1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 至少庆幸的是 你撞的是辆停着的车 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 那酒驾指控呢?是否有办法撤销? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 我还不知道法官是谁 但大多数法官不会撤销酒驾指控 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 鉴于她是初犯 我们最好通过认罪协商 把指控降成轻罪 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 吊销驾驶执照 参加酒精教育课程 以及社区服务 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 那有没有办法不留案底? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 我会尽量争取封存记录 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 老实说 如果她秋天要去上大学 事情会好办些 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 她拒绝普林斯顿大学的事 已经尘埃落定了? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - 恐怕是的 - 该死 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 老天 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 不好意思 你说什么? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - 没什么 - 很好 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 听着 托丽是个好孩子 从没惹过麻烦 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 我会尽量利用这一点 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 就这样?我们就什么也做不了了? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 她的审前会议在周三下午3点 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 通常当场就能谈妥处理方案 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 大家别担心 会没事的 我保证 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 不过这事可不是靠 打个招呼、握个手就能摆平的 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 我想我们都得接受这一点 22 00:01:07,693 --> 00:01:08,776 太离谱了 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 我可是为了给别人让路才挪车的 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - 让你觉得离谱的是这一点? - 梅尔 25 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 不 她根本没为自己的行为承担任何责任 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 那你的行为呢? 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 我们现在是在说你 28 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 你决定往邻居那那儿扔屎时 是清醒的吗? 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - 嘿 - 她可真虚伪 30 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 不 她不虚伪 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,965 她是你妈妈 她担心你 好吗? 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 不管你和我们之间有什么矛盾 33 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 当你做了那些事之后 你就没资格抱怨了 34 00:01:35,345 --> 00:01:37,096 如果你觉得这不公平 我很抱歉 35 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 但说实话 现在我才不管什么公不公平 36 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 我关心的是照顾你 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 既然你显然懒得照顾自己 38 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 现在 去外面等着 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 我过几分钟出来 送你去学校 40 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 我的庭审你不用来 41 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - 我替她道歉 - 不 别 无需道歉 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 我会帮你渡过这关的 我保证 43 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 但我觉得庭审的事 你确实应该交由库普处理 44 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 我可是她妈妈啊 45 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 梅尔 这只是个小案件庭审 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 再说 相信你被捕的消息已经传开了 47 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 我只是不想把事情复杂化 48 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 说到这个 49 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 对于你的案子 我正在争取庭外和解 50 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - 好吧 - 行吗? 51 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 如果你诚恳地向邻居道歉 并负责清理费用 52 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 这事儿说不定就能这么算了 53 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 打个招呼、握个手 54 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 你要我向那些混蛋道歉?门儿都没有 55 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 你在跟我开玩笑吗? 她可是在帮你一个大忙 56 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - 这是原则问题 - 你现在跟我说原则? 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 道个歉 这事儿就完了 58 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 凯特 他们放任自家的狗到处乱跑 这肯定是违法的吧 59 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 这不负责任 也很危险 它有可能会被车撞到 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 你如果不去道歉 这事可能变成重罪 61 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - 什么? - 什么? 62 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 不是会按“恶意破坏”来起诉吗? 63 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 如果损失超过一千五百美元 就升级为D级重罪 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 对这些人来说 这钱还不够他们修剪一次花园 65 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 而且 监控拍到你把一袋粪便 送到了他们家门前 66 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 抱歉 这又是什么情况? 67 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 那是狗屎 68 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 所以 如果他们也想 通过民事法庭告你的话 69 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 基本已具备了 “故意造成精神伤害”的起诉依据 70 00:03:24,997 --> 00:03:26,664 天啊 你不是认真的吧 71 00:03:26,665 --> 00:03:28,457 精神伤害?那我受的精神伤害呢? 72 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 凯特 你能不能...让我们单独谈会儿? 73 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 好的 我去看看托丽 74 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 这太荒谬了 75 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 好了 你现在到底是怎么回事? 76 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - 没事啊 - 你给他们送了一袋屎? 77 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - 是他们的狗拉的 我只是想表明态度 - 拜托 78 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 正常人不会那样做 79 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - 这不是正常的行为 梅尔 - 我跟他们说了无数次 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 让他们管好自己的狗 81 00:03:52,858 --> 00:03:54,525 “看好你们的狗 别让它来我院子” 82 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 他们一次又一次地无视我 83 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 他们从没把我说的话当回事 84 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 他们让我感觉自己什么都不是 85 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 那你现在感觉如何? 86 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 没错 你得去给他们道歉 87 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 我得送女儿去上学了 88 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 说实话... 89 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 我现在真的有点担心你了 90 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 库柏一家都快变成我的稳定收入来源了 91 00:04:56,964 --> 00:04:57,964 我该怎么说呢? 92 00:04:57,965 --> 00:05:00,175 梅尔对你处理我案子的方式很是赞赏 93 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 是啊 不过 这两个案子属于不同的类别 94 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 什么类别? 95 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 梅尔是我闺蜜 所以我不会跟她索取律师费 96 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 你人真好 97 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 我会把账单寄给你 98 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 很公道 99 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 我至今还记得托丽出生那天的每一个细节 100 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 她在我怀里那种轻得不可思议的感觉 101 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 她哭起来的声音 102 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 她身上的味道 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 她挥动小手指的样子 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 像是在指挥一支只有她能听见的乐队 105 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 那天 我对她和我自己都许下了很多承诺 106 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 这些年来 那些承诺我大都做到了 也难免食言了几个 107 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 但看着我的小公主去坐牢 这点我完全没有心理准备 108 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 问题在于 我没有资格 跟我女儿谈她的错误选择 109 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 因为我自己似乎每一天 都在犯下越来越多的错误 110 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 如果我想成为一个像样的家长 111 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 就得先把自己的人生扳回正轨 112 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - 嗨 - 嗨 113 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 谢谢你答应见我 114 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 亲自登门拜访 115 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 我得承认 我很好奇 116 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 说好奇 其实是担心 117 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - 我上次来这里还是... - 是啊 118 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - 喝点什么吗? - 不了 谢谢 我不打算久留 119 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 你上次也是这么说的 120 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - 抱歉 我不是故意... - 没事 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 不过他们现在也不能解雇你了 122 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 我有点语无伦次 抱歉 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 我也不知道怎么突然这么紧张 要不要喝点东西? 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 我刚才已经问过你了 125 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - 你没事吧? - 当然没事 126 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 本来可以通过电话沟通 但你却来了 所以 显然有事 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,736 虽然我好像说个没完 128 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 我对于你来这儿的目的很是困惑 129 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 汤米伯恩斯还在贝利的合规部任职吗? 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 是的 汤米还在贝利 131 00:07:34,580 --> 00:07:36,205 你为什么问我合规部的事? 132 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 我想让你找他查查 我在“精益求精”的那笔投资 133 00:07:39,918 --> 00:07:41,836 他当时没必要查 投资数额还没达到... 134 00:07:41,837 --> 00:07:42,962 - “了解你客户”门槛 - 我懂 135 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 所以合规部没有理由进行审查 136 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - 对 - 但是现在 137 00:07:45,966 --> 00:07:47,466 在资金转移后 138 00:07:47,467 --> 00:07:50,178 而且我们都签了那么多文件 139 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 你却要我来启动调查... 140 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - 没错 - 调查你自己的生意 141 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 你确定不喝一杯吗?我要喝 142 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - 那笔资金可能会惹出事 - 我觉得你该闭嘴了 143 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 可以通过一系列跨国空壳公司追查到 144 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - 一个叫欧文艾希的人 - 天啊 你还在说 145 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 你就不能像个正常人一样 试着把我弄上床吗? 146 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - 丽芙 - 我好几个月没时间约会了 147 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 你本来机会很大的 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 欧文艾希在OFAC名单上 149 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 去你的 库普 150 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 别说了 151 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 这是因为杰克? 152 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 你是想扳倒他吗? 153 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 因为我得说 为了一点小仇小怨而这么报复 154 00:08:29,760 --> 00:08:31,511 - 未免太过头了 - 这和杰克无关 155 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 还是因为我?你气我在杰克解雇你时 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - 没替你说话 - 跟这些都无关 157 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 是吗?那这到底是怎么回事? 158 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 我只是想做正确的事 159 00:08:41,438 --> 00:08:42,437 在我看来 160 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 - 太迟了 库普 不是吗? - 也许吧 161 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 你现在把我拖进了你的烂摊子 162 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - 听着 我完全不知道... - 再次 163 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 杰克会让你负责这件事 164 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - 有何不可?因为我跟你上过床? - 你才28岁 165 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - 天啊 - 我29了 166 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - 什么? - 没什么 167 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - 听我说... - 我求你别说了 168 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - 有谁知道? - 知道什么? 169 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 OFAC名单的事 还有谁知道? 170 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 现在你知道了 171 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 除了我 还有... 172 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 美国政府 173 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - 我不会去找合规部的汤米 - 丽芙 174 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 你想自毁前程 找别人去 175 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 这事没引起注意 就像你所预料的 176 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - 就让它保持这样吧 - 拜托 丽芙 177 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - 别一直喊我的名字 - 你不能这样做 178 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 这事不是我做的 179 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 是你 是你做的 180 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 你不能因为自己良心不安 181 00:09:28,861 --> 00:09:31,362 就想把我一脚踢开 182 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 这不是麦道夫欺诈案 也不是西拉诺斯或安然事件 183 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - 没人受到伤害 - 这点还不知道 184 00:09:36,326 --> 00:09:37,618 这名单不过是... 185 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 由一个混乱、毫不在乎的 政府随便搞出来的 186 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 醒醒吧 库普 现在的世界已经无法无天了 187 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 没人监管 也没人在乎 188 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 听我说 我曾经也... 189 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 跟你一样 190 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - 是哦 我对此深表怀疑 - 你心里在打着小算盘 191 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 所谓的“妥协算计” 对吧? 192 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 为了成功 我愿意付出什么代价 对吧? 193 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 当然 等我成功了 我就洗手不干了 194 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 也不用再冒险 因为那时我已在顶端 不用再在这里挣扎 195 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 问题是 你永远到不了顶端 196 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 根本就没有顶端 197 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 你永远都只是在这儿 198 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 为了结束这场对话 199 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 我就假装你说的这番话有道理吧 200 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 你找到办法回来了 库普 201 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 克服了重重困难 而且没人受到伤害 202 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 但如果你把这事儿搞砸了 我和你就会是那个受伤的人 203 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 我会失去工作和名声 204 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 最终只能回切尔滕纳姆 在我叔叔的酒吧里卖炸鱼薯条 205 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 而你 206 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 如果这事被揭发 你至少面临十年监禁 207 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 你没可能脱罪 但即使你能 208 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 杰克也会毁了你和你的家人 209 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 接下来的十年 你会被诉讼缠身 你根本负担不起 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 为什么要拿这一切去冒险? 211 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 我才不在乎那个叫欧文艾希的 212 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 我在乎的是你 213 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 还有我自己 214 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 他不是善类 丽芙 215 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 所以 你好好看着他 216 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 而我则看着你 217 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 正当他们准备要装石膏板墙时 却把设计师给炒了 218 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 他们很不喜欢现在的布局 219 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 所以 你们可以全权负责重新设计一切 220 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 但游泳池的位置不变 会在这里 221 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 这里 阳光最充足 222 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 这块地太棒了 223 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - 是啊 - 我知道 224 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 他们本来下周要浇筑游泳池 225 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 他们希望这项能按原计划进行 除非你们有异议 226 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 没有...完全没问题 227 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - 必须是这个位置 - 太好了 228 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 那就这么定了 229 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 对了 你在汉普顿的周末过得怎么样? 230 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 是啊 艾希在那儿的房子肯定很不一般 231 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 那地方...很有意思 232 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 怎么了?你俩不是发展得挺好吗? 233 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 就...他只是... 234 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 他这个人不太好了解 235 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 而且 就是 我觉得自己还没准备好 236 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 听着 我挑男人的眼光一向不太行 237 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 所以... 238 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 你经历了很多 239 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 而且不可否认 保罗的确是个超级混蛋 240 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - 苏... - 拜托 241 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 这点大家有目共睹吧 242 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 我想说的是 你不能因为保罗的事就退缩 243 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 更不能把自己的恋爱机会搞砸 244 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 艾希跟保罗完全是两个极端 他这人很不错 245 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 同时很有魅力 246 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 而且 不想说大家都知道的事 但是... 247 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 他很有钱? 248 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 她不是那个意思 249 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - 别替我说我是什么意思 - 那你是什么意思? 250 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 我只是说他看起来是个理想对象 251 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 我没有恶意 252 00:14:22,613 --> 00:14:24,363 我们的律师说 你的律师会叫你 253 00:14:24,364 --> 00:14:25,782 过来道歉 254 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 好吧 她确实说了 255 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 但我也确实真心想过来道歉 256 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 我真的很抱歉 257 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 推倒了移动厕所 弄坏了你们的草坪 258 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 当时很晚了 我的心情烦躁 259 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 我最近这段时间过得很不顺 260 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 这么说吧 你们遇到的不是我最好的状态 261 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 但我想弥补 262 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 当然 你们草坪上的任何损失 263 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 以及其他可能被...粪便弄脏的地方 264 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 我全部都会赔偿 265 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 那谢了 266 00:15:00,192 --> 00:15:01,776 我们把目前的损失列了个清单 267 00:15:01,777 --> 00:15:04,279 一旦收到账单 就会通过电邮发给你 268 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 听起来很合理 269 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 再次跟你们说一声 对不起 270 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 我理解 我想我们都希望这事翻篇 好吗? 271 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 你告诉她了吗? 272 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 嗨 布莉 没看到你在那儿 273 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 克莱 274 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 告诉我什么? 275 00:15:25,551 --> 00:15:27,260 作为你的邻居 如果你能完成一个 276 00:15:27,261 --> 00:15:29,596 情绪管理的课程 我们会感觉安心很多 277 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 情绪管理? 278 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 我们的律师觉得任何法官都会建议这样做 279 00:15:40,816 --> 00:15:42,817 而且 如果我们真的打算庭外和解 280 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 也不能忽视这件事对心理健康方面的影响 281 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - 你们的还是我的? - 什么? 282 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 什么?没什么 283 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 我明白 我会考虑的 284 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 感激你的理解 285 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 如果有需要 我的律师 可以给你发一份心理医生名单 286 00:15:59,042 --> 00:16:01,544 不必了 这行的人我认识的还不少 287 00:16:01,545 --> 00:16:03,005 我本身就是有执照的心理医生 288 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - 保佑你 - 谢谢 289 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 我再去拿点咖啡 290 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 你觉得若我们偷偷溜走 她会发现吗? 291 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 对了 今早和梅尔、托丽谈得怎么样? 292 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 一团糟 293 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 我会解决的 294 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 梅尔不会有事吧? 295 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 我不知道 把移动厕所的污秽物 296 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 倒在邻居家的长叶早熟禾上 在法律上没有先例可循 297 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 他们活该 298 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - 艾莉 - 我没说错啊 299 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 负责任的成年人 不会把真正的屎倒在邻居的草坪上 300 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 你在怪我 301 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 妈 你没事吧? 302 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 没事 303 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 这些日子我存了一些钱 304 00:17:19,164 --> 00:17:20,414 你没收我房租 305 00:17:20,415 --> 00:17:23,291 还有爸留给我的钱 306 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 是的 那也没多少 307 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 按你的标准 也许不多 308 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 无论如何 我在想 309 00:17:28,674 --> 00:17:31,175 - 自己找个地方住 - 我们现在能不能别谈这个? 310 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - 做个负责任的成年人 - 能不谈这个吗? 311 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 为何不能现在谈? 312 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 我不知道 我们的爸刚去世 313 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 你不应该在这个时候做重大的人生决定 314 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 我没在征求你的允许 安迪 315 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 她这就要走了? 316 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 应该不是 317 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 她得坐我的车 318 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 埃斯佩兰莎 319 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 外面那辆是欧文的车吗? 320 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 嘿 冲啊... 321 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 撞车啦 322 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - 这惊人、爆发力十足的速度... - 儿子 慢点 323 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 绿色赛车已经领先了 他正在过弯 324 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 绿车领先 冲进隧道 325 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 嗨 我是隧道 326 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 这是...嘿 这是在搞什么? 327 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 超级赛车大赛 抱歉 没给你准备一辆 328 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 好样的 小子 329 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 对...你一会儿就得进站维修了 330 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 你见过我的孩子们了? 331 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 是啊 这些车必须有人开 才能走 各位 对吧? 332 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 嘿 迈克 当我问你会不会开这种车时 你是怎么说的? 333 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 还用说 334 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 还用说 他说话的样子笑死我了 335 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 是啊 我给他们买了同款 所以不用担心他们会比较车的性能参数 336 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 不过 我看得出来 小的那个很在意细节 337 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 还有 你可能会不高兴 338 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 不 我只是需要缓一缓 339 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - 埃斯佩兰莎人呢? - 好... 340 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 在你进去之前 有些事得告诉你 341 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 埃斯佩兰莎 这是怎么回事? 342 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 萨曼莎小姐 我试过打给你了 你没接 343 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 太过了? 344 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 是的 好吧 太过了 345 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - 绝对是太过了 - 让他们离开 346 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 好的 明白 347 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 你也一起离开 348 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 萨... 349 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 你不能就这样出现 把这里当作你的家 350 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 好吧 我只是... 351 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 从汉普顿回来后 我以为... 352 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 你不退反进? 353 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 是啊 我是想搞个大场面来示爱 354 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 我不需要你示爱 我需要空间 355 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 而这正是你似乎给不了我的东西 356 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 好了 我们冷静一下 357 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 我现在就是处于冷静状态 358 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 你再叫我冷静一次试试 359 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 萨 不是我要说什么 但很多女人对于这场面会感到受宠若惊 360 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 好的 那你应该在那些鱼全臭掉之前 去找个那样的女人 361 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 抱歉 我越界了 362 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 伙计们 收拾东西离开 363 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 所以凯特会是托丽和梅尔的代表律师? 364 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 这样看来 你真该给她发工资了 365 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - 大块头 需要我帮你吗? - 不用 366 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 我可不想当个老爸爸 库普 367 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - 来不及了 兄弟 - 去你的 368 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 你拒绝了艾希那5%的佣金? 369 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 不完全对 370 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 你做了什么? 371 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 我告诉了丽芙钱的来源 372 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 不是吧?你疯了吗? 373 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 消息会从合规部传出 他不可能知道是我说的 374 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 就算真是这样 他还是会怪你 听着... 375 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 我做了一些调查 好吗? 376 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 过去十年里 艾希曾因为 377 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 他的三个生意伙伴的失踪而被调查过 378 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 这家伙有本事让人消失 379 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 这其实没什么关系 因为很显然 这不会是个问题 380 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 你在说什么? 381 00:21:21,657 --> 00:21:22,949 贝利公司不会调查? 382 00:21:22,950 --> 00:21:24,535 他们承担不起后果 383 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 一旦这事曝光 他们会失去克里基特 “精益求精”也会垮掉 384 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 综合来看 现在的情况似乎对你更有利 385 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 就别管了 库普 386 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 是你说我们得把这个人 从我们的生活中赶走的 387 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 没错 绝对没错 但我们必须非常小心地处理 388 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 好吧 389 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - 什么“好吧”? - 好吧 你被解雇了 390 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - 什么? - 你自己说的 391 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 他是个危险人物 你不该靠近他 392 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 你就该吗? 393 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 我没得选 但你有 394 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 你在说格蕾丝的父亲 395 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 是啊 我在汉普顿被她狠狠地训了一顿 396 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 她不应该那样做 397 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 她是真心为你好 而且她说得没错 398 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 不...才不是 好吗? 399 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 如果我去为关工作 400 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 我还不如把我的 老二和蛋蛋装进罐子里放他桌上 401 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 这画面感真强 402 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 再说 你解雇不了我 403 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - 是吗? - 是的 我没签保密协议 404 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 我会让人事部马上处理的 405 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 你不打个招呼吗? 406 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 费利克斯 你搞什么?你有我家的钥匙? 407 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 差不多吧 408 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 现在你的就是我的 409 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 我之所以不喜欢帮助他人 410 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 是因为有些人会把同情当作软弱 411 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 然后他们就觉得可以占便宜 412 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 不是这样的 413 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 但愿如此 414 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 因为我受够你的胡扯了 415 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 不是胡扯 我有钱 416 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 你要是有钱 我早该拿到钱了 417 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 对吧? 418 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 那你告诉我 419 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 一个清洁工怎么能弄到五万块? 420 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 实际上是六万五 421 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 利息这玩意儿真是够呛 422 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 上次我做到了 不是吗? 423 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 是啊 424 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 我还在纳闷你上次是怎么做到的 425 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 我很快就会有钱了 费利克斯 426 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 行吗? 427 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 我保证 428 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 不是我不信你 429 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 但我更喜欢定个截止日期 430 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 最迟这周末前得还 431 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 有问题吗? 432 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 给我两周的时间会好一点 433 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 那利息会多很多 434 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 你给我减点利息不就行了 435 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 你想让我给你减息? 436 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 我一直对你有意思 你是知道的 437 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 抱歉 费利克斯 438 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 我只想和你做朋友 439 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 晚安 440 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 一周 441 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 嘿 你会不会觉得这边高了一点? 442 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 你是不是忘了告诉我你跟库普谈过话? 443 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - 可能是我忘了 - 天啊 格蕾丝 444 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - 我是担心你 - 是吗? 445 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 他刚才想解雇我 所以... 446 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 好啊 447 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 好啊? 448 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 我的意思是 你还有别的客户 巴尼 449 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 那些没害你进医院的客户 450 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 那... 451 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 那不是重点 452 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 真的吗? 453 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - 那什么才是重点? - 你是想把我逼到走投无路 454 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 这样我只能去为你父亲工作 455 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 那真的有那么糟吗? 456 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 你会比现在赚得多得多 457 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - 我现在的收入挺好的 - 真的吗? 458 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 巴尼 你真的没问题吗? 459 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 因为我看到银行账单 460 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 还有资产负债表 461 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 你我比任何人都重要 格蕾丝 对吧? 462 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 我们不总是这么说吗?你和我? 463 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 但现在不只是你和我了 对吧? 464 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 是你和我 还有两个孩子 465 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 还有另一个即将出生的孩子 还有这栋房子、这个城镇 466 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - 我不需要这些 - 但你已经拥有了 467 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 这是我们的家庭 468 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 这是我们的人生 469 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 当初也是你自己选择的 就像我一样 470 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 你不明白 471 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 是吗? 472 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 好吧 473 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 那就解释给我听 474 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 什么是我没搞懂的? 475 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 为我父亲工作 真的有那么糟糕吗? 476 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 糟糕的不是为你父亲工作 477 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 糟糕的是你多么希望我去做这件事 478 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 那个混蛋从来就不相信我 但你以前是相信我的 现在却不信了 479 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 巴尼 480 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 什么 481 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 听着 482 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 根本不是这样 483 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 听清楚了吗? 484 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 我一直很担心你 因为你最近看起来很迷茫 485 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 我知道今年过得很不顺 但我会想办法解决的 好吗? 486 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 我需要你相信我 487 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 好吗? 488 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - 好的 - 好 489 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 好了... 490 00:28:31,378 --> 00:28:33,421 (停) 491 00:28:33,422 --> 00:28:35,716 停车标志... 492 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 好的 对 493 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 你得早一点踩刹车 儿子 494 00:28:41,722 --> 00:28:43,097 {\an8}- 抱歉 - 没事 495 00:28:43,098 --> 00:28:44,640 {\an8}(埃琳娜贝尼特斯来短信 1点30分) 496 00:28:44,641 --> 00:28:46,559 好 托丽 我3点去找你和凯特 497 00:28:46,560 --> 00:28:48,144 你能从学校打个优步去那儿吗? 498 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 你不来接我? 499 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 如果你想我陪你一起去 我可以找人代我上最后一节课 500 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 没事的 好吗? 501 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 托丽不会有事的 别把事情复杂化 502 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 我可以用简单的话再说一遍 503 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 线 504 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 照这样下去 我应该没命出席庭审 505 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 你能不能别对他那么苛刻?这是辆大型车 506 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 好吗?拜托 507 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 红灯... 508 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 (红灯不许转) 509 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 坐在这后面 感觉有点想吐了 老弟 510 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 亨特 搞什么?你想谋杀我们吗? 511 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 你们谁想来开? 512 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 等等 你的驾照因为酒驾被吊销了 513 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 你的则过期了 而你呢 就忙着跟所有人斗嘴 根本没留心 514 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 所以大家能不能都冷静下来 让我安安静静地开车? 515 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 好 绿灯了 516 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 嘿 517 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 你去法院的路上给我发个短信 好吗? 518 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 库普 嗨 519 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 嗨 520 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 嘿...好车啊 521 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 谢了 是啊 抱歉 我还没抽出时间把车还给你 522 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 这几天真是够呛 523 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 是啊 兄弟 我听说了 很遗憾 524 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 真是屋漏偏逢连夜雨 对吧? 525 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 可不是? 526 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 嘿 听着 我真的想为我在海滩上 527 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 那咄咄逼人的态度 跟你道个歉 528 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 我想联调局的调查 对我的影响确实比我表现出来的要大 529 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 我当时状态不好 我不是有意那样的 530 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - 好的 - 是的 531 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 不过 别误会 我很想看到你重登巅峰 532 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 而且那个提议仍然有效 533 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 但我想说清楚 那只是一个提议 好吗? 534 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 仅此而已 你可以接受 也可以拒绝 535 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 非常感谢 536 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - 所以? - 我会考虑的 537 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - 好的... - 对... 538 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 只是我得先处理托丽的事... 539 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 对 当然 540 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - 有什么需要帮忙的 就告诉我 - 谢谢 541 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 会很棒的 库普 我保证 542 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 只要你一句话 我就让德米尔起草文件 543 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - 没问题 - 好的 544 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - 戈迪要去看时装秀? - 你认识戈迪? 545 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 是啊 他在尼克家时总盯着我看 546 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 说得通 547 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 时装秀是慈善活动 而戈迪是赞助商 所以他得去 548 00:31:56,792 --> 00:31:59,043 直接把所有钱捐给慈善机构 549 00:31:59,044 --> 00:32:01,128 而不是办这些昂贵的活动 不是更有意义吗? 550 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 慈善这件事不能用逻辑来分析 551 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 我的错 552 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 好了 我进去了 553 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - 闭路摄像头? - 安全 554 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 想弄清楚一点 这是一个收藏棒球卡的成年男人? 555 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 是值钱的棒球卡 556 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 你说是就是吧 557 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 也许你在里头时 可以找点更好的东西 558 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 好了 我可没时间慢慢翻找 我女儿的庭审3点开始 559 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 这次必须成功 库普 560 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 别再胡来了 561 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 谢了 这额外的压力还真有帮助 埃琳娜 562 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 我和戈迪一直以来都不算特别要好 563 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 像这里的很多男人一样 我们的友谊... 564 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 主要源于彼此方便 以及相近的高尔夫差点 565 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 但在我婚姻破裂的时候 他正好在首尔从事咨询工作 566 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 而当时丽莎也忙着做她那些事 567 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 于是我找房子租的期间 他让我暂住在他家 568 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 也就是说 只要他没更换 我还是知道他家的安防密码 569 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 “恩将仇报”很糟糕 570 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 但埃琳娜走投无路了 而我也再次陷入绝境 571 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 丽莎是一名网红 572 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}(thehautehughes 一万零八百粉丝) 573 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}随着她的粉丝增长 她得到的免费东西也越来越多 574 00:33:24,254 --> 00:33:25,963 {\an8}不过 免费的东西有个问题 575 00:33:25,964 --> 00:33:28,217 {\an8}就是最终会没地方放 576 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 真漂亮 577 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 她粉丝还真不少 578 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 你说是就是吧 579 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}(大都会队 1967年新秀明星 比尔德内西、汤姆西弗) 580 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}Topps1967年出品的汤姆西弗新秀卡 581 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 PSA十级 完美品相 582 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 那一年 西弗荣获国家联盟年度最佳新秀 583 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 两年后 他赢得了赛扬奖 584 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 并帮大都会队赢得 他们的首个世界大赛冠军 585 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 这张卡现在价值超过三十万美元 586 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 这得益于体育卡市场的繁荣与萧条周期 587 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 而这一周期是由男性的 孤独感和怀旧情绪推动的 588 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 对那个曾被忽略的孩子来说 589 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 没有什么比拥有一张童年时的 偶像球员的老版评级卡更能抚慰内心了 590 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 希望它能比豆豆娃更保值 591 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 他们回来了 你得马上离开 592 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 什么? 593 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 拜托 嘿 594 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 你能不能别这么矫情? 595 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 你真是个混蛋 596 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 我花了十万赞助你那个烂活动 597 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 现在我们却不出席 598 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 当然 又扯到钱上 599 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 那可是慈善活动 600 00:35:08,984 --> 00:35:10,652 当然跟钱有关 601 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 我们就要错过了 你能不能别这么敏感? 602 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 才不是我敏感 你这混蛋 603 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 你刚才说我老 604 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 回车里去 我没说你老 605 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 我说的是“你别再打扮得像25岁小姑娘” 606 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 就因为你是时尚专家 607 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 你就是穿得像个25岁小姑娘啊 608 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 还有 在Instagram上拼命晒你的奶子... 609 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - 好的 那是我的奶子 - 并不能让你成为时尚达人 610 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 你就是不能支持我做的事 611 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 天啊 你在说什么? 612 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 我不支持你? 613 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 是谁在为你那所谓的职业生涯买单? 614 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 我可是有收入的 615 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 糟了 616 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - 怎么了? - 他们在吵架 617 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 收入? 618 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 你那所谓的收入连你的一双鞋都付不起 619 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 你能撤吗? 620 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 而且 除非你能靠它赚钱 否则就不能把你做的事称为事业 621 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 现在还不行 622 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 天啊 623 00:36:02,913 --> 00:36:04,789 你真是个可悲的小男人 624 00:36:04,790 --> 00:36:07,124 以为你的银行存款能让你雄风大振 625 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 而你不过是百万个 中年白人家庭主妇中的一个 626 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 花钱买粉丝 在Instagram上出卖色相 627 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 拼命想成为该死的格温妮斯帕特洛 628 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 而这一切都是你老公付的钱 629 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 我觉得他们这才刚热身 630 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 好了 你以前不是喜欢我有事业吗? 631 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 是啊 是在我们还会做爱时 632 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 原来如此 你想做爱? 633 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - 请别自作多情了 - 不 没事 634 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 一想到这个 我那地方都湿透了 635 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 你上次湿还是奥巴马当政的时候吧 636 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 换作以前 我早就跳了 637 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 因为那时我知道自己的 背还撑得住 膝盖也还能承受那种冲击 638 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 当然 那时候的我也用不着跳 639 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 现在我必须跳 却跳不了了 640 00:36:54,923 --> 00:36:58,176 各位朋友邻居们 这大概就是你们能见到的 641 00:36:58,177 --> 00:36:59,595 最典型的中年写照了 642 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 好的 各位 弹C和弦 643 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 接着换A小调 644 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 再来是F 645 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 漂亮 然后是G 646 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 好了 这些我们都练了好几周了 647 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 所以 大家拿出点劲儿 好好来一次 648 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 五、六、七、八... 649 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 (和弦进行) 650 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 继续 651 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 她还会回来吗? 652 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 给我闭嘴 653 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}天啊 你真是个白痴 太让我震惊了 654 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}(托丽来短信 上了优步 前往法庭与凯特会面) 655 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - 走了就别回来 - 真不敢相信我要迟到了 656 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 你知道你要干什么吗? 657 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 再花三个小时等你做头发 658 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 这就是你眼中的我? 659 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 你以前超喜欢棒球 660 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 我那时会带你去谢亚球场看大都会队比赛 661 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 天啊 你总是百看不腻 662 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 现在呢?你上次带亨特 去看球赛是什么时候? 663 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 没了 爸 664 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - 什么没了? - 谢亚球场已经不在了 665 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 他们建了新的球场 666 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 很多东西都没了 安迪 667 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 但很多东西还在 668 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 爸 669 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 托丽已经在去庭审的路上了 而你现在在哪儿? 670 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 为了偷一张棒球卡 被困在浴室里 671 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 我觉得这么说有点片面了 你觉得呢? 672 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 这张棒球卡可是价值三十万美元 673 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 那么 你女儿值多少? 674 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 就是为了她 我才这么做的 675 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - 为了他们三个 - 我认为这是胡扯 676 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - 爸 - 安迪 你什么时候才能知足? 677 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - 我是个内容创作者 - 天啊 678 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 该走了 679 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 你的内容和网上的所有同龄网红一样 680 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 就是把自己的半裸视频放上网 681 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 借此推销产品 并夸赞它们 682 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - 那就会有更多人寄更多产品给你 - 该走了 683 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 然后你再继续夸赞产品 其实你根本什么都没创作 684 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 我是在建立品牌 蠢货 685 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - 我的老天 - 库普 发生什么事了? 686 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - 你真是个白痴 - 去他的 我这就出来 687 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - 太让我震惊了 - 给我闭嘴 688 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 你把我们家都塞满了这些破玩意儿 689 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 我们跟囤积狂没两样 690 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 看看这该死的玩意儿 什么来的? 691 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 这是餐厅 不是贮藏室 692 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 这是什么? 693 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 不许你碰我的东西 694 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - 把它给我 混蛋 - 这就是你创作的内容 695 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 你怎么不给大家看看我们住的这个猪圈? 696 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - 去你的 - 去你的 697 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 你怎么不行行好 得癌症死了算了? 698 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 相信我 亲爱的 跟你比起来 癌症都不算什么 699 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - 去你...把这破玩意儿给我 - 别碰...该死... 700 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - 你是怎么出来的? - 别问了 701 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 拿到卡了吗? 702 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 开车吧 我迟到了 703 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 我迟到了 抱歉 704 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 好了 人都到齐了吗? 705 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - 是的 法官大人 - 好的 说吧 706 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 法官大人 我觉得 我们其实都希望达成同一个结果 707 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 那就是 在承认罪行严重性的同时 708 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 不让这件事毁掉库柏小姐的光明前途 709 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 库柏小姐已经认识到自己犯下的严重错误 710 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 并且准备为此承担责任 711 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 话虽如此 她从未惹过任何麻烦 712 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 她是全优生 在梅菲尔德网球队表现出色... 713 00:41:46,590 --> 00:41:47,924 这说辞我熟 雷斯尼克女士 714 00:41:47,925 --> 00:41:49,800 我听到的次数比你讲过的还多 715 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 你的提议是什么? 716 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 将罪名减轻为酒后能力受损驾驶 并吊销驾照三个月 717 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 加上25小时社区服务 718 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 这判刑挺轻的 719 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 就像我说的 她是个好孩子 720 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 这对于她原本清白的 记录来说 只是一次失常 721 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 库柏小姐 722 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 我想你明白你罪行的严重性吧? 723 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 是的 法官大人 我犯了一个严重的错误 724 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 我有两个女儿 只比你大一点点 725 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 她们也犯过不少错误 726 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 吊销驾照六个月 以及50小时社区服务 727 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 等这些完成后 我会封存记录 728 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 谢谢你 法官大人 729 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 你刚刚走了大运 库柏小姐 730 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 别让我后悔做出这判决 731 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 好了 下一个是? 732 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 没事 733 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 我没有未来 也没有家人 734 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 但我知道王子与爱人应有的模样 735 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 应有的模样 736 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 嘿 凯特 你为托丽创造了奇迹 737 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 真不知道怎么感谢你才好 738 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - 好的 先别谢我 - 为什么?怎么了? 739 00:43:57,429 --> 00:43:59,472 不...托丽没事 我说的是你 740 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 他们要申请限制令了 741 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 限制令? 742 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 我去了他们家 我说了会赔钱 743 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 他们的律师找到了你揍萨的那段视频 744 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 那和这件事没关系啊 745 00:44:11,568 --> 00:44:13,819 他们扬言要向教育局举报你 746 00:44:13,820 --> 00:44:15,530 吊销你的治疗从业者执照 747 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 天啊 这些人到底怎么回事? 748 00:44:17,908 --> 00:44:19,200 我正在处理 听我说 749 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 你别去看那栋房子 避开它 750 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 看到他们 你就绕道走 听到没? 751 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 别让事态恶化 752 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 知道了 753 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 尽管去做吧 754 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 若你想告诉我 尽管去做吧 755 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 若你想买花送我 尽管去做吧 756 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 该死 757 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 天啊 758 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 阿洛? 759 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 天啊 760 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 天啊 761 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 梅尔? 762 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 梅尔? 763 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - 你怎么会在这? - 抱歉 我知道该先给你打个电话的 764 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 但我听说你惹了点麻烦 765 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 那是条狗吗? 766 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 天啊... 767 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 我不是故意的 是它突然冲出来 768 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 天啊 他们会以为我故意杀了它 769 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 听着 这是个意外 不是吗? 770 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 你不明白 771 00:46:06,767 --> 00:46:08,476 我之所以和那两个该死的邻居“打仗” 772 00:46:08,477 --> 00:46:10,561 就是因为他们的狗 因为这条狗 773 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 这也是我被捕的原因 774 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 他们绝对不会相信这是个意外 775 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 我完蛋了 776 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 好吧 我得去告诉他们 777 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 不行 778 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 “不行”是什么意思?它死了 779 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 你说得对 他们一定会怪你的 780 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 你有铲子吗? 781 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 天啊 盖住它 782 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - 盖住它 - 天啊 783 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - 盖住 - 我正在盖呀 784 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 天啊 785 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 你... 786 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - 去关掉水 - 好... 787 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - 你知道怎么关水吗? - 什么? 788 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - 你知道怎么关吗? - 不知道 789 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - 天啊 抓住它 - 我抓住了... 790 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 该死 791 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 真不敢相信我杀了一条狗 792 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 你并没有 793 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 我很确定我杀了 794 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 天啊 我怎么能睡得着? 795 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 满脑子都是它的轻吠声 796 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 但你告诉过扎尔金家别让狗乱跑 对吧? 797 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - 没错 但是... - 是啊 所以是他们的错 798 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 我感觉自己疯了 799 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 我连做完一套锻炼的力气都没有了 800 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 但你要是惹毛我 我会用勺子把你眼珠子挖出来 801 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 再塞进你喉咙里 802 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 你在吃什么药吗? 803 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 很明显我没吃 804 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 为什么不吃? 805 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 激素疗法现在成了新的护肤方式 只要随便挑一种就行了 806 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 你需要花点时间照顾自己 807 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 你状态不对劲已经好一阵子了 808 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 也许这就是你跟尼克搞外遇的原因 809 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 还有 你揍了我一拳也可能是这原因 810 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 我揍你是因为你先扇了我一巴掌 811 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 我扇你是因为你脑子不清醒 812 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 我不知道自己到底怎么了 813 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 外遇尼克的那整段 其实只是想找回迷失的自己 814 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 但离婚以后 我反而感觉失去了更多自我 815 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 而现在 816 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 我不知道 就像... 817 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 我在所有人眼里都没有价值了 818 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 梅尔 在我认识的人当中 你是最坚强的 819 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 我是认真的 820 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 过去一年里 我数不清 有多少次想打电话给你 821 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 就只是想问问你的建议 或者发发牢骚 822 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 没有你 我整个人都没了方向 823 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 我感觉不再是原来的我 824 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 天啊 我杀了阿洛 天啊 825 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 我们能不能聊点别的?跟我说说艾希吧 826 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 天啊 827 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 我就是摆脱不了这种感觉 828 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 那就是 他这个人很危险 829 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 我指的不是那种太帅、太性感的危险 830 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 而是“也许杀过人”的那种危险 831 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 天啊 是发生过什么事吗? 832 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 不 你知道吗?我甚至不... 833 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 不知道自己在说什么 834 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - 那就说说另一件事吧 - 好吧... 835 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 我是个带着两个孩子的寡妇 还有重罪前科 836 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 别把自己埋进那包袱里 837 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 否则别人就只会看到那些 838 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 我想只要我还住在这儿 别人看到的就只会是那些 839 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 那是你的想法 大家其实早翻篇了 840 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 是吗? 841 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 我很确定还没原谅你的就只有我一个 842 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 你可真是个难应付的家伙 843 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 算你走运 我现在正处在精神崩溃的边缘 844 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 是啊 我真走运 845 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 拜托 我每天早晨都进来 已经五个月了 倒是打个招呼啊 846 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 你觉得我在干什么? 847 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 你售卖小汽车 848 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 嘿 饿了的话有吃的 849 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 怎么了? 850 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 我觉得她在学校出了点状况 851 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 马上回来 852 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 我是个小偷 我进过监狱 好吗? 853 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 本来今晚过得还挺不错的 854 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 嘿 855 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 什么事? 856 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 你有没有可能再做回我姐? 857 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 我一直都是你姐呀 858 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 那你愿意回家吗? 859 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 愿意 860 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 这部电影出人意料地好看 861 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 是啊 862 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 我要走了 我找到地方住了 863 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 这话是什么意思? 864 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 我签了房子的租约 我要搬进去了 865 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - 有人把房子租给你了? - 是的 安迪 有人租给我了 866 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 我要搬出去了 867 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 听着 亨特说你在学校出了点状况 868 00:52:05,667 --> 00:52:07,418 - 是什么... - 我被解雇了 869 00:52:07,419 --> 00:52:08,670 不过是在我主动辞职之后 870 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 看来你一直都没说错 安迪 871 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 是不是很棒? 872 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 能不能别这么急着走? 873 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 不行 必须急着走 因为你会劝我别搬 874 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 我只是担心你还处于悲痛阶段 而且... 875 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 我当然悲痛 876 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 他也是我爸啊 877 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 他爱的是最真实的我... 878 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 他也从不会让我觉得自己是异类 879 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - 艾莉... - 天啊 我非常爱你 安迪 真的 880 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 但我每次只要流露出一点情绪 就会看到你看我的那种眼神 881 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 就好像你在想“她这是要失控了吗?” 882 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 当你那样为我担心时 我也会开始担心自己 883 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 然后事情就变成一种自我实现的预言 884 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 因为若那个让我怀疑自己的人是你 885 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 我又怎么能让你相信我会没事呢? 886 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 就是这样 887 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 该死 888 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 嘿...别这样 让我载你去吧 889 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 我叫的优步车在等着我了 890 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 嘿 谢谢你让我借住 亨特 891 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - 我们回头见 - 你要去哪儿? 892 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 去那广阔的天地 893 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 什么? 894 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 我爱你们 895 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 艾莉 别这样 896 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 艾莉 你得告诉我你的新住址 897 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 为何?好让你来查岗吗? 898 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 那样有什么不好? 899 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 不 没什么不好 900 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 我爱你 安迪 901 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 我只是...我现在需要靠自己了 902 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 我必须向自己证明 我不需要哥哥来照顾我 903 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 那如果是我需要你呢? 904 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - 祝我好运吧 - 祝你好运 905 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 我会给你打电话的 906 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 嘿 907 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 快...开车 908 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 字幕翻译:萧碧霞