sí. 489 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 Tengo que ocuparme de la situación de Tori. 490 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 Sí, claro. 491 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Ya me dirás si puedo hacer algo. - Gracias. 492 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Guay. Irá genial, Coop. Te lo prometo. 493 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 Dímelo y prepararé el papeleo. 494 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Perfecto. - Muy bien. 495 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - ¿Gordy va a un desfile? - ¿Conoces a Gordy? 496 00:31:48,742 --> 00:31:52,287 - Me repasa cuando estoy en casa de Nick. - Eso encaja. 497 00:31:53,038 --> 00:31:56,791 Son desfiles benéficos y Gordy es un patrocinador. Tiene que ir. 498 00:31:56,792 --> 00:31:59,043 ¿No tendría más sentido que donara todo ese dinero 499 00:31:59,044 --> 00:32:01,128 en vez de organizar estos eventos? 500 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 No puedes aplicar la lógica en la filantropía. 501 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 - Perdón. - Vale. 502 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Voy a entrar. 503 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - ¿Cámaras? - Adelante. 504 00:32:10,556 --> 00:32:12,974 Y para que me quede claro, este hombre adulto 505 00:32:12,975 --> 00:32:16,561 - colecciona cromos de béisbol. - Cromos muy valiosos. 506 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Si tú lo dices. 507 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Quizá podrías buscar algo mejor. 508 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Vale, pero no tengo tiempo para eso. La vista de mi hija es a las tres. 509 00:32:26,822 --> 00:32:28,532 Necesito un buen botín, Coop. 510 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Basta de gilipolleces. 511 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 Muchas gracias. La presión extra me ayuda mucho, Elena. 512 00:32:43,130 --> 00:32:45,214 Gordy y yo no estábamos muy unidos. 513 00:32:45,215 --> 00:32:50,178 Nuestra amistad nació por conveniencia y por tener hándicaps de golf compatibles. 514 00:32:50,179 --> 00:32:53,472 Él trabajaba en Seúl cuando mi matrimonio se vino abajo 515 00:32:53,473 --> 00:32:55,683 y Lisa estaba de viaje. 516 00:32:55,684 --> 00:32:58,936 Así que dejó que me quedara en su casa mientras buscaba un alquiler. 517 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 Por lo que, salvo que lo cambiase, aún sabía el código de su alarma. 518 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Una putada hacerle esto, 519 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 pero Elena estaba desesperada y, una vez más, yo también. 520 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 Lisa era influencer. 521 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}10,8 MIL SEGUIDORES 522 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}Y mientras crecían sus seguidores, también los regalos que recibía. 523 00:33:24,254 --> 00:33:25,963 {\an8}Pero lo que pasa con los regalos 524 00:33:25,964 --> 00:33:28,091 {\an8}es que al final, no queda sitio donde meterlos. 525 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Qué bonito. 526 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Tiene muchos seguidores. 527 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Si tú lo dices. 528 00:34:02,876 --> 00:34:05,920 {\an8}El cromo de novato Topps de Tom Seaver del 67, 529 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 PSA Gem Mint 10, en perfecto estado. 530 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Ese año, Seaver fue nombrado Novato del Año 531 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 y, dos años después, ganó el Premio Cy Young 532 00:34:13,469 --> 00:34:16,098 y ayudó a los Mets a ganar la Serie Mundial. 533 00:34:17,349 --> 00:34:19,850 El cromo ahora valía más de 300 000 dólares 534 00:34:19,851 --> 00:34:22,727 gracias a un ciclo de auge y caída del mercado de los cromos 535 00:34:22,728 --> 00:34:24,565 impulsado por la nostalgia. 536 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Nada habla más del niño abandonado que llevas dentro 537 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 que tener un cromo vintage del jugador favorito de tu juventud. 538 00:34:34,533 --> 00:34:38,036 Con suerte, conservará su valor mejor que los Beanie Babies. 539 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Han vuelto. Tienes que largarte ya. 540 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 ¿Qué? 541 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 ¡Venga ya! ¡Oye! 542 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 ¿Quieres parar de ser una puñetera teatrera? 543 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 ¡Eres un gilipollas! 544 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Pagué 100 000 pavos para patrocinar tu puto evento de mierda 545 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 y ahora ni siquiera quieres ir. 546 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 Claro. Céntralo en el dinero. 547 00:35:07,316 --> 00:35:09,025 Es un puto evento benéfico. 548 00:35:09,026 --> 00:35:11,278 Pues claro que se trata del dinero. 549 00:35:11,820 --> 00:35:14,822 Nos lo perderemos. ¿Quieres dejar de ser tan sensible, joder? 550 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 - No estoy siendo sensible, capullo. - ¡Dios! 551 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 Me has llamado vieja. 552 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Métete en el coche. No te he llamado vieja. 553 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Lo que he dicho es que tendrías que dejar de vestirte como una de 25. 554 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Porque tú sabes un montón sobre moda. 555 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 Te vistes como una de 25. 556 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 Y publicar tus tetas por todo Instagram 557 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Son mis tetas. - no te convierte en experta de moda. 558 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Tú nunca me apoyas en nada. 559 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Madre mía. ¿De qué estás hablando? 560 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 ¿Que no te apoyo? 561 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 ¿Quién coño crees que paga esta farsa que tú llamas carrera? 562 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Yo genero ingresos. 563 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Mierda. 564 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - ¿Qué pasa? - Están discutiendo. 565 00:35:50,108 --> 00:35:54,320 Ingresos. Tus llamados ingresos ni siquiera pagan tus putos zapatos. 566 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 ¿Puedes salir? 567 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 Y no puedes llamarlo carrera a no ser que ganes dinero. 568 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 No, aún no. 569 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Madre mía. 570 00:36:02,913 --> 00:36:04,705 Eres un hombre patético que cree 571 00:36:04,706 --> 00:36:07,124 que tu cuenta bancaria hace que tu polla sea más grande. 572 00:36:07,125 --> 00:36:10,169 Tú solo eres una de un millón de amas de casa de mediana edad 573 00:36:10,170 --> 00:36:13,214 que compran seguidores, se prostituyen en Instagram 574 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 e intentan convertirse en la puta Gwyneth Paltrow 575 00:36:16,134 --> 00:36:18,302 mientras su marido se lo paga todo. 576 00:36:18,303 --> 00:36:20,137 Joder. Creo que se están animando. 577 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Vale. Pues te gustaba cuando tenía una carrera. 578 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Sí, eso era cuando aún follábamos. 579 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Se trata de eso. ¿Quieres follar? 580 00:36:27,604 --> 00:36:29,772 - Venga, no te hagas ilusiones. - No, tranquilo. 581 00:36:29,773 --> 00:36:31,817 Estoy literalmente mojada al pensarlo. 582 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Tú no has estado mojada desde la administración Obama. 583 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 En otros tiempos, habría saltado. 584 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Cuando sabía que ese golpe no me destrozaría la espalda. 585 00:36:48,125 --> 00:36:51,211 Pero, en aquel entonces, no habría tenido que saltar. 586 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 Ahora tenía que hacerlo y no podía. 587 00:36:54,923 --> 00:36:58,176 Y eso, queridos amigos, era el mejor ejemplo de la mediana edad 588 00:36:58,177 --> 00:36:59,595 que podréis encontrar. 589 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Vale, atención, un acorde en do. 590 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 Y luego, un la menor. 591 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Un fa. 592 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Muy bien. Y luego, un sol. 593 00:37:15,402 --> 00:37:18,613 Esto es lo que hemos estado trabajando durante semanas, 594 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 así que un poco de entusiasmo. 595 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Cinco, seis, siete, ocho... 596 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 PROGRESIÓN DE ACORDES 597 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Seguid. 598 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 ¿Se ha ido? 599 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 ¡Que cierres la puta boca! 600 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Madre mía, menuda idiota eres. Me resulta sorprendente. 601 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}TORI - EN EL UBER. DE CAMINO AL JUZGADO 602 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Basta. No me contestes. - Voy a llegar tarde. 603 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 ¿Sabes lo que vas a hacer? 604 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Esperaré otras tres horas más para que puedas hacerte tu puto peinado. 605 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 ¿Acabas de hacerme esa puta mirada? 606 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Te encantaba el béisbol. 607 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Te llevaba al Shea para ver jugar a los Mets. 608 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Vaya, nunca tenías suficiente. 609 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 Y ahora, ¿cuándo llevaste a Hunter a un partido? 610 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Ya no está, papá. 611 00:39:20,986 --> 00:39:23,321 - ¿El qué? - El estadio Shea ya no está. 612 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 Construyeron uno nuevo. 613 00:39:25,282 --> 00:39:27,242 Hay cosas que ya no están, Andy. 614 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Pero muchas siguen aquí. 615 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Papá. 616 00:39:31,496 --> 00:39:34,374 Tori va de camino a la vista, ¿y dónde estás tú? 617 00:39:34,708 --> 00:39:37,502 Atrapado en un baño robando un cromo de béisbol. 618 00:39:37,503 --> 00:39:39,962 Eso es un poco reduccionista, ¿no crees? 619 00:39:39,963 --> 00:39:42,049 Este cromo cuesta 300 000 dólares. 620 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 ¿Y cuánto vale tu hija? 621 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Hago esto por ella. 622 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Lo hago por todos. - Menuda gilipollez. 623 00:39:50,682 --> 00:39:53,393 - Papá. - ¿Cuándo dejarás que sea suficiente? 624 00:39:53,936 --> 00:39:56,187 - ¡Soy creadora de contenido! - Hay que joderse. 625 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Hora de irse. 626 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Tu contenido es el mismo que el de cualquier otra influencer. 627 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 Publicas vídeos medio desnuda 628 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 publicitando productos para decir que son monos 629 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - y más gente te mande productos - Hora de irse. 630 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 para poder decir que también son monos. Tú no creas nada. 631 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Estoy creando una marca, cabrón de mierda. 632 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - ¡Por el amor de Dios! - Coop, ¿qué está pasando? 633 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Esto es increíble. - A la mierda, voy a salir. 634 00:40:18,544 --> 00:40:21,337 - No me lo puedo creer. - ¡Cierra la puta boca! 635 00:40:21,338 --> 00:40:23,214 Llenas la casa con toda esta mierda. 636 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 Esto parece un puto mercadillo. 637 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Mira toda esta puta mierda. ¿Qué es esto? 638 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 Es un comedor. No un puto armario. 639 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 ¿Qué cojones es esto? 640 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 No toques mis putas cosas. 641 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Devuélveme eso. - Esto es tu puto contenido. 642 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 ¿Por qué no enseñas al mundo la puta pocilga en la que vivimos? 643 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Que te jodan. - ¡Gilipollas! 644 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 ¿Por qué no nos haces un favor y mueres de cáncer? 645 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Créeme, cariño, el cáncer no tiene nada... 646 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Puta... Dame esta puñetera cosa. - No toques... Mierda. 647 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - ¿Cómo coño lo has hecho? - No preguntes. 648 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 ¿Tienes el cromo? 649 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Vámonos. Voy tarde. 650 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Siento llegar tarde. 651 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Bien. ¿Estamos todos? 652 00:41:18,896 --> 00:41:20,522 - Sí, Señoría. - Vale, adelante. 653 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Señoría, todos queremos lo mismo, 654 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 que es reconocer la gravedad de la infracción 655 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 y no permitir que esta perjudique su futuro. 656 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 La señorita Cooper ha reconocido el terrible error que cometió 657 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 y quiere asumir la responsabilidad por ello. 658 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Dicho esto, nunca se ha metido en ningún lio, 659 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 es una estudiante excelente, una estrella de tenis del Mayfield... 660 00:41:46,590 --> 00:41:47,924 Ya me conozco el discurso. 661 00:41:47,925 --> 00:41:49,800 Lo he escuchado muchas veces. 662 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 ¿Qué propone? 663 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Culpable de un delito menor, tres meses sin carnet 664 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 y 25 horas de servicio comunitario. 665 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Es bastante suave. 666 00:42:00,187 --> 00:42:02,480 Como he dicho, es una buena chica. 667 00:42:02,481 --> 00:42:05,526 Esto ha sido un simple error de juicio. 668 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Señorita Cooper. 669 00:42:13,408 --> 00:42:16,328 Supongo que entiende la gravedad de su infracción. 670 00:42:17,037 --> 00:42:19,373 Sí, Señoría. Cometí un error terrible. 671 00:42:25,045 --> 00:42:27,505 Tengo dos hijas, un poco más mayores que usted, 672 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 y también cometieron unos cuantos errores. 673 00:42:35,973 --> 00:42:39,308 Seis meses sin carnet y 50 horas de servicio comunitario. 674 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 Y cuando estén completados, eliminaré los antecedentes. 675 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Gracias, Señoría. 676 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Es una gran oportunidad, señorita Cooper. 677 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 No haga que me arrepienta. 678 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Vale. Siguiente. 679 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Todo bien. 680 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 No tengo futuro o árbol genealógico 681 00:43:44,791 --> 00:43:47,419 Sé lo que deben ser Un príncipe y un amante 682 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Sé lo que... 683 00:43:50,797 --> 00:43:53,299 Hola, Kat. Has obrado un milagro para Tori. 684 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Te lo agradezco mucho. 685 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Ya, no te adelantes. - ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 686 00:43:57,429 --> 00:44:00,891 No, Tori está bien. Hablo de ti. Van a por una orden de alejamiento. 687 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 ¿Una orden de alejamiento? 688 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Fui a verlos. Les dije que pagaría. 689 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Su abogada ha visto el vídeo en el que pegaste a Sam. 690 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 No tiene nada que ver con esto. 691 00:44:11,568 --> 00:44:13,819 Amenazan con denunciarte ante la D.O.E 692 00:44:13,820 --> 00:44:15,530 para revocar tu licencia. 693 00:44:15,531 --> 00:44:17,823 Madre mía. ¿Qué les pasa a esa gente? 694 00:44:17,824 --> 00:44:21,911 Estoy en ello. Escucha. No mires esa puta casa. No te acerques. 695 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Si los ves, te giras. ¿Me oyes? 696 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 No empeores la situación. 697 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Vale. 698 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 ¡Mierda! 699 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Dios mío. 700 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 ¿Arlo? ¿Arlo? 701 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Dios mío. 702 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Joder... 703 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 ¿Mel? 704 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 ¿Mel? 705 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - ¿Qué haces aquí? - Tendría que haberte llamado, 706 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 pero oí que estabas en un lío. 707 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 ¿Eso es un perro? 708 00:45:53,962 --> 00:45:56,672 Dios mío. Dios mío. 709 00:45:56,673 --> 00:45:58,799 No lo he hecho a propósito. Ha salido de la nada. 710 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 Dios, pensarán que lo he matado. 711 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Ha sido un accidente, ¿no? 712 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Tú no lo entiendes. 713 00:46:06,767 --> 00:46:10,561 Estoy en guerra con estos putos vecinos por culpa de este perro. 714 00:46:10,562 --> 00:46:14,441 Por eso me detuvieron. Nunca se creerán que ha sido un accidente. 715 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Estoy super jodida. 716 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Vale, tengo que decírselo... 717 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 No. 718 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 ¿Cómo que no? Está muerto. 719 00:46:31,166 --> 00:46:33,168 Tienes razón, te echarán la culpa. 720 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 ¿Tienes palas? 721 00:46:53,397 --> 00:46:54,856 Joder. 722 00:46:54,857 --> 00:46:56,148 Por Dios. ¡Cúbrelo! 723 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Cúbrelo. - Dios mío. 724 00:46:57,568 --> 00:46:59,111 - ¡Cúbrelo! - Lo intento. 725 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Madre mía. 726 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 ¿Estás...? 727 00:47:03,490 --> 00:47:05,784 - Iré a cerrar el agua. - Vale, vale. 728 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - ¿Sabes cómo cerrar el agua? - ¿Qué? 729 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - ¿Que si sabes cerrar el agua? - ¡No! 730 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Dios mío. - Me ocupo, me ocupo. 731 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 ¡Joder! 732 00:47:21,675 --> 00:47:23,968 No me creo que haya matado a un perro. 733 00:47:23,969 --> 00:47:25,303 No lo has hecho. 734 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 Yo creo que sí. 735 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Dios, ¿cómo voy a dormir? 736 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Solo oiré su ladridito. 737 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Les dijiste que no dejaran el perro a sus anchas, ¿verdad? 738 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - O sea, sí, pero... - Pues es culpa suya. 739 00:47:41,653 --> 00:47:43,404 Creo que me he vuelto loca. 740 00:47:43,405 --> 00:47:45,364 No tengo energía para entrenar, 741 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 pero si me cabreas, te sacaré los ojos con una cuchara 742 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 y haré que te los tragues. 743 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 ¿Te estás tomando algo? 744 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Es bastante obvio que no lo hago. 745 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 ¿Por qué no? 746 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Los tratamientos hormonales son el nuevo cuidado de la piel. 747 00:48:03,717 --> 00:48:07,762 Tienes que cuidarte más. No has estado bien desde hace tiempo 748 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 y quizá es por eso por el que te liaste con Nick 749 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 y me diste un puñetazo en la cara. 750 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 Porque tú me diste una bofetada. 751 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Te la di porque se te fue la olla. 752 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 No sé qué es lo que me pasa. 753 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Todo lo de Nick, buscaba partes de mí que estaban perdidas. 754 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Y luego, tras el divorcio, sentí que estaba más perdida. 755 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 Y ahora... 756 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 No sé, es como... 757 00:48:46,218 --> 00:48:48,136 si ya no fuera buena para nadie. 758 00:48:50,848 --> 00:48:53,642 Eres la persona más fantástica que conozco, Mel. 759 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 Lo digo en serio. 760 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Tú no sabes cuántas veces he necesitado llamarte solo... 761 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 para pedirte consejo o desahogarme. 762 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 Me he sentido perdida sin ti. 763 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Yo me siento perdida sin mí. 764 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Dios, he matado a Arlo. Joder. 765 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 ¿Podemos hablar de otra cosa? Háblame de Ashe. 766 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Madre mía. 767 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 No puedo quitarme esta sensación 768 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 de que hay algo peligroso sobre él. 769 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 Y no digo peligroso en plan sexy, 770 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 sino de que quizá mató a alguien. 771 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Joder. ¿Ha pasado algo? 772 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 ¿Sabes qué? Ni siquiera... 773 00:49:46,737 --> 00:49:48,614 No sé de lo que estoy hablando. 774 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Bueno, pasa al siguiente. - Sí, bueno. 775 00:49:54,703 --> 00:49:56,914 Soy una viuda convicta con dos hijos. 776 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 No dejes que esa mochila te hunda. 777 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 Porque es todo lo que verán los demás. 778 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Mientras siga viviendo aquí, es todo lo que verán. 779 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Te lo imaginas tú. La gente ni se acuerda. 780 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 ¿En serio? 781 00:50:11,803 --> 00:50:15,390 - Yo fui la última que se resistió. - Eras dura de roer. 782 00:50:16,099 --> 00:50:18,602 Tienes suerte de que esté en plena crisis. 783 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Sí, qué suerte. 784 00:50:29,571 --> 00:50:32,698 Venga, durante cinco meses, cuando entro, digo "hola". 785 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 ¿Y qué coño te crees que hago yo? 786 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 ¡Vendes cochecitos! 787 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Hay comida si tienes hambre. 788 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 ¿Qué pasa? 789 00:50:48,632 --> 00:50:50,843 Creo que ha pasado algo en el insti. 790 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Ahora vuelvo. 791 00:50:54,680 --> 00:50:57,349 Soy un ladrón. He estado en prisión, ¿vale? 792 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Bueno... Casi era una buena noche. 793 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Oye. 794 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 ¿Sí? 795 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 ¿Hay alguna posibilidad de que vuelvas a ser mi hermana? 796 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Nunca he dejado de serlo. 797 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Y ¿volverás a casa? 798 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Sí. 799 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Esta es una peli muy buena. 800 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Sí. 801 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Me marcho. He encontrado un piso. 802 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 ¿Cómo que un piso? 803 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 He firmado un alquiler. Y me mudo. 804 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - ¿Te han dado un alquiler? - Sí, Andy, alguien lo ha hecho. 805 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Me largo. 806 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Oye, Hunter dice que ha pasado algo. 807 00:52:05,667 --> 00:52:07,293 - ¿Qué...? - Sí, me han despedido, 808 00:52:07,294 --> 00:52:08,670 pero solo después de dimitir. 809 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Has tenido razón todo este tiempo. 810 00:52:11,465 --> 00:52:14,050 - Qué guay. - ¿Podemos frenar un poco, por favor? 811 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 No podemos, porque si lo hacemos, me convencerás de que no lo haga. 812 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 Me preocupa que estés de luto y... 813 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 Pues claro que lo estoy. 814 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 También era mi padre. 815 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 Me quería por quién era... 816 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 y nunca me hizo sentir como una rarita. 817 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Te quiero muchísimo, Andy. 818 00:52:37,533 --> 00:52:41,744 En serio. Pero veo cómo me miras cada vez que muestro un poco de emoción 819 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 y es como si pensarás: "Oh, ¿aquí es cuando se desquicia?". 820 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 Y cuando te preocupas así por mí, me preocupo por mí misma 821 00:52:48,544 --> 00:52:52,339 y luego, se convierte en una especie de profecía autocumplida... 822 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 porque ¿cómo hago que te creas que puedo estar bien 823 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 cuando tú eres el que hace que lo dude? 824 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Exacto. 825 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Joder. 826 00:53:28,000 --> 00:53:30,626 Oye, oye, vamos, al menos, deja que te lleve. 827 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 Me espera un Uber. 828 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Gracias por dejar que me quede, Hunter. 829 00:53:35,090 --> 00:53:37,301 - Hasta luego, chicos. - ¿Adónde vas? 830 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 A la gran inmensidad. 831 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 ¿Qué? 832 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Os quiero, chicos. 833 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, venga. 834 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Ali, tienes que decirme dónde vivirás. 835 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 ¿Para ver cómo estoy? 836 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 ¿Es eso tan malo? 837 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 No, no lo es. 838 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Te quiero, Andy. 839 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 Necesito estar por mi cuenta. 840 00:54:13,587 --> 00:54:16,882 Tengo saber que no necesito que mi hermano cuide de mí. 841 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 ¿Y si yo te necesito? 842 00:54:30,729 --> 00:54:32,648 - Deséame suerte. - Buena suerte. 843 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Te llamaré. 844 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 ¡Ey! 845 00:55:14,273 --> 00:55:15,732 Vamos, vamos. En marcha. 846 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 {\an8}Traducción: Olga Parera Bosch