1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 Куп, усе це ти знаєш. 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Планове ТО, 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,677 обмежене партнерство, 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,763 договір про підписку, 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,932 угода про керування інвестиціями. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,726 Умови й тарифи стандартні. 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - Є питання? - Усе в порядку. 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 Вибачте. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 ЕЛЕНА БЕНІТЕС 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 Ти мусиш відповісти? 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,076 Ні, це почекає. 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 Даруйте. 13 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Починаймо підписувати. 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 Куп. 15 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 Вітаємо вдома. 16 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 - Хто б міг подумати? - Так. 17 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 Дядьку Чарлі. 18 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 Я знаю про вас секрет, хоч ви думаєте, що не знаю. 19 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 Який секрет? 20 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 Привіт... Елено. 21 00:01:55,741 --> 00:01:57,492 Ти мене уникаєш. 22 00:01:57,576 --> 00:01:59,369 Я тебе не уникаю. 23 00:01:59,453 --> 00:02:00,913 Я був дуже зайнятий. 24 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 А зараз зайнятий? 25 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 Так, фактично зайнятий. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 Може, відкладеш снеки й відчиниш мені? 27 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 А чому ти прийшла? 28 00:02:18,931 --> 00:02:19,973 Що ж... 29 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 Я чула про твого батька. 30 00:02:24,394 --> 00:02:26,063 Вирішила зайти спитати, як ти. 31 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 У мене все нормально, дякую. 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 - Чесно? - Не знаю. 33 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 Я так розумію, ти прокралася на мій задній двір не заради співчуття. 34 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 Ні. 35 00:02:37,783 --> 00:02:39,034 Подруга дзвонила, Вікторія. 36 00:02:39,117 --> 00:02:42,371 Я тобі про неї розказувала. Працює в будинку на Вайт-Берч. 37 00:02:42,454 --> 00:02:44,581 Господарів не буде до понеділка. 38 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 Відкривають сезон у будинку на Нантакеті, її взяли з собою, 39 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 тож маєток буде пустий усі вихідні. 40 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 Я на всі вихідні їду на схід. Завтра. 41 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 На схід? Ти про що? В Китай? 42 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 У Гемптонз. 43 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 Овен Еш влаштовує подію, я мушу їхати. 44 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 Наш пограбований? Навіщо це тобі? 45 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 Він мене шантажує. 46 00:03:11,400 --> 00:03:13,527 Вимагає їхати на шикарний курорт? 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 Буржуйський шантаж. 48 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 Так, але я серйозно. 49 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 Що, в біса, коїться? 50 00:03:21,243 --> 00:03:23,996 Він записав мене на камеру в себе вдома. 51 00:03:25,873 --> 00:03:28,750 - А про мене знає? - Не знає – і не дізнається. 52 00:03:29,751 --> 00:03:32,838 - Чому ти мені не сказав? - Бо не хотів тебе нервувати. 53 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 До чого він тебе змушує? 54 00:03:37,092 --> 00:03:38,177 Усе складно. 55 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 Уявімо, що я не дурніша за тебе. 56 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 Я на якийсь час інвестую його капітал. 57 00:03:45,851 --> 00:03:46,852 Довбані білі люди. 58 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 І не кажи. 59 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 А в тебе які проблеми? Чому так горить? 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 Чіво заарештували. 61 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 Чорт. За що? 62 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 За ідіотизм. 63 00:03:55,360 --> 00:03:56,445 Але не це головне. 64 00:03:56,528 --> 00:03:58,822 Твій дружок Барні сказав, що мої гроші зависли. 65 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 Я мусила позичити на заставу, а Чіво дав драпака. 66 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 Дякую за те, що все так. 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 Повір: мені ті гроші потрібні не менше, ніж тобі. 68 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 Але Нік узяв Овена в інвестори, 69 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 і Барні не може брати гроші, доки не перевірять бухгалтерію. 70 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 Тобто цей тип, який тебе шантажує, і мені заважає забрати гроші? 71 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 Він мені не подобається. 72 00:04:25,057 --> 00:04:26,600 Він знає, що я чекаю, так? 73 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 Ти точно готовий? 74 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 Ти щойно поховав батька. 75 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 Так, приємно буде відволіктися. Важкий був тиждень. 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Чудово, що ви з Гантером відпочинете разом. 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,947 Чомусь я думаю, що його манить не це. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 Дочка. 79 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 - Даліла? - Даліла. 80 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 Я думаю, вона йому не по зубах. 81 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 Мені здалося, що на седері вона хотіла йому подрочити під столом. 82 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 Ось чим той вечір відрізнявся від усіх інших. 83 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 Поки нас не буде, зможеш навідуватись до Алі? 84 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 Знаю, ти не любиш, коли я нависаю... 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 У неї батько помер. Треба нависати. Навідаюсь. 86 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 - Так. Нема за що. - Дякую. 87 00:05:08,725 --> 00:05:10,644 Що вони там роблять? 88 00:05:10,727 --> 00:05:11,812 Мурують камʼяну стіну. 89 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 - Це капець. Не питай. - Добре. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Я не хотіла зараз про це говорити, але 91 00:05:17,901 --> 00:05:19,695 я не отримала від тебе гроші. 92 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Що? 93 00:05:21,780 --> 00:05:24,116 Дивно. Переказ мав прийти на тому тижні, як завжди. 94 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Сьогодні я ще раз перевірила. 95 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Ну, я трохи перекидав гроші. 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,789 - Може, щось наплутав. - Так. 97 00:05:30,873 --> 00:05:32,499 Добре, я подивлюся. 98 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 Ну ти поглянь. 99 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 Добрий день. 100 00:05:36,879 --> 00:05:39,214 - Не скучай і не лізь у халепу. - Добре. Так. 101 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 - Так. Добре. - Бувай. 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 Ти будеш у нормі? 103 00:05:45,345 --> 00:05:47,639 Вештаючись по великому порожньому будинку, 104 00:05:47,723 --> 00:05:49,391 покинута всіма дорогими людьми? 105 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 Це занадто мʼяко сказано. 106 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 Не пропаду. Може, хоч раз нарешті сяду писати. 107 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 Було б добре. 108 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 Па-па. 109 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Па-па, мужчини. 110 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 Бувай, мамо. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Люблю. 112 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 - Чудово. А де Барні? - Окей. 113 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - Не знаю, де він. Але... - Він зʼявиться? 114 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Це його проблеми. 115 00:06:37,105 --> 00:06:38,524 Так чи так, ми полетимо. 116 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 - Ого. Вау-вау. - А ось і він. 117 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 - Краще пізно, ніж ніколи. - Кльовий вікенд. 118 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 Три аміґос беруться за старе. 119 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 - І Ґрейс! - Так. 120 00:06:54,748 --> 00:06:55,791 Що за нафіг? 121 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 Припаркуйте під дахом, де ніхто її не коцне, добре? 122 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 - Добре. - Почули мене? Добре. 123 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 Вау, серйозно? 124 00:07:03,048 --> 00:07:05,467 Я не просив тебе купувати мені «роллс». Це мука. 125 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 - Гей, ти як? - Не дякуй. 126 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 - Привіт. - Привіт. Як ти? 127 00:07:09,096 --> 00:07:11,390 - Ґрейс. Я радий, що ти з нами. - Я знаю. 128 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 Яке свято без вагітної дружини? 129 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 Який приємний сюр... колісниця чекає. 130 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 - Так, летимо. - Летимо. 131 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 Як ти ефектно зʼявився. 132 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Слухай, 133 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 я пропустив виплату аліментів. 134 00:07:25,988 --> 00:07:27,489 Чорт, вибач. 135 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 Люди Еша залізли мені в дупу і вже визирають через рот. 136 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 Ясно. А є хоч приблизне уявлення, коли це закінчиться? 137 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 Тиждень, місяць. Вони жахливо прискіпливі. 138 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 Чорт забирай. 139 00:07:37,958 --> 00:07:39,877 А батько щось тобі лишив? 140 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 Я просто розглядаю всі варіанти. 141 00:07:42,588 --> 00:07:44,089 Це не варіант. 142 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 Він мав страховку життя для мами і маленький трастовий фонд для Алі. 143 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 Про мене він думав, що я забезпечений. 144 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 Яка іронія. 145 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 Таке питання. А ти не задумувався, 146 00:07:54,141 --> 00:07:56,727 чому Еш запросив нас усіх на цілий вікенд? 147 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 Вечірка аж завтра ввечері. 148 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 Напевно, вважає нас друзями. 149 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 Він примусив тебе вчинити фінансове шахрайство. 150 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 А ти вчинив шахрайство заради мене. 151 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 Це... 152 00:08:06,111 --> 00:08:09,948 Це правда. Я просто кажу, що ці люди перекопують бухгалтерію спортзалу. 153 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 Ану ж вони щось знайшли? Ну, наприклад... 154 00:08:12,743 --> 00:08:14,369 Може, це якась пастка. 155 00:08:14,453 --> 00:08:16,079 Барні, це просто вікенд. 156 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 Спробуй розслабитися. Добре? 157 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 Добре. Мабуть, твоя правда. 158 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Тільки нічого не крадь. 159 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Як по-дорослому. 160 00:09:46,587 --> 00:09:49,214 ДРУЗІ ТА СУСІДИ 161 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 О, так. Реально те що треба. 162 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 - Добре. - Дякую. 163 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 Культовий маєток Гаверфорд побудували 164 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 на гектарі найкращої землі з видом на море в Саґапонаку. 165 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 Квадратний кілометр будинку, басейн, сад і тенісний корт – 166 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 усе було виконано в класичному гонтовому стилі Іст-Енду... 167 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 доки Овен Еш не викупив маєток за солідні 12 мільйонів, 168 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 а потім ще 12 витратив на знесення і перебудову в стилі раннього модерну, 169 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 щоб Чарльз Ґватмі й Норман Джеффі ахнули із захвату. 170 00:10:55,322 --> 00:10:57,533 У процесі перебудови він наплював на багаторічні 171 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 постанови мерії та намагання зберегти дюни. 172 00:11:01,370 --> 00:11:04,122 Неважливо, сидиш ти у трафіку чи летиш над ним, 173 00:11:04,206 --> 00:11:06,500 дорога до Гемптонзу вимагає терпіння, 174 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 тому твої зусилля може виправдати тільки такий будинок. 175 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 Привіт! Ласкаво просимо. 176 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 Як переліт? 177 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 - Безпроблемний. - Так? 178 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 - Дякую за вертушку. - Нема за що. 179 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 Не буду ж я мучити гостей гемптонзьким трафіком. 180 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 Здоров, брате. Радий бачити. 181 00:11:22,850 --> 00:11:24,059 - Чудово. Вітаю. - Привіт. 182 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 - Куп, радий, що ти вирвався. - Привіт. 183 00:11:26,144 --> 00:11:27,563 - Аякже. Аякже. - Так. 184 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 Гантере. Як самопочуття? 185 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 - Тату, ні. - Добре. 186 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 Ходімо, покажу тобі все. 187 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 А Мінікупер у нас росте. 188 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 Добре, народ. 189 00:11:40,158 --> 00:11:43,370 Влаштовуйтесь, погуляйте, скупайтесь у басейні – що хочете. 190 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Привіт, Гантере. 191 00:11:45,038 --> 00:11:46,790 Головна подія – завтра ввечері. 192 00:11:46,874 --> 00:11:48,750 Приїде кілька друзів, камерне свято. 193 00:11:48,834 --> 00:11:51,503 Але сьогодні буде чудова вечеря лише для нас. 194 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Я привіз шефа Ніколаса. 195 00:11:53,088 --> 00:11:55,716 - Він сере зірками Мішлен. - Вибачте, що перебиваю. 196 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 Хтось може мені показати найближчий туалет? 197 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 У мене не тазове дно, а швейцарський сир. 198 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 - Анка. - Так. 199 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 - Ти в порядку? - Сюди. 200 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 - Зацініть краєвид. - Показуй. 201 00:12:05,726 --> 00:12:06,727 Так. 202 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 - Чорт забирай. - Уявляю, скільки ти заплатив. 203 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 - Або ти крутий, або вали додому. - Ти вдома. 204 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 От дотепник. 205 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 - Куп. - Привіт. 206 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 Привіт, 207 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 дуже співчуваю – я чула про твого тата. 208 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 - Дякую. - Так. Ну, як твої справи? 209 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 Вибач, я не... Я... Мені взагалі можна таке питати? 210 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 А знаєш, забудь. Я просто... 211 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 - Пробач. - Ні, нічого. 212 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 Я в порядку. Дякую. 213 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 - Що... Справді? - Добрі новини. 214 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 Мої люди закінчили аудит «Міцних дуп у Ніка», 215 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 ми готові рухатися далі. 216 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 Ура! 217 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 - Чорт! - Братан! 218 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 - І як воно? - Чудово. 219 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 То що буде далі? 220 00:12:50,354 --> 00:12:53,607 Тепер почнемо консолідацію, поглинання систем бек-офісу: 221 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 бухгалтерія, звітність, дебіт, кредит – таке. 222 00:12:55,734 --> 00:12:58,028 І коли розширимося, вже діятимуть наші системи. 223 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 Секунду. Ми про це не говорили. 224 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 Ми не можемо передати тобі повний контроль з першого ж дня. 225 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 Думаю, за 30 мільйонів доларів я куплю собі прозорість, хіба ні? 226 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 Авжеж, але прозорість і контроль – не те саме. 227 00:13:12,251 --> 00:13:14,962 Але навіщо Нікові морочитися з зарплатами й пільгами 228 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 всього бек-офісу, коли я маю готову інфраструктуру? 229 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Бо це Ніків бізнес. 230 00:13:20,634 --> 00:13:23,554 Спокійно, Барні. Ми всі тут друзі. 231 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 Усе добре. Він виконує свою роботу. 232 00:13:25,389 --> 00:13:28,684 Твоя основна компетенція – керування капіталом. 233 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 А моя – компаніями. 234 00:13:29,852 --> 00:13:32,104 Якщо хочеш нехтувати операційною ефективністю 235 00:13:32,187 --> 00:13:33,480 на семизначну суму... 236 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 Закрадається питання: чому? 237 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 Барні, не впирайся. Краще працюймо. 238 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 А ще я не хочу, щоб ти гаяв час на баланс чекової книжки, 239 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 коли твоє завдання – розвивати імперію Брендеса. 240 00:13:50,163 --> 00:13:51,498 Шліть мені копію звітності. 241 00:13:51,582 --> 00:13:53,625 Безумовно. Це твоє шоу. 242 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 - Хлопʼята, повний уперед. - Повний уперед. 243 00:13:57,004 --> 00:13:58,380 Більше ні слова про роботу. 244 00:13:58,463 --> 00:14:00,007 Ми з Сем ідемо на парний масаж. 245 00:14:00,090 --> 00:14:03,427 А ви всі будьте як удома, насолоджуйтесь маєтком. 246 00:14:03,510 --> 00:14:04,761 - Скоро побачимося. - Добре. 247 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 - Тіштеся. - Добре. 248 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 - Ми на місці. - Кайфуйте! 249 00:14:07,014 --> 00:14:09,391 Я не знав, що тут усі будуть парами. 250 00:14:09,474 --> 00:14:10,851 Тепер ти мій кавалер. 251 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Ненадовго. 252 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Зараз побачиш. Я посигналю повіям. 253 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 О, ні. Я пас. Дякую. 254 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Точно? О цій порі року тут є великі таланти. 255 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 Та ну, я ж з Гантером. 256 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 По-моєму, ми його ще не скоро побачимо. 257 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 Я знаю. Це... Я... 258 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 Сам винен, потім не плач. 259 00:14:58,065 --> 00:14:59,107 Привіт, Мел, що нового? 260 00:14:59,191 --> 00:15:01,652 Привіт, ми з тобою на ці вихідні залишилися самі. 261 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 Може, приїдеш до мене? Netflix подивимось, почілимо. 262 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 Це означає зовсім інше. 263 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 - Справді? - Так. І добре, я приїду. 264 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 Чому ти шепочеш? 265 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 Я на уроці. 266 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 Серйозно? А навіщо ж відповіла? 267 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 - Я думала, це терміново. - Ні, я просто так. 268 00:15:19,753 --> 00:15:21,338 Вертайся до учнів. Передзвониш. 269 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Добре. Бувай. 270 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 От нахера? 271 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 Ой, чорт. Вибач! 272 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Я не... 273 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 Пробач. 274 00:16:57,518 --> 00:16:58,977 Вони наче милі й невинні, 275 00:16:59,061 --> 00:17:01,480 але тут це інвазивний вид. 276 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 Розносять кліщі, які поширюють хвороби. Знищують рослинність. 277 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 Віриш чи ні, але тут це головна причина ДТП. 278 00:17:08,278 --> 00:17:10,446 Один тип з Південної Африки привіз сюди 279 00:17:10,531 --> 00:17:13,867 двадцять африканських левів і випустив, щоб уполювали всіх оленів. 280 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 Я не люблю зброї. 281 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 Авжеж. 282 00:17:20,457 --> 00:17:21,791 Вибач, я не подумав. 283 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Ходімо в дім. 284 00:17:44,106 --> 00:17:45,649 А чому всі так рано на ногах? 285 00:17:46,149 --> 00:17:48,735 Переважно дивляться, хто ще приїхав. 286 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 Ми теж? 287 00:17:50,028 --> 00:17:51,572 Ні, ми спілкуємося. 288 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Дід любив ці місця. 289 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 У його батьків був тут будинок ще до того, як Гемптонз став Гемптонзом. 290 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 - Справді? - Так. 291 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 Сумуєш за ним? 292 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 Так, сумую. 293 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 Я теж. 294 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 Пережити таке набагато важче, ніж я думав. 295 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 Не важливо, скільки тобі років. Батько – це батько. 296 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Ходімо. 297 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 Куп! 298 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 Бозлі, привіт! 299 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Я чув, Джек лиже тобі черевики. І ти вклав серйозні гроші в Bailey. 300 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 Та хочеться заробити. Розумієш мене? 301 00:18:47,836 --> 00:18:49,046 А хто це? 302 00:18:49,129 --> 00:18:50,672 Це Бозлі. 303 00:18:51,924 --> 00:18:53,967 Тепер ти знаєш його не гірше, ніж я. 304 00:18:54,510 --> 00:18:55,928 Спитаєш, чи готове замовлення? 305 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 Зараз. 306 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 - Куп? - Привіт! 307 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 - Привіт. Який приємний сюрприз. - Справді. 308 00:19:08,398 --> 00:19:10,234 - Не знала, що в тебе тут є дім. - Немає. 309 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 Я приїхав до друга. 310 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 - Чудово. - А в тебе? 311 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 Є будиночок у Саґапонаку, 312 00:19:16,323 --> 00:19:18,951 на Геджес, через дорогу від магазинчика. 313 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Так, чудово. 314 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 А як справи у Джека? 315 00:19:23,622 --> 00:19:24,706 Джек – тарган. 316 00:19:24,790 --> 00:19:26,166 Він переживе і ядерний вибух. 317 00:19:26,250 --> 00:19:27,835 Я хотіла йому подзвонити, спитати, 318 00:19:27,918 --> 00:19:29,795 але що я скажу? 319 00:19:29,878 --> 00:19:31,588 Листівок для таких ситуацій немає. 320 00:19:31,672 --> 00:19:32,756 Справді немає. 321 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 - А ти тут надовго? - Лише до завтра. 322 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 Дуже прикро. 323 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 Ну, взагалі-то, 324 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 чоловік, у якого я зупинився, сьогодні влаштовує вечірку. 325 00:19:43,433 --> 00:19:45,477 - Приходь. - Навряд. 326 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 Чесно кажучи, там буде більше твоїх знайомих, ніж моїх. 327 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 Скинь деталі. Я дам знати. 328 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 - Добре. Радий був бачити. - Добре. 329 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Я теж рада. 330 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 А це хто? 331 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 Довга історія. 332 00:20:23,515 --> 00:20:26,018 Усе одно ти все зʼїси, тому просто бери і їж. 333 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 Їж. Кого ти дуриш? 334 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 - Овене. - Це юрист Еша. 335 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 Друзі, вибачте. 336 00:20:46,580 --> 00:20:48,665 Причин для тривоги немає. Ми зараз прийдемо. 337 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 Ну охрініти. 338 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 Еш! 339 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 Знов ця фігня? 340 00:21:04,389 --> 00:21:07,017 Друже мій, я ж вам сказав: отримайте ордер. 341 00:21:08,852 --> 00:21:10,479 Ви нічого на мене не нариєте. 342 00:21:10,562 --> 00:21:12,856 Хочете мене зганьбити перед друзями? 343 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 Ідіть у сраку і цей цирк з собою прихопіть. 344 00:21:16,235 --> 00:21:18,529 - Стежте за тоном. Спокійно. - Забирайтеся. 345 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 - Що це таке? - Гадки не маю. 346 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 Знову ви тут із самовдоволеною посмішечкою, 347 00:21:28,372 --> 00:21:30,207 - навигадували цілий... - Це погано. 348 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 - Дотримуйтеся закону. - А то. 349 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 - Я не порушую законів! - Ми це зʼясуємо. 350 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 Думаєте, я це так проковтну? 351 00:21:37,798 --> 00:21:38,799 Ідіть на хер. 352 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 Запамʼятайте мої слова. 353 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 Забирайтеся звідси зі своєю самовдоволеною посмішкою! 354 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 Це кричуще переслідування. 355 00:21:59,653 --> 00:22:00,654 Може, нам поїхати? 356 00:22:00,737 --> 00:22:02,322 Треба почекати. 357 00:22:03,115 --> 00:22:05,826 До того ж на подвірʼї вже не протовпитися. 358 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 - Я зберуся менш ніж за хвилину. - Я б на це подивився. 359 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 - Ні, люди, не кидайте мене тут. - Гей! 360 00:22:12,833 --> 00:22:15,460 Вибачте. Раз чи двічі на рік вони до мене чіпляються. 361 00:22:15,544 --> 00:22:16,837 І нічого в них не виходить. 362 00:22:16,920 --> 00:22:18,422 Люблять тримати мене в тонусі. 363 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 - А що... Що вони шукають? - Винюхують. 364 00:22:21,341 --> 00:22:22,885 Їм не подобаються мої заробітки 365 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 і моя законослухняність. 366 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 Ти в порядку? Ви там розмовляли на підвищених тонах. 367 00:22:27,681 --> 00:22:29,474 Повір, усе нормально. Це такий танець. 368 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 Тепер я погрожую судом, а бос боса того агента примушує його вибачитись. 369 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 І повтор. Коли твої статки сягають певного рівня, 370 00:22:35,522 --> 00:22:38,275 тобі на спині малюють мішені, от і все. 371 00:22:38,358 --> 00:22:40,360 Надіюся, це було не дуже мудакувато. 372 00:22:40,444 --> 00:22:41,862 Помірно мудакувато. 373 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Супер, я цього й прагнув. 374 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 То що, починаємо святкувати о 17:00. 375 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Можна ще довго плавати, а після обіду подрімати на сієсті. 376 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 Піду перевдягнуся. Ти зі мною? 377 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Погнали! 378 00:22:59,880 --> 00:23:02,257 Я вже не впізнаю сучасних підлітків. 379 00:23:02,341 --> 00:23:03,509 Вітаю в моєму світі. 380 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Тобто... 381 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 вони повинні прогулювати заняття, курити траву за гаражами чи... 382 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 чи злягатися в машині батьків, 383 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 слухати панк-рок чи набивати дурні тату. 384 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 А вони натомість наче формують своє резюме. 385 00:23:20,817 --> 00:23:23,028 І втрачають нагоду побути молодими й дурними, 386 00:23:23,111 --> 00:23:24,738 поспішають у дорослість, 387 00:23:24,821 --> 00:23:27,241 наче там закопані якісь скарби. 388 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 Не всі такі. 389 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 Ну, Торі розумниця. Вона розбереться в собі. 390 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 Вона хоч розмовляла зі мною. 391 00:23:38,043 --> 00:23:41,797 То напиши їй, спитай, чи не хоче прийти позависати. 392 00:23:41,880 --> 00:23:43,006 Не хоче. 393 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 Ти недооцінюєш мою привабливість. 394 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Скинемо їй тебе на тлі басейну. 395 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 - Привабливіше. - Бекон, яйце і сир. 396 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 {\an8}Чекай. 397 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 {\an8}«Поплаваєш з нами»? 398 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 {\an8}Відправляю. 399 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 {\an8}ІДУ НА ВЕЧІРКУ 400 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 {\an8}Ну давай. 401 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 {\an8}АЛЕ ДЯКУЮ ЗА ПРОПОЗИЦІЮ 402 00:24:24,631 --> 00:24:26,925 Вона хоча б відповідає. Це вже прогрес. 403 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 Бачиш? Вона отямиться. 404 00:24:30,053 --> 00:24:33,098 Усім дівчатам потрібна мама, і це я тобі кажу, 405 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 ти ж знаєш мою маму. 406 00:24:36,435 --> 00:24:38,103 Як робота в Мейфілді? 407 00:24:38,187 --> 00:24:39,646 А що? Тобі дзвонили? 408 00:24:39,730 --> 00:24:41,106 Ні, а повинні були? 409 00:24:41,190 --> 00:24:42,482 Та ні. 410 00:26:14,700 --> 00:26:17,327 ФБР не найохайніші гості, правда? 411 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 Вибач. 412 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 - За що? - Я не хотіла ритися. 413 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Але ж рилася. 414 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 Та нічого. Мені таке подобається. 415 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Справді? 416 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 Слухай... 417 00:26:43,812 --> 00:26:46,190 Сьогоднішні агенти, уся ця справа... 418 00:26:46,940 --> 00:26:48,817 Ти, мабуть, думаєш: «У що я вляпалась? 419 00:26:48,901 --> 00:26:50,986 Може, порвати з ним?» 420 00:26:51,069 --> 00:26:52,529 Я правий? 421 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 Щось таке. 422 00:26:55,574 --> 00:26:59,203 По-перше, я не хочу, щоб ти почувалася в пастці. 423 00:26:59,953 --> 00:27:02,247 Якщо хочеш поїхати, я попрошу когось тебе відвезти, 424 00:27:03,665 --> 00:27:04,791 але мені не хотілося б. 425 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 Розкажи всю правду. 426 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 Я тобі не брехав. 427 00:27:09,671 --> 00:27:10,881 Це не те саме. 428 00:27:12,049 --> 00:27:13,091 Справді, не те саме. 429 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 Але питай що завгодно. 430 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 - Я нічого не приховую. - Добре. 431 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 Чому приїздило ФБР? 432 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 Вони допомагали Інтерполу. 433 00:27:22,851 --> 00:27:24,895 Так, це все пояснює. 434 00:27:24,978 --> 00:27:25,979 - Дякую. - Добре. 435 00:27:26,063 --> 00:27:28,398 Головний агент, 436 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 той, на якого я надворі кричав, його прізвище Молер... 437 00:27:33,028 --> 00:27:39,326 Цей мерзотник уже давно хоче мене засадити за якісь незрозумілі морські злочини. 438 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 Для нього не має значення, винен я чи ні. 439 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 На його думку, такий багатій, як я, неодмінно в чомусь винен. 440 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 А ти винен? 441 00:27:48,919 --> 00:27:51,380 Іноді я виходжу за рамки, але всі так роблять. 442 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 Але чи я злочинець? Ні. 443 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 А коли Молера знімуть – 444 00:27:55,592 --> 00:27:59,179 а його знімуть, бо Демілль цього добʼється, – усе це припиниться. 445 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 Якраз слушний момент розказати, чим ти насправді займаєшся. 446 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 Я ж казав: міжнародна компанія з вантажоперевезень. 447 00:28:05,644 --> 00:28:07,354 Я розумію. Але що ти перевозиш? 448 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 Перевозимо все. 449 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 Фрукти, машини, продукти, 450 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 телефони, електроніку, обладнання, одяг, хімікати, мікрочипи... 451 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 Зброю? 452 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 - Іноді. - Ти торговець зброєю? 453 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 - Що? Ні, ні. - Ти сказав, перевозиш зброю. 454 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 Усі перевозять зброю. 455 00:28:22,911 --> 00:28:26,707 США щороку перевозять зброї на 250 мільярдів доларів. 456 00:28:26,790 --> 00:28:28,292 А ти возиш лише для США? 457 00:28:30,377 --> 00:28:31,378 Послухай, 458 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 неможливо управляти таким гігантом без конфліктів з геополітикою. 459 00:28:36,091 --> 00:28:38,969 Торішні союзники – сьогоднішні вороги, 460 00:28:39,678 --> 00:28:40,888 і ми робимо що можемо. 461 00:28:42,055 --> 00:28:44,224 У Демілля ціла армія юристів, які перевіряють, 462 00:28:44,308 --> 00:28:46,393 чи дотримуємося ми законодавства. 463 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 - Води захотілося. - Добре. 464 00:28:55,110 --> 00:28:58,572 Знаєш, як іноді поцілунок здається протилежністю поцілунку? 465 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 - Я не випрошував. - Не сумніваюся. 466 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 - Нік. Ти щось хотів? - Я невчасно? 467 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 Ні. Ґрейс у душі, але ти заходь. 468 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Що таке? 469 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 Думаєш, не варто було звʼязуватися з Ешем? 470 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 Не хочу бути тим, хто каже: «Я ж казав». 471 00:30:13,313 --> 00:30:15,399 - Перед будинком було ФБР... - Так. 472 00:30:15,482 --> 00:30:17,818 ...а він ходить з таким виглядом, наче це буденність. 473 00:30:17,901 --> 00:30:20,487 Спортзал – моя спадщина. Це для моїх дітей і внуків. 474 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 Я не можу його втратити. 475 00:30:22,197 --> 00:30:26,201 Коли повернусь, я поговорю з Бʼюріаном і його командою. 476 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 Чи є простір для маневрів. 477 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 - Гаразд? Добре. - Добре. Супер. 478 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 Супер, супер, супер. 479 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 Стій, а хто з них Бʼюріан? 480 00:30:36,253 --> 00:30:37,504 - Це наш юрист, Нік. - Юрист! 481 00:30:37,588 --> 00:30:39,173 Кілька тижнів тому обідали в офісі. 482 00:30:39,256 --> 00:30:40,465 - Точно, точно. Чорт. - Так. 483 00:30:40,549 --> 00:30:42,676 Відколи все закрутилося, людей забагато. 484 00:30:42,759 --> 00:30:43,760 Я розумію. 485 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 Дай мені кілька днів. Може, я тебе й витягну. 486 00:30:48,432 --> 00:30:49,850 Я не відмовляюся від угоди. 487 00:30:50,559 --> 00:30:52,603 Але ми говоримо про глобальну експансію. 488 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 Я просто хочу знати, що до чого. 489 00:30:54,730 --> 00:30:57,107 Це зʼясовують до того, як з кимось сплутатися. 490 00:30:57,733 --> 00:30:59,109 Гравці НБА роблять не так. 491 00:30:59,985 --> 00:31:00,986 Ясно. 492 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 Я розумію, треба було тебе раніше підключити. 493 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 Мабуть, я перестраховуюся. Але треба знати, з чим я маю справу. 494 00:31:07,743 --> 00:31:09,661 Ми щойно бачили, з чим маємо справу. 495 00:31:09,745 --> 00:31:11,705 Барні, це великі гроші. 496 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Добре. Я розвідаю. 497 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 - Добре. - Дякую. 498 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 Спитай, де вони брали цю плитку... Господи! 499 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 - Барні! - Привіт, Ґрейс. 500 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 Мене зараз замочать? 501 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 Ні, ні. Ми тут розмовляємо про ФБР. 502 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 На пляжі жучків нема, так? 503 00:31:41,485 --> 00:31:42,694 На мені точно нема. 504 00:31:42,778 --> 00:31:44,363 Я вас іще не познайомив. 505 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Люк Демілль, Ендрю Купер. 506 00:31:47,407 --> 00:31:50,452 Містере Купер, ми вважаємо, що ви з Овеном – чудова команда. 507 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 Хотілося б продовження. 508 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 - Якого продовження? - Інвестуєш іще трохи капіталу. 509 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 Твої будуть пʼять відсотків. 510 00:32:01,046 --> 00:32:02,756 Важкувато довіряти людині, 511 00:32:02,840 --> 00:32:04,633 яка почала спілкування з шантажу. 512 00:32:04,716 --> 00:32:07,094 А ти почав з пограбування мого будинку. 513 00:32:07,177 --> 00:32:09,221 Побачив можливість, ухопився за неї. 514 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 Я так само. Це було бридко, тупо й ницо для нас обох. 515 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Тепер я пропоную щось інше. 516 00:32:14,893 --> 00:32:16,228 Це шахрайство. 517 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 Та ні. Це Волл-стріт. 518 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 Не обійдеш правила – не зіграєш у гру. 519 00:32:21,191 --> 00:32:22,276 ФБР теж так вважає? 520 00:32:22,359 --> 00:32:23,944 Отож-бо й воно, Куп. 521 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 Якщо ФБР причепилося до мене, 522 00:32:27,906 --> 00:32:29,408 на тебе теж звернуть увагу. 523 00:32:30,576 --> 00:32:32,202 Ти керуєш моїми 400 мільйонами. 524 00:32:32,286 --> 00:32:34,288 Ми повʼязані, правда ж? 525 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - Тобто це не пропозиція. - Пропозиція. 526 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 - Можеш відмовитись. - І що тоді буде? 527 00:32:43,755 --> 00:32:44,965 Поговори з моїм юристом. 528 00:32:49,011 --> 00:32:50,053 Це не пропозиція. 529 00:32:50,137 --> 00:32:51,805 Треба й собі знайти юриста. 530 00:32:51,889 --> 00:32:53,098 Поговорити з ФБР. 531 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 Можете й поговорити. 532 00:32:55,017 --> 00:32:58,395 Але для людей у нашому бізнесі це традиційно погано закінчується. 533 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Це погроза? 534 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 Приємної вечірки. 535 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Ходімо. 536 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 - Який ти. - Гей. 537 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 Завдяки ФБР ми отримали невеличкий перепочинок. 538 00:33:57,204 --> 00:33:59,414 - А це як? - Нік злякався. 539 00:34:00,040 --> 00:34:01,333 Ну, засумнівався. 540 00:34:01,416 --> 00:34:03,919 Але я цим скористаюся, щоб анулювати угоду з Ешем. 541 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 А тоді забереш наші гроші. 542 00:34:05,629 --> 00:34:06,630 І це теж. 543 00:34:06,713 --> 00:34:10,384 Та ще більше я хочу, щоб цей тип зник з нашого життя. 544 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 З ним добра не жди. 545 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 - Я думав, ти зрадієш. - Він запропонував пʼять відсотків. 546 00:34:17,099 --> 00:34:18,891 - Чого? - Усього. 547 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 - Підрахуєш? - Нема потреби. 548 00:34:20,601 --> 00:34:21,687 Це 20 мільйонів доларів. 549 00:34:21,770 --> 00:34:25,357 Без урахування прибутку, але я припускаю, що ти йому відмовив. 550 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 Я не маю вибору. 551 00:34:28,318 --> 00:34:29,735 Він такий небезпечний? 552 00:34:29,820 --> 00:34:31,655 Ми йдемо на гулянку. 553 00:34:31,737 --> 00:34:33,364 Ви вже на гулянці. 554 00:34:33,447 --> 00:34:35,199 Там буде краще. 555 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 І наркотики будуть? 556 00:34:36,659 --> 00:34:38,370 Не так багато, як тут. 557 00:34:42,081 --> 00:34:44,585 Добре. Йдіть. Бігом. Будьте розумні. 558 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Ти теж. 559 00:34:45,752 --> 00:34:47,754 «Убер». 560 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 Чому ми вирішили, що розмножуватися – вдала ідея? 561 00:34:53,342 --> 00:34:54,678 Куп, ти ж знаєш, не можна. 562 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 Скасувати я вже не зможу. 563 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 Щось придумаємо. Доведеться. 564 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 А доти? 565 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 А доти, друже мій, будемо їсти, пити й веселитися. 566 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 «Бо завтра можемо вмерти»? 567 00:35:11,904 --> 00:35:12,905 Що? 568 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 - Ні, там не так написано. - Кінцівка така. 569 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 Ця цитата закінчується так. 570 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 Це якось нерозумно. 571 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 Хлопці. Скуштуйте оці. 572 00:35:48,482 --> 00:35:49,775 - Ми вже пʼємо. - О, ні, ні. 573 00:35:49,858 --> 00:35:51,735 Ці кращі, кращі. Мій рецепт. 574 00:35:51,818 --> 00:35:54,863 - Добре. Чомусь фіолетові. - Нате. Скажемо тост. Добре? 575 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 За новий початок. 576 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 Добре. 577 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 - Ого. Таки добре. - Скажи? 578 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 - А з чого він? - Горілка Beluga. 579 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 Пляшка за 25 тисяч доларів. 580 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 Сироп з бузини й крапля лимонного соку. 581 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 І екстазі. Упс. 582 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 - Що-що? - Зовсім трошки. 583 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 - Трошки. Пийте. - Капець. 584 00:36:19,721 --> 00:36:20,722 Отак. 585 00:36:20,806 --> 00:36:22,474 - Чорт. - Отак. 586 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 - Що ж, пити так пити. - Добре. 587 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 - Нехай... До дна. - Молодець, Барні. 588 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 Крікет, привіт. 589 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 - Ти прийшла. - Так. 590 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 - Клас. - Привіт... 591 00:37:04,266 --> 00:37:05,976 Так-так. 592 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 Такий радий мене бачити? 593 00:37:07,227 --> 00:37:08,562 Що мене виказало? 594 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 Треба нам обмінятися новинами. 595 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 Останнім часом це вдається. 596 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 - Вибачте. Дякую. - Дякую. 597 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Будьмо. 598 00:37:20,991 --> 00:37:22,868 Скоро я звалю звідси. 599 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 До мене в Дюкському підселили сусідку: 600 00:37:25,204 --> 00:37:29,124 королева краси, двісті тисяч підписників у тіктоці, 601 00:37:29,208 --> 00:37:31,251 амбасадорка бренду Rhode. 602 00:37:31,335 --> 00:37:33,921 Як я заздрю. Тебе запрошуватимуть на найкращі вечірки. 603 00:37:34,004 --> 00:37:35,005 Я знаю. 604 00:37:35,088 --> 00:37:37,216 Жду не діждуся, коли нарешті звалю. 605 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 Наче мені можна сумувати, але не занадто, розумієш? 606 00:37:43,514 --> 00:37:46,058 У мене тато вмер, звісно, я сумую. 607 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Тому я божевільна? Чи божевільніша? 608 00:37:49,520 --> 00:37:50,979 Це несправедливо. 609 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 Спроби довести, що я не псих, доводять мене до психозу. 610 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 Який у божевілля термін давності? 611 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 Коли всі перестануть на мене дивитись як у «Перерваному житті»? 612 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 А ще це несправедливо, бо від Енді всі відмахалися, 613 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 не допитують, як він горює чи не горює. 614 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 І я тобі так скажу. 615 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 На зовнішній антураж мені наплювати. Мій брат – ходяча катастрофа. 616 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 Твій брат себе подає 617 00:38:25,138 --> 00:38:28,225 як класичного американського альфа-самця, 618 00:38:28,809 --> 00:38:29,977 у якого все під контролем. 619 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 А люди на це купуються, бо він дуже добре вміє продавати. 620 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 Просто він вродливий, 621 00:38:39,653 --> 00:38:41,989 розумний, успішний, елегантний... 622 00:38:44,950 --> 00:38:46,618 Коли він говорить і дивиться, 623 00:38:46,702 --> 00:38:49,496 фокусуючись на тобі в переповненій кімнаті, 624 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 ти наче єдина людина в цілому всесвіті. 625 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 - Зрозуміло. - З цим... Ні. 626 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 Я веду до того, що це маска, яку він демонструє світові, 627 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 але під самою поверхнею це велика зарюмсана доросла дитина. 628 00:39:07,472 --> 00:39:11,393 А вся трагедія в тому, що ніхто цього не помічає, доки... 629 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 Що з тобою? 630 00:39:14,354 --> 00:39:15,898 Ти чуєш цей запах? 631 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 Лайном смердить. 632 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 Це сусіди. 633 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 У них мстиве будівництво через собаку. 634 00:39:29,077 --> 00:39:30,621 Поставили біотуалет 635 00:39:30,704 --> 00:39:34,208 для будівельників на межі моєї ділянки, щоб мене бісити. 636 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 Що? 637 00:39:37,586 --> 00:39:39,922 - А ти з ними говорила? - Говорила. 638 00:39:40,005 --> 00:39:41,673 То була моя перша помилка. 639 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 А ще я, можливо, зібрала гівно їхнього собацюри, 640 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 поклала в подарунковий пакет і залишила в них на ґанку. 641 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 Це якщо ти думала, що маєш монополію на ринку божевілля. 642 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 - Господи. Яка наволоч. - Ага. 643 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 Сказати, в чому проблема? 644 00:40:07,741 --> 00:40:08,784 А скажи. 645 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 Я думаю, ти недостатньо божевільна. 646 00:40:18,836 --> 00:40:21,046 Отже, Овен Еш... 647 00:40:21,713 --> 00:40:23,173 Так, що тебе цікавить? 648 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 По-моєму, він не з тих людей, з якими ти дружиш. 649 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 Це цілком зрозуміла реакція 650 00:40:30,848 --> 00:40:33,684 на основі твого нетривалого знайомства з ним. 651 00:40:33,767 --> 00:40:34,977 Тобто він глибший? 652 00:40:35,060 --> 00:40:37,771 Ні, ні, ти поцілила просто в яблучко. 653 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Обережно. 654 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 Ми добрі знайомі, я б так сказав. 655 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 - Зрозуміла. - Як ми з тобою. Ти і я. 656 00:40:46,989 --> 00:40:49,908 Так, я не... я не думаю, що в нас усе так, 657 00:40:49,992 --> 00:40:51,285 - правда? - А як у нас? 658 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 Я дам тобі знати, коли вирішу. 659 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 Тримай мене в курсі. 660 00:41:08,760 --> 00:41:10,429 - Алло. - Привіт. 661 00:41:10,512 --> 00:41:13,182 Вибачте. Мені треба з ним хвилинку поговорити. 662 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 Серйозно? У нас тут своя розмова. 663 00:41:15,058 --> 00:41:17,394 - Серйозно. - Нічого. 664 00:41:17,477 --> 00:41:19,146 Я почекаю в будинку. Нічого. 665 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 Я тебе знайду. 666 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Що ти хотіла, Ґрейс? 667 00:41:27,029 --> 00:41:28,614 Думаєш, я ідіотка? 668 00:41:28,697 --> 00:41:29,698 Ні. 669 00:41:30,407 --> 00:41:32,326 Не знаю, що ти затіяв, але я не в захваті. 670 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 Дай трохи більше контексту. 671 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 Ви з Барні щось затіваєте. 672 00:41:37,372 --> 00:41:39,958 Ми постійно щось затіваємо. Він мій фінансовий менеджер. 673 00:41:40,042 --> 00:41:43,754 Більшість клієнтів не платить йому паперовими пакетами готівки. 674 00:41:44,463 --> 00:41:46,381 Він міг би працювати на мого батька. 675 00:41:47,007 --> 00:41:49,426 А він займається оцим. 676 00:41:49,510 --> 00:41:51,386 Готівка була один раз. 677 00:41:51,470 --> 00:41:54,223 Розумію, це фігово. Але причин для хвилювання нема. 678 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 Аякже. 679 00:41:55,891 --> 00:41:58,519 Спитаю ще раз: ти вважаєш мене ідіоткою? 680 00:41:58,602 --> 00:42:00,312 Ґрейс, ми вже це обговорили. 681 00:42:01,021 --> 00:42:02,564 Через тебе він ледь не загинув. 682 00:42:03,440 --> 00:42:06,693 Ще раз – і я сама тебе вбʼю. 683 00:42:13,200 --> 00:42:14,660 Він щасливчик, що ти в нього є. 684 00:42:15,619 --> 00:42:16,662 Ще б пак. 685 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 У тебе все добре? 686 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 Тобі цікаво чи це просто ввічливість? 687 00:42:59,413 --> 00:43:01,206 Тепер стало цікаво. 688 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 Що ж, дай подумаю. 689 00:43:05,460 --> 00:43:10,674 Вранці чоловік, з яким я зустрічаюся, в мене на очах застрелив оленя, 690 00:43:10,757 --> 00:43:15,929 а потім ФБР з Інтерполом вилучили всі його жорсткі диски, 691 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 тому так, у мене все чудово. 692 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 Але в усьому іншому вікенд суперський, так? 693 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 Чому я вічно обираю не тих чоловіків? 694 00:43:28,901 --> 00:43:30,194 - Гей. - Ні, 695 00:43:30,277 --> 00:43:32,487 я просто кажу, що найкращий з усіх був 696 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 емоційно недоступний колишній моєї найкращої подруги. 697 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 Я вже не розумію, як я живу. 698 00:43:41,622 --> 00:43:43,665 Уточню: ти назвала мене найкращим з усіх? 699 00:43:45,792 --> 00:43:46,793 Перестань. 700 00:43:46,877 --> 00:43:49,922 Якщо тебе це втішить, ми всі так чи так жахливі невдахи. 701 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 Дякую. Не втішить. 702 00:43:57,596 --> 00:44:01,141 Просто я ніколи не думала, що в такому віці буду така самотня. 703 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 Люба, я тебе чудово розумію. 704 00:44:06,313 --> 00:44:08,607 Але ж ти викрутилася з ситуації з Полом, так? 705 00:44:08,690 --> 00:44:09,691 Це було жахливо. 706 00:44:10,192 --> 00:44:11,360 Але ти вільна. 707 00:44:12,277 --> 00:44:13,862 І вже в кращому становищі. 708 00:44:13,946 --> 00:44:16,114 Хай мине трохи часу. 709 00:44:16,198 --> 00:44:18,242 Ти все виправила, більше не доведеться. 710 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 Думаєш, зустрічатися з Ешем – помилка? 711 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Я... 712 00:44:29,211 --> 00:44:30,462 Можливо, так. 713 00:44:31,672 --> 00:44:34,007 Але ти з ним постійно тусиш. 714 00:44:34,091 --> 00:44:36,635 Тому й знаю, що тобі не слід. 715 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 Приємно з тобою отак поговорити. 716 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Та ну. 717 00:44:52,150 --> 00:44:53,610 Не все було погано? 718 00:44:53,694 --> 00:44:55,612 Сам знаєш. 719 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 - Стій. Стій, стій. - Добре, добре. 720 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Вибач. 721 00:45:31,440 --> 00:45:32,900 Вибач, я просто... 722 00:45:34,526 --> 00:45:36,278 Краще не треба. 723 00:45:36,361 --> 00:45:37,404 Так. 724 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 Я намагаюся більше не ускладнювати життя сексом. 725 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Мабуть, ти... 726 00:45:48,165 --> 00:45:49,166 права. 727 00:46:08,977 --> 00:46:10,771 Цей коледж... 728 00:46:11,897 --> 00:46:14,316 Нам ще рано туди йти. 729 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 Ми взагалі нічого ні про що не знаємо. 730 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 Ще не знаємо, хто ми такі, а вже... 731 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 треба приймати доленосні рішення про те, ким станемо в житті? 732 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 Тобто 733 00:46:29,540 --> 00:46:34,169 як можна вирішити, ким станеш, якщо ти ще не знаєш, хто ти? 734 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 Правда ж? 735 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 Хочеш піти нагору? 736 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 Так. 737 00:46:41,844 --> 00:46:45,931 Пий, пий, пий. 738 00:46:46,014 --> 00:46:48,100 Так! Клас. 739 00:46:50,310 --> 00:46:52,020 Торі, твоя «ауді» на доріжці? 740 00:46:52,104 --> 00:46:53,605 - Так. - Вибач, ти перекрила. 741 00:46:53,689 --> 00:46:54,815 Мені треба виїхати. 742 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 Я зараз. 743 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Паскудство. 744 00:47:52,289 --> 00:47:54,166 Капець. 745 00:47:59,379 --> 00:48:01,048 Яке ж воно важке. 746 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 - Чорт. - Зігни ноги в колінах. 747 00:48:03,217 --> 00:48:04,718 - А як іще їх зігнути? - Бляха. 748 00:48:04,801 --> 00:48:06,261 Я думаю... Я... 749 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 Я здаюся. 750 00:48:08,180 --> 00:48:10,474 - Це було доблесне зусилля. - Та ми зможемо. 751 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 - Далі не треба. - Пізно! 752 00:48:16,230 --> 00:48:17,564 Ой, срака. 753 00:48:17,648 --> 00:48:19,066 Срака. 754 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 Скажи? 755 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 Тікай! 756 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Мел! 757 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 Я в нормі. Не зупиняйся. 758 00:48:34,206 --> 00:48:35,457 От лайно. 759 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 Що за херня? 760 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Ти ненормальна? 761 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Господи. 762 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 Обережно, голову. 763 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 Торі? 764 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 - Мем! - Ні, сер, будь ласка. 765 00:49:28,510 --> 00:49:30,053 - Мама? - Прошу. Зачекайте. 766 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Торі! 767 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 Це моя дочка. Прошу вас, сер... 768 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 Гей. 769 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 Їдьмо до мене, Куп. 770 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 Добре. Поїдемо. 771 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 Дивись під ноги. 772 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 Господи. 773 00:50:17,976 --> 00:50:20,062 Мушу відповісти. Вибач. Одну хвилинку. 774 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Алло. 775 00:50:21,980 --> 00:50:23,023 Усе добре? 776 00:50:23,690 --> 00:50:25,275 Це як подивитися. 777 00:50:26,151 --> 00:50:28,820 - Що вже сталося? - Торі затримали. 778 00:50:28,904 --> 00:50:30,572 - Що? - Нетверезе водіння. 779 00:50:30,656 --> 00:50:32,324 Та ти жартуєш. 780 00:50:33,784 --> 00:50:35,494 Ні. Зі мною її не відпускають, Енді. 781 00:50:35,577 --> 00:50:36,662 Треба батька чи матір. 782 00:50:36,745 --> 00:50:38,914 Мені три години їхати. Подзвони Мел. 783 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 А тут цікава історія... 784 00:50:54,346 --> 00:50:56,306 Здається, у нас фальстарт. 785 00:50:56,390 --> 00:50:58,183 Пробач. Мені треба додому. 786 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 Усе добре? 787 00:51:00,853 --> 00:51:01,854 Так. 788 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 Я тобі подзвоню. 789 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 Може, я навіть візьму трубку. 790 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Візьми. 791 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 Чорт. 792 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Люди, я мушу вертатись у Вестмонт. 793 00:51:26,128 --> 00:51:28,505 Та ну. Що, зараз? Середина ночі. 794 00:51:28,589 --> 00:51:31,842 Я розумію. Там Торі й Мел заарештували. 795 00:51:31,925 --> 00:51:32,926 Що? 796 00:51:33,010 --> 00:51:34,595 Хочу почути довшу версію. 797 00:51:34,678 --> 00:51:36,013 Повір, я теж хочу. 798 00:51:36,096 --> 00:51:37,764 - Що сталося? - Не думай про це. 799 00:51:37,848 --> 00:51:39,766 - Кому долити? - Я не можу. 800 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 - Вибач, мені треба додому. - Що? Прямо... 801 00:51:42,895 --> 00:51:44,313 - Прямо зараз? - Так. 802 00:51:44,396 --> 00:51:46,732 - Ти в порядку? - Я так. Сімейні проблеми. 803 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 Мій водій пішов спати, але бери якусь машину з гаража. 804 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 Чудово, дуже тобі дякую. Боже! Чорт. Гантер. 805 00:51:52,905 --> 00:51:54,615 Вони на пляжі. Не турбуйся. 806 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 Завтра я його привезу. 807 00:51:56,074 --> 00:51:57,451 - Дякую. - Добре. 808 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 - Їдьмо. - Ти нікуди не поїдеш. 809 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 - Я тебе відвезу. - Не треба, Ґрейс. Я сам. 810 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 Треба. Бо я серед вас єдина твереза людина. 811 00:52:05,042 --> 00:52:06,502 Я в нормі. 812 00:52:06,585 --> 00:52:07,669 Аж ніяк. 813 00:52:07,753 --> 00:52:08,921 Я за кермом. 814 00:52:09,004 --> 00:52:10,547 Ясно? Їдемо. 815 00:52:11,715 --> 00:52:13,592 - Стежте за Барні. - Ключі в салоні. 816 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 - Добре. Дякую, Ґрейс. Серйозно. - Можна розважатися. 817 00:52:55,217 --> 00:52:56,260 Боже. 818 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 Охрініти. 819 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 - Чорт. - Ти в порядку? 820 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 Так. Так. Дякую. 821 00:53:09,982 --> 00:53:11,024 А ти? 822 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 - Їдь повільніше, добре? - Так. 823 00:53:33,005 --> 00:53:34,923 {\an8}ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ 824 00:53:57,112 --> 00:54:03,911 У цьому світі, Елвуде, ти мусиш бути або дуже розумний, або дуже приємний. 825 00:54:04,620 --> 00:54:06,288 Багато років я був розумний. 826 00:54:07,456 --> 00:54:09,291 Рекомендую бути приємним. 827 00:54:09,374 --> 00:54:10,792 Можеш мене цитувати. 828 00:54:25,015 --> 00:54:26,517 Ну от. 829 00:54:27,434 --> 00:54:30,020 - Ми на місці. - Добре. Дуже дякую. 830 00:54:31,438 --> 00:54:32,481 Що? 831 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 Переклад субтитрів: Олена Любенко