1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Zumindest können wir froh sein,
dass es nur ein parkendes Auto war.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
Gibt's eine Möglichkeit, die Sache
mit der Trunkenheit am Steuer loszuwerden?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Kommt ganz auf den Richter an, aber
da will ich euch keine Hoffnung machen.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Weil sie zum ersten Mal auffällig wurde,
könnten wir auf Geringfügigkeit plädieren.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Führerscheinentzug,
Alkoholaufklärungskurs, Sozialstunden.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
Siehst du einen Weg, dass das nicht
in ihrem Führungszeugnis landet?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Ich kann versuchen, es rauszuhalten.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Das wäre deutlich einfacher, wenn sie
im Herbst aufs College gehen würde.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
Ist das mit Princeton denn endgültig?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Ich fürchte ja.
- Scheiße.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Soll das ein Witz sein?
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Wie war das bitte?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Gar nichts.
- Gut.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Tori ist ein anständiges Mädchen, das
bisher noch nie irgendwelchen Ärger hatte,
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
darauf sollten wir uns konzentrieren.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
Das war's? Mehr können wir nicht tun?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
Ihre Anhörung ist bereits
am Mittwoch um 15 Uhr.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Im Bestfall kommt es nicht
zu einer Verhandlung.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Wir kriegen das schon irgendwie hin, versprochen.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,815
Aber das Ganze wird sicher kein
Spaziergang, das geht nicht einfach weg,
21
00:01:05,816 --> 00:01:07,692
darauf sollten wir alle uns
am besten einstellen.
22
00:01:07,693 --> 00:01:08,776
Das ist so krass,
23
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
ich habe doch nur umgeparkt,
damit die Einfahrt frei ist.
24
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- Und du denkst, das macht es besser?
- Mel.
25
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Nein, sie muss endlich lernen, für so
einen Ausreißer gerade zu stehen.
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
Und was ist mit deinen Ausreißern?
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
Aber hier geht es nicht um mich.
28
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Warst du nüchtern, als du die Nachbarn
mit Scheiße beworfen hast?
29
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Hey.
- Sie ist eine verdammte Heuchlerin.
30
00:01:27,504 --> 00:01:28,671
Nein, ist sie nicht!
31
00:01:28,672 --> 00:01:30,965
Sie ist deine Mutter,
die sich Sorgen um dich macht.
32
00:01:30,966 --> 00:01:32,675
Was auch immer du für ein Problem
mit uns hast,
33
00:01:32,676 --> 00:01:35,344
du hast mit deinem Verhalten keinen
Anspruch, dich darüber zu beschweren.
34
00:01:35,345 --> 00:01:37,096
Und es tut mir leid,
wenn du das nicht fair findest,
35
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
aber ehrlich gesagt,
ist mir das gerade scheißegal.
36
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
Was mir nicht scheißegal ist,
ist, was aus dir wird,
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
auch wenn dir das gerade selbst
komplett egal zu sein scheint.
38
00:01:46,231 --> 00:01:47,231
Und jetzt wartest du draußen,
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
bis wir alles besprochen haben,
und dann fahre ich dich zur Schule.
40
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Du kommst nicht zu meiner Anhörung.
41
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Entschuldige, Kat.
- Nein, kein Grund, sich zu entschuldigen.
42
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Ich bringe euch da schon durch,
das verspreche ich euch.
43
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Aber was die Anhörung betrifft,
die solltest du besser Coop überlassen.
44
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Aber ich bin ihre Mutter.
45
00:02:19,306 --> 00:02:21,307
Mel, das ist ein winziges Gericht.
46
00:02:21,308 --> 00:02:23,518
Und wahrscheinlich wissen sie
von deiner Verhaftung,
47
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
ich will nicht,
dass das auf Tori zurückfällt.
48
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Apropos,
49
00:02:28,815 --> 00:02:32,735
ich werde versuchen, deine Angelegenheit
komplett außergerichtlich zu klären.
50
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Ok.
- Geht das denn?
51
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Wenn du deine Nachbarn aufrichtig
um Entschuldigung bittest und die Kosten
52
00:02:37,366 --> 00:02:39,158
für die Reinigung übernimmst,
könnte das was werden.
53
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Und das war's dann?
54
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
Ich werde mich bestimmt nicht
bei diesen Arschlöchern entschuldigen.
55
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
Soll das ein Witz sein, Mel,
das ist die Lösung auf dem Silbertablett.
56
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- Es geht ums Prinzip, verstehst du?
- Ach, jetzt geht's dir also ums Prinzip?
57
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Ein paar nette Worte,
und die Nummer ist durch.
58
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Die lassen ihren Hund frei herumlaufen,
die haben gegen ein Gesetz verstoßen.
59
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Das ist unverantwortlich und gefährlich,
er könnte überfahren werden.
60
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Wenn du es nicht tust,
wird daraus eine Straftat.
61
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- Was?
- Was?
62
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Ich dachte, wir reden hier
nur über Sachbeschädigung.
63
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Sobald der Schaden 1500 Dollar
überschreitet, wird daraus eine Straftat.
64
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Immer noch weniger,
als die für ihren Garten ausgeben.
65
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
Leider wurdest du gefilmt, wie du einen
Beutel mit Exkrementen zu ihnen bringst.
66
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
Entschuldige, wie war das?
67
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
Das war nur Hundescheiße.
68
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Das sind die besten Voraussetzungen, um
dich wegen vorsätzlicher seelischer Gewalt
69
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
vors Zivilgericht zu zerren.
70
00:03:24,997 --> 00:03:26,664
Oh, mein Gott, ist das
deren verfickter Ernst?
71
00:03:26,665 --> 00:03:28,457
Seelische Gewalt?
Was ist mit meiner Seele?
72
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Kat, würdest du uns kurz allein lassen?
73
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Klar, ich sehe mal nach Tori.
74
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Das ist echt krank.
75
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Was zum Teufel ist mit dir los, Mel?
76
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Gar nichts.
- Du bringst ihnen Hundescheiße?
77
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Von ihrem Hund, das war eine Lektion.
- Ach, komm schon.
78
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
So verhalten sich normale Menschen
aber nun mal nicht,
79
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
- das ist kein normales Verhalten, Mel.
- Ich habe denen
80
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
bestimmt fünfzig Mal gesagt,
dass sie ihren Hund
81
00:03:52,858 --> 00:03:54,525
in ihren eigenen Garten
scheißen lassen sollen.
82
00:03:54,526 --> 00:03:56,402
Die haben mich einfach komplett ignoriert.
83
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Die haben mich einfach nie ernst genommen.
84
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
Ich habe mich gefühlt,
als ob ich Luft wäre.
85
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
Und was ist jetzt?
86
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Ganz genau, entschuldige dich bei ihnen.
87
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Ich bringe jetzt
unsere Tochter zur Schule.
88
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Nur dass du es weißt:
89
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
Ich mache mir wirklich Sorgen um dich.
90
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Die Familie Cooper wird langsam
zu meinen besten Kunden.
91
00:04:56,964 --> 00:04:57,964
Ach, ja? Tja, was soll ich sagen,
92
00:04:57,965 --> 00:05:00,175
Mel war von deiner Arbeit
bei mir begeistert.
93
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Ja, aber die zwei fallen
unter eine andere Kategorie.
94
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
Die da wäre?
95
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Mel ist eine gute Freundin.
Sie bekommt keine Rechnung von mir.
96
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Das ist sehr nett von dir.
97
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Die werde ich dir zuschicken.
Mit erhöhtem Stundensatz.
98
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Verständlich.
99
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Ich konnte mich genau an den Tag
erinnern, an dem Tori auf die Welt kam.
100
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
An das Gefühl, sie auf dem Arm zu halten,
101
00:05:30,539 --> 00:05:32,498
an den Klang ihrer Stimme,
wenn sie schrie.
102
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
An ihren Geruch.
103
00:05:33,959 --> 00:05:35,710
Oder daran, wie sie
mit ihrem winzigen Finger
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
ein Orchester dirigierte,
das nur sie hören konnte.
105
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
An dem Tag hatte ich viele Versprechungen
gemacht, sowohl ihr als auch mir selbst.
106
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
In all diesen Jahren hatte ich die meisten
gehalten, zweifellos ein paar gebrochen,
107
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
aber nichts hatte mich darauf vorbereitet,
mein Mädchen hinter Gittern zu sehen.
108
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
Es wäre ziemlich unglaubwürdig gewesen,
sie über ihre schlechten Entscheidungen
109
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
zu belehren, während ich tagtäglich
so viele davon treffen sollte.
110
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
Wenn ich ihr ein guter Vater sein wollte,
111
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
musste ich zuerst meine eigenen Probleme
in den Griff kriegen.
112
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- Hi.
- Hi.
113
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Danke für den spontanen Termin.
114
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Ein persönlicher Besuch.
115
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Ich muss zugeben, ich bin neugierig.
116
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
Und mindestens ebenso beunruhigt.
117
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Ich war echt lange nicht hier...
- Ja.
118
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- Drink?
- Nein, danke, ich gehe gleich wieder.
119
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Hast du damals auch gesagt.
120
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Entschuldige, ich wollte dich nicht...
- Schon ok.
121
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Wenigstens können sie dich
jetzt nicht mehr entlassen.
122
00:07:12,391 --> 00:07:13,599
Ich weiß nicht, wo das herkam, ich...
123
00:07:13,600 --> 00:07:16,311
Wieso bin ich auf einmal so nervös?
Willst du einen Drink?
124
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Das habe ich schon gefragt, oder?
125
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- Alles in Ordnung?
- Klar.
126
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Ich meine, du hättest einfach anrufen
können, also gehe ich vom Schlimmsten aus,
127
00:07:24,027 --> 00:07:25,736
und während ich hier
so vor mich her quatsche,
128
00:07:25,737 --> 00:07:28,365
kann ich nicht aufhören,
mir das Hirn darüber zu zermartern.
129
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Ist Tommy Burns noch bei der Compliance?
130
00:07:32,035 --> 00:07:34,579
Ja. Tommy ist noch bei uns.
131
00:07:34,580 --> 00:07:36,205
Wieso fragst du mich nach der Compliance?
132
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Ich will, dass er ein Blick
auf mein Excelsior-Investment wirft.
133
00:07:39,918 --> 00:07:41,836
Das war nicht nötig. Das Investment lag
134
00:07:41,837 --> 00:07:42,962
- unter der KDK-Grenze.
- Ja, ich weiß.
135
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Deshalb wurde es von Anfang an
nicht untersucht.
136
00:07:44,882 --> 00:07:45,965
- Genau.
- Aber jetzt,
137
00:07:45,966 --> 00:07:47,466
nachdem das Geld überwiesen wurde
138
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
und beide Seiten hunderte Dokumente
unterschreiben haben,
139
00:07:50,179 --> 00:07:52,430
willst du, dass ich quasi
eine Untersuchung...
140
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Ja, genau.
- ...deines eigenen Unternehmens anstoße.
141
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
Bist du sicher, dass du keinen Drink
willst? Ich brauche nämlich einen Drink.
142
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Das Geld wird bei der Prüfung auffallen.
- Du solltest aufhören zu reden.
143
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
Es kann über eine Reihe
internationaler Scheinfirmen zu einem Mann
144
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- namens Owen Ashe zurückverfolgt werden.
- Wieso redest du weiter?
145
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Kannst du nicht wie ein normaler Mensch
versuchen, mich ins Bett zu kriegen?
146
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Liv.
- Ich hatte seit Monaten kein Date,
147
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
deine Chancen wären heute ziemlich gut.
148
00:08:13,410 --> 00:08:14,744
Ashe steht auf der OFAC-Liste.
149
00:08:14,745 --> 00:08:16,245
Fuck, Coop!
150
00:08:16,246 --> 00:08:17,915
Hör auf zu reden!
151
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
Geht's dir dabei etwa
152
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
um Jack?
153
00:08:27,841 --> 00:08:29,759
Denn das wäre ein unfassbar großer Aufwand
154
00:08:29,760 --> 00:08:31,511
- für einen kleinen privaten Rachefeldzug.
- Das hat nichts mit Jack zu tun.
155
00:08:31,512 --> 00:08:33,262
Oder geht das gegen mich, weil ich
156
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
- bei deiner Kündigung nichts gesagt habe?
- Das hat rein gar nichts mit euch zu tun.
157
00:08:35,307 --> 00:08:37,183
Ach ja, womit dann?
158
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Ich will das Richtige machen.
159
00:08:41,438 --> 00:08:42,437
Ich fürchte,
160
00:08:42,438 --> 00:08:44,398
- der Zug ist lange abgefahren, oder?
- Ja, mag sein.
161
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
Und jetzt ziehst du mich schon wieder
in deine Scheiße...
162
00:08:45,943 --> 00:08:47,443
- Hör zu, ich hatte keine Ahnung...
- ...hinein.
163
00:08:47,444 --> 00:08:49,362
...dass Jack dich damit beauftragen würde.
164
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Wieso, nur weil wir gefickt haben?
- Weil du erst 28 bist,
165
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
- verflucht.
- Ich bin 29.
166
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- Was?
- Vergiss es.
167
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Liv, hör zu, ich...
- Ich flehe dich an, hör auf zu reden.
168
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Wer weiß davon?
- Wovon?
169
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
Die OFAC-Liste, wer weiß davon?
170
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Tja, du seit heute,
171
00:09:05,295 --> 00:09:07,755
ich und, du weißt schon,
172
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
die Regierung der Vereinigten Staaten.
173
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Ich werde Tommy nicht darauf ansetzen.
- Liv.
174
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Wenn du unbedingt dein Leben zerstören
willst, such dir wen anders.
175
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Du wusstest genau, dass niemand
das Geld prüfen würde,
176
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- und so wird es auch bleiben.
- Bitte, Liv.
177
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Sag nicht immer meinen Namen.
- Das kannst du nicht machen.
178
00:09:23,605 --> 00:09:24,981
Ich habe nichts damit zu tun,
179
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
sondern du, du hast das gemacht.
180
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
Und du kannst mich nicht
zum Sündenbock machen,
181
00:09:28,861 --> 00:09:31,362
weil dich deine Scheiß
Gewissensbisse plagen.
182
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Das ist nicht wie bei Madoff
oder Theranos oder Enron.
183
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Hierbei kommt niemand zu schaden.
- Das wissen wir nicht.
184
00:09:36,326 --> 00:09:37,618
Das ist eine willkürliche Liste
185
00:09:37,619 --> 00:09:40,371
von einer unfähigen Regierung,
die einen feuchten Scheiß drauf gibt.
186
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Wach auf, Coop!
Das ist der Wilde Westen da draußen,
187
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
diese verdammte Liste
ist allen völlig egal.
188
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Ich war mal...
189
00:09:50,090 --> 00:09:51,674
...genau da, wo du jetzt bist.
190
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Ja, das würde ich stark bezweifeln.
- Man rechnet das alles genau durch.
191
00:09:54,678 --> 00:09:56,387
Es geht doch immer nur um Kompromisse.
192
00:09:56,388 --> 00:09:58,723
Was bin ich hier bereit zu opfern,
um dorthin kommen.
193
00:09:58,724 --> 00:10:01,058
Und sobald ich dort bin,
höre ich direkt damit auf,
194
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
kein unnötiges Risiko,
ich bin ja dort und nicht hier.
195
00:10:03,520 --> 00:10:06,230
Aber die Sache ist,
dass du nie wirklich dort ankommst.
196
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
Es gibt kein dort.
197
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Du bist immer nur hier.
198
00:10:11,528 --> 00:10:13,196
Ich tu einfach so,
als hätte ich das gerade verstanden,
199
00:10:13,197 --> 00:10:15,282
damit wir hier schneller durch sind.
200
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Du bist wieder drin, Coop.
201
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
Was quasi unmöglich erschien,
und niemand kommt zu Schaden.
202
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Aber wenn die Sache rauskommt, werden wir
beide mit Sicherheit zu Schaden kommen.
203
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Ich verliere meinen Job und meinen Ruf.
204
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
Und dann serviere ich wieder Fish 'n'
Chips im Pub meines Onkels in Cheltenham.
205
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
Und du...
206
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
Du landest dann für mindestens zehn Jahre
im Gefängnis.
207
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
Und falls du dich da rauswindest,
was du nicht wirst,
208
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
wird Jack dich und deine Familie
vernichten.
209
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Er würde dich zehn unendlich teure Jahre
vor Gericht zerren.
210
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Wieso solltest du das aufs Spiel setzen?
211
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Mir ist egal, wie dieser verfluchte Kerl
überhaupt heißt, Owen Ashe.
212
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Mir geht's nur um dich,
213
00:11:02,412 --> 00:11:03,412
und um mich.
214
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Er ist wirklich böse, Liv.
215
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Du kümmerst dich um ihn.
216
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Und ich kümmere mich um dich.
217
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Sie wollten gerade die Trockenbauwände
stellen, als sie ihren Designer feuerten.
218
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
Sie hassen das Layout,
219
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
also hättet ihr alle Freiheiten
mit dem Design.
220
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Aber der Pool da hinten.
Der muss genau da bleiben,
221
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
das ist offenbar der Platz
mit der besten Sonnenausbeute.
222
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
Das Grundstück ist unglaublich.
223
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Ja.
- Ja, ich weiß.
224
00:12:57,945 --> 00:13:00,029
Nächste Woche gießen sie die Poolwände.
225
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Das soll auf jeden Fall so bleiben,
falls ihr nichts dagegen habt.
226
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
Nein, alles gut.
227
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
- Der Pool bleibt genau da.
- Super.
228
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Ihr habt den Job.
229
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
Und wie war dein Wochenende
in den Hamptons?
230
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Ja, ich wette,
Ashes Villa ist echt ein Knaller.
231
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Tja, es war...
Es war interessant, würde ich sagen.
232
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
Was war denn los?
Ich dachte, ihr versteht euch bestens?
233
00:13:22,094 --> 00:13:24,387
Er ist... Er ist...
234
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
Es ist nicht gerade leicht,
mit ihm umzugehen.
235
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
Ich glaube, ich bin einfach
noch nicht bereit dafür.
236
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
Ich habe ganz offensichtlich kein allzu
gutes Händchen bei Männern, wisst ihr.
237
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Und...
238
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Du hast echt was durch.
239
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
Und Paul war ganz eindeutig
ein absolutes Arschloch.
240
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz...
- Ach, komm schon.
241
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
Ich verrate hier ja
keine Staatsgeheimnisse.
242
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Lass dir von einem Kerl wie Paul
nicht die Lust am Lieben nehmen.
243
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
Steh dir nicht selbst im Weg.
244
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
Ashe ist das Gegenteil von Paul,
er ist ein netter Mann.
245
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
Und er ist heiß.
246
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
Und na ja, ich hoffe, ich muss es nicht
erwähnen, aber...
247
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
Er ist reich?
248
00:14:04,261 --> 00:14:05,720
So hat sie es nicht gemeint.
249
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Woher weißt du das?
- Na ja, wie meintest du es denn?
250
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Ach, ihr wisst schon,
er scheint ein guter Fang zu sein.
251
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Ich komme in Frieden.
252
00:14:22,613 --> 00:14:24,363
Unser Anwalt sagte, dass dein Anwalt dich
253
00:14:24,364 --> 00:14:25,782
zum Entschuldigen schicken würde.
254
00:14:26,575 --> 00:14:28,075
Ja, genau, das hat sie auch,
255
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
aber ich hätte mich ohnehin
bei euch entschuldigt.
256
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Es tut mir wirklich leid,
257
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
dass das von mir umgeworfene
Baustellenklo euren Rasen zerstört hat.
258
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Es war spät, und ich war frustriert.
259
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
Die letzte Zeit war
nicht einfach für mich.
260
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Ich bin emotional gerade
nicht auf der Höhe.
261
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Aber ich will das wiedergutmachen.
262
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
Und ich werde natürlich für die von mir
verursachten Schäden an euren Rasen
263
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
und allen anderen Dingen aufkommen,
die ebenfalls
264
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
überdüngt wurden.
265
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Ich danke dir.
266
00:15:00,192 --> 00:15:01,776
Wir haben eine Liste
aller Schäden angefertigt
267
00:15:01,777 --> 00:15:04,279
und schicken dir dann
die Rechnungen per E-Mail.
268
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
Das klingt vernünftig.
269
00:15:06,949 --> 00:15:10,451
Und ich kann wirklich nicht oft genug
sagen, wie sehr mir das alles leid tut.
270
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Ich verstehe, lass uns das
einfach hinter uns bringen. Ok?
271
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Hast du es ihr gesagt?
272
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Hey, Brie, ich habe dich
gar nicht gesehen.
273
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay.
274
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Was gesagt?
275
00:15:25,551 --> 00:15:27,260
Wir würden uns besser fühlen,
276
00:15:27,261 --> 00:15:29,596
wenn du einen Aggressionsbewältigungskurs
besuchen würdest.
277
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Aggressionsbewältigung?
278
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
Das würde wahrscheinlich
jeder Richter empfehlen.
279
00:15:40,816 --> 00:15:42,817
Und wenn wir das
außergerichtlich regeln wollen,
280
00:15:42,818 --> 00:15:44,861
sollten wir dabei die mentale Gesundheit
nicht vernachlässigen.
281
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- Eure oder meine?
- Was?
282
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Was? Ach, gar nichts.
283
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Ich verstehe,
und ich werde darüber nachdenken.
284
00:15:54,413 --> 00:15:55,496
Das wissen wir zu schätzen.
285
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
Mein Anwalt kann dir auf Wunsch
eine Liste von Therapeuten schicken.
286
00:15:59,042 --> 00:16:01,544
Das wird nicht nötig sein,
ich bin selbst Psychotherapeutin
287
00:16:01,545 --> 00:16:03,005
und bin bestens vernetzt.
288
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Gesundheit.
- Danke.
289
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Ich hole mir noch einen Kaffee.
290
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Ob sie es merken würde,
wenn wir uns rausschleichen?
291
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
Wie lief das Gespräch mit Mel und Tori?
292
00:16:41,376 --> 00:16:42,461
Echt bescheiden.
293
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Aber ich kriege das hin.
294
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
Denkst du, Mel auch?
295
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Ich weiß es nicht, es gibt keinen
bekannten Fall, in dem jemand
296
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
den Inhalt eines Baustellenklos
über den Nachbarrasen verteilt hat.
297
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
Die hatten es verdient.
298
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali.
- Hatten sie.
299
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Verantwortungsbewusste Erwachsene kippen
keine Scheiße über den Nachbarrasen.
300
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Du gibst also mir die Schuld.
301
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
Alles gut, Mom?
302
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Ja, alles bestens.
303
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
Weißt du, ich habe etwas Geld
zusammengespart.
304
00:17:19,164 --> 00:17:20,414
Ich spare bei dir die Miete,
305
00:17:20,415 --> 00:17:23,291
und dazu dann noch das Geld,
das Dad mir vererbt hat.
306
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
So viel war das ja nicht.
307
00:17:24,461 --> 00:17:26,128
Tja, für deine Verhältnisse
vielleicht nicht.
308
00:17:27,506 --> 00:17:28,673
Ist auch egal, ich habe überlegt,
309
00:17:28,674 --> 00:17:31,175
- mir was eigenes zu suchen.
- Wir reden nicht jetzt darüber.
310
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Als verantwortungsbewusste Erwachsene.
- Jetzt nicht, Ali.
311
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
Aber wann denn sonst?
312
00:17:34,596 --> 00:17:36,305
Unser Vater ist gerade gestorben,
313
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
da trifft man solche Entscheidungen nicht.
314
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Ich wollte dich auch nicht
um Erlaubnis bitten, Andy.
315
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Ist Ali etwa schon wieder los?
316
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Ich denke nicht.
317
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Ich bin ihr Fahrer.
318
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Esperanza.
319
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
Ist das Owens Auto in der Einfahrt?
320
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Na los, gib richtig Gas!
321
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Autos crashen!
322
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- Das wird ein knappes Rennen...
- Michael, nicht so schnell.
323
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
Das grüne Auto ist in Führung.
Sie fahren in die letzte Kurve,
324
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
das grüne Auto fährt durch den Tunnel.
325
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Hey! Ich bin ein Tunnel.
326
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
Was ist...? Hey, was ist denn hier los?
327
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Das große Autorennfestival,
sorry, hab keins für dich.
328
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Gut gemacht.
329
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
Ja, ja, gleich musst du in die Boxengasse.
330
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Was machst du hier?
331
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Tja, die Autos fahren sich eben nicht
von selbst, oder Jungs?
332
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Hey, Mike, was hast du gesagt, als ich
dich gefragt habe, ob du fahren kannst?
333
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Na logo!
334
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
Na logo. Damit kriegt er mich jedes Mal.
335
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Sind auch beides dieselben Autos,
damit sich keiner benachteiligt fühlt.
336
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
Aber ich glaube,
der Kleine hat ein Auge fürs Detail.
337
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
Und du wirkst irgendwie wütend?
338
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Nein, ist schon in Ordnung.
339
00:18:58,514 --> 00:18:59,764
- Wo ist Esperanza?
- Ok...
340
00:18:59,765 --> 00:19:01,975
Warte kurz, bevor du da rein gehst.
341
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanza, was soll das Ganze?
342
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Miss Samantha, ich habe Sie angerufen,
aber Sie haben nicht abgenommen.
343
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
Zu viel?
344
00:19:14,571 --> 00:19:15,571
Ja, ich habe
345
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
- ganz offensichtlich übertrieben.
- Schick sie sofort hier raus.
346
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
In Ordnung, verstanden.
347
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
Und du gehst lieber gleich mit.
348
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
349
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
Du kannst hier nicht einfach auftauchen
und dich so aufspielen.
350
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Ok, ich wollte...
351
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
Nach den Hamptons dachte ich einfach...
352
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Dass du noch einen draufsetzen musst?
353
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
Das sollte eine nette Geste sein.
354
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
Ich brauche keine netten Gesten,
sondern Luft zum Atmen,
355
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
was offenbar das einzige ist,
das du mir nicht geben kannst.
356
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Ok, jetzt beruhige dich.
357
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Ich bin komplett entspannt.
358
00:19:45,561 --> 00:19:47,563
Sag das nochmal,
dann siehst du, was passiert.
359
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Nichts für ungut, Sam,
aber vielen Frauen würde sowas gefallen.
360
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Ok, dann such dir besser eine davon,
bevor der Fisch noch vergammelt!
361
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Ich wollte dir was Gutes damit tun.
362
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Leute, kommt, wir verschwinden.
363
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
Also vertritt Kat jetzt Tori und Mel?
364
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
Es wär günstiger,
wenn du sie einstellen würdest.
365
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Brauchst du Hilfe, Großer?
- Nope!
366
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Ich werde sicher keiner
von diesen alten Vätern.
367
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Das bist du längst.
- Fick dich.
368
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
Hast du das Angebot von Ashe abgelehnt?
369
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Nein, nicht direkt.
370
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Wie darf ich das verstehen?
371
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Ich habe Liv gesagt, wo das Geld herkam.
372
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Ist das dein Ernst?
Bist du verrückt geworden?
373
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Das wird intern geprüft,
er wird nie erfahren, dass ich das war.
374
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
Selbst wenn das so wäre, macht er dich
dafür verantwortlich. Hör zu...
375
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
Ich habe ein wenig nachgeforscht, ok?
376
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
In den letzten zehn Jahren wurde Ashe
mit dem Verschwinden
377
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
von mindestens drei seiner
Geschäftspartner in Verbindung gebracht,
378
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
dieser Kerl weiß ganz genau, wie man
Menschen verschwinden lässt, verstehst du?
379
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Tja. Das spielt keine Rolle,
weil das Ganze nie rauskommen wird.
380
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Was soll das heißen?
381
00:21:21,657 --> 00:21:22,949
Sie veranlassen keine Prüfung?
382
00:21:22,950 --> 00:21:24,535
Das können sie sich nicht leisten.
383
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Wenn das rauskommt, verlieren sie Cricket,
und Excelsior bricht auseinander.
384
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Das wäre für dich
der mit Abstand beste Ausgang.
385
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Hör zu, lass die Sache einfach ruhen.
386
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Du hast doch gesagt,
dass wir den Kerl loswerden müssen.
387
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Da bin ich mir auch nach wie vor sicher,
aber wir müssen äußerst vorsichtig sein.
388
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Ok.
389
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Ok, was?
- Ok, du bist gefeuert.
390
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Was?
- Du hast doch gesagt,
391
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
wie gefährlich er wäre, also solltest du
dich von ihm fernhalten.
392
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
Und du etwa nicht?
393
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
Aber du hast wenigstens eine Alternative.
394
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Geht es um den Job bei Graces Vater?
395
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Ja, sie hat mir in den Hamptons
einen Einlauf verpasst.
396
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
Das hätte sie nicht tun sollen.
397
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
Sie will nur das Beste für dich,
und sie hat recht.
398
00:22:08,495 --> 00:22:10,037
Nein, das hat sie nicht, ok?
399
00:22:10,038 --> 00:22:11,289
Wenn ich für Kwan arbeiten gehe,
400
00:22:11,290 --> 00:22:13,958
kann ich auch genauso gut meine Eier
in ein Glas auf seinen Tisch stellen.
401
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Was für ein Bild.
402
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
Außerdem kannst du mich nicht feuern.
403
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Ach, nein?
- Ich habe keine NDA.
404
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Dann lasse ich sofort eine aufsetzen.
405
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Sagst du nicht Hallo?
406
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Félix! Was zum Teufel?
Hast du einen Schlüssel?
407
00:22:47,743 --> 00:22:49,203
Ich könnte einen haben.
408
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
Alles, was dir gehört, gehört jetzt mir.
409
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
Weißt du, der Grund, warum ich
ungern Gefälligkeiten erweise, ist,
410
00:22:55,542 --> 00:22:58,044
dass manche Menschen Mitgefühl
als Schwäche betrachten.
411
00:22:58,045 --> 00:23:00,171
Und dann glauben sie,
sie könnten das ausnutzen.
412
00:23:00,172 --> 00:23:02,006
So ist das nicht.
413
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Ich hoffe nicht.
414
00:23:03,133 --> 00:23:05,551
Weil ich genug von deinem Quatsch habe.
415
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Das ist kein Quatsch! Ich habe das Geld.
416
00:23:07,221 --> 00:23:09,889
Wenn du das Geld hättest,
hätte ich es doch auch,
417
00:23:09,890 --> 00:23:10,974
oder?
418
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
Also sag mal,
419
00:23:14,561 --> 00:23:18,314
wie soll eine Haushälterin
an 50 Riesen kommen?
420
00:23:18,315 --> 00:23:21,150
Na ja, eigentlich 65.
421
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Diese Zinsen sind echt die Hölle.
422
00:23:23,237 --> 00:23:24,780
Ich habe es doch letztes Mal
geschafft, oder?
423
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
Ja.
424
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
Das wundert mich immer noch irgendwie.
425
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Ich habe es bald, Félix.
426
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Ok?
427
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Versprochen.
428
00:23:42,923 --> 00:23:44,967
Es ist nicht so,
dass ich dir nicht glaube,
429
00:23:45,551 --> 00:23:47,344
aber ich kann mit Deadlines
besser arbeiten.
430
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Du hast bis Ende der Woche.
431
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
Ist das ein Problem?
432
00:23:59,815 --> 00:24:01,108
Zwei Wochen wären besser.
433
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
Das sind viele Zinsen.
434
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
Nicht, wenn du etwas nachsichtig bist.
435
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
Bist du nachsichtig mit mir?
436
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Du weißt doch,
ich stand schon immer auf dich.
437
00:24:21,211 --> 00:24:22,712
Sorry, Félix.
438
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Ich will nur befreundet sein.
439
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Gute Nacht.
440
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Eine Woche.
441
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Hey, sieht mein Gesicht
irgendwie schief aus?
442
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Hast du vergessen, mir zu sagen,
dass du mit Coop geredet hast?
443
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Tja, ist mir wohl entfallen.
- Herrgott, Grace.
444
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Ich mache mir Sorgen um dich.
- Ach ja?
445
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Er wollte mich gerade feuern, weißt du?
446
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Ok.
447
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Ok?
448
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Ich meine doch nur,
du hast auch andere Kunden.
449
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Kunden, die dich bisher noch nicht
ins Krankenhaus gebracht haben.
450
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Aber das...
451
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Darum geht es hierbei nicht.
452
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Ach wirklich?
453
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- Und worum geht es hierbei dann?
- Du drängst mich in die Ecke,
454
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
damit mir nur noch übrig bleibt,
für deinen Vater zu arbeiten.
455
00:26:03,272 --> 00:26:04,898
Und wäre das denn wirklich so übel?
456
00:26:05,524 --> 00:26:07,233
Du würdest deutlich mehr
verdienen als jetzt.
457
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Ich verdiene genug.
- Wirklich?
458
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
Definiere genug, Barney.
459
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Denn ich lese deine Kontoauszüge.
460
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
Und deine Bilanzen auch.
461
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Du und ich, Grace, oder?
462
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Das sagen wir doch immer, nicht wahr?
Du und ich.
463
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Aber mittlerweile sind es nicht mehr
nur noch du und ich.
464
00:26:31,425 --> 00:26:33,092
Es sind du und ich und zwei Kinder,
465
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
und ein weiteres ist auf dem Weg,
und dieses Haus und diese Stadt.
466
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Aber ich brauche das alles nicht.
- Aber du hast diese Dinge.
467
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Das ist unser Zuhause.
468
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Das hier ist unser Leben.
469
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
Du hast dich dafür entschieden,
genauso wie ich.
470
00:26:50,235 --> 00:26:51,485
Du verstehst das nicht.
471
00:26:51,486 --> 00:26:52,613
Ach, wirklich?
472
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Also gut.
473
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Dann versuche, es mir zu erklären.
474
00:26:59,661 --> 00:27:00,661
Was verstehe ich daran nicht?
475
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Was wäre so schrecklich daran,
für meinen Vater zu arbeiten?
476
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
Das Schreckliche ist nicht,
für deinen Vater zu arbeiten,
477
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
sondern wie sehr du willst,
dass ich das mache.
478
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Der Mistkerl hat nie an mich geglaubt,
du allerdings schon. Und jetzt nicht mehr.
479
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney.
480
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Was...
481
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Hör zu.
482
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Da irrst du dich sehr.
483
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Verstehst du?
484
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Ich mache mir große Sorgen um dich, ich
erkenne dich in letzter Zeit kaum wieder.
485
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Ich weiß, das war ein hartes Jahr, aber
ich werde das wieder hinkriegen, ok?
486
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Du musst mir vertrauen, Grace.
487
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Ok?
488
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Ok.
- Ok.
489
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Ok, ok.
490
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
Hey, hey, hey,
Stoppschild, Stoppschild, Stoppschild.
491
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Ok, ja.
492
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Du solltest vielleicht beim nächsten Mal
ein klein wenig früher bremsen.
493
00:28:41,722 --> 00:28:43,098
{\an8}- Sorry.
- Alles gut.
494
00:28:44,725 --> 00:28:46,559
Ok, Tori, wir treffen uns mit Kat um drei.
495
00:28:46,560 --> 00:28:48,144
Rufst du dir einen Uber von der Schule?
496
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Holst du mich etwa nicht ab?
497
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Ich kann eine Vertretung für mich
organisieren, falls ich mitkommen soll?
498
00:28:52,983 --> 00:28:55,276
Das ist nicht nötig, ok?
499
00:28:55,277 --> 00:28:57,445
Tori, das wird schon,
mach es nicht kompliziert.
500
00:28:57,446 --> 00:28:59,281
Entschuldige, dass ich helfen wollte.
501
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
Bleib auf deiner Seite!
502
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Ich wäre froh, wenn ich es lebend
zu meiner Anhörung schaffe.
503
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
Die Sprüche kannst du dir bitte sparen,
er gibt sich Mühe, Tori.
504
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
Wäre das vielleicht möglich?
505
00:29:12,711 --> 00:29:13,878
Achtung, Ampel...
Achtung, bremsen, Hunter!
506
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
BEI ROT NICHT ABBIEGEN
507
00:29:17,841 --> 00:29:19,300
So langsam wird mir übel.
508
00:29:19,301 --> 00:29:21,385
Hunter, versuchst du, uns umzubringen?
509
00:29:21,386 --> 00:29:22,929
Will eine von euch fahren?
510
00:29:22,930 --> 00:29:25,181
Moment, du musstest leider
deinen Führerschein abgeben.
511
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
Deiner ist abgelaufen, und du siehst
lieber nach hinten, anstatt aufzupassen,
512
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
also könntet ihr alle die Klappe halten
und mich verflucht noch mal fahren lassen?
513
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Ok. Du hast grün.
514
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
Hey.
515
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Schreib mir, wenn du auf dem Weg
zum Gericht bist, ok?
516
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Coop! Hey!
517
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Hey.
518
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Hey, hey. Schickes Auto.
519
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Danke, Entschuldigung, ich habe es
noch nicht geschafft, es zurückzubringen,
520
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
das waren ein paar echt turbulente Tage.
521
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
Ja, Mann, hab ich mitgekriegt,
tut mir leid.
522
00:30:28,579 --> 00:30:30,872
Wenn die Kacke mal am Dampfen ist,
dann brennt sie förmlich.
523
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
So sieht's aus.
524
00:30:31,957 --> 00:30:36,419
Hören Sie, ich muss mich
bei Ihnen entschuldigen.
525
00:30:36,420 --> 00:30:38,421
Ich habe am Strand ein wenig übertrieben.
526
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Die Sache mit dem FBI hat mich etwas mehr
aufgewühlt, als ich zugeben wollte.
527
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Ich hatte mich nicht unter Kontrolle
und habe ein wenig zu dick aufgetragen.
528
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Schon gut.
- Ja.
529
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Und ich würde Sie natürlich
weiterhin gerne dabei haben.
530
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
Das Angebot steht noch.
531
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
Und ich möchte,
dass wir uns richtig verstehen.
532
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Das ist nur ein Angebot.
Sie können auch ablehnen.
533
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Das weiß ich zu schätzen.
534
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- Und?
- Und ich denke drüber nach.
535
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Ok. Super.
- Ja, ja.
536
00:31:12,497 --> 00:31:14,373
Ich muss mich erstmal
um die Sache mit Tori kümmern.
537
00:31:14,374 --> 00:31:15,458
Ja natürlich.
538
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Sagen Sie mir, falls ich helfen kann.
- Danke.
539
00:31:17,419 --> 00:31:19,378
Das wird super, Coop. Versprochen.
540
00:31:19,379 --> 00:31:21,798
Sagen sie Bescheid,
und DeMille schickt den Papierkram.
541
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Mache ich.
- Alles klar!
542
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Gordy fährt zur Fashion-Show?
- Du kennst Gordy?
543
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
Das ist der Typ, der mich immer anglotzt,
wenn er bei Nick ist.
544
00:31:50,911 --> 00:31:52,287
Ja, das ist er.
545
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
Das ist eine Wohltätigkeitsveranstaltung,
die Gordy unterstützt, er muss da hin.
546
00:31:56,792 --> 00:31:59,043
Wäre es nicht besser,
das Geld gleich zu spenden,
547
00:31:59,044 --> 00:32:01,128
anstatt diese sündhaft
teuren Events zu schmeißen?
548
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Versuch es gar nicht erst
mit Logik bei Philanthropie.
549
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Mein Fehler.
550
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Ok, ich gehe rein.
551
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Kameras?
- Ausgeschaltet.
552
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
Nochmal für mich: Er ist ein erwachsener
Mann, der Baseballkarten sammelt.
553
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Wirklich teure Baseballkarten.
554
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
Wenn du das sagst.
555
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Vielleicht findest du da drin
ja noch was Besseres?
556
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Hör zu, ich habe keine Zeit
zum Stöbern, die Anhörung ist um drei.
557
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
Ich brauche dringend Kohle, Coop.
558
00:32:29,408 --> 00:32:30,408
Klau keinen Bullshit.
559
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Danke. Der zusätzliche Druck
ist echt hilfreich, Elena.
560
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
Gordy und ich hatten uns nie
sonderlich nahegestanden.
561
00:32:45,382 --> 00:32:47,258
Wie bei den meisten Männern
in dieser Gegend
562
00:32:47,259 --> 00:32:50,303
war unsere Zweckfreundschaft
aus ähnlichen Golf-Handicaps entstanden.
563
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Aber als meine Ehe zerbrochen war,
war er gerade beruflich in Seoul,
564
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
und Lisa ohnehin ständig unterwegs,
565
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
weshalb ich bei ihm bleiben durfte,
solange ich auf Wohnungssuche war.
566
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
Was bedeutete, dass ich seinen Türcode
kannte, hatte er ihn nicht geändert.
567
00:33:02,065 --> 00:33:03,941
Das war nicht die feine englische Art,
568
00:33:03,942 --> 00:33:07,029
aber Elena war verzweifelt und ich leider
zum wiederholten Male ebenfalls.
569
00:33:18,123 --> 00:33:19,708
Lisa war Influencerin.
570
00:33:21,126 --> 00:33:24,253
{\an8}Mit dem Anstieg ihrer Followerzahlen
stieg auch die Anzahl der Goodiebags.
571
00:33:24,254 --> 00:33:25,963
{\an8}Die Sache mit den Goodiebags ist leider,
572
00:33:25,964 --> 00:33:28,217
{\an8}dass einem irgendwann
der Platz dafür ausgeht.
573
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Die sind echt schick.
574
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Sie hat eine Menge Follower.
575
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Wenn du das sagst.
576
00:34:04,044 --> 00:34:05,920
{\an8}Die 1967er Topps Tom Seaver-Rookie-Karte,
577
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
PSA "gem mint" 10 in makellosem Zustand.
578
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
In diesem Jahr war Seaver der Rookie
Of The Year der National League,
579
00:34:11,426 --> 00:34:13,468
bevor er zwei Jahre später
den Cy Young Award gewann
580
00:34:13,469 --> 00:34:15,639
und den Mets
zu ihrer ersten Meisterschaft verhalf.
581
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
Die Karte war, dank des von einsamen,
nostalgischen Männern
582
00:34:19,851 --> 00:34:22,227
angeheizten Sammelkartenbooms,
583
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
mittlerweile weit
über 300.000 Dollar wert.
584
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Nichts befriedigt das vernachlässigte Kind
in einem so sehr wie der Besitz
585
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
einer gegradeten Sammelkarte
des Lieblingsspielers aus der Jugendzeit.
586
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Und die Hoffnung, dass sie deutlich
wertstabiler sein würde als Beanie Babies.
587
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Sie kommen zurück.
Du musst da sofort raus, Coop.
588
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
Was?
589
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
Was soll das? Hey!
590
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
Kannst du endlich aufhören,
einen auf Drama-Queen zu machen?
591
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Du bist so ein Arschloch, Gordy.
592
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Ich habe 100 Riesen bezahlt,
um dein Scheiß Event zu sponsern,
593
00:35:03,604 --> 00:35:05,354
und jetzt fahren wir da nicht mal hin?
594
00:35:05,355 --> 00:35:07,315
Ja, na klar, jetzt geht's wieder
nur ums Geld.
595
00:35:07,316 --> 00:35:08,983
Wohltätigkeitsveranstaltung.
596
00:35:08,984 --> 00:35:10,652
Natürlich geht's da um Geld, verdammt.
597
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Wir verpassen die Show! Könntest du
aufhören, so überempfindlich zu sein?
598
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
Ich bin nicht überempfindlich, du Arsch!
599
00:35:17,034 --> 00:35:18,409
Du hast mich gerade alt genannt.
600
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Steig ins Auto, verdammt,
ich habe dich nicht alt genannt.
601
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Ich habe nur gesagt, du sollst aufhören,
dich wie eine 25-Jährige anzuziehen.
602
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Weil du ja auch so viel
von Mode verstehst.
603
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
Aber du ziehst dich an
wie eine 25-Jährige.
604
00:35:28,837 --> 00:35:30,671
Und allen deine Titten
auf Instagram zu präsentieren...
605
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Ja, klar, meine Titten.
- ...macht dich nicht zur Modeexpertin.
606
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Wieso kannst du mich
nicht einmal unterstützen?
607
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
Oh Gott, was redest du denn da?
608
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
Ich unterstütze dich nicht?
609
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
Wer zum Teufel bezahlt denn diesen ganzen
Zirkus, den du deine Karriere nennst?
610
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Ich habe mein eigenes Einkommen.
611
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Scheiße.
612
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Was ist los?
- Die streiten sich gerade.
613
00:35:50,108 --> 00:35:51,192
Einkommen?
614
00:35:51,193 --> 00:35:54,320
Dein sogenanntes Einkommen reicht nicht
mal für deine verfluchten Shows.
615
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Kommst du irgendwie raus?
616
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
Und man kann das Ganze keine Karriere
nennen, solange du kein Geld verdienst.
617
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Nein, aktuell nicht.
618
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Oh, mein Gott,
619
00:36:02,913 --> 00:36:04,789
du bist so ein armseliger, kleiner Mann,
620
00:36:04,790 --> 00:36:07,124
der denkt, sein Bankkonto
wäre eine Schwanzverlängerung.
621
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
Und du bist nur eine von Millionen
weißen Hausfrauen im mittleren Alter,
622
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
die sich Follower kaufen
und sich auf Instagram zur Schau stellen
623
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
und verzweifelt versuchen,
Gwyneth Paltrow zu werden,
624
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
während ihr Ehemann
den ganzen Scheiß bezahlt.
625
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
Die legen gerade erst richtig los.
626
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Dir hat es doch gefallen,
als ich Karriere gemacht habe.
627
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Ja, klar, da haben wir
ja auch noch gefickt.
628
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Ach, darum geht's dir also?
Willst du ficken?
629
00:36:27,604 --> 00:36:29,856
- Jetzt bild dir bloß nichts ein.
- Oh, nein,
630
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
allein beim Gedanken an dich
werde ich ja so unglaublich feucht.
631
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Du warst zum letzten Mal feucht,
als Obama noch Präsident war.
632
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Vor nicht allzu langer Zeit
wäre ich gesprungen.
633
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Als ich mich noch auf meinen Rücken
und vor allem meine Knie verlassen konnte.
634
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Zumal ich damals
nicht hätte springen müssen.
635
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Jetzt musste ich, aber konnte nicht.
636
00:36:54,923 --> 00:36:58,176
Und das, liebe Freunde und Nachbarn, war
die wohl passendste Umschreibung von Ü50,
637
00:36:58,177 --> 00:36:59,595
die ihr je bekommt.
638
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Also dann, Freunde,
erst kommt ein C-Dur-Akkord.
639
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
Und danach ein A-Mol.
640
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Dann ein F.
641
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Gut gemacht, und dann ein G.
642
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Also gut, daran arbeiten wir
jetzt schon ein paar Wochen,
643
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
also bitte mit ein wenig Elan.
644
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Und fünf, sechs, sieben, acht und...
645
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
AKKORDFOLGE
646
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Ja, weiter!
647
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Kommt sie wieder zurück?
648
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Ach, fick dich doch, Gordy!
649
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Ist das gerade dein Scheiß Ernst
oder verarschst du mich nur?
650
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}TORI - IN UBER. AUF DEM WEG
ZUM GERICHT, UM KAT ZU TREFFEN.
651
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Ich mache mir nur die Haare.
- Ich komme tatsächlich zu spät.
652
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Wir sind längst zu spät.
653
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Aber ich warte gern noch drei Stunden,
bis du deine Haare gemacht hast.
654
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Soll ich etwa so aus dem Haus gehen?
655
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Du warst echt verrückt nach Baseball.
656
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Wir waren ständig im Shea
bei einem der Mets-Spiele.
657
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Du konntest einfach nicht
genug davon bekommen.
658
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
Und heute? Wann warst du
mit Hunter das letzte Mal dort?
659
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Das gibt's nicht mehr, Dad.
660
00:39:21,236 --> 00:39:23,321
- Was meinst du?
- Das Shae Stadium ist Geschichte,
661
00:39:23,322 --> 00:39:24,573
die haben ein Neues gebaut.
662
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
Viele Dinge sind Geschichte, Andy.
663
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Und viele sind noch hier.
664
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Dad.
665
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Tori ist auf dem Weg
zur Anhörung, und wo bist du?
666
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Du sitzt in deinem Bad fest
mit deinem Diebesgut.
667
00:39:37,503 --> 00:39:40,046
Das ist ein klein wenig zu vereinfacht,
finde ich.
668
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Diese Baseballkarte
ist 300.000 Dollar wert.
669
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
Und wie viel ist deine Tochter wert?
670
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Ich mache das hier für sie!
671
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Für meine Familie.
- So ein Bullshit.
672
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Dad.
- Wann hast du endlich genug davon, Andy?
673
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- Ich bin eine Content-Creatorin!
- Oh Gott!
674
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
Du musst jetzt los!
675
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
Nur weil du halbnackt irgendwelche
Scheiß Produkte auf Instagram
676
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
in die Kamera hältst
und sagst, wie geil du die findest,
677
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
damit noch mehr Idioten sie kaufen,
678
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- und andere Idioten dir neue schicken...
- Ich muss jetzt los.
679
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
...die du dann wieder geil finden
kannst? Du kreierst rein gar nichts.
680
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Ich baue gerade
meine eigene Marke auf, du Arschloch.
681
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- Ja, klar, rede dir das nur ein.
- Coop, was ist da drinnen los?
682
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Du bist so verdammt unfähig!
- Scheiß drauf, ich komme raus.
683
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Ich komme da nicht drauf klar.
- Halt einfach deine Klappe.
684
00:40:21,296 --> 00:40:23,214
Überall steht dein ganzer Krempel rum.
685
00:40:23,215 --> 00:40:24,966
Wir leben in einer Scheiß Messibude.
686
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Was ist das alles für ein Müll hier,
was soll das alles?
687
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
Das ist unser Esszimmer
und kein Kleiderschrank.
688
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Was zum Teufel ist das alles?
689
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
Fass ja nicht meine Sachen an!
690
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- Nimm deine Hände weg!
- Da ist dein verfluchter Content.
691
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Wieso zeigst du nicht allen, in was
für einer Scheiß Messivilla wir leben?
692
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Fick dich!
- Fick dich!
693
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
Tu der Welt einen Gefallen
und stirb endlich an Krebs!
694
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Lieber sterbe ich an Krebs,
als dich noch weiter zu ertragen.
695
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Gib mir die verfluchten Sachen her.
- Hey, lass das...
696
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Wie zum Teufel hast du das gemacht?
- Frag nicht.
697
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Hast du die Karte?
698
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Na los, ich bin spät dran.
699
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Entschuldigt bitte.
700
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
In Ordnung. Sind jetzt alle da?
701
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Ja, Euer Ehren.
- Also gut, fangen wir an.
702
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Euer Ehren. Ich denke,
wir sind alle auf dasselbe aus.
703
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
Und zwar das Bewusstwerden
der Schwere der Tat,
704
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
ohne dass diese jedoch Miss Coopers
vielversprechende Zukunft verbaut.
705
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
Miss Cooper hat ihren schrecklichen Fehler
längst eingesehen
706
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
und ist bereit, die volle Verantwortung
dafür zu übernehmen.
707
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Allerdings ist sie bisher
noch nie polizeilich aufgefallen,
708
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
Einserschülerin, das Aushängeschild
des Mayfield-Tennisteams und...
709
00:41:46,590 --> 00:41:47,924
Das können Sie sich sparen, Miss Resnick.
710
00:41:47,925 --> 00:41:49,800
Ich habe das alles
schon viel zu oft gehört.
711
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
Kommen Sie zum Punkt.
712
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Herabstufung zur Beeinträchtigung
am Steuer, 3 Monate Führerscheinentzug
713
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
und begleitend 25 Sozialstunden.
714
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
Ziemlich milde.
715
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
Wie gesagt, sie ist großartig.
716
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Das war ein kleiner Fehltritt,
auf ihrer ansonsten makellosen Bilanz.
717
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Miss Cooper.
718
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
Ich gehe davon aus, Sie sind sich
der Schwere Ihres Vergehens bewusst?
719
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Ja, Euer Ehren,
das war ein schrecklicher Fehler.
720
00:42:25,212 --> 00:42:27,505
Ich habe selbst zwei Töchter
in ungefähr Ihrem Alter,
721
00:42:27,506 --> 00:42:30,175
und weiß bestens,
dass auch sie Fehler machen.
722
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Sechs Monate Führerscheinentzug
und zusätzlich 50 Sozialstunden,
723
00:42:39,309 --> 00:42:42,812
und sobald diese abgeleistet sind,
werde ich Ihre Akte löschen lassen.
724
00:42:42,813 --> 00:42:43,896
Danke, Euer Ehren.
725
00:42:43,897 --> 00:42:46,941
Sie sind soeben mit einem blauen Auge
davongekommen, Miss Cooper,
726
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
lassen Sie mich das nicht bereuen.
727
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
In Ordnung, nächster Fall.
728
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Das wird schon.
729
00:43:42,289 --> 00:43:44,790
Ich habe weder Zukunft noch Stammbaum
730
00:43:44,791 --> 00:43:47,085
Aber ich weiß, was ein Prinz
Und Liebhaber sein sollte
731
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
Sein sollte
732
00:43:51,006 --> 00:43:53,299
Hey, Kat, du warst echt unglaublich,
733
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
ich kann dir gar nicht genug danken.
734
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Dank mir lieber nicht zu früh.
- Wieso, was ist los?
735
00:43:57,429 --> 00:43:59,472
Es geht nicht um Tori sondern um dich.
736
00:43:59,473 --> 00:44:00,891
Sie wollen eine einstweilige Verfügung.
737
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
Eine einstweilige Verfügung?
738
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Ich war doch da.
Ich bezahle doch den Schaden.
739
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
Ihr Anwalt hat leider das Video
von dir und Sam gesehen.
740
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
Das hat nichts zu tun damit.
741
00:44:11,568 --> 00:44:13,819
Sie drohen, dich bei der Behörde
zu melden,
742
00:44:13,820 --> 00:44:15,530
um dir deine Lizenz entziehen zu lassen.
743
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Oh, mein Gott, was stimmt nicht mit denen?
744
00:44:17,908 --> 00:44:19,200
Ich bin dran, aber hör zu:
745
00:44:19,201 --> 00:44:21,911
Halt dich fern von ihrem Haus.
Nicht mal rübersehen!
746
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Du gehst ihnen komplett
aus dem Weg, verstanden?
747
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
Du musst die Lage beruhigen.
748
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Ok.
749
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Fuck!
750
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Oh, mein Gott.
751
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
Arlo? Arlo?
752
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Oh, mein Gott!
753
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Oh, mein Gott!
754
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Mel?
755
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Mel?
756
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Was willst du denn hier?
- Tut mir leid, ich hätte anrufen sollen,
757
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
ich habe das von deiner Verhaftung
mitbekommen.
758
00:45:51,919 --> 00:45:53,003
Ist das ein Hund?
759
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Oh, mein Gott! Oh, mein Gott!
760
00:45:56,757 --> 00:45:58,799
Das war keine Absicht,
der kam aus dem Nichts.
761
00:45:58,800 --> 00:46:01,178
Oh, mein Gott, die werden denken,
ich habe ihn umgebracht.
762
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
Aber das war doch ein Unfall, oder?
763
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Du verstehst das nicht.
764
00:46:06,767 --> 00:46:08,476
Dieser verfluchte Hund ist der Grund
765
00:46:08,477 --> 00:46:10,561
für diesen ganzen beschissenen
Nachbarschaftskrieg.
766
00:46:10,562 --> 00:46:11,896
Deswegen wurde ich auch verhaftet,
767
00:46:11,897 --> 00:46:14,233
die werden niemals glauben,
dass das ein Unfall war.
768
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Ich bin am Arsch.
769
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Ich muss es ihnen unbedingt sagen.
770
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Nein.
771
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Was meinst du? Er ist tot.
772
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Du hast recht.
Sie werden dir nicht glauben.
773
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Hast du eine Schaufel?
774
00:46:54,940 --> 00:46:56,148
Oh, mein Gott, drück drauf.
775
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Du musst draufdrücken.
- Oh, mein Gott.
776
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Fest draufdrücken!
- Das versuche ich ja!
777
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Oh, mein Gott.
778
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
Das bringt nichts.
779
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Ich stelle das Wasser ab!
- Ok. Ok.
780
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Weißt du, wie man das Wasser abstellt?
- Was?
781
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Weißt du, wie man es abstellt?
- Nein!
782
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Oh, mein Gott. Ich mache das.
- Ich hab's.
783
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Scheiße!
784
00:47:21,675 --> 00:47:23,552
Ich habe tatsächlich ihren Hund getötet.
785
00:47:24,052 --> 00:47:25,303
Das hast du nicht.
786
00:47:25,304 --> 00:47:26,512
Ich bin mir ziemlich sicher.
787
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
Oh, mein Gott, wie soll ich
je wieder schlafen?
788
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Sein Jaulen geht mir nicht aus dem Kopf.
789
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Aber du hast ihnen doch gesagt, dass sie
ihn nicht frei laufen lassen sollen?
790
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Ja, natürlich, aber...
- Also ist das ihre Schuld, Mel.
791
00:47:41,653 --> 00:47:43,571
Ich fühle mich komplett verloren.
792
00:47:43,572 --> 00:47:45,364
Ich habe keinerlei Kraft
für mein Training,
793
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
wenn du mich wütend machst, kratz ich dir
die Augen mit einem Löffel aus
794
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
und stopf sie dir in den Hals.
795
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Nimmst du was dagegen?
796
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
Es ist wohl ziemlich offensichtlich,
dass ich nichts nehme.
797
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
Wieso nicht?
798
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Hormonpräparate gibt's an jeder Ecke,
du hast freie Auswahl.
799
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
Du musst dich endlich mal
um dich selbst kümmern, Mel,
800
00:48:05,719 --> 00:48:07,762
ich erkenne dich schon
eine Weile nicht wieder.
801
00:48:07,763 --> 00:48:10,348
Vielleicht ist das auch der Grund
für deine Affäre mit Nick
802
00:48:10,349 --> 00:48:12,475
oder den Faustschlag gegen mich.
803
00:48:12,476 --> 00:48:14,227
Zuerst hast du mich geohrfeigt.
804
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Ja, weil ich dich wachrütteln wollte.
805
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Ich weiß nicht, was mit mir nicht stimmt.
806
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Bei der Sache mit Nick habe ich nur etwas
gesucht, was ich verloren dachte.
807
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
Und dann nach der Scheidung ging sogar
noch mehr von mir verloren.
808
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
Und jetzt...
809
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
Wie soll ich es sagen?
810
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
Fühle ich mich, als wäre ich kaputt.
811
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
Du bist der bemerkenswerteste Mensch,
den ich kenne, Mel.
812
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
Glaub mir das.
813
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
Ich kann dir gar nicht aufzählen, wie oft
ich dich im letzten Jahr anrufen wollte,
814
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
nur um dich um Rat zu bitten
oder Dampf abzulassen.
815
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
Ich war so verloren ohne dich.
816
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Ich fürchte, ich habe
mich selbst verloren.
817
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Mein Gott, ich habe Arlo getötet.
Verflucht.
818
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Können wir über was anderes reden,
ja genau, erzähl mir von Ashe.
819
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Oh, mein Gott.
820
00:49:25,757 --> 00:49:27,675
Ich werde dieses Gefühl nicht los,
821
00:49:27,676 --> 00:49:31,388
dass er etwas sehr Gefährliches
an sich hat.
822
00:49:32,014 --> 00:49:34,015
Und nicht in Richtung
cool sexy gefährlich,
823
00:49:34,016 --> 00:49:36,435
sondern eher Richtung
Serienmörder gefährlich.
824
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Oh, Gott. Ist was passiert?
825
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
Ach, weißt du, ich habe keine Ahnung.
826
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Ich habe keine Ahnung, was ich da rede.
827
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- Schieß ihn in den Wind.
- Na ja...
828
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
Ich bin verwitwet, vorbestraft
und habe Kinder.
829
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
Sam, du darfst dich
nicht darüber definieren.
830
00:50:01,627 --> 00:50:03,544
Sonst ist das alles,
was die Menschen sehen.
831
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Solange ich hierbleibe, ist das alles,
was sie sehen werden.
832
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Das denkst du nur, aber die Menschen
haben längst weitergemacht.
833
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
Ach ja?
834
00:50:11,803 --> 00:50:13,596
Ich war ziemlich sicher
die letzte von allen.
835
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
Du warst auch echt eine harte Nuss.
836
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
Du hast Glück, ich habe gerade
einen Nervenzusammenbruch.
837
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Ja, zu meinem Glück.
838
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Komm schon, ich schaue seit fünf Monaten
jeden Morgen vorbei, sag doch mal Hallo!
839
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
Was glaubst du denn, was ich so mache?
840
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Du verkaufst verdammte Kleinwagen!
841
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Hey, da ist noch was zu essen übrig.
842
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
Ist was passiert?
843
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Ich glaube, da war irgendwas los
in der Schule.
844
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Bin gleich wieder da.
845
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Ich bin ein Dieb.
Ich war im Gefängnis, klar?
846
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Tja. So viel zum Fernsehabend.
847
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Hey.
848
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Ja?
849
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Glaubst du, dass du irgendwann vielleicht
wieder meine Schwester sein kannst?
850
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Ich war doch die ganze Zeit
deine Schwester.
851
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Wirst du wieder nach Hause kommen?
852
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Ja.
853
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Das ist ein überraschend guter Film.
854
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Ja.
855
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Ich ziehe aus. Habe was gefunden.
856
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
Was soll das heißen, du hast was gefunden?
857
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Ich habe einen Vertrag unterschrieben.
Ich ziehe direkt ein.
858
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- Du hast einen Mietvertrag gekriegt?
- Ja, Andy, ein Wunder ist geschehen.
859
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Ich ziehe bei dir aus.
860
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
Hunter meinte, da wäre was
in der Schule passiert?
861
00:52:05,667 --> 00:52:07,418
- Was...
- Tja, ich wurde entlassen,
862
00:52:07,419 --> 00:52:08,670
aber nur weil ich abgehauen bin.
863
00:52:09,254 --> 00:52:11,464
Du hast wohl von Anfang an
recht gehabt, Andy,
864
00:52:11,465 --> 00:52:12,757
ist das nicht toll?
865
00:52:12,758 --> 00:52:14,050
Könntest du einen Gang runterschalten?
866
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
Nein, das geht nicht, weil du sonst
versuchen wirst, mir das auszureden.
867
00:52:18,430 --> 00:52:20,139
Du bist noch am Trauern
und vielleicht machst du...
868
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
Natürlich bin ich am Trauern!
869
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
Er war auch mein Vater, hörst du?
870
00:52:28,649 --> 00:52:30,359
Er hat mich geliebt, so wie ich bin...
871
00:52:31,109 --> 00:52:33,194
...er gab mir nie das Gefühl,
ein Freak zu sein.
872
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Ali...
- Gott, ich liebe dich so sehr, wirklich.
873
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Aber ich sehe, wie du mich ansiehst,
sobald ich ein wenig Emotionen zeige,
874
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
so als ob du denkst: "Oh, ist das der
Zeitpunkt, wo sie völlig durchdreht?"
875
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
Und wenn du so über mich denkst, dann fang
ich an, selbst so über mich zu denken,
876
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
und dann wird das alles zu so einer Art
selbsterfüllenden Prophezeiung.
877
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
Wie soll ich dir denn je glaubhaft machen,
dass es mir auch gut gehen kann,
878
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
wenn du immer der bist,
der mich daran zweifeln lässt?
879
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Tja, siehst du?
880
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Fuck.
881
00:53:28,041 --> 00:53:30,626
Hey, komm schon, Ali,
lass mich dich wenigsten fahren.
882
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
Ich habe mir einen Uber bestellt.
883
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Hey, danke für dein Zimmer, Hunter.
884
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Wir sehen uns die Tage.
- Wo willst du denn hin?
885
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
Na in die große, weite Welt?
886
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
Was?
887
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Ich habe euch beide lieb.
888
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Ali, komm schon.
889
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Ali, sag mir wenigstens, wo du hinziehst.
890
00:54:02,910 --> 00:54:04,411
Damit du nach mir sehen kannst?
891
00:54:05,370 --> 00:54:06,747
Wäre das denn so eine schlechte Sache?
892
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
Nein, das wäre es nicht.
893
00:54:09,917 --> 00:54:11,292
Ich liebe dich, Andy.
894
00:54:11,293 --> 00:54:13,586
Ich muss... das unbedingt versuchen.
895
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Ich muss mir beweisen, dass ich meinen
Bruder nicht zum Überleben brauche.
896
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
Und was, wenn er dich braucht?
897
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Wünsch mir Glück.
- Viel Glück.
898
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Ich rufe dich an.
899
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
Hey!
900
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Fahr los, mach schon!
901
00:56:46,532 --> 00:56:48,534
Übersetzung:
Gabriela Huber Martins