1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 Всё это тебе знакомо, Куп. 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,677 Меморандум частного размещения, договор о коммандитном обществе, 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,763 о приобретении акций, 4 00:00:13,347 --> 00:00:14,932 об управлении инвестициями. 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,726 Стандартные условия и тарифы. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - Есть вопросы? - Всё в норме. 7 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 Извините. 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 ЭЛЕНА БЕНИТЕС 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 Тебе надо ответить? 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,076 Нет, это подождет. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 Извините. 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Подписываем. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 Куп. 14 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 Добро пожаловать домой. 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 - Кто бы подумал? - Да. 16 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 Дядя Чарли, 17 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 ты этого не знаешь, но мне известна твоя тайна. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 Какая тайна? 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 Привет... Элена. 20 00:01:55,741 --> 00:01:57,492 Ты меня избегаешь. 21 00:01:57,576 --> 00:01:59,369 Я тебя не избегал. 22 00:01:59,453 --> 00:02:00,913 Я был очень занят. 23 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 А сейчас ты занят? 24 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 Вообще-то, да. 25 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 Отложи закуски и впусти меня. 26 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 Что ты здесь делаешь? 27 00:02:18,931 --> 00:02:19,973 Ну... 28 00:02:21,600 --> 00:02:26,063 Я слышала о твоем отце. Решила зайти посмотреть, как ты. 29 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 Всё нормально, спасибо. 30 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 - Правда? - Не знаю. 31 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 Полагаю, ты пробралась на мой задний двор не для соболезнований. 32 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 Нет. 33 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 Виктория вышла на связь. Помнишь, та, что работает в доме на Уайт-Бёрч. 34 00:02:42,454 --> 00:02:44,581 Хозяева уезжают до понедельника 35 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 готовить к лету дом на Нантакете и берут ее с собой. 36 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 Этот дом будет пуст все выходные. 37 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 А я все выходные буду на востоке, с завтрашнего дня. 38 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 На востоке? Это где, в Китае? 39 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 В Хэмптонс. 40 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 Оуэн Эш устраивает вечеринку, я должен присутствовать. 41 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 Тип, которого мы обокрали? Тебе это зачем? 42 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 Он меня шантажирует. 43 00:03:11,400 --> 00:03:13,527 Заставляет ехать в Хэмптонс? 44 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 Какой стильный шантаж. 45 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 Нет, серьезно. 46 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 Что вообще происходит? 47 00:03:21,243 --> 00:03:23,996 У него есть видео со мной в его доме. 48 00:03:25,873 --> 00:03:28,750 - Обо мне он знает? - Не знает и не узнает. 49 00:03:29,751 --> 00:03:32,838 - Почему ты мне не сказал? - Не хотел тебя волновать. 50 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 К чему он тебя принуждает? 51 00:03:37,092 --> 00:03:38,177 Это сложно. 52 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 Притворимся, что я умна как ты. 53 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 Какое-то время я буду инвестировать его деньги. 54 00:03:45,851 --> 00:03:46,852 Чёртовы белые. 55 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 И не говори. 56 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 Что случилось у тебя? Почему такая срочность? 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 Чиво арестовали. 58 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 Чёрт. За что? 59 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 За то, что он идиот. 60 00:03:55,360 --> 00:03:58,822 В общем, я говорила с Барни. Говорит, деньги не забрать. 61 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 Я взяла в долг на залог, а Чиво смылся. 62 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 Так что спасибо тебе. 63 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 Поверь, мне деньги нужны точно так же. 64 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 Но Ник взял Оуэна в инвесторы, 65 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 и Барни не имеет права ничего трогать до окончания аудита. 66 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 Из-за чувака, шантажирующего тебя, я не могу забрать свои деньги? 67 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 Мне он не нравится. 68 00:04:25,057 --> 00:04:26,600 Он знает, что я жду? 69 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 Ты точно этого хочешь? 70 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 Ты только похоронил отца. 71 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 Мне не помешает отвлечься. Неделя выдалась сложная. 72 00:04:35,108 --> 00:04:39,947 - Тебе полезно провести время с Хантером. - Думаю, его интересует не это. 73 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 Дочка. 74 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 - Делайла? - Делайла. 75 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 Возможно, он ей не пара. 76 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 Она как будто собиралась подрочить ему под столом на седере. 77 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 Вот почему это особенная ночь. 78 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 И сделай одолжение, навести Эли, пока нас не будет. 79 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 Ты не хочешь, чтобы я ее опекал, но... 80 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 Ее отец умер. Самое время опекать. Конечно навещу. 81 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 - Да. - Спасибо. 82 00:05:08,725 --> 00:05:11,812 - Что там происходит? - Они строят каменную стену. 83 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 - Долгая история. Не спрашивай. - Ладно. 84 00:05:15,232 --> 00:05:19,695 Извини, что спрашиваю сейчас, но я не получила от тебя перевод в этом месяце. 85 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Что? 86 00:05:21,780 --> 00:05:24,116 Странно. Он должен был прийти на той неделе. 87 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Я проверяла сегодня утром. 88 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Ну, я перераспределял деньги. 89 00:05:29,454 --> 00:05:30,789 - Может, перепутал. - Да. 90 00:05:30,873 --> 00:05:32,499 Я разберусь. 91 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 Смотри на него. 92 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 Ну, привет. 93 00:05:36,879 --> 00:05:39,214 - Развлекайся и береги себя. - Хорошо. 94 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 - Да. Ладно. - Пока. 95 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 С тобой всё будет хорошо? 96 00:05:45,345 --> 00:05:49,391 Буду блуждать по большому пустому дому, брошенная родными и близкими. 97 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 Какая откровенность. 98 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 Я справлюсь. Может, в конце концов что-то напишу. 99 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 Было бы хорошо. 100 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 Пока. 101 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Пока, мужчины. 102 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 Пока, мам. 103 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Люблю тебя. 104 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 - Привет. Где Барни? - Да. 105 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - Не знаю, где он. Но... - Он явится? 106 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Не моя проблема. 107 00:06:37,105 --> 00:06:38,524 Мы летим так или иначе. 108 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 - Ну надо же. - А вот и он. 109 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 - Лучше поздно, чем никогда. - Важный уикенд. 110 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 Трое амигос снова вместе. 111 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 - И Грейс! - Да. 112 00:06:54,748 --> 00:06:55,791 Какого чёрта? 113 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 Поставь под крышу, чтобы не было никаких вмятин. 114 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 - Ладно. - Слышал? Хорошо. 115 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 Ого. Серьезно? 116 00:07:03,048 --> 00:07:05,467 Я не просил покупать мне «роллс». Это утомительно. 117 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 - Привет, как дела? - Не благодари. 118 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 - Привет. - Привет, как дела? 119 00:07:09,096 --> 00:07:11,390 - Грейс, я рад, что ты с нами. - Знаю. 120 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 Без беременной жены вечеринка не удастся. 121 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 Какой приятный сюр... Колесница ожидает. 122 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 - Полетели. - Да, полетели. 123 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 Какое стильное появление. 124 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Слушай, 125 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 я не заплатил алименты. 126 00:07:25,988 --> 00:07:27,489 Чёрт, извини. 127 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 Ребята Эша так залезли мне в зад, что вылезут изо рта. 128 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 Ясно. Не знаешь, когда они закончат? 129 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 Может, через неделю, может, через месяц. Их тщательность бесит. 130 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 Вот блин. 131 00:07:37,958 --> 00:07:39,877 А твой отец оставил тебе что-то? 132 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 Я просто рассматриваю варианты. 133 00:07:42,588 --> 00:07:44,089 Это не вариант. 134 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 Он оформил страхование жизни на маму и небольшой траст для Эли. 135 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 Думал, обо мне можно не беспокоиться. 136 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 Какая ирония. 137 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 Вопрос: ты не задумывался, 138 00:07:54,141 --> 00:07:56,727 зачем Эш забирает нас туда на все выходные? 139 00:07:56,810 --> 00:07:59,897 - Вечеринка завтра вечером. - Наверное, считает нас друзьями. 140 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 Он заставил тебя совершить мошенничество. 141 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 А ты совершил мошенничество для меня. 142 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 Это... 143 00:08:06,111 --> 00:08:09,948 Это правда, но его люди перерыли всю отчетность зала. 144 00:08:10,032 --> 00:08:14,369 Вдруг они что-то нашли? Знаешь, вдруг это какая-то подстава? 145 00:08:14,453 --> 00:08:16,079 Барни, это просто выходные. 146 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 Попробуй расслабиться. 147 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 Да. Наверное, ты прав. 148 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Ничего не воруй. 149 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Как по-взрослому. 150 00:09:46,587 --> 00:09:49,214 ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ 151 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 О да. Вот это класс. 152 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 - Да. - Спасибо. 153 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 Легендарный «Хаверфорд-эстейт» стоит 154 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 на гектаре лучшей земли в Сагапонаке, на береговой линии. 155 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 Он включает дом в 900 кв. м, бассейн, сад и теннисный корт 156 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 в классическом шингл-стиле Ист-Энда. 157 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 Но Оуэн Эш купил его за целых 12 млн, 158 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 а потом потратил еще 12 на перестройку в стиле раннего модернизма, 159 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 которым могли бы гордиться Чарльз Гватми и Норман Джаффе. 160 00:10:55,322 --> 00:10:57,533 В ходе работ он наплевал на десятилетия 161 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 муниципальных постановлений и мер по сохранению дюн. 162 00:11:01,370 --> 00:11:04,122 Стоишь ли ты в пробках или летишь над ними, 163 00:11:04,206 --> 00:11:06,500 добраться до Хэмптонс не так просто, 164 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 и хочется, чтобы дом стоил этих усилий. 165 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 Приветствую! 166 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 Как прошел полет? 167 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 - Гладко. - Да? 168 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 - Спасибо за вертолет. - Не за что. 169 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 Чтобы мои гости не стояли в хэмптонских пробках. 170 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 Как дела? Рад тебя видеть. 171 00:11:22,850 --> 00:11:24,059 - Взаимно. Приветствую. - Привет. 172 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 - Куп, рад, что ты выбрался. - Привет. 173 00:11:26,144 --> 00:11:27,563 - Конечно. - Да. 174 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 Хантер, как делишки? 175 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 - Папа, нет. - Ладно. 176 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 Пойдем, я устрою тебе экскурсию. 177 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 А Мини-Купер умеет подкатывать. 178 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 Ну что ж. 179 00:11:40,158 --> 00:11:43,370 Располагайтесь, осмотритесь, окунитесь в бассейн — как хотите. 180 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Привет, Хантер. 181 00:11:45,038 --> 00:11:48,750 Главная вечеринка — завтра. Несколько друзей, ничего особенного. 182 00:11:48,834 --> 00:11:51,503 А сегодня я запланировал торжественный ужин. 183 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Пригласил шефа Николаса. 184 00:11:53,088 --> 00:11:55,716 - У него хренова куча звезд Мишлена. - Извините, 185 00:11:55,799 --> 00:12:00,470 кто-то покажет, где тут туалет? Мое тазовое дно — как швейцарский сыр. 186 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 - Анка. - Да. 187 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 - Всё хорошо? - Сюда. 188 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 - Смотрите, какой вид. - Покажи. 189 00:12:05,726 --> 00:12:06,727 Да. 190 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 - Ого. - Это стоило кучу денег. 191 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 - Выкладывайся или иди домой. - Ты и так дома. 192 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 А он юморист. 193 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 - Куп. - Привет. 194 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 Слушай, 195 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 сочувствую насчет отца. 196 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 - Cпасибо. - Да. Как держишься? 197 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 Извини, я не... Мне вообще позволено спрашивать? 198 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 А знаешь, забудь. Я... 199 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 - Мне жаль. - Всё хорошо. 200 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 Я в порядке. Спасибо. 201 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 - Ты серьезно? - Хорошие новости. 202 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 Моя команда завершила аудит спортзалов Ника, 203 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 мы готовы идти дальше. 204 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 Да! 205 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 - Вот так! - Дружище! 206 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 - Как ощущения? - Отличные. 207 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 И что будет дальше? 208 00:12:50,354 --> 00:12:53,607 Начнем консолидацию, поглощение бэк-офисных систем: 209 00:12:53,690 --> 00:12:58,028 бухучет, счета к оплате и получению. К моменту расширения всё будет готово. 210 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 Подожди минутку. Мы это не обсуждали. 211 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 Мы не можем передать тебе весь контроль в первый же день. 212 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 Думаю, 30 миллионов должны купить мне прозрачность. 213 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 Конечно, но прозрачность и контроль не одно и то же. 214 00:13:12,251 --> 00:13:14,962 Почему ты хочешь, чтобы Ник занимался зарплатой, льготами 215 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 и обязательствами, когда у меня готова инфраструктура? 216 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Потому что это бизнес Ника. 217 00:13:20,634 --> 00:13:25,305 - Расслабься, Барни. Мы же друзья. - Всё нормально. Это его работа. 218 00:13:25,389 --> 00:13:29,768 Слушай, твоя компетенция — управление капиталом. Моя — управление компаниями. 219 00:13:29,852 --> 00:13:33,480 Если ты готов игнорировать оптимизацию с экономией в миллионы... 220 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 То мне интересно почему. 221 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 Барни, давай провернем это дело. 222 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 Кроме того, не трать время на бухучет, 223 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 лучше расширяй империю Брандеса. 224 00:13:50,163 --> 00:13:53,625 - Я в копии всех финансовых отчетов. - Конечно. Проект твой. 225 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 - Полный вперед, ребята. - Полный вперед. 226 00:13:57,004 --> 00:14:00,007 Ладно, хватит о делах. У нас с Сэм сейчас парный массаж. 227 00:14:00,090 --> 00:14:03,427 А вы располагайтесь и отдыхайте. 228 00:14:03,510 --> 00:14:04,761 - До встречи. - Да. 229 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 - Развлекайтесь. - Ладно. 230 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 - Вот так. - Отдыхайте. 231 00:14:07,014 --> 00:14:09,391 Я не думал, что все здесь будут с парами. 232 00:14:09,474 --> 00:14:10,851 Значит, ты — моя пара. 233 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Ненадолго. 234 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Смотри. Я высылаю для нас бэт-сигнал. 235 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 О нет, мне не надо. Спасибо. 236 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Уверен? В это время года сюда слетаются настоящие таланты. 237 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 Со мной Хантер. 238 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 Насколько я понимаю, мы будем мало его видеть. 239 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 Знаю. Но... 240 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 Упускаешь шанс, друг. 241 00:14:58,065 --> 00:14:59,107 Мел, как дела? 242 00:14:59,191 --> 00:15:01,652 Я слышала, мы обе на этих выходных в одиночестве. 243 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 Приходи ко мне, посмотрим Netflix и отдохнем. 244 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 Здесь речь не об этом. 245 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 - Правда? - Да, но я приду. 246 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 Почему говоришь шепотом? 247 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 У меня урок. 248 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 Да? А зачем взяла трубку? 249 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 - Думала, что-то срочное. - Нет, это просто я. 250 00:15:19,753 --> 00:15:21,338 Перезвони, когда закончишь. 251 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Ладно. Пока. 252 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 Какого хрена? 253 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 Вот блин. Извини! 254 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Я не... 255 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 Извини. 256 00:16:57,518 --> 00:17:01,480 Они на вид милые и невинные, но здесь считаются инвазивным видом. 257 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 Они переносят зараженных клещей. Уничтожают растительность. 258 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 Веришь или нет, они здесь главная причина ДТП. 259 00:17:08,278 --> 00:17:10,446 Один тип из ЮАР даже привез сюда 260 00:17:10,531 --> 00:17:13,867 двадцать львов и выпустил, чтобы они охотились на оленей. 261 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 Я не люблю оружие. 262 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 Конечно. 263 00:17:20,457 --> 00:17:21,791 Извини. Я не подумал. 264 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Пойдем в дом. 265 00:17:44,106 --> 00:17:48,735 - Почему все так рано повыходили? - В основном посмотреть, кто еще здесь. 266 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 У нас та же цель? 267 00:17:50,028 --> 00:17:51,572 Нет, мы общаемся. 268 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Твой дед любил это место. 269 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 У его родителей был тут домик, когда Хэмптонс еще не был роскошным. 270 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 - Правда? - Да. 271 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 Скучаешь по нему? 272 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 Да, скучаю. 273 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 И я тоже. 274 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 Не думал, что на меня это так повлияет. 275 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 Сколько бы тебе ни было лет, отец есть отец. 276 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Пойдем. 277 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 Куп! 278 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 Босли, как дела? 279 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Говорят, Джек у тебя на побегушках, ведь ты вложился в «Бейли». 280 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 Я просто стараюсь заработать. 281 00:18:47,836 --> 00:18:49,046 Что это было? 282 00:18:49,129 --> 00:18:53,967 Это Босли. Теперь ты его знаешь так же близко, как и я. 283 00:18:54,510 --> 00:18:57,012 - Посмотри, готов ли наш заказ. - Ладно. 284 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 - Куп? - Привет. 285 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 - Привет. Какой сюрприз. - Точно. 286 00:19:08,398 --> 00:19:11,985 - Не знала, что у тебя тут дом. - Нет. Я в гостях у друга. 287 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 - Здорово. - А ты? 288 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 У меня домик в Сагапонаке, 289 00:19:16,323 --> 00:19:18,951 на Хеджес, рядом с универмагом. 290 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Здорово, да. 291 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 А как дела у Джека? 292 00:19:23,622 --> 00:19:24,706 Джек как таракан. 293 00:19:24,790 --> 00:19:26,166 Переживет ядерный взрыв. 294 00:19:26,250 --> 00:19:29,795 Я думала позвонить ему, но честно — что можно сказать? 295 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - Для такого случая открыток нет. - Это точно. 296 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 - Ты здесь надолго? - До завтра. 297 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 Как жаль. 298 00:19:38,887 --> 00:19:43,350 Кстати, друг, у которого я в гостях, сегодня устраивает вечеринку. 299 00:19:43,433 --> 00:19:45,477 - Заходи. - Не стоит. 300 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 Думаю, ты там встретишь больше знакомых, чем я. 301 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 Пришли детали. Я отвечу. 302 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 - Ладно. Рад встрече. - Да. 303 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Взаимно. 304 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 Кто она? 305 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 Долгая история. 306 00:20:23,515 --> 00:20:26,018 Ты хочешь съесть всё — ну так ешь. 307 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 Ешь. Кого ты обманываешь? 308 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 - Оуэн. - Это юрист Эша. 309 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 Народ, прошу прощения. 310 00:20:46,580 --> 00:20:48,665 Не волнуйтесь. Мы скоро вернемся. 311 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 Поверить не могу. 312 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 Эш? 313 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 Снова эта хрень? 314 00:21:04,389 --> 00:21:07,017 Я же говорил: получи чертов ордер. 315 00:21:08,852 --> 00:21:10,479 У меня ты ничего не найдешь. 316 00:21:10,562 --> 00:21:12,856 Только позоришь меня перед друзьями. 317 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 Пошел ты вместе со всем своим сраным цирком. 318 00:21:16,235 --> 00:21:18,529 - Что за тон? Спокойно. - Выметайтесь. 319 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 - Это что такое? - Не знаю. 320 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 Ты постоянно приезжаешь со своей говноедской ухмылкой 321 00:21:28,372 --> 00:21:30,207 - и выдумываешь... - Это нехорошо. 322 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 - Соблюдайте законы. - Точно. 323 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 - Я не нарушаю никаких законов. - Мы разберемся. 324 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 Думаете, я буду сидеть сложа руки? 325 00:21:37,798 --> 00:21:38,799 Пошли вы все. 326 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 Запомни мои слова. 327 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 А ты со своей говноедской ухмылкой катись отсюда. 328 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 Это явное наглое преследование. 329 00:21:59,653 --> 00:22:02,322 - Думаешь, надо уезжать? - Подождем немного. 330 00:22:03,115 --> 00:22:05,826 Выезд всё равно перегородили. 331 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 - Я соберусь меньше чем за минуту. - Хочу это видеть. 332 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 - Нет, не бросайте меня здесь. - Эй! 333 00:22:12,833 --> 00:22:15,460 Извините. Они приезжают раз или два в год. 334 00:22:15,544 --> 00:22:18,422 И уезжают ни с чем. Хотят, чтобы я не расслаблялся. 335 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 - Что они ищут? - Это поиски вслепую. 336 00:22:21,341 --> 00:22:24,887 Им не нравится мой заработок и то, что я не нарушаю законы. 337 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 Ты в порядке? Кажется, дискуссия была горячей. 338 00:22:27,681 --> 00:22:29,474 Поверь, всё хорошо. Это ритуал. 339 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 Я пригрозил судом, и босс босса того агента заставит его извиниться. 340 00:22:33,187 --> 00:22:38,275 Снова и снова. Тех, кто накопил определенное состояние, часто преследуют. 341 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 - Надеюсь, это не было слишком по-хамски. - Достаточно. 342 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Супер, я этого и добивался. 343 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 Ладно, начало вечеринки — в 17:00. 344 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Есть время поплавать или поспать после обеда. 345 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 Я переоденусь. Идешь? 346 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Погнали! 347 00:22:59,880 --> 00:23:02,257 Не понимаю современных подростков. 348 00:23:02,341 --> 00:23:03,509 И я тоже. 349 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 То есть... 350 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 Они должны прогуливать уроки, курить травку, 351 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 или обжиматься в родительской машине, 352 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 или слушать панк-рок, или делать дурацкие татуировки. 353 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 А они вместо этого составляют резюме. 354 00:23:20,817 --> 00:23:24,738 Они не успевают побыть молодыми и глупыми, торопятся повзрослеть, 355 00:23:24,821 --> 00:23:27,241 как будто в этом кроется что-то хорошее. 356 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 Не все. 357 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 Ну, Тори — умница. Она разберется. 358 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 Пусть хотя бы общается со мной. 359 00:23:38,043 --> 00:23:41,797 Напиши ей сообщение, спроси, не хочет ли она зайти в гости. 360 00:23:41,880 --> 00:23:43,006 Она не хочет. 361 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 Не преуменьшай мою привлекательность. 362 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Я покажу ей тебя и бассейн. 363 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 - Привлекательный вид. - Бекон, яйцо и сыр. 364 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 {\an8}Так, подожди. 365 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 {\an8}«Приходи поплавать». 366 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 {\an8}Отправляю. 367 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 {\an8}Я ИДУ НА ВЕЧЕРИНКУ 368 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 {\an8}Ну же. 369 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 {\an8}НО СПС ЗА ПРИГЛАШЕНИЕ 370 00:24:24,631 --> 00:24:26,925 Она хотя бы отвечает. Это уже успех. 371 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 Вот видишь. Она одумается. 372 00:24:30,053 --> 00:24:33,098 Всем девочкам нужна мать, и это говорю я, 373 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 а мою мать ты знаешь. 374 00:24:36,435 --> 00:24:38,103 Как работа в «Мэйфилде»? 375 00:24:38,187 --> 00:24:39,646 А что, тебе звонили? 376 00:24:39,730 --> 00:24:41,106 Нет. А должны были? 377 00:24:41,190 --> 00:24:42,482 Просто спрашиваю. 378 00:26:14,700 --> 00:26:17,327 Федералы не самые аккуратные гости, правда? 379 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 Извини. 380 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 - За что? - Я не хотела тут шарить. 381 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Конечно хотела. 382 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 Нестрашно. Мне нравится. 383 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Правда? 384 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 В общем... 385 00:26:43,812 --> 00:26:46,190 После визита агентов 386 00:26:46,940 --> 00:26:50,986 ты задумалась, во что ты впуталась и стоит ли порвать отношения. 387 00:26:51,069 --> 00:26:52,529 Я прав? 388 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 Что-то вроде того. 389 00:26:55,574 --> 00:26:59,203 Во-первых, я не хочу, чтобы ты чувствовала себя как в ловушке. 390 00:26:59,953 --> 00:27:04,791 Если хочешь уехать, тебя кто-то отвезет, но я надеюсь, что ты останешься. 391 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 Скажи мне правду. 392 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 Я тебе не врал. 393 00:27:09,671 --> 00:27:10,881 Это не одно и то же. 394 00:27:12,049 --> 00:27:15,093 Да, ты права. Но задавай любые вопросы. 395 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 - Мне скрывать нечего. - Ладно. 396 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 Зачем приезжали федералы? 397 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 Они помогали Интерполу. 398 00:27:22,851 --> 00:27:24,895 Да, теперь мне всё ясно. 399 00:27:24,978 --> 00:27:25,979 - Спасибо. - Не за что. 400 00:27:26,063 --> 00:27:28,398 Главный агент, 401 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 на которого я кричал, — это Молер, 402 00:27:33,028 --> 00:27:39,326 он много лет пытается привлечь меня за нарушение мутного морского закона. 403 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 Его не интересует, виновен ли я. 404 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 По его мнению, тот, кто так богат, хоть в чём-то, да виновен. 405 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 А ты виновен? 406 00:27:48,919 --> 00:27:51,380 Иногда действую на грани закона, как и все. 407 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 Но преступник ли я? Нет. 408 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 И когда Молер уедет — 409 00:27:55,592 --> 00:27:59,179 а он уедет после разговора с Демиллем, — всё закончится. 410 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 А теперь расскажи, чем ты на самом деле занимаешься. 411 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 Я владею компанией грузоперевозок. 412 00:28:05,644 --> 00:28:07,354 Да, но что вы перевозите? 413 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 Мы перевозим всё. 414 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 Фрукты, машины, продукты, 415 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 телефоны, электронику, оборудование, одежду, химикаты, микрочипы... 416 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 Оружие? 417 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 - Иногда. - Ты торговец оружием? 418 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 - Что? Нет. - Ты перевозишь оружие. 419 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 Ну да, все перевозят оружие. 420 00:28:22,911 --> 00:28:26,707 Соединенные Штаты ежегодно перевозят оружия на 250 миллиардов долларов. 421 00:28:26,790 --> 00:28:31,378 - Ты перевозишь только для Штатов? - Слушай. 422 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 У владельцев крупных компаний иногда возникают проблемы из-за геополитики. 423 00:28:36,091 --> 00:28:38,969 Кто вчера был союзником — сегодня враг, 424 00:28:39,678 --> 00:28:40,888 а мы выкручиваемся. 425 00:28:42,055 --> 00:28:44,224 У Демилля в подчинении целая армия юристов, 426 00:28:44,308 --> 00:28:46,393 чтобы всё всегда было по закону. 427 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 - Пойду выпью воды. - Ладно. 428 00:28:55,110 --> 00:28:58,572 Знаешь, иногда поцелуй кажется вовсе не поцелуем. 429 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 - Я не пытался тебя развести. - Конечно. 430 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 - Что случилось? - Я не вовремя? 431 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 Нет. Грейс в душе, заходи. 432 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Что случилось? 433 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 Связываться с Эшем было ошибкой? 434 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 Не люблю говорить: «Я предупреждал». 435 00:30:13,313 --> 00:30:15,399 - К нему приехали федералы. - Да. 436 00:30:15,482 --> 00:30:17,818 А он ведет себя будто это обычное дело. 437 00:30:17,901 --> 00:30:20,487 Зал — мое наследие. Для моих детей и их детей. 438 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 Я не хочу всё испортить. 439 00:30:22,197 --> 00:30:26,201 Когда вернемся, я поговорю с Бурианом и его командой. 440 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 Посмотрим, можно ли выкрутиться. 441 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 - Ладно? Да. - Да, хорошо. 442 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 Класс, класс. 443 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 Подожди, кто такой Буриан? 444 00:30:36,253 --> 00:30:37,504 - Наш юрист. - Юрист. 445 00:30:37,588 --> 00:30:39,173 Мы обедали с ним пару недель назад. 446 00:30:39,256 --> 00:30:40,465 - Точно. - Да. 447 00:30:40,549 --> 00:30:42,676 Вокруг меня сейчас так много людей. 448 00:30:42,759 --> 00:30:43,760 Знаю. 449 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 Дай мне пару дней, я узнаю, можно ли выйти из сделки. 450 00:30:48,432 --> 00:30:52,603 Я не говорил, что хочу выйти. Это же глобальное расширение. 451 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 Я просто хочу знать, что к чему. 452 00:30:54,730 --> 00:30:57,107 Обычно это узнают до начала сотрудничества. 453 00:30:57,733 --> 00:30:59,109 Только не в НБА. 454 00:30:59,985 --> 00:31:00,986 Да. 455 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 Надо было ввести тебя в курс дела раньше. 456 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 Вероятно, я преувеличиваю, но хотелось бы знать, с чем мы имеем дело. 457 00:31:07,743 --> 00:31:09,661 Мы видели, с чем имеем дело. 458 00:31:09,745 --> 00:31:11,705 Деньги большие, Барни. 459 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Ладно, я разберусь. 460 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 - Да. - Спасибо. 461 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 Выясни, когда положат плитку... О боже, нет! 462 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 - Барни! - Привет, Грейс. 463 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 Меня грохнут? 464 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 О нет. Мы просто решаем проблему с ФБР. 465 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 На пляже жучков нет. 466 00:31:41,485 --> 00:31:42,694 На мне нет. 467 00:31:42,778 --> 00:31:45,989 Вас еще не познакомили. Люк Демилль, Эндрю Купер. 468 00:31:47,407 --> 00:31:50,452 Мистер Купер, вы с Оуэном отличная команда. 469 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 Работайте дальше. 470 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 - В смысле? - Будешь управлять большей суммой. 471 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 Дам тебе 5%. 472 00:32:01,046 --> 00:32:04,633 Сложно доверять человеку, который начал отношения с шантажа. 473 00:32:04,716 --> 00:32:07,094 Ты первый начал, когда обокрал меня. 474 00:32:07,177 --> 00:32:09,221 Ты воспользовался возможностью. 475 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 Я тоже. Это некрасиво и глупо, мы выше этого. 476 00:32:12,558 --> 00:32:16,228 - Сейчас я предлагаю нечто другое. - Это мошенничество. 477 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 Нет. Это Уолл-стрит. 478 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 Кто не обходит правила, тот не играет. 479 00:32:21,191 --> 00:32:23,944 - ФБР тоже так думает? - Дело вот в чём, Куп. 480 00:32:24,987 --> 00:32:29,408 Если ФБР так интересуется мной, в конце концов заинтересуется и тобой. 481 00:32:30,576 --> 00:32:34,288 Ты управляешь моими 400 миллионами. Мы и так партнеры, да? 482 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - Это не предложение? - Предложение. 483 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 - Ты можешь отказаться. - И что будет? 484 00:32:43,755 --> 00:32:44,965 Спроси моего адвоката. 485 00:32:49,011 --> 00:32:50,053 Это не предложение. 486 00:32:50,137 --> 00:32:53,098 Может, мне тоже нанять адвоката? И поговорить с ФБР. 487 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 Ты можешь. 488 00:32:55,017 --> 00:32:58,395 Но исторически в нашей сфере это добром не заканчивалось. 489 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Это угроза? 490 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 Приятной вечеринки. 491 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Пойдем. 492 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 - Отлично выглядишь. - Слушай. 493 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 Визит ФБР может сыграть нам на руку. 494 00:33:57,204 --> 00:33:59,414 - Каким образом? - Ник побаивается. 495 00:34:00,040 --> 00:34:03,919 Не сильно, но я попробую использовать это, чтобы помешать сделке с Эшем. 496 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 И ты вернешь наши деньги. 497 00:34:05,629 --> 00:34:06,630 Это во-первых. 498 00:34:06,713 --> 00:34:10,384 А во-вторых, я бы хотел, чтобы мы все держались от него подальше. 499 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 От него одни беды. 500 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 - Я думал, будешь рад. - Он предложил мне 5%. 501 00:34:17,099 --> 00:34:18,891 - Чего? - Всего. 502 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 - Подсчитаешь? - Я и так знаю. 503 00:34:20,601 --> 00:34:21,687 Это 20 миллионов. 504 00:34:21,770 --> 00:34:25,357 Без учета прибыли, но, полагаю, ты ему отказал? 505 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 У меня нет выбора. 506 00:34:28,318 --> 00:34:29,735 Он опасен? 507 00:34:29,820 --> 00:34:33,364 - Мы вас покидаем, идем на вечеринку. - Вы и так на вечеринке. 508 00:34:33,447 --> 00:34:35,199 Та вечеринка лучше. 509 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 Там будут наркотики? 510 00:34:36,659 --> 00:34:38,370 Меньше, чем на этой. 511 00:34:42,081 --> 00:34:44,585 Ладно. Идите. Ведите себя хорошо. 512 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Ты тоже. 513 00:34:45,752 --> 00:34:47,754 Вызови такси. 514 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 И зачем мы решили завести детей? 515 00:34:53,342 --> 00:34:54,678 Туда лезть нельзя, Куп. 516 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 Я не могу выпутаться. 517 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 Мы что-нибудь придумаем. Обязаны. 518 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 А до тех пор? 519 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 До тех пор будем есть, пить и веселиться. 520 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 «Ибо завтра мы умрем»? 521 00:35:11,904 --> 00:35:12,905 Что? 522 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 - Нет, что ты? - Окончание такое. 523 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 Цитата заканчивается так. 524 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 Но это же глупо. 525 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 Народ, попробуйте это. 526 00:35:48,482 --> 00:35:49,775 - У нас уже налито. - О нет. 527 00:35:49,858 --> 00:35:51,735 Это намного вкуснее. Мой рецепт. 528 00:35:51,818 --> 00:35:54,863 - Почему коктейль фиолетовый? - Держите. Тост. 529 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 За новые начинания. 530 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 Да. 531 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 - Ого, как вкусно. - Неплохо, да? 532 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 - Что там? - Водка «Белуга». 533 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 По 25 000 $ за бутылку. 534 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 Сироп из бузины и лимонный сок. 535 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 И экстази. Ой. 536 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 - Что-что? - Немного. 537 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 - Немножечко. Пей. - Ой-ой. 538 00:36:19,721 --> 00:36:20,722 Молодец! 539 00:36:20,806 --> 00:36:22,474 - Чёрт. - Вот так. 540 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 - Видимо, придется. - Ладно. 541 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 - Что ж. До дна. - Барни, дружище. 542 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 Крикет, привет. 543 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 - Ты пришла. - Да. 544 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 - Ого. - Ну привет. 545 00:37:04,266 --> 00:37:05,976 Ладно. 546 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 Рад меня видеть? 547 00:37:07,227 --> 00:37:08,562 Что меня выдает? 548 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 Надо обменяться новостями. 549 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 Да, мы уже успешно начали. 550 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 - Извините. Спасибо. - Спасибо. 551 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 За нас. 552 00:37:20,991 --> 00:37:25,120 Как мне здесь надоело. Я узнала, кто будет моей соседкой в Дьюке. 553 00:37:25,204 --> 00:37:29,124 Это участница конкурсов красоты с 200 000 подписчиков в соцсетях, 554 00:37:29,208 --> 00:37:31,251 амбассадор бренда Rhode. 555 00:37:31,335 --> 00:37:33,921 Круто. Тебя будут приглашать на лучшие вечеринки. 556 00:37:34,004 --> 00:37:35,005 Знаю. 557 00:37:35,088 --> 00:37:37,216 Мне аж не терпится свалить отсюда. 558 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 Мне как будто разрешают грустить, но не слишком. 559 00:37:43,514 --> 00:37:46,058 У меня умер отец, конечно, мне грустно. 560 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Это значит, что я схожу с ума или уже сошла? 561 00:37:49,520 --> 00:37:50,979 Это несправедливо. 562 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 Доказывая, что я не сошла с ума, я как раз схожу с ума. 563 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 Какой здесь срок давности? 564 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 Когда ко мне перестанут относиться как к героине «Прерванной жизни»? 565 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 И нечестно, что к Энди никто не цепляется 566 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 насчет того, горюет ли он. 567 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 И скажу тебе одно. 568 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 Как бы это ни выглядело снаружи, мой брат — полная катастрофа. 569 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 Твой брат выглядит 570 00:38:25,138 --> 00:38:29,977 как классический американский альфа-самец, у которого всё под контролем. 571 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 И люди верят в это, потому что он очень в этом хорош. 572 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 Просто он красив, 573 00:38:39,653 --> 00:38:41,989 умен, успешен, привлекателен... 574 00:38:44,950 --> 00:38:49,496 И когда его взгляд находит тебя в толпе, 575 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 кажется, будто ты осталась одна во вселенной. 576 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 - Да. Ясно. - И... Нет. 577 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 Я просто хочу сказать, что это маска, которую он носит, 578 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 но под маской он просто мужчина-ребенок с огромным тлеющим внутренним конфликтом. 579 00:39:07,472 --> 00:39:11,393 Самое трагичное, что никто этого не замечает, пока... 580 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 Что такое? 581 00:39:14,354 --> 00:39:15,898 Чувствуешь этот запах? 582 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 Похоже на дерьмо. 583 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 Это мои соседи. 584 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 У нас конфликт из-за собаки, они строят стену 585 00:39:29,077 --> 00:39:30,621 и поставили биотуалет 586 00:39:30,704 --> 00:39:34,208 для рабочих у границы моего двора, чтобы позлить меня. 587 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 Что? 588 00:39:37,586 --> 00:39:39,922 - Ты с ними говорила? - Да. 589 00:39:40,005 --> 00:39:41,673 Это было моей первой ошибкой. 590 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 А еще я собрала какашки их собаки, 591 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 положила в подарочный пакет и вручила им. 592 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 Не думай, что только ты здесь ненормальная. 593 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 - О боже. Вот мудаки. - Да. 594 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 Знаешь, в чём проблема? 595 00:40:07,741 --> 00:40:08,784 Не знаю. 596 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 Ты недостаточно ненормальная. 597 00:40:18,836 --> 00:40:21,046 Итак, Оуэн Эш... 598 00:40:21,713 --> 00:40:23,173 Да, а что с ним? 599 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 Я бы не подумала, что ты с ним подружишься. 600 00:40:28,387 --> 00:40:33,684 Это вполне понятная реакция на основании вашего краткого знакомства. 601 00:40:33,767 --> 00:40:34,977 Значит, это не всё? 602 00:40:35,060 --> 00:40:37,771 Нет, ты попала в яблочко. 603 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Осторожно. 604 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 Мы скорее знакомые, чем друзья. 605 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 - Ясно. - Как мы. Как ты и я. 606 00:40:46,989 --> 00:40:51,285 - Не думаю, что нас можно назвать так. - А кто же мы? 607 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 Я сообщу, когда решу. 608 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 Держи меня в курсе. 609 00:41:08,760 --> 00:41:10,429 - Привет. - Привет. 610 00:41:10,512 --> 00:41:13,182 Извините, мне надо с ним поговорить. 611 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 Серьезно? Мы немного заняты. 612 00:41:15,058 --> 00:41:17,394 - Серьезно. - Всё хорошо. 613 00:41:17,477 --> 00:41:20,397 - Буду ждать тебя в доме. Всё хорошо. - Увидимся. 614 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Что случилось, Грейс? 615 00:41:27,029 --> 00:41:28,614 Ты считаешь меня идиоткой? 616 00:41:28,697 --> 00:41:29,698 Нет. 617 00:41:30,407 --> 00:41:32,326 Что бы ты ни задумал, мне это не нравится. 618 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 Мне нужно чуть больше контекста. 619 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 Вы с Барни что-то замышляете. 620 00:41:37,372 --> 00:41:39,958 Мы всегда что-то замышляем. Он мой консультант. 621 00:41:40,042 --> 00:41:43,754 Но большинство клиентов не платят ему наличными в бумажном пакете. 622 00:41:44,463 --> 00:41:46,381 Он мог бы работать на моего отца. 623 00:41:47,007 --> 00:41:51,386 - А занят этим. - Наличными я ему заплатил один раз. 624 00:41:51,470 --> 00:41:54,223 Я знаю, это некрасиво. Не беспокойся. 625 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 Ясно. 626 00:41:55,891 --> 00:41:58,519 Повторяю: ты считаешь меня идиоткой? 627 00:41:58,602 --> 00:42:00,312 - Мы это уже обсудили, Грейс. - Эй! 628 00:42:01,021 --> 00:42:02,564 Из-за тебя его чуть не убили. 629 00:42:03,440 --> 00:42:06,693 Если это повторится, я сама тебя убью. 630 00:42:13,200 --> 00:42:16,662 - Ему повезло, что ты с ним. - Еще бы. 631 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 - Привет. - Привет. 632 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 Ты как? 633 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 Ты серьезно или из вежливости? 634 00:42:59,413 --> 00:43:01,206 Сейчас серьезно. 635 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 Итак, посмотрим. 636 00:43:05,460 --> 00:43:10,674 Утром человек, с которым я встречаюсь, застрелил оленя на моих глазах, 637 00:43:10,757 --> 00:43:15,929 потом ФБР и Интерпол изъяли все его жесткие диски, 638 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 так что всё круто. 639 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 А в остальном выходные проходят отлично? 640 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 Почему я выбираю не тех мужчин? 641 00:43:28,901 --> 00:43:30,194 - Эй. - Нет. 642 00:43:30,277 --> 00:43:32,487 Например, мой лучший вариант — 643 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 эмоционально недоступный бывший муж одной из моих ближайших подруг. 644 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 Я вообще не понимаю, что делаю. 645 00:43:41,622 --> 00:43:43,665 Позволь уточнить: я лучший вариант? 646 00:43:45,792 --> 00:43:46,793 Ладно тебе. 647 00:43:46,877 --> 00:43:49,922 Если тебя это утешит, мы все так или иначе долбанутые. 648 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 Нет, не утешит. 649 00:43:57,596 --> 00:44:01,141 Не думала, что в этом возрасте мне будет так одиноко. 650 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 Со мной то же самое, дорогая. 651 00:44:06,313 --> 00:44:09,691 Слушай, ты выпуталась из скандала с Полом. Было сложно. 652 00:44:10,192 --> 00:44:11,360 Но ты выпуталась. 653 00:44:12,277 --> 00:44:13,862 Тебе уже стало лучше. 654 00:44:13,946 --> 00:44:16,114 Не торопи события. 655 00:44:16,198 --> 00:44:18,242 Достаточно однажды сделать правильный выбор. 656 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 Думаешь, встречаться с Эшем — ошибка? 657 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Я... 658 00:44:29,211 --> 00:44:30,462 Думаю, возможно, да. 659 00:44:31,672 --> 00:44:34,007 Но ты с ним сблизился. 660 00:44:34,091 --> 00:44:36,635 Поэтому я знаю, что тебе не стоит. 661 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 Приятно поговорить с тобой вот так. 662 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Ладно тебе. 663 00:44:52,150 --> 00:44:55,612 - Всё было не так уж плохо? - Ты и сам знаешь, что да. 664 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 - Подожди. - Ладно. 665 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Подожди. Извини. 666 00:45:31,440 --> 00:45:32,900 Я просто... 667 00:45:34,526 --> 00:45:36,278 Думаю, не стоит этого делать. 668 00:45:36,361 --> 00:45:37,404 Да. 669 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 Я пытаюсь не усложнять себе жизнь сексом. 670 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Наверное, ты... 671 00:45:48,165 --> 00:45:49,166 ...права. 672 00:46:08,977 --> 00:46:10,771 Выбирать колледж 673 00:46:11,897 --> 00:46:14,316 приходится так рано. 674 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 Мы еще ничего ни о чём не знаем. 675 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 Мы не понимаем, кто мы такие, но... 676 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 ...должны принимать важные решения о том, кем нам быть. 677 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 Вообще 678 00:46:29,540 --> 00:46:34,169 как можно решить, кем быть, не понимая, кто ты? 679 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 Правильно? 680 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 Пойдем наверх? 681 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 Пойдем. 682 00:46:41,844 --> 00:46:45,931 Пей, пей, пей. 683 00:46:46,014 --> 00:46:48,100 Да! Супер. 684 00:46:50,310 --> 00:46:52,020 Тори, твоя «ауди» на дорожке? 685 00:46:52,104 --> 00:46:54,815 - Да. - Ты меня заблокировала. Я хочу уехать. 686 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 Я ненадолго. 687 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Блин. 688 00:47:52,289 --> 00:47:54,166 О боже. 689 00:47:59,379 --> 00:48:01,048 Как тяжело. 690 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 - Вот блин. - Согни колени. 691 00:48:03,217 --> 00:48:04,718 - Что еще согнуть? - Блин! 692 00:48:04,801 --> 00:48:06,261 Думаю, я... 693 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 Я сдаюсь. 694 00:48:08,180 --> 00:48:10,474 - Попытка была достойная. - Мы сможем. 695 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 - Надо остановиться. - Поздно! 696 00:48:16,230 --> 00:48:17,564 О чёрт. 697 00:48:17,648 --> 00:48:19,066 О чёрт. 698 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 Да? 699 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 Бежим! 700 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Мел! 701 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 Я в порядке. Беги. 702 00:48:34,206 --> 00:48:35,457 О чёрт. 703 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 Какого хрена? 704 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Ты с ума сошла? 705 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Боже мой. 706 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 Не ударьтесь головой. 707 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 Тори. 708 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 - Мэм! - Пожалуйста, сэр. 709 00:49:28,510 --> 00:49:30,053 - Мама? - Подождите. 710 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Тори! 711 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 Это моя дочь. Пожалуйста. 712 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 Эй. 713 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 Отвези меня домой, Куп. 714 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 Ладно, пойдем. 715 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 Осторожно. 716 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 Господи. 717 00:50:17,976 --> 00:50:20,062 Надо ответить. Извини, я быстро. 718 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Алло. 719 00:50:21,980 --> 00:50:23,023 Всё в порядке? 720 00:50:23,690 --> 00:50:25,275 Смотря что назвать порядком. 721 00:50:26,151 --> 00:50:28,820 - Что случилось? - Тори арестовали. 722 00:50:28,904 --> 00:50:30,572 - Что? - За вождение в пьяном виде. 723 00:50:30,656 --> 00:50:32,324 Да ты издеваешься. 724 00:50:33,784 --> 00:50:35,494 И мне ее не отдают. 725 00:50:35,577 --> 00:50:38,914 - Только родителю. - Эли, я в трех часах оттуда. Звони Мел. 726 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 Самое забавное то... 727 00:50:54,346 --> 00:50:56,306 Похоже, придется всё отложить. 728 00:50:56,390 --> 00:50:58,183 Извини. Мне надо домой. 729 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 Всё в порядке? 730 00:51:00,853 --> 00:51:01,854 Да. 731 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 Я тебе позвоню. 732 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 Возможно, я отвечу. 733 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Ответь. 734 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 Блин. 735 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Народ, мне надо вернуться в Вестмонт. 736 00:51:26,128 --> 00:51:28,505 Что, сейчас? Среди ночи? 737 00:51:28,589 --> 00:51:31,842 Да. Кажется, Тори и Мел арестовали. 738 00:51:31,925 --> 00:51:32,926 Что? 739 00:51:33,010 --> 00:51:34,595 Я хочу узнать все подробности. 740 00:51:34,678 --> 00:51:36,013 Поверь, я тоже. 741 00:51:36,096 --> 00:51:37,764 - Что случилось? - Не переживай. 742 00:51:37,848 --> 00:51:39,766 - Кому добавки? - Я не могу. 743 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 - Мне надо домой. - Что, прямо... 744 00:51:42,895 --> 00:51:44,313 - Прямо сейчас? - Да. 745 00:51:44,396 --> 00:51:46,732 - Ты в порядке? - Да. Семейные проблемы. 746 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 Я отпустил водителя, но возьми одну из машин в гараже. 747 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 Да, спасибо. Это... Ох, блин. Хантер! 748 00:51:52,905 --> 00:51:55,991 Они на пляже. Не волнуйся. Я отвезу его завтра вместе с Делайлой. 749 00:51:56,074 --> 00:51:57,451 - Спасибо. - Ладно. 750 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 - Поехали. - Ты никуда не поедешь. 751 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 - Я отвезу тебя. - Не надо. Я сам. 752 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 Нет, за руль сяду я как единственный трезвый человек. 753 00:52:05,042 --> 00:52:06,502 Я в норме. 754 00:52:06,585 --> 00:52:07,669 Вовсе нет. 755 00:52:07,753 --> 00:52:08,921 За рулем буду я. 756 00:52:09,004 --> 00:52:10,547 Ясно? Поехали. 757 00:52:11,715 --> 00:52:13,592 - Присмотри за Барни. - Ключ в машине. 758 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 - Спасибо, Грейс. Правда. - А теперь повеселимся. 759 00:52:55,217 --> 00:52:56,260 Боже. 760 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 Чёрт возьми. 761 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 - Вот блин. - Ты в порядке? 762 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 Да. Спасибо. 763 00:53:09,982 --> 00:53:11,024 Ты цел? 764 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 - Да, но езжай медленнее. - Да. 765 00:53:33,005 --> 00:53:34,923 {\an8}ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ 766 00:53:57,112 --> 00:54:03,911 В этом мире, Элвуд, надо быть или умным, или милым. 767 00:54:04,620 --> 00:54:06,288 Много лет я был умным. 768 00:54:07,456 --> 00:54:10,792 Рекомендую быть милым. Можешь процитировать мои слова. 769 00:54:25,015 --> 00:54:26,517 Ну вот. 770 00:54:27,434 --> 00:54:30,020 - Готово. - Большое спасибо. 771 00:54:31,438 --> 00:54:32,481 Что? 772 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк