1
00:00:05,714 --> 00:00:07,841
Hiçbiri sana yeni değil Coop.
2
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
PÖB,
3
00:00:09,676 --> 00:00:10,677
SOA,
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,763
hisse alım sözleşmesi,
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,932
yatırım yönetimi anlaşması.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,726
Standart şartlar ve ücretler.
7
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
- Sorun var mı?
- Hepsi hazır.
8
00:00:25,776 --> 00:00:26,860
Pardon.
9
00:00:30,364 --> 00:00:31,865
Açmak zorunda mısın?
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,076
Hayır, bekleyebilir.
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
Pardon.
12
00:00:36,703 --> 00:00:37,871
Şarkı söyleyelim.
13
00:00:45,462 --> 00:00:46,547
Coop.
14
00:00:59,601 --> 00:01:00,769
Evine hoş geldin.
15
00:01:03,355 --> 00:01:05,649
- Kimin aklına gelirdi?
- Evet.
16
00:01:38,015 --> 00:01:39,224
Charlie amca.
17
00:01:39,892 --> 00:01:42,728
Bilmediğimi sandığın
bir sırrını biliyorum.
18
00:01:42,811 --> 00:01:44,271
Ne sırrı?
19
00:01:53,989 --> 00:01:55,657
Selam... Elena.
20
00:01:55,741 --> 00:01:57,492
Benden kaçıyorsun.
21
00:01:57,576 --> 00:01:59,369
Kaçmıyorum.
22
00:01:59,453 --> 00:02:00,913
Çok meşguldüm.
23
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
Şimdi meşgul müsün?
24
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
Evet, aslında öyle.
25
00:02:04,208 --> 00:02:06,585
Atıştırmalıkları bırakıp
beni içeri alsana.
26
00:02:16,053 --> 00:02:18,013
Ne işin var burada?
27
00:02:18,931 --> 00:02:19,973
Şey...
28
00:02:21,600 --> 00:02:22,809
Babanı duydum.
29
00:02:24,394 --> 00:02:26,063
Hâline bir bakayım dedim.
30
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
İyiyim, sağ ol.
31
00:02:29,399 --> 00:02:30,943
- Gerçekten mi?
- Bilmem.
32
00:02:32,236 --> 00:02:35,614
Sırf taziyelerini sunmak için
arka bahçeme girmemişsindir.
33
00:02:35,697 --> 00:02:39,034
Hayır. Arkadaşım Victoria'dan haber geldi.
34
00:02:39,117 --> 00:02:42,371
White Birch'teki evde çalışan
arkadaşımdan bahsetmiştim.
35
00:02:42,454 --> 00:02:44,581
Aile pazartesi gününe dek yok.
36
00:02:44,665 --> 00:02:47,584
Nantucket'taki evi açıyorlar
ve onu da götürüyorlar,
37
00:02:48,085 --> 00:02:50,128
yani ev bütün hafta sonu boş.
38
00:02:50,879 --> 00:02:55,509
Yarından itibaren
bütün hafta sonu doğuda olacağım.
39
00:02:55,592 --> 00:02:58,095
Doğu mu? Neden bahsediyorsun? Çin'den mi?
40
00:02:58,929 --> 00:02:59,930
Hamptons'ta.
41
00:03:00,973 --> 00:03:04,893
Owen Ashe bir davet veriyor
ve gitmeye mecburum.
42
00:03:04,977 --> 00:03:07,396
Soyduğumuz adam mı? Neden gidesin ki?
43
00:03:09,773 --> 00:03:11,316
Şantaj yapıyor.
44
00:03:11,400 --> 00:03:15,112
Hamptons'a gitmen için mi?
Amma da burjuva bir şantaj.
45
00:03:16,071 --> 00:03:17,447
Evet, cidden ama.
46
00:03:18,740 --> 00:03:20,117
Neler oluyor?
47
00:03:21,243 --> 00:03:23,996
Evine girdiğimde beni kaydetmiş.
48
00:03:25,873 --> 00:03:28,750
- Beni biliyor mu?
- Hayır ve bilmeyecek.
49
00:03:29,751 --> 00:03:32,838
- Neden söylemedin?
- Endişelenmeni istemedim.
50
00:03:35,382 --> 00:03:38,177
- Sana ne yaptırıyor?
- Karmaşık bir durum.
51
00:03:38,886 --> 00:03:40,512
Senin kadar zeki olduğumu varsayalım.
52
00:03:42,431 --> 00:03:45,225
Kısa bir süre parasıyla yatırım yapacağım.
53
00:03:45,851 --> 00:03:47,936
- Siktiğimin beyazları.
- Aynen öyle.
54
00:03:48,020 --> 00:03:50,564
Senin durumun ne? Bu aciliyet neden?
55
00:03:50,647 --> 00:03:52,191
Chivo tutuklandı.
56
00:03:52,274 --> 00:03:55,277
- Siktir. Neden?
- Aptalın teki olduğu için.
57
00:03:55,360 --> 00:03:58,822
Konu şu ki dostun Barney'yle konuştum.
Para bağlandı dedi.
58
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
Chivo'yu çıkarmak için borç almam gerekti.
59
00:04:01,491 --> 00:04:03,118
Çok sağ ol bu arada.
60
00:04:03,202 --> 00:04:05,829
Evet. İnan,
paraya senin kadar ihtiyacım var
61
00:04:05,913 --> 00:04:08,874
ama Nick, Owen'ı şirkete ortak ediyor
62
00:04:08,957 --> 00:04:12,878
ve defterler incelenene dek
Barney hiçbir şeye dokunamaz.
63
00:04:12,961 --> 00:04:17,007
Tamam, sana şantaj yapan adam yüzünden mi
paramı alamıyorum?
64
00:04:18,675 --> 00:04:20,260
Bu adamdan hoşlanmadım.
65
00:04:25,057 --> 00:04:28,143
- Beklediğimi biliyor mu?
- Hazır olduğuna emin misin?
66
00:04:28,894 --> 00:04:30,354
Babanı yeni gömdün.
67
00:04:30,437 --> 00:04:34,399
Evet, dikkatim dağılır.
Zor bir hafta oldu.
68
00:04:35,108 --> 00:04:39,947
- Evet, Hunter'la takılmak iyi gelir.
- Ona çekici gelen bu değil bence.
69
00:04:41,615 --> 00:04:42,616
Kızı.
70
00:04:43,367 --> 00:04:44,785
- Delilah mı?
- Delilah.
71
00:04:46,161 --> 00:04:48,247
Onu aşan bir işe kalkışmış olabilir.
72
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
Yemekte masanın altından
ona mastürbasyon yapacak gibiydi.
73
00:04:52,584 --> 00:04:55,254
O gece diğerlerinden
bu yüzden farklıydı demek.
74
00:04:56,839 --> 00:05:00,300
Bir iyilik yapıp
biz yokken Ali'ye göz kulak olur musun?
75
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
Başında dikilmemi istemiyorsun ama...
76
00:05:03,679 --> 00:05:06,515
Babası öldü. Böyle zamanda olur.
Bakarım tabii.
77
00:05:06,598 --> 00:05:08,183
- Evet.
- Sağ ol.
78
00:05:08,725 --> 00:05:11,812
- Burada neler oluyor?
- Taş duvar örüyorlar.
79
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
- Uzun hikâye. Sorma.
- Peki.
80
00:05:15,232 --> 00:05:19,695
Konuyu açmak istemezdim
ama bu ay senden havale gelmedi.
81
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Ne?
82
00:05:21,780 --> 00:05:24,116
Garip. Her zamanki gibi
geçen hafta gelmeliydi.
83
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Bu sabah yine kontrol ettim.
84
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Parayı aktarmam gerekti.
85
00:05:29,454 --> 00:05:30,789
- Hata olmuştur.
- Evet.
86
00:05:30,873 --> 00:05:32,499
Hallederim.
87
00:05:33,166 --> 00:05:34,376
Şuna bak.
88
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
Merhaba.
89
00:05:36,879 --> 00:05:39,214
- İyi eğlenceler, kendine dikkat et.
- Tamam.
90
00:05:39,298 --> 00:05:41,175
- Evet. Tamam.
- Hoşça kal.
91
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
Sen iyi olacak mısın?
92
00:05:45,345 --> 00:05:49,391
Sevdiğim herkes beni terk etmişken
kocaman ve boş evimde gezinirken mi?
93
00:05:49,474 --> 00:05:51,268
Aynen öyle.
94
00:05:51,351 --> 00:05:54,396
Bir şey olmaz.
Belki bir kez olsun bir şeyler yazarım.
95
00:05:54,479 --> 00:05:55,564
Hoş olur.
96
00:05:57,191 --> 00:05:58,609
Hoşça kal.
97
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
Güle güle beyler.
98
00:06:00,235 --> 00:06:01,320
Hoşça kal anne.
99
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Seni seviyorum.
100
00:06:30,307 --> 00:06:33,227
- Bebeğim. Barney nerede?
- Tamam.
101
00:06:33,310 --> 00:06:35,437
- Bilmiyorum ama...
- Gelecek mi?
102
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Benim derdim değil.
103
00:06:37,105 --> 00:06:38,524
Gelmese de gidiyoruz.
104
00:06:42,945 --> 00:06:44,988
- Vay, vay, vay.
- İşte geldi.
105
00:06:45,072 --> 00:06:47,616
- Geç olsun, güç olmasın.
- Büyük hafta sonu.
106
00:06:47,699 --> 00:06:49,451
Üç dost yeniden iş başında.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,372
- Ve Grace!
- Evet.
108
00:06:54,748 --> 00:06:55,791
Ne oluyor?
109
00:06:55,874 --> 00:06:58,585
Kapalı alana park et de
çizilmesin, tamam mı?
110
00:06:58,669 --> 00:07:00,504
- Tamam.
- Duydun mu? Tamam, iyi.
111
00:07:01,255 --> 00:07:02,297
Vay, ciddi misin?
112
00:07:03,048 --> 00:07:05,467
Rolls almanı ben istemedim. Çok yorucu.
113
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
- Nasılsın?
- Hoş geldiniz.
114
00:07:07,427 --> 00:07:09,012
- Selam.
- Nasılsın?
115
00:07:09,096 --> 00:07:11,390
- Grace. Gelmene sevindim.
- Biliyorum.
116
00:07:11,473 --> 00:07:13,600
Hamile eş gelene dek parti sayılmaz.
117
00:07:13,684 --> 00:07:15,853
Ne hoş bir... Aracınız hazır.
118
00:07:15,936 --> 00:07:18,021
- Evet, hadi.
- Evet, hadi.
119
00:07:18,730 --> 00:07:20,816
Vay, ne giriş yaptın ama.
120
00:07:23,569 --> 00:07:25,237
Nafakayı yatırmamışım.
121
00:07:25,988 --> 00:07:27,489
Siktir, üzgünüm.
122
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
Ashe'in adamları her şeyi inceliyor.
123
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
Peki. Ne zaman biter sence?
124
00:07:32,703 --> 00:07:36,540
Bir hafta da olabilir, bir ay da.
Can sıkıcı seviyede titizler.
125
00:07:36,623 --> 00:07:37,875
Kahretsin.
126
00:07:37,958 --> 00:07:39,877
Baban... Sana bir şey bıraktı mı?
127
00:07:40,460 --> 00:07:42,504
Sadece seçeneklere bakıyorum.
128
00:07:42,588 --> 00:07:44,089
Bu bir seçenek değil.
129
00:07:44,173 --> 00:07:47,301
Anneme hayat sigortası,
Ali’ye küçük bir fon bıraktı.
130
00:07:47,384 --> 00:07:49,553
Benim için endişelenmemiş herhâlde.
131
00:07:50,220 --> 00:07:51,221
İronik.
132
00:07:52,389 --> 00:07:56,727
Kendine hiç Ashe neden tüm hafta sonu
bizi buraya götürüyor diye sordun mu?
133
00:07:56,810 --> 00:07:59,897
- Parti yarın gece.
- Dost olduğumuzu düşünüyordur.
134
00:07:59,980 --> 00:08:02,316
Seni mali sahtekârlığa zorladı.
135
00:08:02,399 --> 00:08:04,526
Sen de benim için aynısını yaptın.
136
00:08:04,610 --> 00:08:05,611
Bu...
137
00:08:06,111 --> 00:08:09,948
Doğru ama adamlar
salonun defterlerini iyice inceledi.
138
00:08:10,032 --> 00:08:14,369
Ya bir şey buldularsa?
Ya bu bir tür tuzaksa?
139
00:08:14,453 --> 00:08:17,664
Barney, altı üstü hafta sonu.
Gevşemeye çalış, olur mu?
140
00:08:18,457 --> 00:08:20,209
Evet. Muhtemelen haklısın.
141
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Bir şey çalma da.
142
00:08:25,047 --> 00:08:26,298
Çok olgunsun.
143
00:10:15,407 --> 00:10:18,577
Evet. Olay budur.
144
00:10:19,703 --> 00:10:21,371
- Tamam.
- Sağ ol.
145
00:10:33,884 --> 00:10:35,886
İkonik Haverford Malikânesi,
146
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
Sagaponack'ta sekiz dönümlük,
denize sıfır bir arazideydi
147
00:10:38,764 --> 00:10:42,351
ve klasik Doğu Yakası şıngıl tarzındaki
bu 930 metrekarelik ev
148
00:10:42,434 --> 00:10:44,937
havuz, bahçe
ve tenis kortundan oluşuyordu...
149
00:10:45,020 --> 00:10:47,648
Ta ki Owen Ashe araziyi 12 milyona alıp
150
00:10:47,731 --> 00:10:51,902
her şeyi yıkana, Charles Gwathmey ve
Norman Jaffe'yi gururlandıracağını umduğu
151
00:10:51,985 --> 00:10:55,239
erken dönem modern tarzda yeniden
inşa etmek için 12 milyon daha harcayıp
152
00:10:55,322 --> 00:10:57,533
yılların belediye yönetmeliklerini
153
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
ve kumul koruma çalışmalarını
ezip geçene dek.
154
00:11:01,370 --> 00:11:04,122
İster trafikte olun ister üstünden uçun,
155
00:11:04,206 --> 00:11:06,500
Hamptons'a gelmek zor iştir.
156
00:11:06,583 --> 00:11:10,212
O yüzden buna değmesi için
böyle bir yerinizin olması iyidir.
157
00:11:11,880 --> 00:11:14,341
Hoş geldiniz.
158
00:11:14,424 --> 00:11:15,467
Yolculuk nasıldı?
159
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
- Rahattı.
- Öyle mi?
160
00:11:16,635 --> 00:11:18,804
- Helikopter için sağ ol.
- Ne demek.
161
00:11:18,887 --> 00:11:22,766
Misafirlerimi Hamptons trafiğine sokmam.
Nasılsın? Hoş geldin.
162
00:11:22,850 --> 00:11:24,059
- Sen de.
- Selam.
163
00:11:24,142 --> 00:11:26,061
- Gelmene sevindim Coop.
- Selam.
164
00:11:26,144 --> 00:11:27,563
- Tabii.
- Evet.
165
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
Selam. Nasılsın?
166
00:11:29,481 --> 00:11:30,983
- Baba, hayır.
- Tamam.
167
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
Gel, çevreyi göstereyim.
168
00:11:35,863 --> 00:11:38,740
Mini Cooper işini biliyor.
169
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
Tamam, peki.
170
00:11:40,158 --> 00:11:43,370
Yerleşin, çevreye bakın,
havuza girin, gönlünüzce.
171
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
Selam Hunter.
172
00:11:45,038 --> 00:11:48,750
Parti yarın.
Birkaç dostu çağırdım, büyük bir şey değil
173
00:11:48,834 --> 00:11:51,503
ama bu gece için
harika bir yemek planladım.
174
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Dostum Şef Nicholas'ı getirdim.
175
00:11:53,088 --> 00:11:55,716
- Bir ton Michelin yıldızı var.
- Pardon,
176
00:11:55,799 --> 00:12:00,470
biri en yakın tuvaleti gösterebilir mi?
Pelvik tabanım kevgire döndü.
177
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
- Anka.
- Evet.
178
00:12:02,347 --> 00:12:03,348
- İyi misin?
- Buradan.
179
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
- Manzaraya bak.
- Göster.
180
00:12:05,726 --> 00:12:06,727
Evet.
181
00:12:06,810 --> 00:12:08,896
- Vay.
- Burası pahalıya patlamıştır.
182
00:12:08,979 --> 00:12:11,148
- Ya büyük oyna ya eve git.
- Evin burası.
183
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
Bu adama bayılıyorum.
184
00:12:13,358 --> 00:12:14,735
- Coop?
- Selam.
185
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
Selam,
186
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
babana çok üzüldüm.
187
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
- Sağ ol.
- Evet. Sen nasılsın?
188
00:12:24,661 --> 00:12:28,123
Pardon, ben... Sormama izin var mı?
189
00:12:28,207 --> 00:12:29,791
Neyse, boş ver. Ben...
190
00:12:30,834 --> 00:12:33,253
- Üzgünüm.
- Hayır, sorun değil.
191
00:12:33,337 --> 00:12:34,630
İyiyim. Sağ ol.
192
00:12:34,713 --> 00:12:36,924
- Gerçekten mi?
- Haberler iyi.
193
00:12:37,007 --> 00:12:40,886
Nick'in salonlarının incelemesi bitti
ve bir sonraki adıma hazırız.
194
00:12:40,969 --> 00:12:42,554
Evet!
195
00:12:44,056 --> 00:12:46,308
- Siktir!
- Adamım!
196
00:12:46,391 --> 00:12:48,227
- Nasıl bir his?
- Güzel.
197
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
Peki, şimdi ne olacak?
198
00:12:50,354 --> 00:12:53,607
Arka ofis sistemlerini
sağlamlaştırıp birleştireceğiz...
199
00:12:53,690 --> 00:12:55,651
Muhasebeyi,
borçları, alacakları, her şeyi.
200
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Büyüdüğümüzde sistemler hazır olacak.
201
00:12:58,695 --> 00:13:01,156
Bir saniye. Bunları henüz konuşmadık.
202
00:13:01,240 --> 00:13:04,993
Yani ilk günden
tüm kontrolü eline veremeyiz.
203
00:13:05,077 --> 00:13:08,121
Bence 30 milyon
bana biraz şeffaflık sağlamalı.
204
00:13:08,705 --> 00:13:12,167
Tabii ama şeffaflıkla kontrol
aynı şey değil.
205
00:13:12,251 --> 00:13:14,962
Ben altyapıyı kurmuşken
neden Nick'in bordrolar,
206
00:13:15,045 --> 00:13:17,756
sosyal yardımlar ve yükümlülükle
uğraşmasını isteyesin?
207
00:13:19,007 --> 00:13:20,551
Çünkü iş yeri Nick'in.
208
00:13:20,634 --> 00:13:23,554
Tamam, sakin ol Barney. Hepimiz dostuz.
209
00:13:23,637 --> 00:13:25,305
Sorun değil. İşini yapıyor.
210
00:13:25,389 --> 00:13:28,684
Bak, senin ana yetkinliğin
servet yönetimi.
211
00:13:28,767 --> 00:13:33,480
Benimki şirket yönetmek ve yedi haneli
işletme verimliliğini yok sayacaksan...
212
00:13:34,898 --> 00:13:36,400
Nedenini merak ederim.
213
00:13:38,277 --> 00:13:40,529
Hadi Barney, yapalım şu işi.
214
00:13:40,612 --> 00:13:43,156
Ayrıca imparatorluğumu genişletmek yerine
215
00:13:43,240 --> 00:13:47,160
çek defteri dengesiyle uğraşmanı
istemiyorum.
216
00:13:50,163 --> 00:13:53,625
- Tüm raporlar bana da gelecek.
- Evet, tabii. Gösteri senin.
217
00:13:54,543 --> 00:13:56,920
- Tam yol ileri beyler.
- Tam yol ileri.
218
00:13:57,004 --> 00:14:00,007
İş konuşmayı bırakalım.
Sam'le çiftler mesajımız var.
219
00:14:00,090 --> 00:14:03,427
Kendinizi evinizde sayın,
mekânın keyfini çıkarın.
220
00:14:03,510 --> 00:14:04,761
- Görüşürüz.
- Tamam.
221
00:14:04,845 --> 00:14:05,846
- Eğlenin.
- Peki.
222
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
- Geldik.
- Eğlenin!
223
00:14:07,014 --> 00:14:10,851
- Herkesin çift olacağını bilmiyordum.
- Benim randevum da sensin o zaman.
224
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Uzun sürmez.
225
00:14:13,854 --> 00:14:16,231
İzle. Yarasa sinyalini açıyorum.
226
00:14:16,315 --> 00:14:18,066
Hayır. İstemem. Sağ ol.
227
00:14:18,150 --> 00:14:20,861
Emin misin? Bu mevsimde
buralardaki kadınlar acayiptir.
228
00:14:20,944 --> 00:14:22,321
Yapma, Hunter var.
229
00:14:22,404 --> 00:14:25,157
Evet ama onu pek göremeyeceğiz gibi.
230
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
Biliyorum. Bu... Ben...
231
00:14:27,034 --> 00:14:28,744
Sen kaybedersin.
232
00:14:58,065 --> 00:14:59,107
Selam Mel, ne haber?
233
00:14:59,191 --> 00:15:01,652
Selam, bu hafta sonu sen de yalnızmışsın.
234
00:15:01,735 --> 00:15:05,405
Netflix izleyip takılalım mı?
235
00:15:05,489 --> 00:15:07,324
O anlama gelmiyor.
236
00:15:07,407 --> 00:15:10,327
- Öyle mi?
- Hayır ama evet, gelirim.
237
00:15:10,410 --> 00:15:11,912
Neden fısıldıyorsun?
238
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
Dersteyim.
239
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
Ciddi misin? Neden açtın o zaman?
240
00:15:17,125 --> 00:15:19,670
- Acil sandım.
- Hayır, öylesine aradım.
241
00:15:19,753 --> 00:15:21,338
Öğrencilerine dön. Sonra ara.
242
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
Tamam. Güle güle.
243
00:16:32,117 --> 00:16:33,452
Ne oluyor?
244
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
Siktir. Özür dilerim!
245
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
Ben...
246
00:16:41,627 --> 00:16:42,961
Özür dilerim.
247
00:16:57,518 --> 00:17:01,480
Bak, tatlı ve masum görünüyor
ama buralarda istilacı tür sayılıyorlar.
248
00:17:01,563 --> 00:17:04,900
Hastalık yayan keneleri taşıyor,
bitkileri yok ediyorlar.
249
00:17:05,526 --> 00:17:08,194
Buradaki
ana trafik kazası sebebi de onlar.
250
00:17:08,278 --> 00:17:10,446
Hatta Güney Afrikalı biri,
251
00:17:10,531 --> 00:17:13,867
sırf geyikleri avlasınlar diye
20 Afrika aslanı getirdi.
252
00:17:13,951 --> 00:17:15,285
Silahları sevmiyorum.
253
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
Elbette.
254
00:17:20,457 --> 00:17:21,791
Pardon, düşünemedim.
255
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
İçeri girelim.
256
00:17:44,106 --> 00:17:48,735
- Neden herkes erkenden çıkmış?
- Başka kimlerin geldiğini görmek için.
257
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
- Biz de öyle mi yapıyoruz?
- Yok, bağ kuruyoruz.
258
00:17:53,365 --> 00:17:55,200
Deden burayı çok severdi.
259
00:17:55,284 --> 00:17:58,453
Hamptons meşhur olmadan önce
ailesinin burada evi varmış.
260
00:17:58,537 --> 00:18:00,163
- Öyle mi?
- Evet.
261
00:18:01,999 --> 00:18:03,125
Onu özlüyor musun?
262
00:18:08,547 --> 00:18:09,756
Özlüyorum, evet.
263
00:18:11,633 --> 00:18:12,885
Evet, ben de.
264
00:18:16,430 --> 00:18:18,515
Sandığımdan daha zor.
265
00:18:23,020 --> 00:18:26,857
Yaşın ne olursa olsun
baban yine de baban sanırım.
266
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Hadi.
267
00:18:37,201 --> 00:18:38,285
Coop!
268
00:18:39,661 --> 00:18:40,746
Bosley, nasılsın?
269
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
Jack'i orospun yapıp
Bailey'ye ciddi para yatırmışsın.
270
00:18:44,208 --> 00:18:46,752
Sadece para kazanmaya çalışıyorum.
271
00:18:47,836 --> 00:18:49,046
Bu da neydi?
272
00:18:49,129 --> 00:18:53,967
Bosley'ydi ve artık
onu sen de benim kadar tanıyorsun.
273
00:18:54,510 --> 00:18:57,012
- Siparişimiz hazır mı baksana.
- Tamam.
274
00:19:04,102 --> 00:19:05,771
- Coop?
- Selam!
275
00:19:05,854 --> 00:19:08,315
- Selam. Ne hoş sürpriz.
- Öyle.
276
00:19:08,398 --> 00:19:10,234
- Burada evin var demek.
- Yok.
277
00:19:10,317 --> 00:19:11,985
Bir arkadaşımda kalıyorum.
278
00:19:12,486 --> 00:19:14,154
- Güzel.
- Ya sen?
279
00:19:14,238 --> 00:19:18,951
Sagaponack'te küçük bir evim var,
Hedges'da, marketin hemen ilerisinde.
280
00:19:19,034 --> 00:19:20,035
Güzel, evet.
281
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Jack nasıl?
282
00:19:23,622 --> 00:19:26,166
Hamam böceği gibidir.
Nükleer patlamada bile ölmez.
283
00:19:26,250 --> 00:19:29,795
Arayıp sormayı düşünüyordum
ama doğrusu, ne denir ki?
284
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- Evet, böyle şeyler için kart yok.
- Hayır, yok.
285
00:19:32,840 --> 00:19:34,883
- Ne kadar buradasın?
- Yarına kadar.
286
00:19:36,260 --> 00:19:37,261
Çok yazık.
287
00:19:38,887 --> 00:19:43,350
Aslında yanında kaldığım adam
bu gece küçük bir parti veriyor.
288
00:19:43,433 --> 00:19:45,477
- Gelmelisin.
- Sanmam.
289
00:19:46,061 --> 00:19:48,814
Açıkçası
benden daha çok insan tanıyorsundur.
290
00:19:48,897 --> 00:19:50,691
Ayrıntıları yolla. Haber veririm.
291
00:19:50,774 --> 00:19:54,361
- Tamam. Seni gördüğüme sevindim.
- Tamam. Ben de sevindim.
292
00:20:00,075 --> 00:20:01,243
Kimdi o?
293
00:20:07,165 --> 00:20:08,292
Uzun hikâye.
294
00:20:23,515 --> 00:20:26,018
Hepsini yiyeceksen ye.
295
00:20:26,101 --> 00:20:28,228
Ye işte. Kimi kandırıyorsun?
296
00:20:30,022 --> 00:20:31,773
- Owen.
- Bu, Ashe'in avukatı.
297
00:20:44,536 --> 00:20:45,537
Özür dilerim millet.
298
00:20:46,580 --> 00:20:48,665
Endişelenecek bir şey yok. Hemen döneriz.
299
00:20:49,416 --> 00:20:51,001
İnanılmaz.
300
00:20:53,212 --> 00:20:54,296
Ashe?
301
00:21:03,096 --> 00:21:04,306
Yine mi aynı palavra?
302
00:21:04,389 --> 00:21:07,017
Sana arama emri çıkart dedim dostum.
303
00:21:08,852 --> 00:21:10,479
Üstümde bir şey bulamazsın.
304
00:21:10,562 --> 00:21:12,856
Derdin, dostlarımın önünde
beni utandırmak.
305
00:21:13,357 --> 00:21:16,151
Seni de sikeyim bu siktiğimin sirkini de.
306
00:21:16,235 --> 00:21:18,529
- Dikkatli konuş. Sakin ol.
- Siktirin gidin.
307
00:21:19,530 --> 00:21:22,449
- Neler oluyor?
- Hiç bilmiyorum.
308
00:21:24,952 --> 00:21:28,288
Nispet yaparcasına sırıtarak geliyorsun
309
00:21:28,372 --> 00:21:30,207
- ve bu saçma...
- Bu iyi değil.
310
00:21:30,290 --> 00:21:32,042
- Kanunlara uyun.
- Hadi be.
311
00:21:32,125 --> 00:21:34,962
- Kanunsuz bir şey yapmıyorum.
- Bakalım öyle mi.
312
00:21:35,045 --> 00:21:37,297
Sence müsaade eder miyim lan?
313
00:21:37,798 --> 00:21:38,799
Siktir git.
314
00:21:40,676 --> 00:21:42,261
Bu lafımı unutma.
315
00:21:42,344 --> 00:21:45,222
O pis sırıtmanı da al, siktir git!
316
00:21:51,645 --> 00:21:53,689
Düpedüz taciz bu.
317
00:21:59,653 --> 00:22:00,654
Gitsek mi?
318
00:22:00,737 --> 00:22:02,322
Bence biraz bekleyelim.
319
00:22:03,115 --> 00:22:05,826
Hem garaj yolu tıkanmıştır zaten.
320
00:22:06,368 --> 00:22:09,037
- Bir dakikada toplanırım.
- Hayatta inanmam.
321
00:22:09,121 --> 00:22:11,665
Hayır, beni bırakamazsınız.
322
00:22:12,833 --> 00:22:15,460
Üzgünüm.
Bunu yılda bir iki kez yapıyorlar.
323
00:22:15,544 --> 00:22:18,422
Bir şey çıkmıyor. Beni tetikte tutuyorlar.
324
00:22:18,505 --> 00:22:21,258
- Ne arıyorlar?
- Olta atıyorlar.
325
00:22:21,341 --> 00:22:24,887
Para kazanma yöntemimi
ve yasa çiğnemiyor olmamı sevmiyorlar.
326
00:22:24,970 --> 00:22:29,474
- İyi misin? Dışarıda çok sinirliydin.
- İnan, sorun yok. Hepsi oyunun parçası.
327
00:22:29,558 --> 00:22:33,103
Ben davayla tehdit edeceğim,
patronunun patronu da ona özür diletecek.
328
00:22:33,187 --> 00:22:35,439
Bu böyle. Belli bir net servete varınca
329
00:22:35,522 --> 00:22:38,275
sırtına hedef tahtası koymayı seviyorlar,
hepsi o.
330
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
- Umarım fazla görgüsüzce konuşmamışımdır.
- Tam kıvamındaydı.
331
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Harika, amacım buydu.
332
00:22:44,031 --> 00:22:46,074
Tamam, parti 17.00'de başlıyor.
333
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Yüzüp belki öğleden sonra
kestirecek vaktimiz var.
334
00:22:50,120 --> 00:22:51,580
Üstümü değiştireceğim. Sen?
335
00:22:52,664 --> 00:22:53,790
Hadi!
336
00:22:59,880 --> 00:23:02,257
Ergenleri artık tanıyamıyorum.
337
00:23:02,341 --> 00:23:03,509
Dünyama hoş geldin.
338
00:23:03,592 --> 00:23:04,593
Yani...
339
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
Ot içmek için
dersten kaçıyor olmalılar ya da...
340
00:23:09,056 --> 00:23:11,350
Ya da ailelerinin arabasında sevişiyor
341
00:23:11,433 --> 00:23:15,979
ya da punk rock dinliyor,
aptalca bir dövme yaptırıyor olmalılar.
342
00:23:17,147 --> 00:23:20,108
Onun yerine öz geçmişlerini geliştiriyor,
343
00:23:20,817 --> 00:23:23,028
genç ve aptal olmanın
tüm anlamını kaçırıyor
344
00:23:23,111 --> 00:23:27,241
ve sanki gömülü bir hazine varmış gibi
yetişkinliğe doğru koşturuyorlar.
345
00:23:27,324 --> 00:23:28,450
Hepsi değil.
346
00:23:30,536 --> 00:23:33,205
Evet, Tori zeki bir çocuk. Çözecektir.
347
00:23:34,957 --> 00:23:37,125
Sadece benimle konuşsa bana yeter.
348
00:23:38,043 --> 00:23:41,797
Nesaj atıp
bizimle takılmak ister mi sorsana.
349
00:23:41,880 --> 00:23:43,006
İstemez.
350
00:23:45,008 --> 00:23:46,760
Çekiciliğimi hafife alma.
351
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Tamam, havuzda resmini yollayalım.
352
00:23:57,020 --> 00:23:59,356
- Çekici görün.
- Pastırma, yumurta, peynir.
353
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
{\an8}Tamam, dur.
354
00:24:05,320 --> 00:24:07,865
{\an8}"Bizimle yüzer misin?"
355
00:24:09,032 --> 00:24:10,576
{\an8}Tamam, yolluyorum.
356
00:24:15,205 --> 00:24:16,331
{\an8}PARTİYE GİDİYORUM
357
00:24:22,296 --> 00:24:23,297
{\an8}Hadi.
358
00:24:23,380 --> 00:24:24,548
{\an8}TEKLİF İÇİN SAĞ OL
359
00:24:24,631 --> 00:24:26,925
En azından cevap veriyor.
Bu da ilerlemedir.
360
00:24:27,634 --> 00:24:28,969
Bak. Toparlıyor.
361
00:24:30,053 --> 00:24:33,098
Tüm kızlar sonunda annelerine
ihtiyaç duyar ki bunu ben diyorum
362
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
ve annemi tanıyorsun.
363
00:24:36,435 --> 00:24:39,646
- Mayfield nasıl gidiyor?
- Neden? Ne? Seni mi aradılar?
364
00:24:39,730 --> 00:24:42,482
- Hayır, neden arasınlar ki?
- Bir nedeni yok.
365
00:26:14,700 --> 00:26:17,327
FBI'dakiler
pek düzenli misafirler değil galiba.
366
00:26:17,411 --> 00:26:18,662
Özür dilerim.
367
00:26:19,288 --> 00:26:22,958
- Ne için?
- Kurcalamak istememiştim.
368
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Tabii ki istedin.
369
00:26:33,927 --> 00:26:35,721
Sorun değil. Hoşuma gidiyor.
370
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Öyle mi?
371
00:26:41,351 --> 00:26:42,352
Yani...
372
00:26:43,812 --> 00:26:46,190
Deminki ajanlar, olanlar,
373
00:26:46,940 --> 00:26:48,817
muhtemelen neye karıştığını
374
00:26:48,901 --> 00:26:52,529
ve ayrılıp ayrılmaman gerektiğini
düşünüyorsun. Haksız mıyım?
375
00:26:54,489 --> 00:26:55,490
Öyle bir şey.
376
00:26:55,574 --> 00:26:59,203
Dinle, öncelikle,
burada mahsur kaldığını düşünme.
377
00:26:59,953 --> 00:27:04,791
Gitmek istersen seni götürecek biri var
ama umarım istemezsin.
378
00:27:05,959 --> 00:27:07,586
Bana gerçeği söyle.
379
00:27:08,504 --> 00:27:10,881
- Sana yalan söylemedim.
- Aynı şey değil.
380
00:27:12,049 --> 00:27:15,093
Haklısın, değil ama her şeyi sorabilirsin.
381
00:27:15,844 --> 00:27:17,262
- Gizlim saklım yok.
- Peki.
382
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
FBI neden geldi?
383
00:27:19,765 --> 00:27:21,725
Interpol'e yardım ediyorlar.
384
00:27:22,851 --> 00:27:24,895
Tamam, bu açıklayıcı oldu.
385
00:27:24,978 --> 00:27:25,979
- Sağ ol.
- Tamam.
386
00:27:26,063 --> 00:27:28,398
Başlarındaki ajan,
387
00:27:29,066 --> 00:27:32,361
dışarıda bağırdığım adam, onun adı Mohler.
388
00:27:33,028 --> 00:27:39,326
Pislik herif, yıllarca beni muğlak
denizcilik suçlarından yakalamaya çalıştı.
389
00:27:39,409 --> 00:27:41,662
Suçlu olup olmamam umurunda değil.
390
00:27:41,745 --> 00:27:45,165
Ona göre, benim kadar zengin herkes
bir şeylerden suçlu.
391
00:27:46,708 --> 00:27:48,210
Suçlu musun peki?
392
00:27:48,919 --> 00:27:51,380
Ara sıra sınırı zorlarım ama herkes zorlar
393
00:27:51,922 --> 00:27:53,549
ama suç işledim mi? Hayır.
394
00:27:54,216 --> 00:27:55,509
Ve Mohler gittiğinde
395
00:27:55,592 --> 00:27:59,179
ki DeMille'in onunla işi bitince gidecek,
o zaman her şey bitecek.
396
00:27:59,930 --> 00:28:03,183
Gerçek işini söylemen için
iyi bir zaman bence.
397
00:28:03,267 --> 00:28:05,561
Uluslararası taşımacılık şirketim var
dedim sana.
398
00:28:05,644 --> 00:28:07,354
Biliyorum ama ne taşıyorsun?
399
00:28:07,437 --> 00:28:08,814
Her şeyi taşırız.
400
00:28:08,897 --> 00:28:10,482
Meyve, arabalar, yiyecek,
401
00:28:10,566 --> 00:28:14,403
telefon, elektronik, makineler,
giysi, kimyasallar, mikroçipler...
402
00:28:14,486 --> 00:28:15,696
Silah?
403
00:28:16,655 --> 00:28:18,574
- Bazen.
- Silah satıcısı mısın?
404
00:28:18,657 --> 00:28:21,118
- Ne? Hayır.
- Silah taşırım dedin.
405
00:28:21,201 --> 00:28:22,828
Evet. Herkes taşıyor.
406
00:28:22,911 --> 00:28:26,707
Amerika her yıl silah satışından
250 milyar dolardan fazla kazanır.
407
00:28:26,790 --> 00:28:31,378
- Sadece onlara mı taşıyorsun?
- Dinle,
408
00:28:32,045 --> 00:28:36,008
arada bir jeopolitikle ters düşmeden
bu kadar büyük bir şirketi yönetemezsin.
409
00:28:36,091 --> 00:28:38,969
Geçen yılın müttefikleri,
bu yılın düşmanları olur,
410
00:28:39,678 --> 00:28:40,888
biz de çabalarız
411
00:28:42,055 --> 00:28:46,393
ve kanunları ihlal etmeyelim diye
DeMille bir avukat ordusu çalıştırıyor.
412
00:28:50,022 --> 00:28:52,316
- Su içmeliyim.
- Tamam.
413
00:28:55,110 --> 00:28:58,572
Bazen öpücük, tam tersiymiş gibi gelir,
biliyor musun?
414
00:29:11,126 --> 00:29:13,462
- Olta atmamıştım.
- Tabii canım.
415
00:29:52,668 --> 00:29:55,254
- Selam ahbap. Ne oldu?
- Kötü zaman mı?
416
00:29:55,337 --> 00:29:58,298
Hayır. Grace duşta ama gelebilirsin.
417
00:30:03,136 --> 00:30:04,137
Ne oldu?
418
00:30:06,932 --> 00:30:09,142
Ashe'le iş yapmak hata mıydı sence?
419
00:30:10,894 --> 00:30:13,230
Dedim sana demeyi sevmiyorum.
420
00:30:13,313 --> 00:30:15,399
- FBI geldi...
- Evet.
421
00:30:15,482 --> 00:30:17,818
...ve adam, bu normalmiş gibi davranıyor.
422
00:30:17,901 --> 00:30:20,487
Salonlar çocuklarıma
ve torunlarıma mirasım.
423
00:30:20,571 --> 00:30:22,114
Bunu berbat edemem.
424
00:30:22,197 --> 00:30:26,201
Evet, tamam, bak,
dönünce Burian ve ekibiyle konuşurum.
425
00:30:26,743 --> 00:30:28,203
Esneklik payımıza bakarız.
426
00:30:28,287 --> 00:30:30,330
- Tamam mı? Peki.
- Tamam. Güzel.
427
00:30:31,039 --> 00:30:32,833
Güzel, güzel.
428
00:30:32,916 --> 00:30:35,210
Dur, Burian kimdi?
429
00:30:36,253 --> 00:30:37,504
- Avukatımız.
- Avukat!
430
00:30:37,588 --> 00:30:39,173
Birkaç hafta önce onda yemek yedik.
431
00:30:39,256 --> 00:30:40,465
- Doğru. Siktir.
- Evet.
432
00:30:40,549 --> 00:30:43,760
- İş başladığından beri çok insan geldi.
- Biliyorum.
433
00:30:43,844 --> 00:30:47,347
Bana birkaç gün ver.
Seni bu işten kurtarabilir miyim, bakayım.
434
00:30:48,432 --> 00:30:49,850
Çıkmak istemiyorum.
435
00:30:50,559 --> 00:30:52,603
Küresel yayılmadan bahsediyoruz.
436
00:30:52,686 --> 00:30:54,646
Sadece durum ne bilmek istiyorum.
437
00:30:54,730 --> 00:30:57,107
Bunu genelde işe başlamadan öğrenirsin.
438
00:30:57,733 --> 00:30:59,109
NBA'de öyle olmaz.
439
00:30:59,985 --> 00:31:00,986
Tamam.
440
00:31:01,069 --> 00:31:03,655
Bak, sana daha önce bilgi vermeliydim.
441
00:31:03,739 --> 00:31:07,659
Muhtemelen aşırı tepki veriyorum.
Sadece durumu anlamalıyım.
442
00:31:07,743 --> 00:31:09,661
Bence durumu demin gördük.
443
00:31:09,745 --> 00:31:11,705
Çok para Barney.
444
00:31:12,998 --> 00:31:15,709
Tamam. İlgilenirim.
445
00:31:15,792 --> 00:31:17,044
- Tamam.
- Sağ ol.
446
00:31:17,127 --> 00:31:21,006
Fayansları kime yaptırdıklarını
öğrenmelisin... Tanrım, hayır!
447
00:31:21,089 --> 00:31:22,466
- Barney!
- Selam Grace.
448
00:31:30,807 --> 00:31:31,975
Öldürülecek miyim?
449
00:31:34,520 --> 00:31:36,605
Yok. Şu FBI meselesini hallediyoruz.
450
00:31:38,148 --> 00:31:39,358
Burada dinleme cihazı yok.
451
00:31:41,485 --> 00:31:42,694
Bende yok.
452
00:31:42,778 --> 00:31:45,989
Resmî olarak tanışmadınız.
Luc DeMille, Andrew Cooper.
453
00:31:47,407 --> 00:31:50,452
Bizce Owen'la
çok iyi bir ekip oldunuz Bay Cooper.
454
00:31:51,328 --> 00:31:52,663
Devam edin isteriz.
455
00:31:54,248 --> 00:31:56,667
- Nasıl yani?
- Daha çok para yöneteceksin
456
00:31:57,334 --> 00:31:58,585
ve sana %5 vereceğim.
457
00:32:01,046 --> 00:32:04,633
Bilemiyorum, ilişkiye
şantajla başlayan birine güvenmek zor.
458
00:32:04,716 --> 00:32:07,094
Sen de benden çalarak başladın.
459
00:32:07,177 --> 00:32:09,221
Bir fırsat gördün ve kullandın.
460
00:32:09,805 --> 00:32:12,474
Ben de öyle. Çirkin ve aptalcaydı,
bize yakışmadı.
461
00:32:12,558 --> 00:32:16,228
- Şimdi farklı bir şey teklif ediyorum.
- Sahtekârlık bu.
462
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
Hayır. Wall Street.
463
00:32:18,355 --> 00:32:20,691
Kuralları esnetmiyorsan
oyunu oynamıyorsundur.
464
00:32:21,191 --> 00:32:23,944
- FBI da aynı fikirde mi?
- Konu bu Coop.
465
00:32:24,987 --> 00:32:27,364
FBI beni bu kadar yakından inceliyorsa
466
00:32:27,906 --> 00:32:29,408
sonunda seni de inceler.
467
00:32:30,576 --> 00:32:34,288
400 milyon dolarımı yönetiyorsun.
Artık evli sayılırız, değil mi?
468
00:32:36,748 --> 00:32:39,042
- Yani teklif sayılmaz.
- Sayılır.
469
00:32:39,126 --> 00:32:41,295
- Reddedebilirsin.
- O zaman ne olur?
470
00:32:43,755 --> 00:32:44,965
Avukatımla konuş.
471
00:32:49,011 --> 00:32:50,053
Teklif değil.
472
00:32:50,137 --> 00:32:53,098
Ben de avukat tutmalıyım belki.
FBI'la konuşurum.
473
00:32:53,182 --> 00:32:54,391
Yapabilirsin
474
00:32:55,017 --> 00:32:58,395
ama tarihsel olarak bizim piyasada
bunun sonu iyi olmadı.
475
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Tehdit mi bu?
476
00:33:01,857 --> 00:33:03,192
Partinin keyfini çıkar.
477
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Gidelim.
478
00:33:51,406 --> 00:33:53,408
- Bak sen.
- Selam.
479
00:33:53,951 --> 00:33:57,120
FBI meselesi işimize yarayabilir.
480
00:33:57,204 --> 00:33:59,414
- Öyle mi? Nasıl?
- Nick tedirgin oldu.
481
00:34:00,040 --> 00:34:03,919
Biraz ama bunu kullanıp
Ashe'le anlaşmasını önleyebilirim.
482
00:34:04,002 --> 00:34:05,546
Sonra paranı geri alırsın.
483
00:34:05,629 --> 00:34:06,630
Bir mesele bu
484
00:34:06,713 --> 00:34:10,384
ama daha çok bu adamı
hayatımızdan çıkarmakla ilgileniyorum.
485
00:34:10,467 --> 00:34:11,467
Adam tekinsiz.
486
00:34:14,429 --> 00:34:17,014
- Mutlu olursun sanmıştım.
- Teklifi %5.
487
00:34:17,099 --> 00:34:18,891
- Neyin?
- Her şeyin.
488
00:34:18,976 --> 00:34:20,518
- Hesapladın mı?
- Gerek yok.
489
00:34:20,601 --> 00:34:21,687
Yirmi milyon dolar.
490
00:34:21,770 --> 00:34:25,357
Kazançlar buna dâhil değil
ama hayır dedin herhâlde.
491
00:34:26,149 --> 00:34:27,442
Seçeneğim olmayabilir.
492
00:34:28,318 --> 00:34:29,735
Çok mu tehlikeli?
493
00:34:29,820 --> 00:34:31,655
Biz kaçıp bir partiye gidiyoruz.
494
00:34:31,737 --> 00:34:33,364
Şimdi de partidesiniz.
495
00:34:33,447 --> 00:34:35,199
Daha iyisine gidiyoruz.
496
00:34:35,284 --> 00:34:36,577
Uyuşturucu olacak mı?
497
00:34:36,659 --> 00:34:38,370
Buradaki kadar çok olmaz.
498
00:34:42,081 --> 00:34:44,585
İyi. Gidin. Kaçın. İyi seçimler yapın.
499
00:34:44,668 --> 00:34:45,668
Sen de.
500
00:34:45,752 --> 00:34:47,754
Uber.
501
00:34:49,047 --> 00:34:51,675
Neden üremenin
iyi fikir olacağını düşündük?
502
00:34:53,342 --> 00:34:54,678
Bunu yapamazsın Coop.
503
00:34:56,013 --> 00:34:58,140
Başka şansım olmayabilir.
504
00:35:00,684 --> 00:35:03,187
Bir yolunu buluruz. Mecburuz.
505
00:35:03,854 --> 00:35:04,897
O zamana dek?
506
00:35:06,064 --> 00:35:09,234
O zamana dek dostum,
yiyip içip eğleneceğiz.
507
00:35:10,235 --> 00:35:12,905
- "Çünkü yarın ölebiliriz" mi?
- Ne?
508
00:35:13,906 --> 00:35:16,033
- Hayır, o öyle değil.
- Öyle bitiyor.
509
00:35:16,116 --> 00:35:17,618
Alıntının sonu öyle.
510
00:35:18,660 --> 00:35:19,995
Çok aptalca.
511
00:35:45,604 --> 00:35:47,814
Beyler. Şunları deneyin.
512
00:35:48,482 --> 00:35:49,775
- İçkimiz var.
- Hayır.
513
00:35:49,858 --> 00:35:51,735
Bunlar daha iyi. Benim tarifim.
514
00:35:51,818 --> 00:35:55,948
- Mor olacağını düşünmemiştim.
- Kadeh kaldıralım mı? Yeni başlangıçlara.
515
00:35:56,865 --> 00:35:57,866
Tamam.
516
00:36:01,954 --> 00:36:03,580
- Adamım. İyiymiş.
- Güzel, değil mi?
517
00:36:03,664 --> 00:36:05,457
- İçinde ne var?
- Beluga Vodka.
518
00:36:05,541 --> 00:36:07,709
Şişesi 25.000 dolar.
519
00:36:07,793 --> 00:36:10,254
Mürver şurubu ve biraz da limon suyu.
520
00:36:12,172 --> 00:36:14,132
Ve MDMA. Eyvah.
521
00:36:14,216 --> 00:36:15,968
- Ne dedin?
- Birazcık.
522
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
- Birazcık. Hadi.
- Eyvah.
523
00:36:19,721 --> 00:36:20,722
İşte bu.
524
00:36:20,806 --> 00:36:22,474
- Siktir.
- İşte bu.
525
00:36:22,558 --> 00:36:24,643
- Dikiyoruz sanırım.
- Tamam.
526
00:36:24,726 --> 00:36:27,229
- İşte... Fondip.
- Barney, adamım.
527
00:36:53,714 --> 00:36:55,632
Cricket, selam.
528
00:36:59,553 --> 00:37:01,096
- Geldin.
- Evet.
529
00:37:01,180 --> 00:37:03,390
- Vay.
- Merhaba... Selam.
530
00:37:04,266 --> 00:37:07,144
Tamam. Beni gördüğüne sevindin mi?
531
00:37:07,227 --> 00:37:08,562
Nereden anladın?
532
00:37:09,146 --> 00:37:11,148
Sanırım sana yetişmem lazım.
533
00:37:11,231 --> 00:37:13,025
Evet, biraz takıldık.
534
00:37:13,108 --> 00:37:15,569
- Pardon. Sağ ol.
- Sağ ol.
535
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Şerefe.
536
00:37:20,991 --> 00:37:22,868
Ben gidiyorum.
537
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
Duke'ta bir oda arkadaşı verdiler,
538
00:37:25,204 --> 00:37:29,124
TikTok'ta 200.000 takipçisi olan
bir güzellik yarışması birincisiymiş
539
00:37:29,208 --> 00:37:31,251
ve Rhode'un marka elçisi.
540
00:37:31,335 --> 00:37:33,921
Çok kıskandım.
En güzel partilere davet edileceksin.
541
00:37:34,004 --> 00:37:37,216
Biliyorum.
Buradan gitmek için sabırsızlanıyorum.
542
00:37:39,301 --> 00:37:42,596
Üzülmeme izin var
ama çok da üzgün olamam, anlıyor musun?
543
00:37:43,514 --> 00:37:46,058
Babam öldü, tabii ki üzgünüm.
544
00:37:46,683 --> 00:37:48,769
Bu beni deli mi yapar daha deli mi?
545
00:37:49,520 --> 00:37:50,979
Hayır, bu adil değil.
546
00:37:52,022 --> 00:37:58,904
Ve deli olmadığımı kanıtlamaya çalışmak
beni deli etmeye başlıyor.
547
00:37:59,738 --> 00:38:02,407
Bu şeyin zaman aşımı ne zaman doluyor ya?
548
00:38:02,491 --> 00:38:05,702
Aklım Karıştı'daki gibi davranmaktan
ne zaman vazgeçecekler?
549
00:38:06,954 --> 00:38:10,207
Hem kimsenin
Andy nasıl yas tutuyor ya da tutmuyor diye
550
00:38:10,290 --> 00:38:12,543
onunla uğraşmaması da adil değil
551
00:38:13,502 --> 00:38:14,878
ve bir şey söyleyeyim.
552
00:38:16,255 --> 00:38:20,717
Dışarıdan nasıl göründüğü umuruma değil,
ağabeyim berbat durumda.
553
00:38:20,801 --> 00:38:23,679
Ağabeyin, her şeyi kontrol altında olan
554
00:38:25,138 --> 00:38:28,225
klasik bir Amerikalı alfa erkeği
555
00:38:28,809 --> 00:38:29,977
temsil ediyor
556
00:38:31,103 --> 00:38:35,607
ve insanların buna kanmasının nedeni
bunu çok iyi pazarlıyor olması.
557
00:38:37,651 --> 00:38:39,570
Adil, yakışıklı,
558
00:38:39,653 --> 00:38:41,989
zeki, başarılı, iyi görünüyor...
559
00:38:44,950 --> 00:38:49,496
...ve o gözlerle sana bakıp konuştuğunda
ve kalabalıkta sana odaklandığında
560
00:38:49,580 --> 00:38:53,208
kendini
evrendeki tek insan gibi hissediyorsun.
561
00:38:53,292 --> 00:38:54,751
- Peki.
- Şeyle... Hayır.
562
00:38:54,835 --> 00:39:00,340
Demek istediğim,
o, dünyaya sunduğu bir maske
563
00:39:00,424 --> 00:39:05,888
ama yüzeyin hemen altında
kocaman, fokur fokur bir oğlan çocuğu var
564
00:39:07,472 --> 00:39:11,393
ve trajedi de
kimsenin bunu fark etmemesi, ta ki...
565
00:39:11,935 --> 00:39:14,271
Ne oluyor?
566
00:39:14,354 --> 00:39:15,898
Kokuyu alıyor musun?
567
00:39:17,441 --> 00:39:19,234
Bildiğin bok kokusu.
568
00:39:23,822 --> 00:39:24,865
Komşularım.
569
00:39:26,366 --> 00:39:28,994
Köpek meselesi yüzünden
inşaatla intikam alıyorlar
570
00:39:29,077 --> 00:39:30,621
ve benimle uğraşmak için
571
00:39:30,704 --> 00:39:34,208
mülkümün tam sınırına
işçilerine seyyar tuvalet koydular.
572
00:39:34,291 --> 00:39:35,501
Ne?
573
00:39:37,586 --> 00:39:39,922
- Onlarla konuştun mu?
- Konuştum
574
00:39:40,005 --> 00:39:41,673
ve ilk hatam oydu sanırım.
575
00:39:41,757 --> 00:39:44,718
Köpeklerinin kakasını alıp
hediye torbasına koymuş
576
00:39:44,801 --> 00:39:47,930
ve kapılarında onlar vermiş de olabilirim.
577
00:39:50,516 --> 00:39:53,644
Deli piyasasını ele geçirdiğini
sanma yani.
578
00:39:57,231 --> 00:39:59,650
- Aman tanrım. Orospu çocukları.
- Evet.
579
00:40:03,028 --> 00:40:04,821
Bence sorunun ne, söyleyeyim mi?
580
00:40:07,741 --> 00:40:08,784
Söyle.
581
00:40:10,827 --> 00:40:12,955
Bence yeterince deli değilsin.
582
00:40:18,836 --> 00:40:21,046
Peki, Owen Ashe...
583
00:40:21,713 --> 00:40:23,173
Evet, ne olmuş ona?
584
00:40:24,216 --> 00:40:26,635
Arkadaş olacağın biri gibi gelmedi pek.
585
00:40:28,387 --> 00:40:30,764
Onu kısa bir süre görmüş biri olarak
586
00:40:30,848 --> 00:40:33,684
verdiğin tepki çok anlaşılır.
587
00:40:33,767 --> 00:40:34,977
Dahası da mı var?
588
00:40:35,060 --> 00:40:37,771
Yok, tam üstüne bastın.
589
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Dikkat.
590
00:40:41,733 --> 00:40:43,360
Daha çok dostane tanıdıklarız.
591
00:40:43,443 --> 00:40:46,905
- Tamam, anladım.
- Bizim gibi. Sen ve ben.
592
00:40:46,989 --> 00:40:49,908
Tamam, bence biz öyle değiliz,
593
00:40:49,992 --> 00:40:51,285
- değil mi?
- Neyiz?
594
00:40:54,788 --> 00:40:56,540
Karar verdiğimde söylerim.
595
00:41:01,170 --> 00:41:02,171
Habersiz bırakma.
596
00:41:08,760 --> 00:41:10,429
- Merhaba.
- Merhaba.
597
00:41:10,512 --> 00:41:13,182
Selam, çok üzgünüm. Onunla konuşmam lazım.
598
00:41:13,265 --> 00:41:14,975
Cidden mi? Önemli bir andı.
599
00:41:15,058 --> 00:41:17,394
- Cidden.
- Sorun değil.
600
00:41:17,477 --> 00:41:19,146
Evde buluşuruz. Sorun değil.
601
00:41:19,229 --> 00:41:20,397
Orada görüşürüz.
602
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Ne istiyorsun Grace?
603
00:41:27,029 --> 00:41:28,614
Ben aptal mıyım sence?
604
00:41:28,697 --> 00:41:29,698
Hayır.
605
00:41:30,407 --> 00:41:35,162
- Neyin peşindesin bilmem ama sevmedim.
- Biraz daha açıklama yapman lazım.
606
00:41:35,245 --> 00:41:37,289
Barney'yle bir iş peşindesiniz.
607
00:41:37,372 --> 00:41:39,958
Her zaman. O benim mali yöneticim.
608
00:41:40,042 --> 00:41:43,754
Müşterilerinin çoğu ona ödemeyi
kese kâğıdı dolusu nakitle yapmıyor.
609
00:41:44,463 --> 00:41:46,381
Babamla çalışıyor olabilirdi
610
00:41:47,007 --> 00:41:49,426
ama onun yerine bu durumda.
611
00:41:49,510 --> 00:41:51,386
Nakit olayı tek seferlikti.
612
00:41:51,470 --> 00:41:54,223
Biliyorum, kötü görünüyor. Endişelenme.
613
00:41:54,306 --> 00:41:55,307
Tamam.
614
00:41:55,891 --> 00:41:58,519
Bir daha soruyorum, sence ben aptal mıyım?
615
00:41:58,602 --> 00:42:00,312
Bunu konuştuk Grace.
616
00:42:01,021 --> 00:42:06,693
Onu az kalsın öldürtüyordun.
Bir daha yaparsan seni ben öldürürüm.
617
00:42:13,200 --> 00:42:16,662
- Seninle olduğu için şanslı.
- Hadi canım.
618
00:42:48,068 --> 00:42:50,946
- Selam.
- Selam.
619
00:42:52,698 --> 00:42:53,740
İyi misin?
620
00:42:56,243 --> 00:42:58,245
Meraktan mı sordun, kibarlıktan mı?
621
00:42:59,413 --> 00:43:01,206
Şu anda meraktan galiba.
622
00:43:02,624 --> 00:43:04,877
Bir bakalım.
623
00:43:05,460 --> 00:43:10,674
Bu sabah, çıktığım adam
gözümün önünde geyik öldürdü
624
00:43:10,757 --> 00:43:15,929
ve sonra FBI'la Interpol gelip
tüm sürücülerini aldı,
625
00:43:16,013 --> 00:43:17,681
yani evet, harikayım.
626
00:43:17,764 --> 00:43:21,560
Ama bunun dışında harika bir hafta sonu.
627
00:43:25,981 --> 00:43:27,900
Seçtiğim erkeklerin nesi var?
628
00:43:28,901 --> 00:43:32,487
Hayır, diyorum ki en iyisi,
629
00:43:32,571 --> 00:43:37,284
en yakın dostlarımdan birinin
duygusal yönden ulaşılamayan eski kocası.
630
00:43:37,367 --> 00:43:39,912
Artık ne yaptığımı bile bilmiyorum.
631
00:43:41,622 --> 00:43:43,665
Netleştirelim, en iyisi ben miyim?
632
00:43:45,792 --> 00:43:49,922
Hadi. Teselli olacaksa bence hepimiz
şu ya da bu yönden berbat hâldeyiz.
633
00:43:50,005 --> 00:43:51,590
Sağ ol ama teselli olmuyor.
634
00:43:57,596 --> 00:44:01,141
Bu yaşta kendimi
bu kadar yalnız hissedeceğimi sanmazdım.
635
00:44:02,643 --> 00:44:04,686
Tatlım, ben de öyleyim
636
00:44:06,313 --> 00:44:08,607
ama Paul'la olan meseleden kurtuldun.
637
00:44:08,690 --> 00:44:09,691
Kötüydü
638
00:44:10,192 --> 00:44:11,360
ama kurtuldun.
639
00:44:12,277 --> 00:44:13,862
Artık daha iyi durumdasın.
640
00:44:13,946 --> 00:44:18,242
Biraz vakit ver, olur mu?
Sadece bir kez doğrusunu bulmalısın.
641
00:44:23,997 --> 00:44:28,001
- Sence Ashe'le çıkarak hata mı ediyorum?
- Ben...
642
00:44:29,211 --> 00:44:30,462
Bence olabilir.
643
00:44:31,672 --> 00:44:34,007
Sen de onunla takılıyorsun.
644
00:44:34,091 --> 00:44:36,635
Çıkmaman gerektiğini o yüzden biliyorum.
645
00:44:47,312 --> 00:44:49,314
Seninle böyle konuşabilmek güzel.
646
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Hadi.
647
00:44:52,150 --> 00:44:55,612
- O kadar da kötü değildi, değil mi?
- Bunu biliyorsun.
648
00:45:27,561 --> 00:45:29,813
- Dur. Dur, dur.
- Tamam.
649
00:45:29,897 --> 00:45:32,900
Dur, üzgünüm. Üzgünüm, ben...
650
00:45:34,526 --> 00:45:36,278
Bence yapmamalıyız.
651
00:45:36,361 --> 00:45:37,404
Evet.
652
00:45:40,073 --> 00:45:43,869
Artık hayatımı seksle
karmaşık hâle getirmemeye çalışıyorum.
653
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Muhtemelen...
654
00:45:48,165 --> 00:45:49,166
Haklısın.
655
00:46:08,977 --> 00:46:10,771
Üniversite olayı
656
00:46:11,897 --> 00:46:14,316
fazla erken geliyor, değil mi?
657
00:46:15,359 --> 00:46:18,946
Değil mi? Hiçbir şey bilmiyoruz.
658
00:46:19,029 --> 00:46:21,240
Kim olduğumuzu bile bilmiyoruz ve...
659
00:46:22,366 --> 00:46:26,203
Kim olacağımız konusunda
hayati kararlar almaya mı başlayacağız?
660
00:46:27,120 --> 00:46:28,121
Yani
661
00:46:29,540 --> 00:46:34,169
kim olduğunu bilmezken
kim olacağına nasıl karar vereceksin?
662
00:46:34,253 --> 00:46:35,254
Değil mi?
663
00:46:37,339 --> 00:46:38,465
Yukarı çıkalım mı?
664
00:46:40,759 --> 00:46:41,760
Olur.
665
00:46:41,844 --> 00:46:45,931
Dik. Dik. Dik.
666
00:46:46,014 --> 00:46:48,100
Evet! Güzel.
667
00:46:50,310 --> 00:46:52,020
Tori, girişteki Audi senin mi?
668
00:46:52,104 --> 00:46:54,815
- Evet.
- Yolumu kapatmışsın. Çıkmam lazım.
669
00:46:56,316 --> 00:46:57,568
Hemen dönerim.
670
00:47:50,412 --> 00:47:51,413
Kahretsin.
671
00:47:52,289 --> 00:47:54,166
Tanrım.
672
00:47:59,379 --> 00:48:01,048
Ağırmış.
673
00:48:01,131 --> 00:48:03,133
- Siktir.
- Dizlerini kır.
674
00:48:03,217 --> 00:48:04,718
- Başka neremi kırayım?
- Siktir.
675
00:48:04,801 --> 00:48:06,261
Tamam, ben... Ben...
676
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
Pes ediyorum.
677
00:48:08,180 --> 00:48:10,474
- Bayağı çabaladık.
- Hayır, yapabiliriz.
678
00:48:10,557 --> 00:48:12,893
- Bence durmalıyız.
- Çok geç!
679
00:48:16,230 --> 00:48:17,564
Siktir.
680
00:48:17,648 --> 00:48:19,066
Siktir.
681
00:48:19,650 --> 00:48:20,651
Değil mi?
682
00:48:21,693 --> 00:48:22,819
Koş!
683
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Mel!
684
00:48:28,742 --> 00:48:30,327
İyiyim. Koş sen.
685
00:48:34,206 --> 00:48:35,457
Siktir.
686
00:48:42,172 --> 00:48:43,465
Ne oluyor?
687
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Deli misin sen?
688
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Aman tanrım.
689
00:49:03,861 --> 00:49:04,945
Kafaya dikkat.
690
00:49:25,799 --> 00:49:26,884
Tori?
691
00:49:26,967 --> 00:49:28,427
- Efendim!
- Lütfen efendim.
692
00:49:28,510 --> 00:49:30,053
- Anne?
- Lütfen. Durun.
693
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Tori!
694
00:49:32,306 --> 00:49:34,516
Kızım o. Lütfen efendim...
695
00:50:04,046 --> 00:50:05,547
Beni eve götür Coop.
696
00:50:07,925 --> 00:50:10,844
Tamam. Gidelim.
697
00:50:11,345 --> 00:50:12,554
Adımına dikkat et.
698
00:50:14,431 --> 00:50:15,432
Tanrım.
699
00:50:17,976 --> 00:50:21,146
Bunu açmalıyım.
Çok üzgünüm, bir saniye. Selam.
700
00:50:21,980 --> 00:50:25,275
- Her şey yolunda mı?
- Yolundayı tanımla.
701
00:50:26,151 --> 00:50:28,820
- Neler oluyor?
- Tori tutuklandı.
702
00:50:28,904 --> 00:50:30,572
- Ne?
- Alkollü araç kullanmaktan.
703
00:50:30,656 --> 00:50:32,324
Dalga geçiyorsun.
704
00:50:33,784 --> 00:50:35,494
Onu bana teslim etmiyorlar Andy.
705
00:50:35,577 --> 00:50:38,914
- Anne ya da baba lazım.
- Üç saat uzaktayım. Mel'i ara.
706
00:50:40,249 --> 00:50:43,043
Komik bir haberim var...
707
00:50:54,346 --> 00:50:56,306
Sonra görüşeceğiz sanırım.
708
00:50:56,390 --> 00:50:58,183
Çok üzgünüm. Eve dönmeliyim.
709
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
Her şey yolunda mı?
710
00:51:00,853 --> 00:51:01,854
Evet.
711
00:51:03,689 --> 00:51:05,065
Seni ararım.
712
00:51:05,148 --> 00:51:06,733
Ben de açarım belki.
713
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Aç.
714
00:51:11,697 --> 00:51:12,698
Siktir.
715
00:51:23,792 --> 00:51:26,044
Millet, Westmont'a dönmeliyim.
716
00:51:26,128 --> 00:51:28,505
Olamaz. Ne, hemen mi? Gece yarısı.
717
00:51:28,589 --> 00:51:31,842
Biliyorum. Tori'yle Mel tutuklanmış.
718
00:51:31,925 --> 00:51:32,926
Ne?
719
00:51:33,010 --> 00:51:36,013
- Hikâyenin ayrıntılarını istiyorum.
- İnan bana, ben de.
720
00:51:36,096 --> 00:51:37,764
- Ne oluyor?
- Endişelenme.
721
00:51:37,848 --> 00:51:39,766
- İçki isteyen?
- İçemem.
722
00:51:39,850 --> 00:51:42,811
- Üzgünüm, hemen eve dönmeliyim.
- Ne? Tamam...
723
00:51:42,895 --> 00:51:44,313
- Hemen mi?
- Evet.
724
00:51:44,396 --> 00:51:46,732
- İyi misin?
- İyiyim. Ailevi bir durum.
725
00:51:46,815 --> 00:51:49,610
Şoförün mesaisi bitti
ama garajdan bir araba al.
726
00:51:49,693 --> 00:51:52,821
Harika, çok sağ ol.
Bu... Tanrım! Siktir. Hunter.
727
00:51:52,905 --> 00:51:55,991
Kumsaldalar. Endişelenme.
Yarın Delilah'yla getiririm.
728
00:51:56,074 --> 00:51:57,451
- Sağ ol.
- Tamam.
729
00:51:57,534 --> 00:51:59,661
- Gidelim.
- Hiçbir yere gidemezsin.
730
00:51:59,745 --> 00:52:01,997
- Ben götürürüm.
- Gerek yok. Sorun değil.
731
00:52:02,080 --> 00:52:04,958
Hayır bence gerekli çünkü tek ayık benim.
732
00:52:05,042 --> 00:52:06,502
Ben iyiyim.
733
00:52:06,585 --> 00:52:08,921
Değilsin. Arabayı ben kullanacağım.
734
00:52:09,004 --> 00:52:10,547
Tamam. Gidelim.
735
00:52:11,715 --> 00:52:13,592
- Barney'ye dikkat.
- Anahtarlar içinde.
736
00:52:13,675 --> 00:52:17,638
- Tamam. Sağ ol Grace. Cidden.
- Artık eğlenebiliriz.
737
00:52:55,217 --> 00:52:56,260
Tanrım.
738
00:53:01,014 --> 00:53:02,057
Vay canına.
739
00:53:05,727 --> 00:53:07,479
- Siktir.
- İyi misin?
740
00:53:07,563 --> 00:53:09,898
Evet. Sağ ol.
741
00:53:09,982 --> 00:53:11,024
Sen iyi misin?
742
00:53:12,192 --> 00:53:14,403
- Evet, yavaş gidelim, olur mu?
- Evet.
743
00:53:57,112 --> 00:54:03,911
Bu dünyada çok zeki,
çok hoş olmalısın Elwood.
744
00:54:04,620 --> 00:54:06,288
Ben yıllarca zekiydim.
745
00:54:07,456 --> 00:54:10,792
Hoş olmayı tavsiye ederim.
Benden alıntı yapabilirsin.
746
00:54:25,015 --> 00:54:26,517
Burası.
747
00:54:27,434 --> 00:54:30,020
- Geldik.
- Tamam. Çok sağ ol.
748
00:54:31,438 --> 00:54:32,481
Ne?
749
00:56:34,478 --> 00:56:36,480
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü