1
00:00:05,714 --> 00:00:07,841
Всё это тебе знакомо, Куп.
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,677
Меморандум частного размещения,
договор о коммандитном обществе,
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,763
о приобретении акций,
4
00:00:13,347 --> 00:00:14,932
об управлении инвестициями.
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,726
Стандартные условия и тарифы.
6
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
- Есть вопросы?
- Всё в норме.
7
00:00:25,776 --> 00:00:26,860
Извините.
8
00:00:26,944 --> 00:00:28,237
ЭЛЕНА БЕНИТЕС
9
00:00:30,364 --> 00:00:31,865
Тебе надо ответить?
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,076
Нет, это подождет.
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
Извините.
12
00:00:36,703 --> 00:00:37,871
Подписываем.
13
00:00:45,462 --> 00:00:46,547
Куп.
14
00:00:59,601 --> 00:01:00,769
Добро пожаловать домой.
15
00:01:03,355 --> 00:01:05,649
- Кто бы подумал?
- Да.
16
00:01:38,015 --> 00:01:39,224
Дядя Чарли,
17
00:01:39,892 --> 00:01:42,728
ты этого не знаешь,
но мне известна твоя тайна.
18
00:01:42,811 --> 00:01:44,271
Какая тайна?
19
00:01:53,989 --> 00:01:55,657
Привет... Элена.
20
00:01:55,741 --> 00:01:57,492
Ты меня избегаешь.
21
00:01:57,576 --> 00:01:59,369
Я тебя не избегал.
22
00:01:59,453 --> 00:02:00,913
Я был очень занят.
23
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
А сейчас ты занят?
24
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
Вообще-то, да.
25
00:02:04,208 --> 00:02:06,585
Отложи закуски и впусти меня.
26
00:02:16,053 --> 00:02:18,013
Что ты здесь делаешь?
27
00:02:18,931 --> 00:02:19,973
Ну...
28
00:02:21,600 --> 00:02:26,063
Я слышала о твоем отце.
Решила зайти посмотреть, как ты.
29
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
Всё нормально, спасибо.
30
00:02:29,399 --> 00:02:30,943
- Правда?
- Не знаю.
31
00:02:32,236 --> 00:02:35,614
Полагаю, ты пробралась
на мой задний двор не для соболезнований.
32
00:02:35,697 --> 00:02:36,865
Нет.
33
00:02:37,783 --> 00:02:42,371
Виктория вышла на связь. Помнишь,
та, что работает в доме на Уайт-Бёрч.
34
00:02:42,454 --> 00:02:44,581
Хозяева уезжают до понедельника
35
00:02:44,665 --> 00:02:47,584
готовить к лету дом на Нантакете
и берут ее с собой.
36
00:02:48,085 --> 00:02:50,128
Этот дом будет пуст все выходные.
37
00:02:50,879 --> 00:02:55,509
А я все выходные буду на востоке,
с завтрашнего дня.
38
00:02:55,592 --> 00:02:58,095
На востоке? Это где, в Китае?
39
00:02:58,929 --> 00:02:59,930
В Хэмптонс.
40
00:03:00,973 --> 00:03:04,893
Оуэн Эш устраивает вечеринку,
я должен присутствовать.
41
00:03:04,977 --> 00:03:07,396
Тип, которого мы обокрали? Тебе это зачем?
42
00:03:09,773 --> 00:03:11,316
Он меня шантажирует.
43
00:03:11,400 --> 00:03:13,527
Заставляет ехать в Хэмптонс?
44
00:03:13,610 --> 00:03:15,112
Какой стильный шантаж.
45
00:03:16,071 --> 00:03:17,447
Нет, серьезно.
46
00:03:18,740 --> 00:03:20,117
Что вообще происходит?
47
00:03:21,243 --> 00:03:23,996
У него есть видео со мной в его доме.
48
00:03:25,873 --> 00:03:28,750
- Обо мне он знает?
- Не знает и не узнает.
49
00:03:29,751 --> 00:03:32,838
- Почему ты мне не сказал?
- Не хотел тебя волновать.
50
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
К чему он тебя принуждает?
51
00:03:37,092 --> 00:03:38,177
Это сложно.
52
00:03:38,886 --> 00:03:40,512
Притворимся, что я умна как ты.
53
00:03:42,431 --> 00:03:45,225
Какое-то время
я буду инвестировать его деньги.
54
00:03:45,851 --> 00:03:46,852
Чёртовы белые.
55
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
И не говори.
56
00:03:48,020 --> 00:03:50,564
Что случилось у тебя?
Почему такая срочность?
57
00:03:50,647 --> 00:03:52,191
Чиво арестовали.
58
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
Чёрт. За что?
59
00:03:54,067 --> 00:03:55,277
За то, что он идиот.
60
00:03:55,360 --> 00:03:58,822
В общем, я говорила с Барни.
Говорит, деньги не забрать.
61
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
Я взяла в долг на залог, а Чиво смылся.
62
00:04:01,491 --> 00:04:03,118
Так что спасибо тебе.
63
00:04:03,202 --> 00:04:05,829
Поверь, мне деньги нужны точно так же.
64
00:04:05,913 --> 00:04:08,874
Но Ник взял Оуэна в инвесторы,
65
00:04:08,957 --> 00:04:12,878
и Барни не имеет права ничего трогать
до окончания аудита.
66
00:04:12,961 --> 00:04:17,007
Из-за чувака, шантажирующего тебя,
я не могу забрать свои деньги?
67
00:04:18,675 --> 00:04:20,260
Мне он не нравится.
68
00:04:25,057 --> 00:04:26,600
Он знает, что я жду?
69
00:04:26,683 --> 00:04:28,143
Ты точно этого хочешь?
70
00:04:28,894 --> 00:04:30,354
Ты только похоронил отца.
71
00:04:30,437 --> 00:04:34,399
Мне не помешает отвлечься.
Неделя выдалась сложная.
72
00:04:35,108 --> 00:04:39,947
- Тебе полезно провести время с Хантером.
- Думаю, его интересует не это.
73
00:04:41,615 --> 00:04:42,616
Дочка.
74
00:04:43,367 --> 00:04:44,785
- Делайла?
- Делайла.
75
00:04:46,161 --> 00:04:48,247
Возможно, он ей не пара.
76
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
Она как будто собиралась
подрочить ему под столом на седере.
77
00:04:52,584 --> 00:04:55,254
Вот почему это особенная ночь.
78
00:04:56,839 --> 00:05:00,300
И сделай одолжение,
навести Эли, пока нас не будет.
79
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
Ты не хочешь, чтобы я ее опекал, но...
80
00:05:03,679 --> 00:05:06,515
Ее отец умер. Самое время опекать.
Конечно навещу.
81
00:05:06,598 --> 00:05:08,183
- Да.
- Спасибо.
82
00:05:08,725 --> 00:05:11,812
- Что там происходит?
- Они строят каменную стену.
83
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
- Долгая история. Не спрашивай.
- Ладно.
84
00:05:15,232 --> 00:05:19,695
Извини, что спрашиваю сейчас, но я
не получила от тебя перевод в этом месяце.
85
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Что?
86
00:05:21,780 --> 00:05:24,116
Странно. Он должен был
прийти на той неделе.
87
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Я проверяла сегодня утром.
88
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Ну, я перераспределял деньги.
89
00:05:29,454 --> 00:05:30,789
- Может, перепутал.
- Да.
90
00:05:30,873 --> 00:05:32,499
Я разберусь.
91
00:05:33,166 --> 00:05:34,376
Смотри на него.
92
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
Ну, привет.
93
00:05:36,879 --> 00:05:39,214
- Развлекайся и береги себя.
- Хорошо.
94
00:05:39,298 --> 00:05:41,175
- Да. Ладно.
- Пока.
95
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
С тобой всё будет хорошо?
96
00:05:45,345 --> 00:05:49,391
Буду блуждать по большому пустому дому,
брошенная родными и близкими.
97
00:05:49,474 --> 00:05:51,268
Какая откровенность.
98
00:05:51,351 --> 00:05:54,396
Я справлюсь. Может,
в конце концов что-то напишу.
99
00:05:54,479 --> 00:05:55,564
Было бы хорошо.
100
00:05:57,191 --> 00:05:58,609
Пока.
101
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
Пока, мужчины.
102
00:06:00,235 --> 00:06:01,320
Пока, мам.
103
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Люблю тебя.
104
00:06:30,307 --> 00:06:33,227
- Привет. Где Барни?
- Да.
105
00:06:33,310 --> 00:06:35,437
- Не знаю, где он. Но...
- Он явится?
106
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Не моя проблема.
107
00:06:37,105 --> 00:06:38,524
Мы летим так или иначе.
108
00:06:42,945 --> 00:06:44,988
- Ну надо же.
- А вот и он.
109
00:06:45,072 --> 00:06:47,616
- Лучше поздно, чем никогда.
- Важный уикенд.
110
00:06:47,699 --> 00:06:49,451
Трое амигос снова вместе.
111
00:06:51,328 --> 00:06:53,372
- И Грейс!
- Да.
112
00:06:54,748 --> 00:06:55,791
Какого чёрта?
113
00:06:55,874 --> 00:06:58,585
Поставь под крышу,
чтобы не было никаких вмятин.
114
00:06:58,669 --> 00:07:00,504
- Ладно.
- Слышал? Хорошо.
115
00:07:01,255 --> 00:07:02,297
Ого. Серьезно?
116
00:07:03,048 --> 00:07:05,467
Я не просил покупать мне «роллс».
Это утомительно.
117
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
- Привет, как дела?
- Не благодари.
118
00:07:07,427 --> 00:07:09,012
- Привет.
- Привет, как дела?
119
00:07:09,096 --> 00:07:11,390
- Грейс, я рад, что ты с нами.
- Знаю.
120
00:07:11,473 --> 00:07:13,600
Без беременной жены вечеринка не удастся.
121
00:07:13,684 --> 00:07:15,853
Какой приятный сюр... Колесница ожидает.
122
00:07:15,936 --> 00:07:18,021
- Полетели.
- Да, полетели.
123
00:07:18,730 --> 00:07:20,816
Какое стильное появление.
124
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Слушай,
125
00:07:23,569 --> 00:07:25,237
я не заплатил алименты.
126
00:07:25,988 --> 00:07:27,489
Чёрт, извини.
127
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
Ребята Эша так залезли мне в зад,
что вылезут изо рта.
128
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
Ясно. Не знаешь, когда они закончат?
129
00:07:32,703 --> 00:07:36,540
Может, через неделю, может, через месяц.
Их тщательность бесит.
130
00:07:36,623 --> 00:07:37,875
Вот блин.
131
00:07:37,958 --> 00:07:39,877
А твой отец оставил тебе что-то?
132
00:07:40,460 --> 00:07:42,504
Я просто рассматриваю варианты.
133
00:07:42,588 --> 00:07:44,089
Это не вариант.
134
00:07:44,173 --> 00:07:47,301
Он оформил страхование жизни на маму
и небольшой траст для Эли.
135
00:07:47,384 --> 00:07:49,553
Думал, обо мне можно не беспокоиться.
136
00:07:50,220 --> 00:07:51,221
Какая ирония.
137
00:07:52,389 --> 00:07:54,057
Вопрос: ты не задумывался,
138
00:07:54,141 --> 00:07:56,727
зачем Эш забирает нас туда
на все выходные?
139
00:07:56,810 --> 00:07:59,897
- Вечеринка завтра вечером.
- Наверное, считает нас друзьями.
140
00:07:59,980 --> 00:08:02,316
Он заставил тебя совершить мошенничество.
141
00:08:02,399 --> 00:08:04,526
А ты совершил мошенничество для меня.
142
00:08:04,610 --> 00:08:05,611
Это...
143
00:08:06,111 --> 00:08:09,948
Это правда, но его люди
перерыли всю отчетность зала.
144
00:08:10,032 --> 00:08:14,369
Вдруг они что-то нашли?
Знаешь, вдруг это какая-то подстава?
145
00:08:14,453 --> 00:08:16,079
Барни, это просто выходные.
146
00:08:16,163 --> 00:08:17,664
Попробуй расслабиться.
147
00:08:18,457 --> 00:08:20,209
Да. Наверное, ты прав.
148
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Ничего не воруй.
149
00:08:25,047 --> 00:08:26,298
Как по-взрослому.
150
00:09:46,587 --> 00:09:49,214
ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ
151
00:10:15,407 --> 00:10:18,577
О да. Вот это класс.
152
00:10:19,703 --> 00:10:21,371
- Да.
- Спасибо.
153
00:10:33,884 --> 00:10:35,886
Легендарный «Хаверфорд-эстейт» стоит
154
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
на гектаре лучшей земли в Сагапонаке,
на береговой линии.
155
00:10:38,764 --> 00:10:42,351
Он включает дом в 900 кв. м,
бассейн, сад и теннисный корт
156
00:10:42,434 --> 00:10:44,937
в классическом шингл-стиле Ист-Энда.
157
00:10:45,020 --> 00:10:47,648
Но Оуэн Эш купил его за целых 12 млн,
158
00:10:47,731 --> 00:10:51,902
а потом потратил еще 12 на перестройку
в стиле раннего модернизма,
159
00:10:51,985 --> 00:10:55,239
которым могли бы гордиться
Чарльз Гватми и Норман Джаффе.
160
00:10:55,322 --> 00:10:57,533
В ходе работ он наплевал на десятилетия
161
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
муниципальных постановлений
и мер по сохранению дюн.
162
00:11:01,370 --> 00:11:04,122
Стоишь ли ты в пробках
или летишь над ними,
163
00:11:04,206 --> 00:11:06,500
добраться до Хэмптонс не так просто,
164
00:11:06,583 --> 00:11:10,212
и хочется, чтобы дом стоил этих усилий.
165
00:11:11,880 --> 00:11:14,341
Приветствую!
166
00:11:14,424 --> 00:11:15,467
Как прошел полет?
167
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
- Гладко.
- Да?
168
00:11:16,635 --> 00:11:18,804
- Спасибо за вертолет.
- Не за что.
169
00:11:18,887 --> 00:11:21,098
Чтобы мои гости
не стояли в хэмптонских пробках.
170
00:11:21,181 --> 00:11:22,766
Как дела? Рад тебя видеть.
171
00:11:22,850 --> 00:11:24,059
- Взаимно. Приветствую.
- Привет.
172
00:11:24,142 --> 00:11:26,061
- Куп, рад, что ты выбрался.
- Привет.
173
00:11:26,144 --> 00:11:27,563
- Конечно.
- Да.
174
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
Хантер, как делишки?
175
00:11:29,481 --> 00:11:30,983
- Папа, нет.
- Ладно.
176
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
Пойдем, я устрою тебе экскурсию.
177
00:11:35,863 --> 00:11:38,740
А Мини-Купер умеет подкатывать.
178
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
Ну что ж.
179
00:11:40,158 --> 00:11:43,370
Располагайтесь, осмотритесь,
окунитесь в бассейн — как хотите.
180
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
Привет, Хантер.
181
00:11:45,038 --> 00:11:48,750
Главная вечеринка — завтра.
Несколько друзей, ничего особенного.
182
00:11:48,834 --> 00:11:51,503
А сегодня я запланировал
торжественный ужин.
183
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Пригласил шефа Николаса.
184
00:11:53,088 --> 00:11:55,716
- У него хренова куча звезд Мишлена.
- Извините,
185
00:11:55,799 --> 00:12:00,470
кто-то покажет, где тут туалет?
Мое тазовое дно — как швейцарский сыр.
186
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
- Анка.
- Да.
187
00:12:02,347 --> 00:12:03,348
- Всё хорошо?
- Сюда.
188
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
- Смотрите, какой вид.
- Покажи.
189
00:12:05,726 --> 00:12:06,727
Да.
190
00:12:06,810 --> 00:12:08,896
- Ого.
- Это стоило кучу денег.
191
00:12:08,979 --> 00:12:11,148
- Выкладывайся или иди домой.
- Ты и так дома.
192
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
А он юморист.
193
00:12:13,358 --> 00:12:14,735
- Куп.
- Привет.
194
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
Слушай,
195
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
сочувствую насчет отца.
196
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
- Cпасибо.
- Да. Как держишься?
197
00:12:24,661 --> 00:12:28,123
Извини, я не...
Мне вообще позволено спрашивать?
198
00:12:28,207 --> 00:12:29,791
А знаешь, забудь. Я...
199
00:12:30,834 --> 00:12:33,253
- Мне жаль.
- Всё хорошо.
200
00:12:33,337 --> 00:12:34,630
Я в порядке. Спасибо.
201
00:12:34,713 --> 00:12:36,924
- Ты серьезно?
- Хорошие новости.
202
00:12:37,007 --> 00:12:39,468
Моя команда завершила аудит
спортзалов Ника,
203
00:12:39,551 --> 00:12:40,886
мы готовы идти дальше.
204
00:12:40,969 --> 00:12:42,554
Да!
205
00:12:44,056 --> 00:12:46,308
- Вот так!
- Дружище!
206
00:12:46,391 --> 00:12:48,227
- Как ощущения?
- Отличные.
207
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
И что будет дальше?
208
00:12:50,354 --> 00:12:53,607
Начнем консолидацию,
поглощение бэк-офисных систем:
209
00:12:53,690 --> 00:12:58,028
бухучет, счета к оплате и получению.
К моменту расширения всё будет готово.
210
00:12:58,695 --> 00:13:01,156
Подожди минутку. Мы это не обсуждали.
211
00:13:01,240 --> 00:13:04,993
Мы не можем передать тебе
весь контроль в первый же день.
212
00:13:05,077 --> 00:13:08,121
Думаю, 30 миллионов
должны купить мне прозрачность.
213
00:13:08,705 --> 00:13:12,167
Конечно, но прозрачность и контроль
не одно и то же.
214
00:13:12,251 --> 00:13:14,962
Почему ты хочешь, чтобы Ник
занимался зарплатой, льготами
215
00:13:15,045 --> 00:13:17,756
и обязательствами,
когда у меня готова инфраструктура?
216
00:13:19,007 --> 00:13:20,551
Потому что это бизнес Ника.
217
00:13:20,634 --> 00:13:25,305
- Расслабься, Барни. Мы же друзья.
- Всё нормально. Это его работа.
218
00:13:25,389 --> 00:13:29,768
Слушай, твоя компетенция — управление
капиталом. Моя — управление компаниями.
219
00:13:29,852 --> 00:13:33,480
Если ты готов игнорировать
оптимизацию с экономией в миллионы...
220
00:13:34,898 --> 00:13:36,400
То мне интересно почему.
221
00:13:38,277 --> 00:13:40,529
Барни, давай провернем это дело.
222
00:13:40,612 --> 00:13:43,156
Кроме того, не трать время на бухучет,
223
00:13:43,240 --> 00:13:47,160
лучше расширяй империю Брандеса.
224
00:13:50,163 --> 00:13:53,625
- Я в копии всех финансовых отчетов.
- Конечно. Проект твой.
225
00:13:54,543 --> 00:13:56,920
- Полный вперед, ребята.
- Полный вперед.
226
00:13:57,004 --> 00:14:00,007
Ладно, хватит о делах.
У нас с Сэм сейчас парный массаж.
227
00:14:00,090 --> 00:14:03,427
А вы располагайтесь и отдыхайте.
228
00:14:03,510 --> 00:14:04,761
- До встречи.
- Да.
229
00:14:04,845 --> 00:14:05,846
- Развлекайтесь.
- Ладно.
230
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
- Вот так.
- Отдыхайте.
231
00:14:07,014 --> 00:14:09,391
Я не думал, что все здесь будут с парами.
232
00:14:09,474 --> 00:14:10,851
Значит, ты — моя пара.
233
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Ненадолго.
234
00:14:13,854 --> 00:14:16,231
Смотри. Я высылаю для нас бэт-сигнал.
235
00:14:16,315 --> 00:14:18,066
О нет, мне не надо. Спасибо.
236
00:14:18,150 --> 00:14:20,861
Уверен? В это время года
сюда слетаются настоящие таланты.
237
00:14:20,944 --> 00:14:22,321
Со мной Хантер.
238
00:14:22,404 --> 00:14:25,157
Насколько я понимаю,
мы будем мало его видеть.
239
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
Знаю. Но...
240
00:14:27,034 --> 00:14:28,744
Упускаешь шанс, друг.
241
00:14:58,065 --> 00:14:59,107
Мел, как дела?
242
00:14:59,191 --> 00:15:01,652
Я слышала, мы обе
на этих выходных в одиночестве.
243
00:15:01,735 --> 00:15:05,405
Приходи ко мне,
посмотрим Netflix и отдохнем.
244
00:15:05,489 --> 00:15:07,324
Здесь речь не об этом.
245
00:15:07,407 --> 00:15:10,327
- Правда?
- Да, но я приду.
246
00:15:10,410 --> 00:15:11,912
Почему говоришь шепотом?
247
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
У меня урок.
248
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
Да? А зачем взяла трубку?
249
00:15:17,125 --> 00:15:19,670
- Думала, что-то срочное.
- Нет, это просто я.
250
00:15:19,753 --> 00:15:21,338
Перезвони, когда закончишь.
251
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
Ладно. Пока.
252
00:16:32,117 --> 00:16:33,452
Какого хрена?
253
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
Вот блин. Извини!
254
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
Я не...
255
00:16:41,627 --> 00:16:42,961
Извини.
256
00:16:57,518 --> 00:17:01,480
Они на вид милые и невинные,
но здесь считаются инвазивным видом.
257
00:17:01,563 --> 00:17:04,900
Они переносят зараженных клещей.
Уничтожают растительность.
258
00:17:05,526 --> 00:17:08,194
Веришь или нет,
они здесь главная причина ДТП.
259
00:17:08,278 --> 00:17:10,446
Один тип из ЮАР даже привез сюда
260
00:17:10,531 --> 00:17:13,867
двадцать львов и выпустил,
чтобы они охотились на оленей.
261
00:17:13,951 --> 00:17:15,285
Я не люблю оружие.
262
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
Конечно.
263
00:17:20,457 --> 00:17:21,791
Извини. Я не подумал.
264
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Пойдем в дом.
265
00:17:44,106 --> 00:17:48,735
- Почему все так рано повыходили?
- В основном посмотреть, кто еще здесь.
266
00:17:48,819 --> 00:17:49,945
У нас та же цель?
267
00:17:50,028 --> 00:17:51,572
Нет, мы общаемся.
268
00:17:53,365 --> 00:17:55,200
Твой дед любил это место.
269
00:17:55,284 --> 00:17:58,453
У его родителей был тут домик,
когда Хэмптонс еще не был роскошным.
270
00:17:58,537 --> 00:18:00,163
- Правда?
- Да.
271
00:18:01,999 --> 00:18:03,125
Скучаешь по нему?
272
00:18:08,547 --> 00:18:09,756
Да, скучаю.
273
00:18:11,633 --> 00:18:12,885
И я тоже.
274
00:18:16,430 --> 00:18:18,515
Не думал, что на меня это так повлияет.
275
00:18:23,020 --> 00:18:26,857
Сколько бы тебе ни было лет,
отец есть отец.
276
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Пойдем.
277
00:18:37,201 --> 00:18:38,285
Куп!
278
00:18:39,661 --> 00:18:40,746
Босли, как дела?
279
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
Говорят, Джек у тебя на побегушках,
ведь ты вложился в «Бейли».
280
00:18:44,208 --> 00:18:46,752
Я просто стараюсь заработать.
281
00:18:47,836 --> 00:18:49,046
Что это было?
282
00:18:49,129 --> 00:18:53,967
Это Босли. Теперь ты его знаешь
так же близко, как и я.
283
00:18:54,510 --> 00:18:57,012
- Посмотри, готов ли наш заказ.
- Ладно.
284
00:19:04,102 --> 00:19:05,771
- Куп?
- Привет.
285
00:19:05,854 --> 00:19:08,315
- Привет. Какой сюрприз.
- Точно.
286
00:19:08,398 --> 00:19:11,985
- Не знала, что у тебя тут дом.
- Нет. Я в гостях у друга.
287
00:19:12,486 --> 00:19:14,154
- Здорово.
- А ты?
288
00:19:14,238 --> 00:19:16,240
У меня домик в Сагапонаке,
289
00:19:16,323 --> 00:19:18,951
на Хеджес, рядом с универмагом.
290
00:19:19,034 --> 00:19:20,035
Здорово, да.
291
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
А как дела у Джека?
292
00:19:23,622 --> 00:19:24,706
Джек как таракан.
293
00:19:24,790 --> 00:19:26,166
Переживет ядерный взрыв.
294
00:19:26,250 --> 00:19:29,795
Я думала позвонить ему,
но честно — что можно сказать?
295
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- Для такого случая открыток нет.
- Это точно.
296
00:19:32,840 --> 00:19:34,883
- Ты здесь надолго?
- До завтра.
297
00:19:36,260 --> 00:19:37,261
Как жаль.
298
00:19:38,887 --> 00:19:43,350
Кстати, друг, у которого я в гостях,
сегодня устраивает вечеринку.
299
00:19:43,433 --> 00:19:45,477
- Заходи.
- Не стоит.
300
00:19:46,061 --> 00:19:48,814
Думаю, ты там встретишь
больше знакомых, чем я.
301
00:19:48,897 --> 00:19:50,691
Пришли детали. Я отвечу.
302
00:19:50,774 --> 00:19:52,943
- Ладно. Рад встрече.
- Да.
303
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Взаимно.
304
00:20:00,075 --> 00:20:01,243
Кто она?
305
00:20:07,165 --> 00:20:08,292
Долгая история.
306
00:20:23,515 --> 00:20:26,018
Ты хочешь съесть всё — ну так ешь.
307
00:20:26,101 --> 00:20:28,228
Ешь. Кого ты обманываешь?
308
00:20:30,022 --> 00:20:31,773
- Оуэн.
- Это юрист Эша.
309
00:20:44,536 --> 00:20:45,537
Народ, прошу прощения.
310
00:20:46,580 --> 00:20:48,665
Не волнуйтесь. Мы скоро вернемся.
311
00:20:49,416 --> 00:20:51,001
Поверить не могу.
312
00:20:53,212 --> 00:20:54,296
Эш?
313
00:21:03,096 --> 00:21:04,306
Снова эта хрень?
314
00:21:04,389 --> 00:21:07,017
Я же говорил: получи чертов ордер.
315
00:21:08,852 --> 00:21:10,479
У меня ты ничего не найдешь.
316
00:21:10,562 --> 00:21:12,856
Только позоришь меня перед друзьями.
317
00:21:13,357 --> 00:21:16,151
Пошел ты вместе со всем
своим сраным цирком.
318
00:21:16,235 --> 00:21:18,529
- Что за тон? Спокойно.
- Выметайтесь.
319
00:21:19,530 --> 00:21:22,449
- Это что такое?
- Не знаю.
320
00:21:24,952 --> 00:21:28,288
Ты постоянно приезжаешь
со своей говноедской ухмылкой
321
00:21:28,372 --> 00:21:30,207
- и выдумываешь...
- Это нехорошо.
322
00:21:30,290 --> 00:21:32,042
- Соблюдайте законы.
- Точно.
323
00:21:32,125 --> 00:21:34,962
- Я не нарушаю никаких законов.
- Мы разберемся.
324
00:21:35,045 --> 00:21:37,297
Думаете, я буду сидеть сложа руки?
325
00:21:37,798 --> 00:21:38,799
Пошли вы все.
326
00:21:40,676 --> 00:21:42,261
Запомни мои слова.
327
00:21:42,344 --> 00:21:45,222
А ты со своей говноедской ухмылкой
катись отсюда.
328
00:21:51,645 --> 00:21:53,689
Это явное наглое преследование.
329
00:21:59,653 --> 00:22:02,322
- Думаешь, надо уезжать?
- Подождем немного.
330
00:22:03,115 --> 00:22:05,826
Выезд всё равно перегородили.
331
00:22:06,368 --> 00:22:09,037
- Я соберусь меньше чем за минуту.
- Хочу это видеть.
332
00:22:09,121 --> 00:22:11,665
- Нет, не бросайте меня здесь.
- Эй!
333
00:22:12,833 --> 00:22:15,460
Извините. Они приезжают раз или два в год.
334
00:22:15,544 --> 00:22:18,422
И уезжают ни с чем.
Хотят, чтобы я не расслаблялся.
335
00:22:18,505 --> 00:22:21,258
- Что они ищут?
- Это поиски вслепую.
336
00:22:21,341 --> 00:22:24,887
Им не нравится мой заработок
и то, что я не нарушаю законы.
337
00:22:24,970 --> 00:22:27,598
Ты в порядке? Кажется,
дискуссия была горячей.
338
00:22:27,681 --> 00:22:29,474
Поверь, всё хорошо. Это ритуал.
339
00:22:29,558 --> 00:22:33,103
Я пригрозил судом, и босс босса
того агента заставит его извиниться.
340
00:22:33,187 --> 00:22:38,275
Снова и снова. Тех, кто накопил
определенное состояние, часто преследуют.
341
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
- Надеюсь, это не было слишком по-хамски.
- Достаточно.
342
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Супер, я этого и добивался.
343
00:22:44,031 --> 00:22:46,074
Ладно, начало вечеринки — в 17:00.
344
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Есть время поплавать
или поспать после обеда.
345
00:22:50,120 --> 00:22:51,580
Я переоденусь. Идешь?
346
00:22:52,664 --> 00:22:53,790
Погнали!
347
00:22:59,880 --> 00:23:02,257
Не понимаю современных подростков.
348
00:23:02,341 --> 00:23:03,509
И я тоже.
349
00:23:03,592 --> 00:23:04,593
То есть...
350
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
Они должны прогуливать уроки,
курить травку,
351
00:23:09,056 --> 00:23:11,350
или обжиматься в родительской машине,
352
00:23:11,433 --> 00:23:15,979
или слушать панк-рок,
или делать дурацкие татуировки.
353
00:23:17,147 --> 00:23:20,108
А они вместо этого составляют резюме.
354
00:23:20,817 --> 00:23:24,738
Они не успевают побыть молодыми и глупыми,
торопятся повзрослеть,
355
00:23:24,821 --> 00:23:27,241
как будто в этом кроется что-то хорошее.
356
00:23:27,324 --> 00:23:28,450
Не все.
357
00:23:30,536 --> 00:23:33,205
Ну, Тори — умница. Она разберется.
358
00:23:34,957 --> 00:23:37,125
Пусть хотя бы общается со мной.
359
00:23:38,043 --> 00:23:41,797
Напиши ей сообщение,
спроси, не хочет ли она зайти в гости.
360
00:23:41,880 --> 00:23:43,006
Она не хочет.
361
00:23:45,008 --> 00:23:46,760
Не преуменьшай мою привлекательность.
362
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Я покажу ей тебя и бассейн.
363
00:23:57,020 --> 00:23:59,356
- Привлекательный вид.
- Бекон, яйцо и сыр.
364
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
{\an8}Так, подожди.
365
00:24:05,320 --> 00:24:07,865
{\an8}«Приходи поплавать».
366
00:24:09,032 --> 00:24:10,576
{\an8}Отправляю.
367
00:24:15,205 --> 00:24:16,331
{\an8}Я ИДУ НА ВЕЧЕРИНКУ
368
00:24:22,296 --> 00:24:23,297
{\an8}Ну же.
369
00:24:23,380 --> 00:24:24,548
{\an8}НО СПС ЗА ПРИГЛАШЕНИЕ
370
00:24:24,631 --> 00:24:26,925
Она хотя бы отвечает. Это уже успех.
371
00:24:27,634 --> 00:24:28,969
Вот видишь. Она одумается.
372
00:24:30,053 --> 00:24:33,098
Всем девочкам нужна мать, и это говорю я,
373
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
а мою мать ты знаешь.
374
00:24:36,435 --> 00:24:38,103
Как работа в «Мэйфилде»?
375
00:24:38,187 --> 00:24:39,646
А что, тебе звонили?
376
00:24:39,730 --> 00:24:41,106
Нет. А должны были?
377
00:24:41,190 --> 00:24:42,482
Просто спрашиваю.
378
00:26:14,700 --> 00:26:17,327
Федералы не самые
аккуратные гости, правда?
379
00:26:17,411 --> 00:26:18,662
Извини.
380
00:26:19,288 --> 00:26:22,958
- За что?
- Я не хотела тут шарить.
381
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Конечно хотела.
382
00:26:33,927 --> 00:26:35,721
Нестрашно. Мне нравится.
383
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Правда?
384
00:26:41,351 --> 00:26:42,352
В общем...
385
00:26:43,812 --> 00:26:46,190
После визита агентов
386
00:26:46,940 --> 00:26:50,986
ты задумалась, во что ты впуталась
и стоит ли порвать отношения.
387
00:26:51,069 --> 00:26:52,529
Я прав?
388
00:26:54,489 --> 00:26:55,490
Что-то вроде того.
389
00:26:55,574 --> 00:26:59,203
Во-первых, я не хочу, чтобы ты
чувствовала себя как в ловушке.
390
00:26:59,953 --> 00:27:04,791
Если хочешь уехать, тебя кто-то отвезет,
но я надеюсь, что ты останешься.
391
00:27:05,959 --> 00:27:07,586
Скажи мне правду.
392
00:27:08,504 --> 00:27:09,588
Я тебе не врал.
393
00:27:09,671 --> 00:27:10,881
Это не одно и то же.
394
00:27:12,049 --> 00:27:15,093
Да, ты права. Но задавай любые вопросы.
395
00:27:15,844 --> 00:27:17,262
- Мне скрывать нечего.
- Ладно.
396
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
Зачем приезжали федералы?
397
00:27:19,765 --> 00:27:21,725
Они помогали Интерполу.
398
00:27:22,851 --> 00:27:24,895
Да, теперь мне всё ясно.
399
00:27:24,978 --> 00:27:25,979
- Спасибо.
- Не за что.
400
00:27:26,063 --> 00:27:28,398
Главный агент,
401
00:27:29,066 --> 00:27:32,361
на которого я кричал, — это Молер,
402
00:27:33,028 --> 00:27:39,326
он много лет пытается привлечь меня
за нарушение мутного морского закона.
403
00:27:39,409 --> 00:27:41,662
Его не интересует, виновен ли я.
404
00:27:41,745 --> 00:27:45,165
По его мнению, тот, кто так богат,
хоть в чём-то, да виновен.
405
00:27:46,708 --> 00:27:48,210
А ты виновен?
406
00:27:48,919 --> 00:27:51,380
Иногда действую
на грани закона, как и все.
407
00:27:51,922 --> 00:27:53,549
Но преступник ли я? Нет.
408
00:27:54,216 --> 00:27:55,509
И когда Молер уедет —
409
00:27:55,592 --> 00:27:59,179
а он уедет после разговора с Демиллем, —
всё закончится.
410
00:27:59,930 --> 00:28:03,183
А теперь расскажи,
чем ты на самом деле занимаешься.
411
00:28:03,267 --> 00:28:05,561
Я владею компанией грузоперевозок.
412
00:28:05,644 --> 00:28:07,354
Да, но что вы перевозите?
413
00:28:07,437 --> 00:28:08,814
Мы перевозим всё.
414
00:28:08,897 --> 00:28:10,482
Фрукты, машины, продукты,
415
00:28:10,566 --> 00:28:14,403
телефоны, электронику, оборудование,
одежду, химикаты, микрочипы...
416
00:28:14,486 --> 00:28:15,696
Оружие?
417
00:28:16,655 --> 00:28:18,574
- Иногда.
- Ты торговец оружием?
418
00:28:18,657 --> 00:28:21,118
- Что? Нет.
- Ты перевозишь оружие.
419
00:28:21,201 --> 00:28:22,828
Ну да, все перевозят оружие.
420
00:28:22,911 --> 00:28:26,707
Соединенные Штаты ежегодно перевозят
оружия на 250 миллиардов долларов.
421
00:28:26,790 --> 00:28:31,378
- Ты перевозишь только для Штатов?
- Слушай.
422
00:28:32,045 --> 00:28:36,008
У владельцев крупных компаний иногда
возникают проблемы из-за геополитики.
423
00:28:36,091 --> 00:28:38,969
Кто вчера был союзником — сегодня враг,
424
00:28:39,678 --> 00:28:40,888
а мы выкручиваемся.
425
00:28:42,055 --> 00:28:44,224
У Демилля в подчинении
целая армия юристов,
426
00:28:44,308 --> 00:28:46,393
чтобы всё всегда было по закону.
427
00:28:50,022 --> 00:28:52,316
- Пойду выпью воды.
- Ладно.
428
00:28:55,110 --> 00:28:58,572
Знаешь, иногда поцелуй
кажется вовсе не поцелуем.
429
00:29:11,126 --> 00:29:13,462
- Я не пытался тебя развести.
- Конечно.
430
00:29:52,668 --> 00:29:55,254
- Что случилось?
- Я не вовремя?
431
00:29:55,337 --> 00:29:58,298
Нет. Грейс в душе, заходи.
432
00:30:03,136 --> 00:30:04,137
Что случилось?
433
00:30:06,932 --> 00:30:09,142
Связываться с Эшем было ошибкой?
434
00:30:10,894 --> 00:30:13,230
Не люблю говорить: «Я предупреждал».
435
00:30:13,313 --> 00:30:15,399
- К нему приехали федералы.
- Да.
436
00:30:15,482 --> 00:30:17,818
А он ведет себя будто это обычное дело.
437
00:30:17,901 --> 00:30:20,487
Зал — мое наследие.
Для моих детей и их детей.
438
00:30:20,571 --> 00:30:22,114
Я не хочу всё испортить.
439
00:30:22,197 --> 00:30:26,201
Когда вернемся, я поговорю
с Бурианом и его командой.
440
00:30:26,743 --> 00:30:28,203
Посмотрим, можно ли выкрутиться.
441
00:30:28,287 --> 00:30:30,330
- Ладно? Да.
- Да, хорошо.
442
00:30:31,039 --> 00:30:32,833
Класс, класс.
443
00:30:32,916 --> 00:30:35,210
Подожди, кто такой Буриан?
444
00:30:36,253 --> 00:30:37,504
- Наш юрист.
- Юрист.
445
00:30:37,588 --> 00:30:39,173
Мы обедали с ним пару недель назад.
446
00:30:39,256 --> 00:30:40,465
- Точно.
- Да.
447
00:30:40,549 --> 00:30:42,676
Вокруг меня сейчас так много людей.
448
00:30:42,759 --> 00:30:43,760
Знаю.
449
00:30:43,844 --> 00:30:47,347
Дай мне пару дней,
я узнаю, можно ли выйти из сделки.
450
00:30:48,432 --> 00:30:52,603
Я не говорил, что хочу выйти.
Это же глобальное расширение.
451
00:30:52,686 --> 00:30:54,646
Я просто хочу знать, что к чему.
452
00:30:54,730 --> 00:30:57,107
Обычно это узнают
до начала сотрудничества.
453
00:30:57,733 --> 00:30:59,109
Только не в НБА.
454
00:30:59,985 --> 00:31:00,986
Да.
455
00:31:01,069 --> 00:31:03,655
Надо было ввести тебя в курс дела раньше.
456
00:31:03,739 --> 00:31:07,659
Вероятно, я преувеличиваю,
но хотелось бы знать, с чем мы имеем дело.
457
00:31:07,743 --> 00:31:09,661
Мы видели, с чем имеем дело.
458
00:31:09,745 --> 00:31:11,705
Деньги большие, Барни.
459
00:31:12,998 --> 00:31:15,709
Ладно, я разберусь.
460
00:31:15,792 --> 00:31:17,044
- Да.
- Спасибо.
461
00:31:17,127 --> 00:31:21,006
Выясни, когда положат плитку... О боже, нет!
462
00:31:21,089 --> 00:31:22,466
- Барни!
- Привет, Грейс.
463
00:31:30,807 --> 00:31:31,975
Меня грохнут?
464
00:31:34,520 --> 00:31:36,605
О нет. Мы просто решаем проблему с ФБР.
465
00:31:38,148 --> 00:31:39,358
На пляже жучков нет.
466
00:31:41,485 --> 00:31:42,694
На мне нет.
467
00:31:42,778 --> 00:31:45,989
Вас еще не познакомили.
Люк Демилль, Эндрю Купер.
468
00:31:47,407 --> 00:31:50,452
Мистер Купер, вы с Оуэном
отличная команда.
469
00:31:51,328 --> 00:31:52,663
Работайте дальше.
470
00:31:54,248 --> 00:31:56,667
- В смысле?
- Будешь управлять большей суммой.
471
00:31:57,334 --> 00:31:58,585
Дам тебе 5%.
472
00:32:01,046 --> 00:32:04,633
Сложно доверять человеку,
который начал отношения с шантажа.
473
00:32:04,716 --> 00:32:07,094
Ты первый начал, когда обокрал меня.
474
00:32:07,177 --> 00:32:09,221
Ты воспользовался возможностью.
475
00:32:09,805 --> 00:32:12,474
Я тоже. Это некрасиво и глупо,
мы выше этого.
476
00:32:12,558 --> 00:32:16,228
- Сейчас я предлагаю нечто другое.
- Это мошенничество.
477
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
Нет. Это Уолл-стрит.
478
00:32:18,355 --> 00:32:20,691
Кто не обходит правила, тот не играет.
479
00:32:21,191 --> 00:32:23,944
- ФБР тоже так думает?
- Дело вот в чём, Куп.
480
00:32:24,987 --> 00:32:29,408
Если ФБР так интересуется мной,
в конце концов заинтересуется и тобой.
481
00:32:30,576 --> 00:32:34,288
Ты управляешь моими 400 миллионами.
Мы и так партнеры, да?
482
00:32:36,748 --> 00:32:39,042
- Это не предложение?
- Предложение.
483
00:32:39,126 --> 00:32:41,295
- Ты можешь отказаться.
- И что будет?
484
00:32:43,755 --> 00:32:44,965
Спроси моего адвоката.
485
00:32:49,011 --> 00:32:50,053
Это не предложение.
486
00:32:50,137 --> 00:32:53,098
Может, мне тоже нанять адвоката?
И поговорить с ФБР.
487
00:32:53,182 --> 00:32:54,391
Ты можешь.
488
00:32:55,017 --> 00:32:58,395
Но исторически в нашей сфере
это добром не заканчивалось.
489
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Это угроза?
490
00:33:01,857 --> 00:33:03,192
Приятной вечеринки.
491
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Пойдем.
492
00:33:51,406 --> 00:33:53,408
- Отлично выглядишь.
- Слушай.
493
00:33:53,951 --> 00:33:57,120
Визит ФБР может сыграть нам на руку.
494
00:33:57,204 --> 00:33:59,414
- Каким образом?
- Ник побаивается.
495
00:34:00,040 --> 00:34:03,919
Не сильно, но я попробую использовать это,
чтобы помешать сделке с Эшем.
496
00:34:04,002 --> 00:34:05,546
И ты вернешь наши деньги.
497
00:34:05,629 --> 00:34:06,630
Это во-первых.
498
00:34:06,713 --> 00:34:10,384
А во-вторых, я бы хотел,
чтобы мы все держались от него подальше.
499
00:34:10,467 --> 00:34:11,467
От него одни беды.
500
00:34:14,429 --> 00:34:17,014
- Я думал, будешь рад.
- Он предложил мне 5%.
501
00:34:17,099 --> 00:34:18,891
- Чего?
- Всего.
502
00:34:18,976 --> 00:34:20,518
- Подсчитаешь?
- Я и так знаю.
503
00:34:20,601 --> 00:34:21,687
Это 20 миллионов.
504
00:34:21,770 --> 00:34:25,357
Без учета прибыли,
но, полагаю, ты ему отказал?
505
00:34:26,149 --> 00:34:27,442
У меня нет выбора.
506
00:34:28,318 --> 00:34:29,735
Он опасен?
507
00:34:29,820 --> 00:34:33,364
- Мы вас покидаем, идем на вечеринку.
- Вы и так на вечеринке.
508
00:34:33,447 --> 00:34:35,199
Та вечеринка лучше.
509
00:34:35,284 --> 00:34:36,577
Там будут наркотики?
510
00:34:36,659 --> 00:34:38,370
Меньше, чем на этой.
511
00:34:42,081 --> 00:34:44,585
Ладно. Идите. Ведите себя хорошо.
512
00:34:44,668 --> 00:34:45,668
Ты тоже.
513
00:34:45,752 --> 00:34:47,754
Вызови такси.
514
00:34:49,047 --> 00:34:51,675
И зачем мы решили завести детей?
515
00:34:53,342 --> 00:34:54,678
Туда лезть нельзя, Куп.
516
00:34:56,013 --> 00:34:58,140
Я не могу выпутаться.
517
00:35:00,684 --> 00:35:03,187
Мы что-нибудь придумаем. Обязаны.
518
00:35:03,854 --> 00:35:04,897
А до тех пор?
519
00:35:06,064 --> 00:35:09,234
До тех пор будем есть, пить и веселиться.
520
00:35:10,235 --> 00:35:11,820
«Ибо завтра мы умрем»?
521
00:35:11,904 --> 00:35:12,905
Что?
522
00:35:13,906 --> 00:35:16,033
- Нет, что ты?
- Окончание такое.
523
00:35:16,116 --> 00:35:17,618
Цитата заканчивается так.
524
00:35:18,660 --> 00:35:19,995
Но это же глупо.
525
00:35:45,604 --> 00:35:47,814
Народ, попробуйте это.
526
00:35:48,482 --> 00:35:49,775
- У нас уже налито.
- О нет.
527
00:35:49,858 --> 00:35:51,735
Это намного вкуснее. Мой рецепт.
528
00:35:51,818 --> 00:35:54,863
- Почему коктейль фиолетовый?
- Держите. Тост.
529
00:35:54,947 --> 00:35:55,948
За новые начинания.
530
00:35:56,865 --> 00:35:57,866
Да.
531
00:36:01,954 --> 00:36:03,580
- Ого, как вкусно.
- Неплохо, да?
532
00:36:03,664 --> 00:36:05,457
- Что там?
- Водка «Белуга».
533
00:36:05,541 --> 00:36:07,709
По 25 000 $ за бутылку.
534
00:36:07,793 --> 00:36:10,254
Сироп из бузины и лимонный сок.
535
00:36:12,172 --> 00:36:14,132
И экстази. Ой.
536
00:36:14,216 --> 00:36:15,968
- Что-что?
- Немного.
537
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
- Немножечко. Пей.
- Ой-ой.
538
00:36:19,721 --> 00:36:20,722
Молодец!
539
00:36:20,806 --> 00:36:22,474
- Чёрт.
- Вот так.
540
00:36:22,558 --> 00:36:24,643
- Видимо, придется.
- Ладно.
541
00:36:24,726 --> 00:36:27,229
- Что ж. До дна.
- Барни, дружище.
542
00:36:53,714 --> 00:36:55,632
Крикет, привет.
543
00:36:59,553 --> 00:37:01,096
- Ты пришла.
- Да.
544
00:37:01,180 --> 00:37:03,390
- Ого.
- Ну привет.
545
00:37:04,266 --> 00:37:05,976
Ладно.
546
00:37:06,059 --> 00:37:07,144
Рад меня видеть?
547
00:37:07,227 --> 00:37:08,562
Что меня выдает?
548
00:37:09,146 --> 00:37:11,148
Надо обменяться новостями.
549
00:37:11,231 --> 00:37:13,025
Да, мы уже успешно начали.
550
00:37:13,108 --> 00:37:15,569
- Извините. Спасибо.
- Спасибо.
551
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
За нас.
552
00:37:20,991 --> 00:37:25,120
Как мне здесь надоело.
Я узнала, кто будет моей соседкой в Дьюке.
553
00:37:25,204 --> 00:37:29,124
Это участница конкурсов красоты
с 200 000 подписчиков в соцсетях,
554
00:37:29,208 --> 00:37:31,251
амбассадор бренда Rhode.
555
00:37:31,335 --> 00:37:33,921
Круто. Тебя будут приглашать
на лучшие вечеринки.
556
00:37:34,004 --> 00:37:35,005
Знаю.
557
00:37:35,088 --> 00:37:37,216
Мне аж не терпится свалить отсюда.
558
00:37:39,301 --> 00:37:42,596
Мне как будто разрешают
грустить, но не слишком.
559
00:37:43,514 --> 00:37:46,058
У меня умер отец, конечно, мне грустно.
560
00:37:46,683 --> 00:37:48,769
Это значит, что я схожу с ума
или уже сошла?
561
00:37:49,520 --> 00:37:50,979
Это несправедливо.
562
00:37:52,022 --> 00:37:58,904
Доказывая, что я не сошла с ума,
я как раз схожу с ума.
563
00:37:59,738 --> 00:38:02,407
Какой здесь срок давности?
564
00:38:02,491 --> 00:38:05,702
Когда ко мне перестанут относиться
как к героине «Прерванной жизни»?
565
00:38:06,954 --> 00:38:10,207
И нечестно, что к Энди никто не цепляется
566
00:38:10,290 --> 00:38:12,543
насчет того, горюет ли он.
567
00:38:13,502 --> 00:38:14,878
И скажу тебе одно.
568
00:38:16,255 --> 00:38:20,717
Как бы это ни выглядело снаружи,
мой брат — полная катастрофа.
569
00:38:20,801 --> 00:38:23,679
Твой брат выглядит
570
00:38:25,138 --> 00:38:29,977
как классический американский альфа-самец,
у которого всё под контролем.
571
00:38:31,103 --> 00:38:35,607
И люди верят в это,
потому что он очень в этом хорош.
572
00:38:37,651 --> 00:38:39,570
Просто он красив,
573
00:38:39,653 --> 00:38:41,989
умен, успешен, привлекателен...
574
00:38:44,950 --> 00:38:49,496
И когда его взгляд находит тебя в толпе,
575
00:38:49,580 --> 00:38:53,208
кажется, будто ты осталась
одна во вселенной.
576
00:38:53,292 --> 00:38:54,751
- Да. Ясно.
- И... Нет.
577
00:38:54,835 --> 00:39:00,340
Я просто хочу сказать,
что это маска, которую он носит,
578
00:39:00,424 --> 00:39:05,888
но под маской он просто мужчина-ребенок
с огромным тлеющим внутренним конфликтом.
579
00:39:07,472 --> 00:39:11,393
Самое трагичное,
что никто этого не замечает, пока...
580
00:39:11,935 --> 00:39:14,271
Что такое?
581
00:39:14,354 --> 00:39:15,898
Чувствуешь этот запах?
582
00:39:17,441 --> 00:39:19,234
Похоже на дерьмо.
583
00:39:23,822 --> 00:39:24,865
Это мои соседи.
584
00:39:26,366 --> 00:39:28,994
У нас конфликт из-за собаки,
они строят стену
585
00:39:29,077 --> 00:39:30,621
и поставили биотуалет
586
00:39:30,704 --> 00:39:34,208
для рабочих у границы моего двора,
чтобы позлить меня.
587
00:39:34,291 --> 00:39:35,501
Что?
588
00:39:37,586 --> 00:39:39,922
- Ты с ними говорила?
- Да.
589
00:39:40,005 --> 00:39:41,673
Это было моей первой ошибкой.
590
00:39:41,757 --> 00:39:44,718
А еще я собрала какашки их собаки,
591
00:39:44,801 --> 00:39:47,930
положила в подарочный пакет и вручила им.
592
00:39:50,516 --> 00:39:53,644
Не думай, что только ты
здесь ненормальная.
593
00:39:57,231 --> 00:39:59,650
- О боже. Вот мудаки.
- Да.
594
00:40:03,028 --> 00:40:04,821
Знаешь, в чём проблема?
595
00:40:07,741 --> 00:40:08,784
Не знаю.
596
00:40:10,827 --> 00:40:12,955
Ты недостаточно ненормальная.
597
00:40:18,836 --> 00:40:21,046
Итак, Оуэн Эш...
598
00:40:21,713 --> 00:40:23,173
Да, а что с ним?
599
00:40:24,216 --> 00:40:26,635
Я бы не подумала,
что ты с ним подружишься.
600
00:40:28,387 --> 00:40:33,684
Это вполне понятная реакция
на основании вашего краткого знакомства.
601
00:40:33,767 --> 00:40:34,977
Значит, это не всё?
602
00:40:35,060 --> 00:40:37,771
Нет, ты попала в яблочко.
603
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Осторожно.
604
00:40:41,733 --> 00:40:43,360
Мы скорее знакомые, чем друзья.
605
00:40:43,443 --> 00:40:46,905
- Ясно.
- Как мы. Как ты и я.
606
00:40:46,989 --> 00:40:51,285
- Не думаю, что нас можно назвать так.
- А кто же мы?
607
00:40:54,788 --> 00:40:56,540
Я сообщу, когда решу.
608
00:41:01,170 --> 00:41:02,171
Держи меня в курсе.
609
00:41:08,760 --> 00:41:10,429
- Привет.
- Привет.
610
00:41:10,512 --> 00:41:13,182
Извините, мне надо с ним поговорить.
611
00:41:13,265 --> 00:41:14,975
Серьезно? Мы немного заняты.
612
00:41:15,058 --> 00:41:17,394
- Серьезно.
- Всё хорошо.
613
00:41:17,477 --> 00:41:20,397
- Буду ждать тебя в доме. Всё хорошо.
- Увидимся.
614
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Что случилось, Грейс?
615
00:41:27,029 --> 00:41:28,614
Ты считаешь меня идиоткой?
616
00:41:28,697 --> 00:41:29,698
Нет.
617
00:41:30,407 --> 00:41:32,326
Что бы ты ни задумал, мне это не нравится.
618
00:41:33,160 --> 00:41:35,162
Мне нужно чуть больше контекста.
619
00:41:35,245 --> 00:41:37,289
Вы с Барни что-то замышляете.
620
00:41:37,372 --> 00:41:39,958
Мы всегда что-то замышляем.
Он мой консультант.
621
00:41:40,042 --> 00:41:43,754
Но большинство клиентов
не платят ему наличными в бумажном пакете.
622
00:41:44,463 --> 00:41:46,381
Он мог бы работать на моего отца.
623
00:41:47,007 --> 00:41:51,386
- А занят этим.
- Наличными я ему заплатил один раз.
624
00:41:51,470 --> 00:41:54,223
Я знаю, это некрасиво. Не беспокойся.
625
00:41:54,306 --> 00:41:55,307
Ясно.
626
00:41:55,891 --> 00:41:58,519
Повторяю: ты считаешь меня идиоткой?
627
00:41:58,602 --> 00:42:00,312
- Мы это уже обсудили, Грейс.
- Эй!
628
00:42:01,021 --> 00:42:02,564
Из-за тебя его чуть не убили.
629
00:42:03,440 --> 00:42:06,693
Если это повторится, я сама тебя убью.
630
00:42:13,200 --> 00:42:16,662
- Ему повезло, что ты с ним.
- Еще бы.
631
00:42:48,068 --> 00:42:50,946
- Привет.
- Привет.
632
00:42:52,698 --> 00:42:53,740
Ты как?
633
00:42:56,243 --> 00:42:58,245
Ты серьезно или из вежливости?
634
00:42:59,413 --> 00:43:01,206
Сейчас серьезно.
635
00:43:02,624 --> 00:43:04,877
Итак, посмотрим.
636
00:43:05,460 --> 00:43:10,674
Утром человек, с которым я встречаюсь,
застрелил оленя на моих глазах,
637
00:43:10,757 --> 00:43:15,929
потом ФБР и Интерпол
изъяли все его жесткие диски,
638
00:43:16,013 --> 00:43:17,681
так что всё круто.
639
00:43:17,764 --> 00:43:21,560
А в остальном выходные проходят отлично?
640
00:43:25,981 --> 00:43:27,900
Почему я выбираю не тех мужчин?
641
00:43:28,901 --> 00:43:30,194
- Эй.
- Нет.
642
00:43:30,277 --> 00:43:32,487
Например, мой лучший вариант —
643
00:43:32,571 --> 00:43:37,284
эмоционально недоступный
бывший муж одной из моих ближайших подруг.
644
00:43:37,367 --> 00:43:39,912
Я вообще не понимаю, что делаю.
645
00:43:41,622 --> 00:43:43,665
Позволь уточнить: я лучший вариант?
646
00:43:45,792 --> 00:43:46,793
Ладно тебе.
647
00:43:46,877 --> 00:43:49,922
Если тебя это утешит,
мы все так или иначе долбанутые.
648
00:43:50,005 --> 00:43:51,590
Нет, не утешит.
649
00:43:57,596 --> 00:44:01,141
Не думала, что в этом возрасте
мне будет так одиноко.
650
00:44:02,643 --> 00:44:04,686
Со мной то же самое, дорогая.
651
00:44:06,313 --> 00:44:09,691
Слушай, ты выпуталась
из скандала с Полом. Было сложно.
652
00:44:10,192 --> 00:44:11,360
Но ты выпуталась.
653
00:44:12,277 --> 00:44:13,862
Тебе уже стало лучше.
654
00:44:13,946 --> 00:44:16,114
Не торопи события.
655
00:44:16,198 --> 00:44:18,242
Достаточно однажды
сделать правильный выбор.
656
00:44:23,997 --> 00:44:26,166
Думаешь, встречаться с Эшем — ошибка?
657
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Я...
658
00:44:29,211 --> 00:44:30,462
Думаю, возможно, да.
659
00:44:31,672 --> 00:44:34,007
Но ты с ним сблизился.
660
00:44:34,091 --> 00:44:36,635
Поэтому я знаю, что тебе не стоит.
661
00:44:47,312 --> 00:44:49,314
Приятно поговорить с тобой вот так.
662
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Ладно тебе.
663
00:44:52,150 --> 00:44:55,612
- Всё было не так уж плохо?
- Ты и сам знаешь, что да.
664
00:45:27,561 --> 00:45:29,813
- Подожди.
- Ладно.
665
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
Подожди. Извини.
666
00:45:31,440 --> 00:45:32,900
Я просто...
667
00:45:34,526 --> 00:45:36,278
Думаю, не стоит этого делать.
668
00:45:36,361 --> 00:45:37,404
Да.
669
00:45:40,073 --> 00:45:43,869
Я пытаюсь не усложнять себе жизнь сексом.
670
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Наверное, ты...
671
00:45:48,165 --> 00:45:49,166
...права.
672
00:46:08,977 --> 00:46:10,771
Выбирать колледж
673
00:46:11,897 --> 00:46:14,316
приходится так рано.
674
00:46:15,359 --> 00:46:18,946
Мы еще ничего ни о чём не знаем.
675
00:46:19,029 --> 00:46:21,240
Мы не понимаем, кто мы такие, но...
676
00:46:22,366 --> 00:46:26,203
...должны принимать важные решения
о том, кем нам быть.
677
00:46:27,120 --> 00:46:28,121
Вообще
678
00:46:29,540 --> 00:46:34,169
как можно решить, кем быть,
не понимая, кто ты?
679
00:46:34,253 --> 00:46:35,254
Правильно?
680
00:46:37,339 --> 00:46:38,465
Пойдем наверх?
681
00:46:40,759 --> 00:46:41,760
Пойдем.
682
00:46:41,844 --> 00:46:45,931
Пей, пей, пей.
683
00:46:46,014 --> 00:46:48,100
Да! Супер.
684
00:46:50,310 --> 00:46:52,020
Тори, твоя «ауди» на дорожке?
685
00:46:52,104 --> 00:46:54,815
- Да.
- Ты меня заблокировала. Я хочу уехать.
686
00:46:56,316 --> 00:46:57,568
Я ненадолго.
687
00:47:50,412 --> 00:47:51,413
Блин.
688
00:47:52,289 --> 00:47:54,166
О боже.
689
00:47:59,379 --> 00:48:01,048
Как тяжело.
690
00:48:01,131 --> 00:48:03,133
- Вот блин.
- Согни колени.
691
00:48:03,217 --> 00:48:04,718
- Что еще согнуть?
- Блин!
692
00:48:04,801 --> 00:48:06,261
Думаю, я...
693
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
Я сдаюсь.
694
00:48:08,180 --> 00:48:10,474
- Попытка была достойная.
- Мы сможем.
695
00:48:10,557 --> 00:48:12,893
- Надо остановиться.
- Поздно!
696
00:48:16,230 --> 00:48:17,564
О чёрт.
697
00:48:17,648 --> 00:48:19,066
О чёрт.
698
00:48:19,650 --> 00:48:20,651
Да?
699
00:48:21,693 --> 00:48:22,819
Бежим!
700
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Мел!
701
00:48:28,742 --> 00:48:30,327
Я в порядке. Беги.
702
00:48:34,206 --> 00:48:35,457
О чёрт.
703
00:48:42,172 --> 00:48:43,465
Какого хрена?
704
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Ты с ума сошла?
705
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Боже мой.
706
00:49:03,861 --> 00:49:04,945
Не ударьтесь головой.
707
00:49:25,799 --> 00:49:26,884
Тори.
708
00:49:26,967 --> 00:49:28,427
- Мэм!
- Пожалуйста, сэр.
709
00:49:28,510 --> 00:49:30,053
- Мама?
- Подождите.
710
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Тори!
711
00:49:32,306 --> 00:49:34,516
Это моя дочь. Пожалуйста.
712
00:49:59,750 --> 00:50:00,751
Эй.
713
00:50:04,046 --> 00:50:05,547
Отвези меня домой, Куп.
714
00:50:07,925 --> 00:50:10,844
Ладно, пойдем.
715
00:50:11,345 --> 00:50:12,554
Осторожно.
716
00:50:14,431 --> 00:50:15,432
Господи.
717
00:50:17,976 --> 00:50:20,062
Надо ответить. Извини, я быстро.
718
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Алло.
719
00:50:21,980 --> 00:50:23,023
Всё в порядке?
720
00:50:23,690 --> 00:50:25,275
Смотря что назвать порядком.
721
00:50:26,151 --> 00:50:28,820
- Что случилось?
- Тори арестовали.
722
00:50:28,904 --> 00:50:30,572
- Что?
- За вождение в пьяном виде.
723
00:50:30,656 --> 00:50:32,324
Да ты издеваешься.
724
00:50:33,784 --> 00:50:35,494
И мне ее не отдают.
725
00:50:35,577 --> 00:50:38,914
- Только родителю.
- Эли, я в трех часах оттуда. Звони Мел.
726
00:50:40,249 --> 00:50:43,043
Самое забавное то...
727
00:50:54,346 --> 00:50:56,306
Похоже, придется всё отложить.
728
00:50:56,390 --> 00:50:58,183
Извини. Мне надо домой.
729
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
Всё в порядке?
730
00:51:00,853 --> 00:51:01,854
Да.
731
00:51:03,689 --> 00:51:05,065
Я тебе позвоню.
732
00:51:05,148 --> 00:51:06,733
Возможно, я отвечу.
733
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Ответь.
734
00:51:11,697 --> 00:51:12,698
Блин.
735
00:51:23,792 --> 00:51:26,044
Народ, мне надо вернуться в Вестмонт.
736
00:51:26,128 --> 00:51:28,505
Что, сейчас? Среди ночи?
737
00:51:28,589 --> 00:51:31,842
Да. Кажется, Тори и Мел арестовали.
738
00:51:31,925 --> 00:51:32,926
Что?
739
00:51:33,010 --> 00:51:34,595
Я хочу узнать все подробности.
740
00:51:34,678 --> 00:51:36,013
Поверь, я тоже.
741
00:51:36,096 --> 00:51:37,764
- Что случилось?
- Не переживай.
742
00:51:37,848 --> 00:51:39,766
- Кому добавки?
- Я не могу.
743
00:51:39,850 --> 00:51:42,811
- Мне надо домой.
- Что, прямо...
744
00:51:42,895 --> 00:51:44,313
- Прямо сейчас?
- Да.
745
00:51:44,396 --> 00:51:46,732
- Ты в порядке?
- Да. Семейные проблемы.
746
00:51:46,815 --> 00:51:49,610
Я отпустил водителя,
но возьми одну из машин в гараже.
747
00:51:49,693 --> 00:51:52,821
Да, спасибо. Это... Ох, блин. Хантер!
748
00:51:52,905 --> 00:51:55,991
Они на пляже. Не волнуйся.
Я отвезу его завтра вместе с Делайлой.
749
00:51:56,074 --> 00:51:57,451
- Спасибо.
- Ладно.
750
00:51:57,534 --> 00:51:59,661
- Поехали.
- Ты никуда не поедешь.
751
00:51:59,745 --> 00:52:01,997
- Я отвезу тебя.
- Не надо. Я сам.
752
00:52:02,080 --> 00:52:04,958
Нет, за руль сяду я
как единственный трезвый человек.
753
00:52:05,042 --> 00:52:06,502
Я в норме.
754
00:52:06,585 --> 00:52:07,669
Вовсе нет.
755
00:52:07,753 --> 00:52:08,921
За рулем буду я.
756
00:52:09,004 --> 00:52:10,547
Ясно? Поехали.
757
00:52:11,715 --> 00:52:13,592
- Присмотри за Барни.
- Ключ в машине.
758
00:52:13,675 --> 00:52:17,638
- Спасибо, Грейс. Правда.
- А теперь повеселимся.
759
00:52:55,217 --> 00:52:56,260
Боже.
760
00:53:01,014 --> 00:53:02,057
Чёрт возьми.
761
00:53:05,727 --> 00:53:07,479
- Вот блин.
- Ты в порядке?
762
00:53:07,563 --> 00:53:09,898
Да. Спасибо.
763
00:53:09,982 --> 00:53:11,024
Ты цел?
764
00:53:12,192 --> 00:53:14,403
- Да, но езжай медленнее.
- Да.
765
00:53:33,005 --> 00:53:34,923
{\an8}ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ
766
00:53:57,112 --> 00:54:03,911
В этом мире, Элвуд,
надо быть или умным, или милым.
767
00:54:04,620 --> 00:54:06,288
Много лет я был умным.
768
00:54:07,456 --> 00:54:10,792
Рекомендую быть милым.
Можешь процитировать мои слова.
769
00:54:25,015 --> 00:54:26,517
Ну вот.
770
00:54:27,434 --> 00:54:30,020
- Готово.
- Большое спасибо.
771
00:54:31,438 --> 00:54:32,481
Что?
772
00:56:34,478 --> 00:56:36,480
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк