1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 على الأقل، يمكننا أن نحمد الرب لأنك صدمت سيارة مركونة. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 ماذا عن القيادة تحت تأثير الكحول؟ هل من طريقة للتخلص من التهمة؟ 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 لا أعرف من سيكون القاضي بعد، لكن معظمهم لا يمحون تهمة كهذه. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 أفضل خيار لدينا بما أنه خطؤها الأول هو أن نخفف التهمة إلى جنحة. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 تُعلّق رخصة قيادتها وتحضر حصصاً تعليمية بشأن الكحول وتقوم بخدمة مجتمعية. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 وهل من طريقة لمحو ذلك من سجلها؟ 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 سأحاول أن أختم الملف. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 بصراحة، لكان الوضع أسهل لو أنها ستذهب إلى الجامعة في الخريف. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 هل أصبح رفضها للمقعد في "برينستون" رسمياً؟ 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - أخشى ذلك. - تباً. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 غير معقول! 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 عفواً، ماذا قلت؟ 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - لا شيء. - جيد. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 اسمعا. "توري" فتاة صالحة ولم تتورط في مشاكل قط. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 سأحاول أن أستغل ذلك قدر الإمكان. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 أهذا كلّ شيء؟ ألا يمكننا فعل شيء آخر؟ 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 جلستها السابقة للمحاكمة يوم الأربعاء في الـ3:00 بعد الظهر. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 عادةً نحلّ الأمور كلّها حينها. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 ستكون الأمور على ما يُرام يا رفاق. أعدكم بذلك. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 لكن لن تختفي المشكلة بغمزة ومصافحة. 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 وأظن أن علينا كلّنا أن نتقبل ذلك. 22 00:01:07,693 --> 00:01:08,776 هذا جنون. 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 كنت أحرّك سيارتي لتخرج سيارة أخرى. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - هل تظنين أن هذا الجزء الجنوني؟ - "ميل". 25 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 لا، إنها لا تتحمل مسؤولية أفعالها. 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 ماذا عن أفعالك؟ 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 نحن لا نتحدث عني. 28 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 هل كنت في وعيك حين قررت أن ترمي البراز على جيرانك؟ 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - مهلاً. - إنها منافقة. 30 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 لا، ليست منافقة. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,965 إنها أمك وهي قلقة بشأنك، مفهوم؟ 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 أياً ما كانت المشاكل التي تواجهينها معنا، 33 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 فقد تخليت عن حقك في التذمر بشأنها حين فعلت ما فعلته. 34 00:01:35,345 --> 00:01:37,096 وأنا آسف إن كنت لم تري ذلك منصفاً، 35 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 لكن حالياً وبصراحة، لا يهمني الإنصاف. 36 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 ما يهمني هو أن أعتني بك، 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 بما أنه من الواضح أنك لست مهتمة بالاعتناء بنفسك. 38 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 والآن، انتظرينا خارجاً. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 سأخرج بعد قليل لأقلّك إلى المدرسة. 40 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 لا أريدك أن تحضري جلستي. 41 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - أعتذر عن تصرفاتها. - لا. لا تعتذري. 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 سأخرجكم من هذه الورطة. أعدكم بذلك. 43 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 لكن أظن أنه ربما عليك أن تدعي "كوب" يهتم بمسألة الجلسة. 44 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 أنا أمها. 45 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 يا "ميل"، إنها محكمة صغيرة، 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 ويمكننا أن نفترض أن خبر اعتقالك قد انتشر. 47 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 لا أريد أن أعكر المياه. 48 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 بالمناسبة، 49 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 أنا أضغط لكي لا تنتقل مشاكلك إلى المحكمة. 50 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - حسناً. - أيمكنك ذلك؟ 51 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 إذا قدّمت اعتذاراً صادقاً لجيرانك وتوليت أمر التنظيف، 52 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 يُوجد احتمال بأن تُسحب الدعوى. 53 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 غمزة ومصافحة. 54 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 هل تريدينني أن أعتذر للحقيرين؟ قطعاً لا. 55 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 هل تمازحينني الآن؟ إنها تقدّم لك فوزاً ساحقاً. 56 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - إنها مسألة مبدأ. - الآن أصبحت تهتمين بالمبادئ؟ 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 اعتذري وتخلصي من الأمر. 58 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 يا "كات"، سمحا لكلبهما بالتجول بحرية. لا بد من وجود قوانين ضد ذلك. 59 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 هذا تصرف غير مسؤول وخطير. قد تصدمه شاحنة. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 إن لم تفعلي ذلك، فقد يصبح ما فعلته جناية. 61 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - ماذا؟ - ماذا؟ 62 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 ظننت أن التهمة ستكون التخريب الجنائي. 63 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 تُرفع إلى جناية من الدرجة الرابعة إذا فاقت الأضرار 1,500 دولار. 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 وهذا أقل من فاتورة بستنة واحدة بالنسبة إليهما. 65 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 كما أنهما صوّراك وأنت تسلّمين كيس براز إلى بابهما. 66 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 عفواً، ماذا قلت؟ 67 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 كان غوط كلب. 68 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 إذاً لديهما ما يكفي لرفع قضية التسبب المتعمد بأذى نفسي 69 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 إذا أرادا توريطك في قضية مدينة أيضاً. 70 00:03:24,997 --> 00:03:26,664 يا إلهي! لست جادة! 71 00:03:26,665 --> 00:03:28,457 أذى نفسي؟ ماذا عن الأذى الذي تسببا به لي؟ 72 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 "كات"، هل يمكنك... هلّا تمهليننا دقيقة. 73 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 أجل، سأتفقد "توري". 74 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 هذا جنون. 75 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 حسناً. ما الذي يحدث معك بحق السماء؟ 76 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - لا شيء. - هل أخذت لهما كيس براز؟ 77 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - كان براز كلبهما. كنت أثبّت موقفي. - هيا. 78 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 لا يتصرف الأشخاص الطبيعيون بهذه الطريقة. 79 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - هذا ليس تصرفاً طبيعياً يا "ميل". - طلبت منهما 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 50 مليون مرة أن يضبطا كلبهما. 81 00:03:52,858 --> 00:03:54,525 "أبقيا كلبكما في حديقتكما." 82 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 تجاهلاني في كلّ مرة. 83 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 لم يتعاملا معي بجدية قط. 84 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 جعلاني أشعر كأنني نكرة. 85 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 كيف تشعرين الآن؟ 86 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 تماماً. عليك أن تعتذري لهما. 87 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 عليّ أن أقلّ ابنتنا إلى المدرسة. 88 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 لعلمك... 89 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 أنا قلق بشأنك رسمياً. 90 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 أصبح آل "كوبر" مصدر دخل ثابت بالنسبة إليّ. 91 00:04:56,964 --> 00:04:57,964 حسناً، ما عساي أقول؟ 92 00:04:57,965 --> 00:05:00,175 انبهرت "ميل" بطريقة توليك قضيتي. 93 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 أجل. تأتي هاتان القضيتان ضمن فئة مختلفة. 94 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 وما هي؟ 95 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 "ميل" صديقة مقربة، لذا لن أرسل لها فاتورة. 96 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 هذا لطف منك. 97 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 سأرسلها إليك. 98 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 هذا منصف. 99 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 ما زلت أتذكر كلّ تفصيل من يوم ولادة "توري". 100 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 وزنها الخفيف بين ذراعيّ. 101 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 صوت بكائها. 102 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 رائحتها. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 كيف لوّحت بأصابعها الصغيرة 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 كأنها تدير أوركسترا لا يسمعها أحد سواها. 105 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 قطعت وعوداً كثيرة في ذاك اليوم، لها ولنفسي. 106 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 وعلى مرّ السنوات، أوفيت ببعضها وخرقت بعضها، 107 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 لكن لم يعدّني أي شيء للصدمة الناتجة عن رؤية ابنتي في السجن. 108 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 وكانت المشكلة إنني لم أستطع أن أكلّم ابنتي بمصداقية عن خياراتها السيئة 109 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 بينما بدا أنني أرتكب المزيد منها يومياً. 110 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 إن كنت سأكون أباً لها، 111 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 فعليّ أن أبدأ بتصويب أوضاعي. 112 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - مرحباً. - مرحباً. 113 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 أشكرك لأنك تقابلينني. 114 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 زيارة شخصية. 115 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 أعترف بأنك أثرت فضولي. 116 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 وبذلك أقصد أنك أقلقتني. 117 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - لم آت إلى هنا منذ... - أجل. 118 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - مشروب؟ - لا، شكراً. لن أبقى طويلاً. 119 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 هذا ما قلته في المرة الماضية. 120 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - آسفة، لم أكن أحاول... - لا بأس. 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 مع أنه لا يمكنهم طردك الآن. 122 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 لا أعرف ما الذي أقوله. آسفة. 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 لا أعرف لما توترت هكذا فجأة. هل تريد مشروباً؟ 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 سبق أن سألتك هذا. 125 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - هل أنت بخير؟ - طبعاً. 126 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 كان يمكنك أن تتصل، لكنك لم تفعل. لذا من الواضح أن ثمة مشكلة. 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,736 وبينما أعجز عن التوقف عن الكلام، 128 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 سبب مجيئك يشغل تفكيري. 129 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 هل ما زال "تومي بورنز" يعمل مع "بايلي" في قسم المطابقة؟ 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 أجل، ما زال "تومي" يعمل لدى "بايلي". 131 00:07:34,580 --> 00:07:36,205 لماذا تسألني عن المطابقة؟ 132 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 أريدك أن تدفعيه إلى التدقيق في استثماري في "إكسيلسيور". 133 00:07:39,918 --> 00:07:41,836 لم يكن عليه ذلك. الاستثمار لم يبلغ 134 00:07:41,837 --> 00:07:42,962 - نظام "اعرف عميلك". - أعرف. 135 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 إذاً لم يكن هناك سبب ليجري قسم المطابقة أي مراجعة. 136 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - صحيح. - لكن الآن... 137 00:07:45,966 --> 00:07:47,466 بعد أن نُقلت الأموال 138 00:07:47,467 --> 00:07:50,178 ووقّعنا نحن الاثنين كماً هائلاً من المستندات، 139 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 تطلب مني أن أطلق تحقيقاً... 140 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - هذا صحيح. - ...في صفقتك. 141 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 أواثق بأنك لا تريد مشروباً؟ أنا سأشرب. 142 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - سيثبت أن تلك الأموال قذرة. - أظن أن عليك أن تتوقف عن الكلام. 143 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 يمكن تعقبها عبر سلسلة من الشركات الوهمية الدولية 144 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - إلى رجل اسمه "أوين آش". - ما زلت تتكلم. 145 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 لماذا لم تحاول جذبي إلى سريرك مثل أي شخص عادي؟ 146 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - "ليف". - لم يتسن لي وقت للخروج في موعد منذ أشهر. 147 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 لكانت فرص نجاحك ممتازة. 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 "أوين آش" على قائمة مكتب مراقبة الأصول الأجنبية. 149 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 اللعنة يا "كوب"! 150 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 كفّ عن الكلام! 151 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 هل يتعلق الأمر بـ"جاك"؟ 152 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 هل تحاول القضاء عليه؟ 153 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 لأن عليّ أن أخبرك أن هذه مخاطرة كبيرة 154 00:08:29,760 --> 00:08:31,511 - لتحقيق انتقام حاقد. - لا علاقة لـ"جاك" بالأمر. 155 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 ولا بي؟ أنت غاضبة لأنني لم أدافع عنك 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - حين طردك "جاك". - لا علاقة لأي من هذا بالأمر. 157 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 لا؟ إذاً ما هذا بحق السماء؟ 158 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 أنا أحاول القيام بالصواب. 159 00:08:41,438 --> 00:08:42,437 يبدو لي 160 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 - أن الأوان فات على ذلك يا "كوب". - ربما. 161 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 والآن أنت تورّطني في فوضاك. 162 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - اسمعي. لم تكن لديّ فكرة... - مجدداً. 163 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ...بأن "جاك" سيجعلك تديرين الملف. 164 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - لم لا؟ لأنني ضاجعتك؟ - لأنك في الـ28، 165 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - بحق السماء. - أنا في الـ29. 166 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - ماذا؟ - لا شيء. 167 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - أصغي إليّ... - أتوسل إليك لتتوقف عن الكلام. 168 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - من يعرف؟ - ماذا؟ 169 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 قائمة مكتب مراقبة الأصول الأجنبية. من يعرف بها؟ 170 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 أنت، الآن. 171 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 أنا و... كما تعلمين... 172 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 حكومة "الولايات المتحدة". 173 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - لن أكلّم "تومي" في قسم المطابقة. - "ليف". 174 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 إن كنت تريد أن تدمر حياتك، فدمّرها مع شخص آخر. 175 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 مرّ الأمر من دون أن يكتشفه أحد، كما توقعت، 176 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - وهكذا سيبقى. - بحقك يا "ليف". 177 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - كفّ عن تكرار اسمي. - لا يمكنك أن تفعلي هذا. 178 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 أنا لم أفعل هذا! 179 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 أنت فعلت! أنت فعلت هذا! 180 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 لا يحق لك أن تتسبب بطردي 181 00:09:28,861 --> 00:09:31,362 لأنك تمرّ بأزمة ضميرية. 182 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 الموقف ليس شبيهاً بـ"مايدوف". ولا "ثيرانوس" و"إنرون". 183 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - لن يتأذى أحد. - لسنا متأكدين من ذلك. 184 00:09:36,326 --> 00:09:37,618 إنها قائمة عشوائية 185 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 من حكومة فوضوية ومتهورة ومتسرعة ولا تبالي البتة بأي شيء. 186 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 اصح يا "كوب". الفوضى عارمة. 187 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 لا أحد ينظر ولا أحد يبالي. 188 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 أصغي إليّ، أنا كنت... 189 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 في مكانك. 190 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - أجل، أشك في ذلك بشدة. - عليك إجراء حسابات. 191 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 حسابات التنازل، صحيح؟ 192 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 ما الذي أنا مستعد للقيام به لأصل إلى حيث أريد أن أكون، صحيح؟ 193 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 والآن طبعاً، حين أصل إلى هناك، سأكف عن فعل ذلك. 194 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 سأكف عن المخاطرة لأنني سأكون هناك وليس هنا. 195 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 في الحقيقة، لن تصلي إلى هناك أبداً. 196 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 لا تُوجد وجهة نهائية. 197 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 تكونين دائماً هنا. 198 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 من أجل إنهاء هذا الحديث، 199 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 سأدّعي أن كلامك منطقي. 200 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 وجدت طريقة للعودة يا "كوب". 201 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 رغم كلّ التوقعات، ولا أحد سيتأذى. 202 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 لكن إذا أفسدت هذه الصفقة، فأنا وأنت سوف نتأذى. 203 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 سأخسر وظيفتي وسمعتي. 204 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 سينتهي بي الأمر بتقديم السمك والبطاطا في حانة عمي في "تشلتنهام". 205 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 وأنت، 206 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 ستُسجن عشر سنوات على الأقل إذا انتشر الخبر. 207 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 وحتى إذا تخلصت من تلك التهمة، مع أن هذا لن يحدث، 208 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 فسيدمرك "جاك" ويدمر عائلتك. 209 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 ستبقى في محاكمات لا يمكنك تحمّل تكاليفها للسنوات العشر المقبلة. 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 لماذا تخاطر؟ 211 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 لا يهمني ذاك الشخص أياً ما كان اسمه، "أوين آش". 212 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 يهمني أمرك، 213 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 ويهمني أمري. 214 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 إنه رجل سيئ يا "ليف". 215 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 إذاً سيطر عليه. 216 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 وأنا سأسيطر عليك. 217 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 كانوا على وشك تركيب ألواح الجص حين طردوا مصمم الديكور. 218 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 يكرهون التصميم. 219 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 لذا لديك مطلق الحرية لتعيدي تصميم كلّ شيء. 220 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 لكن حوض السباحة هنا سيبقى على حاله. 221 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 هنا يحصل على أشعة شمس مباشرة. 222 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 هذا العقار مدهش. 223 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - أجل. - أعرف. 224 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 كانوا سيصبون حوض السباحة الأسبوع المقبل. 225 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 يريدون الالتزام بالجدول الزمني على الأقل، إلّا إن كانت لديك اعتراضات. 226 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 لا، كلّ شيء جيد. 227 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - هذا الموقع المناسب. - عظيم. 228 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 بدأنا العمل. 229 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 إذاً، كيف كانت عطلة الأسبوع في "هامبتونز"؟ 230 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 أجل، أراهن أن منزل "آش" هناك مدهش. 231 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 كانت لافتة. 232 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 ماذا يجري؟ ظننت أن علاقتكما جيدة وناجحة. 233 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 إنها... إنه... 234 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 ليس رجلاً سهل المعشر. 235 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 وكما تعلمان، لا أظن أنني مستعدة لذلك. 236 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 اسمعا، لا أشتهر ببراعتي في اختيار الرجال. 237 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 إذاً... 238 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 لقد عانيت الكثير. 239 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 ولن ننكر أن "بول" كان حقيراً بامتياز. 240 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - "سوز". في الحقيقة... - بحقك. 241 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 أنا لا أكشف أسرار الدولة. 242 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 بل أقصد أنه لا يمكنك أن تدعي "بول" يخرجك من ساحة المواعدة. 243 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 لا يمكنك أن تفسدي الأمر على نفسك. 244 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 "آش" هو نقيض "بول". إنه لطيف. 245 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 وهو مثير. 246 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 ولا أريد أن أذكر ما هو واضح، لكن... 247 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 إنه ثري؟ 248 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 لم تقصد ذلك. 249 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - لا تخبريها ماذا قصدت. - ماذا قصدت إذاً؟ 250 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 أنا أقول إنه يبدو لقطة! 251 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 أتيت مسالمة. 252 00:14:22,613 --> 00:14:24,363 قال محامينا إن محاميتك ستنصحك 253 00:14:24,364 --> 00:14:25,782 بأن تأتي وتعتذري. 254 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 حسناً، لقد فعلت ذلك. 255 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 لكنني أردت المجيء والاعتذار أيضاً. 256 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 أنا آسفة جداً 257 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 لأنني دفعت المرحاض المتنقل وأفسدت عشب حديقتكما. 258 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 كان الوقت متأخراً وكنت مستاءة. 259 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 أنا أمر بفترة عصيبة. 260 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 لنقل إنكما لم تريا أفضل جانب من شخصيتي. 261 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 لكنني أريد التكفير عمّا فعلته. 262 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 وطبعاً سأدفع ثمن الأضرار التي أصابت عشب حديقتكما 263 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 وأستبدل أي شيء يمكن أنه تضرر بسبب... 264 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 الفضلات. 265 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 حسناً، شكراً. 266 00:15:00,192 --> 00:15:01,776 لقد أعددنا قائمة بالأضرار حتى الآن، 267 00:15:01,777 --> 00:15:04,279 وسنرسل لك الفواتير حين تصلنا. 268 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 يبدو هذا منطقياً. 269 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 ومجدداً، أنا آسفة جداً على كلّ ما حصل. 270 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 أفهمك. أظن أنه يمكننا أن ننسى الأمر. اتفقنا؟ 271 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 هل أخبرتها؟ 272 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 مرحباً يا "بري". لم أرك. 273 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 "كلاي". 274 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 ماذا سيخبرني؟ 275 00:15:25,551 --> 00:15:27,260 بصفتنا جاريك، سنشعر براحة أكبر 276 00:15:27,261 --> 00:15:29,596 إذا شاركت في دورة للتحكم بالغضب. 277 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 التحكم بالغضب؟ 278 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 يشعر محامينا أن أي قاض سيوصي بذلك. 279 00:15:40,816 --> 00:15:42,817 وإن كنا سنتجنب المحكمة فعلاً، 280 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 لا نريد أن نستخف بالجانب المرتبط بالصحة العقلية. 281 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - صحتكما العقلية أم صحتي العقلية؟ - ماذا؟ 282 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 ماذا؟ لا شيء. 283 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 فهمت، وسأنظر في الأمر. 284 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 نحن ممتنان لك. 285 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 ويستطيع محاميّ أن يرسل لك قائمة بأسماء معالجين إذا لزم الأمر. 286 00:15:59,042 --> 00:16:01,544 لن يكون هذا ضرورياً. أعرف الكثير من الناس في المجال. 287 00:16:01,545 --> 00:16:03,005 أنا طبيبة نفسية مرخصة. 288 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - بُوركت. - شكراً. 289 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 سأعدّ المزيد من القهوة. 290 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 هل تظن أنها ستلاحظ إذا تسللنا ورحلنا؟ 291 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 إذاً، كيف جرى الأمر صباحاً مع "ميل" و"توري"؟ 292 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 إنها فوضى. 293 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 سأهتم بالأمر. 294 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 هل ستكون "ميل" بخير؟ 295 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 لا أعرف. لا تُوجد سابقة قانونية 296 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 لرمي مرحاض متنقل على عشب "كنتاكي" في حديقة الجيران. 297 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 لقد استحقا ذلك. 298 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - "آلي". - فعلاً. 299 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 الشخص البالغ والمسؤول لا يرمي برازاً فعلياً على عشب جيرانه. 300 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 أنت تلومني. 301 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 هل أنت بخير يا أمي؟ 302 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 أنا بخير. 303 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 كنت أدّخر بعض المال. 304 00:17:19,164 --> 00:17:20,414 فأنت لا تتقاضى مني إيجاراً. 305 00:17:20,415 --> 00:17:23,291 ويُوجد المال الذي تركه لي أبي. 306 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 أجل، لم يكن مبلغاً كبيراً. 307 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 ربما وفقاً لمعاييرك. 308 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 على أي حال، 309 00:17:28,674 --> 00:17:31,175 - فكرت في الانتقال إلى مسكني الخاص. - أيمكن ألّا نناقش هذا الآن؟ 310 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - لأكون شخصاً بالغاً ومسؤولاً. - أيمكن ألّا نفعل هذا؟ 311 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 ما المشكلة في الآن؟ 312 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 لا أعرف. مات والدنا للتو. 313 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 يجب ألّا تتخذي قرارات حياتية كبرى. 314 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 لم أكن أطلب إذنك يا "أندي". 315 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 هل غادرت بهذه السرعة؟ 316 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 أشك في ذلك. 317 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 أنا سأقلّها. 318 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 "إسبيرانزا". 319 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 هل هذه سيارة "أوين" أمام المنزل؟ 320 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 اذهب! 321 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 اصطدام سيارات! 322 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - السرعة الفذة والكبيرة لـ... - تمهل يا صاحبي! 323 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 والسيارة الخضراء في الطليعة. إنه يلتف. 324 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 السيارة الخضراء في الطليعة ولقد دخلت النفق. 325 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 أنا نفق! 326 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 ما... ماذا يجري هنا؟ 327 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 مهرجان سيارات السباق. آسف، لم أحضر لك سيارة. 328 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 أحسنت يا صاحبي. 329 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 أجل. عليك أن تتوقف للصيانة قريباً. 330 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 هل التقيت ابنيّ؟ 331 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 أجل، لم تكن هذه السيارات لتنطلق بنفسها. صحيح يا صديقيّ؟ 332 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 اسمع يا "مايك". ماذا قلت حين سألتك إن كنت تستطيع أن تقود واحدة منها؟ 333 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 "دوي"! 334 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 "دوي"! أسلوبه في الكلام يقتلني! 335 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 أجل، أحضرت لهما الطراز نفسه فلا تقلقي من أن يقارنا المزايا. 336 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 مع أنني أرى أن الصغير يهتم بالتفاصيل. 337 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 ويُحتمل أنك غاضبة. 338 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 لا، بل أحتاج إلى بعض الوقت. 339 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - أين "إسبيرانزا"؟ - حسناً... 340 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 يجب أن أخبرك شيئاً قبل أن تدخلي إلى هناك. 341 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 يا "إسبيرانزا"، ماذا يجري هنا؟ 342 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 يا سيدة "سامانثا". حاولت الاتصال بك. لم تردّي. 343 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 هل هذا كثير؟ 344 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 أجل، حسناً، هذا كثير. 345 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - هذا كثير حتماً. - أريدهم أن يرحلوا. 346 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 حسناً، مفهوم. 347 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 وأريدك أن ترحل معهم. 348 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 "سام"... 349 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 لا يمكنك أن تظهر هكذا وتستولي على بيتي. 350 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 حسناً، لعلمك، أنا... 351 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 بعد ما حصل في "هامبتونز"، ظننت... 352 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 أن تضاعف جهودك؟ 353 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 أجل، كنت أقوم بمبادرة كبرى. 354 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 لا أحتاج إلى مبادرات. أحتاج إلى مساحة. 355 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 وهذا الشيء الوحيد الذي تبدو عاجزاً عن تقديمه لي. 356 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 حسناً، لنهدأ قليلاً. 357 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 أنا هادئة هكذا. 358 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 قل لي أن أهدأ مجدداً وسترى ما سيحصل. 359 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 لعلمك يا "سام"، ولسبب وجيه، لاعتبرت نساء كثيرات هذا إطراءً. 360 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 حسناً، اذهب وجد واحدة منهنّ قبل أن يفسد كلّ هذا السمك. 361 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 أعتذر إذا تجاوزت حدودي. 362 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 يا رفاق، وضبوا كلّ شيء. 363 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 هل "كات" ستمثل "توري" و"ميل"؟ 364 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 بهذه الوتيرة، عليك أن تدفع لها راتباً. 365 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - هل تحتاج إلى مساعدة أيها الضخم؟ - لا! 366 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 لن أكون أباً عجوزاً يا "كوب". 367 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - فات الأوان يا صاحبي. - تباً لك! 368 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 هل أخبرت "آش" أنك لن تقبل صفقة الـ5 بالمئة؟ 369 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 ليس تماماً. 370 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 ماذا فعلت؟ 371 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 أخبرت "ليف" عن مصدر الأموال. 372 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 جدياً؟ هل جُننت؟ 373 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 سيصدر الأمر عن قسم المطابقة. يستحيل أن يعرف أنني مصدر التسريب. 374 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 حتى لو كان هذا صحيحاً، سيلومك على أي حال. اسمع... 375 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 تحريت عن الأمر قليلاً، اتفقنا؟ 376 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 في السنوات العشر الماضية، تمّ التحقيق مع "آش" 377 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 بسبب اختفاء ثلاثة أشخاص كان يعمل معهم. 378 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 هذا رجل يعرف كيف يجعل الناس يختفون. 379 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 هذا لا يهم حقيقةً لأنها لن تكون مشكلة على ما يبدو. 380 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 ماذا تقول؟ 381 00:21:21,657 --> 00:21:22,949 ألن يحقق "بايلي" في أمره؟ 382 00:21:22,950 --> 00:21:24,535 لا يمكنهم ذلك. 383 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 إذا فُضح الأمر، فسيخسرون "كريكت" وسينهار "إكسيلسيور". 384 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 قد يكون هذا في صالحك، مع أخذ الأمور في الاعتبار. 385 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 لكن انس الأمر يا "كوب". 386 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 أنت من قال إن علينا أن نخرجه من حياتنا. 387 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 صحيح. علينا ذلك بالتأكيد، لكن علينا أن نفعل ذلك بحذر. 388 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 حسناً. 389 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - حسناً ماذا؟ - حسناً، أنت مطرود. 390 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - ماذا؟ - قلتها بنفسك. 391 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 إنه رجل خطير. يجب ألّا تكون في جواره. 392 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 لكن أنت بلى؟ 393 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 ليست لديّ الخيارات المتاحة لك. 394 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 أنت تتحدث عن والد "غرايس". 395 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 أجل، لقد وبختني بحزم في "هامبتونز". 396 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 حسناً، ما كان عليها أن تفعل ذلك. 397 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 إنها تريد مصلحتك، وهي محقة. 398 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 لا، ليس محقة. اتفقنا؟ 399 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 إذا ذهبت للعمل مع "كوان"، 400 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 كأنني أضع قضيبي وخصيتيّ في إناء على مكتبه. 401 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 يا لها من صورة! 402 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 كما أنك لا تستطيع أن تطردني. 403 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - حقاً؟ - أجل. لم أوقّع عقد عدم إفشاء. 404 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 سأطلب من الموارد البشرية الاهتمام بالأمر. 405 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 ألن تلقي التحية؟ 406 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 "فيليكس"! ما هذا الهراء؟ هل لديك مفاتيح بيتي؟ 407 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 لم لا تكون معي؟ 408 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 كلّ ما هو لك هو لي الآن. 409 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 لعلمك، لا أحب تقديم الخدمات 410 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 لأن بعض الناس يمزجون بين التعاطف والضعف. 411 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 ثم يظنون أنه يمكنهم استغلالي. 412 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 هذا ليس ما في الأمر. 413 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 آمل ذلك. 414 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 لأنني اكتفيت من هرائك. 415 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 ليس هراء! لديّ المال. 416 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 لو كان لديك المال، لكان لديّ المال، 417 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 صحيح؟ 418 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 لذا أخبريني، 419 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 كيف ستجمع مدبرة منزل 50 ألف دولار؟ 420 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 65 ألفاً في الحقيقة. 421 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 الفوائد مدمرة! 422 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 جمعت المبلغ في المرة الماضية، أليس كذلك؟ 423 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 نعم. 424 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 ما زلت أتساءل بشأن ذلك. 425 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 سأجمع لك المال قريباً يا "فيليكس". 426 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 اتفقنا؟ 427 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 أعدك بذلك. 428 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 ليست المشكلة في إنني لا أصدقك. 429 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 لكنني أفضّل أن أعمل وفقاً لجدول زمني. 430 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 أمهلك حتى نهاية الأسبوع. 431 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 هل هذه مشكلة؟ 432 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 أفضّل أن تمهلني أسبوعين. 433 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 ستزيد الفائدة. 434 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 ليس إذا رحمتني قليلاً. 435 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 هل تريدين أن أرحمك قليلاً؟ 436 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 تعرفين أنك كنت دائماً تعجبينني. 437 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 آسفة يا "فيليكس". 438 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 أريدنا أن نكون صديقين وحسب. 439 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 ليلة سعيدة. 440 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 أسبوع واحد. 441 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 اسمع. هل يبدو لك هذا الجانب أعلى؟ 442 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 هل نسيت أن تخبريني عن حديثك إلى "كوب"؟ 443 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - يُحتمل أنني نسيت. - بحقك يا "غرايس". 444 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - كنت قلقة بشأنك. - حقاً؟ 445 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 حاول أن يطردني لذا... 446 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 حسناً. 447 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 حسناً؟ 448 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 أقصد أن لديك عملاء آخرين يا "بارني". 449 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 عملاء لم يتسببوا بدخولك المستشفى. 450 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 حسناً، هذا... 451 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 هذا ليس المقصود. 452 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 حقاً؟ 453 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - ما المقصود إذاً؟ - تحاولين أن تدفعيني إلى ركن، 454 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 ليكون العمل مع أبيك خياري الوحيد. 455 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 وهل سيكون هذا سيئاً؟ 456 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 ستكسب أكثر بكثير مما تجنيه الآن. 457 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - عملي جيد. - حقاً؟ 458 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 هل عملك جيد يا "بارني"؟ 459 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 لأنني أرى كشوفات المصرف. 460 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 ودفاتر موازنة الحسابات. 461 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 أنا وأنت معاً يا "غرايس"، صحيح؟ 462 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 أليس هذا ما نقوله؟ أنا وأنت؟ 463 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 لكننا لم نعد أنا وأنت وحدنا، صحيح؟ 464 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 أنا وأنت وطفلتان، 465 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 وطفل ثالث في الطريق، وهذا البيت وهذه البلدة. 466 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - لا أحتاج إلى أي من هذا. - لكن هذا ما لديك. 467 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 هذا بيتنا. 468 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 هذه حياتنا. 469 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 وأنت اخترتها مثلي. 470 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 أنت لا تفهمين. 471 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 حقاً؟ 472 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 حسناً. 473 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 إذاً فهّمني. 474 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 ما الذي لا أعرفه؟ 475 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 ما الذي سيكون سيئاً جداً إذا عملت لدى أبي؟ 476 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 العمل لدى أبيك ليس سيئاً. 477 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 بل يكمن السوء في مدى رغبتك في أن أعمل لديه. 478 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 لم يؤمن ذاك السافل بقدراتي يوماً. أنت كنت تؤمنين بي، لكن ليس بعد الآن. 479 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 "بارني". 480 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 ماذا... 481 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 اسمع. 482 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 هذا ليس صحيحاً إطلاقاً. 483 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 هل تسمعني؟ 484 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 كنت قلقة بشأنك لأنك تبدو مرتبكاً في الفترة الأخيرة. 485 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 أعرف أنها كانت سنة صعبة، لكنني سأجد حلاً، اتفقنا؟ 486 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 أريدك أن تثقي بي. 487 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 اتفقنا؟ 488 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - حسناً. - حسناً. 489 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 حسناً. 490 00:28:31,378 --> 00:28:33,421 "توقّف" 491 00:28:33,422 --> 00:28:35,716 إشارة توقّف. 492 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 حسناً. أجل. 493 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 عليك أن تدوس على المكابح في وقت مسبق يا صاحبي. 494 00:28:41,722 --> 00:28:43,097 {\an8}- آسف. - لا بأس. 495 00:28:43,098 --> 00:28:44,640 {\an8}"(إيلينا بينيتيز) - الـ1:30" 496 00:28:44,641 --> 00:28:46,559 حسناً يا "توري". سأقابلك أنت و"كات" في الـ3:00. 497 00:28:46,560 --> 00:28:48,144 أيمكنك أن تستقلّي سيارة "أوبر" من المدرسة؟ 498 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 ألن تقلّني؟ 499 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 يمكنني أن أجد شخصاً للحلول مكاني في الحصة الأخيرة إذا أردت أن أرافقك. 500 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 لا بأس. اتفقنا؟ 501 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 ستكون "توري" بخير. لا داعي لتعقيد الأمر. 502 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 يمكنني أن أكرر الأمر بكلمات أقل. 503 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 الخط. 504 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 في هذه المرحلة، لن أصل إلى جلستي على قيد الحياة. 505 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 هل يمكنك أن تمنحيه فرصة من فضلك؟ هذه سيارة كبيرة. 506 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 اتفقنا؟ من فضلك. 507 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 إشارة حمراء... 508 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 "ممنوع الانعطاف عند الإشارة الحمراء" 509 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 بدأنا نشعر بالعياء في الخلف يا صاحبي. 510 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 ما هذا الهراء يا "هانتر"؟ هل تحاول أن تقتلنا؟ 511 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 هل تريد أي منكما القيادة؟ 512 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 مهلاً. تم تعليق رخصتك لأنك قدت وأنت ثملة. 513 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 ورخصتك منتهية الصلاحية. وأنت منشغل في الشجار مع الجميع لتتنبه. 514 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 فلم لا تهدؤون وتدعونني أقود بسلام؟ 515 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 حسناً. إشارة خضراء. 516 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 اسمعي. 517 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 راسليني وأنت في طريقك إلى المحكمة، اتفقنا؟ 518 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 "كوب"! مرحباً! 519 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 مرحباً. 520 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 مرحى. سيارة جميلة. 521 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 شكراً. أجل، آسف. لم يتسن لي أن أعيدها لك بعد. 522 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 مررت بأيام صعبة. 523 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 أجل يا رجل. سمعت بالأمر. أنا آسف. 524 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 المصائب لا تأتي فرادى. صحيح؟ 525 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 بكلّ تأكيد! 526 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 مهلاً، اسمع. أريد أن أعتذر 527 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 على أسلوبي في التحدث إليك على الشاطئ. 528 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 أظن أن مسألة المباحث الفدرالية أربكتني أكثر مما أود أن أعترف. 529 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 لم أكن في أفضل حالاتي، و... لم أقصد أن أكلمك بذاك الأسلوب. 530 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - حسناً. - أجل. 531 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 والآن، لا تسئ فهمي، فأنا أود كثيراً أن أراك في القمة مجدداً. 532 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 وما زال العرض قائماً. 533 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 لكنني أريد أن أوضح بأن هذا كلّ ما في الأمر، اتفقنا؟ 534 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 إنه عرض. يمكنك أن تقبله أو أن ترفضه. 535 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 أنا ممتن لك. 536 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - وبعد؟ - سأفكر في الأمر. 537 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - حسناً. - أجل. 538 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 عليّ أن أهتمّ بمسألة "توري"... 539 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 أجل، طبعاً. 540 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - أخبرني إن كان يمكنني المساعدة. - شكراً. 541 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 سيكون الأمر رائعاً يا "كوب". أعدك بذلك. 542 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 أخبرني أنك موافق وسأطلب من "ديميل" إعداد العقد. 543 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - بالتأكيد. - حسناً! 544 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - أيذهب "غوردي" إلى عرض أزياء؟ - هل تعرفين "غوردي"؟ 545 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 أجل، فهو يتأملني دائماً حين يزور "نيك". 546 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 هذا منطقي. 547 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 ريع عرض الأزياء للأعمال الخيرية. و"غوردي" من الرعاة وعليه الذهاب. 548 00:31:56,792 --> 00:31:59,043 ألن يكون من المنطقي أكثر أن يقدّم كلّ أمواله للأعمال الخيرية 549 00:31:59,044 --> 00:32:01,128 بدلاً من إقامة حفلات باهظة الثمن؟ 550 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 لا يمكنك أن تطبقي المنطق على الأعمال الخيرية. 551 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 هذا خطئي. 552 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 حسناً، سأدخل. 553 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - كاميرات؟ - أنت بخير. 554 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 ولنكون واضحين، هذا رجل بالغ يجمع بطاقات "بيسبول". 555 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 بطاقات "بيسبول" قيمة. 556 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 كما تريد. 557 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 وربما فيما أنت في الداخل، يمكنك أن تبحث عن شيء أفضل. 558 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 حسناً، لا وقت لديّ للتفتيش. جلسة ابنتي في الـ3:00. 559 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 أريد غنيمة جيدة يا "كوب". 560 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 لا مزيد من الهراء. 561 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 شكراً. الضغط المتزايد مفيد جداً يا "إيلينا". 562 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 أنا و"غوردي" لم نكن مقربين قط. 563 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 مثل العديد من الرجال هنا، وُلدت صداقتنا 564 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 نتيجة ظروف مناسبة ومشاكل متطابقة في لعب الـ"غولف". 565 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 لكن كانت لديه مهمة استشارية في "سيول" في الفترة التي انهار فيها زواجي. 566 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 وكانت "ليزا" تفعل ما تفعله أياً ما كان، 567 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 فسمح لي بأن أقيم في بيته فيما كنت أبحث عن شقة للإيجار، 568 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 وهذا يعني أنني ما زلت أعرف رمز تعطيل جهاز إذا لم يغيره. 569 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 كانت طريقة فظيعة لردّ طيبته، 570 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 لكن كانت "إيلينا" يائسة، وأنا أيضاً من جديد. 571 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 كانت "ليزا" مؤثرة. 572 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}"(ذا هوت هيوز)، 10,800 متابع" 573 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}ومع ارتفاع عدد متابعيها، زادت الأشياء المجانية التي حصلت عليها. 574 00:33:24,254 --> 00:33:25,963 {\an8}لكن مشكلة الأشياء المجانية 575 00:33:25,964 --> 00:33:28,217 {\an8}هي أنه لا يتبقى مكان لوضعها. 576 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 هذا جميل. 577 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 لديها الكثير من المتابعين. 578 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 كما تريدين. 579 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}"(ميتس)، 1967، نجوم مبتدئون (بيل دينيهي) - (توم سيفر)" 580 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}بطاقة "توبس" للمبتدئ "توم سيفر" من عام 1967، 581 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 مدققة وبحالة ممتازة. 582 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 في تلك السنة، حاز "سيفر" جائزة مبتدئ العام، 583 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 وبعد سنتين، حصل على جائزة "ساي يونغ" 584 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 وساعد "ميتس" على الفوز بأول بطولة عالم. 585 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 كانت قيمة البطاقة تفوق 300,000 دولار 586 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 بفضل ازدهار سوق البطاقات الرياضية 587 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 تؤججه وحدة الرجال وشعورهم بالحنين. 588 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 لا شيء يدلّ على طفل مهمل 589 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 بقدر ملكية بطاقات ممتازة قديمة للاعب المفضل لديه في صغره. 590 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 على أمل أن تحتفظ البطاقة بقيمتها أكثر من بطاقات "بيني بايبيز". 591 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 لقد عادا. عليك أن تخرج الآن. 592 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 ماذا؟ 593 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 هيا! مهلاً! 594 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 هلّا تكفين عن المبالغة في ردود فعلك. 595 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 أنت حقير! 596 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 دفعت 100 ألف دولار لرعاية حفلك السخيف. 597 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 والآن لن نذهب حتى! 598 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 طبعاً! اجعل مالك محور الموضوع! 599 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 إنه حدث خيري لعين! 600 00:35:08,984 --> 00:35:10,652 طبعاً المال محور الموضوع. 601 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 سيفوتنا الحفل. فلتكفي عن التصرف بحساسية. 602 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 لا أتصرف بحساسية يا وغد! 603 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 وصفتني بالعجوز. 604 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 عودي إلى السيارة. لم أصفك بالعجوز. 605 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 بل ما قلته كان، "عليك أن تكفي عن ارتداء ملابس تليق بفتاة في الـ25." 606 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 لأنك خبير في الموضة! 607 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 ترتدين فعلاً ملابس تليق بفتاة في الـ25. 608 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 وتنشرين صوراً لنهديك على "إنستغرام"... 609 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - حسناً. نهداي! - ...هذا لا يجعلك خبيرة في الموضة. 610 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 أنت عاجز عن تحمل المسؤولية ودعمي. 611 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 يا ويلي! عمّ تتكلمين؟ 612 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 أنا لا أدعمك؟ 613 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 من برأيك يدفع تكاليف هذه المهزلة التي تسمينها مسيرة مهنية؟ 614 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 أنا أكسب مدخولاً. 615 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 تباً. 616 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - ماذا يحدث؟ - إنهما يتشاجران. 617 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 مدخول؟ 618 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 مدخولك المزعوم هذا لا يسدد حتى ثمن أحذيتك. 619 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 هل يمكنك الخروج؟ 620 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 ولا يمكنك أن تسميها مسيرة مهنية أيضاً إن لم تكسبي المال وأنت تفعلينها. 621 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 ليس بعد. 622 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 يا إلهي! 623 00:36:02,913 --> 00:36:04,789 أنت رجل وضيع مثير للشفقة 624 00:36:04,790 --> 00:36:07,124 وتظن أن حسابك المصرفي يجعل قضيبك أكبر حجماً. 625 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 وأنت واحدة من بين مليون ربة منزل بيضاء البشرة في منتصف العمر 626 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 تشتري متابعين وتروّج لنفسها على "إنستغرام" 627 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 في محاولة يائسة لتصبح شبيهة "غوينيث بالترو" 628 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 - فيما يدفع زوجك تكاليف الأمر كلّه. - رباه! 629 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 أظن أنهما بدآ للتو. 630 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 حسناً، كنت تحب أن تكون لي مسيرة مهنية. 631 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 أجل، كان ذلك حين كنا لا نزال نمارس الجنس. 632 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 هذا هو لبّ الموضوع. هل تريد أن تمارس الجنس؟ 633 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - أرجوك، لا تثني على نفسك. - لا. لا بأس. 634 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 أصبحت مبللة جداً من فرط الإثارة لمجرد التفكير في الأمر. 635 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 لم تشعري بالإثارة منذ إدارة "أوباما". 636 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 في الماضي، كنت لأقفز. 637 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 حين كنت أثق بأن ظهري سيصمد وبأن ركبتيّ ستتحملان قوة السقوط. 638 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 وفي الماضي طبعاً، لما كان عليّ أن أقفز. 639 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 والآن أنا مجبر على فعل ذلك ولا أستطيع. 640 00:36:54,923 --> 00:36:58,176 وهذا يا أصدقائي ويا جيراني تصوير جيد لمنتصف العمر 641 00:36:58,177 --> 00:36:59,595 سترونه في حياتكم. 642 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 حسناً. اسمعوني جميعاً. وتر "دو" كبير. 643 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 ثم "لا" صغير. 644 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 ثم "فا". 645 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 أحسنتم. وهذا "صول". 646 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 حسناً. هذا ما كنا نعمل عليه لأسابيع. 647 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 لذا لنرفع التحدي قليلاً. 648 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 خمسة، ستة، سبعة، ثمانية... 649 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 "تقدّم الأوتار" 650 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 تابعوا. 651 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 هل ستعود؟ 652 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 اصمت! 653 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}يا إلهي! أنت غبية! هذا يصدمني! 654 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}"(توري): في سيارة (أوبر) أتجه إلى المحكمة لأقابل (كات)." 655 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - لا تعد! - لا أصدق أنني سأتأخر. 656 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 أتعرفين ما ستفعلينه؟ 657 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 لننتظر ثلاث ساعات أخرى لكي تصففي شعرك اللعين! 658 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 هل رمقتني بتلك النظرة؟ 659 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 كنت تحب الـ"بيسبول". 660 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 كنت أصطحبك إلى "شاي" لترى فريق "ميتس" وهو يلعب. 661 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 رباه! لم تكن تكتفي من الأمر. 662 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 والآن، متى كانت آخر مرة اصطحبت فيها "هانتر" إلى مباراة؟ 663 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 لقد زال الآن يا أبي. 664 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - ما هو؟ - ملعب "شاي" زال. 665 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 لقد بنوا ملعباً جديداً. 666 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 زالت أمور كثيرة يا "أندي". 667 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 وأمور كثيرة ما زالت موجودة. 668 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 أبي. 669 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 "توري" في طريقها إلى الجلسة، وأين أنت؟ 670 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 عالق في حمّام وأنت تسرق بطاقة "بيسبول". 671 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 أظن أن هذا اختزال مبالغ فيه. 672 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 تبلغ قيمة هذه البطاقة 300,000 دولار. 673 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 وما قيمة ابنتك؟ 674 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 أفعل هذا من أجلها. 675 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - من أجلهم كلّهم. - هذا هراء. 676 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - أبي. - متى ستكتفي يا "أندي"؟ 677 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - أنا صانعة محتوى. - يا ويلي! 678 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 حان وقت الذهاب. 679 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 محتواك مطابق لما تقدّمه أي مؤثرة أخرى في مثل سنك. 680 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 أنت تنشرين مقاطع لنفسك وأنت شبه عارية 681 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 وتروجين لمنتجات وتصفينها بالظريفة، 682 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - ليرسل لك المزيد من الناس منتجات. - حان وقت الذهاب. 683 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 ثم يمكنك أن تصفيها بالظريفة. أنت لا تصنعين شيئاً. 684 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 أنا أبني علامة تجارية يا مغفل! 685 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - حباً بالله! - "كوب"، ماذا يجري؟ 686 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - أنت غبية تماماً! - تباً لهذا الهراء! سأخرج. 687 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - هذا يخنقني! - أطبق فمك! 688 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 تملئين بيتنا بهذه القذارات! 689 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 نحن أشبه بالمكتنزين! 690 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 انظري إلى هذه القذارات. ما هذه؟ 691 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 هذه غرفة طعام. ليست خزانة! 692 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 ما هذا الهراء؟ 693 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 لا تلمس أغراضي! 694 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - أعطني إياه! يا وغد! - هذا محتواك البائس! 695 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 لم لا ترين الجميع الزريبة التي نعيش فيها؟ 696 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - تباً لك! - تباً لك! 697 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 لم لا تسد العالم خدمة وتموت بداء السرطان؟ 698 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 صدقيني يا عزيزتي. لا يمكن للسرطان أن ينافسك. 699 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - اللعنة... أعطيني هذا اللعين! - لا تلمس... تباً... 700 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - كيف فعلت هذا؟ - لا تسألي. 701 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 هل أحضرت البطاقة؟ 702 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 لنذهب. تأخرت. 703 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 أعتذر على التأخير. 704 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 حسناً. هل الجميع هنا؟ 705 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - نعم يا حضرة القاضية. - حسناً. لنبدأ. 706 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 يا حضرة القاضية، أظن أننا كلّنا نريد الشيء نفسه، 707 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 وهو الاعتراف بخطورة هذا الخطأ 708 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 من دون أن نسمح له بالإساءة إلى مستقبل الآنسة "كوبر" الواعد. 709 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 اعترفت الآنسة "كوبر" بالخطأ الفظيع في القرار الذي اتخذته، 710 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 وهي مستعدة لتحمّل المسؤولية. 711 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 بالإضافة إلى ذلك، إنها لم تتورط في أي مشكلة من قبل، 712 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 وهي طالبة متفوقة ونجمة فريق كرة المضرب في "مايفيلد"... 713 00:41:46,590 --> 00:41:47,924 أعرف الخطاب يا سيدة "ريزنيك". 714 00:41:47,925 --> 00:41:49,800 سمعته مرات تفوق عدد مرات تلاوتك له. 715 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 ماذا تطلبين؟ 716 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 تخفيض التهمة إلى جنحة للقيادة المترنحة وتعليق الرخصة لثلاثة أشهر، 717 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 و25 ساعة من الخدمة المدنية. 718 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 هذا عقاب خفيف. 719 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 كما قلت، إنها شابة رائعة. 720 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 هذه لطخة على سجل ناصع. 721 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 آنسة "كوبر". 722 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 أفترض أنك تفهمين خطورة خطئك؟ 723 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 نعم يا حضرة القاضية. ارتكبت خطأ فادحاً. 724 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 لديّ ابنتان أكبر منك سناً بقليل 725 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 ولقد ارتكبتا حصتهما من الأخطاء. 726 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 تعليق الرخصة لستة أشهر و50 ساعة من الخدمة المدنية. 727 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 وحين تنتهين، سأشطب المسألة من سجلك. 728 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 شكراً يا حضرة القاضية. 729 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 لقد حصلت على فرصة عظيمة يا آنسة "كوبر". 730 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 لا تجعليني أندم على ذلك. 731 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 حسناً. ما التالي؟ 732 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 الأمور بخير. 733 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 "لا مستقبل لي ولا شجرة عائلة 734 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 أعرف كيف يكون الأمير والعاشق 735 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 كيف يجب أن يكون" 736 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 مرحباً يا "كات". حققت معجزة لـ"توري". 737 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي. 738 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - أجل، لا تشكريني بعد. - لماذا؟ ماذا حصل؟ 739 00:43:57,429 --> 00:43:59,472 لا. "توري" بخير. أنا أتحدث عنك. 740 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 سيصدران أمراً زجرياً. 741 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 أمراً زجرياً؟ 742 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 ذهبت إليهما. قلت إنني سأدفع. 743 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 وجد محاميهما المقطع الذي تلكمين فيه "سام". 744 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 لا علاقة لذلك بما يجري. 745 00:44:11,568 --> 00:44:13,819 إنهما يهددان بتبليغ وزارة التربية عنك 746 00:44:13,820 --> 00:44:15,530 لسحب رخصة مزاولة المهنة منك. 747 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 يا إلهي! ما خطبهما؟ 748 00:44:17,908 --> 00:44:19,200 أنا أعمل على الموضوع. أصغي إليّ. 749 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 لا تنظري إلى ذاك البيت اللعين. لا تقتربي منه. 750 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 إذا رأيتهما، امشي في الاتجاه المعاكس. هل تفهمين؟ 751 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 لا تزيدي الوضع سوءاً. 752 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 حسناً. 753 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 "تفضل الآن 754 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 وإذا أحببت أن تخبرني، تفضل الآن 755 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 وإذا أردت أن تشتري لي الأزهار، تفضل الآن" 756 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 اللعنة! 757 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 يا للهول! 758 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 "أرلو"؟ 759 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 يا إلهي! 760 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 يا إلهي! 761 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 "ميل"؟ 762 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 "ميل"؟ 763 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - ماذا تفعلين هنا؟ - آسفة، أعرف أنه كان عليّ أن أتصل، 764 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 لكنني سمعت أنك تورطت في مشكلة. 765 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 هل هذا كلب؟ 766 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 يا إلهي! 767 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 لم أفعل ذلك عمداً. ظهر فجأة. 768 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 يا إلهي! سيظنان أنني قتلته. 769 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 اسمعي. كان هذا حادثاً، صحيح؟ 770 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 أنت لا تفهمين. 771 00:46:06,767 --> 00:46:08,476 أخوض حرباً مع هذين الجارين اللعينين. 772 00:46:08,477 --> 00:46:10,561 بسبب كلبهما، بسبب هذا الكلب! 773 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 لهذا السبب اعتُقلت. 774 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 لن يصدقا أن ما حصل كان حادثاً أبداً. 775 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 لقد قُضي عليّ. 776 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 حسناً، عليّ أن أذهب وأخبرهما. 777 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 لا. 778 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 ماذا تعنين "لا"؟ لقد نفق. 779 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 أنت محقة. سيلومانك. 780 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 هل لديك معول؟ 781 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 يا إلهي! غطّيه. 782 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - غطّيه. - يا إلهي! 783 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - غطّيه. - أنا أحاول! 784 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 يا إلهي! 785 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 هل أنت... 786 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - اذهبي واقطعي المياه! - حسناً. 787 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - هل تعرفين كيف تقطعين المياه؟ - ماذا؟ 788 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - هل تعرفين كيف تقطعينها؟ - لا! 789 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - يا إلهي! لنوقفها. - أوقفتها. 790 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 اللعنة! 791 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 لا أصدق أنني قتلت كلباً. 792 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 لم تقتليه. 793 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 أنا واثقة بأنني فعلت. 794 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 يا إلهي! كيف سأنام؟ 795 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 سأسمع صراخه الخافت. 796 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 لكنك أخبرت آل "زالكين" ألّا يتركا كلبهما طليقاً، صحيح؟ 797 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - أعني، طبعاً، لكن... - أجل، إذاً إنهما المسؤولان. 798 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 أشعر بأنني أفقد صوابي. 799 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 لا أتمتع بالطاقة لأنهي تمارين الرياضة، 800 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 لكن إذا أغضبتني، فسأفقأ عينيك بملعقة 801 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 وأقحمهما في حلقك. 802 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 هل تتناولين شيئاً ما؟ 803 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 أظن أنه من الواضح أنني لا أفعل. 804 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 لم لا؟ 805 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 العلاجات الهورمونية هي بديل مستحضرات التجميل الجديد. اختاري وحسب. 806 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 عليك أن تمضي بعض الوقت في الاعتناء بنفسك. 807 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 لست بخيرة منذ فترة. 808 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 وربما هذا سبب إقامتك علاقة مع "نيك"، 809 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 وربما لهذا السبب لكمتني في وجهي. 810 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 لكمتك لأنك صفعتني. 811 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 صفعتك لأنك لم تكوني تفكرين بشكل سليم. 812 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 لا أعرف ما خطبي. 813 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 كلّ ما حدث مع "نيك"، كنت أحاول أن أجد أجزاء مني فقدتها. 814 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 ثم بعد الطلاق، شعرت بأنني فقدت جزءاً أكبر مني. 815 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 والآن... 816 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 لا أعرف، كأن... 817 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 لم أعد مفيدة لأحد. 818 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 أنت أروع شخص أعرفه يا "ميل". 819 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 أنا جادة. 820 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 لا يمكنني أن أخبرك كم مرة شعرت بحاجة إلى الاتصال بك في العام الماضي، 821 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 لأطلب نصيحتك أو لأروّح عن نفسي. 822 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 شعرت بالضياع من دونك. 823 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 أنا أشعر بالضياع من دوني. 824 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 يا ويلي! قتلت "أرلو". رباه! 825 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 هل يمكننا أن نتحدث عن شيء آخر؟ أخبريني عن "آش". 826 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 يا إلهي! 827 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 لا يمكنني أن أتخلص من هذا الشعور 828 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 بأنه خطير جداً. 829 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 وأنا لا أتحدث عن الخطر الجذاب والرائع. 830 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 بل خطير بمعنى أنه ربما قتل شخصاً. 831 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 رباه! هل حصل شيء ما؟ 832 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 لا، أتعلمين؟ أنا لا... 833 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 لا أعرف ما الذي أقوله. 834 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - حسناً، انتقلي إلى التالي. - أجل، في الواقع... 835 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 أنا أرملة مدانة ولديها ولدان. 836 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 لا تدفني نفسك في تلك المشاكل الماضية، 837 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 وإلّا فلن يرى الناس إلّا ذلك. 838 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 أظن أنني ما دمت أعيش هنا، هذا كلّ ما سيراه الناس. 839 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 هذا كلّه في رأسك. الناس... نسي الناس ما حصل. 840 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 حقاً؟ 841 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 أنا واثقة بأنني كنت آخر من يتذكر. 842 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 كنت صعبة المراس. 843 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 من حسن حظك أنني أخوض انهياراً عصبياً. 844 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 أجل، من حسن حظي. 845 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 بحقك، أدخل كلّ صباح منذ خمسة أشهر وألقي التحية! 846 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 ماذا تظنين أنني أفعل بحق السماء؟ 847 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 أنت تبيع سيارات! 848 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 مرحباً. يُوجد طعام إن كنت جائعة. 849 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 ما بها؟ 850 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 أظن أنه حصل شيء ما في المدرسة. 851 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 سأعود سريعاً. 852 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 أنا سارق. دخلت السجن، اتفقنا؟ 853 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 كادت أن تكون أمسية جميلة. 854 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 اسمعي. 855 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 نعم؟ 856 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 هل من فرصة لتعودي أختي من جديد؟ 857 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 لم أكفّ عن كوني أختك قط. 858 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 هلّا تعودين إلى البيت. 859 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 نعم. 860 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 فُوجئت بأنه فيلم جميل. 861 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 أجل. 862 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 سأرحل. وجدت شقة. 863 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 ماذا تقصدين بأنك وجدت شقة؟ 864 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 وقعت عقد الإيجار. سأنتقل. 865 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - هل أعطاك أحدهم عقد إيجار؟ - أجل يا "أندي". أحدهم فعل ذلك. 866 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 سأرحل. 867 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 اسمعي. قال "هانتر" إن شيئاً ما حصل في المدرسة. 868 00:52:05,667 --> 00:52:07,418 - ماذا... - حسناً، لقد طُردت. 869 00:52:07,419 --> 00:52:08,670 لكن بعد أن استقلت. 870 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 يبدو أنك كنت محقاً منذ البداية يا "أندي". 871 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 أليس هذا رائعاً؟ 872 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 هلّا تتمهلين قليلاً من فضلك. 873 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 لا، لا يمكننا أن نتمهل لأنك ستقنعني بالعدول عن ذلك. 874 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 أنا قلق من أنك في مرحلة حداد وهذا... 875 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 طبعاً أنا في مرحلة حداد. 876 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 كان أبي أيضاً. 877 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 لقد أحبني لما أنا عليه... 878 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 ولم يشعرني بأنني معتوهة قط. 879 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - "آلي"... - رباه! أحبك كثيراً يا "أندي". صدقاً. 880 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 لكنني أرى كيف تنظر إليّ كلّما أظهرت ذرة مشاعر، 881 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 وكأنك تفكر، "هل ستفقد صوابها الآن؟" 882 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 وحين تقلق بشأني هكذا، حينها أقلق بشأن نفسي، 883 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 ويصبح الأمر أشبه بنبوءة تتحقق من تلقاء ذاتها... 884 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 لأنه كيف يمكنني أن أقنعك بأنني قد أكون بخير 885 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 وأنت الشخص الذي يجعلني أشك في ذلك؟ 886 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 تماماً. 887 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 اللعنة! 888 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 بحقك. دعيني أقلك. 889 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 تنتظرني سيارة "أوبر". 890 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 اسمع. أشكرك لأنك سمحت لي بالنوم هنا يا "هانتر". 891 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - سأراكما لاحقاً. - إلى أين تذهبين؟ 892 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 إلى المجال المفتوح. 893 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 ماذا؟ 894 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 أحبكما. 895 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 "آلي"، بحقك! 896 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 يا "آلي"، عليك أن تخبريني أين ستقيمين. 897 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 لماذا؟ لتتفقدني؟ 898 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 هل هذا أمر سيئ؟ 899 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 لا، ليس سيئاً. 900 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 أحبك يا "أندي". 901 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 أنا... أحتاج إلى أن أكون بمفردي الآن. 902 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 أريد أن أثبت لنفسي أنني لا أحتاج إلى أخي الكبير ليعتني بي. 903 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 وماذا لو احتجت أنا إليك؟ 904 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - تمنّ لي التوفيق. - بالتوفيق. 905 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 سأتصل بك. 906 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 مهلاً! 907 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 اذهب. انطلق. 908 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 ترجمة "موريال ضو"