1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Det var gudskelov en parkeret bil,
du ramte.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
Hvad med spirituskørslen?
Kan vi få den strøget?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Jeg ved ikke, hvem dommeren er.
De færreste stryger spirituskørsel.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Da det er en førstegangsforseelse,
kan vi prøve at gå efter en mild straf.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Frakendelse af kørekort,
alkoholundervisning, samfundstjeneste.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
Kan vi på nogen måde
få det af straffeattesten?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Jeg prøver at gøre den fortrolig.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Det ville ærlig talt være nemmere,
hvis hun skulle på college.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
Er det offentliggjort,
at hun afslog Princeton?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Det er jeg bange for.
- Pis.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Jøsses.
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Hvabehar?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Ikke noget.
- Godt.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Tori er en god pige,
som aldrig har lavet ballade.
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
Det skal jeg nok prøve på
at overbevise dem om.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
Er der ikke andet, vi kan gøre?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
Hendes indledende retsmøde er
på onsdag klokken 15.00.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Normalt kan vi løse det hele der.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Det skal nok gå. Det lover jeg.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,815
Men det forsvinder ikke
med et blink og et håndtryk.
21
00:01:05,816 --> 00:01:07,692
Det må vi alle acceptere.
22
00:01:07,693 --> 00:01:11,070
Det er skørt. Jeg flyttede bare min bil,
så en anden kunne komme ud.
23
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- Er det det skøre her?
- Mel.
24
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Nej, hun tager intet ansvar
for sine handlinger.
25
00:01:18,120 --> 00:01:21,707
- Hvad med dine handlinger?
- Vi taler ikke om mig.
26
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Var du ædru, da du besluttede dig for
at kaste lort på dine naboer?
27
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Så!
- Hun er en hykler.
28
00:01:27,504 --> 00:01:30,965
Nej, hun er ej. Hun er din mor,
og hun er bekymret for dig.
29
00:01:30,966 --> 00:01:35,344
Uanset hvilke problemer du har med os,
så har du nu mistet retten til at klage.
30
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
Beklager, hvis det virker uretfærdigt,
men det vil jeg skide på lige nu.
31
00:01:39,975 --> 00:01:45,606
Lige nu går jeg op i at passe på dig,
eftersom du tydeligvis ikke gør det selv.
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,818
Vent så udenfor.
Jeg kommer og kører dig i skole om lidt.
33
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Du skal ikke tage med til retsmødet.
34
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Undskyld.
- Du skal ikke undskylde.
35
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Jeg skal nok få jer gennem det her.
Det lover jeg.
36
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Men jeg synes,
du bør lade Coop stå for retsmødet.
37
00:02:18,305 --> 00:02:21,307
- Jeg er hendes mor.
- Mel, det er en lille retsbygning.
38
00:02:21,308 --> 00:02:25,437
Rygtet om din anholdelse har spredt sig.
Jeg vil ikke forplumre tingene.
39
00:02:27,147 --> 00:02:32,735
Apropos det, så arbejder jeg på
at holde din sag helt uden for domstolene.
40
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
Kan du det?
41
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Giver du din nabo en oprigtig undskyldning
og står for oprydningen,
42
00:02:37,366 --> 00:02:39,158
så kan det muligvis løse sig.
43
00:02:39,159 --> 00:02:43,747
- Et blink og et håndtryk.
- Skal jeg undskylde til de svin? Aldrig.
44
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
Tager du pis på mig?
Hun giver dig en kæmpe sejr.
45
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- Det er princippet.
- Så nu går du op i principper?
46
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Sig undskyld, og få det overstået.
47
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Kat, de lod deres hund strejfe.
Det må der være love imod.
48
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Det er uforsvarligt og farligt.
Den kunne blive kørt over af en lastbil.
49
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Det her kan ende som en straffesag.
50
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- Hvad?
- Hvad?
51
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Jeg troede, tiltalen var hærværk.
52
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Det er en alvorlig forbrydelse,
hvis skaderne overstiger 1500 dollars.
53
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Det er mindre
end én gartnerregning for dem.
54
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
De har også en optagelse, hvor du leverer
en pose ekskrementer til dem.
55
00:03:16,238 --> 00:03:19,365
- Undskyld, hvad?
- Det var hundelort.
56
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Så de har skelettet til en sag
om påføring af psykisk tort,
57
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
hvis de vil hive dig i den civile domstol.
58
00:03:24,997 --> 00:03:28,457
Det kan du ikke mene.
Psykisk tort? Hvad med min tort?
59
00:03:28,458 --> 00:03:32,713
- Kat, vil du give os et øjeblik?
- Ja, jeg ser til Tori.
60
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Det er vanvid.
61
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Hvad fanden sker der med dig?
62
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Ikke noget.
- Gav du dem en pose lort?
63
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Det var deres hund. De skulle forstå.
- Hold nu op.
64
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Sådan opfører normale mennesker sig ikke.
65
00:03:47,895 --> 00:03:52,857
- Det er ikke normal opførsel, Mel.
- Jeg spurgte pænt 50 millioner gange.
66
00:03:52,858 --> 00:03:56,402
"Hold hunden i jeres egen have."
De ignorerede mig gentagne gange.
67
00:03:56,403 --> 00:04:02,284
De tog mig aldrig alvorligt.
De fik mig til at føle mig som et nul.
68
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
Hvordan har du det nu?
69
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Præcis. Du er nødt til at sige undskyld.
70
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Jeg skal køre vores datter i skole.
71
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Og så du ved det...
72
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
Jeg er officielt bekymret for dig.
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Familien Cooper
holder mig fuldt beskæftiget.
74
00:04:56,964 --> 00:05:00,175
Hvad skal jeg sige? Mel var imponeret
over din håndtering af min sag.
75
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Ja, men de her to
falder ind under en ny kategori.
76
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
Hvilken?
77
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Mel er en nær ven.
Så jeg fakturerer hende ikke.
78
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Det er meget pænt af dig.
79
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Jeg fakturerer dig.
Og mine takster er lige steget.
80
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Fair nok.
81
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Jeg huskede stadig hver en detalje
fra den dag, hvor Tori blev født.
82
00:05:28,453 --> 00:05:32,498
Hvor utrolig let hun føltes i mine arme.
Hvordan hun lød, når hun græd.
83
00:05:32,499 --> 00:05:35,710
Hvordan hun duftede.
Hvordan hun viftede med sine små fingre,
84
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
som om hun dirigerede et orkester,
kun hun kunne høre.
85
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
Jeg afgav mange løfter den dag.
Til hende og til mig selv.
86
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
I løbet af årene havde jeg holdt de fleste
og uden tvivl brudt nogle,
87
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
men intet forberedte mig på chokket
ved at se min lille pige bag tremmer.
88
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
Og problemet var, at jeg ikke kunne tale
med min datter om hendes dårlige valg,
89
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
når jeg selv traf flere og flere af dem,
for hver dag der gik.
90
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
Hvis jeg skulle være
en god forælder for hende,
91
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
var jeg nødt til
at rette min egen skude op.
92
00:06:40,400 --> 00:06:44,029
- Hej.
- Hej. Tak, fordi jeg måtte komme.
93
00:06:44,613 --> 00:06:48,909
Personligt besøg.
Jeg må indrømme, jeg er spændt.
94
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
Og med spændt mener jeg bekymret.
95
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Jeg har ikke været her siden...
- Ja.
96
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- Noget at drikke?
- Nej tak. Jeg bliver ikke.
97
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Det sagde du også sidst.
98
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Undskyld. Jeg prøvede ikke på...
- Det er i orden.
99
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Selv om de ikke kan fyre dig nu.
100
00:07:12,391 --> 00:07:16,311
Jeg ved ikke, hvad jeg siger, og hvorfor
jeg er så nervøs. Noget at drikke?
101
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Det har jeg spurgt om.
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- Alt vel?
- Ja da.
103
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Du kunne have ringet, men det undlod du.
Så der må være noget galt.
104
00:07:24,027 --> 00:07:28,365
Og mens jeg plaprer løs, så gruer jeg for,
hvad du er kommet for.
105
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Arbejder Tommy Burns stadig
for Bailey i compliance?
106
00:07:32,035 --> 00:07:36,205
Ja, Tommy arbejder stadig for Bailey.
Hvorfor spørger du til compliance?
107
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Du skal bede ham om
at se på min Excelsior-investering.
108
00:07:39,918 --> 00:07:42,962
Det behøver han ikke.
Den overholdt ikke Kend Din Kunde-grænsen.
109
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Så en gennemgang var unødvendig.
110
00:07:44,882 --> 00:07:50,178
Men nu, hvor pengene er overført, og vi
har underskrevet fem kilo dokumenter,
111
00:07:50,179 --> 00:07:54,557
beder du mig indlede en undersøgelse
af din egen virksomhed.
112
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
Er du sikker på, at du ikke
vil have noget at drikke? Det vil jeg.
113
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Pengene er ikke legitime.
- Du må hellere tie stille.
114
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
De kan spores gennem en række
internationale skuffeselskaber
115
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- til en Owen Ashe.
- Du taler stadig.
116
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Hvorfor prøvede du ikke at forføre mig
som et normalt menneske?
117
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Liv.
- Jeg har for travlt til at date.
118
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
Dine chancer havde været fremragende.
119
00:08:13,410 --> 00:08:14,744
Owen Ashe er på OFAC-listen.
120
00:08:14,745 --> 00:08:17,915
Pis, Coop! Ti stille!
121
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
Handler det her om Jack?
122
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
Prøver du at vælte ham?
123
00:08:27,841 --> 00:08:31,511
- For det er langt at gå for smålig hævn.
- Det har intet med Jack at gøre.
124
00:08:31,512 --> 00:08:35,306
- Er du vred over, jeg lod Jack fyre dig.
- Det har intet med det at gøre.
125
00:08:35,307 --> 00:08:39,686
- Hvad fanden skyldes det så?
- Jeg prøver at gøre det rette.
126
00:08:41,438 --> 00:08:44,398
- Er det skib ikke sejlet, Coop?
- Måske.
127
00:08:44,399 --> 00:08:49,362
- Og nu trækker du mig ind i dit rod igen.
- Jeg anede ikke, Jack gav dig ansvaret.
128
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Fordi jeg kneppede dig?
- Fordi du er 28 år.
129
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
Jeg er 29.
130
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- Hvad?
- Ikke noget.
131
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Hør her.
- Jeg beder dig om at tie stille.
132
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Hvem ved besked?
- Hvad?
133
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
OFAC-listen. Hvem ved besked?
134
00:09:03,752 --> 00:09:09,299
Det gør du nu. Og mig og USA's regering.
135
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Jeg kommer ikke til at tale med Tommy.
- Liv.
136
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Vil du smadre dit liv,
så gør det med en anden.
137
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Det gik under radaren, som du vidste.
138
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- Der bliver det.
- Hold nu op, Liv.
139
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Sig ikke mit navn.
- Det kan du ikke.
140
00:09:23,605 --> 00:09:26,941
Jeg har ikke gjort det!
Det har du! Du har gjort det her!
141
00:09:26,942 --> 00:09:31,362
Og du kan ikke bare tørre det af på mig,
fordi du har fået samvittighedsnag.
142
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Det er ikke Madoff, Theranos eller Enron.
143
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Ingen lider skade.
- Det ved vi ikke.
144
00:09:36,326 --> 00:09:40,371
Det er en tilfældig liste fra en ADHD-
plaget regering, som vil skide på alt.
145
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
Vågn op, Coop. Det er det vilde vesten.
Ingen ser efter, og ingen går op i det.
146
00:09:47,462 --> 00:09:51,674
Hør her.
Jeg var engang der, hvor du er nu.
147
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Det tvivler jeg på.
- Man laver et regnestykke.
148
00:09:54,678 --> 00:09:56,387
En kompromisberegning.
149
00:09:56,388 --> 00:09:58,723
Hvad er jeg villig til at gøre
for at nå mit mål?
150
00:09:58,724 --> 00:10:01,058
Når jeg når mit mål,
holder jeg selvfølgelig op.
151
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
Jeg holder op med at løbe risici,
for så er jeg nået derhen.
152
00:10:03,520 --> 00:10:07,733
Men man kommer aldrig derhen.
Det sted findes ikke.
153
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Man er altid her.
154
00:10:11,528 --> 00:10:15,282
For at få afsluttet samtalen lader jeg,
som om det gav mening.
155
00:10:16,200 --> 00:10:21,371
Du fandt en vej tilbage, Coop.
Mod alle odds. Og ingen lider skade.
156
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Men hvis du ødelægger det her,
kommer vi to til at lide skade.
157
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Jeg mister mit arbejde og mit omdømme.
158
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
Jeg ender med at servere fisk og fritter
på min onkels pub i Cheltenham.
159
00:10:34,843 --> 00:10:39,139
Og du står til at få mindst ti år,
hvis det her slipper ud.
160
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
Og selv hvis du slipper,
hvilket du ikke gør,
161
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
så ødelægger Jack dig og din familie.
162
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Du bliver fanget i en retssag, du ikke
har råd til, i de næste ti år.
163
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Hvorfor risikere det?
164
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Jeg vil blæse på, hvad end han hedder...
Owen Ashe.
165
00:10:59,576 --> 00:11:04,581
- Jeg bekymrer mig om dig og om mig.
- Han er en skidt fyr, Liv.
166
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Så tag du dig af ham.
167
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Så tager jeg mig af dig.
168
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
De skulle til at montere gipsvægge,
da de fyrede designeren.
169
00:12:43,722 --> 00:12:49,060
De hader plantegningen.
Så I har frie hænder til at ændre på alt.
170
00:12:49,061 --> 00:12:55,691
Men poolen lige her skal blive som nu.
Det er der, der er mest direkte sol.
171
00:12:55,692 --> 00:12:57,944
- Det er en fantastisk grund.
- Ja.
172
00:12:57,945 --> 00:13:00,029
De skulle fylde poolen næste uge.
173
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Det vil de gerne holde fast i.
Medmindre I har indsigelser.
174
00:13:03,075 --> 00:13:06,953
- Nej, det er fint. Den bør ligge der.
- Herligt.
175
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Aftalen er i hus.
176
00:13:09,957 --> 00:13:14,919
- Hvordan var jeres weekend i Hamptons?
- Ashes hus må være noget for sig.
177
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Den var interessant.
178
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
Hvad sker der?
Jeg troede, I havde det godt sammen.
179
00:13:22,094 --> 00:13:26,014
Det...
Han er bare ikke nem at blive klog på.
180
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
Og jeg tror ikke, jeg er klar til det.
181
00:13:30,018 --> 00:13:33,939
Jeg er ikke ligefrem kendt
for at vælge de rette. Så...
182
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Du har været igennem en del.
183
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
Og der er ingen tvivl om,
at Paul var en kæmpe nar.
184
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz!
- Hold nu op.
185
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
Jeg afslører jo ikke statshemmeligheder.
186
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Jeg siger bare,
at Paul ikke må bremse dig.
187
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
Du må ikke ødelægge det for dig selv.
188
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
Ashe er Pauls modsætning.
Han er en god fyr.
189
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
Og han er lækker.
190
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
Og jeg behøver ikke sige,
hvad alle tænker, men...
191
00:14:02,676 --> 00:14:05,720
- Han er rig?
- Det var ikke det, hun mente.
192
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Sig ikke, hvad jeg mener.
- Hvad mente du så?
193
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Jeg siger bare,
at han virker som en god fangst.
194
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Jeg kommer med fred.
195
00:14:22,613 --> 00:14:25,782
Vores advokat sagde, at din advokat
ville bede dig undskylde.
196
00:14:26,575 --> 00:14:30,620
Okay, det gjorde hun,
men jeg ønskede også selv at undskylde.
197
00:14:30,621 --> 00:14:36,793
Jeg er virkelig ked af, at jeg væltede
toiletvognen og ødelagde jeres græsplæne.
198
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Klokken var mange, og jeg var frustreret.
199
00:14:40,547 --> 00:14:45,636
Jeg har haft det ret svært.
Lad os sige, I ikke så min bedste side.
200
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Men jeg vil gøre det godt igen.
201
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
Og jeg betaler selvfølgelig for skaderne
på jeres græsplæne
202
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
og alle andre steder, som er påvirket af...
203
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
...affaldet.
204
00:14:58,690 --> 00:15:04,279
Tak. Vi har lavet en liste over skaderne,
og vi sender dig fakturaerne løbende.
205
00:15:05,364 --> 00:15:10,451
Det lyder rimeligt.
Og jeg er virkelig ked af alt det her.
206
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Jeg forstår.
Vi vil alle gerne videre, ikke?
207
00:15:14,665 --> 00:15:18,668
- Har du fortalt hende det?
- Hej, Brie. Jeg så dig ikke.
208
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay.
209
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Fortalt mig hvad?
210
00:15:25,551 --> 00:15:29,596
Som dine naboer ville vi foretrække,
at du tog et kursus i vredeshåndtering.
211
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Vredeshåndtering?
212
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
Advokaten mener,
en dommer vil anbefale det.
213
00:15:40,816 --> 00:15:44,861
Og hvis vi skal gå uden om domstolen,
vil vi ikke overse det mentale velvære.
214
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- Jeres eller mit?
- Hvad?
215
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Hvad? Ikke noget.
216
00:15:48,991 --> 00:15:55,496
- Jeg forstår. Jeg skal nok undersøge det.
- Det sætter vi pris på.
217
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
Min advokat kan sende dig en liste
over terapeuter om nødvendigt.
218
00:15:59,042 --> 00:16:03,005
Ellers tak. Jeg kender mange i branchen.
Jeg er autoriseret psykoterapeut.
219
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Prosit.
- Tak.
220
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Jeg henter mere kaffe.
221
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Ville hun mon bemærke, hvis vi sneg os ud?
222
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
Hvordan gik det i morges med Mel og Tori?
223
00:16:41,376 --> 00:16:44,171
Det er noget rod. Jeg løser det.
224
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
Klarer Mel den?
225
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Det ved jeg ikke. Der er ikke præcedens
226
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
for at vælte en toiletvogn
på naboens designergræs.
227
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
De fortjente det.
228
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali.
- Det gjorde de.
229
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Ansvarlige voksne vælter ikke rigtigt lort
ud over naboens plæne.
230
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Du bebrejder mig.
231
00:17:07,778 --> 00:17:10,739
- Alt vel, mor?
- Alt er fint.
232
00:17:15,827 --> 00:17:20,414
Jeg har sparet nogle penge op.
Du vil jo ikke have husleje.
233
00:17:20,415 --> 00:17:24,460
- Og så er der arven efter far.
- Den var ikke særlig stor.
234
00:17:24,461 --> 00:17:26,128
Måske ikke efter din målestok.
235
00:17:27,506 --> 00:17:31,175
- Nå, men jeg overvejer at købe en bolig.
- Kan vi vente med at tale om det?
236
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- For at være en ansvarlig voksen.
- Ikke nu.
237
00:17:33,220 --> 00:17:36,305
- Hvorfor ikke nu?
- Vores far er lige død.
238
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
Du bør ikke træffe store beslutninger.
239
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Jeg bad ikke om din tilladelse, Andy.
240
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Går hun allerede?
241
00:17:51,113 --> 00:17:54,575
Det tvivler jeg på. Hun skal køre med mig.
242
00:17:59,496 --> 00:18:03,666
Esperanza! Er det Owens bil ude foran?
243
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Kør, kør, kør!
244
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Smadr bilerne!
245
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- Se lige dens hastighed...
- Sænk farten.
246
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
Den grønne bil overtager føringen.
Den drejer om hjørnet.
247
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
Den grønne fører
og kører lige gennem tunnellen.
248
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Hej. Jeg er en tunnel.
249
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
Hvad sker der her?
250
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Der er racerbiltræf.
Undskyld, jeg ikke købte dig en.
251
00:18:29,443 --> 00:18:32,820
Flot, min ven.
Ja, ja, ja. Du skal snart i pit.
252
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Du har mødt mine børn?
253
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Ja, de her biler kører jo ikke sig selv,
vel, venner?
254
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Mike, hvad svarede du,
da jeg spurgte, om du kunne køre sådan en?
255
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Hallo!
256
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
Hallo. Hans tone er hylende morsom.
257
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Jeg har købt dem den samme model,
så de ikke kan skændes om specifikationer.
258
00:18:50,422 --> 00:18:54,218
Men den yngste har øje for detaljerne.
Og du er vist vred.
259
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Nej, jeg har bare brug for et øjeblik.
260
00:18:58,514 --> 00:18:59,764
Hvor er Esperanza?
261
00:18:59,765 --> 00:19:01,975
Jeg skal fortælle dig noget,
før du går derud.
262
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanza, hvad foregår der her?
263
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Miss Samantha, jeg prøvede at ringe.
Du tog den ikke.
264
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
For meget?
265
00:19:14,571 --> 00:19:17,366
- Ja, okay. For meget. Uden tvivl.
- De skal gå.
266
00:19:17,950 --> 00:19:20,869
- Okay, forstået.
- Og det skal du også.
267
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
268
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
Du kan ikke bare komme
og overtage mit hus.
269
00:19:27,209 --> 00:19:31,212
Okay, jeg ville bare...
Efter Hamptons tænkte jeg...
270
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
At du ville øge indsatsen?
271
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
Jeg prøvede at imponere dig.
272
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
Det har jeg ikke brug for.
Jeg har brug for albuerum.
273
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Og det er du åbenbart ikke
i stand til at give mig.
274
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Lad os nu tage det roligt.
275
00:19:43,600 --> 00:19:47,563
Jeg er rolig.
Bed mig om det igen, og se, hvad der sker.
276
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Ikke for noget, Sam,
men mange kvinder ville blive smigrede.
277
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Så må du hellere finde en af dem,
før al fisken bliver dårlig.
278
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Undskyld, jeg gik for vidt.
279
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Folkens, pak sammen.
280
00:20:15,799 --> 00:20:21,638
Så Kat repræsenterer både Tori og Mel?
Du må hellere give hende fast løn.
281
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Har du brug for lidt hjælp, makker?
- Nej!
282
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Jeg vil ikke være en gammel far, Coop.
283
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- For sent, min ven.
- Rend mig.
284
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
Har du afslået Ashes tilbud
om fem procent?
285
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Ikke rigtig.
286
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Hvad har du så?
287
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Jeg har fortalt Liv,
hvor pengene kommer fra.
288
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Seriøst? Er du vanvittig?
289
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Det kommer fra compliance.
Han ved ikke, det er mig.
290
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
Han vil stadig bebrejde dig. Hør her...
291
00:21:01,762 --> 00:21:06,265
Jeg har gravet lidt. De seneste ti år
er Ashe blevet efterforsket
292
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
for tre forretningspartneres forsvinden.
293
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Den her mand kan få folk til at forsvinde.
294
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Det er ligegyldigt,
for det er åbenbart ikke et problem.
295
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Hvad taler du om?
296
00:21:21,657 --> 00:21:24,535
- Undersøger Bailey det ikke?
- Det har de ikke råd til.
297
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Kommer det her frem, mister de Cricket,
og så kollapser Excelsior.
298
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Det ville måske være bedre for dig.
299
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Bare lad det her ligge, Coop.
300
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Du ville have ham ud af vores liv.
301
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Det skal han bestemt også,
men vi må være yderst forsigtige.
302
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Okay.
303
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Okay, hvad?
- Okay, du er fyret.
304
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Hvad?
- Du sagde det selv.
305
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
Han er farlig. Du bør ikke omgås ham.
306
00:21:53,605 --> 00:21:56,817
- Og det bør du?
- Jeg har ikke samme muligheder som dig.
307
00:21:59,236 --> 00:22:03,323
- Du taler om Graces far.
- Hun tudede mig ørerne fulde i Hamptons.
308
00:22:04,116 --> 00:22:08,494
- Det skulle hun ikke have gjort.
- Hun vil dig det bedste. Og hun har ret.
309
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Nej, hun har ej. Skal jeg arbejde
for Kwan, kan jeg lige så godt
310
00:22:11,290 --> 00:22:13,958
stille min pik og mine kugler
i et glas på hans bord.
311
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Det er noget af et billede.
312
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
Desuden kan du ikke fyre mig.
313
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Nå, ikke?
- Jeg har ingen tavshedsklausul.
314
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Jeg sætter HR på sagen.
315
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Siger du ikke hej?
316
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Félix, hvad fanden? Har du en nøgle?
317
00:22:47,743 --> 00:22:51,330
Det burde jeg.
Alt, hvad du ejer, er også mit nu.
318
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
Ser du, grunden til,
at jeg ikke kan lide at gøre tjenester,
319
00:22:55,542 --> 00:23:00,171
er, at folk ser empati som en svaghed.
De tror, de kan udnytte det.
320
00:23:00,172 --> 00:23:03,132
- Sådan er det ikke.
- Det håber jeg heller ikke.
321
00:23:03,133 --> 00:23:05,551
For jeg er færdig med dit pis.
322
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Det er ikke pis. Jeg har pengene.
323
00:23:07,221 --> 00:23:10,974
Hvis du havde pengene, ville jeg have dem.
Ikke sandt?
324
00:23:12,935 --> 00:23:18,314
Så sig mig noget.
Hvordan får en husholderske fat på 50.000?
325
00:23:18,315 --> 00:23:22,528
Eller 65.000, faktisk. Renterne er slemme.
326
00:23:23,237 --> 00:23:26,698
- Det gjorde jeg da sidst, ikke?
- Jo.
327
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
Det undrer jeg mig stadig over.
328
00:23:32,829 --> 00:23:36,917
Jeg har dem snart, Félix. Okay?
329
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Det lover jeg.
330
00:23:42,923 --> 00:23:47,344
Det er ikke, fordi jeg ikke tror på dig,
men jeg foretrækker en deadline.
331
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Du har resten af ugen.
332
00:23:57,688 --> 00:24:01,108
- Er det et problem?
- To uger ville være bedre.
333
00:24:02,609 --> 00:24:06,697
- Det er bare ekstra renter.
- Ikke hvis du giver mig en chance.
334
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
Vil du give mig en chance?
335
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Du ved,
jeg altid har haft et godt øje til dig.
336
00:24:21,211 --> 00:24:26,049
Beklager, Félix. Jeg vil bare være venner.
337
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Godnat.
338
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
En uge.
339
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Ser denne side lidt højere ud?
340
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Har du glemt at nævne din snak med Coop?
341
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Jeg har muligvis svedt det ud.
- I guder, Grace.
342
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Jeg var bekymret for dig.
- Jaså?
343
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Han har lige forsøgt at fyre mig. Så...
344
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Okay.
345
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Okay?
346
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Jeg mener bare,
at du har andre klienter, Barney.
347
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Klienter,
der ikke har sendt dig på hospitalet.
348
00:25:51,260 --> 00:25:54,804
Det er ikke det væsentlige her.
349
00:25:54,805 --> 00:25:59,935
- Virkelig? Hvad er så det væsentlige?
- Du prøver at spænde ben for mig.
350
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
Så min eneste mulighed er
at arbejde for din far.
351
00:26:03,272 --> 00:26:07,233
Ville det være så slemt?
Du ville tjene meget mere.
352
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Jeg klarer mig fint.
- Gør du?
353
00:26:10,612 --> 00:26:15,826
Klarer du dig fint, Barney?
For jeg ser kontoudtogene.
354
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
Og balancen.
355
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Dig og mig, Grace, ikke?
356
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Er det ikke det, vi siger? Dig og mig?
357
00:26:28,463 --> 00:26:33,092
Men det er ikke kun dig og mig længere,
vel? Det er dig og mig og to børn.
358
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
Og der er endnu et på vej,
og dette hus og denne by.
359
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Jeg har ikke brug for noget af det.
- Men du har det.
360
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Det her er vores hjem.
361
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Det her er vores liv.
362
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
Og du valgte det,
lige så vel som jeg gjorde.
363
00:26:50,235 --> 00:26:52,613
- Du forstår det ikke.
- Virkelig?
364
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Okay.
365
00:26:57,492 --> 00:27:00,661
Få mig til at forstå.
Hvad er det, jeg ikke forstår?
366
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Hvad ville være så forfærdeligt
ved at arbejde for min far?
367
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
Det forfærdelige er ikke
at arbejde for din far.
368
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
Det forfærdelige er,
at du ønsker det så brændende.
369
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Det røvhul har aldrig troet på mig,
men du gjorde førhen, og nu er det slut.
370
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney.
371
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Hvad...
372
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Hør her.
373
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Det er ikke det mindste sandt.
374
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Hører du?
375
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Jeg har været virkelig bekymret for dig,
for du har virket fortabt på det seneste.
376
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Jeg ved, det har været et hårdt år,
men jeg skal nok få styr på det.
377
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Jeg har brug for, at du stoler på mig.
378
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Okay?
379
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Okay.
- Okay.
380
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Okay.
381
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
Stopskilt. Stopskilt. Stopskilt.
382
00:28:36,383 --> 00:28:41,721
Okay. Ja. Du skal nok træde
på bremsen lidt før, min ven.
383
00:28:41,722 --> 00:28:43,223
{\an8}- Undskyld.
- Pyt.
384
00:28:43,932 --> 00:28:48,144
{\an8}Okay, Tori, jeg mødes med dig og Kat
klokken 15. Kan du tage en Uber fra skole?
385
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Henter du mig ikke?
386
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Jeg kan finde en vikar til sidste time,
hvis du vil have mig med.
387
00:28:52,983 --> 00:28:57,445
Det er fint. Tori klarer den.
Lad os ikke overkomplicere det.
388
00:28:57,446 --> 00:28:59,281
Jeg kan sige det igen med færre ord.
389
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
Striben!
390
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Jeg når jo ikke frem til retsmødet i live.
391
00:29:04,870 --> 00:29:09,374
Hav lidt tålmodighed med ham.
Det er en stor bil. Gider du?
392
00:29:12,711 --> 00:29:13,879
Der er rødt. Der er rødt...
393
00:29:17,841 --> 00:29:19,300
Jeg bliver lidt køresyg heromme, min ven.
394
00:29:19,301 --> 00:29:22,929
- Hunter, prøver du at slå os ihjel?
- Vil en af jer to køre?
395
00:29:22,930 --> 00:29:25,181
Vent.
Dit kørekort blev taget efter spritkørsel.
396
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
Dit er udløbet.
Og du skændes frem for at følge med.
397
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
Så hvad med at tage det roligt
og lade mig køre i fred?
398
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Okay. Der er grønt.
399
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
Du...
400
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Skriv, når du er på vej til retsbygningen.
401
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Coop! Hej!
402
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Hej.
403
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Hej, hej. Lækker bil.
404
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Tak. Ja, undskyld,
jeg ikke har fået afleveret den endnu.
405
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Det har været nogle udfordrende dage.
406
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
Ja, det hørte jeg. Det gør mig ondt.
407
00:30:28,579 --> 00:30:31,956
- En ulykke kommer sjældent alene.
- Det tør siges.
408
00:30:31,957 --> 00:30:38,421
Hør her, Jeg vil bare gerne undskylde for,
hvordan jeg fremstod på stranden.
409
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Hele affæren med FBI påvirkede mig mere,
end jeg ville indrømme.
410
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Jeg var ikke den bedste udgave
af mig selv, og jeg fremstod skidt.
411
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Okay.
- Ja.
412
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Misforstå mig ikke.
Jeg vil elske at se dig på toppen igen.
413
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
Og tilbuddet gælder stadig.
414
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
Men jeg vil understrege,
at det er det, det er.
415
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Det er et tilbud.
Og du kan tage imod eller lade være.
416
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Det sætter jeg pris på.
417
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- Og?
- Og jeg skal overveje det.
418
00:31:10,954 --> 00:31:14,373
- Okay.
- Jeg skal bare tage mig af det med Tori.
419
00:31:14,374 --> 00:31:15,458
Naturligvis.
420
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Sig til, hvis jeg kan gøre noget.
- Tak.
421
00:31:17,419 --> 00:31:21,798
Det bliver godt, Coop. Det lover jeg.
Sig til. Så gør DeMille papirerne klar.
422
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Det kan du tro.
- Godt.
423
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Skal Gordy til modeshow?
- Kender du Gordy?
424
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
Han glor altid lummert på mig
hjemme hos Nick.
425
00:31:50,911 --> 00:31:52,287
Det lyder plausibelt.
426
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
Modeshowet er for velgørenhed,
og Gordy er sponsor. Så han skal med.
427
00:31:56,792 --> 00:32:01,128
Burde pengene ikke gå til velgørenhed
i stedet for til dyre arrangementer?
428
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Der er intet logisk ved filantropi.
429
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Min fejl.
430
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Okay, jeg går ind.
431
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Kameraer?
- Du kan være helt rolig.
432
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
Jeg skal lige sikre mig. Det er en voksen
mand, som samler på baseballkort.
433
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Værdifulde baseballkort.
434
00:32:16,562 --> 00:32:20,607
Hvis du siger det.
Måske kan du også se efter noget bedre.
435
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Jeg har altså ikke tid til at lede.
Min datters retsmøde er klokken 15.00.
436
00:32:26,905 --> 00:32:30,408
Jeg har brug for en god gevinst, Coop.
Ikke mere pis.
437
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Tak.
Det ekstra pres er til stor hjælp, Elena.
438
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
Gordy og jeg havde aldrig
været særlig nære.
439
00:32:45,382 --> 00:32:50,303
Som med mange mænd herude var vores
venskab affødt af kompatible golfhandicap.
440
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Men han havde en konsulentopgave i Seoul,
da mit ægteskab smuldrede.
441
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
Og Lisa var ude at lave,
hvad hun nu lavede.
442
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
Så han lod mig overnatte,
mens jeg ledte efter en lejebolig.
443
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
Så medmindre han havde ændret den,
kendte jeg stadig hans alarmkode.
444
00:33:02,065 --> 00:33:03,941
Det var en rådden gengældelse.
445
00:33:03,942 --> 00:33:07,029
Men Elena var desperat,
og det var jeg også endnu en gang.
446
00:33:18,123 --> 00:33:19,708
Lisa var influent.
447
00:33:20,250 --> 00:33:24,253
{\an8}Og i takt med at følgerskaren voksede,
gjorde bunken af gratis lort det samme.
448
00:33:24,254 --> 00:33:28,217
{\an8}Udfordringen ved gratis lort er,
at man løber tør for plads til det.
449
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Sådan.
450
00:33:35,766 --> 00:33:39,353
- Hun har mange følgere.
- Hvis du siger det.
451
00:34:02,918 --> 00:34:05,920
{\an8}Topps' nybegynderkort fra 1967
med Tom Seaver.
452
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
PSA-vurdering på 10. Perfekt stand.
453
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
Det år fik Seaver ligaens pris
for årets nye håb.
454
00:34:11,426 --> 00:34:13,468
To år senere fik han Cy Young-prisen
455
00:34:13,469 --> 00:34:15,639
og var med til
at vinde Mets' første World Series.
456
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
Kortet var nu
langt over 300.000 dollars værd
457
00:34:19,851 --> 00:34:22,227
takket være en eksplosion
i interessen for sportskort
458
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
drevet af mandlig ensomhed og nostalgi.
459
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Intet taler til det indre forsømte barn
460
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
som at eje et verificeret vintagekort
med ens barndoms yndlingsspiller.
461
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Forhåbentlig holder det værdien bedre,
end Beanie Babies gjorde.
462
00:34:42,331 --> 00:34:46,335
- De er tilbage. Du må ud nu.
- Hvad?
463
00:34:53,802 --> 00:34:57,847
Kom nu. Hallo!
Hold op med at være så dramatisk!
464
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Du er sådan et røvhul!
465
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Jeg betalte 100.000
for at sponsere dit åndssvage arrangement.
466
00:35:03,604 --> 00:35:07,315
- Og nu tager vi ikke engang med!
- Få det til at handle om penge!
467
00:35:07,316 --> 00:35:10,652
Det er et velgørenhedsarrangement.
Selvfølgelig handler det om penge.
468
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Vi går glip af det.
Kan du ikke holde op med at være så sart?
469
00:35:14,823 --> 00:35:18,409
Jeg er ikke sart, din nar!
Du kaldte mig gammel.
470
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Sæt dig nu ud i bilen.
Jeg kaldte dig ikke gammel.
471
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Jeg sagde bare, du ikke bør klæde dig
som en 25-årig.
472
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
For du ved jo så meget om mode!
473
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
Du klæder dig da som en 25-årig!
474
00:35:28,837 --> 00:35:33,049
At smække dine patter op på Instagram
gør dig ikke til modeekspert!
475
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Du kan aldrig bare støtte mig.
476
00:35:35,719 --> 00:35:39,388
Åh gud. Hvad taler du om?
Støtter jeg dig ikke?
477
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
Hvem fanden betaler for hele den her
forestilling, du kalder en karriere?
478
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Jeg genererer indkomst.
479
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Pis.
480
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Hvad sker der?
- De skændes.
481
00:35:50,108 --> 00:35:54,320
Indkomst? Din såkaldte indkomst
betaler ikke engang dine skide sko.
482
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Kan du komme ud?
483
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
Man kan ikke kalde det en karriere,
hvis ikke man tjener penge på det.
484
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Ikke endnu.
485
00:36:01,912 --> 00:36:07,124
Åh gud. Du er en ynkelig lille mand,
som tror, din konto gør din pik større.
486
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
Og du er bare én blandt en million
midaldrende, hvide husmødre,
487
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
som køber følgere,
prostituerer sig på Instagram
488
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
og desperat forsøger
at blive som Gwyneth Paltrow,
489
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
mens manden betaler for hele lortet.
490
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
De er vist kun ved at varme op.
491
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Du kunne godt lide,
da jeg havde en karriere.
492
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Det var, dengang vi stadig kneppede.
493
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Nå, det er det, det handler om.
Vil du kneppe?
494
00:36:27,604 --> 00:36:31,817
- Nu skal du ikke smigre dig selv.
- Det er fint. Jeg er sjaskvåd ved tanken.
495
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Du har ikke været våd,
siden Obama var præsident.
496
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Engang ville jeg være hoppet.
497
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Da jeg kunne stole på, at min ryg holdt,
og at mine knæ afbødede.
498
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Men dengang behøvede jeg
selvfølgelig ikke at hoppe.
499
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Nu gjorde jeg, men kunne ikke.
500
00:36:54,923 --> 00:36:59,595
Og det, venner og naboer, er
det bedste billede på at være midaldrende.
501
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Godt, alle sammen. Det er en C-akkord.
502
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
Og så en det A-mol.
503
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Og så F.
504
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Godt klaret. Og så G.
505
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Godt. Det er det,
vi har arbejdet på i flere uger.
506
00:37:18,614 --> 00:37:24,203
Så lad os give den lidt indlevelse.
Fem, seks, syv, otte...
507
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Fortsæt.
508
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Kommer hun tilbage?
509
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Hold så din kæft!
510
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Gud, hvor er du dum!
Det er rystende!
511
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}TORI: I UBER.
PÅ VEJ FOR AT MØDES MED KAT.
512
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Bliv væk!
- Jeg fatter ikke, jeg kommer for sent.
513
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Og hvad gør du nu?
514
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Ja, lad os da vente tre timer til,
så du kan sætte dit hår!
515
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Så du lige sådan der på mig?
516
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Du var vild med baseball.
517
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Jeg tog dig med på Shea
for at se Mets spille.
518
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Du kunne ikke få nok.
519
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
Men hvornår har du sidst
haft Hunter med til en kamp?
520
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Det er væk, far.
521
00:39:21,236 --> 00:39:24,573
- Hvad er?
- Shea Stadium. De har bygget et nyt.
522
00:39:25,449 --> 00:39:29,870
Mange ting er væk, Andy.
Og mange ting er her endnu.
523
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Far.
524
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Tori er på vej til sit retsmøde,
og hvor er du?
525
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Fanget på et badeværelse
i gang med at stjæle et baseballkort.
526
00:39:37,503 --> 00:39:40,046
Det er lidt af en forenkling,
synes du ikke?
527
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Det her baseballkort er
300.000 dollars værd.
528
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
Og hvad er din datter værd?
529
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Jeg gør det her for hende.
530
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- For dem alle sammen.
- Sikke noget vås.
531
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Far.
- Hvornår er det nok, Andy?
532
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- Jeg er indholdsskaber!
- Åh gud!
533
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
Kom så af sted.
534
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
Dit indhold er det samme
som alle andre influenter på din alder.
535
00:40:00,609 --> 00:40:05,947
Det er bare halvnøgne videoer af dig selv,
hvor du prakker folk produkter på...
536
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
Jeg må af sted.
537
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
Og så promoverer du dem. Du skaber intet.
538
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Jeg opbygger et brand, dit fjols.
539
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
Coop, hvad foregår der derinde?
540
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Du godeste!
- Hul i det. Jeg kommer ud.
541
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Det er rystende!
- Hold din kæft!
542
00:40:21,296 --> 00:40:23,214
Du fylder vores hus med bras!
543
00:40:23,215 --> 00:40:27,301
Vi er tvangssamlere!
Se alt det her lort. Hvad er det?
544
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
Det er en spisestue. Ikke et klædeskab!
545
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Hvad fanden er det her?
546
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
Du rører ikke mine ting!
547
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- Giv mig det!
- Der er dit skide indhold!
548
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Hvorfor viser du ikke alle,
hvilken svinesti vi bor i?
549
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Rend mig!
- Rend mig!
550
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
Gør verden den tjeneste at dø af kræft!
551
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Tro mig, skat.
Kræft kan ikke hamle op med dig!
552
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Giv mig den åndssvage...
- Lad være med at... Pis!
553
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Hvordan gjorde du det?
- Spørg ikke.
554
00:40:58,625 --> 00:41:03,046
- Fik du kortet?
- Kør. Jeg er for sent på den.
555
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Undskyld forsinkelsen.
556
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Okay. Er alle her?
557
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Ja, høje ret.
- Lad os høre.
558
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Høje ret, jeg tror,
vi alle ønsker det samme.
559
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
At anerkende alvoren ved forseelsen
560
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
uden at lade den skade
miss Coopers yderst lovende fremtid.
561
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
Miss Cooper har vedkendt sig
sin dårlige dømmekraft,
562
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
og hun er villig til at tage ansvar.
563
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Når det er sagt,
så har hun aldrig trådt ved siden af.
564
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
Hun får topkarakterer i skolen,
er en stjerne på Mayfields tennishold...
565
00:41:46,590 --> 00:41:49,800
Jeg kender talen, ms. Resnick.
Jeg har hørt den et utal af gange.
566
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
Hvad foreslår du?
567
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
At tiltalen ændres til hensynsløs kørsel,
kørekortet frakendt i tre måneder
568
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
og 25 timers samfundstjeneste.
569
00:41:58,060 --> 00:42:01,980
- Det er ret mildt.
- Hun er som sagt en fornuftig pige.
570
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Det her var en afvigelse
fra et pletfri generalieblad.
571
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Miss Cooper.
572
00:42:13,408 --> 00:42:19,206
- Forstår du alvoren af din handling?
- Ja. Jeg begik en frygtelig fejl.
573
00:42:25,212 --> 00:42:27,505
Jeg har to døtre,
som er lidt ældre end dig.
574
00:42:27,506 --> 00:42:30,175
De har også begået en del fejl.
575
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Seks måneders frakendelse af kørekort
og 50 timers samfundstjeneste.
576
00:42:39,309 --> 00:42:42,812
Og derefter fjerner jeg dommen
fra din straffeattest.
577
00:42:42,813 --> 00:42:43,896
Tak, høje ret.
578
00:42:43,897 --> 00:42:48,652
Der var du heldig, miss Cooper.
Få mig ikke til at fortryde.
579
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Okay. Hvad har vi så?
580
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Det gik fint.
581
00:43:51,006 --> 00:43:54,759
Hej, Kat. Det var et mirakel med Tori.
Jeg kan ikke takke dig nok.
582
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Tak mig ikke endnu.
- Hvorfor ikke? Hvad er der sket?
583
00:43:57,429 --> 00:44:00,891
Alt er fint med Tori. Jeg taler om dig.
De har søgt om tilhold.
584
00:44:02,309 --> 00:44:06,270
Tilhold?
Jeg gik derhen og sagde, jeg ville betale.
585
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
Deres advokat har fundet videoen,
hvor du slår Sam.
586
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
Det har intet med det her at gøre.
587
00:44:11,568 --> 00:44:13,819
De truer med
at gå til undervisningsministeriet,
588
00:44:13,820 --> 00:44:15,530
så du får frataget din autorisation.
589
00:44:15,531 --> 00:44:19,200
- Åh gud. Hvad fejler de mennesker?
- Jeg er på sagen. Hør her.
590
00:44:19,201 --> 00:44:21,911
Lad være med at se på det skide hus.
Hold dig fra det.
591
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Ser du dem, så vend om. Hører du?
592
00:44:23,997 --> 00:44:27,584
- Lav være med at optrappe situationen.
- Okay.
593
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Pis!
594
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Åh gud.
595
00:45:20,429 --> 00:45:23,765
Arlo? Arlo? Åh gud.
596
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Åh gud.
597
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Mel?
598
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Mel?
599
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Hvad laver du her?
- Undskyld. Jeg skulle have ringet.
600
00:45:50,292 --> 00:45:53,003
Jeg hørte, du havde problemer.
Er det en hund?
601
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Åh gud. Åh gud.
602
00:45:56,757 --> 00:45:58,799
Det var ikke med vilje.
Pludselig stod den der.
603
00:45:58,800 --> 00:46:01,178
Åh gud. De vil tro, jeg har myrdet den.
604
00:46:02,179 --> 00:46:05,641
- Det var et uheld, ikke?
- Du forstår det ikke.
605
00:46:06,767 --> 00:46:10,561
Jeg er i krig mod de skide naboer
på grund af den her hund.
606
00:46:10,562 --> 00:46:14,233
Det var derfor, jeg blev anholdt.
De vil aldrig tro på, det var et uheld.
607
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Jeg er på skideren.
608
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Jeg er nødt til at fortælle dem det.
609
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Nej.
610
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Hvad mener du? Den er død.
611
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Du har ret i, at de vil bebrejde dig.
612
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Har du nogen skovle?
613
00:46:54,940 --> 00:46:57,567
- Dæk det til.
- Åh gud.
614
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Dæk det.
- Jeg prøver!
615
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Åh gud.
616
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
Er du...
617
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Jeg slukker vandet.
- Okay.
618
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Ved du, hvordan man slukker vandet?
- Hvad?
619
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Ved du, hvordan man slukker?
- Nej!
620
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Åh gud. Tag den.
- Jeg har den.
621
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Pis!
622
00:47:21,675 --> 00:47:25,303
- Jeg fatter ikke, jeg har dræbt en hund.
- Det har du ikke.
623
00:47:25,304 --> 00:47:28,724
Det er jeg nu ret sikker på.
Åh gud. Hvordan skal jeg kunne sove?
624
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Jeg kan høre dens piben.
625
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Sagde du ikke til Zalkin-parret,
at de ikke skulle lade den strejfe?
626
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Jo, men...
- Så det er deres skyld.
627
00:47:41,653 --> 00:47:45,364
Jeg føler, jeg er gået fra forstanden.
Jeg har ikke energi til at træne,
628
00:47:45,365 --> 00:47:50,204
men pisser du mig af, graver jeg dine øjne
ud med en ske og mader dig med dem.
629
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Tager du noget?
630
00:47:55,918 --> 00:47:59,629
- Det gør jeg tydeligvis ikke.
- Hvorfor ikke?
631
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Hormonkure er den nye hudpleje.
Det er bare at vælge.
632
00:48:03,717 --> 00:48:07,762
Du må passe lidt på dig selv.
Du har haft det skidt i et stykke tid.
633
00:48:07,763 --> 00:48:12,475
Måske var det derfor, du havde en affære
med Nick og slog mig i ansigtet.
634
00:48:12,476 --> 00:48:16,188
- Jeg slog dig på grund af din lussing.
- Jeg gav dig den, fordi du var skør.
635
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Jeg ved ikke, hvad der er galt med mig.
636
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Alt det med Nick... Jeg forsøgte bare
at finde sider af mig selv, som var væk.
637
00:48:32,162 --> 00:48:37,042
Og efter skilsmissen følte jeg,
at der manglede endnu mere af mig, og nu...
638
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
Jeg ved ikke. Det er, som om...
639
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
Ingen kan bruge mig længere.
640
00:48:51,098 --> 00:48:55,519
Du er det mest imponerende menneske,
jeg kender, Mel. Jeg mener det.
641
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
Jeg har ikke tal på, hvor mange gange
jeg har måttet ringe til dig i årenes løb
642
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
bare for at spørge dig til råds
eller få afløb for mine frustrationer.
643
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
Jeg følte mig fortabt uden dig.
644
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Jeg føler mig fortabt uden mig.
645
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Åh gud, jeg dræbte Arlo.
646
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Kan vi tale om noget andet?
Fortæl mig om Ashe.
647
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Åh gud.
648
00:49:25,757 --> 00:49:31,388
Jeg har en uafrystelig fornemmelse af,
at der er noget virkelig farligt ved ham.
649
00:49:32,014 --> 00:49:36,435
Og jeg mener ikke cool, sexet, farlig.
Jeg mener, at han måske har dræbt nogen.
650
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Jøsses, er der sket noget?
651
00:49:44,067 --> 00:49:48,530
Nej, jeg ved ikke engang,
hvad jeg taler om.
652
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- Nå, videre til den næste.
- Ja, men...
653
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
Jeg er en tidligere straffet enke
med to børn.
654
00:49:58,832 --> 00:50:03,544
Hæng dig ikke for meget i det.
Så bliver det det eneste, folk ser.
655
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Så længe jeg bor her,
er det det eneste, folk ser.
656
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Det forestiller du dig bare.
Folk er kommet videre.
657
00:50:09,885 --> 00:50:13,596
- Er de?
- Jeg var vist den sidste.
658
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
Du er en hård nød at knække.
659
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
Heldigvis for dig
er jeg midt i en nervøst sammenbrud.
660
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Ja, heldige mig.
661
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Hold op! Hver morgen i fem måneder
er jeg kommet ind og har hilst.
662
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
Hvad fanden tror du, jeg laver?
663
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Du sælger små dumme biler!
664
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Hej. Der er mad, hvis du er sulten.
665
00:50:47,339 --> 00:50:50,759
- Hvad så?
- Jeg tror, der skete noget på skolen.
666
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Øjeblik.
667
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Jeg er en tyv. Jeg har været i fængsel.
668
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Nå, men det var næsten en hyggelig aften.
669
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Du...
670
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Ja?
671
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Er der nogen chance for,
at du kan blive min søster igen?
672
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Jeg er ikke holdt op
med at være din søster.
673
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Men kommer du ikke hjem igen?
674
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Jo.
675
00:51:32,176 --> 00:51:36,638
- Det er en overraskende god film.
- Ja.
676
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Jeg smutter. Jeg har fundet et sted.
677
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
Hvad mener du med,
at du har fundet et sted?
678
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Jeg har underskrevet en lejekontrakt.
Jeg flytter.
679
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- Har nogen givet dig en lejekontrakt?
- Ja, Andy, det har nogen.
680
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Jeg flytter.
681
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
Hunter sagde,
at der skete noget på skolen.
682
00:52:05,667 --> 00:52:08,670
- Hvad...
- Jeg blev fyret. Efter at jeg sagde op.
683
00:52:09,254 --> 00:52:12,757
Så havde du alligevel ret, Andy.
Er det ikke skønt?
684
00:52:12,758 --> 00:52:17,137
- Kan vi lige tage den med ro?
- Nej, for så taler du mig fra det.
685
00:52:18,430 --> 00:52:22,434
- Jeg frygter bare, at du sørger, og...
- Selvfølgelig sørger jeg!
686
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
Han var også min far.
687
00:52:28,649 --> 00:52:33,194
Han elskede mig, som jeg var.
Og han fik mig aldrig til at føle mig sær.
688
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Ali...
- Jeg elsker dig virkelig højt, Andy.
689
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Men jeg ser, hvordan du kigger på mig,
hver gang jeg viser et glimt af følelser.
690
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
Det er, som om du tænker:
"Åh, er det nu, hun går amok?"
691
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
Og når du er så bekymret for mig,
så bliver jeg selv bekymret,
692
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
og så bliver det
en selvopfyldende profeti...
693
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
For hvordan får jeg dig til at tro på,
at jeg kan have det godt,
694
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
når det er dig,
der får mig til at tvivle på det?
695
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Præcis.
696
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Pis.
697
00:53:28,041 --> 00:53:31,962
- Kom nu. Lad mig give dig et lift.
- Der holder en Uber og venter.
698
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Tak, fordi jeg måtte bo her, Hunter.
699
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Vi ses senere.
- Hvor skal du hen?
700
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
Ud i den store vide verden.
701
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
Hvad?
702
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Jeg elsker jer.
703
00:53:58,780 --> 00:54:02,909
Ali, kom nu.
Du er nødt til at sige, hvor du skal bo.
704
00:54:02,910 --> 00:54:06,747
- Hvorfor? Så du kan holde øje med mig?
- Er det så slemt?
705
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
Nej, det er det ikke.
706
00:54:09,917 --> 00:54:13,586
Jeg elsker dig, Andy,
men jeg har brug for at stå på egne ben.
707
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Jeg må bevise for mig selv,
at jeg ikke har brug for min storebror.
708
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
Sæt nu jeg har brug for dig?
709
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Ønsk mig held og lykke.
- Held og lykke.
710
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Jeg ringer.
711
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
Hov!
712
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Kom så. Kør!
713
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
Tekster af: Cecilie Hassenkam