1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
No díkybohu,
žes trefila jenom zaparkovaný auto.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
Co to řízení pod vlivem? Dá se to vymazat?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Soudce neznám, ale většina to nemaže.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Je to první přečin,
tak by se to dalo uhrát na přestupek.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Zákaz řízení,
program prevence alkoholu, veřejný práce.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
A je možnost to smazat úplně?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Můžu to zkusit znepřístupnit.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Bylo by snazší,
kdyby šla na podzim na vysokou.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
Princeton odmítla už oficiálně?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Bohužel.
- Do háje.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Proboha.
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Co prosím?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Ale nic.
- To je dobře.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Hele, Tori je hodná holka,
co nedělá problémy.
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
Zkusím s tím udělat to, co půjde.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
To je celý? Nic víc nezmůžeme?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
Předběžné líčení je ve středu v 15:00.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Většinou se to vyřeší už tam.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Bude to v pohodě, slibuju.
20
00:01:02,813 --> 00:01:07,692
Ale nezmizí to mrknutím oka
a podáním ruky, což musíme přijmout.
21
00:01:07,693 --> 00:01:11,070
Je to blbost. Jen jsem přeparkovala,
aby někdo mohl vyjet.
22
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- To je na tom ta blbost?
- Mel.
23
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Hele, za to, co udělala,
vůbec nepřijímá odpovědnost.
24
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
A co to, cos udělala ty?
25
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
Tady není řeč o mně.
26
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Na ty sousedy jsi házela hovna střízlivá?
27
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Hej.
- Je to pokrytec.
28
00:01:27,504 --> 00:01:28,671
Není.
29
00:01:28,672 --> 00:01:30,965
Je to tvoje máma a má o tebe starost.
30
00:01:30,966 --> 00:01:35,344
Asi s náma máš problém, ale po tom,
co jsi udělala, si nemáš právo stěžovat.
31
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
Promiň, jestli ti to přijde nespravedlivý,
ale to mě teď nezajímá.
32
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
Zajímá mě to, abych se o tebe postaral,
33
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
protože ty toho zjevně nejsi schopná.
34
00:01:46,231 --> 00:01:47,231
Běž počkat ven.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Za chvíli přijdu a odvezu tě do školy.
36
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
U toho soudu vás nechci.
37
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Promiň.
- Dobrý, neomlouvej se.
38
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Určitě vám s tím nějak pomůžu.
39
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Ale myslím,
že na to stání by měl jít Coop.
40
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Jsem její máma.
41
00:02:19,306 --> 00:02:21,307
Mel, je to malý soud.
42
00:02:21,308 --> 00:02:23,518
Nejspíš vědí, že tě zatkli.
43
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
Nechci čeřit vody.
44
00:02:27,147 --> 00:02:32,735
Když je o tom řeč, ten tvůj případ
se snažím držet úplně mimo soud.
45
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Jo.
- To umíš?
46
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Pokud se sousedům upřímně omluvíš
a uklidíš to po sobě,
47
00:02:37,366 --> 00:02:39,158
možná to nechají plavat.
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Takže podání ruky.
49
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
Mám se těm pitomcům omlouvat? Ani náhodou.
50
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
Děláš si srandu?
Vždyť ti nabízí skvělý řešení.
51
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- Jde o princip.
- Teď ti jde o princip?
52
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Omluv se a skoncuj s tím.
53
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Kat, svýho psa nechali volně běhat.
Na to musí být zákony.
54
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Je to nebezpečný. Něco ho mohlo srazit.
55
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Bez omluvy z toho možná bude zločin.
56
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- Co?
- Co?
57
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Já myslela, že to bude jenom vandalismus.
58
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Těžký zločin,
když to překročí škodu 1500 dolarů.
59
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
To je pro ně jedna faktura za práce.
60
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
Navíc tě mají na kameře,
že jsi jim tam donesla tašku lejn.
61
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
Pardon, ale cože?
62
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
Psí hovna.
63
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Mají základ k podání žaloby
za způsobení psychické újmy,
64
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
kdyby chtěli civilní proces.
65
00:03:24,997 --> 00:03:26,664
Bože. To nemyslíš vážně.
66
00:03:26,665 --> 00:03:28,457
Psychická újma? A co ta moje?
67
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Kat, můžeš nám dát chvilku?
68
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Jo, kouknu na Tori.
69
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Je to nesmysl.
70
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Hele, co blbneš?
71
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Nic.
- Taška hoven?
72
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Jejich psa. O něco mi šlo.
- No tak.
73
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Tak se normální člověk nechová.
74
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
- Není to normální.
- Já je milionkrát prosila,
75
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
aby toho psa drželi u sebe.
76
00:03:52,858 --> 00:03:54,525
Aby byl u nich na zahradě.
77
00:03:54,526 --> 00:03:56,402
Ale neustále mě ignorovali.
78
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Nebrali mě vážně.
79
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
Dali mi pocit, že jsem nula.
80
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
Jak se cítíš teď?
81
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Tak vidíš. Musíš se jim omluvit.
82
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Musím dceru zavézt do školy.
83
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
A abys věděla...
84
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
vážně mi děláš starosti.
85
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
U Cooperů už začínám být jako doma.
86
00:04:56,964 --> 00:05:00,175
Co na to říct?
Mel ohromilo, jak jsi řešila můj případ.
87
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Jo, ale tyhle dva případy
spadají do jiné kategorie.
88
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
A do jaké?
89
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Mel je dobrá kamarádka,
tak jí nic neúčtuju.
90
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
To je od tebe hezký.
91
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Naúčtuju to tobě. A zrovna jsem zdražila.
92
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Budiž.
93
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Ze dne, kdy se Tori narodila,
si pamatuju úplně všechno.
94
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
Jak mi přišla neskutečně lehká.
95
00:05:30,539 --> 00:05:32,498
Jak zněla, když plakala.
96
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
Jak voněla.
97
00:05:33,959 --> 00:05:38,297
Jak mávala prstíky, jako by
dirigovala orchestr, co slyší jen ona.
98
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
Ten den jsem toho jí i sobě hodně slíbil.
99
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
Během let jsem většinu slibů dodržel,
některé očividně ne,
100
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
ale dcera za mřížemi je šok,
na který mě nic nepřipravilo.
101
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
Potíž byla, že jsem jí neměl co říkat
o jejích špatných rozhodnutích,
102
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
když jsem takových rozhodnutí dělal
s každým dnem víc a víc.
103
00:06:01,695 --> 00:06:06,742
Jestli jsem jí měl být dobrým rodičem,
musel jsem se dát do kupy.
104
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- Ahoj.
- Ahoj.
105
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Díky, že sis udělala čas.
106
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Osobní návštěva.
107
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
To je teda zajímavý.
108
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
Tím myslím, že mám obavy.
109
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Nebyl jsem tu od...
- Jo.
110
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- Pití?
- Ne, díky. Nezdržím se.
111
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Tos říkal i minule.
112
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Promiň, já nezkoušela...
- Dobrý.
113
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Ale teď už tě vyhodit nemůžou.
114
00:07:12,391 --> 00:07:13,599
Proč to říkám? Pardon.
115
00:07:13,600 --> 00:07:18,479
Jsem zničehonic nervózní.
Dáš si pití? Na to jsem se už ptala.
116
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- V pohodě?
- Jasně.
117
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Mohl jsi zavolat,
ale neudělals to, tak se něco děje.
118
00:07:24,027 --> 00:07:28,365
A zatímco brebentím,
neustále myslím na důvod tvé návštěvy.
119
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Dělá Tommy pořád právníka u Baileyho?
120
00:07:32,035 --> 00:07:34,579
Ano, Tommy tam pořád dělá.
121
00:07:34,580 --> 00:07:36,205
Proč se ptáš na právníka?
122
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Zařiď, aby se podíval
na tu investici v Excelsioru.
123
00:07:39,918 --> 00:07:42,962
- Nemusel. Ta investice to nevyžadovala.
- Vím.
124
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Nemusel se na to koukat.
125
00:07:44,882 --> 00:07:47,466
- Aha.
- A teď, když se tam poslaly peníze
126
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
a oba jsme podepsali hory papírů,
127
00:07:50,179 --> 00:07:52,430
po mně chceš spustit šetření...
128
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Jo.
- ...tvýho byznysu.
129
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
Určitě si nedáš to pití? Já teda jo.
130
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Ty peníze jsou špinavý.
- Radši už nemluv.
131
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
Dají se přes několik falešných
mezinárodních firem vysledovat
132
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- k Owenu Ashovi.
- Furt mluvíš.
133
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Nemohl ses mě radši
normálně pokusit svést?
134
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Liv.
- Dlouho jsem nerandila.
135
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
Měl bys velkou šanci.
136
00:08:13,410 --> 00:08:17,915
- Owen Ashe je na seznamu OFAC.
- Sakra, Coope! Už nemluv!
137
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
Jde o Jacka?
138
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
Snažíš se ho poslat ke dnu?
139
00:08:27,841 --> 00:08:31,511
- Tohle mi jako pomsta přijde přehnaný.
- S ním to nesouvisí.
140
00:08:31,512 --> 00:08:33,262
Se mnou? Že jsem se za tebe
141
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
- nepřimluvila?
- Taky ne.
142
00:08:35,307 --> 00:08:39,686
- Tak o co sakra jde?
- Snažím se udělat správnou věc.
143
00:08:41,438 --> 00:08:44,398
- Myslím, že na to už je pozdě.
- Možná.
144
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
Zatáhls mě do toho.
145
00:08:45,943 --> 00:08:49,362
- Opět.
- Já netušil, že to Jack zadá tobě.
146
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Kvůli tomu sexu?
- Protože je ti 28.
147
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
- Bože.
- Je mi 29.
148
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- Co?
- Nic.
149
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Poslouchej...
- Prosím, mlč.
150
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Kdo o tom ví?
- O čem?
151
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
O tom seznamu OFAC. Kdo to ví?
152
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
No, teď to víš ty.
153
00:09:05,295 --> 00:09:09,299
A já a taky vláda USA.
154
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Tommymu to neřeknu.
- Liv.
155
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Chceš si zničit život?
Vyber si někoho jinýho.
156
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Věděl jsi, že tohle projde,
157
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- a tak to zůstane.
- Liv.
158
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Neříkej „Liv“.
- To nemůžeš.
159
00:09:23,605 --> 00:09:24,981
Já to nezpůsobila!
160
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
To ty! Tys to způsobil.
161
00:09:26,942 --> 00:09:31,362
A nechci kvůli tobě dostat padáka,
jen protože máš jakousi krizi svědomí.
162
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Tohle není jako Madoff,
Theranos nebo Enron.
163
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Nikdo nepřijde k újmě.
- Nevíme.
164
00:09:36,326 --> 00:09:40,371
Je to nahodilej seznam od vládních blbců
s ADHD, který nic nezajímá.
165
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Probuď se, Coope. Jsme na divokým západě.
166
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Nikdo to neřeší a všem to je fuk.
167
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Hele, býval jsem na tom...
168
00:09:50,090 --> 00:09:51,674
jako jsi na tom teď ty.
169
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Pochybuju.
- Kalkuluješ.
170
00:09:54,678 --> 00:09:56,387
Hledáš kompromisy.
171
00:09:56,388 --> 00:10:01,058
Co udělám, abych získala, co chci?
A jakmile to získám, tak s tamtím skončím.
172
00:10:01,059 --> 00:10:06,230
Přestanu riskovat, protože už to budu mít.
Jde ale o to, že to nikdy nezískáš.
173
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
Protože to neexistuje.
174
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Můžeš být jenom tady.
175
00:10:11,528 --> 00:10:15,282
V zájmu ukončení téhle konverzace
budu dělat, že to dávalo smysl.
176
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Dostal ses zpátky, Coope.
177
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
Nikdo to nečekal a nikomu to neubližuje.
178
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Ale jestli to vyzradíš, zraní to nás dva.
179
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Já přijdu o práci a dobrou pověst.
180
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
Budu roznášet fish and chips
ve strýcově hospodě v Cheltenhamu.
181
00:10:34,843 --> 00:10:39,139
A ty... Jestli se to provalí,
hrozí ti tak deset let.
182
00:10:39,681 --> 00:10:44,144
I kdybys to nějak uhrál, což se nestane,
Jack zničí tebe i celou tvoji rodinu.
183
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Povede s tebou deset let soud,
na kterej nebudeš mít prachy.
184
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Proč bys tohle riskoval?
185
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Tamten člověk je mi úplně u prdele.
Owen Ashe?
186
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Záleží mi na tobě.
187
00:11:02,412 --> 00:11:03,412
A taky na sobě.
188
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Je zlej, Liv.
189
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Tak řeš jeho.
190
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
A já budu řešit tebe.
191
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
SOUSEDSKÁ TAJEMSTVÍ
192
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Už měli připevňovat sádrokarton,
ale vyhodili architekta.
193
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
Vůbec se jim nelíbí dispozice.
194
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
Máte teda volnou ruku
na kompletní přestavbu.
195
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Ale tenhle bazén musí zůstat tak, jak je.
196
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
Sem svítí slunce nejdelší dobu.
197
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
Super pozemek.
198
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Jo.
- Ano.
199
00:12:57,945 --> 00:13:00,029
Bazén vybetonují za týden.
200
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Chtějí v tom pokračovat,
jestli nemáte připomínky.
201
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
Ne. V pořádku.
202
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
- Nejlepší místo.
- Bezva.
203
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Tak můžeme začít.
204
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
Co víkend v Hamptons?
205
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Ashe to tam má určitě parádní.
206
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Bylo to zajímavý.
207
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
Copak? Já myslela, že vám to klape.
208
00:13:22,094 --> 00:13:26,014
No on... Je těžký se v něm vyznat.
209
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
A asi na to nejsem připravená.
210
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
Vím, že si chlapy neumím moc vybírat.
211
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Takže...
212
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Prožila sis toho hodně.
213
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
A nejde popřít, že Paul byl fakt kretén.
214
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz. No...
- Prosím tě.
215
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
To nebylo zrovna státní tajemství.
216
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
To s Paulem ti přece nesmí v ničem bránit.
217
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
Nesmíš si to sama pokazit.
218
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
Ashe je protiklad Paula. Je prima.
219
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
Navíc je sexy.
220
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
A, však víš.
Ani to není potřeba zmiňovat, ale...
221
00:14:02,676 --> 00:14:05,720
- Že je bohatej?
- Tak to nemyslela.
222
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Neříkej, jak jsem co myslela.
- A jak?
223
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Jen jsem chtěla říct,
že je to fajn úlovek.
224
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Přicházím v míru.
225
00:14:22,613 --> 00:14:25,782
Náš právník říkal,
že ti právnička nařídí se omluvit.
226
00:14:26,575 --> 00:14:28,075
Je to tak.
227
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Ale já se omluvit i chci.
228
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Je mi moc líto,
229
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
že jsem převrátila tu kadibudku
a zničila vám trávník.
230
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Byla noc a byla jsem naštvaná.
231
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
Prožívám teď náročný období.
232
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Zkrátka to nebyla moje nejlepší chvilka.
233
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Chci to nějak napravit.
234
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
A samozřejmě zaplatím
veškerý škody na vašem trávníku
235
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
a všude jinde, kam se dostaly ty...
236
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
Odpad.
237
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Děkuju.
238
00:15:00,192 --> 00:15:04,279
Škody jsme sepsali
a faktury ti budeme průběžně posílat.
239
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
To zní rozumně.
240
00:15:06,949 --> 00:15:10,451
A znovu se za všechno hrozně omlouvám.
241
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Rozumím.
Asi to chceme všichni hodit za hlavu.
242
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Řekls jí to?
243
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Ahoj, Brie. Neviděla jsem tě.
244
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clayi.
245
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Co mi máš říct?
246
00:15:25,551 --> 00:15:29,596
Jako sousedům by nám bylo líp,
kdybys šla na kurz zvládání vzteku.
247
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Kurz zvládání vzteku?
248
00:15:38,355 --> 00:15:42,817
Právník říkal, že by to soudce doporučil.
A pokud se chceme soudu vyhnout,
249
00:15:42,818 --> 00:15:44,861
psychické zdraví neopomíjejme.
250
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- Moje, nebo vaše?
- Co?
251
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Co? Nic.
252
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Chápu a něco si o tom zjistím.
253
00:15:54,413 --> 00:15:55,496
Díky.
254
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
Můj právník ti případně může poslat
seznam terapeutů.
255
00:15:59,042 --> 00:16:01,544
Není potřeba. V téhle branži lidi znám.
256
00:16:01,545 --> 00:16:03,005
Jsem psychoterapeutka.
257
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Na zdraví.
- Díky.
258
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Zajdu pro další kávu.
259
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Všimla by si, kdybychom se vytratili?
260
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
Jak to šlo ráno s Mel a Tori?
261
00:16:41,376 --> 00:16:42,461
Je to děs.
262
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Vyřeším to.
263
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
Mel to nějak zvládne?
264
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Nevím. Je to první právní případ,
265
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
kdy někdo převrátil kadibudku
na sousedovic trávník.
266
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
Zasloužili si to.
267
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali.
- Ale jo.
268
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Zodpovědní dospělí lidi sousedům
na trávník nevyklopí skutečný hovna.
269
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Dáváš mi to za vinu.
270
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
Dobrý, mami?
271
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Jo.
272
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
Hele, něco jsem si našetřila.
273
00:17:19,164 --> 00:17:23,291
Nechceš po mně nájem.
Navíc mám peníze, co mi odkázal táta.
274
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Těch nebylo moc.
275
00:17:24,461 --> 00:17:26,128
Možná tak pro tebe.
276
00:17:27,506 --> 00:17:31,175
- No, asi si teda seženu vlastní bydlení.
- Teď to neřešme.
277
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Abych byla zodpovědná.
- Teď ne.
278
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
Proč ne teď?
279
00:17:34,596 --> 00:17:36,305
Nevím. Zrovna umřel táta.
280
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
Nedělej velký životní rozhodnutí.
281
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Já se tě ale neptala na svolení, Andy.
282
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Ona už odešla?
283
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Pochybuju.
284
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Musím ji odvézt.
285
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Esperanzo?
286
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
To auto vpředu je Owenovo?
287
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Hej! Jeď!
288
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Bouračka!
289
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- Šílená rychlost.
- Prosím tě, zpomal.
290
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
Zelené auto je ve vedení. Jede za roh.
291
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
Zelené auto vede a projíždí tunelem.
292
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Ahoj! Dělám tunel.
293
00:18:22,936 --> 00:18:27,691
- Co se to tu děje?
- Show závodních aut. Pro tebe auto nemám.
294
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Hezky.
295
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
Jo. Brzo budeš muset do boxů.
296
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Šels za mýma dětma?
297
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Jo, ty auta přece nejezdí samy. Ne, děcka?
298
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Mikeu, co jsi řekl na to,
jestli to umíš řídit?
299
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Si piš.
300
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
„Si piš.“ To, jak to říká, mě dostává.
301
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Koupil jsem jim stejnej model,
tak si je nebudou porovnávat.
302
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
Ale ten mladší má smysl pro detail.
303
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
Vypadáš naštvaně.
304
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Ne, jenom mi dej chvilku.
305
00:18:58,514 --> 00:19:01,975
- Esperanzo?
- Aha. Nejdřív bych ti měl něco říct.
306
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanzo, co se to tady děje?
307
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Paní Samantho, já vám volala.
Nezvedala jste to.
308
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
Přehnal jsem to?
309
00:19:14,571 --> 00:19:15,571
Dobře. Přehnal.
310
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
- Rozhodně.
- Ať odejdou.
311
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Jasně. Chápu.
312
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
A odejdi s nimi.
313
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
314
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
Nemůžeš si přijít a obsadit mi barák.
315
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Dobře, ale prostě...
316
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
Po Hamptons jsem myslel, že...
317
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Že ještě přidáš?
318
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
No mělo to být velký gesto.
319
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
Nepotřebuju gesta, ale prostor.
320
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Což je to jediný,
co mi nejsi schopnej dát.
321
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Tak přece klid.
322
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Takhle vypadám klidná.
323
00:19:45,561 --> 00:19:47,563
Zopakuj to, a uvidíš, co bude.
324
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Hele, Sam,
spoustu ženských by to potěšilo.
325
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Tak si běž nějakou takovou najít,
než se ty ryby zkazí.
326
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Promiň, přehnal jsem to.
327
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Lidi, sbalte to.
328
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
Kat zastupuje Tori i Mel?
329
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
Asi bys jí měl začít dávat plat.
330
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Potřebuješ pomoc, siláku?
- Ne!
331
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Nebude ze mě starej fotr, Coope.
332
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Pozdě, kámo.
- Naser si.
333
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
Řekls Ashovi, že těch jeho 5 % nebereš?
334
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Ne tak docela.
335
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
A co jsi udělal?
336
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Řekl jsem Liv, odkud ty peníze jsou.
337
00:20:50,417 --> 00:20:54,462
- Jako fakt? Jsi normální?
- Jack se to dozví od právníka, ne ode mě.
338
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
I tak z toho bude vinit tebe. Hele...
339
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
Něco jsem si zjišťoval.
340
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
Za posledních deset let Ashe vyšetřovali
341
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
ze zmizení tří lidí,
se kterýma obchodoval.
342
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Tenhle člověk ví,
jak nechat někoho zmizet.
343
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
No, to je celkem fuk,
protože to údajně nebude problém.
344
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Cože?
345
00:21:21,657 --> 00:21:24,535
- Bailey to nebude řešit?
- Nemůžou si to dovolit.
346
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Pokud by se to provalilo,
přijdou o Cricket a Excelsior.
347
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Tak to by pro tebe nakonec bylo nejlepší.
348
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Prostě do toho nezasahuj, Coope.
349
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
To tys říkal, že se ho musíme zbavit.
350
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Musíme. Určitě.
Ale na tohle musíme jít velice opatrně.
351
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Dobře.
352
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Jaký „dobře“?
- Máš padáka.
353
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Co?
- Řekls to sám,
354
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
je nebezpečnej a nemáš s ním nic mít.
355
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
A ty snad jo?
356
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
Nemám tolik možností jako ty.
357
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Máš na mysli otce od Grace?
358
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Jo, v Hamptons to do mě dost hustila.
359
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
Tak to teda neměla.
360
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
Myslí na tvoje dobro. A má pravdu.
361
00:22:08,495 --> 00:22:10,037
Ne. Nemá. Jasný?
362
00:22:10,038 --> 00:22:13,958
Když budu dělat pro Kwana,
můžu mu rovnou odevzdat svoje koule.
363
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
To je teda představa.
364
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
A vyhodit mě nemůžeš.
365
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Fakt?
- Jo. Nepodepsal jsem NDA.
366
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Mí lidi to hned zařídí.
367
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Ani nepozdravíš?
368
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Félixi! Co tady sakra... Ty máš klíč?
369
00:22:47,743 --> 00:22:49,203
Mám.
370
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
Všechno tvoje je moje.
371
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
Víš, já nerad prokazuju službičky,
372
00:22:55,542 --> 00:22:58,044
protože někdo vidí soucit jako slabost.
373
00:22:58,045 --> 00:23:00,171
A mohl by toho zneužít.
374
00:23:00,172 --> 00:23:02,006
O to tady ale nejde.
375
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Snad ne.
376
00:23:03,133 --> 00:23:05,551
Protože ty tvoje kecy už mě nebaví.
377
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Žádný kecy. Ty prachy mám.
378
00:23:07,221 --> 00:23:10,974
Kdybys je měla, tak už je mám já, ne?
379
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
Něco mi pověz.
380
00:23:14,561 --> 00:23:18,314
Jak si hospodyně přijde na 50 tisíc?
381
00:23:18,315 --> 00:23:21,150
Teda na 65.
382
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Úroky jsou svině.
383
00:23:23,237 --> 00:23:24,780
I minule jsem je sehnala.
384
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
Jo.
385
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
A pořád si říkám jak.
386
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Brzo ti je seženu, Félixi.
387
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Jasný?
388
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Slibuju.
389
00:23:42,923 --> 00:23:47,344
Ne, že bych ti nevěřil,
ale pro mě je lepší konkrétní datum.
390
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Máš čas do konce týdne.
391
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
Problém?
392
00:23:59,815 --> 00:24:01,108
Dva by byly lepší.
393
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
Ale s vyšším úrokem.
394
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
Ne, když ho odpustíš.
395
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
Mohl bych ti ho odpustit.
396
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Víš, že ses mi vždycky líbila.
397
00:24:21,211 --> 00:24:22,712
Je mi líto, Félixi.
398
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Radši budeme jenom kamarádi.
399
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Opatruj se.
400
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Jeden týden.
401
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Nepřijde ti tahle strana výš?
402
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Proč jsi neřekla, žes mluvila s Coopem?
403
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Asi jsem zapomněla.
- Bože, Grace.
404
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Dělám si o tebe starosti.
- Jo?
405
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Právě se mě pokusil vyhodit, takže...
406
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Dobře.
407
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Dobře?
408
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Tím myslím, že máš i jiný klienty, Barney.
409
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Třeba klienty,
kvůli kterým jsi neskončil v nemocnici.
410
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Ale o to...
411
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
O to přece nejde.
412
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Skutečně?
413
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- A o co teda jde?
- Chceš mě zahnat do kouta,
414
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
aby mi nezbylo nic
než dělat pro tvýho tátu.
415
00:26:03,272 --> 00:26:04,898
A to by bylo tak zlý?
416
00:26:05,524 --> 00:26:07,233
Vydělával bys víc než teď.
417
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Vedu si dobře.
- Fakt?
418
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
Vedeš si dobře, Barney?
419
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Koukám na výpisy z účtu.
420
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
A na rozvahy.
421
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Jsme v tom spolu, Grace, ne?
422
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
To říkáváme, ne? Jsme v tom spolu.
423
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Ale teď už v tom nejsme jen dva.
424
00:26:31,425 --> 00:26:33,092
Jsme to my dva, dvě děti,
425
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
další na cestě, tenhle dům, tohle město.
426
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Nic z toho nepotřebuju.
- Ale máš to.
427
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Tohle je náš domov.
428
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Tohle je náš život.
429
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
A zvolil sis ho stejně jako já.
430
00:26:50,235 --> 00:26:51,485
Nerozumíš tomu.
431
00:26:51,486 --> 00:26:52,613
Ne?
432
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Aha.
433
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Tak mi to vysvětli.
434
00:26:59,661 --> 00:27:00,661
Co mi uniká?
435
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Co by bylo na práci pro tátu
tak příšernýho?
436
00:27:07,628 --> 00:27:12,132
Příšerný není pro něj pracovat,
ale to, jak hrozně moc to po mně chceš.
437
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Ten šmejd mi nikdy nevěřil.
Ty kdysi jo, ale teď už ne.
438
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney.
439
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Co...
440
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Poslouchej.
441
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
To vůbec není pravda.
442
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Slyšíš?
443
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Dělám si o tebe starosti, protože mi
v poslední době přijdeš ztracenej.
444
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Vím, že to je náročnej rok,
ale já něco vymyslím, jo?
445
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Musíš mi věřit.
446
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Ano?
447
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Dobře.
- Dobře.
448
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Dobře.
449
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
Stopka.
450
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Tak jo.
451
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Lepší je brzdit trochu dřív, kamaráde.
452
00:28:41,722 --> 00:28:43,097
{\an8}- Promiň.
- Dobrý.
453
00:28:43,098 --> 00:28:44,640
{\an8}ELENA BENITEZOVÁ
13:30
454
00:28:44,641 --> 00:28:46,559
Tori, s Kat se sejdeme ve tři.
455
00:28:46,560 --> 00:28:48,144
Pojedeš ze školy Uberem?
456
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Ty pro mě nepřijedeš?
457
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Jestli chceš,
najdu někoho na záskok a přijedu.
458
00:28:52,983 --> 00:28:55,276
To je v pohodě.
459
00:28:55,277 --> 00:28:59,281
- Tori si poradí. Nekomplikujme to.
- Klidně to zopakuju jednodušeji.
460
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
Jeď v pruhu.
461
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Takhle se na to líčení nedostanu živá.
462
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
Dej mu pokoj, je to velký auto.
463
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
Ano? Prosím.
464
00:29:12,711 --> 00:29:13,878
Červená.
465
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
NA ČERVENOU ZÁKAZ ODBOČENÍ VPRAVO
466
00:29:17,841 --> 00:29:19,300
Je mi trochu nevolno.
467
00:29:19,301 --> 00:29:21,385
Huntere, snažíš se nás zabít?
468
00:29:21,386 --> 00:29:22,929
Chcete řídit vy?
469
00:29:22,930 --> 00:29:25,181
Nemáš řidičák za řízení pod vlivem.
470
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
A tvůj propadl.
A ty se hádáš a nedáváš pozor.
471
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
Tak se všichni uklidněte
a nechte mě kurva v klidu řídit.
472
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Dobře. Zelená.
473
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
Hej.
474
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Napiš, až pojedeš k tomu soudu, jo?
475
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Coope! Čau!
476
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Čau.
477
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Nazdárek. Pěkná kára.
478
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Díky, jo. Ještě nebyl čas ji vrátit.
479
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Mám za sebou pár náročných dní.
480
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
Jo, slyšel jsem. To je mi líto.
481
00:30:28,579 --> 00:30:30,872
Když už se něco posere, tak pořádně.
482
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
To sedí.
483
00:30:31,957 --> 00:30:38,421
Hele, chtěl jsem se ti omluvit za to,
jak jsem byl na té pláži ostrej.
484
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Ta věc s policií mě rozhodila víc,
než jsem dával najevo.
485
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Nechoval jsem se zrovna nejlíp.
Tím způsobem jsem ti to podat nechtěl.
486
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Dobře.
- Jo.
487
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Budu rád, když budeš zase v pohodě.
488
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
A tamta nabídka platí.
489
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
A aby bylo jasno, přesně to to je.
490
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Nabídka. Můžeš ji přijmout, nebo ne.
491
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Tak díky.
492
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- A?
- Zvážím to.
493
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Dobře.
- Jo.
494
00:31:12,497 --> 00:31:14,373
Musím vyřešit to s Tori.
495
00:31:14,374 --> 00:31:17,418
- Jasně. Dej vědět, jestli můžu pomoct.
- Díky.
496
00:31:17,419 --> 00:31:19,378
Bude to skvělý, Coope. Fakt.
497
00:31:19,379 --> 00:31:21,798
Dej vědět a DeMille nachystá papíry.
498
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Jasně.
- Tak jo.
499
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Gordy jede na přehlídku?
- Znáš ho?
500
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
Jo, u Nicka mě vždycky očumuje.
501
00:31:50,911 --> 00:31:52,287
Celej on.
502
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
Ta přehlídka je charitativní
a Gordy je sponzor, tak tam musí.
503
00:31:56,792 --> 00:32:01,128
Nedávalo by smysl dát ty peníze charitě,
spíš než pořádat tak drahý akce?
504
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Na dobročinnost se logika nevztahuje.
505
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
To mi nedošlo.
506
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Tak jo. Jdu tam.
507
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Kamery?
- Můžeš.
508
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
A aby bylo jasno, tenhle dospělej člověk
sbírá baseballový kartičky?
509
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Cenný baseballový kartičky.
510
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
Jak myslíš.
511
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Ale poohlídni se i po něčem lepším.
512
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Hele, na hledání nemám čas.
Dcera jde ve tři k soudu.
513
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
Potřebuju něco velkýho.
514
00:32:29,408 --> 00:32:30,408
Žádný kraviny.
515
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Díky. Stres navíc mi moc pomůže, Eleno.
516
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
S Gordym jsme si nebyli blízcí.
517
00:32:45,382 --> 00:32:50,303
Přátelili jsme se, protože se to hodilo
a v golfu jsme měli podobný handicap.
518
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Když se mi rozpadlo manželství,
dělal poradce v Soulu.
519
00:32:53,473 --> 00:32:58,936
Lisa dělala nevím co a on mě tu ubytoval,
když jsem hledal podnájem.
520
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
Takže jsem znal kód alarmu,
pokud ho teda nezměnil.
521
00:33:02,065 --> 00:33:07,029
Škaredé poděkování za pomoc,
ale Elena byla zoufalá a já opět taky.
522
00:33:18,123 --> 00:33:19,707
Lisa je influencerka.
523
00:33:19,708 --> 00:33:21,042
{\an8}10 800 SLEDUJÍCÍCH
524
00:33:21,043 --> 00:33:24,253
{\an8}Počet sledujících rostl
a dostávala víc krámů zdarma.
525
00:33:24,254 --> 00:33:28,217
{\an8}Krámy zdarma se vyznačují tím,
že je nakonec není kam dát.
526
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Pěkný.
527
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Má hodně sledujících.
528
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Aha.
529
00:34:02,918 --> 00:34:05,920
{\an8}Kartička Topps Toma Seavera z roku 1967.
530
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
PSA Gem Mint 10, dokonalý stav.
531
00:34:08,465 --> 00:34:13,468
Ten rok byl Seaver oceněn nováčkem roku.
Za dva roky dostal cenu Cye Younga
532
00:34:13,469 --> 00:34:15,639
a pomohl Mets k výhře světové série.
533
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
Kartička má teď hodnotu přes 300 000,
534
00:34:19,851 --> 00:34:24,565
a to díky kolísajícímu trhu s kartičkami,
který přiživuje samota a nostalgie.
535
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Pro člověka,
kterého jako dítě zanedbávali,
536
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
je vlastnictví starožitné kartičky
s oblíbeným hráčem jako poklad.
537
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Snad si udrží hodnotu
víc než Beanie Babies.
538
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Vrátili se. Musíš hned pryč.
539
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
Cože?
540
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
No tak! Hej!
541
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
Přestaň být taková hysterka!
542
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Kreténe!
543
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Na tu tvou posranou akci
jsem věnoval 100 tisíc.
544
00:35:03,604 --> 00:35:07,315
- A teď tam ani nepůjdeme!
- Jo! Hádej se o penězích.
545
00:35:07,316 --> 00:35:08,983
Je to charita.
546
00:35:08,984 --> 00:35:10,652
O ty prachy jde.
547
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Propásneme to. Nebuď tak přecitlivělá!
548
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
Nejsem, ty kokote!
549
00:35:17,034 --> 00:35:20,828
- Řekls, že jsem stará.
- Vrať se do auta. Neřekl.
550
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Řekl jsem:
„Přestaň se oblíkat jako 25letá holka.“
551
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Protože seš na módu odborník, co?
552
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
Ale ty se jako 25letá holka oblíkáš.
553
00:35:28,837 --> 00:35:30,671
A že dáváš kozy na instáč...
554
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Kozy?
- ...neznamená, že rozumíš módě.
555
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Nikdy mě v ničem nepodporuješ.
556
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
Bože. Co to meleš?
557
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
Že tě nepodporuju?
558
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
A kdo asi cáluje celou tu šaškárnu,
které říkáš kariéra?
559
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Generuju příjem.
560
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Sakra.
561
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Co je?
- Hádají se.
562
00:35:50,108 --> 00:35:51,192
Příjem?
563
00:35:51,193 --> 00:35:54,320
Vždyť by sis ani nezaplatila
ty svoje zkurvený boty.
564
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Můžeš ven?
565
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
A nemůžeš tomu říkat kariéra,
když tím nevyděláváš prachy.
566
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Zatím ne.
567
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Panebože.
568
00:36:02,913 --> 00:36:07,124
Ty seš tak ubohá nula.
Myslíš, že tučný konto ti zvětšuje péro.
569
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
A ty jsi jedna z mnoha
postarších hospodyněk.
570
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
Kupuješ si sledující,
prodáváš tělo na instáči
571
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
a snažíš se připodobnit
ke Gwyneth Paltrow,
572
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
zatímco ti všechno platí manžílek.
573
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
Teprve se to rozjíždí.
574
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Líbilo se ti, když jsem měla kariéru.
575
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Jo, to jsme ještě šukali.
576
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Tak o tohle jde? Chceš šukat?
577
00:36:27,604 --> 00:36:29,856
- Nelichoť si.
- Ale ne. Dobrý.
578
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Z té představy jsem celá mokrá.
579
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Mokrá jsi byla naposledy za Obamy.
580
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Kdysi bych skočil.
581
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Věřil bych, že to záda i kolena vydrží.
582
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Ale tehdy bych skákat nemusel.
583
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Teď jsem musel, ale nemohl.
584
00:36:54,923 --> 00:36:59,595
A to, přátelé a sousedi,
byla prvotřídní ukázka středního věku.
585
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Tak, lidi. Akord C.
586
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
Potom A mol.
587
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Pak F.
588
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Výborně. A na konec G.
589
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Tak, na tomhle jsme dělali několik týdnů,
590
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
tak se do toho opřete.
591
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Pátá, šestá, sedmá, osmá...
592
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
POSTUPY AKORDŮ
593
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Pokračujte.
594
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Vrátí se?
595
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Už sklapni!
596
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Bože, ty seš ale kráva! Jsem v šoku!
597
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}UŽ JEDU ZA KAT NA SOUD.
598
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Nevracej se!
- Přijdu pozdě.
599
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Víš, co uděláš?
600
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Teď budeme čekat tři hodiny,
než si uděláš ten svůj účes.
601
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Jak se to na mě díváš?
602
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Baseball jsi měl rád.
603
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Bral jsem tě na Shea na zápasy Mets.
604
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Nemohl ses toho nabažit.
605
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
A teď? Kdy naposledy
jsi vzal Huntera na zápas?
606
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Už nestojí, tati.
607
00:39:21,236 --> 00:39:23,321
- Co?
- Stadion Shea už nestojí.
608
00:39:23,322 --> 00:39:24,573
Postavili tam novej.
609
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
Hodně věcí už není, Andy.
610
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Ale plno věcí přetrvalo.
611
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Tati.
612
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Tori jede k soudu a ty jsi kde?
613
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Trčíš v koupelně s ukradenou kartičkou.
614
00:39:37,503 --> 00:39:40,046
To jsi to trochu zjednodušil, ne?
615
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Ta kartička má cenu 300 000.
616
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
A jakou cenu má tvoje dcera?
617
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Tohle dělám pro ni.
618
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Pro ně všechny.
- To jsou kecy.
619
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Tati.
- Kdy ti to bude stačit, Andy?
620
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- Tvořím obsah!
- Bože!
621
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
Je čas jít.
622
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
Tvoříš stejnej obsah
jako lidi ve tvým věku.
623
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
Dáváš tam svoje polonahý videa
624
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
a vychvaluješ produkty,
625
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- aby ti posílali další.
- Čas jít.
626
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
Vychvaluješ věci. Nic netvoříš!
627
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Buduju si značku, debile.
628
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- Bože!
- Coope, co je?
629
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Krávo!
- Seru na to. Jdu ven.
630
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Jsem v šoku!
- Drž hubu!
631
00:40:21,296 --> 00:40:23,214
Plníš barák krámama.
632
00:40:23,215 --> 00:40:24,966
Je to tu jak na skládce!
633
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Koukni na ty sračky. Co to je?
634
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
To je jídelna, ne posraná komora.
635
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
A co je kurva tohle?
636
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
Nehrabej mi na věci!
637
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- Naval, kreténe!
- Tady máš ten svůj obsah!
638
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Proč ten bordel všem neukážeš?
639
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Běž do hajzlu!
- I ty!
640
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
Nechceš radši chcípnout na rakovinu?
641
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Věř mi, lásko. Lepší rakovina než ty.
642
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Zasraný... Dej to sem.
- Nech to! Sakra.
643
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Jaks to dokázal?
- Neptej se.
644
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Kartičku máš?
645
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Jedeme. Přijedu pozdě.
646
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Pardon za zpoždění.
647
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Tak, jsme tu všichni?
648
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Ano.
- Tak prosím.
649
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Vaše Ctihodnosti,
všichni tady asi chceme totéž.
650
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
Uznat závažnost přestupku,
651
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
aniž by to poškodilo
slibnou budoucnost slečny Cooperové.
652
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
Slečna Cooperová uznala,
že udělala obrovskou chybu
653
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
a je připravena za to nést odpovědnost.
654
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Nicméně nikdy nedělala problémy.
655
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
Je to vynikající studentka,
hvězda tenisového týmu Mayfieldu...
656
00:41:46,590 --> 00:41:49,800
Ty řeči už znám.
Slyšela jsem je už nesčetněkrát.
657
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
Co navrhujete?
658
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Snížit to na přestupek,
odebrání průkazu na tři měsíce,
659
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
25 hodin veřejných prací.
660
00:41:58,060 --> 00:42:01,980
- To je dost mírné.
- Jak jsem říkala, je to hodná holka.
661
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Byla to odchylka
od jinak neposkvrněné pověsti.
662
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Slečno Cooperová.
663
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
Jste si vědoma závažnosti svého přečinu?
664
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Ano, Vaše Ctihodnosti. Byla to chyba.
665
00:42:25,212 --> 00:42:30,175
Mám dvě dcery o něco starší, než jste vy,
a ty taktéž nadělaly několik chyb.
666
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Odebrání průkazu na šest měsíců
a 50 hodin prací.
667
00:42:39,309 --> 00:42:43,896
- A poté ten záznam nechám smazat.
- Děkujeme, Vaše Ctihodnosti.
668
00:42:43,897 --> 00:42:46,941
Máte obrovské štěstí, slečno Cooperová.
669
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
Nerada bych toho litovala.
670
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Tak. Co tam je dál?
671
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Dobrý.
672
00:43:42,289 --> 00:43:47,085
Nemám budoucnost ani předky,
ale vím, jak má vypadat princ a milenec.
673
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
Milenec.
674
00:43:51,006 --> 00:43:53,299
Ahoj, Kat. Zachránila jsi Tori.
675
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Nevím, jak ti poděkovat.
676
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Zatím mi neděkuj.
- Proč? Co se stalo?
677
00:43:57,429 --> 00:43:59,472
Nic, Tori dobrý. Myslím tebe.
678
00:43:59,473 --> 00:44:00,891
Uloží ti zákaz styku.
679
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
Zákaz styku?
680
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Byla jsem tam, že to zaplatím.
681
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
Našli video, jak jsi praštila Sam.
682
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
To s tím nesouvisí!
683
00:44:11,568 --> 00:44:15,530
Vyhrožují, že tě nahlásí na ministerstvo,
aby ti odebrali licenci.
684
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Panebože. Jsou ti lidi snad vadní?
685
00:44:17,908 --> 00:44:21,911
Dělám na tom. Poslouchej.
Na ten barák se ani nedívej. Nechoď tam.
686
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Když je uvidíš, jdi jinam. Ano?
687
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
Nehroť situaci.
688
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Dobře.
689
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Sakra!
690
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Proboha.
691
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
Arlo?
692
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Proboha.
693
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Proboha.
694
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Mel?
695
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Mel?
696
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Co ty tady?
- Promiň, měla jsem zavolat,
697
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
ale prý máš nějaký potíže.
698
00:45:51,919 --> 00:45:53,003
To je pes?
699
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Panebože.
700
00:45:56,757 --> 00:45:58,799
Nebylo to schválně. Zjevil se tu.
701
00:45:58,800 --> 00:46:01,178
Bože. Budou myslet, že to bylo schválně.
702
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
Byla to nehoda.
703
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Ty to nechápeš.
704
00:46:06,767 --> 00:46:10,561
Já jsem s nima ve válce
kvůli jejich psovi. Tomuhle.
705
00:46:10,562 --> 00:46:11,896
Proto mě zatkli.
706
00:46:11,897 --> 00:46:14,233
Neuvěří, že to byla nehoda.
707
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Jsem v hajzlu.
708
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Tak, jdu jim to říct.
709
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Ne.
710
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Jak to myslíš? Je mrtvej.
711
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Jo. Budou ti to dávat za vinu.
712
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Nemáte lopaty?
713
00:46:54,940 --> 00:46:56,148
Panebože. Zakryj ho.
714
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Zakryj to.
- Bože.
715
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Zakryj.
- Snažím se!
716
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Panebože.
717
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
Ty...
718
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Vypni tu vodu!
- Jo.
719
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Umíš tu vodu vypnout?
- Co?
720
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Umíš ji vypnout?
- Ne!
721
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Bože. Udržíme to.
- Držím to.
722
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Sakra!
723
00:47:21,675 --> 00:47:23,552
Nechápu, že jsem zabila psa.
724
00:47:24,052 --> 00:47:25,303
Nezabila.
725
00:47:25,304 --> 00:47:26,512
Určitě jo.
726
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
Bože. Jak budu spát?
727
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Budu slyšet to vyjeknutí.
728
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Říkalas Zalkinovým,
aby ho nenechávali volně běhat.
729
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Jo, ale...
- Tak si za to můžou sami.
730
00:47:41,653 --> 00:47:43,571
Přijde mi, že jsem se zcvokla.
731
00:47:43,572 --> 00:47:45,364
Na cvičení energii nemám,
732
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
ale když mě někdo nasere,
tak mu vydlabu oči lžící
733
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
a narvu mu je do chřtánu.
734
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Bereš něco?
735
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
Dost očividně ne.
736
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
A proč?
737
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Léčba hormony se bere jako péče o pleť.
Stačí si vybrat.
738
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
Potřebuješ čas na sebe.
739
00:48:05,719 --> 00:48:07,762
Už dlouho nejsi v pořádku.
740
00:48:07,763 --> 00:48:10,348
A možná i proto jsi měla něco s Nickem
741
00:48:10,349 --> 00:48:12,475
a praštila jsi mě do obličeje.
742
00:48:12,476 --> 00:48:14,227
Protože jsi mi dala facku.
743
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Jo, protože jsi byla mimo.
744
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Nevím, co to se mnou je.
745
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Celá ta věc s Nickem,
to jsem se snažila znovu objevit svoje já.
746
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
Ale po rozvodu mi přišlo,
že jsem v háji ještě víc.
747
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
A teď?
748
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
Jako bych...
749
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
Už nejsem nikomu k užitku.
750
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
Jsi nejpůsobivější člověk, co znám, Mel.
751
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
Doopravdy.
752
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
Ani nevíš, kolikrát jsem ti
za poslední rok potřebovala zavolat,
753
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
jen abych se tě zeptala na radu
nebo si postěžovala.
754
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
Bez tebe jsem ztracená.
755
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
I já jsem bez sebe ztracená.
756
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Ach bože, zabila jsem Arla. Bože.
757
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Můžeme mluvit o něčem jiným? Co Ashe?
758
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Panebože.
759
00:49:25,757 --> 00:49:27,675
Nemůžu se zbavit pocitu,
760
00:49:27,676 --> 00:49:31,388
že je něčím hrozně nebezpečnej.
761
00:49:32,014 --> 00:49:36,435
A nemyslím cool a sexy nebezpečnej.
Jako že někoho zabil.
762
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Ježíši. Stalo se něco?
763
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
Víš co? Já ani nevím...
764
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Nevím, co to plácám.
765
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- Tak přesedlej na dalšího.
- No...
766
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
Jsem vdova a zločinec se dvěma dětma.
767
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
Tím se nenechej zlomit,
768
00:50:01,627 --> 00:50:03,544
jinak lidi neuvidí nic jinýho.
769
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Dokud budu tady, tak uvidí jenom to.
770
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
To sis jen vzala do hlavy.
Lidi už na to zapomněli.
771
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
Vážně?
772
00:50:11,803 --> 00:50:13,596
Já byla poslední.
773
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
Ty jsi byla oříšek.
774
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
Naštěstí pro tebe jsem na dně.
775
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Jo, to mám štěstí.
776
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
No tak! Už pět měsíců
tě každý ráno zdravím!
777
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
Čím myslíš, že se živím?
778
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Prodáváš nějaký ubohý auta!
779
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Je tu jídlo, jestli máš hlad.
780
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
Co je?
781
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Něco ve škole.
782
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Hned jsem zpět.
783
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Jsem zloděj. Seděl jsem, víš?
784
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
No, skoro pěknej večer.
785
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Hej.
786
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
No?
787
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Mohla bys být zase moje sestra?
788
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
To jsem přece byla vždycky.
789
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
A vrátíš se domů?
790
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Jo.
791
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Ten film je překvapivě dobrej.
792
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Jo.
793
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Odcházím. Našla jsem si bydlení.
794
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
Jak jako našla bydlení?
795
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Podepsala jsem smlouvu. Stěhuju se.
796
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- Někdo ti dal smlouvu?
- Ano, Andy, dal.
797
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Stěhuju se.
798
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
Něco se prý stalo ve škole.
799
00:52:05,667 --> 00:52:08,670
- Co?
- Vyhodili mě, ale nejdřív jsem skončila.
800
00:52:09,254 --> 00:52:12,757
Tak jsi měl nakonec pravdu, Andy.
Super, že?
801
00:52:12,758 --> 00:52:14,050
Můžeš zpomalit?
802
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
Ne. Když zpomalíme, tak mi to rozmluvíš.
803
00:52:18,430 --> 00:52:20,139
Mám strach, že jsi smutná a...
804
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
Jasně že jsem smutná!
805
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
Byl to i můj táta.
806
00:52:28,649 --> 00:52:33,194
Měl mě rád takovou, jaká jsem,
a nepřipadala jsem si divně.
807
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Ali...
- Mám tě hrozně ráda, Andy. Fakt.
808
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Ale když ukážu nějaký emoce,
vidím, jak se na mě díváš
809
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
a myslíš si:
„Začne vyvádět teď, nebo kdy?“
810
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
A když si o mě děláš starost,
dělám si ji i já.
811
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
A pak se to stane takovým
sebenaplňujícím proroctvím...
812
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
protože jak tě mám přesvědčit,
že dokážu všechno zvládnout,
813
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
když jsi mi vnukl,
abych o tom pochybovala?
814
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
No právě.
815
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Krucinál.
816
00:53:28,041 --> 00:53:30,626
Hej. Prosím tě. Aspoň tě svezu.
817
00:53:30,627 --> 00:53:34,715
Čeká na mě Uber.
Díky, že jsem tu mohla být, Huntere.
818
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Tak zatím.
- Kam jedeš?
819
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
Do světa.
820
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
Co?
821
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Mám vás ráda.
822
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Ali, no tak.
823
00:54:00,657 --> 00:54:04,411
- Musíš mi říct, kde budeš bydlet.
- Abys mě mohl kontrolovat?
824
00:54:05,370 --> 00:54:06,747
A to je tak zlý?
825
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
Ne, není.
826
00:54:09,917 --> 00:54:13,586
Mám tě ráda, Andy,
ale potřebuju se postavit na vlastní nohy.
827
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Musím si dokázat,
že se o mě nemusí starat bratr.
828
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
Třeba potřebuju já tebe.
829
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Drž mi palce.
- Držím.
830
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Zavolám ti.
831
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
Hej!
832
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Jeď. Jedem.
833
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
Překlad titulků: Karel Himmer