1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 No díkybohu, žes trefila jenom zaparkovaný auto. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 Co to řízení pod vlivem? Dá se to vymazat? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Soudce neznám, ale většina to nemaže. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Je to první přečin, tak by se to dalo uhrát na přestupek. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Zákaz řízení, program prevence alkoholu, veřejný práce. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 A je možnost to smazat úplně? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Můžu to zkusit znepřístupnit. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Bylo by snazší, kdyby šla na podzim na vysokou. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Princeton odmítla už oficiálně? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Bohužel. - Do háje. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Proboha. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Co prosím? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Ale nic. - To je dobře. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Hele, Tori je hodná holka, co nedělá problémy. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Zkusím s tím udělat to, co půjde. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 To je celý? Nic víc nezmůžeme? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Předběžné líčení je ve středu v 15:00. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Většinou se to vyřeší už tam. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Bude to v pohodě, slibuju. 20 00:01:02,813 --> 00:01:07,692 Ale nezmizí to mrknutím oka a podáním ruky, což musíme přijmout. 21 00:01:07,693 --> 00:01:11,070 Je to blbost. Jen jsem přeparkovala, aby někdo mohl vyjet. 22 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - To je na tom ta blbost? - Mel. 23 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Hele, za to, co udělala, vůbec nepřijímá odpovědnost. 24 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 A co to, cos udělala ty? 25 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Tady není řeč o mně. 26 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Na ty sousedy jsi házela hovna střízlivá? 27 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Hej. - Je to pokrytec. 28 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 Není. 29 00:01:28,672 --> 00:01:30,965 Je to tvoje máma a má o tebe starost. 30 00:01:30,966 --> 00:01:35,344 Asi s náma máš problém, ale po tom, co jsi udělala, si nemáš právo stěžovat. 31 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 Promiň, jestli ti to přijde nespravedlivý, ale to mě teď nezajímá. 32 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Zajímá mě to, abych se o tebe postaral, 33 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 protože ty toho zjevně nejsi schopná. 34 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Běž počkat ven. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Za chvíli přijdu a odvezu tě do školy. 36 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 U toho soudu vás nechci. 37 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Promiň. - Dobrý, neomlouvej se. 38 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Určitě vám s tím nějak pomůžu. 39 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Ale myslím, že na to stání by měl jít Coop. 40 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Jsem její máma. 41 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 Mel, je to malý soud. 42 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 Nejspíš vědí, že tě zatkli. 43 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Nechci čeřit vody. 44 00:02:27,147 --> 00:02:32,735 Když je o tom řeč, ten tvůj případ se snažím držet úplně mimo soud. 45 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Jo. - To umíš? 46 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Pokud se sousedům upřímně omluvíš a uklidíš to po sobě, 47 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 možná to nechají plavat. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 Takže podání ruky. 49 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 Mám se těm pitomcům omlouvat? Ani náhodou. 50 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 Děláš si srandu? Vždyť ti nabízí skvělý řešení. 51 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Jde o princip. - Teď ti jde o princip? 52 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Omluv se a skoncuj s tím. 53 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Kat, svýho psa nechali volně běhat. Na to musí být zákony. 54 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Je to nebezpečný. Něco ho mohlo srazit. 55 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Bez omluvy z toho možná bude zločin. 56 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - Co? - Co? 57 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Já myslela, že to bude jenom vandalismus. 58 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Těžký zločin, když to překročí škodu 1500 dolarů. 59 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 To je pro ně jedna faktura za práce. 60 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 Navíc tě mají na kameře, že jsi jim tam donesla tašku lejn. 61 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Pardon, ale cože? 62 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Psí hovna. 63 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Mají základ k podání žaloby za způsobení psychické újmy, 64 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 kdyby chtěli civilní proces. 65 00:03:24,997 --> 00:03:26,664 Bože. To nemyslíš vážně. 66 00:03:26,665 --> 00:03:28,457 Psychická újma? A co ta moje? 67 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Kat, můžeš nám dát chvilku? 68 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Jo, kouknu na Tori. 69 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Je to nesmysl. 70 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Hele, co blbneš? 71 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Nic. - Taška hoven? 72 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Jejich psa. O něco mi šlo. - No tak. 73 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Tak se normální člověk nechová. 74 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Není to normální. - Já je milionkrát prosila, 75 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 aby toho psa drželi u sebe. 76 00:03:52,858 --> 00:03:54,525 Aby byl u nich na zahradě. 77 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 Ale neustále mě ignorovali. 78 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Nebrali mě vážně. 79 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Dali mi pocit, že jsem nula. 80 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Jak se cítíš teď? 81 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Tak vidíš. Musíš se jim omluvit. 82 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Musím dceru zavézt do školy. 83 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 A abys věděla... 84 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 vážně mi děláš starosti. 85 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 U Cooperů už začínám být jako doma. 86 00:04:56,964 --> 00:05:00,175 Co na to říct? Mel ohromilo, jak jsi řešila můj případ. 87 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Jo, ale tyhle dva případy spadají do jiné kategorie. 88 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 A do jaké? 89 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Mel je dobrá kamarádka, tak jí nic neúčtuju. 90 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 To je od tebe hezký. 91 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Naúčtuju to tobě. A zrovna jsem zdražila. 92 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Budiž. 93 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Ze dne, kdy se Tori narodila, si pamatuju úplně všechno. 94 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 Jak mi přišla neskutečně lehká. 95 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 Jak zněla, když plakala. 96 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 Jak voněla. 97 00:05:33,959 --> 00:05:38,297 Jak mávala prstíky, jako by dirigovala orchestr, co slyší jen ona. 98 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Ten den jsem toho jí i sobě hodně slíbil. 99 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 Během let jsem většinu slibů dodržel, některé očividně ne, 100 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 ale dcera za mřížemi je šok, na který mě nic nepřipravilo. 101 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 Potíž byla, že jsem jí neměl co říkat o jejích špatných rozhodnutích, 102 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 když jsem takových rozhodnutí dělal s každým dnem víc a víc. 103 00:06:01,695 --> 00:06:06,742 Jestli jsem jí měl být dobrým rodičem, musel jsem se dát do kupy. 104 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Ahoj. - Ahoj. 105 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Díky, že sis udělala čas. 106 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Osobní návštěva. 107 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 To je teda zajímavý. 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 Tím myslím, že mám obavy. 109 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Nebyl jsem tu od... - Jo. 110 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Pití? - Ne, díky. Nezdržím se. 111 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Tos říkal i minule. 112 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Promiň, já nezkoušela... - Dobrý. 113 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Ale teď už tě vyhodit nemůžou. 114 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 Proč to říkám? Pardon. 115 00:07:13,600 --> 00:07:18,479 Jsem zničehonic nervózní. Dáš si pití? Na to jsem se už ptala. 116 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - V pohodě? - Jasně. 117 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Mohl jsi zavolat, ale neudělals to, tak se něco děje. 118 00:07:24,027 --> 00:07:28,365 A zatímco brebentím, neustále myslím na důvod tvé návštěvy. 119 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Dělá Tommy pořád právníka u Baileyho? 120 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 Ano, Tommy tam pořád dělá. 121 00:07:34,580 --> 00:07:36,205 Proč se ptáš na právníka? 122 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Zařiď, aby se podíval na tu investici v Excelsioru. 123 00:07:39,918 --> 00:07:42,962 - Nemusel. Ta investice to nevyžadovala. - Vím. 124 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Nemusel se na to koukat. 125 00:07:44,882 --> 00:07:47,466 - Aha. - A teď, když se tam poslaly peníze 126 00:07:47,467 --> 00:07:50,178 a oba jsme podepsali hory papírů, 127 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 po mně chceš spustit šetření... 128 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Jo. - ...tvýho byznysu. 129 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Určitě si nedáš to pití? Já teda jo. 130 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Ty peníze jsou špinavý. - Radši už nemluv. 131 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Dají se přes několik falešných mezinárodních firem vysledovat 132 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - k Owenu Ashovi. - Furt mluvíš. 133 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Nemohl ses mě radši normálně pokusit svést? 134 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv. - Dlouho jsem nerandila. 135 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Měl bys velkou šanci. 136 00:08:13,410 --> 00:08:17,915 - Owen Ashe je na seznamu OFAC. - Sakra, Coope! Už nemluv! 137 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Jde o Jacka? 138 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 Snažíš se ho poslat ke dnu? 139 00:08:27,841 --> 00:08:31,511 - Tohle mi jako pomsta přijde přehnaný. - S ním to nesouvisí. 140 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 Se mnou? Že jsem se za tebe 141 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - nepřimluvila? - Taky ne. 142 00:08:35,307 --> 00:08:39,686 - Tak o co sakra jde? - Snažím se udělat správnou věc. 143 00:08:41,438 --> 00:08:44,398 - Myslím, že na to už je pozdě. - Možná. 144 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 Zatáhls mě do toho. 145 00:08:45,943 --> 00:08:49,362 - Opět. - Já netušil, že to Jack zadá tobě. 146 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Kvůli tomu sexu? - Protože je ti 28. 147 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - Bože. - Je mi 29. 148 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - Co? - Nic. 149 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Poslouchej... - Prosím, mlč. 150 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Kdo o tom ví? - O čem? 151 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 O tom seznamu OFAC. Kdo to ví? 152 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 No, teď to víš ty. 153 00:09:05,295 --> 00:09:09,299 A já a taky vláda USA. 154 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Tommymu to neřeknu. - Liv. 155 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Chceš si zničit život? Vyber si někoho jinýho. 156 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Věděl jsi, že tohle projde, 157 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - a tak to zůstane. - Liv. 158 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Neříkej „Liv“. - To nemůžeš. 159 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 Já to nezpůsobila! 160 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 To ty! Tys to způsobil. 161 00:09:26,942 --> 00:09:31,362 A nechci kvůli tobě dostat padáka, jen protože máš jakousi krizi svědomí. 162 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Tohle není jako Madoff, Theranos nebo Enron. 163 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Nikdo nepřijde k újmě. - Nevíme. 164 00:09:36,326 --> 00:09:40,371 Je to nahodilej seznam od vládních blbců s ADHD, který nic nezajímá. 165 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Probuď se, Coope. Jsme na divokým západě. 166 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Nikdo to neřeší a všem to je fuk. 167 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Hele, býval jsem na tom... 168 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 jako jsi na tom teď ty. 169 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Pochybuju. - Kalkuluješ. 170 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 Hledáš kompromisy. 171 00:09:56,388 --> 00:10:01,058 Co udělám, abych získala, co chci? A jakmile to získám, tak s tamtím skončím. 172 00:10:01,059 --> 00:10:06,230 Přestanu riskovat, protože už to budu mít. Jde ale o to, že to nikdy nezískáš. 173 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 Protože to neexistuje. 174 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Můžeš být jenom tady. 175 00:10:11,528 --> 00:10:15,282 V zájmu ukončení téhle konverzace budu dělat, že to dávalo smysl. 176 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Dostal ses zpátky, Coope. 177 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Nikdo to nečekal a nikomu to neubližuje. 178 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Ale jestli to vyzradíš, zraní to nás dva. 179 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Já přijdu o práci a dobrou pověst. 180 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Budu roznášet fish and chips ve strýcově hospodě v Cheltenhamu. 181 00:10:34,843 --> 00:10:39,139 A ty... Jestli se to provalí, hrozí ti tak deset let. 182 00:10:39,681 --> 00:10:44,144 I kdybys to nějak uhrál, což se nestane, Jack zničí tebe i celou tvoji rodinu. 183 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Povede s tebou deset let soud, na kterej nebudeš mít prachy. 184 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Proč bys tohle riskoval? 185 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Tamten člověk je mi úplně u prdele. Owen Ashe? 186 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Záleží mi na tobě. 187 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 A taky na sobě. 188 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Je zlej, Liv. 189 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Tak řeš jeho. 190 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 A já budu řešit tebe. 191 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 SOUSEDSKÁ TAJEMSTVÍ 192 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Už měli připevňovat sádrokarton, ale vyhodili architekta. 193 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Vůbec se jim nelíbí dispozice. 194 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Máte teda volnou ruku na kompletní přestavbu. 195 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Ale tenhle bazén musí zůstat tak, jak je. 196 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 Sem svítí slunce nejdelší dobu. 197 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 Super pozemek. 198 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Jo. - Ano. 199 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Bazén vybetonují za týden. 200 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Chtějí v tom pokračovat, jestli nemáte připomínky. 201 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 Ne. V pořádku. 202 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - Nejlepší místo. - Bezva. 203 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Tak můžeme začít. 204 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 Co víkend v Hamptons? 205 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Ashe to tam má určitě parádní. 206 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Bylo to zajímavý. 207 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Copak? Já myslela, že vám to klape. 208 00:13:22,094 --> 00:13:26,014 No on... Je těžký se v něm vyznat. 209 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 A asi na to nejsem připravená. 210 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Vím, že si chlapy neumím moc vybírat. 211 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Takže... 212 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Prožila sis toho hodně. 213 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 A nejde popřít, že Paul byl fakt kretén. 214 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz. No... - Prosím tě. 215 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 To nebylo zrovna státní tajemství. 216 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 To s Paulem ti přece nesmí v ničem bránit. 217 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 Nesmíš si to sama pokazit. 218 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Ashe je protiklad Paula. Je prima. 219 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 Navíc je sexy. 220 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 A, však víš. Ani to není potřeba zmiňovat, ale... 221 00:14:02,676 --> 00:14:05,720 - Že je bohatej? - Tak to nemyslela. 222 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Neříkej, jak jsem co myslela. - A jak? 223 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Jen jsem chtěla říct, že je to fajn úlovek. 224 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Přicházím v míru. 225 00:14:22,613 --> 00:14:25,782 Náš právník říkal, že ti právnička nařídí se omluvit. 226 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Je to tak. 227 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Ale já se omluvit i chci. 228 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Je mi moc líto, 229 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 že jsem převrátila tu kadibudku a zničila vám trávník. 230 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Byla noc a byla jsem naštvaná. 231 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 Prožívám teď náročný období. 232 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Zkrátka to nebyla moje nejlepší chvilka. 233 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Chci to nějak napravit. 234 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 A samozřejmě zaplatím veškerý škody na vašem trávníku 235 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 a všude jinde, kam se dostaly ty... 236 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 Odpad. 237 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Děkuju. 238 00:15:00,192 --> 00:15:04,279 Škody jsme sepsali a faktury ti budeme průběžně posílat. 239 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 To zní rozumně. 240 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 A znovu se za všechno hrozně omlouvám. 241 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Rozumím. Asi to chceme všichni hodit za hlavu. 242 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Řekls jí to? 243 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Ahoj, Brie. Neviděla jsem tě. 244 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clayi. 245 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Co mi máš říct? 246 00:15:25,551 --> 00:15:29,596 Jako sousedům by nám bylo líp, kdybys šla na kurz zvládání vzteku. 247 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Kurz zvládání vzteku? 248 00:15:38,355 --> 00:15:42,817 Právník říkal, že by to soudce doporučil. A pokud se chceme soudu vyhnout, 249 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 psychické zdraví neopomíjejme. 250 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - Moje, nebo vaše? - Co? 251 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Co? Nic. 252 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Chápu a něco si o tom zjistím. 253 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Díky. 254 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 Můj právník ti případně může poslat seznam terapeutů. 255 00:15:59,042 --> 00:16:01,544 Není potřeba. V téhle branži lidi znám. 256 00:16:01,545 --> 00:16:03,005 Jsem psychoterapeutka. 257 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Na zdraví. - Díky. 258 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Zajdu pro další kávu. 259 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Všimla by si, kdybychom se vytratili? 260 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Jak to šlo ráno s Mel a Tori? 261 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 Je to děs. 262 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Vyřeším to. 263 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 Mel to nějak zvládne? 264 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Nevím. Je to první právní případ, 265 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 kdy někdo převrátil kadibudku na sousedovic trávník. 266 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Zasloužili si to. 267 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - Ale jo. 268 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Zodpovědní dospělí lidi sousedům na trávník nevyklopí skutečný hovna. 269 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Dáváš mi to za vinu. 270 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Dobrý, mami? 271 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Jo. 272 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Hele, něco jsem si našetřila. 273 00:17:19,164 --> 00:17:23,291 Nechceš po mně nájem. Navíc mám peníze, co mi odkázal táta. 274 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Těch nebylo moc. 275 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 Možná tak pro tebe. 276 00:17:27,506 --> 00:17:31,175 - No, asi si teda seženu vlastní bydlení. - Teď to neřešme. 277 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Abych byla zodpovědná. - Teď ne. 278 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Proč ne teď? 279 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 Nevím. Zrovna umřel táta. 280 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 Nedělej velký životní rozhodnutí. 281 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Já se tě ale neptala na svolení, Andy. 282 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Ona už odešla? 283 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Pochybuju. 284 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Musím ji odvézt. 285 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esperanzo? 286 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 To auto vpředu je Owenovo? 287 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Hej! Jeď! 288 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Bouračka! 289 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - Šílená rychlost. - Prosím tě, zpomal. 290 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 Zelené auto je ve vedení. Jede za roh. 291 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 Zelené auto vede a projíždí tunelem. 292 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Ahoj! Dělám tunel. 293 00:18:22,936 --> 00:18:27,691 - Co se to tu děje? - Show závodních aut. Pro tebe auto nemám. 294 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Hezky. 295 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Jo. Brzo budeš muset do boxů. 296 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Šels za mýma dětma? 297 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Jo, ty auta přece nejezdí samy. Ne, děcka? 298 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Mikeu, co jsi řekl na to, jestli to umíš řídit? 299 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Si piš. 300 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 „Si piš.“ To, jak to říká, mě dostává. 301 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Koupil jsem jim stejnej model, tak si je nebudou porovnávat. 302 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Ale ten mladší má smysl pro detail. 303 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 Vypadáš naštvaně. 304 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Ne, jenom mi dej chvilku. 305 00:18:58,514 --> 00:19:01,975 - Esperanzo? - Aha. Nejdřív bych ti měl něco říct. 306 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanzo, co se to tady děje? 307 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Paní Samantho, já vám volala. Nezvedala jste to. 308 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Přehnal jsem to? 309 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Dobře. Přehnal. 310 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - Rozhodně. - Ať odejdou. 311 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Jasně. Chápu. 312 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 A odejdi s nimi. 313 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 314 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Nemůžeš si přijít a obsadit mi barák. 315 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Dobře, ale prostě... 316 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Po Hamptons jsem myslel, že... 317 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Že ještě přidáš? 318 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 No mělo to být velký gesto. 319 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Nepotřebuju gesta, ale prostor. 320 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Což je to jediný, co mi nejsi schopnej dát. 321 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Tak přece klid. 322 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Takhle vypadám klidná. 323 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 Zopakuj to, a uvidíš, co bude. 324 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Hele, Sam, spoustu ženských by to potěšilo. 325 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Tak si běž nějakou takovou najít, než se ty ryby zkazí. 326 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Promiň, přehnal jsem to. 327 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Lidi, sbalte to. 328 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 Kat zastupuje Tori i Mel? 329 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Asi bys jí měl začít dávat plat. 330 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Potřebuješ pomoc, siláku? - Ne! 331 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Nebude ze mě starej fotr, Coope. 332 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Pozdě, kámo. - Naser si. 333 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Řekls Ashovi, že těch jeho 5 % nebereš? 334 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Ne tak docela. 335 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 A co jsi udělal? 336 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Řekl jsem Liv, odkud ty peníze jsou. 337 00:20:50,417 --> 00:20:54,462 - Jako fakt? Jsi normální? - Jack se to dozví od právníka, ne ode mě. 338 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 I tak z toho bude vinit tebe. Hele... 339 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Něco jsem si zjišťoval. 340 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 Za posledních deset let Ashe vyšetřovali 341 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 ze zmizení tří lidí, se kterýma obchodoval. 342 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Tenhle člověk ví, jak nechat někoho zmizet. 343 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 No, to je celkem fuk, protože to údajně nebude problém. 344 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Cože? 345 00:21:21,657 --> 00:21:24,535 - Bailey to nebude řešit? - Nemůžou si to dovolit. 346 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Pokud by se to provalilo, přijdou o Cricket a Excelsior. 347 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Tak to by pro tebe nakonec bylo nejlepší. 348 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Prostě do toho nezasahuj, Coope. 349 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 To tys říkal, že se ho musíme zbavit. 350 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Musíme. Určitě. Ale na tohle musíme jít velice opatrně. 351 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Dobře. 352 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Jaký „dobře“? - Máš padáka. 353 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Co? - Řekls to sám, 354 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 je nebezpečnej a nemáš s ním nic mít. 355 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 A ty snad jo? 356 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 Nemám tolik možností jako ty. 357 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Máš na mysli otce od Grace? 358 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Jo, v Hamptons to do mě dost hustila. 359 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Tak to teda neměla. 360 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Myslí na tvoje dobro. A má pravdu. 361 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Ne. Nemá. Jasný? 362 00:22:10,038 --> 00:22:13,958 Když budu dělat pro Kwana, můžu mu rovnou odevzdat svoje koule. 363 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 To je teda představa. 364 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 A vyhodit mě nemůžeš. 365 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Fakt? - Jo. Nepodepsal jsem NDA. 366 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Mí lidi to hned zařídí. 367 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Ani nepozdravíš? 368 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Félixi! Co tady sakra... Ty máš klíč? 369 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Mám. 370 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Všechno tvoje je moje. 371 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 Víš, já nerad prokazuju službičky, 372 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 protože někdo vidí soucit jako slabost. 373 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 A mohl by toho zneužít. 374 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 O to tady ale nejde. 375 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Snad ne. 376 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 Protože ty tvoje kecy už mě nebaví. 377 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Žádný kecy. Ty prachy mám. 378 00:23:07,221 --> 00:23:10,974 Kdybys je měla, tak už je mám já, ne? 379 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Něco mi pověz. 380 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 Jak si hospodyně přijde na 50 tisíc? 381 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Teda na 65. 382 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Úroky jsou svině. 383 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 I minule jsem je sehnala. 384 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Jo. 385 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 A pořád si říkám jak. 386 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Brzo ti je seženu, Félixi. 387 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Jasný? 388 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Slibuju. 389 00:23:42,923 --> 00:23:47,344 Ne, že bych ti nevěřil, ale pro mě je lepší konkrétní datum. 390 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Máš čas do konce týdne. 391 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Problém? 392 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 Dva by byly lepší. 393 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Ale s vyšším úrokem. 394 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Ne, když ho odpustíš. 395 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Mohl bych ti ho odpustit. 396 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Víš, že ses mi vždycky líbila. 397 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Je mi líto, Félixi. 398 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Radši budeme jenom kamarádi. 399 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Opatruj se. 400 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Jeden týden. 401 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Nepřijde ti tahle strana výš? 402 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Proč jsi neřekla, žes mluvila s Coopem? 403 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Asi jsem zapomněla. - Bože, Grace. 404 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Dělám si o tebe starosti. - Jo? 405 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Právě se mě pokusil vyhodit, takže... 406 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Dobře. 407 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Dobře? 408 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Tím myslím, že máš i jiný klienty, Barney. 409 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Třeba klienty, kvůli kterým jsi neskončil v nemocnici. 410 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Ale o to... 411 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 O to přece nejde. 412 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Skutečně? 413 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - A o co teda jde? - Chceš mě zahnat do kouta, 414 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 aby mi nezbylo nic než dělat pro tvýho tátu. 415 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 A to by bylo tak zlý? 416 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Vydělával bys víc než teď. 417 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Vedu si dobře. - Fakt? 418 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Vedeš si dobře, Barney? 419 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Koukám na výpisy z účtu. 420 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 A na rozvahy. 421 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Jsme v tom spolu, Grace, ne? 422 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 To říkáváme, ne? Jsme v tom spolu. 423 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Ale teď už v tom nejsme jen dva. 424 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 Jsme to my dva, dvě děti, 425 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 další na cestě, tenhle dům, tohle město. 426 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Nic z toho nepotřebuju. - Ale máš to. 427 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Tohle je náš domov. 428 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Tohle je náš život. 429 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 A zvolil sis ho stejně jako já. 430 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 Nerozumíš tomu. 431 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 Ne? 432 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Aha. 433 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Tak mi to vysvětli. 434 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 Co mi uniká? 435 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Co by bylo na práci pro tátu tak příšernýho? 436 00:27:07,628 --> 00:27:12,132 Příšerný není pro něj pracovat, ale to, jak hrozně moc to po mně chceš. 437 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Ten šmejd mi nikdy nevěřil. Ty kdysi jo, ale teď už ne. 438 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 439 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Co... 440 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Poslouchej. 441 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 To vůbec není pravda. 442 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Slyšíš? 443 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Dělám si o tebe starosti, protože mi v poslední době přijdeš ztracenej. 444 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Vím, že to je náročnej rok, ale já něco vymyslím, jo? 445 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Musíš mi věřit. 446 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Ano? 447 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Dobře. - Dobře. 448 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Dobře. 449 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 Stopka. 450 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Tak jo. 451 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Lepší je brzdit trochu dřív, kamaráde. 452 00:28:41,722 --> 00:28:43,097 {\an8}- Promiň. - Dobrý. 453 00:28:43,098 --> 00:28:44,640 {\an8}ELENA BENITEZOVÁ 13:30 454 00:28:44,641 --> 00:28:46,559 Tori, s Kat se sejdeme ve tři. 455 00:28:46,560 --> 00:28:48,144 Pojedeš ze školy Uberem? 456 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Ty pro mě nepřijedeš? 457 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Jestli chceš, najdu někoho na záskok a přijedu. 458 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 To je v pohodě. 459 00:28:55,277 --> 00:28:59,281 - Tori si poradí. Nekomplikujme to. - Klidně to zopakuju jednodušeji. 460 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Jeď v pruhu. 461 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Takhle se na to líčení nedostanu živá. 462 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 Dej mu pokoj, je to velký auto. 463 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Ano? Prosím. 464 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Červená. 465 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 NA ČERVENOU ZÁKAZ ODBOČENÍ VPRAVO 466 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 Je mi trochu nevolno. 467 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 Huntere, snažíš se nás zabít? 468 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 Chcete řídit vy? 469 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 Nemáš řidičák za řízení pod vlivem. 470 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 A tvůj propadl. A ty se hádáš a nedáváš pozor. 471 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Tak se všichni uklidněte a nechte mě kurva v klidu řídit. 472 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Dobře. Zelená. 473 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Hej. 474 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Napiš, až pojedeš k tomu soudu, jo? 475 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Coope! Čau! 476 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Čau. 477 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Nazdárek. Pěkná kára. 478 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Díky, jo. Ještě nebyl čas ji vrátit. 479 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Mám za sebou pár náročných dní. 480 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Jo, slyšel jsem. To je mi líto. 481 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Když už se něco posere, tak pořádně. 482 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 To sedí. 483 00:30:31,957 --> 00:30:38,421 Hele, chtěl jsem se ti omluvit za to, jak jsem byl na té pláži ostrej. 484 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Ta věc s policií mě rozhodila víc, než jsem dával najevo. 485 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Nechoval jsem se zrovna nejlíp. Tím způsobem jsem ti to podat nechtěl. 486 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Dobře. - Jo. 487 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Budu rád, když budeš zase v pohodě. 488 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 A tamta nabídka platí. 489 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 A aby bylo jasno, přesně to to je. 490 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Nabídka. Můžeš ji přijmout, nebo ne. 491 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Tak díky. 492 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - A? - Zvážím to. 493 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Dobře. - Jo. 494 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 Musím vyřešit to s Tori. 495 00:31:14,374 --> 00:31:17,418 - Jasně. Dej vědět, jestli můžu pomoct. - Díky. 496 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Bude to skvělý, Coope. Fakt. 497 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 Dej vědět a DeMille nachystá papíry. 498 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Jasně. - Tak jo. 499 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Gordy jede na přehlídku? - Znáš ho? 500 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Jo, u Nicka mě vždycky očumuje. 501 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Celej on. 502 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 Ta přehlídka je charitativní a Gordy je sponzor, tak tam musí. 503 00:31:56,792 --> 00:32:01,128 Nedávalo by smysl dát ty peníze charitě, spíš než pořádat tak drahý akce? 504 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Na dobročinnost se logika nevztahuje. 505 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 To mi nedošlo. 506 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Tak jo. Jdu tam. 507 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Kamery? - Můžeš. 508 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 A aby bylo jasno, tenhle dospělej člověk sbírá baseballový kartičky? 509 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Cenný baseballový kartičky. 510 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Jak myslíš. 511 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Ale poohlídni se i po něčem lepším. 512 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Hele, na hledání nemám čas. Dcera jde ve tři k soudu. 513 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Potřebuju něco velkýho. 514 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Žádný kraviny. 515 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Díky. Stres navíc mi moc pomůže, Eleno. 516 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 S Gordym jsme si nebyli blízcí. 517 00:32:45,382 --> 00:32:50,303 Přátelili jsme se, protože se to hodilo a v golfu jsme měli podobný handicap. 518 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Když se mi rozpadlo manželství, dělal poradce v Soulu. 519 00:32:53,473 --> 00:32:58,936 Lisa dělala nevím co a on mě tu ubytoval, když jsem hledal podnájem. 520 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 Takže jsem znal kód alarmu, pokud ho teda nezměnil. 521 00:33:02,065 --> 00:33:07,029 Škaredé poděkování za pomoc, ale Elena byla zoufalá a já opět taky. 522 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 Lisa je influencerka. 523 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}10 800 SLEDUJÍCÍCH 524 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}Počet sledujících rostl a dostávala víc krámů zdarma. 525 00:33:24,254 --> 00:33:28,217 {\an8}Krámy zdarma se vyznačují tím, že je nakonec není kam dát. 526 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Pěkný. 527 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Má hodně sledujících. 528 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Aha. 529 00:34:02,918 --> 00:34:05,920 {\an8}Kartička Topps Toma Seavera z roku 1967. 530 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 PSA Gem Mint 10, dokonalý stav. 531 00:34:08,465 --> 00:34:13,468 Ten rok byl Seaver oceněn nováčkem roku. Za dva roky dostal cenu Cye Younga 532 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 a pomohl Mets k výhře světové série. 533 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 Kartička má teď hodnotu přes 300 000, 534 00:34:19,851 --> 00:34:24,565 a to díky kolísajícímu trhu s kartičkami, který přiživuje samota a nostalgie. 535 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Pro člověka, kterého jako dítě zanedbávali, 536 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 je vlastnictví starožitné kartičky s oblíbeným hráčem jako poklad. 537 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Snad si udrží hodnotu víc než Beanie Babies. 538 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Vrátili se. Musíš hned pryč. 539 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Cože? 540 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 No tak! Hej! 541 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 Přestaň být taková hysterka! 542 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Kreténe! 543 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Na tu tvou posranou akci jsem věnoval 100 tisíc. 544 00:35:03,604 --> 00:35:07,315 - A teď tam ani nepůjdeme! - Jo! Hádej se o penězích. 545 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 Je to charita. 546 00:35:08,984 --> 00:35:10,652 O ty prachy jde. 547 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Propásneme to. Nebuď tak přecitlivělá! 548 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 Nejsem, ty kokote! 549 00:35:17,034 --> 00:35:20,828 - Řekls, že jsem stará. - Vrať se do auta. Neřekl. 550 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Řekl jsem: „Přestaň se oblíkat jako 25letá holka.“ 551 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Protože seš na módu odborník, co? 552 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 Ale ty se jako 25letá holka oblíkáš. 553 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 A že dáváš kozy na instáč... 554 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Kozy? - ...neznamená, že rozumíš módě. 555 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Nikdy mě v ničem nepodporuješ. 556 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Bože. Co to meleš? 557 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 Že tě nepodporuju? 558 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 A kdo asi cáluje celou tu šaškárnu, které říkáš kariéra? 559 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Generuju příjem. 560 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Sakra. 561 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Co je? - Hádají se. 562 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 Příjem? 563 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 Vždyť by sis ani nezaplatila ty svoje zkurvený boty. 564 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Můžeš ven? 565 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 A nemůžeš tomu říkat kariéra, když tím nevyděláváš prachy. 566 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Zatím ne. 567 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Panebože. 568 00:36:02,913 --> 00:36:07,124 Ty seš tak ubohá nula. Myslíš, že tučný konto ti zvětšuje péro. 569 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 A ty jsi jedna z mnoha postarších hospodyněk. 570 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 Kupuješ si sledující, prodáváš tělo na instáči 571 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 a snažíš se připodobnit ke Gwyneth Paltrow, 572 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 zatímco ti všechno platí manžílek. 573 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Teprve se to rozjíždí. 574 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Líbilo se ti, když jsem měla kariéru. 575 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Jo, to jsme ještě šukali. 576 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Tak o tohle jde? Chceš šukat? 577 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - Nelichoť si. - Ale ne. Dobrý. 578 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Z té představy jsem celá mokrá. 579 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Mokrá jsi byla naposledy za Obamy. 580 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Kdysi bych skočil. 581 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Věřil bych, že to záda i kolena vydrží. 582 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Ale tehdy bych skákat nemusel. 583 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Teď jsem musel, ale nemohl. 584 00:36:54,923 --> 00:36:59,595 A to, přátelé a sousedi, byla prvotřídní ukázka středního věku. 585 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Tak, lidi. Akord C. 586 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 Potom A mol. 587 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Pak F. 588 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Výborně. A na konec G. 589 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Tak, na tomhle jsme dělali několik týdnů, 590 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 tak se do toho opřete. 591 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Pátá, šestá, sedmá, osmá... 592 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 POSTUPY AKORDŮ 593 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Pokračujte. 594 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Vrátí se? 595 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Už sklapni! 596 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Bože, ty seš ale kráva! Jsem v šoku! 597 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}UŽ JEDU ZA KAT NA SOUD. 598 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Nevracej se! - Přijdu pozdě. 599 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Víš, co uděláš? 600 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Teď budeme čekat tři hodiny, než si uděláš ten svůj účes. 601 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Jak se to na mě díváš? 602 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Baseball jsi měl rád. 603 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Bral jsem tě na Shea na zápasy Mets. 604 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Nemohl ses toho nabažit. 605 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 A teď? Kdy naposledy jsi vzal Huntera na zápas? 606 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Už nestojí, tati. 607 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - Co? - Stadion Shea už nestojí. 608 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 Postavili tam novej. 609 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Hodně věcí už není, Andy. 610 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Ale plno věcí přetrvalo. 611 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Tati. 612 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Tori jede k soudu a ty jsi kde? 613 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Trčíš v koupelně s ukradenou kartičkou. 614 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 To jsi to trochu zjednodušil, ne? 615 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Ta kartička má cenu 300 000. 616 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 A jakou cenu má tvoje dcera? 617 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Tohle dělám pro ni. 618 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Pro ně všechny. - To jsou kecy. 619 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Tati. - Kdy ti to bude stačit, Andy? 620 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Tvořím obsah! - Bože! 621 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Je čas jít. 622 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Tvoříš stejnej obsah jako lidi ve tvým věku. 623 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 Dáváš tam svoje polonahý videa 624 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 a vychvaluješ produkty, 625 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - aby ti posílali další. - Čas jít. 626 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 Vychvaluješ věci. Nic netvoříš! 627 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Buduju si značku, debile. 628 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Bože! - Coope, co je? 629 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Krávo! - Seru na to. Jdu ven. 630 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Jsem v šoku! - Drž hubu! 631 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 Plníš barák krámama. 632 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 Je to tu jak na skládce! 633 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Koukni na ty sračky. Co to je? 634 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 To je jídelna, ne posraná komora. 635 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 A co je kurva tohle? 636 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Nehrabej mi na věci! 637 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Naval, kreténe! - Tady máš ten svůj obsah! 638 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Proč ten bordel všem neukážeš? 639 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Běž do hajzlu! - I ty! 640 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 Nechceš radši chcípnout na rakovinu? 641 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Věř mi, lásko. Lepší rakovina než ty. 642 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Zasraný... Dej to sem. - Nech to! Sakra. 643 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Jaks to dokázal? - Neptej se. 644 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Kartičku máš? 645 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Jedeme. Přijedu pozdě. 646 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Pardon za zpoždění. 647 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Tak, jsme tu všichni? 648 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Ano. - Tak prosím. 649 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Vaše Ctihodnosti, všichni tady asi chceme totéž. 650 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 Uznat závažnost přestupku, 651 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 aniž by to poškodilo slibnou budoucnost slečny Cooperové. 652 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Slečna Cooperová uznala, že udělala obrovskou chybu 653 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 a je připravena za to nést odpovědnost. 654 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Nicméně nikdy nedělala problémy. 655 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 Je to vynikající studentka, hvězda tenisového týmu Mayfieldu... 656 00:41:46,590 --> 00:41:49,800 Ty řeči už znám. Slyšela jsem je už nesčetněkrát. 657 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Co navrhujete? 658 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Snížit to na přestupek, odebrání průkazu na tři měsíce, 659 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 25 hodin veřejných prací. 660 00:41:58,060 --> 00:42:01,980 - To je dost mírné. - Jak jsem říkala, je to hodná holka. 661 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Byla to odchylka od jinak neposkvrněné pověsti. 662 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Slečno Cooperová. 663 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Jste si vědoma závažnosti svého přečinu? 664 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Ano, Vaše Ctihodnosti. Byla to chyba. 665 00:42:25,212 --> 00:42:30,175 Mám dvě dcery o něco starší, než jste vy, a ty taktéž nadělaly několik chyb. 666 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Odebrání průkazu na šest měsíců a 50 hodin prací. 667 00:42:39,309 --> 00:42:43,896 - A poté ten záznam nechám smazat. - Děkujeme, Vaše Ctihodnosti. 668 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Máte obrovské štěstí, slečno Cooperová. 669 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Nerada bych toho litovala. 670 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Tak. Co tam je dál? 671 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Dobrý. 672 00:43:42,289 --> 00:43:47,085 Nemám budoucnost ani předky, ale vím, jak má vypadat princ a milenec. 673 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Milenec. 674 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 Ahoj, Kat. Zachránila jsi Tori. 675 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Nevím, jak ti poděkovat. 676 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Zatím mi neděkuj. - Proč? Co se stalo? 677 00:43:57,429 --> 00:43:59,472 Nic, Tori dobrý. Myslím tebe. 678 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Uloží ti zákaz styku. 679 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 Zákaz styku? 680 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Byla jsem tam, že to zaplatím. 681 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Našli video, jak jsi praštila Sam. 682 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 To s tím nesouvisí! 683 00:44:11,568 --> 00:44:15,530 Vyhrožují, že tě nahlásí na ministerstvo, aby ti odebrali licenci. 684 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Panebože. Jsou ti lidi snad vadní? 685 00:44:17,908 --> 00:44:21,911 Dělám na tom. Poslouchej. Na ten barák se ani nedívej. Nechoď tam. 686 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Když je uvidíš, jdi jinam. Ano? 687 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Nehroť situaci. 688 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Dobře. 689 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Sakra! 690 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Proboha. 691 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Arlo? 692 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Proboha. 693 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Proboha. 694 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Mel? 695 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Mel? 696 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Co ty tady? - Promiň, měla jsem zavolat, 697 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 ale prý máš nějaký potíže. 698 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 To je pes? 699 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Panebože. 700 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 Nebylo to schválně. Zjevil se tu. 701 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 Bože. Budou myslet, že to bylo schválně. 702 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Byla to nehoda. 703 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Ty to nechápeš. 704 00:46:06,767 --> 00:46:10,561 Já jsem s nima ve válce kvůli jejich psovi. Tomuhle. 705 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 Proto mě zatkli. 706 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 Neuvěří, že to byla nehoda. 707 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Jsem v hajzlu. 708 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Tak, jdu jim to říct. 709 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Ne. 710 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Jak to myslíš? Je mrtvej. 711 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Jo. Budou ti to dávat za vinu. 712 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Nemáte lopaty? 713 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Panebože. Zakryj ho. 714 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Zakryj to. - Bože. 715 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Zakryj. - Snažím se! 716 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Panebože. 717 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Ty... 718 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Vypni tu vodu! - Jo. 719 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Umíš tu vodu vypnout? - Co? 720 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Umíš ji vypnout? - Ne! 721 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Bože. Udržíme to. - Držím to. 722 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Sakra! 723 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 Nechápu, že jsem zabila psa. 724 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 Nezabila. 725 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 Určitě jo. 726 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Bože. Jak budu spát? 727 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Budu slyšet to vyjeknutí. 728 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Říkalas Zalkinovým, aby ho nenechávali volně běhat. 729 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Jo, ale... - Tak si za to můžou sami. 730 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 Přijde mi, že jsem se zcvokla. 731 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 Na cvičení energii nemám, 732 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 ale když mě někdo nasere, tak mu vydlabu oči lžící 733 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 a narvu mu je do chřtánu. 734 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Bereš něco? 735 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Dost očividně ne. 736 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 A proč? 737 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Léčba hormony se bere jako péče o pleť. Stačí si vybrat. 738 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Potřebuješ čas na sebe. 739 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 Už dlouho nejsi v pořádku. 740 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 A možná i proto jsi měla něco s Nickem 741 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 a praštila jsi mě do obličeje. 742 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 Protože jsi mi dala facku. 743 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Jo, protože jsi byla mimo. 744 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Nevím, co to se mnou je. 745 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Celá ta věc s Nickem, to jsem se snažila znovu objevit svoje já. 746 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Ale po rozvodu mi přišlo, že jsem v háji ještě víc. 747 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 A teď? 748 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Jako bych... 749 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 Už nejsem nikomu k užitku. 750 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 Jsi nejpůsobivější člověk, co znám, Mel. 751 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 Doopravdy. 752 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Ani nevíš, kolikrát jsem ti za poslední rok potřebovala zavolat, 753 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 jen abych se tě zeptala na radu nebo si postěžovala. 754 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Bez tebe jsem ztracená. 755 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 I já jsem bez sebe ztracená. 756 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Ach bože, zabila jsem Arla. Bože. 757 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Můžeme mluvit o něčem jiným? Co Ashe? 758 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Panebože. 759 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 Nemůžu se zbavit pocitu, 760 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 že je něčím hrozně nebezpečnej. 761 00:49:32,014 --> 00:49:36,435 A nemyslím cool a sexy nebezpečnej. Jako že někoho zabil. 762 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Ježíši. Stalo se něco? 763 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Víš co? Já ani nevím... 764 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Nevím, co to plácám. 765 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Tak přesedlej na dalšího. - No... 766 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Jsem vdova a zločinec se dvěma dětma. 767 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 Tím se nenechej zlomit, 768 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 jinak lidi neuvidí nic jinýho. 769 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Dokud budu tady, tak uvidí jenom to. 770 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 To sis jen vzala do hlavy. Lidi už na to zapomněli. 771 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Vážně? 772 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Já byla poslední. 773 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Ty jsi byla oříšek. 774 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Naštěstí pro tebe jsem na dně. 775 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Jo, to mám štěstí. 776 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 No tak! Už pět měsíců tě každý ráno zdravím! 777 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Čím myslíš, že se živím? 778 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Prodáváš nějaký ubohý auta! 779 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Je tu jídlo, jestli máš hlad. 780 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 Co je? 781 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Něco ve škole. 782 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Hned jsem zpět. 783 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Jsem zloděj. Seděl jsem, víš? 784 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 No, skoro pěknej večer. 785 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Hej. 786 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 No? 787 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Mohla bys být zase moje sestra? 788 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 To jsem přece byla vždycky. 789 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 A vrátíš se domů? 790 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Jo. 791 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Ten film je překvapivě dobrej. 792 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Jo. 793 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Odcházím. Našla jsem si bydlení. 794 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Jak jako našla bydlení? 795 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Podepsala jsem smlouvu. Stěhuju se. 796 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - Někdo ti dal smlouvu? - Ano, Andy, dal. 797 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Stěhuju se. 798 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Něco se prý stalo ve škole. 799 00:52:05,667 --> 00:52:08,670 - Co? - Vyhodili mě, ale nejdřív jsem skončila. 800 00:52:09,254 --> 00:52:12,757 Tak jsi měl nakonec pravdu, Andy. Super, že? 801 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 Můžeš zpomalit? 802 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Ne. Když zpomalíme, tak mi to rozmluvíš. 803 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 Mám strach, že jsi smutná a... 804 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 Jasně že jsem smutná! 805 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Byl to i můj táta. 806 00:52:28,649 --> 00:52:33,194 Měl mě rád takovou, jaká jsem, a nepřipadala jsem si divně. 807 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Mám tě hrozně ráda, Andy. Fakt. 808 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Ale když ukážu nějaký emoce, vidím, jak se na mě díváš 809 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 a myslíš si: „Začne vyvádět teď, nebo kdy?“ 810 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 A když si o mě děláš starost, dělám si ji i já. 811 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 A pak se to stane takovým sebenaplňujícím proroctvím... 812 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 protože jak tě mám přesvědčit, že dokážu všechno zvládnout, 813 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 když jsi mi vnukl, abych o tom pochybovala? 814 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 No právě. 815 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Krucinál. 816 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Hej. Prosím tě. Aspoň tě svezu. 817 00:53:30,627 --> 00:53:34,715 Čeká na mě Uber. Díky, že jsem tu mohla být, Huntere. 818 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Tak zatím. - Kam jedeš? 819 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 Do světa. 820 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Co? 821 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Mám vás ráda. 822 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, no tak. 823 00:54:00,657 --> 00:54:04,411 - Musíš mi říct, kde budeš bydlet. - Abys mě mohl kontrolovat? 824 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 A to je tak zlý? 825 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Ne, není. 826 00:54:09,917 --> 00:54:13,586 Mám tě ráda, Andy, ale potřebuju se postavit na vlastní nohy. 827 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Musím si dokázat, že se o mě nemusí starat bratr. 828 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 Třeba potřebuju já tebe. 829 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Drž mi palce. - Držím. 830 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Zavolám ti. 831 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 Hej! 832 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Jeď. Jedem. 833 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Překlad titulků: Karel Himmer