1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 Hiçbiri sana yeni değil Coop. 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 PÖB, 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,677 SOA, 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,763 hisse alım sözleşmesi, 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,932 yatırım yönetimi anlaşması. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,726 Standart şartlar ve ücretler. 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - Sorun var mı? - Hepsi hazır. 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 Pardon. 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 Açmak zorunda mısın? 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,076 Hayır, bekleyebilir. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 Pardon. 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Şarkı söyleyelim. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 Coop. 14 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 Evine hoş geldin. 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 - Kimin aklına gelirdi? - Evet. 16 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 Charlie amca. 17 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 Bilmediğimi sandığın bir sırrını biliyorum. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 Ne sırrı? 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 Selam... Elena. 20 00:01:55,741 --> 00:01:57,492 Benden kaçıyorsun. 21 00:01:57,576 --> 00:01:59,369 Kaçmıyorum. 22 00:01:59,453 --> 00:02:00,913 Çok meşguldüm. 23 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 Şimdi meşgul müsün? 24 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 Evet, aslında öyle. 25 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 Atıştırmalıkları bırakıp beni içeri alsana. 26 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 Ne işin var burada? 27 00:02:18,931 --> 00:02:19,973 Şey... 28 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 Babanı duydum. 29 00:02:24,394 --> 00:02:26,063 Hâline bir bakayım dedim. 30 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 İyiyim, sağ ol. 31 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 - Gerçekten mi? - Bilmem. 32 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 Sırf taziyelerini sunmak için arka bahçeme girmemişsindir. 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,034 Hayır. Arkadaşım Victoria'dan haber geldi. 34 00:02:39,117 --> 00:02:42,371 White Birch'teki evde çalışan arkadaşımdan bahsetmiştim. 35 00:02:42,454 --> 00:02:44,581 Aile pazartesi gününe dek yok. 36 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 Nantucket'taki evi açıyorlar ve onu da götürüyorlar, 37 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 yani ev bütün hafta sonu boş. 38 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 Yarından itibaren bütün hafta sonu doğuda olacağım. 39 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 Doğu mu? Neden bahsediyorsun? Çin'den mi? 40 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Hamptons'ta. 41 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 Owen Ashe bir davet veriyor ve gitmeye mecburum. 42 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 Soyduğumuz adam mı? Neden gidesin ki? 43 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 Şantaj yapıyor. 44 00:03:11,400 --> 00:03:15,112 Hamptons'a gitmen için mi? Amma da burjuva bir şantaj. 45 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 Evet, cidden ama. 46 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 Neler oluyor? 47 00:03:21,243 --> 00:03:23,996 Evine girdiğimde beni kaydetmiş. 48 00:03:25,873 --> 00:03:28,750 - Beni biliyor mu? - Hayır ve bilmeyecek. 49 00:03:29,751 --> 00:03:32,838 - Neden söylemedin? - Endişelenmeni istemedim. 50 00:03:35,382 --> 00:03:38,177 - Sana ne yaptırıyor? - Karmaşık bir durum. 51 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 Senin kadar zeki olduğumu varsayalım. 52 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 Kısa bir süre parasıyla yatırım yapacağım. 53 00:03:45,851 --> 00:03:47,936 - Siktiğimin beyazları. - Aynen öyle. 54 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 Senin durumun ne? Bu aciliyet neden? 55 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 Chivo tutuklandı. 56 00:03:52,274 --> 00:03:55,277 - Siktir. Neden? - Aptalın teki olduğu için. 57 00:03:55,360 --> 00:03:58,822 Konu şu ki dostun Barney'yle konuştum. Para bağlandı dedi. 58 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 Chivo'yu çıkarmak için borç almam gerekti. 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 Çok sağ ol bu arada. 60 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 Evet. İnan, paraya senin kadar ihtiyacım var 61 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 ama Nick, Owen'ı şirkete ortak ediyor 62 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 ve defterler incelenene dek Barney hiçbir şeye dokunamaz. 63 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 Tamam, sana şantaj yapan adam yüzünden mi paramı alamıyorum? 64 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 Bu adamdan hoşlanmadım. 65 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 - Beklediğimi biliyor mu? - Hazır olduğuna emin misin? 66 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 Babanı yeni gömdün. 67 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 Evet, dikkatim dağılır. Zor bir hafta oldu. 68 00:04:35,108 --> 00:04:39,947 - Evet, Hunter'la takılmak iyi gelir. - Ona çekici gelen bu değil bence. 69 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 Kızı. 70 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 - Delilah mı? - Delilah. 71 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 Onu aşan bir işe kalkışmış olabilir. 72 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 Yemekte masanın altından ona mastürbasyon yapacak gibiydi. 73 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 O gece diğerlerinden bu yüzden farklıydı demek. 74 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 Bir iyilik yapıp biz yokken Ali'ye göz kulak olur musun? 75 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 Başında dikilmemi istemiyorsun ama... 76 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 Babası öldü. Böyle zamanda olur. Bakarım tabii. 77 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 - Evet. - Sağ ol. 78 00:05:08,725 --> 00:05:11,812 - Burada neler oluyor? - Taş duvar örüyorlar. 79 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 - Uzun hikâye. Sorma. - Peki. 80 00:05:15,232 --> 00:05:19,695 Konuyu açmak istemezdim ama bu ay senden havale gelmedi. 81 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Ne? 82 00:05:21,780 --> 00:05:24,116 Garip. Her zamanki gibi geçen hafta gelmeliydi. 83 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Bu sabah yine kontrol ettim. 84 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Parayı aktarmam gerekti. 85 00:05:29,454 --> 00:05:30,789 - Hata olmuştur. - Evet. 86 00:05:30,873 --> 00:05:32,499 Hallederim. 87 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 Şuna bak. 88 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 Merhaba. 89 00:05:36,879 --> 00:05:39,214 - İyi eğlenceler, kendine dikkat et. - Tamam. 90 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 - Evet. Tamam. - Hoşça kal. 91 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 Sen iyi olacak mısın? 92 00:05:45,345 --> 00:05:49,391 Sevdiğim herkes beni terk etmişken kocaman ve boş evimde gezinirken mi? 93 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 Aynen öyle. 94 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 Bir şey olmaz. Belki bir kez olsun bir şeyler yazarım. 95 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 Hoş olur. 96 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 Hoşça kal. 97 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Güle güle beyler. 98 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 Hoşça kal anne. 99 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Seni seviyorum. 100 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 - Bebeğim. Barney nerede? - Tamam. 101 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - Bilmiyorum ama... - Gelecek mi? 102 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Benim derdim değil. 103 00:06:37,105 --> 00:06:38,524 Gelmese de gidiyoruz. 104 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 - Vay, vay, vay. - İşte geldi. 105 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 - Geç olsun, güç olmasın. - Büyük hafta sonu. 106 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 Üç dost yeniden iş başında. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 - Ve Grace! - Evet. 108 00:06:54,748 --> 00:06:55,791 Ne oluyor? 109 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 Kapalı alana park et de çizilmesin, tamam mı? 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 - Tamam. - Duydun mu? Tamam, iyi. 111 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 Vay, ciddi misin? 112 00:07:03,048 --> 00:07:05,467 Rolls almanı ben istemedim. Çok yorucu. 113 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 - Nasılsın? - Hoş geldiniz. 114 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 - Selam. - Nasılsın? 115 00:07:09,096 --> 00:07:11,390 - Grace. Gelmene sevindim. - Biliyorum. 116 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 Hamile eş gelene dek parti sayılmaz. 117 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 Ne hoş bir... Aracınız hazır. 118 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 - Evet, hadi. - Evet, hadi. 119 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 Vay, ne giriş yaptın ama. 120 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 Nafakayı yatırmamışım. 121 00:07:25,988 --> 00:07:27,489 Siktir, üzgünüm. 122 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 Ashe'in adamları her şeyi inceliyor. 123 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 Peki. Ne zaman biter sence? 124 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 Bir hafta da olabilir, bir ay da. Can sıkıcı seviyede titizler. 125 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 Kahretsin. 126 00:07:37,958 --> 00:07:39,877 Baban... Sana bir şey bıraktı mı? 127 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 Sadece seçeneklere bakıyorum. 128 00:07:42,588 --> 00:07:44,089 Bu bir seçenek değil. 129 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 Anneme hayat sigortası, Ali’ye küçük bir fon bıraktı. 130 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 Benim için endişelenmemiş herhâlde. 131 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 İronik. 132 00:07:52,389 --> 00:07:56,727 Kendine hiç Ashe neden tüm hafta sonu bizi buraya götürüyor diye sordun mu? 133 00:07:56,810 --> 00:07:59,897 - Parti yarın gece. - Dost olduğumuzu düşünüyordur. 134 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 Seni mali sahtekârlığa zorladı. 135 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 Sen de benim için aynısını yaptın. 136 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 Bu... 137 00:08:06,111 --> 00:08:09,948 Doğru ama adamlar salonun defterlerini iyice inceledi. 138 00:08:10,032 --> 00:08:14,369 Ya bir şey buldularsa? Ya bu bir tür tuzaksa? 139 00:08:14,453 --> 00:08:17,664 Barney, altı üstü hafta sonu. Gevşemeye çalış, olur mu? 140 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 Evet. Muhtemelen haklısın. 141 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Bir şey çalma da. 142 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Çok olgunsun. 143 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 Evet. Olay budur. 144 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 - Tamam. - Sağ ol. 145 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 İkonik Haverford Malikânesi, 146 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 Sagaponack'ta sekiz dönümlük, denize sıfır bir arazideydi 147 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 ve klasik Doğu Yakası şıngıl tarzındaki bu 930 metrekarelik ev 148 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 havuz, bahçe ve tenis kortundan oluşuyordu... 149 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 Ta ki Owen Ashe araziyi 12 milyona alıp 150 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 her şeyi yıkana, Charles Gwathmey ve Norman Jaffe'yi gururlandıracağını umduğu 151 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 erken dönem modern tarzda yeniden inşa etmek için 12 milyon daha harcayıp 152 00:10:55,322 --> 00:10:57,533 yılların belediye yönetmeliklerini 153 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 ve kumul koruma çalışmalarını ezip geçene dek. 154 00:11:01,370 --> 00:11:04,122 İster trafikte olun ister üstünden uçun, 155 00:11:04,206 --> 00:11:06,500 Hamptons'a gelmek zor iştir. 156 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 O yüzden buna değmesi için böyle bir yerinizin olması iyidir. 157 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 Hoş geldiniz. 158 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 Yolculuk nasıldı? 159 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 - Rahattı. - Öyle mi? 160 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 - Helikopter için sağ ol. - Ne demek. 161 00:11:18,887 --> 00:11:22,766 Misafirlerimi Hamptons trafiğine sokmam. Nasılsın? Hoş geldin. 162 00:11:22,850 --> 00:11:24,059 - Sen de. - Selam. 163 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 - Gelmene sevindim Coop. - Selam. 164 00:11:26,144 --> 00:11:27,563 - Tabii. - Evet. 165 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 Selam. Nasılsın? 166 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 - Baba, hayır. - Tamam. 167 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 Gel, çevreyi göstereyim. 168 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 Mini Cooper işini biliyor. 169 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 Tamam, peki. 170 00:11:40,158 --> 00:11:43,370 Yerleşin, çevreye bakın, havuza girin, gönlünüzce. 171 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Selam Hunter. 172 00:11:45,038 --> 00:11:48,750 Parti yarın. Birkaç dostu çağırdım, büyük bir şey değil 173 00:11:48,834 --> 00:11:51,503 ama bu gece için harika bir yemek planladım. 174 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Dostum Şef Nicholas'ı getirdim. 175 00:11:53,088 --> 00:11:55,716 - Bir ton Michelin yıldızı var. - Pardon, 176 00:11:55,799 --> 00:12:00,470 biri en yakın tuvaleti gösterebilir mi? Pelvik tabanım kevgire döndü. 177 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 - Anka. - Evet. 178 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 - İyi misin? - Buradan. 179 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 - Manzaraya bak. - Göster. 180 00:12:05,726 --> 00:12:06,727 Evet. 181 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 - Vay. - Burası pahalıya patlamıştır. 182 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 - Ya büyük oyna ya eve git. - Evin burası. 183 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 Bu adama bayılıyorum. 184 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 - Coop? - Selam. 185 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 Selam, 186 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 babana çok üzüldüm. 187 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 - Sağ ol. - Evet. Sen nasılsın? 188 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 Pardon, ben... Sormama izin var mı? 189 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 Neyse, boş ver. Ben... 190 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 - Üzgünüm. - Hayır, sorun değil. 191 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 İyiyim. Sağ ol. 192 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 - Gerçekten mi? - Haberler iyi. 193 00:12:37,007 --> 00:12:40,886 Nick'in salonlarının incelemesi bitti ve bir sonraki adıma hazırız. 194 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 Evet! 195 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 - Siktir! - Adamım! 196 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 - Nasıl bir his? - Güzel. 197 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 Peki, şimdi ne olacak? 198 00:12:50,354 --> 00:12:53,607 Arka ofis sistemlerini sağlamlaştırıp birleştireceğiz... 199 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 Muhasebeyi, borçları, alacakları, her şeyi. 200 00:12:55,734 --> 00:12:58,028 Büyüdüğümüzde sistemler hazır olacak. 201 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 Bir saniye. Bunları henüz konuşmadık. 202 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 Yani ilk günden tüm kontrolü eline veremeyiz. 203 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 Bence 30 milyon bana biraz şeffaflık sağlamalı. 204 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 Tabii ama şeffaflıkla kontrol aynı şey değil. 205 00:13:12,251 --> 00:13:14,962 Ben altyapıyı kurmuşken neden Nick'in bordrolar, 206 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 sosyal yardımlar ve yükümlülükle uğraşmasını isteyesin? 207 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Çünkü iş yeri Nick'in. 208 00:13:20,634 --> 00:13:23,554 Tamam, sakin ol Barney. Hepimiz dostuz. 209 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 Sorun değil. İşini yapıyor. 210 00:13:25,389 --> 00:13:28,684 Bak, senin ana yetkinliğin servet yönetimi. 211 00:13:28,767 --> 00:13:33,480 Benimki şirket yönetmek ve yedi haneli işletme verimliliğini yok sayacaksan... 212 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 Nedenini merak ederim. 213 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 Hadi Barney, yapalım şu işi. 214 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 Ayrıca imparatorluğumu genişletmek yerine 215 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 çek defteri dengesiyle uğraşmanı istemiyorum. 216 00:13:50,163 --> 00:13:53,625 - Tüm raporlar bana da gelecek. - Evet, tabii. Gösteri senin. 217 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 - Tam yol ileri beyler. - Tam yol ileri. 218 00:13:57,004 --> 00:14:00,007 İş konuşmayı bırakalım. Sam'le çiftler mesajımız var. 219 00:14:00,090 --> 00:14:03,427 Kendinizi evinizde sayın, mekânın keyfini çıkarın. 220 00:14:03,510 --> 00:14:04,761 - Görüşürüz. - Tamam. 221 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 - Eğlenin. - Peki. 222 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 - Geldik. - Eğlenin! 223 00:14:07,014 --> 00:14:10,851 - Herkesin çift olacağını bilmiyordum. - Benim randevum da sensin o zaman. 224 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Uzun sürmez. 225 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 İzle. Yarasa sinyalini açıyorum. 226 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 Hayır. İstemem. Sağ ol. 227 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Emin misin? Bu mevsimde buralardaki kadınlar acayiptir. 228 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 Yapma, Hunter var. 229 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 Evet ama onu pek göremeyeceğiz gibi. 230 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 Biliyorum. Bu... Ben... 231 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 Sen kaybedersin. 232 00:14:58,065 --> 00:14:59,107 Selam Mel, ne haber? 233 00:14:59,191 --> 00:15:01,652 Selam, bu hafta sonu sen de yalnızmışsın. 234 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 Netflix izleyip takılalım mı? 235 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 O anlama gelmiyor. 236 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 - Öyle mi? - Hayır ama evet, gelirim. 237 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 Neden fısıldıyorsun? 238 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 Dersteyim. 239 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 Ciddi misin? Neden açtın o zaman? 240 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 - Acil sandım. - Hayır, öylesine aradım. 241 00:15:19,753 --> 00:15:21,338 Öğrencilerine dön. Sonra ara. 242 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Tamam. Güle güle. 243 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 Ne oluyor? 244 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 Siktir. Özür dilerim! 245 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Ben... 246 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 Özür dilerim. 247 00:16:57,518 --> 00:17:01,480 Bak, tatlı ve masum görünüyor ama buralarda istilacı tür sayılıyorlar. 248 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 Hastalık yayan keneleri taşıyor, bitkileri yok ediyorlar. 249 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 Buradaki ana trafik kazası sebebi de onlar. 250 00:17:08,278 --> 00:17:10,446 Hatta Güney Afrikalı biri, 251 00:17:10,531 --> 00:17:13,867 sırf geyikleri avlasınlar diye 20 Afrika aslanı getirdi. 252 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 Silahları sevmiyorum. 253 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 Elbette. 254 00:17:20,457 --> 00:17:21,791 Pardon, düşünemedim. 255 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 İçeri girelim. 256 00:17:44,106 --> 00:17:48,735 - Neden herkes erkenden çıkmış? - Başka kimlerin geldiğini görmek için. 257 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 - Biz de öyle mi yapıyoruz? - Yok, bağ kuruyoruz. 258 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Deden burayı çok severdi. 259 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 Hamptons meşhur olmadan önce ailesinin burada evi varmış. 260 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 - Öyle mi? - Evet. 261 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 Onu özlüyor musun? 262 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 Özlüyorum, evet. 263 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 Evet, ben de. 264 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 Sandığımdan daha zor. 265 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 Yaşın ne olursa olsun baban yine de baban sanırım. 266 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Hadi. 267 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 Coop! 268 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 Bosley, nasılsın? 269 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Jack'i orospun yapıp Bailey'ye ciddi para yatırmışsın. 270 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 Sadece para kazanmaya çalışıyorum. 271 00:18:47,836 --> 00:18:49,046 Bu da neydi? 272 00:18:49,129 --> 00:18:53,967 Bosley'ydi ve artık onu sen de benim kadar tanıyorsun. 273 00:18:54,510 --> 00:18:57,012 - Siparişimiz hazır mı baksana. - Tamam. 274 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 - Coop? - Selam! 275 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 - Selam. Ne hoş sürpriz. - Öyle. 276 00:19:08,398 --> 00:19:10,234 - Burada evin var demek. - Yok. 277 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 Bir arkadaşımda kalıyorum. 278 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 - Güzel. - Ya sen? 279 00:19:14,238 --> 00:19:18,951 Sagaponack'te küçük bir evim var, Hedges'da, marketin hemen ilerisinde. 280 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Güzel, evet. 281 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Jack nasıl? 282 00:19:23,622 --> 00:19:26,166 Hamam böceği gibidir. Nükleer patlamada bile ölmez. 283 00:19:26,250 --> 00:19:29,795 Arayıp sormayı düşünüyordum ama doğrusu, ne denir ki? 284 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - Evet, böyle şeyler için kart yok. - Hayır, yok. 285 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 - Ne kadar buradasın? - Yarına kadar. 286 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 Çok yazık. 287 00:19:38,887 --> 00:19:43,350 Aslında yanında kaldığım adam bu gece küçük bir parti veriyor. 288 00:19:43,433 --> 00:19:45,477 - Gelmelisin. - Sanmam. 289 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 Açıkçası benden daha çok insan tanıyorsundur. 290 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 Ayrıntıları yolla. Haber veririm. 291 00:19:50,774 --> 00:19:54,361 - Tamam. Seni gördüğüme sevindim. - Tamam. Ben de sevindim. 292 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 Kimdi o? 293 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 Uzun hikâye. 294 00:20:23,515 --> 00:20:26,018 Hepsini yiyeceksen ye. 295 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 Ye işte. Kimi kandırıyorsun? 296 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 - Owen. - Bu, Ashe'in avukatı. 297 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 Özür dilerim millet. 298 00:20:46,580 --> 00:20:48,665 Endişelenecek bir şey yok. Hemen döneriz. 299 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 İnanılmaz. 300 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 Ashe? 301 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 Yine mi aynı palavra? 302 00:21:04,389 --> 00:21:07,017 Sana arama emri çıkart dedim dostum. 303 00:21:08,852 --> 00:21:10,479 Üstümde bir şey bulamazsın. 304 00:21:10,562 --> 00:21:12,856 Derdin, dostlarımın önünde beni utandırmak. 305 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 Seni de sikeyim bu siktiğimin sirkini de. 306 00:21:16,235 --> 00:21:18,529 - Dikkatli konuş. Sakin ol. - Siktirin gidin. 307 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 - Neler oluyor? - Hiç bilmiyorum. 308 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 Nispet yaparcasına sırıtarak geliyorsun 309 00:21:28,372 --> 00:21:30,207 - ve bu saçma... - Bu iyi değil. 310 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 - Kanunlara uyun. - Hadi be. 311 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 - Kanunsuz bir şey yapmıyorum. - Bakalım öyle mi. 312 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 Sence müsaade eder miyim lan? 313 00:21:37,798 --> 00:21:38,799 Siktir git. 314 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 Bu lafımı unutma. 315 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 O pis sırıtmanı da al, siktir git! 316 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 Düpedüz taciz bu. 317 00:21:59,653 --> 00:22:00,654 Gitsek mi? 318 00:22:00,737 --> 00:22:02,322 Bence biraz bekleyelim. 319 00:22:03,115 --> 00:22:05,826 Hem garaj yolu tıkanmıştır zaten. 320 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 - Bir dakikada toplanırım. - Hayatta inanmam. 321 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 Hayır, beni bırakamazsınız. 322 00:22:12,833 --> 00:22:15,460 Üzgünüm. Bunu yılda bir iki kez yapıyorlar. 323 00:22:15,544 --> 00:22:18,422 Bir şey çıkmıyor. Beni tetikte tutuyorlar. 324 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 - Ne arıyorlar? - Olta atıyorlar. 325 00:22:21,341 --> 00:22:24,887 Para kazanma yöntemimi ve yasa çiğnemiyor olmamı sevmiyorlar. 326 00:22:24,970 --> 00:22:29,474 - İyi misin? Dışarıda çok sinirliydin. - İnan, sorun yok. Hepsi oyunun parçası. 327 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 Ben davayla tehdit edeceğim, patronunun patronu da ona özür diletecek. 328 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 Bu böyle. Belli bir net servete varınca 329 00:22:35,522 --> 00:22:38,275 sırtına hedef tahtası koymayı seviyorlar, hepsi o. 330 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 - Umarım fazla görgüsüzce konuşmamışımdır. - Tam kıvamındaydı. 331 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Harika, amacım buydu. 332 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 Tamam, parti 17.00'de başlıyor. 333 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Yüzüp belki öğleden sonra kestirecek vaktimiz var. 334 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 Üstümü değiştireceğim. Sen? 335 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Hadi! 336 00:22:59,880 --> 00:23:02,257 Ergenleri artık tanıyamıyorum. 337 00:23:02,341 --> 00:23:03,509 Dünyama hoş geldin. 338 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Yani... 339 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 Ot içmek için dersten kaçıyor olmalılar ya da... 340 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 Ya da ailelerinin arabasında sevişiyor 341 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 ya da punk rock dinliyor, aptalca bir dövme yaptırıyor olmalılar. 342 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 Onun yerine öz geçmişlerini geliştiriyor, 343 00:23:20,817 --> 00:23:23,028 genç ve aptal olmanın tüm anlamını kaçırıyor 344 00:23:23,111 --> 00:23:27,241 ve sanki gömülü bir hazine varmış gibi yetişkinliğe doğru koşturuyorlar. 345 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 Hepsi değil. 346 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 Evet, Tori zeki bir çocuk. Çözecektir. 347 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 Sadece benimle konuşsa bana yeter. 348 00:23:38,043 --> 00:23:41,797 Nesaj atıp bizimle takılmak ister mi sorsana. 349 00:23:41,880 --> 00:23:43,006 İstemez. 350 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 Çekiciliğimi hafife alma. 351 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Tamam, havuzda resmini yollayalım. 352 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 - Çekici görün. - Pastırma, yumurta, peynir. 353 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 {\an8}Tamam, dur. 354 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 {\an8}"Bizimle yüzer misin?" 355 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 {\an8}Tamam, yolluyorum. 356 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 {\an8}PARTİYE GİDİYORUM 357 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 {\an8}Hadi. 358 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 {\an8}TEKLİF İÇİN SAĞ OL 359 00:24:24,631 --> 00:24:26,925 En azından cevap veriyor. Bu da ilerlemedir. 360 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 Bak. Toparlıyor. 361 00:24:30,053 --> 00:24:33,098 Tüm kızlar sonunda annelerine ihtiyaç duyar ki bunu ben diyorum 362 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 ve annemi tanıyorsun. 363 00:24:36,435 --> 00:24:39,646 - Mayfield nasıl gidiyor? - Neden? Ne? Seni mi aradılar? 364 00:24:39,730 --> 00:24:42,482 - Hayır, neden arasınlar ki? - Bir nedeni yok. 365 00:26:14,700 --> 00:26:17,327 FBI'dakiler pek düzenli misafirler değil galiba. 366 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 Özür dilerim. 367 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 - Ne için? - Kurcalamak istememiştim. 368 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Tabii ki istedin. 369 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 Sorun değil. Hoşuma gidiyor. 370 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Öyle mi? 371 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 Yani... 372 00:26:43,812 --> 00:26:46,190 Deminki ajanlar, olanlar, 373 00:26:46,940 --> 00:26:48,817 muhtemelen neye karıştığını 374 00:26:48,901 --> 00:26:52,529 ve ayrılıp ayrılmaman gerektiğini düşünüyorsun. Haksız mıyım? 375 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 Öyle bir şey. 376 00:26:55,574 --> 00:26:59,203 Dinle, öncelikle, burada mahsur kaldığını düşünme. 377 00:26:59,953 --> 00:27:04,791 Gitmek istersen seni götürecek biri var ama umarım istemezsin. 378 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 Bana gerçeği söyle. 379 00:27:08,504 --> 00:27:10,881 - Sana yalan söylemedim. - Aynı şey değil. 380 00:27:12,049 --> 00:27:15,093 Haklısın, değil ama her şeyi sorabilirsin. 381 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 - Gizlim saklım yok. - Peki. 382 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 FBI neden geldi? 383 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 Interpol'e yardım ediyorlar. 384 00:27:22,851 --> 00:27:24,895 Tamam, bu açıklayıcı oldu. 385 00:27:24,978 --> 00:27:25,979 - Sağ ol. - Tamam. 386 00:27:26,063 --> 00:27:28,398 Başlarındaki ajan, 387 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 dışarıda bağırdığım adam, onun adı Mohler. 388 00:27:33,028 --> 00:27:39,326 Pislik herif, yıllarca beni muğlak denizcilik suçlarından yakalamaya çalıştı. 389 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 Suçlu olup olmamam umurunda değil. 390 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 Ona göre, benim kadar zengin herkes bir şeylerden suçlu. 391 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Suçlu musun peki? 392 00:27:48,919 --> 00:27:51,380 Ara sıra sınırı zorlarım ama herkes zorlar 393 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 ama suç işledim mi? Hayır. 394 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Ve Mohler gittiğinde 395 00:27:55,592 --> 00:27:59,179 ki DeMille'in onunla işi bitince gidecek, o zaman her şey bitecek. 396 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 Gerçek işini söylemen için iyi bir zaman bence. 397 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 Uluslararası taşımacılık şirketim var dedim sana. 398 00:28:05,644 --> 00:28:07,354 Biliyorum ama ne taşıyorsun? 399 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 Her şeyi taşırız. 400 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 Meyve, arabalar, yiyecek, 401 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 telefon, elektronik, makineler, giysi, kimyasallar, mikroçipler... 402 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 Silah? 403 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 - Bazen. - Silah satıcısı mısın? 404 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 - Ne? Hayır. - Silah taşırım dedin. 405 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 Evet. Herkes taşıyor. 406 00:28:22,911 --> 00:28:26,707 Amerika her yıl silah satışından 250 milyar dolardan fazla kazanır. 407 00:28:26,790 --> 00:28:31,378 - Sadece onlara mı taşıyorsun? - Dinle, 408 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 arada bir jeopolitikle ters düşmeden bu kadar büyük bir şirketi yönetemezsin. 409 00:28:36,091 --> 00:28:38,969 Geçen yılın müttefikleri, bu yılın düşmanları olur, 410 00:28:39,678 --> 00:28:40,888 biz de çabalarız 411 00:28:42,055 --> 00:28:46,393 ve kanunları ihlal etmeyelim diye DeMille bir avukat ordusu çalıştırıyor. 412 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 - Su içmeliyim. - Tamam. 413 00:28:55,110 --> 00:28:58,572 Bazen öpücük, tam tersiymiş gibi gelir, biliyor musun? 414 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 - Olta atmamıştım. - Tabii canım. 415 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 - Selam ahbap. Ne oldu? - Kötü zaman mı? 416 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 Hayır. Grace duşta ama gelebilirsin. 417 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Ne oldu? 418 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 Ashe'le iş yapmak hata mıydı sence? 419 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 Dedim sana demeyi sevmiyorum. 420 00:30:13,313 --> 00:30:15,399 - FBI geldi... - Evet. 421 00:30:15,482 --> 00:30:17,818 ...ve adam, bu normalmiş gibi davranıyor. 422 00:30:17,901 --> 00:30:20,487 Salonlar çocuklarıma ve torunlarıma mirasım. 423 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 Bunu berbat edemem. 424 00:30:22,197 --> 00:30:26,201 Evet, tamam, bak, dönünce Burian ve ekibiyle konuşurum. 425 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 Esneklik payımıza bakarız. 426 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 - Tamam mı? Peki. - Tamam. Güzel. 427 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 Güzel, güzel. 428 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 Dur, Burian kimdi? 429 00:30:36,253 --> 00:30:37,504 - Avukatımız. - Avukat! 430 00:30:37,588 --> 00:30:39,173 Birkaç hafta önce onda yemek yedik. 431 00:30:39,256 --> 00:30:40,465 - Doğru. Siktir. - Evet. 432 00:30:40,549 --> 00:30:43,760 - İş başladığından beri çok insan geldi. - Biliyorum. 433 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 Bana birkaç gün ver. Seni bu işten kurtarabilir miyim, bakayım. 434 00:30:48,432 --> 00:30:49,850 Çıkmak istemiyorum. 435 00:30:50,559 --> 00:30:52,603 Küresel yayılmadan bahsediyoruz. 436 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 Sadece durum ne bilmek istiyorum. 437 00:30:54,730 --> 00:30:57,107 Bunu genelde işe başlamadan öğrenirsin. 438 00:30:57,733 --> 00:30:59,109 NBA'de öyle olmaz. 439 00:30:59,985 --> 00:31:00,986 Tamam. 440 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 Bak, sana daha önce bilgi vermeliydim. 441 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 Muhtemelen aşırı tepki veriyorum. Sadece durumu anlamalıyım. 442 00:31:07,743 --> 00:31:09,661 Bence durumu demin gördük. 443 00:31:09,745 --> 00:31:11,705 Çok para Barney. 444 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Tamam. İlgilenirim. 445 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 - Tamam. - Sağ ol. 446 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 Fayansları kime yaptırdıklarını öğrenmelisin... Tanrım, hayır! 447 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 - Barney! - Selam Grace. 448 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 Öldürülecek miyim? 449 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 Yok. Şu FBI meselesini hallediyoruz. 450 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 Burada dinleme cihazı yok. 451 00:31:41,485 --> 00:31:42,694 Bende yok. 452 00:31:42,778 --> 00:31:45,989 Resmî olarak tanışmadınız. Luc DeMille, Andrew Cooper. 453 00:31:47,407 --> 00:31:50,452 Bizce Owen'la çok iyi bir ekip oldunuz Bay Cooper. 454 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 Devam edin isteriz. 455 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 - Nasıl yani? - Daha çok para yöneteceksin 456 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 ve sana %5 vereceğim. 457 00:32:01,046 --> 00:32:04,633 Bilemiyorum, ilişkiye şantajla başlayan birine güvenmek zor. 458 00:32:04,716 --> 00:32:07,094 Sen de benden çalarak başladın. 459 00:32:07,177 --> 00:32:09,221 Bir fırsat gördün ve kullandın. 460 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 Ben de öyle. Çirkin ve aptalcaydı, bize yakışmadı. 461 00:32:12,558 --> 00:32:16,228 - Şimdi farklı bir şey teklif ediyorum. - Sahtekârlık bu. 462 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 Hayır. Wall Street. 463 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 Kuralları esnetmiyorsan oyunu oynamıyorsundur. 464 00:32:21,191 --> 00:32:23,944 - FBI da aynı fikirde mi? - Konu bu Coop. 465 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 FBI beni bu kadar yakından inceliyorsa 466 00:32:27,906 --> 00:32:29,408 sonunda seni de inceler. 467 00:32:30,576 --> 00:32:34,288 400 milyon dolarımı yönetiyorsun. Artık evli sayılırız, değil mi? 468 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - Yani teklif sayılmaz. - Sayılır. 469 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 - Reddedebilirsin. - O zaman ne olur? 470 00:32:43,755 --> 00:32:44,965 Avukatımla konuş. 471 00:32:49,011 --> 00:32:50,053 Teklif değil. 472 00:32:50,137 --> 00:32:53,098 Ben de avukat tutmalıyım belki. FBI'la konuşurum. 473 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 Yapabilirsin 474 00:32:55,017 --> 00:32:58,395 ama tarihsel olarak bizim piyasada bunun sonu iyi olmadı. 475 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Tehdit mi bu? 476 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 Partinin keyfini çıkar. 477 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Gidelim. 478 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 - Bak sen. - Selam. 479 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 FBI meselesi işimize yarayabilir. 480 00:33:57,204 --> 00:33:59,414 - Öyle mi? Nasıl? - Nick tedirgin oldu. 481 00:34:00,040 --> 00:34:03,919 Biraz ama bunu kullanıp Ashe'le anlaşmasını önleyebilirim. 482 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 Sonra paranı geri alırsın. 483 00:34:05,629 --> 00:34:06,630 Bir mesele bu 484 00:34:06,713 --> 00:34:10,384 ama daha çok bu adamı hayatımızdan çıkarmakla ilgileniyorum. 485 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 Adam tekinsiz. 486 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 - Mutlu olursun sanmıştım. - Teklifi %5. 487 00:34:17,099 --> 00:34:18,891 - Neyin? - Her şeyin. 488 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 - Hesapladın mı? - Gerek yok. 489 00:34:20,601 --> 00:34:21,687 Yirmi milyon dolar. 490 00:34:21,770 --> 00:34:25,357 Kazançlar buna dâhil değil ama hayır dedin herhâlde. 491 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 Seçeneğim olmayabilir. 492 00:34:28,318 --> 00:34:29,735 Çok mu tehlikeli? 493 00:34:29,820 --> 00:34:31,655 Biz kaçıp bir partiye gidiyoruz. 494 00:34:31,737 --> 00:34:33,364 Şimdi de partidesiniz. 495 00:34:33,447 --> 00:34:35,199 Daha iyisine gidiyoruz. 496 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 Uyuşturucu olacak mı? 497 00:34:36,659 --> 00:34:38,370 Buradaki kadar çok olmaz. 498 00:34:42,081 --> 00:34:44,585 İyi. Gidin. Kaçın. İyi seçimler yapın. 499 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Sen de. 500 00:34:45,752 --> 00:34:47,754 Uber. 501 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 Neden üremenin iyi fikir olacağını düşündük? 502 00:34:53,342 --> 00:34:54,678 Bunu yapamazsın Coop. 503 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 Başka şansım olmayabilir. 504 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 Bir yolunu buluruz. Mecburuz. 505 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 O zamana dek? 506 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 O zamana dek dostum, yiyip içip eğleneceğiz. 507 00:35:10,235 --> 00:35:12,905 - "Çünkü yarın ölebiliriz" mi? - Ne? 508 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 - Hayır, o öyle değil. - Öyle bitiyor. 509 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 Alıntının sonu öyle. 510 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 Çok aptalca. 511 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 Beyler. Şunları deneyin. 512 00:35:48,482 --> 00:35:49,775 - İçkimiz var. - Hayır. 513 00:35:49,858 --> 00:35:51,735 Bunlar daha iyi. Benim tarifim. 514 00:35:51,818 --> 00:35:55,948 - Mor olacağını düşünmemiştim. - Kadeh kaldıralım mı? Yeni başlangıçlara. 515 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 Tamam. 516 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 - Adamım. İyiymiş. - Güzel, değil mi? 517 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 - İçinde ne var? - Beluga Vodka. 518 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 Şişesi 25.000 dolar. 519 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 Mürver şurubu ve biraz da limon suyu. 520 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 Ve MDMA. Eyvah. 521 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 - Ne dedin? - Birazcık. 522 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 - Birazcık. Hadi. - Eyvah. 523 00:36:19,721 --> 00:36:20,722 İşte bu. 524 00:36:20,806 --> 00:36:22,474 - Siktir. - İşte bu. 525 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 - Dikiyoruz sanırım. - Tamam. 526 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 - İşte... Fondip. - Barney, adamım. 527 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 Cricket, selam. 528 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 - Geldin. - Evet. 529 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 - Vay. - Merhaba... Selam. 530 00:37:04,266 --> 00:37:07,144 Tamam. Beni gördüğüne sevindin mi? 531 00:37:07,227 --> 00:37:08,562 Nereden anladın? 532 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 Sanırım sana yetişmem lazım. 533 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 Evet, biraz takıldık. 534 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 - Pardon. Sağ ol. - Sağ ol. 535 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Şerefe. 536 00:37:20,991 --> 00:37:22,868 Ben gidiyorum. 537 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Duke'ta bir oda arkadaşı verdiler, 538 00:37:25,204 --> 00:37:29,124 TikTok'ta 200.000 takipçisi olan bir güzellik yarışması birincisiymiş 539 00:37:29,208 --> 00:37:31,251 ve Rhode'un marka elçisi. 540 00:37:31,335 --> 00:37:33,921 Çok kıskandım. En güzel partilere davet edileceksin. 541 00:37:34,004 --> 00:37:37,216 Biliyorum. Buradan gitmek için sabırsızlanıyorum. 542 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 Üzülmeme izin var ama çok da üzgün olamam, anlıyor musun? 543 00:37:43,514 --> 00:37:46,058 Babam öldü, tabii ki üzgünüm. 544 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Bu beni deli mi yapar daha deli mi? 545 00:37:49,520 --> 00:37:50,979 Hayır, bu adil değil. 546 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 Ve deli olmadığımı kanıtlamaya çalışmak beni deli etmeye başlıyor. 547 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 Bu şeyin zaman aşımı ne zaman doluyor ya? 548 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 Aklım Karıştı'daki gibi davranmaktan ne zaman vazgeçecekler? 549 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 Hem kimsenin Andy nasıl yas tutuyor ya da tutmuyor diye 550 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 onunla uğraşmaması da adil değil 551 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 ve bir şey söyleyeyim. 552 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 Dışarıdan nasıl göründüğü umuruma değil, ağabeyim berbat durumda. 553 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 Ağabeyin, her şeyi kontrol altında olan 554 00:38:25,138 --> 00:38:28,225 klasik bir Amerikalı alfa erkeği 555 00:38:28,809 --> 00:38:29,977 temsil ediyor 556 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 ve insanların buna kanmasının nedeni bunu çok iyi pazarlıyor olması. 557 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 Adil, yakışıklı, 558 00:38:39,653 --> 00:38:41,989 zeki, başarılı, iyi görünüyor... 559 00:38:44,950 --> 00:38:49,496 ...ve o gözlerle sana bakıp konuştuğunda ve kalabalıkta sana odaklandığında 560 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 kendini evrendeki tek insan gibi hissediyorsun. 561 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 - Peki. - Şeyle... Hayır. 562 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 Demek istediğim, o, dünyaya sunduğu bir maske 563 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 ama yüzeyin hemen altında kocaman, fokur fokur bir oğlan çocuğu var 564 00:39:07,472 --> 00:39:11,393 ve trajedi de kimsenin bunu fark etmemesi, ta ki... 565 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 Ne oluyor? 566 00:39:14,354 --> 00:39:15,898 Kokuyu alıyor musun? 567 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 Bildiğin bok kokusu. 568 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 Komşularım. 569 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 Köpek meselesi yüzünden inşaatla intikam alıyorlar 570 00:39:29,077 --> 00:39:30,621 ve benimle uğraşmak için 571 00:39:30,704 --> 00:39:34,208 mülkümün tam sınırına işçilerine seyyar tuvalet koydular. 572 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 Ne? 573 00:39:37,586 --> 00:39:39,922 - Onlarla konuştun mu? - Konuştum 574 00:39:40,005 --> 00:39:41,673 ve ilk hatam oydu sanırım. 575 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 Köpeklerinin kakasını alıp hediye torbasına koymuş 576 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 ve kapılarında onlar vermiş de olabilirim. 577 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 Deli piyasasını ele geçirdiğini sanma yani. 578 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 - Aman tanrım. Orospu çocukları. - Evet. 579 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 Bence sorunun ne, söyleyeyim mi? 580 00:40:07,741 --> 00:40:08,784 Söyle. 581 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 Bence yeterince deli değilsin. 582 00:40:18,836 --> 00:40:21,046 Peki, Owen Ashe... 583 00:40:21,713 --> 00:40:23,173 Evet, ne olmuş ona? 584 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 Arkadaş olacağın biri gibi gelmedi pek. 585 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 Onu kısa bir süre görmüş biri olarak 586 00:40:30,848 --> 00:40:33,684 verdiğin tepki çok anlaşılır. 587 00:40:33,767 --> 00:40:34,977 Dahası da mı var? 588 00:40:35,060 --> 00:40:37,771 Yok, tam üstüne bastın. 589 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Dikkat. 590 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 Daha çok dostane tanıdıklarız. 591 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 - Tamam, anladım. - Bizim gibi. Sen ve ben. 592 00:40:46,989 --> 00:40:49,908 Tamam, bence biz öyle değiliz, 593 00:40:49,992 --> 00:40:51,285 - değil mi? - Neyiz? 594 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 Karar verdiğimde söylerim. 595 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 Habersiz bırakma. 596 00:41:08,760 --> 00:41:10,429 - Merhaba. - Merhaba. 597 00:41:10,512 --> 00:41:13,182 Selam, çok üzgünüm. Onunla konuşmam lazım. 598 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 Cidden mi? Önemli bir andı. 599 00:41:15,058 --> 00:41:17,394 - Cidden. - Sorun değil. 600 00:41:17,477 --> 00:41:19,146 Evde buluşuruz. Sorun değil. 601 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 Orada görüşürüz. 602 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Ne istiyorsun Grace? 603 00:41:27,029 --> 00:41:28,614 Ben aptal mıyım sence? 604 00:41:28,697 --> 00:41:29,698 Hayır. 605 00:41:30,407 --> 00:41:35,162 - Neyin peşindesin bilmem ama sevmedim. - Biraz daha açıklama yapman lazım. 606 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 Barney'yle bir iş peşindesiniz. 607 00:41:37,372 --> 00:41:39,958 Her zaman. O benim mali yöneticim. 608 00:41:40,042 --> 00:41:43,754 Müşterilerinin çoğu ona ödemeyi kese kâğıdı dolusu nakitle yapmıyor. 609 00:41:44,463 --> 00:41:46,381 Babamla çalışıyor olabilirdi 610 00:41:47,007 --> 00:41:49,426 ama onun yerine bu durumda. 611 00:41:49,510 --> 00:41:51,386 Nakit olayı tek seferlikti. 612 00:41:51,470 --> 00:41:54,223 Biliyorum, kötü görünüyor. Endişelenme. 613 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 Tamam. 614 00:41:55,891 --> 00:41:58,519 Bir daha soruyorum, sence ben aptal mıyım? 615 00:41:58,602 --> 00:42:00,312 Bunu konuştuk Grace. 616 00:42:01,021 --> 00:42:06,693 Onu az kalsın öldürtüyordun. Bir daha yaparsan seni ben öldürürüm. 617 00:42:13,200 --> 00:42:16,662 - Seninle olduğu için şanslı. - Hadi canım. 618 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 - Selam. - Selam. 619 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 İyi misin? 620 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 Meraktan mı sordun, kibarlıktan mı? 621 00:42:59,413 --> 00:43:01,206 Şu anda meraktan galiba. 622 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 Bir bakalım. 623 00:43:05,460 --> 00:43:10,674 Bu sabah, çıktığım adam gözümün önünde geyik öldürdü 624 00:43:10,757 --> 00:43:15,929 ve sonra FBI'la Interpol gelip tüm sürücülerini aldı, 625 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 yani evet, harikayım. 626 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 Ama bunun dışında harika bir hafta sonu. 627 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 Seçtiğim erkeklerin nesi var? 628 00:43:28,901 --> 00:43:32,487 Hayır, diyorum ki en iyisi, 629 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 en yakın dostlarımdan birinin duygusal yönden ulaşılamayan eski kocası. 630 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 Artık ne yaptığımı bile bilmiyorum. 631 00:43:41,622 --> 00:43:43,665 Netleştirelim, en iyisi ben miyim? 632 00:43:45,792 --> 00:43:49,922 Hadi. Teselli olacaksa bence hepimiz şu ya da bu yönden berbat hâldeyiz. 633 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 Sağ ol ama teselli olmuyor. 634 00:43:57,596 --> 00:44:01,141 Bu yaşta kendimi bu kadar yalnız hissedeceğimi sanmazdım. 635 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 Tatlım, ben de öyleyim 636 00:44:06,313 --> 00:44:08,607 ama Paul'la olan meseleden kurtuldun. 637 00:44:08,690 --> 00:44:09,691 Kötüydü 638 00:44:10,192 --> 00:44:11,360 ama kurtuldun. 639 00:44:12,277 --> 00:44:13,862 Artık daha iyi durumdasın. 640 00:44:13,946 --> 00:44:18,242 Biraz vakit ver, olur mu? Sadece bir kez doğrusunu bulmalısın. 641 00:44:23,997 --> 00:44:28,001 - Sence Ashe'le çıkarak hata mı ediyorum? - Ben... 642 00:44:29,211 --> 00:44:30,462 Bence olabilir. 643 00:44:31,672 --> 00:44:34,007 Sen de onunla takılıyorsun. 644 00:44:34,091 --> 00:44:36,635 Çıkmaman gerektiğini o yüzden biliyorum. 645 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 Seninle böyle konuşabilmek güzel. 646 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Hadi. 647 00:44:52,150 --> 00:44:55,612 - O kadar da kötü değildi, değil mi? - Bunu biliyorsun. 648 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 - Dur. Dur, dur. - Tamam. 649 00:45:29,897 --> 00:45:32,900 Dur, üzgünüm. Üzgünüm, ben... 650 00:45:34,526 --> 00:45:36,278 Bence yapmamalıyız. 651 00:45:36,361 --> 00:45:37,404 Evet. 652 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 Artık hayatımı seksle karmaşık hâle getirmemeye çalışıyorum. 653 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Muhtemelen... 654 00:45:48,165 --> 00:45:49,166 Haklısın. 655 00:46:08,977 --> 00:46:10,771 Üniversite olayı 656 00:46:11,897 --> 00:46:14,316 fazla erken geliyor, değil mi? 657 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 Değil mi? Hiçbir şey bilmiyoruz. 658 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 Kim olduğumuzu bile bilmiyoruz ve... 659 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 Kim olacağımız konusunda hayati kararlar almaya mı başlayacağız? 660 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 Yani 661 00:46:29,540 --> 00:46:34,169 kim olduğunu bilmezken kim olacağına nasıl karar vereceksin? 662 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 Değil mi? 663 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 Yukarı çıkalım mı? 664 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 Olur. 665 00:46:41,844 --> 00:46:45,931 Dik. Dik. Dik. 666 00:46:46,014 --> 00:46:48,100 Evet! Güzel. 667 00:46:50,310 --> 00:46:52,020 Tori, girişteki Audi senin mi? 668 00:46:52,104 --> 00:46:54,815 - Evet. - Yolumu kapatmışsın. Çıkmam lazım. 669 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 Hemen dönerim. 670 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Kahretsin. 671 00:47:52,289 --> 00:47:54,166 Tanrım. 672 00:47:59,379 --> 00:48:01,048 Ağırmış. 673 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 - Siktir. - Dizlerini kır. 674 00:48:03,217 --> 00:48:04,718 - Başka neremi kırayım? - Siktir. 675 00:48:04,801 --> 00:48:06,261 Tamam, ben... Ben... 676 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 Pes ediyorum. 677 00:48:08,180 --> 00:48:10,474 - Bayağı çabaladık. - Hayır, yapabiliriz. 678 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 - Bence durmalıyız. - Çok geç! 679 00:48:16,230 --> 00:48:17,564 Siktir. 680 00:48:17,648 --> 00:48:19,066 Siktir. 681 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 Değil mi? 682 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 Koş! 683 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Mel! 684 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 İyiyim. Koş sen. 685 00:48:34,206 --> 00:48:35,457 Siktir. 686 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 Ne oluyor? 687 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Deli misin sen? 688 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Aman tanrım. 689 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 Kafaya dikkat. 690 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 Tori? 691 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 - Efendim! - Lütfen efendim. 692 00:49:28,510 --> 00:49:30,053 - Anne? - Lütfen. Durun. 693 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Tori! 694 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 Kızım o. Lütfen efendim... 695 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 Beni eve götür Coop. 696 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 Tamam. Gidelim. 697 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 Adımına dikkat et. 698 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 Tanrım. 699 00:50:17,976 --> 00:50:21,146 Bunu açmalıyım. Çok üzgünüm, bir saniye. Selam. 700 00:50:21,980 --> 00:50:25,275 - Her şey yolunda mı? - Yolundayı tanımla. 701 00:50:26,151 --> 00:50:28,820 - Neler oluyor? - Tori tutuklandı. 702 00:50:28,904 --> 00:50:30,572 - Ne? - Alkollü araç kullanmaktan. 703 00:50:30,656 --> 00:50:32,324 Dalga geçiyorsun. 704 00:50:33,784 --> 00:50:35,494 Onu bana teslim etmiyorlar Andy. 705 00:50:35,577 --> 00:50:38,914 - Anne ya da baba lazım. - Üç saat uzaktayım. Mel'i ara. 706 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 Komik bir haberim var... 707 00:50:54,346 --> 00:50:56,306 Sonra görüşeceğiz sanırım. 708 00:50:56,390 --> 00:50:58,183 Çok üzgünüm. Eve dönmeliyim. 709 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 Her şey yolunda mı? 710 00:51:00,853 --> 00:51:01,854 Evet. 711 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 Seni ararım. 712 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 Ben de açarım belki. 713 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Aç. 714 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 Siktir. 715 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Millet, Westmont'a dönmeliyim. 716 00:51:26,128 --> 00:51:28,505 Olamaz. Ne, hemen mi? Gece yarısı. 717 00:51:28,589 --> 00:51:31,842 Biliyorum. Tori'yle Mel tutuklanmış. 718 00:51:31,925 --> 00:51:32,926 Ne? 719 00:51:33,010 --> 00:51:36,013 - Hikâyenin ayrıntılarını istiyorum. - İnan bana, ben de. 720 00:51:36,096 --> 00:51:37,764 - Ne oluyor? - Endişelenme. 721 00:51:37,848 --> 00:51:39,766 - İçki isteyen? - İçemem. 722 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 - Üzgünüm, hemen eve dönmeliyim. - Ne? Tamam... 723 00:51:42,895 --> 00:51:44,313 - Hemen mi? - Evet. 724 00:51:44,396 --> 00:51:46,732 - İyi misin? - İyiyim. Ailevi bir durum. 725 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 Şoförün mesaisi bitti ama garajdan bir araba al. 726 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 Harika, çok sağ ol. Bu... Tanrım! Siktir. Hunter. 727 00:51:52,905 --> 00:51:55,991 Kumsaldalar. Endişelenme. Yarın Delilah'yla getiririm. 728 00:51:56,074 --> 00:51:57,451 - Sağ ol. - Tamam. 729 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 - Gidelim. - Hiçbir yere gidemezsin. 730 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 - Ben götürürüm. - Gerek yok. Sorun değil. 731 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 Hayır bence gerekli çünkü tek ayık benim. 732 00:52:05,042 --> 00:52:06,502 Ben iyiyim. 733 00:52:06,585 --> 00:52:08,921 Değilsin. Arabayı ben kullanacağım. 734 00:52:09,004 --> 00:52:10,547 Tamam. Gidelim. 735 00:52:11,715 --> 00:52:13,592 - Barney'ye dikkat. - Anahtarlar içinde. 736 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 - Tamam. Sağ ol Grace. Cidden. - Artık eğlenebiliriz. 737 00:52:55,217 --> 00:52:56,260 Tanrım. 738 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 Vay canına. 739 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 - Siktir. - İyi misin? 740 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 Evet. Sağ ol. 741 00:53:09,982 --> 00:53:11,024 Sen iyi misin? 742 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 - Evet, yavaş gidelim, olur mu? - Evet. 743 00:53:57,112 --> 00:54:03,911 Bu dünyada çok zeki, çok hoş olmalısın Elwood. 744 00:54:04,620 --> 00:54:06,288 Ben yıllarca zekiydim. 745 00:54:07,456 --> 00:54:10,792 Hoş olmayı tavsiye ederim. Benden alıntı yapabilirsin. 746 00:54:25,015 --> 00:54:26,517 Burası. 747 00:54:27,434 --> 00:54:30,020 - Geldik. - Tamam. Çok sağ ol. 748 00:54:31,438 --> 00:54:32,481 Ne? 749 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü