1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Слава богу,
че поне си ударила паркирана кола.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
Има ли как да заличим, че е била пила?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Още не знам кой е съдията,
но шансът е малък.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Първо провинение й е,
можем да се борим за "дребно нарушение".
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Отнемане на книжката,
лекции за вредата от алкохола, труд.
6
00:00:25,400 --> 00:00:30,072
- Има ли как да изчистим досието й?
- Ще пробвам да издействам запечатване.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Щеше да е по-лесно,
ако наесен отиваше в колеж.
8
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
Официален ли е отказът й от "Принстън"?
9
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Боя се, че да.
- Лошо.
10
00:00:40,123 --> 00:00:43,043
- Аман вече.
- Каза ли нещо?
11
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Нищо.
- Чудесно.
12
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Тя е добро момиче,
не е създавала неприятности.
13
00:00:49,258 --> 00:00:53,553
- Ще опитам да смекча наказанието.
- Нищо друго ли не може да се направи?
14
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
Изслушването е в сряда в 15 ч.
15
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Още тогава може да се споразумеем.
16
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Всичко ще е наред, уверявам ви.
17
00:01:02,813 --> 00:01:07,692
Но няма да изчезне от досието й по милост
и трябва да го приемем.
18
00:01:07,693 --> 00:01:11,070
Пълна лудост!
Просто местех колата, бях запушила един.
19
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- Това ли смяташ за лудост?
- Мел.
20
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Тя не поема отговорност за действията си.
21
00:01:18,120 --> 00:01:21,707
- А твоите действия?
- Не говорим за мен.
22
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Беше ли трезва,
когато изля лайната у съседите?
23
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
Толкова е двулична.
24
00:01:27,504 --> 00:01:30,965
Не, не е.
Тя ти е майка и се тревожи за теб.
25
00:01:30,966 --> 00:01:35,344
След това, което направи,
вече нямаш право да се оплакваш от нас.
26
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
Ако ти се струва нечестно, съжалявам!
Точно сега не ми дреме.
27
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
По-важното е да се погрижа за теб,
28
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
щом ти самата не си правиш труда.
29
00:01:46,231 --> 00:01:49,818
Изчакай ме отвън.
След малко ще те закарам на училище.
30
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Не те искам на изслушването.
31
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Съжалявам.
- Недей.
32
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Ще ви помогна, обещавам.
33
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Но според мен
по-добре Куп да е на изслушването.
34
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Аз съм й майка.
35
00:02:19,306 --> 00:02:23,518
Мел, съдилището е малко,
подозирам, че вече се знае за ареста ти.
36
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
Да не мътим водата.
37
00:02:27,147 --> 00:02:32,735
В тази връзка ще се опитам
твоят проблем изобщо да не стига до съд.
38
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
Можеш ли?
39
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Ако се извиниш на съседите
и се погрижиш за почистването,
40
00:02:37,366 --> 00:02:39,158
има шанс да ти се размине.
41
00:02:39,159 --> 00:02:43,747
- Да ги умилостиви.
- Да се извиня на онези тъпанари? Абсурд!
42
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
В ред ли си? Тя ти предлага изход.
43
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- Принципите са важни.
- Точно сега ли?
44
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Извини им се и приключвай.
45
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Пускат кучето си без повод.
Няма ли закони срещу това?
46
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Нехайно и опасно е.
Може да го блъсне камион.
47
00:02:59,179 --> 00:03:02,432
- Може да те съдят за тежко престъпление.
- Моля?
48
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Не мислех, че ще е толкова сериозно.
49
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Ако щетите надвишават 1500 долара,
е тежко деяние.
50
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Плащат повече на градинаря си.
51
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
А и те има на запис от камера
как им оставяш плик с екскременти.
52
00:03:16,238 --> 00:03:19,365
- Какво каза?
- Бяха кучешки лайна.
53
00:03:19,366 --> 00:03:24,996
Така че имат основания да те съдят
и за нанасяне на неимуществени вреди.
54
00:03:24,997 --> 00:03:28,457
Божке мили!
А стресът, който причиниха на мен?
55
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Кат, ще ни оставиш ли за малко?
56
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Отивам при Тори.
57
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Не е истина!
58
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Какво ти става, по дяволите?
59
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Нищо.
- Дала си им плик с лайна?
60
00:03:43,140 --> 00:03:47,894
- На кучето им, за да им е за урок.
- Никой нормален не прави така.
61
00:03:47,895 --> 00:03:52,857
- Държала си се като откачена.
- Помолих ги сто пъти да приберат кучето.
62
00:03:52,858 --> 00:03:56,402
"Дръжте си кучето в двора."
Всеки път си правеха оглушки.
63
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Не ме вземаха насериозно.
64
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
Караха ме да се чувствам зле.
65
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
И олекна ли ти?
66
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Именно, трябва да им се извиниш.
67
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Трябва да закарам Тори на училище.
68
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
И да знаеш,
69
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
вече наистина се тревожа за теб.
70
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Вече съм абонирана за сем. Купър.
71
00:04:56,964 --> 00:05:00,175
Мел беше във възторг как ми спаси кожата.
72
00:05:00,759 --> 00:05:04,930
- Двете са в различна категория.
- Каква?
73
00:05:05,514 --> 00:05:09,934
- Мел ми е приятелка, няма да я таксувам.
- Много мило от твоя страна.
74
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Ти ще получиш фактурата.
Хонорарът ми се вдигна.
75
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Щом трябва.
76
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Помня като се роди Тори
с най-малки подробности.
77
00:05:28,453 --> 00:05:32,498
Колко лека беше в ръцете ми, как плачеше.
78
00:05:32,499 --> 00:05:35,710
Как ухаеше, как размахваше пръстчетата си,
79
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
все едно чуваше нейна си музика.
80
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
В онзи ден си обещах много неща.
81
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
През годините спазих повечето
и несъмнено наруших някои,
82
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
но не бях подготвен за шока
да видя момиченцето си в ареста.
83
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
Проблемът беше,
че не можех да обсъждам грешките й,
84
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
след като моите се трупаха всеки ден.
85
00:06:01,695 --> 00:06:06,742
Ако исках да съм адекватен родител,
трябваше първо да оправя моите бакии.
86
00:06:40,400 --> 00:06:44,029
- Здрасти.
- Здравей. Благодаря, че ме прие.
87
00:06:44,613 --> 00:06:48,909
Лично посещение, брой ме заинтригувана.
88
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
В смисъл на "притеснена".
89
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Не съм идвал тук от...
- Да.
90
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- Питие?
- Не, за кратко съм.
91
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Така каза онзи път.
92
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Извинявай, не исках да...
- Спокойно.
93
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Макар че сега не могат да те уволнят.
94
00:07:12,391 --> 00:07:16,311
Извинявай, не се чувам какво говоря.
Изведнъж се притесних. Питие?
95
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Вече те питах.
96
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- Добре ли си?
- Да.
97
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Можеше просто да се обадиш,
но явно има проблем.
98
00:07:24,027 --> 00:07:28,365
Не мога да спра да говоря,
защото ме гложди защо си дошъл.
99
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Томи Бърнс още ли е юрист в "Бейли"?
100
00:07:32,035 --> 00:07:36,205
Да, защо те интересуват правните въпроси?
101
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Накарай го да провери
инвестицията ми в "Екселсиор".
102
00:07:39,918 --> 00:07:44,881
Нямаше основание да го прави,
не е на прага за KYC проверка.
103
00:07:44,882 --> 00:07:47,466
Но след като парите вече са прехвърлени
104
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
и подписахме камари с документи,
105
00:07:50,179 --> 00:07:54,557
сега искаш от мен
да започна разследване за произхода им.
106
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
Наистина ли няма да пиеш нещо?
Аз ще си сипя.
107
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Парите ще се окажат мръсни.
- Спри да говориш.
108
00:08:01,440 --> 00:08:07,195
- С кухи фирми стигат до лицето Оуен Аш.
- Леле, още говориш.
109
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
- Защо просто не ме вкара в леглото?
- Лив.
110
00:08:09,781 --> 00:08:13,409
Скоро не съм помирисвала мъж.
Нямаше да се дърпам.
111
00:08:13,410 --> 00:08:17,915
- Оуен Аш е в списъка на ОФАК.
- Мамка му, Куп! Замълчи!
112
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
Заради Джак ли го правиш?
113
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
Опитваш се да го сринеш ли?
114
00:08:27,841 --> 00:08:31,511
- Доста крайно решение заради враждата ви.
- Не е заради него.
115
00:08:31,512 --> 00:08:35,306
- За това, че не се застъпих за теб ли?
- Няма никаква връзка.
116
00:08:35,307 --> 00:08:39,686
- Тогава какво става?
- Опитвам се да поправя нещата.
117
00:08:41,438 --> 00:08:44,398
- Късно е вече, Куп.
- Може би.
118
00:08:44,399 --> 00:08:49,362
- А сега пак ме вкара в твоите схеми.
- Не знаех, че Джак ще го възложи на теб.
119
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Защото спахме ли?
- Защото си на 28.
120
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
На 29.
121
00:08:52,741 --> 00:08:56,161
- Какво?
- Нищо. Моля те, млъкни.
122
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Кой знае?
- Какво?
123
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
За това с ОФАК.
124
00:09:03,752 --> 00:09:09,299
Вече ти, аз и правителството на САЩ.
125
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Няма да говоря с Томи.
- Лив.
126
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Щом искаш да се закопаеш, намери си друг.
127
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Това мина незабелязано.
128
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- Така ще си остане.
- Лив.
129
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Млъкни.
- Не ми го причинявай.
130
00:09:23,605 --> 00:09:26,941
В случая нямам вина!
Сам си си го причинил!
131
00:09:26,942 --> 00:09:31,362
Нямаш право да искаш това,
понеже те е загризала съвестта.
132
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Случаят ти не е от калибъра
на Мадоф или "Теранос".
133
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Няма да има ужилени.
- Не знам.
134
00:09:36,326 --> 00:09:40,371
Списъкът е условен,
никой в правителството пет пари не дава.
135
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
Навън е Дивият запад, Куп.
Никой няма да рови, на никого не му пука.
136
00:09:47,462 --> 00:09:51,674
Чуй ме, преди години и аз бях като теб.
137
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Силно се съмнявам.
- Бях пресметлив.
138
00:09:54,678 --> 00:09:58,723
Преценявах компромисите, тествах предела.
139
00:09:58,724 --> 00:10:03,519
Казвах си, че стигна ли до там, ще спра.
140
00:10:03,520 --> 00:10:07,733
Работата е, че никога не стигаш там.
Няма "там".
141
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Винаги си тук.
142
00:10:11,528 --> 00:10:15,282
За да приключа този разговор,
ще се престоря, че съм те разбрала.
143
00:10:16,200 --> 00:10:21,371
Ти се върна, Куп, напук на всичко.
И никой няма да пострада.
144
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Но ако сега сгафиш,
само ние двамата ще го отнесем.
145
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Ще остана без работа и репутация.
146
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
Ще сервирам риба с картофи
в кръчмата на чичо ми в Челтнъм.
147
00:10:34,843 --> 00:10:39,139
А теб те грозят поне десет години затвор,
ако те надушат.
148
00:10:39,681 --> 00:10:44,144
Дори да се измъкнеш, което е невъзможно,
Джак ще унищожи теб и семейството ти.
149
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Ще водиш дълго и разточително дело.
150
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Защо ще рискуваш?
151
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Хич не ми пука за този, как му беше името?
Оуен Аш.
152
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Пука ми за теб
153
00:11:02,412 --> 00:11:03,412
и мен.
154
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Той е мръсник.
155
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Ти го управлявай.
156
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Аз ще управлявам теб.
157
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Тук щяха да преградят,
но уволниха дизайнера си.
158
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
Не им харесва разпределението.
159
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
Имате картбланш да преустроите всичко.
160
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Но басейнът трябва да се запази
в този вид.
161
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
Само тук пече най-много.
162
00:12:55,692 --> 00:12:57,944
- Този парцел е страхотен.
- Знам.
163
00:12:57,945 --> 00:13:03,074
Другата седмица ще леят басейна,
ако нямате възражения.
164
00:13:03,075 --> 00:13:06,953
- Не, всичко е наред, това е мястото.
- Супер.
165
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Ще работим.
166
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
Как мина уикендът в Хамптънс?
167
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Къщата на Аш сигурно е извънземна.
168
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Ами беше интересно.
169
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
Какво става?
Мислех, че между вас върви добре.
170
00:13:22,094 --> 00:13:26,014
Той има труден характер.
171
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
А и май не съм готова за сериозна връзка.
172
00:13:30,018 --> 00:13:33,939
Знаете какви ги подбирам.
173
00:13:34,565 --> 00:13:39,402
Много ти се струпа.
И няма спор - Пол беше голям простак.
174
00:13:39,403 --> 00:13:44,116
- Суз.
- Я стига, това си е обществена тайна.
175
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Казвам само, че това не бива да те спира.
176
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
Опечи си работата с Аш.
177
00:13:50,706 --> 00:13:55,419
Той е свестен, противоположност на Пол.
И е секси.
178
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
Освен това очевидно е и...
179
00:14:02,676 --> 00:14:05,720
- Богат?
- Нямаше това предвид.
180
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Не се меси.
- А какво имаше предвид?
181
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Искам да кажа, че не е за изхвърляне.
182
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Идвам с добро.
183
00:14:22,613 --> 00:14:25,782
Сигурно адвокатът ти
те прати да се извиниш.
184
00:14:26,575 --> 00:14:30,620
Да, но и без да ми казва,
исках да се извиня.
185
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Много съжалявам,
186
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
че съборих химическата тоалетна
и съсипах двора ви.
187
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Беше късно, а аз бях ядосана.
188
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
В тежък период съм.
189
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Заварихте ме в кофти кондиция.
190
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Но искам да се поправя.
191
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
И, естествено, ще платя щетите,
които нанесох на двора
192
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
и всичко друго, което съсипах със...
193
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
нечистотиите.
194
00:14:58,690 --> 00:15:04,279
Благодаря, описахме щетите дотук
и ще ти пратим фактурите на имейла.
195
00:15:05,364 --> 00:15:10,451
Така ще е редно.
И отново - извинявам се за случилото се.
196
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Разбирам.
Всички искаме да го оставим зад гърба си.
197
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Каза ли й?
198
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Здрасти, Бри, не те видях.
199
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Клей.
200
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Какво има?
201
00:15:25,551 --> 00:15:29,596
Ще ни е по-спокойно,
ако изкараш курс за справяне с гнева.
202
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Справяне с гнева?
203
00:15:38,355 --> 00:15:42,817
Според адвоката ни съдът ще го препоръча
и ако не искаме дело,
204
00:15:42,818 --> 00:15:44,861
психичното здраве е важно.
205
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- Вашето или моето?
- Моля?
206
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Какво? Нищо.
207
00:15:48,991 --> 00:15:55,496
- Разбирам и ще се заема с това.
- Благодаря.
208
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
Имам списък с психотерапевти,
в случай че ти трябва.
209
00:15:59,042 --> 00:16:03,005
Няма нужда, имам познати в бранша.
Лицензиран психотерапевт съм.
210
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Наздраве.
- Благодаря.
211
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Ще донеса още кафе.
212
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Ще забележи ли, ако се изнижем?
213
00:16:39,374 --> 00:16:44,171
- Как мина с Мел и Тори?
- Кашата е пълна, но ще се оправя.
214
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
А Мел?
215
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Не знам, нейният случай е прецедент -
216
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
да изсипеш мобилна тоалетна
върху тревата на съседите.
217
00:16:54,723 --> 00:16:57,351
- Пада им се.
- Али.
218
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Един разумен човек
не изхвърля лайна в двора на съседите.
219
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Виниш мен.
220
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
Добре ли си, мамо?
221
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Да.
222
00:17:15,827 --> 00:17:20,414
Спестявам пари, все пак не ми вземаш наем.
223
00:17:20,415 --> 00:17:23,291
А и татко ми е завещал някакви.
224
00:17:23,292 --> 00:17:26,128
- Не са много.
- За теб може и да не са.
225
00:17:27,506 --> 00:17:31,175
- Както и да е, търся си дом.
- Може ли да не го обсъждаме сега?
226
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Като всеки разумен човек.
- Спри.
227
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
Защо не сега?
228
00:17:34,596 --> 00:17:38,684
Татко почина,
едва ли е моментът за важни решения.
229
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Не ти исках позволението, Анди.
230
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Тръгна ли си?
231
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Едва ли.
232
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Ще я карам.
233
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Есперанса!
234
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
Колата на Оуен ли е отпред?
235
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Давай!
236
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Катастрофа!
237
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
По-полека.
238
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
Зелената кола изпреварва.
239
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
Той изпреварва, минава през тунела.
240
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Привет! Аз съм тунел.
241
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
Какво правите?
242
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Рали. Не ти донесох количка, извинявай.
243
00:18:29,443 --> 00:18:32,820
Браво! Да, скоро влизаш в бокса.
244
00:18:32,821 --> 00:18:37,158
- Запознал си се с децата ми?
- Ами тези коли не се карат сами.
245
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Майк, искаш ли да караш една такава?
246
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Че и питаш.
247
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
Само бисери ръси.
248
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Не бой се,
взех им еднакви модели да не се карат.
249
00:18:50,422 --> 00:18:54,218
Но по-малкият има набито око.
И май си ядосана.
250
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Не, дай ми секунда.
251
00:18:58,514 --> 00:19:01,975
- Къде е Есперанса?
- Първо чакай да ти кажа нещо.
252
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Есперанса, какво става?
253
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Госпожо, звънях ви, но не ми вдигахте.
254
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
Прекалих ли?
255
00:19:14,571 --> 00:19:17,366
- Отговорих си.
- Кажи им да си ходят.
256
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Добре.
257
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
И ти си върви.
258
00:19:22,538 --> 00:19:26,124
- Сам...
- Не може да се разполагаш така в дома ми.
259
00:19:27,209 --> 00:19:31,212
Добре, просто след Хамптънс исках...
260
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Да удвоиш усилията?
261
00:19:34,216 --> 00:19:38,761
- Да, да направя голям жест.
- Не искам жестове, а лично пространство.
262
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Точно това не си способен да ми осигуриш.
263
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Да се успокоим.
264
00:19:43,600 --> 00:19:47,563
Сега съм спокойна.
Направи ми още една забележка и ще видиш.
265
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Много жени на твое място
биха се зарадвали на жеста.
266
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Тогава намери една такава,
преди да се развали рибата.
267
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Извинявай, че прекалих.
268
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Пичове, тръгваме си.
269
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
Значи Кат ще защитава Тори и Мел?
270
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
Трябва да е на заплата при вас.
271
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Трябва ли ти помощ?
- Не!
272
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Няма да съм стар баща, Куп.
273
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Вече си такъв.
- Скрий се.
274
00:20:37,237 --> 00:20:40,991
- Каза ли на Аш, че не му искаш сделката?
- Не точно.
275
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Какво направи?
276
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Казах на Лив откъде са парите.
277
00:20:50,417 --> 00:20:54,462
- Полудя ли?
- В правния отдел няма да стигнат до мен.
278
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
И така да е, пак теб ще обвинят.
279
00:21:01,762 --> 00:21:06,265
Проучих Аш -
последните десет години е бил разследван
280
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
за изчезването на трима,
с които е работил.
281
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Този тип знае
как да те накара да изчезнеш.
282
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Няма значение,
защото няма да стане проблем.
283
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Какво?
284
00:21:21,657 --> 00:21:24,535
- "Бейли" няма да разследват?
- Не могат.
285
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Разчуе ли се, губят Крикет,
а "Екселсиор" ще се срине.
286
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Като се замисля,
за теб ще е по-добре така.
287
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Просто повече нищо не прави.
288
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Нали искаше да се отървем от Аш?
289
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Да, обаче трябва да пипаме внимателно.
290
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Добре.
291
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Какво "добре"?
- Уволнен си.
292
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Какво?
- Сам го каза.
293
00:21:51,186 --> 00:21:54,689
- Той е опасен, не се замесвай с него.
- А ти?
294
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
За теб има изход, за мен - не.
295
00:21:59,236 --> 00:22:03,323
- Имаш предвид бащата на Грейс.
- Да, тя ми сви перките в Хамптънс.
296
00:22:04,116 --> 00:22:08,494
- Не е трябвало.
- Мисли ти доброто, а и е права.
297
00:22:08,495 --> 00:22:13,958
Не е! Ако работя за Куан,
директно му поднасям топките си.
298
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Интересна образност.
299
00:22:17,379 --> 00:22:21,133
И няма как да ме уволниш.
Не съм ти се подписвал.
300
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Веднага се заемам с това.
301
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Кажи "здрасти" де.
302
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Я пък ти! Ключ ли имаш?
303
00:22:47,743 --> 00:22:51,330
Ще взема да си извадя.
Всичко твое вече е и мое.
304
00:22:52,456 --> 00:22:58,044
Не обичам да правя услуги.
Някои хора го приемат за слабост.
305
00:22:58,045 --> 00:23:02,006
- И после се възползват.
- Не те използвам.
306
00:23:02,007 --> 00:23:05,551
Дано, че ми дотегна да ме будалкаш.
307
00:23:05,552 --> 00:23:10,974
- Не те лъжа, имам пари.
- Тогава щеше да ми ги върнеш, нали?
308
00:23:12,935 --> 00:23:18,314
Така че светни ме нещо -
как точно една чистачка ще намери 50 бона?
309
00:23:18,315 --> 00:23:22,528
Всъщност са 65, лихвата е височка.
310
00:23:23,237 --> 00:23:26,698
- Последния път ти се издължих.
- Да.
311
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
И още се чудя как успя.
312
00:23:32,829 --> 00:23:36,917
Скоро ще ти върна парите. Става ли?
313
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Обещавам.
314
00:23:42,923 --> 00:23:47,344
Не че не ти вярвам,
просто обичам да работя със срокове.
315
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Имаш срок до неделя.
316
00:23:57,688 --> 00:24:01,108
- Проблем ли ще е?
- След две седмици ще мога.
317
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
Лихвата се трупа.
318
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
Не и ако ми я опростиш.
319
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
Искаш да ти направя отстъпка?
320
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Винаги съм те харесвал.
321
00:24:21,211 --> 00:24:26,049
Съжалявам, искам да сме само приятели.
322
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Всичко хубаво.
323
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Една седмица.
324
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
От тази страна по-повдигнато ли е?
325
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Защо не ми каза, че си говорила с Куп?
326
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Може да съм забравила.
- Как можа!
327
00:25:31,990 --> 00:25:37,496
- Тревожех се за теб.
- Така ли? Той поиска да ме уволни.
328
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Добре.
329
00:25:42,251 --> 00:25:46,713
- Добре ли?
- Имаш и други клиенти.
330
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Заради които не си лежал в болница.
331
00:25:53,262 --> 00:25:55,889
- Това е различно.
- Така ли?
332
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- Обясни ми.
- Искаш да ме притиснеш,
333
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
за да склоня да работя за баща ти.
334
00:26:03,272 --> 00:26:07,233
Толкова ли ще е зле?
Ще печелиш повече, отколкото сега.
335
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Не ми трябва.
- Сериозно?
336
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
Добре ли печелиш сега, Барни?
337
00:26:12,823 --> 00:26:18,287
Защото виждам банковите извлечения
и кредитния баланс.
338
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Аз и ти, Грейс, нали?
339
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Нали така се зарекохме? Аз и ти?
340
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Но вече не сме само двамата.
341
00:26:31,425 --> 00:26:33,092
А аз, ти и две деца,
342
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
още едно на път, къщата, градът.
343
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Това не ми трябва.
- Но го имаш.
344
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Това е домът ни.
345
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Животът ни.
346
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
Двамата сме си го избрали.
347
00:26:50,235 --> 00:26:52,613
- Не разбираш.
- Наистина ли?
348
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Добре.
349
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Обясни ми.
350
00:26:59,661 --> 00:27:04,166
Какво не разбирам?
Кое му е страшното да работиш за баща ми?
351
00:27:07,628 --> 00:27:12,132
Не е проблем, че ще работя за него,
а колко си настойчива.
352
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Гаднярът никога не ми е имал доверие.
Ти вярваше в мен, а сега не.
353
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Барни.
354
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Какво?
355
00:27:31,527 --> 00:27:36,031
Слушай, това изобщо не е вярно.
356
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Чуваш ли?
357
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Тревожа се за теб,
защото напоследък ми се струваш объркан.
358
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Знам, че беше тежка година,
но ще намеря решение.
359
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Искам да ми вярваш.
360
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Става ли?
361
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Хубаво.
- Супер.
362
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
Полека, има знак "стоп".
363
00:28:36,383 --> 00:28:41,721
Желателно е да натискаш спирачката
малко по-рано.
364
00:28:41,722 --> 00:28:43,097
{\an8}- Съжалявам.
- Нищо.
365
00:28:43,098 --> 00:28:44,640
{\an8}ЕЛЕНА БЕНИТЕС
13:30 ч.
366
00:28:44,641 --> 00:28:46,559
Тори, в 15 ч. сме при Кат.
367
00:28:46,560 --> 00:28:49,937
- Хвани такси от училище.
- Няма ли да ме вземеш?
368
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Някой ще ме замести,
ако искаш да дойда с теб.
369
00:28:52,983 --> 00:28:57,445
Няма нужда, Тори ще се справи,
да не усложняваме нещата.
370
00:28:57,446 --> 00:28:59,281
Мога да перифразирам.
371
00:29:02,492 --> 00:29:04,869
Ако оживея до изслушването.
372
00:29:04,870 --> 00:29:09,374
Прояви разбиране, моля, колата е голяма.
373
00:29:12,711 --> 00:29:13,879
Червено е.
374
00:29:17,841 --> 00:29:21,385
- Взе да ми прилошава отзад.
- Хънтър, да ни убиеш ли искаш?
375
00:29:21,386 --> 00:29:22,929
Искате ли вие да карате?
376
00:29:22,930 --> 00:29:27,934
Момент! Ти, пиянице, си без книжка,
твоята е изтекла, а ти се разсейваш.
377
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
Надухте ми главата,
оставете ме да шофирам на спокойствие!
378
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Добре, зелено е.
379
00:29:54,711 --> 00:29:59,132
Пиши ми, като тръгнеш за съда.
380
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Куп, здрасти!
381
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Здрасти.
382
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Готина кола.
383
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Благодаря.
Извинявай, още не съм ти я върнал.
384
00:30:23,574 --> 00:30:28,578
- Тези два дни ми изпуши главата.
- Чух за случилото се, съжалявам.
385
00:30:28,579 --> 00:30:31,956
- Влязъл си в лоша серия.
- И то каква.
386
00:30:31,957 --> 00:30:38,421
Чуй, исках да ти се извиня,
не биваше да те притискам така на плажа.
387
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Федералните ме изкараха от релси.
388
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Бях афектиран
и дано не си ме изтълкувал погрешно.
389
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
Добре.
390
00:30:51,768 --> 00:30:56,565
Просто те искам в играта,
предложението ми остава.
391
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
Но условията не се променят.
392
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Или приемаш, или не.
393
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Благодаря.
394
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- И?
- Ще помисля.
395
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
Добре.
396
00:31:12,497 --> 00:31:15,458
- Само да реша въпроса с Тори.
- Разбира се.
397
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Мога да помогна.
- Благодаря.
398
00:31:17,419 --> 00:31:21,798
Ще е супер, Куп, ще видиш.
Само кажи и Демил ще подготви документите.
399
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Добре.
- Хайде!
400
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Горди отива на ревю?
- Познаваш го?
401
00:31:48,742 --> 00:31:52,287
- Да, винаги ме заглежда, когато е у Ник.
- Типично.
402
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
Ревюто е с благотворителна цел,
а Горди е спонсор.
403
00:31:56,792 --> 00:32:01,128
Не е ли по-разумно да дари парите,
вместо да организира скъпи събития?
404
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Не търси логика във филантропията.
405
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Вземам си бележка.
406
00:32:06,218 --> 00:32:10,555
- Ще влизам, камерите как са?
- Изключени.
407
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
Да уточним пак -
голям мъж е, а събира бейзболни карти?
408
00:32:14,726 --> 00:32:18,396
- Ценни бейзболни карти.
- Щом си рекъл.
409
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Вътре се оглеждай за нещо по-скъпо.
410
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Нямам време,
изслушването на дъщеря ми е в 15 ч.
411
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
Трябват ми много пари, Куп.
412
00:32:29,408 --> 00:32:33,662
- Край на глупостите.
- Не ми помагаш, като ми даваш зор.
413
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
С Горди не сме много гъсти.
414
00:32:45,382 --> 00:32:50,303
Приятелството ни се роди
най-вече от удобство и умения в голфа.
415
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Когато бракът ми се разпадна,
той работеше в Сеул,
416
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
а Лиза беше незнайно къде,
417
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
затова той ме приюти,
докато търся квартира.
418
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
Та още помнех кода му, ако не го е сменил.
419
00:33:02,065 --> 00:33:07,029
Гаден начин да му се отблагодаря,
но с Елена пак бяхме закъсали.
420
00:33:18,123 --> 00:33:19,708
Лиза беше инфлуенсърка.
421
00:33:20,250 --> 00:33:24,253
{\an8}С последователите й
растеше и количеството безплатни неща.
422
00:33:24,254 --> 00:33:28,217
{\an8}Проблемът е, че в един момент
няма къде да ги побереш.
423
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Хубави са.
424
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Има много последователи.
425
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Щом казваш.
426
00:34:02,918 --> 00:34:05,920
{\an8}Карта с Том Сийвър от 1967 г.
427
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
Оценка 10 - отлично запазена.
428
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
Същата година
Сийвър е "Новак на годината".
429
00:34:11,426 --> 00:34:15,639
Две години по-късно помага на "Метс"
да спечелят Световните серии.
430
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
Сега картата струваше над 300 000 долара
431
00:34:19,851 --> 00:34:24,565
заради голямото търсене,
породено от мъжката самота и носталгия.
432
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Ясен знак за липса на обич е
433
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
притежанието на стара карта
на любим играч от детството.
434
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Дано не се е обезценила
като играчките "Бийни Бейбис".
435
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Връщат се, веднага излизай.
436
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
Какво?
437
00:34:53,802 --> 00:34:57,847
Стига де.
Няма ли да престанеш с превземките?
438
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Тъпанар!
439
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Спонсорирах смотаното ти ревю
със сто бона.
440
00:35:03,604 --> 00:35:05,354
А дори не отидохме!
441
00:35:05,355 --> 00:35:07,315
Пак за парите мислиш!
442
00:35:07,316 --> 00:35:10,652
Ревюто е за кауза,
за какво друго да мисля?
443
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Ще го изпуснем, не бъди тънкообидна.
444
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
Не съм!
445
00:35:17,034 --> 00:35:20,828
- Нарече ме "стара".
- Отивай в колата, не съм казвал това.
446
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Казах само
да не се обличаш като 25-годишна.
447
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Големият моден разбирач!
448
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
Наистина се обличаш като 25-годишна!
449
00:35:28,837 --> 00:35:33,049
Като си пъчиш циците в Инстаграм,
не значи, че си модна специалистка.
450
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Един път не ме подкрепи.
451
00:35:35,719 --> 00:35:39,388
Боже, какви ги плещиш? Не те подкрепям?
452
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
Според теб кой ти плаща цирка,
който наричаш кариера?
453
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Печеля пари.
454
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Тъпо.
455
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Какво става?
- Карат се.
456
00:35:50,108 --> 00:35:54,320
Какви пари?
Само за обувките ти не ти стигат.
457
00:35:54,321 --> 00:35:58,991
- Можеш ли да излезеш?
- Не е кариера, щом не ти носи доходи.
458
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Не още.
459
00:36:01,912 --> 00:36:07,124
Колко си жалък!
Парите не ти уголемяват мъжествеността.
460
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
А ти си като
милиони други неработещи жени,
461
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
купуващи си последователи,
продаващи се в Инстаграм
462
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
и изживяващи се като Гуинет Полтроу,
463
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
докато съпрузите им плащат всичко.
464
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
Само разгряват.
465
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Харесваше ти, като имах кариера.
466
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Да, тогава още се чукахме.
467
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Това ли било? Секс ли искаш?
468
00:36:27,604 --> 00:36:31,817
- Не се ласкай.
- Само при мисълта се подмокрям.
469
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Не си се подмокряла от Обама насам.
470
00:36:36,697 --> 00:36:43,328
Едно време щях да скоча,
гърбът и коленете ми щяха да издържат.
471
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Но тогава нямаше да се налага да скачам.
472
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Сега се налагаше, а не можех.
473
00:36:54,923 --> 00:36:59,595
И това, приятели и съседи,
описва най-добре средната възраст.
474
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Това е до.
475
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
После ла минор.
476
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
После фа.
477
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Браво, после сол.
478
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Упражняваме това от седмици.
479
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
Хайде с малко повече плам.
480
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Пет, шест, седем, осем.
481
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Не спирайте.
482
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Ще се върне ли?
483
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Млъквай!
484
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Боже, шокиращо тъпа си!
485
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}ТОРИ:
В ТАКСИТО СЪМ, ОТИВАМ В СЪДА
486
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Не се връщай!
- Ще закъснея.
487
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Знам ти номерата.
488
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Ще ме караш да кибича три часа,
докато си нагласиш косата!
489
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Я не ме гледай така!
490
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Обичаше бейзбола.
491
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Водех те на стадиона "Шей"
да гледаш "Метс".
492
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Все не ти стигаше.
493
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
Кога последно заведе Хънтър на мач?
494
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Няма го, татко.
495
00:39:21,236 --> 00:39:24,573
- Кое?
- Стадиона "Шей" го няма, построиха нов.
496
00:39:25,449 --> 00:39:29,870
Много неща вече ги няма, Анди,
а много все още са тук.
497
00:39:30,495 --> 00:39:34,291
- Татко.
- Тори пътува за съда, а ти къде си?
498
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Затворен в баня,
след като си откраднал карта.
499
00:39:37,503 --> 00:39:42,049
Не каква да е.
Тази карта струва 300 000 долара.
500
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
А дъщеря ти колко струва?
501
00:39:44,676 --> 00:39:49,890
- Правя го за нея, за всички тях.
- Глупости.
502
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Татко.
- Кога ще кажеш "стига"?
503
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
Правя съдържание!
504
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
Тръгвай.
505
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
Съдържанието ти е
като на всеки друг инфлуенсър.
506
00:40:00,609 --> 00:40:05,947
Качваш клипове, в които си полуразголена,
и се прехласваш по продукти подаяния,
507
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- за да ти изпращат още.
- Тръгвам.
508
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
И по тях се прехласваш, нищо не твориш.
509
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Градя бранд, тъпако.
510
00:40:13,539 --> 00:40:18,543
- Какво става?
- Майната му, излизам.
511
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Не е истина!
- Млъкни!
512
00:40:21,296 --> 00:40:24,966
Заринала си къщата с боклуци!
Като клошари сме!
513
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Какви са тия партакеши?
514
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
Това е трапезария, не склад!
515
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Какво е това?
516
00:40:31,640 --> 00:40:35,893
- Не ги пипай! Върни ми ги!
- Ето ти съдържание.
517
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Покажи на всички кочината, в която живеем!
518
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Майната ти!
- И на теб!
519
00:40:40,190 --> 00:40:45,279
- Направи добро на света, умри от рак!
- Ти си по-опасна и от рак!
520
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Дай тоя парцал.
- Не пипай!
521
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Как успя?
- Не питай.
522
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Взе ли картата?
523
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Газ, че закъснявам.
524
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Извинявай, че закъснях.
525
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
В пълен състав ли сме?
526
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Да.
- Да чуем.
527
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Госпожо съдия, всички искаме едно -
528
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
да признаем тежестта на провинението,
529
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
без да позволим да съсипе
бъдещето на госпожица Купър.
530
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
Госпожица Купър осъзна ужасната си грешка
531
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
и е готова да понесе отговорност.
532
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Никога не е създавала проблеми,
533
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
отлична ученичка е,
звезда в тенис отбора на "Мейфийлд"...
534
00:41:46,590 --> 00:41:49,800
Знам ви речта, г-жо Резник,
сто пъти съм я слушала.
535
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
Какво предлагате?
536
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Смекчаване на деянието,
отнемане на книжката за три месеца,
537
00:41:56,308 --> 00:41:59,394
- 25 часа общественополезен труд.
- Доста леко.
538
00:42:00,187 --> 00:42:05,526
Както казах вече, примерно момиче е.
Досега не е имала провинения.
539
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Госпожице Купър.
540
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
Разбираш ли сериозността на деянието?
541
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Да, направих огромна грешка.
542
00:42:25,212 --> 00:42:30,175
Имам две дъщери, малко по-големи от теб.
И те са допускали доста грешки.
543
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Шест месеца без книжка
и 50 часа обществен труд.
544
00:42:39,309 --> 00:42:43,896
- Чак тогава ще изчистя досието й.
- Благодаря.
545
00:42:43,897 --> 00:42:48,652
Бях доста снизходителна.
Не ме карай да съжалявам, г-це Купър.
546
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Какво следва?
547
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Оправихме се.
548
00:43:51,006 --> 00:43:54,759
Кат, ти си вълшебница! Благодаря.
549
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Не бързай.
- Защо, какво стана с Тори?
550
00:43:57,429 --> 00:44:00,891
Не, за теб иде реч.
Изготвят ограничителна заповед.
551
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
Ограничителна заповед?
552
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Ходих до тях и им казах, че ще платя.
553
00:44:06,271 --> 00:44:10,984
- Намерили са клипа, в който удряш Сам.
- Това няма нищо общо с тях.
554
00:44:11,568 --> 00:44:15,530
Заплашват да те докладват,
за да ти отнемат лиценза.
555
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Боже, какъв им е проблемът?
556
00:44:17,908 --> 00:44:21,911
Заех се с въпроса.
Не поглеждай дома им, да не си припарила.
557
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Видиш ли ги, кръгом!
558
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
Не си утежнявай живота.
559
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Добре.
560
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Мамка му!
561
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Боже мой.
562
00:45:20,429 --> 00:45:23,765
Арло? Боже!
563
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Господи!
564
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Мел?
565
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Мел?
566
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Защо си тук?
- Съжалявам, че не се обадих.
567
00:45:50,292 --> 00:45:53,003
Чух, че си в беда. Това куче ли е?
568
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
О, боже!
569
00:45:56,757 --> 00:45:58,799
Не беше нарочно, не го видях.
570
00:45:58,800 --> 00:46:01,178
Боже, ще помислят, че съм го убила.
571
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
Било е инцидент.
572
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Не разбираш.
573
00:46:06,767 --> 00:46:10,561
Водя война със съседите
точно заради това куче.
574
00:46:10,562 --> 00:46:14,233
Затова ме арестуваха.
Няма да ми повярват, че е инцидент.
575
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Здраво загазих.
576
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Отивам да им кажа.
577
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Недей.
578
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Как така? Кучето е мъртво.
579
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Права си, ще те обвинят.
580
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Имаш ли лопати?
581
00:46:54,940 --> 00:46:58,986
- Боже, покрий. Запуши с нещо.
- Мъча се!
582
00:47:00,445 --> 00:47:02,030
Боже!
583
00:47:03,574 --> 00:47:05,742
- Спри водата!
- Добре.
584
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Как се спира водата?
- Какво?
585
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Знаеш ли как?
- Не.
586
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Да запушим.
- Ето.
587
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Ужас!
588
00:47:21,675 --> 00:47:25,303
- Не мога да повярвам, че убих куче.
- Не си.
589
00:47:25,304 --> 00:47:28,724
Точно това направих. Как ще заспя?
590
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Ще чувам скимтенето му.
591
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Нали си им казала да не го пускат?
592
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Да, но...
- Те са си виновни.
593
00:47:41,653 --> 00:47:43,571
Имам чувството, че полудявам.
594
00:47:43,572 --> 00:47:45,364
Нямам сили да тренирам,
595
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
но ако ме ядосаш,
съм готова да ти издера очите
596
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
и да ти ги тикна в устата.
597
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Пиеш ли хапчета?
598
00:47:55,918 --> 00:47:59,629
- Очевидно не.
- А защо?
599
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Вече има всякакви хормонални терапии.
Само си избери.
600
00:48:03,717 --> 00:48:07,762
Погрижи се за себе си.
От доста време не си добре.
601
00:48:07,763 --> 00:48:12,475
Може би затова изневери на Куп с Ник
и ме удари.
602
00:48:12,476 --> 00:48:14,227
Ударих те, защото ме зашлеви.
603
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Зашлевих те, защото превъртя.
604
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Не знам какво ми е.
605
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Цялата работа с Ник беше,
защото исках да се почувствам човек.
606
00:48:32,162 --> 00:48:37,042
След развода бях още по-объркана, а сега...
607
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
Имам чувството...
608
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
че вече съм непотребна.
609
00:48:51,098 --> 00:48:55,519
Ти си най-оправният човек, Мел.
Сериозно ти казвам.
610
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
През изминалата година
много пъти имах нужда да ти звънна
611
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
само за да поискам съвет
или просто да си излея душата.
612
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
Без теб бях загубена.
613
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Аз самата се изгубих.
614
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Боже мой, убих Арло.
615
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Да говорим за нещо друго.
Разкажи ми за Аш.
616
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Майко мила.
617
00:49:25,757 --> 00:49:31,388
Не мога да се отърся от чувството,
че е опасен.
618
00:49:32,014 --> 00:49:36,435
Не в хубавия смисъл,
а като да е способен да убие.
619
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Случило ли се е нещо?
620
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
Не, дори...
621
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Не се чувам какво приказвам.
622
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
Друг ще намериш.
623
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
Осъждана вдовица с две деца съм.
624
00:49:58,832 --> 00:50:03,544
Не се поставяй в такива рамки,
иначе хората само това ще виждат.
625
00:50:03,545 --> 00:50:09,301
- Докато живея тук, така ще ме възприемат.
- Само така мислиш, хората вече забравиха.
626
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
Дали?
627
00:50:11,803 --> 00:50:15,390
- Само аз до последно протаках.
- Беше костелив орех.
628
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
Имаш късмет, хващаш ме в криза.
629
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Да бе, голям късмет.
630
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Има храна, ако си гладна.
631
00:50:47,339 --> 00:50:50,759
- Какво става?
- Май нещо в училище.
632
00:50:53,679 --> 00:50:54,680
Ей сега идвам.
633
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Вечерта вървеше добре.
634
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Кажи.
635
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Кога пак ще си предишната ми сестра?
636
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Винаги съм ти била сестра.
637
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Ще се върнеш ли у дома?
638
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Да.
639
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Този филм е учудващо добър.
640
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Да.
641
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Изнасям се, намерих си жилище.
642
00:51:53,780 --> 00:51:58,075
- Как така?
- Подписах договор за наем.
643
00:51:58,076 --> 00:52:02,539
- Някой ти е дал дом под наем?
- Да, правилно чу. Изнасям се.
644
00:52:03,373 --> 00:52:08,670
- Според Хънтър нещо е станало в училище.
- Да, уволниха ме, но първо напуснах.
645
00:52:09,254 --> 00:52:12,757
Беше прав от самото начало, не е ли гот?
646
00:52:12,758 --> 00:52:17,137
- Забави малко.
- Не искам, защото ще ме разубедиш.
647
00:52:18,430 --> 00:52:22,434
- Боя се, че още тъжиш.
- Много ясно!
648
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
Той беше и мой баща.
649
00:52:28,649 --> 00:52:33,194
Обичаше ме барабар с кусурите ми
и не ме караше да се чувствам луда.
650
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Али...
- Много те обичам, Анди.
651
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Но виждам как ме гледаш всеки път,
като покажа малко емоция.
652
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
Сякаш се питаш кога ще изляза от релси.
653
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
Като се тревожиш за мен,
се плаша за себе си.
654
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
И тогава сякаш викам дявола.
655
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
Как да повярвам, че ще се оправя,
656
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
когато ме караш да се съмнявам в това?
657
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Именно.
658
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
По дяволите.
659
00:53:28,041 --> 00:53:31,962
- Стига, дай да те закарам.
- Таксито ме чака.
660
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Мерси, че ме приюти, Хънтър.
661
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Деца, до скив.
- Къде отиваш?
662
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
По широкия свят.
663
00:53:40,637 --> 00:53:43,891
- Какво?
- Обичам ви.
664
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Али, спри.
665
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Трябва да ми кажеш къде ще живееш.
666
00:54:02,910 --> 00:54:06,747
- Защо? За да ме проверяваш ли?
- Това лошо ли е?
667
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
Не е.
668
00:54:09,917 --> 00:54:13,586
Обичам те, Анди.
Просто искам вече да съм самостоятелна.
669
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Да докажа на себе си,
че мога и без брат си.
670
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
А ако имам нужда от теб?
671
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Пожелай ми успех.
- Успех!
672
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Ще ти се обадя.
673
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Потегляй.
674
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
Превод на субтитрите
Катина Николова