1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Podemos agradecerle a Dios
porque le pegaste a un auto estacionado.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
¿Y la infracción?
¿Hay forma de que la rechacen?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Aún no sé quién es el juez,
pero la mayoría no hace eso.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Como es su primera infracción,
pediremos que lo traten como delito menor.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Suspenderán tu licencia,
recibirás cursos y servicio comunitario.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
¿Y hay forma de eliminarlo
de sus antecedentes?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Intentaré que sellen su historial.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Sería más fácil si ella fuera
a la universidad en otoño.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
¿Su rechazo a Princeton es oficial?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Lamentablemente, sí.
- Mierda.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
No puede ser.
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Disculpa, ¿qué?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Nada.
- Bien.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Tori es una buena chica
que jamás tuvo problemas.
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
Intentaré recordárselos tanto como pueda.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
¿Es todo? ¿No se puede hacer nada más?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
Su consulta previa al juicio
será el miércoles a las 3:00 p. m.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Normalmente, lo trabajamos ahí mismo.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Todo estará bien, chicos. Lo prometo.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,815
Pero no se resolverá
con un guiño y un apretón de manos,
21
00:01:05,816 --> 00:01:07,692
y creo que todos debemos aceptar eso.
22
00:01:07,693 --> 00:01:08,776
Es una locura.
23
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Solo moví mi auto
para que alguien saliera.
24
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- ¿Esa es una locura para ti?
- Mel.
25
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
No, no se está haciendo responsable
por sus acciones.
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
¿Y qué hay de tus acciones?
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
No estamos hablando de mí.
28
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
¿Estabas sobria
cuando les arrojaste mierda a los vecinos?
29
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Oye.
- Es bien hipócrita.
30
00:01:27,504 --> 00:01:28,671
No, no lo es.
31
00:01:28,672 --> 00:01:30,965
Ella es tu madre y se preocupa por ti.
32
00:01:30,966 --> 00:01:32,675
Y aunque tengas problemas con nosotros,
33
00:01:32,676 --> 00:01:35,344
perdiste tu derecho a quejarte
cuando provocaste esto.
34
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
Perdón si crees que no es justo,
pero ahora me importa un carajo lo justo.
35
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
Lo que sí me importa es cuidarte,
36
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
ya que claramente
a ti no te importa hacer eso.
37
00:01:46,231 --> 00:01:47,231
Ahora espéranos afuera.
38
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Saldré en unos minutos
para llevarte a la escuela.
39
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
No vayas a mi audiencia.
40
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Una disculpa por eso.
- No, no se disculpen.
41
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Los ayudaré en esto, se los prometo.
42
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Pero creo que deberías dejar
que Coop se encargue en la audiencia.
43
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Soy su madre.
44
00:02:19,306 --> 00:02:21,307
Mel, es un tribunal pequeño,
45
00:02:21,308 --> 00:02:23,518
y daremos por hecho
que saben de tu arresto.
46
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
No quiero empeorar la situación.
47
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Hablando de eso,
48
00:02:28,815 --> 00:02:32,735
los presiono para que no involucren
tu problema en el tribunal.
49
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Bien.
- ¿Puede hacerlo?
50
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Si te disculpas con tus vecinos
y te responsabilizas por la limpieza,
51
00:02:37,366 --> 00:02:39,158
hay una posibilidad de que mejore.
52
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Guiño y apretón de mano.
53
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
¿Quieres que me disculpe con esos idiotas?
Claro que no.
54
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
No hablas en serio.
Te está ofreciendo una gran victoria.
55
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- Es una cuestión de principios.
- ¿Ahora te importa eso?
56
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Discúlpate y acaba con eso.
57
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Kat, dejan que su perro ande libre.
Debe haber una ley contra eso.
58
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Es irresponsable y peligroso.
Podrían atropellarlo.
59
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Si no lo haces, será un delito grave.
60
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- ¿Qué?
- ¿Qué?
61
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Creí que lo considerarían
un delito de daños.
62
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Será un delito grave de clase D
si los daños superan los $1500.
63
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Lo cual es menos
que su factura de paisajismo.
64
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
Además, tienen un video tuyo
en el que dejas una bolsa con excremento.
65
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
Disculpa, ¿qué dijo?
66
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
Era mierda de perro.
67
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Y con eso pueden demandarte
por daño moral intencional
68
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
si es que quieren mandarte
al juzgado civil.
69
00:03:24,997 --> 00:03:26,664
Dios mío. No puede ser cierto.
70
00:03:26,665 --> 00:03:28,457
¿Daño moral? ¿Y el daño que me causaron?
71
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Kat, ¿nos das un momento?
72
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Sí, iré a ver a Tori.
73
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Es una locura.
74
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
¿Qué carajo te pasa ahora?
75
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Nada.
- ¿Les diste una bolsa con mierda?
76
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Era de su perro. Fue por una razón.
- Carajo.
77
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
La gente normal no se comporta así.
78
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
- Ese no es un comportamiento normal, Mel.
- Les pedí
79
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
como 50 millones de veces
que detuvieran a su perro.
80
00:03:52,858 --> 00:03:54,525
"Mantengan a su perro en su jardín".
81
00:03:54,526 --> 00:03:56,402
Me ignoraron una y otra vez.
82
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Jamás me tomaron en serio.
83
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
Me hicieron sentir como si no existiera.
84
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
¿Cómo te sientes ahora?
85
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Exacto. Debes disculparte con ellos.
86
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Debo llevar a nuestra hija a la escuela.
87
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Entiéndeme...
88
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
Oficialmente estoy preocupado por ti.
89
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
La familia Cooper se está convirtiendo
en un negocio para mí.
90
00:04:56,964 --> 00:04:57,964
¿Qué te digo?
91
00:04:57,965 --> 00:05:00,175
A Mel le sorprendió
cómo manejaste mi caso.
92
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Sí. Pero hablamos
de diferentes categorías.
93
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
¿Cómo?
94
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Mel es una amiga cercana,
así que no le enviaré la factura.
95
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Qué amable eres.
96
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Te la enviaré a ti, y la tarifa subió.
97
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Es justo.
98
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Aún recuerdo cada detalle
del día que Tori nació.
99
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
Qué tan ligera pesaba en mis brazos.
100
00:05:30,539 --> 00:05:32,498
Cómo sonaba cuando lloraba.
101
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
Cómo olía.
102
00:05:33,959 --> 00:05:35,710
Cómo movía sus deditos
103
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
como si dirigiera una orquesta
que solo ella oía.
104
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
Hice muchas promesas ese día,
para ella y para mí mismo.
105
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
Y, con los años,
mantuve varias y rompí algunas,
106
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
pero nada me preparó para la impresión
de ver a mi niña arrestada.
107
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
El problema era que no podía hablar
con mi hija sobre sus malas decisiones
108
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
cuando yo cometía una tras otra
con el paso de los días.
109
00:06:01,695 --> 00:06:06,742
Si debo ser un padre para ella,
debo estabilizar mi propio barco.
110
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- Hola.
- Hola.
111
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Gracias por recibirme.
112
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Visita en persona.
113
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Lo admito, esto me intriga.
114
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
Y por eso, me refiero a que me preocupa.
115
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- No he estado aquí desde...
- Sí.
116
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- ¿Bebes?
- No, gracias. Será rápido.
117
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Eso dijiste la última vez.
118
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Perdón, no quise...
- Está bien.
119
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Pero ya no podrían despedirte.
120
00:07:12,391 --> 00:07:13,599
No sé qué digo. Perdón.
121
00:07:13,600 --> 00:07:16,311
No sé por qué de la nada me pongo ansiosa.
¿Un trago?
122
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Ya te pregunté eso.
123
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- ¿Estás bien?
- Sí.
124
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Es que pudiste llamar, pero no.
Así que algo debe pasar.
125
00:07:24,027 --> 00:07:25,736
Y no puedo dejar de hablar
126
00:07:25,737 --> 00:07:28,365
porque la razón por la que estés aquí
me taladra el cerebro.
127
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
¿Tommy Burns sigue como auditor en Bailey?
128
00:07:32,035 --> 00:07:34,579
Sí, Tommy sigue en Bailey.
129
00:07:34,580 --> 00:07:36,205
¿Por qué preguntas por auditoría?
130
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Quiero que revise
mi inversión en Excelsior.
131
00:07:39,918 --> 00:07:41,836
No es necesario. La inversión no alcanzó
132
00:07:41,837 --> 00:07:42,962
- el umbral de KYC.
- Lo sé.
133
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Por eso no había razón
para que la revisaran.
134
00:07:44,882 --> 00:07:45,965
- Claro.
- Pero ahora,
135
00:07:45,966 --> 00:07:47,466
después de que transfirieron el dinero,
136
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
y ambos firmamos
como cinco kilos de documentos,
137
00:07:50,179 --> 00:07:52,430
me pides que abra una investigación...
138
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Así es.
- ...en tu negocio.
139
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
¿En serio no quieres un trago?
Yo sí tomaré uno.
140
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- El dinero se verá ilegal.
- Deberías callarte.
141
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
Lo rastrearán a una serie
de corporaciones internacionales falsas
142
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- de un hombre llamado Owen Ashe.
- Y sigues hablando.
143
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
¿Por qué no intentaste llevarme a la cama
como alguien normal?
144
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Liv.
- No he salido con nadie durante meses.
145
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
Tus posibilidades habrían sido excelentes.
146
00:08:13,410 --> 00:08:14,744
Owen Ashe está en la lista de la OFAC.
147
00:08:14,745 --> 00:08:16,245
¡Mierda, Coop!
148
00:08:16,246 --> 00:08:17,915
¡Cállate!
149
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
¿Esto es por Jack?
150
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
¿Intentas sabotearlo?
151
00:08:27,841 --> 00:08:29,759
Porque debo decirte que te falta mucho
152
00:08:29,760 --> 00:08:31,511
- para una pequeña venganza.
- No es por Jack.
153
00:08:31,512 --> 00:08:33,262
¿O por mí? Porque no te apoyé
154
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
- cuando Jack te despidió.
- No es por nada de eso.
155
00:08:35,307 --> 00:08:37,183
¿No? Entonces, ¿por qué carajo lo haces?
156
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Solo intento hacer lo correcto.
157
00:08:41,438 --> 00:08:44,398
- Yo creo que ya te tardaste con eso, ¿no?
- Tal vez.
158
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
Y ahora me arrastras a tu caos.
159
00:08:45,943 --> 00:08:47,443
- Oye, yo no sabía...
- Otra vez.
160
00:08:47,444 --> 00:08:49,362
...que Jack te haría la encargada.
161
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- ¿Por qué? ¿Porque te cogí?
- Porque tienes 28 años,
162
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
- carajo.
- Tengo 29 años.
163
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- ¿Qué?
- Nada.
164
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Escúchame...
- Te pido que dejes de hablar.
165
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- ¿Quién sabe?
- ¿Qué?
166
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
De la lista de la OFAC. ¿Quién sabe?
167
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Pues tú.
168
00:09:05,295 --> 00:09:09,299
Tú y, ya sabes,
el gobierno de los Estados Unidos.
169
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- No le pediré a Tommy la auditoría.
- Liv.
170
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Si quieres arruinar tu vida,
pídeselo a alguien más.
171
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Esto pasó desapercibido
como sabías que pasaría,
172
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- y así seguirá.
- Por favor, Liv.
173
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Deja de decir mi nombre.
- No me hagas esto.
174
00:09:23,605 --> 00:09:24,981
¡Yo no lo hice!
175
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
¡Tú sí! Tú lo provocaste.
176
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
Y no harás que me vaya
177
00:09:28,861 --> 00:09:31,362
porque tienes alguna clase
de crisis de conciencia.
178
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
No es como Madoff.
Tampoco Theranos o Enron.
179
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Nadie saldrá herido.
- No lo sabemos.
180
00:09:36,326 --> 00:09:37,618
Es una lista arbitraria
181
00:09:37,619 --> 00:09:40,371
de un gobierno con TDAH
al que no le importa nada.
182
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Despierta, Coop.
Este es un territorio sin ley.
183
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Nadie está mirando y a nadie le importa.
184
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Escúchame, yo solía estar
185
00:09:50,090 --> 00:09:51,674
en tu lugar.
186
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Sí, lo dudo.
- Hay un cálculo que hacer.
187
00:09:54,678 --> 00:09:56,387
El cálculo de riesgos, ¿no?
188
00:09:56,388 --> 00:09:58,723
¿Qué estoy dispuesto a hacer
para lograr mi meta?
189
00:09:58,724 --> 00:10:01,058
Y, claro, cuando lo logre, me detendré.
190
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
Ya no me arriesgaré
porque estaré en otro lugar, ya no aquí.
191
00:10:03,520 --> 00:10:06,230
Resulta que nunca lo logras por completo.
192
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
No es posible.
193
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Siempre estás en el mismo lugar.
194
00:10:11,528 --> 00:10:15,282
Para terminar esta conversación,
fingiré que eso tuvo sentido.
195
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Lograste regresar, Coop.
196
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
Contra viento y marea,
y nadie salió herido.
197
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Pero si arruinas esto,
nos afectará a nosotros.
198
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Perderé mi trabajo y mi reputación.
199
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
Y tendré que servir pescado y papas
en el pub de mi tío en Cheltenham.
200
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
Y tú
201
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
estarás al menos diez años en prisión
si se dan cuenta.
202
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
Y aunque te salves, que no pasará,
203
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Jack los destruirá a ti y a tu familia.
204
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Será un proceso que no podrás pagar
por los próximos diez años.
205
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
¿Por qué arriesgarías esto?
206
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Y no me preocupo por ese sujeto,
como sea que se llame, Owen Ashe.
207
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Me preocupo por ti.
208
00:11:02,412 --> 00:11:03,412
Y me preocupo por mí.
209
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Es un tipo malo, Liv.
210
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Pues encárgate de él.
211
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Y yo me encargaré de ti.
212
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
AMIGOS Y VECINOS
213
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Iban a poner paneles de yeso
cuando despidieron al diseñador.
214
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
No les gustó la distribución.
215
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
Así que tienen libertad para rediseñarla.
216
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Pero la piscina de ahí se quedará igual.
217
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
Ahí recibirá toda la luz del sol.
218
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
Este terreno es impresionante.
219
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Sí.
- Lo sé.
220
00:12:57,945 --> 00:13:00,029
Iban a colar la piscina
la siguiente semana.
221
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Quieren mantener esos tiempos,
a menos que les preocupe.
222
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
No, nos parece bien.
223
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
- Es un buen lugar.
- Perfecto.
224
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Estamos listas.
225
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
¿Cómo estuvo el fin de semana
en los Hamptons?
226
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Sí, seguramente la casa de Ashe
está de lujo.
227
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Estuvo... Estuvo interesante.
228
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
¿Qué pasa?
Pensé que todo iba bien entre ustedes.
229
00:13:22,094 --> 00:13:24,387
Es... Es que él...
230
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
No es un hombre sencillo para conocer.
231
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
Y, no sé, no creo estar lista para eso.
232
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
No soy famosa
por saber elegir a los hombres.
233
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Entonces...
234
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Pasaste por muchos problemas.
235
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
Y no hay que negar
que Paul fue un imbécil.
236
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz. Es...
- Por favor.
237
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
No estoy revelando secretos del Estado.
238
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Solo digo que no te detengas por Paul.
239
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
No puedes arruinar tu vida por eso.
240
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
Ashe es lo opuesto a Paul.
Es un buen chico.
241
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
Y es sexi.
242
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
Y no quiero decir lo obvio, pero...
243
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
¿Es rico?
244
00:14:04,261 --> 00:14:05,720
Ella no quiso decir eso.
245
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- No le digas lo que pienso.
- ¿En qué piensas, entonces?
246
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Solo digo que parece ser un gran partido.
247
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Vengo en paz.
248
00:14:22,613 --> 00:14:24,363
Nuestro abogado
dijo que tu abogada te diría
249
00:14:24,364 --> 00:14:25,782
que vinieras a disculparte.
250
00:14:26,575 --> 00:14:28,075
Sí, es cierto.
251
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Pero también quería venir a disculparme.
252
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Lo siento mucho
253
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
por tira el baño portátil
y arruinar su jardín.
254
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Era tarde y estaba frustrada.
255
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
He pasado por algunos problemas.
256
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Digamos que sucedió en un mal momento.
257
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Pero quería hacer las paces.
258
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
Y obviamente pagaré
por cualquier daño que haya en su jardín
259
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
y por cualquier lugar
que haya sido afectado por los...
260
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
desechos.
261
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Pues gracias.
262
00:15:00,192 --> 00:15:01,776
Ya hicimos una lista de los daños,
263
00:15:01,777 --> 00:15:04,279
y te enviaremos las facturas
cuando las recibamos.
264
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
Suena razonable.
265
00:15:06,949 --> 00:15:10,451
Y de nuevo,
estoy muy apenada por todo esto.
266
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Entiendo. Todos queremos
que esto quede en el pasado, ¿no?
267
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
¿Le dijiste?
268
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Hola, Brie. No te había visto ahí.
269
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay.
270
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
¿Decirme qué?
271
00:15:25,551 --> 00:15:27,260
Como tus vecinos, nos sentiremos mejor
272
00:15:27,261 --> 00:15:29,596
que completaras
un curso de manejo de la ira.
273
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
¿Manejo de la ira?
274
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
Nuestro abogado
cree que un juez lo recomendaría.
275
00:15:40,816 --> 00:15:42,817
Y, si omitiremos un juicio,
276
00:15:42,818 --> 00:15:44,861
no queremos escatimar
el aspecto de la salud mental.
277
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- ¿La suya o la mía?
- ¿Qué?
278
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
¿Qué? Nada.
279
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Entiendo. Y voy a considerarlo.
280
00:15:54,413 --> 00:15:55,496
Te lo agradecemos.
281
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
Mi abogado te enviará
una lista de terapeutas si lo requieres.
282
00:15:59,042 --> 00:16:01,544
No será necesario.
Conozco a muchos en el área.
283
00:16:01,545 --> 00:16:03,005
Soy psicoterapeuta con licencia.
284
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Salud.
- Gracias.
285
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Traeré más café.
286
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
¿Crees que se dé cuenta si nos escapamos?
287
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
¿Cómo te fue en la mañana con Mel y Tori?
288
00:16:41,376 --> 00:16:42,461
Es un desastre.
289
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Lo resolveré.
290
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
¿Mel va a estar bien?
291
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
No sé. No hay un antecedente legal
292
00:16:51,595 --> 00:16:52,845
por tirar un baño portátil
293
00:16:52,846 --> 00:16:54,722
sobre el pasto azul de Kentucky
del vecino.
294
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
Bueno, se lo merecían.
295
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali.
- Es cierto.
296
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Un adulto responsable no tira mierda
sobre el jardín de su vecino.
297
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Me estás culpando.
298
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
¿Estás bien, mamá?
299
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Estoy bien.
300
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
He estado ahorrando algo de dinero.
301
00:17:19,164 --> 00:17:23,291
Bueno, no me cobras renta,
y está el dinero que me dejó mi papá.
302
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Sí, no fue mucho.
303
00:17:24,461 --> 00:17:26,128
Bueno, tal vez para ti.
304
00:17:27,506 --> 00:17:28,673
Como sea, pensaba
305
00:17:28,674 --> 00:17:31,175
- en conseguirme una casa.
- ¿Podríamos no hablar de esto?
306
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Para ser un adulto responsable.
- ¿Ya?
307
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
¿Por qué no quieres hablar?
308
00:17:34,596 --> 00:17:36,305
No sé. Nuestro padre murió.
309
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
No deberías tomar decisiones importantes.
310
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
No te estaba pidiendo permiso, Andy.
311
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
¿Ya se va?
312
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Lo dudo.
313
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Yo la traje.
314
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Esperanza.
315
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
¿Ese es el auto de Owen?
316
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
¡Así! ¡Ve!
317
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
¡Choque de autos!
318
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- A una gran velocidad pura...
- Amor, tranquilo.
319
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
Y el auto verde lleva la delantera.
Ahora da la vuela.
320
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
Lleva la delantera
y va por debajo del túnel.
321
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
¡Hola! Soy un túnel.
322
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
¿Qué es...? ¡Oigan! ¿Qué pasa?
323
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Es una gran carrera.
Perdón por no traerte uno.
324
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Bien, amigo.
325
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
Sí. Tendrás que ir al pit.
326
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
¿Conociste a mis hijos?
327
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Sí, los autos no se conducirán solos,
¿o sí, niños?
328
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Mike, ¿qué dijiste cuando te pregunté
si podías conducir uno de estos?
329
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Obvio.
330
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
Obvio. Me da mucha risa.
331
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Sí, y les compré el mismo modelo
para que no se preocupen en compararlos.
332
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
Aunque ya vi que el pequeño
se fija en los detalles.
333
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
Y tal vez estás molesta.
334
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
No, solo necesito un momento.
335
00:18:58,514 --> 00:18:59,764
- ¿Y Esperanza?
- Bueno...
336
00:18:59,765 --> 00:19:01,975
Debo decirte algo antes de que entres ahí.
337
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanza, ¿qué están haciendo?
338
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Señorita Samantha, intenté llamar.
No contestaba.
339
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
¿Exageré?
340
00:19:14,571 --> 00:19:15,571
Sí, exageré.
341
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
- Fue demasiado.
- Quiero que se vayan.
342
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Bien, entiendo.
343
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
Y quiero que te vayas con ellos.
344
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
345
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
No puedes llegar así a controlar mi casa.
346
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Bueno, yo, es que...
347
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
Después de los Hamptons, pensé...
348
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
¿Que insistir sería la solución?
349
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
Quería que fuera un lindo detalle.
350
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
No necesito eso. Necesito espacio.
351
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Que parece ser lo único
que no puedes darme.
352
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Bueno, vamos a calmarnos.
353
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Estoy calmada.
354
00:19:45,561 --> 00:19:47,563
Dime que me calme de nuevo y ya verás.
355
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
No es por nada, Sam, pero muchas mujeres
se sentirían halagadas.
356
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Pues deberías buscar una así
antes de que se pudra el pescado.
357
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Perdón por haberme excedido.
358
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Chicos, empaquen.
359
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
¿Y Kat representará a Tori y a Mel?
360
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
A estas alturas,
deberías pagarle un sueldo.
361
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- ¿Necesitas ayuda, amigo?
- ¡No!
362
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
No seré un papá anciano, Coop.
363
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Ya te tardaste.
- Jódete.
364
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
¿Le dijiste a Ashe
que no aceptarás el 5 %?
365
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
No exactamente.
366
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
¿Qué hiciste?
367
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Le dije a Liv de dónde viene el dinero.
368
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
¿En serio? ¿Estás loco?
369
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Se sabrá en una auditoría.
No sabrá que fui yo.
370
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
Aun si fuera cierto,
él te seguirá culpando. Mira...
371
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
Estuve investigando.
372
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
En los últimos diez años,
han investigado a Ashe
373
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
por la desaparición de tres personas
con las que negociaba.
374
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Él es de esos tipos
que saben cómo desaparecer gente.
375
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Eso no importa
porque, al parecer, no será un problema.
376
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
¿De qué hablas?
377
00:21:21,657 --> 00:21:22,949
¿Bailey no nos investigará?
378
00:21:22,950 --> 00:21:24,535
No pueden permitirlo.
379
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Si sale a la luz,
perderán a Cricket y Excelsior colapsará.
380
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Eso sería lo mejor para ti,
considerando todo esto.
381
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Solo deja esto, Coop.
382
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Tú dijiste que debíamos
alejarlo de nosotros.
383
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Así es, debemos alejarlo,
pero con mucho cuidado.
384
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Bueno.
385
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- ¿Bueno qué?
- Bueno, estás despedido.
386
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- ¿Qué?
- Tú lo dijiste.
387
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
Es peligroso.
No deberías estar cerca de él.
388
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
¿Y tú sí?
389
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
No tengo las mismas opciones que tú.
390
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Hablas del padre de Grace.
391
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Sí, me dio un sermón en los Hamptons.
392
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
Ella no debió hacer eso.
393
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
Ella solo quiere tu bienestar,
y tiene razón.
394
00:22:08,495 --> 00:22:10,037
No, no la tiene. ¿Entiendes?
395
00:22:10,038 --> 00:22:11,289
Si trabajara para Kwan,
396
00:22:11,290 --> 00:22:13,958
sería como dejar mi pito y bolas
en un frasco sobre su escritorio.
397
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Qué bonito.
398
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
Además, no puedes despedirme.
399
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- ¿En serio?
- Sí. No firmé un acuerdo.
400
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Le diré a RR. HH. que te dé uno.
401
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
¿Tú no saludas?
402
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
¡Félix! ¿Cómo carajo! ¿Tú tienes llave?
403
00:22:47,743 --> 00:22:49,203
Ya debería.
404
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
Todo lo tuyo es mío ahora.
405
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
¿Sabes? A mí no me gusta hacer favores.
406
00:22:55,542 --> 00:22:58,044
La gente ve la empatía como debilidad.
407
00:22:58,045 --> 00:23:00,171
Se vuelven confianzudos.
408
00:23:00,172 --> 00:23:02,006
Eso no es lo que está pasando aquí.
409
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Dios quiera.
410
00:23:03,133 --> 00:23:05,551
Porque estoy como harto de los rodeos.
411
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
¿Qué rodeos? Yo tengo los cuartos.
412
00:23:07,221 --> 00:23:09,889
Si tú tuvieras los cuartos,
yo ya los tuviera.
413
00:23:09,890 --> 00:23:10,974
¿Verdad?
414
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
Dime algo...
415
00:23:14,561 --> 00:23:18,314
¿Cómo es que una sirvienta
va a sacar $50 000?
416
00:23:18,315 --> 00:23:21,150
Bueno, serían 65.
417
00:23:21,151 --> 00:23:22,653
Los intereses te joden.
418
00:23:23,237 --> 00:23:24,780
¿Yo no te lo busqué la otra vez?
419
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
Sí.
420
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
Y yo todavía no le llego a esa vuelta.
421
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Yo te lo voy a conseguir, Félix.
422
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
¿Okay?
423
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Te lo juro.
424
00:23:42,923 --> 00:23:44,967
Mira, no es que yo no te crea,
425
00:23:45,551 --> 00:23:47,344
pero yo me muevo mejor con fechas.
426
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Tienes hasta esta semana.
427
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
¿Alguna duda?
428
00:23:59,815 --> 00:24:01,108
Dos semanas, mejor.
429
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
Se te van a acumular los intereses.
430
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
No si tú me chanceas.
431
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
O chancéame tú a mí.
432
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Tú sabes
que yo siempre quise algo contigo.
433
00:24:21,211 --> 00:24:22,712
Lamentablemente, Félix,
434
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
yo prefiero que nosotros
seamos amigos, nada más.
435
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Cuídate.
436
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Una semana.
437
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Oye, ¿de este lado se ve más alto?
438
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
¿Se te olvidó decirme
que hablaste con Coop?
439
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Tal vez lo olvidé.
- Carajo, Grace.
440
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Estaba preocupada por ti.
- ¿En serio?
441
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Pues intentó despedirme y...
442
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Está bien.
443
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
¿Está bien?
444
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Es que tienes otros clientes, Barney.
445
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Y son clientes
que no te han enviado al hospital.
446
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Bueno, ese...
447
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Ese no es el problema.
448
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
¿En serio?
449
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- ¿Y entonces cuál es?
- Que quieres acorralarme
450
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
para que mi única opción
sea trabajar con tu padre.
451
00:26:03,272 --> 00:26:04,898
¿Y en serio sería algo malo?
452
00:26:05,524 --> 00:26:07,233
Ganarías más de lo que ganas ahora.
453
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Estoy bien así.
- ¿En serio?
454
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
¿Estás bien así, Barney?
455
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Porque he visto los estados de cuenta
456
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
y el estado financiero.
457
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Tú y yo, Grace, ¿no?
458
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
¿No es lo que decimos? ¿Tú y yo?
459
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Pero ya no somos solo tú y yo, ¿no?
460
00:26:31,425 --> 00:26:33,092
Somos tú y yo y dos niños
461
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
y otro en camino
y esta casa y este pueblo.
462
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- No necesito nada de esto.
- Pues ya lo tienes.
463
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Esta es nuestra casa.
464
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Esta es nuestra vida.
465
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
Y la elegiste justo como yo lo hice.
466
00:26:50,235 --> 00:26:51,485
No lo entiendes.
467
00:26:51,486 --> 00:26:52,613
¿En serio?
468
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Bueno.
469
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Explícame.
470
00:26:59,661 --> 00:27:00,661
¿Qué es lo que no entiendo?
471
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
¿Qué tiene de malo trabajar para mi padre?
472
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
No tiene nada de malo
trabajar para tu padre.
473
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
Sino la urgencia
con que quieres que lo haga.
474
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Ese hijo de perra jamás creyó en mí,
pero tú sí, y ahora ya no.
475
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney.
476
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
¿Qué...?
477
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Escucha.
478
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Eso no es verdad.
479
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
¿Entendiste?
480
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
He estado muy preocupada por ti
porque pareces estar perdido últimamente.
481
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Sé que ha sido un año difícil,
pero lo resolveré.
482
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Necesito que confíes en mí.
483
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
¿Sí?
484
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Está bien.
- Sí.
485
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Bien.
486
00:28:31,378 --> 00:28:33,421
ALTO
487
00:28:33,422 --> 00:28:35,716
Señal de alto, alto.
488
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Bien, sí.
489
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Tienes que pisar el freno antes, amigo.
490
00:28:41,722 --> 00:28:43,098
{\an8}- Perdón.
- Tranquilo.
491
00:28:44,725 --> 00:28:46,559
Bueno, Tori, te veré con Kat a las 3:00.
492
00:28:46,560 --> 00:28:48,144
¿Podrías pedir un Uber en la escuela?
493
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
¿No irás por mí?
494
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Puedo pedir que alguien me cubra
si quieres que te acompañe.
495
00:28:52,983 --> 00:28:55,276
Está bien, ¿sí?
496
00:28:55,277 --> 00:28:57,445
Tori estará bien.
No compliquemos las cosas.
497
00:28:57,446 --> 00:28:59,281
Puedo repetirlo con menos palabras.
498
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
La línea.
499
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
A estas alturas,
no llegaré viva a mi audiencia.
500
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
¿Podrías dejarlo en paz?
Es un auto grande.
501
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
¿Está bien? Por favor.
502
00:29:12,711 --> 00:29:13,878
Luz roja, roja.
503
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
NO HAY VUELTA EN LUZ ROJA
504
00:29:17,841 --> 00:29:19,300
Nos estamos mareando acá atrás.
505
00:29:19,301 --> 00:29:21,385
Hunter, ¿qué mierda? ¿Nos quieres matar?
506
00:29:21,386 --> 00:29:22,929
¿Alguno quiere conducir?
507
00:29:22,930 --> 00:29:25,181
Espera,
te suspendieron la licencia por ebria.
508
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
La tuya venció.
Y tú solo discutes con todos.
509
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
Así que mejor cálmense
y déjenme manejar en paz.
510
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Bueno. Luz verde.
511
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
Oye.
512
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Escríbeme cuando vayas al tribunal, ¿sí?
513
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
¡Coop! ¡Hola!
514
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Hola.
515
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Oye, lindo auto.
516
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Gracias. Sí, perdón.
No he podido regresártelo.
517
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Han sido un par de días complicados.
518
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
Sí, amigo, me enteré. Lo lamento.
519
00:30:28,579 --> 00:30:30,872
Las desgracias nunca vienen solas.
520
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
No, nunca.
521
00:30:31,957 --> 00:30:36,419
Oye, escucha,
estoy aquí porque quiero disculparme
522
00:30:36,420 --> 00:30:38,421
por sonar tan insistente en la playa.
523
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Creo que los federales
me perturbaron más de lo que parecía.
524
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
No estaba en mi mejor momento,
y no quise comportarme así.
525
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Está bien.
- Sí.
526
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Y no lo tomes a mal,
pero quiero verte de nuevo en la cima.
527
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
Y la oferta sigue en pie.
528
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
Pero quiero aclarar que solo es eso.
529
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Es una oferta.
Y puedes aceptarla o rechazarla.
530
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Bien, te agradezco eso.
531
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- ¿Y?
- La consideraré.
532
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Genial.
- Sí.
533
00:31:12,497 --> 00:31:14,373
Pero debo arreglar lo de Tori...
534
00:31:14,374 --> 00:31:15,458
Sí, claro.
535
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Dime si sirvo de algo.
- Gracias.
536
00:31:17,419 --> 00:31:19,378
Será fantástico, Coop. Te lo prometo.
537
00:31:19,379 --> 00:31:21,798
Solo avísame
y DeMille preparará los documentos.
538
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Seguro.
- ¡Eso!
539
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- ¿Gordy irá a un desfile de moda?
- ¿Conoces a Gordy?
540
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
Sí, siempre me mira
cuando estoy en casa de Nick.
541
00:31:50,911 --> 00:31:52,287
Tiene sentido.
542
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
El desfile de moda es para caridad,
y Gordy lo patrocina. Debe ir.
543
00:31:56,792 --> 00:31:59,043
¿No sería lógico
que solo le den el dinero a la caridad
544
00:31:59,044 --> 00:32:01,128
en vez de hacer estos eventos caros?
545
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
No puedes aplicar la lógica
a la filantropía.
546
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Perdón.
547
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Bien, entraré.
548
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- ¿Cámaras?
- Apagadas.
549
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
Y para ser claros, es un adulto
que colecciona tarjetas de béisbol.
550
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Valiosas tarjetas de béisbol.
551
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
Si tú lo dices.
552
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Deberías buscar algo mejor cuando entres.
553
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
No tengo tiempo para buscar.
La audiencia de mi hija es a las 3:00.
554
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
Necesito una buena cantidad, Coop.
555
00:32:29,408 --> 00:32:30,408
Sin tonterías.
556
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Gracias. La presión ayuda mucho, Elena.
557
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
Gordy jamás hemos sido cercanos.
558
00:32:45,382 --> 00:32:47,258
Como la mayoría, nuestra amistad nació
559
00:32:47,259 --> 00:32:50,303
más que nada por conveniencia
y los hándicaps de golf compatibles.
560
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Pero él hacía una consultoría en Seúl
cuando mi matrimonio se derrumbaba.
561
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
Y Lisa hacía lo que sea que hace,
562
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
y él me dejó quedarme en su casa
mientras buscaba una que rentar,
563
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
así que, a menos que la cambiara,
aún sabía el código de la alarma.
564
00:33:02,065 --> 00:33:03,941
Gran forma de agradecerle su amabilidad.
565
00:33:03,942 --> 00:33:07,029
Pero Elena estaba desesperara,
y yo también.
566
00:33:18,123 --> 00:33:19,707
Lisa era una influencer.
567
00:33:19,708 --> 00:33:21,042
{\an8}THEHAUTEHUGHES
10.8 MIL SEGUIDORES
568
00:33:21,043 --> 00:33:24,253
{\an8}Y entre más seguidores tenía,
más cosas gratis obtenía.
569
00:33:24,254 --> 00:33:28,217
{\an8}El problema con las cosas gratis
es que al final ya no tendrás espacio.
570
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Qué lindo.
571
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Tiene muchos seguidores.
572
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Si tú lo dices.
573
00:34:02,417 --> 00:34:03,960
{\an8}ESTRELLAS NOVATAS DE LOS METS DE 1967
BILL DENEHY - TOM SEAVER
574
00:34:03,961 --> 00:34:05,920
{\an8}Esta es la tarjeta de 1967
del novato Tom Seaver
575
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
graduada por la PSA
como Gem Mint 10 e impecable.
576
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
Ese año, Seaver recibió el premio
como Novato del Año de la Liga Nacional.
577
00:34:11,426 --> 00:34:13,468
Y dos años después ganó el premio Cy Young
578
00:34:13,469 --> 00:34:15,639
y les dio a los Mets
su primera Serie Mundial.
579
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
Esa tarjeta ahora vale más de $300 000
580
00:34:19,851 --> 00:34:22,227
gracias a la volatilidad
del mercado de tarjetas deportivas
581
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
impulsada por la soledad
y nostalgia masculina.
582
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
No hay nada mejor para un niño abandonado
583
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
que tener una tarjeta vieja y graduada
del equipo favorito de su infancia.
584
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Esperemos que mantenga su valor
mejor que los Beanie Babies.
585
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Regresaron. Debes salir ahora.
586
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
¿Qué?
587
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
Por favor. ¡Oye!
588
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
¿Podrías dejar de hacer tanto drama?
589
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
¡Eres un imbécil!
590
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Pagué $100 000
para patrocinar tu puto evento,
591
00:35:03,604 --> 00:35:05,354
¡y ahora ni siquiera iremos!
592
00:35:05,355 --> 00:35:07,315
¡Claro! ¡Lo dices por tu dinero!
593
00:35:07,316 --> 00:35:08,983
Es un evento de caridad.
594
00:35:08,984 --> 00:35:10,652
Obviamente lo digo por mi dinero.
595
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Lo vamos a perder.
¿Puedes dejar de ser tan sensible?
596
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
¡No estoy sensible, idiota!
597
00:35:17,034 --> 00:35:18,409
Me dijiste vieja.
598
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Regresa al auto. No te dije vieja.
599
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Solo dije que deberías dejar de vestirte
como una chica de 25 años.
600
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
¡Porque eres el experto en moda!
601
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
¡Te vistes como si tuvieras 25 años!
602
00:35:28,837 --> 00:35:30,671
Y mostrar tus tetas en Instagram...
603
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Claro, mis tetas.
- ...tampoco te hace experta en moda.
604
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Nunca apareces para apoyarme.
605
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
Dios mío. ¿De qué hablas?
606
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
¿No te apoyo?
607
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
¿Quién carajo crees que paga esta farsa
a la que llamas profesión?
608
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Yo genero ganancias.
609
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Mierda.
610
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- ¿Qué pasa?
- Están peleando.
611
00:35:50,108 --> 00:35:51,192
¿Ganancias?
612
00:35:51,193 --> 00:35:54,320
Tus ganancias
ni siquiera pagan tus zapatos.
613
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
¿Puedes salir?
614
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
Y no es una profesión
si no generas dinero con eso.
615
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Todavía no.
616
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Dios mío.
617
00:36:02,913 --> 00:36:04,789
Eres muy patético e inmaduro
618
00:36:04,790 --> 00:36:07,124
al creer que tu cuenta bancaria
hace más grande tu pene.
619
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
Y tú eres otra esposa blanca
de la mediana edad
620
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
que compra seguidores
y se prostituye en Instagram
621
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
por querer convertirse
en la maldita Gwyneth Paltrow
622
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
mientras tu esposo te paga todo.
623
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
Creo que se están enojando más.
624
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Te gustaba cuando tenía una profesión.
625
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Sí, cuando aún cogíamos.
626
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Eso es lo que te molesta. ¿Quieres coger?
627
00:36:27,604 --> 00:36:29,856
- No te hagas ilusiones.
- No, está bien.
628
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Ya me mojé de solo pensarlo.
629
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
No te has mojado
desde el gobierno de Obama.
630
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Hubo un tiempo en el que hubiera saltado.
631
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
En el que sabía que mi espalda resistiría
y mis rodillas soportarían el golpe.
632
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Pero claro,
antes no habría tenido que saltar.
633
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Ahora sí, pero no podía.
634
00:36:54,923 --> 00:36:58,176
Y eso, amigos y vecinos,
es el mejor ejemplo de la mediana edad
635
00:36:58,177 --> 00:36:59,595
que van a tener.
636
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Muy bien, este es un acorde de do.
637
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
Luego la menor.
638
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Luego fa.
639
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Buen trabajo. Luego sol.
640
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Muy bien. Trabajamos en esto por semanas.
641
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
Así que démosle con estilo.
642
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Cinco, seis, siete, ocho...
643
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
PROGRESIÓN ARMÓNICA
644
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Sigan así.
645
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
¿Va a regresar?
646
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
¡Cierra la boca!
647
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Dios mío. ¡Qué idiota eres!
¡Me sorprendes!
648
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}TORI - En el Uber.
Ya voy al tribunal para ver a Kat.
649
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- ¡Y no regreses!
- No puede ser. Llegaré tarde.
650
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
¿Sabes qué harás?
651
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
¡Esperaremos otras tres horas
para que te arregles el cabello!
652
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
¿En serio me pones esa cara?
653
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Te gustaba mucho el béisbol.
654
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Te llevaba al Shea a ver a los Mets jugar.
655
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Dios, siempre querías estar ahí.
656
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
¿Y cuándo fue la última vez
que llevaste a Hunter a un juego?
657
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Ya no está, papá.
658
00:39:21,236 --> 00:39:23,321
- ¿Qué cosa?
- Ya no existe el Shea.
659
00:39:23,322 --> 00:39:24,573
Construyeron uno nuevo.
660
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
Hay muchas cosas que ya no existen, Andy.
661
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Pero muchas aún siguen aquí.
662
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Papá.
663
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Tori ya va a su audiencia.
¿Y tú en dónde estás?
664
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Estás atrapado en un baño
por robar una tarjeta de béisbol.
665
00:39:37,503 --> 00:39:40,046
Creo que lo minimizas, ¿no crees?
666
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Esta tarjeta vale $300 000.
667
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
¿Y cuánto vale tu hija?
668
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Estoy haciendo esto por ella.
669
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Por todos ellos.
- Mentira.
670
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Papá.
- ¿Cuándo pararás, Andy?
671
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- ¡Soy creadora de contenido!
- ¡Por favor!
672
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
Ya debes irte.
673
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
Tu contenido es igual
que el de otros influencers de tu edad.
674
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
Solo subes videos medio desnuda
675
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
usando productos y diciendo que son lindos
676
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- para que te manden más productos.
- Debo irme.
677
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
Y luego dices que son lindos.
Tú no creas nada.
678
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Estoy haciendo una marca, estúpido.
679
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- ¡Puta madre!
- Coop, ¿qué pasa?
680
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- ¡Eres un imbécil!
- A la mierda, me voy.
681
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- ¡Es increíble!
- ¡Ya cállate!
682
00:40:21,296 --> 00:40:23,214
¡Llenas la casa con toda esa mierda!
683
00:40:23,215 --> 00:40:24,966
¡Somos acumuladores!
684
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Mira esta mierda. ¿Qué es esto?
685
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
Es un comedor. ¡No un puto armario!
686
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
¿Qué mierda es esto?
687
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
¡No toques mis cosas!
688
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- ¡Dámelas! ¡Idiota!
- ¡Ahí está tu contenido!
689
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
¿Por qué no les muestras
el chiquero en el que vivimos?
690
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- ¡Jódete!
- ¡Jódete!
691
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
¿Por qué no nos haces un favor
y te mueres de cáncer?
692
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Créeme, querida,
el cáncer no se compara contigo.
693
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Maldita sea... Dame eso.
- No toques... Mierda...
694
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- ¿Cómo carajo saliste?
- No preguntes.
695
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
¿Conseguiste la tarjeta?
696
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Vámonos. Voy tarde.
697
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Perdón por la tardanza.
698
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
¿Ya estamos todos?
699
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Sí, su señoría.
- Bien. Empecemos.
700
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Señoría, creo que todos queremos lo mismo,
701
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
que es reconocer la gravedad del delito
702
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
sin dejar que dañe el futuro prometedor
de la señorita Cooper.
703
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
La señorita Cooper reconoció
el terrible error de juicio que cometió
704
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
y está lista
para responsabilizarse por ello.
705
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Dicho esto,
nunca se ha metido en problemas,
706
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
es una alumna sobresaliente
y gran jugadora de tenis de Mayfield...
707
00:41:46,590 --> 00:41:47,924
Conozco ese discurso, señorita Resnick.
708
00:41:47,925 --> 00:41:49,800
Lo he escuchado más veces de lo que cree.
709
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
¿Qué propone?
710
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Rebajarlo a delito menor
con suspensión de licencia por tres meses
711
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
y 25 horas de servicio comunitario.
712
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
Es muy poco.
713
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
Como dije, es una buena niña.
714
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Esta fue una mancha
en un historial impecable.
715
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Señorita Cooper.
716
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
¿Entiende la gravedad de su delito?
717
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Sí, su señoría. Cometí un grave error.
718
00:42:25,212 --> 00:42:27,505
Tengo dos hijas,
un poco mayores que usted,
719
00:42:27,506 --> 00:42:30,175
y también han cometido errores.
720
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Suspensión de licencia por seis meses
y 50 horas de servicio.
721
00:42:39,309 --> 00:42:42,812
Y, cuando lo termine,
eliminaremos el registro.
722
00:42:42,813 --> 00:42:43,896
Gracias, su señoría.
723
00:42:43,897 --> 00:42:46,941
Le di una gran oportunidad,
señorita Cooper.
724
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
No haga que me arrepienta.
725
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Bien. ¿Quién sigue?
726
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Está bien.
727
00:43:42,289 --> 00:43:44,790
No tengo futuro o un árbol genealógico
728
00:43:44,791 --> 00:43:47,085
Sé lo que un príncipe
Y un amante deben ser
729
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
Deben ser
730
00:43:51,006 --> 00:43:53,299
Hola, Kat. Hiciste un milagro por Tori.
731
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
No sé cómo agradecerte.
732
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Bueno, todavía no me agradezcas.
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
733
00:43:57,429 --> 00:43:59,472
Tranquila, Tori está bien. Pero tú no.
734
00:43:59,473 --> 00:44:00,891
Tienes una orden de restricción.
735
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
¿Una orden de restricción?
736
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Fui con ellos. Les dije que pagaría.
737
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
Su abogado vio el video
donde golpeas a Sam.
738
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
Eso no tiene nada que ver.
739
00:44:11,568 --> 00:44:13,819
Podrían reportarte
al Departamento de Educación
740
00:44:13,820 --> 00:44:15,530
para que te quiten
tu licencia profesional.
741
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Dios mío. ¿Qué les pasa?
742
00:44:17,908 --> 00:44:19,200
Trabajo en ello. Escúchame.
743
00:44:19,201 --> 00:44:21,911
Solo no mires esa maldita casa.
No te acerques.
744
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Si los ves, camina a otro lado.
¿Entiendes?
745
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
No empeores la situación.
746
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Bien.
747
00:44:31,296 --> 00:44:32,713
Ya solo hazlo
748
00:44:32,714 --> 00:44:37,218
Y si tal vez quieres contarme
Ya solo hazlo
749
00:44:37,219 --> 00:44:41,974
Y si quieres darme flores
Ya solo hazlo
750
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
¡Mierda!
751
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Dios mío.
752
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
¿Arlo?
753
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Dios mío.
754
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Dios mío.
755
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
¿Mel?
756
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
¿Mel?
757
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- ¿Qué haces aquí?
- Lo siento, sé que debí llamar.
758
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
Pero escuché que tuviste problemas.
759
00:45:51,919 --> 00:45:53,003
¿Eso es un perro?
760
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Dios mío.
761
00:45:56,757 --> 00:45:58,799
No lo hice a propósito. Salió de la nada.
762
00:45:58,800 --> 00:46:01,178
Dios mío. Van a pensar que lo maté.
763
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
Oye, fue un accidente, ¿sí?
764
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
No entiendes.
765
00:46:06,767 --> 00:46:10,561
Estoy en una guerra con esos vecinos
por culpa de su perro.
766
00:46:10,562 --> 00:46:11,896
Por eso me arrestaron.
767
00:46:11,897 --> 00:46:14,233
Jamás creerán que fue un accidente.
768
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Me jodí la vida.
769
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Tengo que ir a decirles.
770
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
No.
771
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
¿Cómo que no? Está muerto.
772
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Es cierto. Te van a culpar.
773
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
¿Tienes palas?
774
00:46:54,940 --> 00:46:56,148
Dios mío. Tápalo.
775
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Cúbrelo.
- Dios mío.
776
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Cúbrelo.
- ¡Eso intento!
777
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Dios mío.
778
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
¿Es una...?
779
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- ¡Cerraré la llave del agua!
- Sí.
780
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- ¿Sabes cómo se cierra?
- ¿Qué?
781
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- ¿Sabes cómo se cierra?
- ¡No!
782
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Dios mío. Cubrámosla.
- La tengo.
783
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
¡Mierda!
784
00:47:21,675 --> 00:47:23,552
No puedo creer que maté a un perro.
785
00:47:24,052 --> 00:47:25,303
No lo mataste.
786
00:47:25,304 --> 00:47:26,512
Estoy segura de que sí.
787
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
Dios mío. ¿Cómo podré dormir?
788
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Solo escucharé su chillido.
789
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Pero les dijiste a los Zalkins
que no soltaran a su perro, ¿no?
790
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- O sea, sí, pero...
- Entonces es su culpa.
791
00:47:41,653 --> 00:47:43,571
Siento que enloquecí.
792
00:47:43,572 --> 00:47:45,364
No tengo energía para entrenar,
793
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
pero, si me haces enojar,
te sacará los ojos con una cuchara
794
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
y te los meteré por la garganta.
795
00:47:51,580 --> 00:47:52,706
¿Te tomaste algo?
796
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
Creo que es muy obvio que no.
797
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
¿Por qué no?
798
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Los tratamientos hormonales son normales.
Solo elige uno.
799
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
Debes tomarte tiempo para cuidarte.
800
00:48:05,719 --> 00:48:07,762
No has estado bien desde hace tiempo,
801
00:48:07,763 --> 00:48:10,348
y tal vez por eso
tuviste tu romance con Nick
802
00:48:10,349 --> 00:48:12,475
y tal vez por eso me golpeaste en la cara.
803
00:48:12,476 --> 00:48:14,227
Te golpeé porque me abofeteaste.
804
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Te abofeteé porque no estabas cuerda.
805
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
No sé qué me pasa.
806
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Con Nick intentaba encontrar
piezas de mí que había perdido.
807
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
Y después del divorcio,
sentí que perdí más piezas.
808
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
Y ahora...
809
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
No sé, es como...
810
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
Ya no le sirvo a nadie.
811
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
Eres la persona
más formidable que conozco, Mel.
812
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
En serio.
813
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
No puedo contar las veces
que quise llamarte el año pasado
814
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
para pedirte un consejo o para hablar.
815
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
Me sentí perdida sin ti.
816
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Yo me siento perdida sin mí.
817
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Dios mío. Maté a Arlo. Dios.
818
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
¿Podemos hablar de otra cosa?
Háblame de Ashe.
819
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
No puede ser.
820
00:49:25,757 --> 00:49:27,675
Es que no puedo dejar de sentir
821
00:49:27,676 --> 00:49:31,388
que él es bastante peligroso.
822
00:49:32,014 --> 00:49:34,015
No hablo de su genialidad y sensualidad.
823
00:49:34,016 --> 00:49:36,435
Hablo de que tal vez mató
a alguien peligroso.
824
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Dios, ¿pasó algo?
825
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
No, ¿sabes qué? Ni siquiera...
826
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Ni siquiera sé de qué hablo.
827
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- Bueno, hablemos de otra cosa.
- Sí, bueno...
828
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
Soy una criminal viuda con dos hijos.
829
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
No te ahogues con tus problemas
830
00:50:01,627 --> 00:50:03,544
o la gente solo verá eso.
831
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Creo que, mientras viva aquí,
todos verán eso.
832
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Eso piensas. La gente ya pasó la página.
833
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
¿Tú crees?
834
00:50:11,803 --> 00:50:13,596
Sé que fui la única aferrada.
835
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
Fuiste un hueso duro de roer.
836
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
Para tu suerte,
estaba en plena crisis nerviosa.
837
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Sí, tengo suerte.
838
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Por favor.
¡Durante cinco meses, entro y saludo!
839
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
¿Qué carajo crees que hago?
840
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
¡Vendes autos de mierda!
841
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Hola, ahí hay comida por si tienes hambre.
842
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
¿Qué tiene?
843
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Creo que algo le pasó en la escuela.
844
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Ya vuelvo.
845
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Soy un ladrón. He ido a la cárcel.
846
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Bueno, casi fue una linda noche.
847
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Oye.
848
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
¿Sí?
849
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
¿Hay una posibilidad
de que vuelvas a ser mi hermana?
850
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Jamás dejé de ser tu hermana.
851
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
¿Regresarás a casa?
852
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Sí.
853
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Sorprendentemente, es una buena película.
854
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Sí.
855
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Me voy. Encontré una casa.
856
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
¿Cómo que encontraste una casa?
857
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Firmé un contrato. Me mudaré.
858
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- ¿Te dieron un contrato?
- Sí, Andy, me dieron un contrato.
859
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Me mudaré.
860
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
Oye, Hunter dijo
que pasó algo en la escuela.
861
00:52:05,667 --> 00:52:07,418
- ¿Qué...?
- Me despidieron,
862
00:52:07,419 --> 00:52:08,670
pero después de que renunciara.
863
00:52:09,254 --> 00:52:11,464
Parece que siempre tuviste razón, Andy.
864
00:52:11,465 --> 00:52:12,757
¿Estás contento?
865
00:52:12,758 --> 00:52:14,050
Hay que calmarnos.
866
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
No, no podemos
porque intentarás convencerme.
867
00:52:18,430 --> 00:52:20,139
Me preocupa que estás triste y...
868
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
¡Pues claro que estoy triste!
869
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
También era mi papá.
870
00:52:28,649 --> 00:52:30,359
Me amaba por quién era
871
00:52:31,109 --> 00:52:33,194
y jamás me hizo sentir como una loca.
872
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Ali...
- Dios, te amo, Andy. En serio.
873
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Pero veo cómo me miras
cada que me expreso un poco
874
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
y parece que piensas:
"¿Ahora sí va a enloquecer?".
875
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
Y, cuando te preocupas así por mí,
empiezo a preocuparme por mí
876
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
y entonces se vuelve
como una especie de profecía...
877
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
O sea, ¿cómo le hago
para que creas que estaré bien
878
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
cuando tú eres quien me hace dudar de eso?
879
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Exacto.
880
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Mierda.
881
00:53:28,041 --> 00:53:30,626
Oye, por favor. Deja que te lleve.
882
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
El Uber me está esperando.
883
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Gracias por dejar que me quedara, Hunter.
884
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Los veo después.
- ¿Adónde vas?
885
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
A ser completamente libre.
886
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
¿Qué?
887
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Los amo, chicos.
888
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Ali, por favor.
889
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Ali, debes decirme en dónde vivirás.
890
00:54:02,910 --> 00:54:04,411
¿Para que puedas vigilarme?
891
00:54:05,370 --> 00:54:06,747
¿Eso es algo malo?
892
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
No, claro que no.
893
00:54:09,917 --> 00:54:11,292
Te amo, Andy.
894
00:54:11,293 --> 00:54:13,586
Pero quiero estar sola.
895
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Debo probarme que no necesito
a mi hermano para cuidarme.
896
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
¿Y si yo te necesito?
897
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Deséame suerte.
- Buena suerte.
898
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Te llamaré.
899
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
¡Oye!
900
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Ve. Acelera.
901
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
Subtítulos: Mar S. Guerrero.