1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 당신이 다 아는 거예요, 쿱 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 PPM 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,677 LPA 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,763 청약서 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,932 투자 운용 계약서 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,726 다 표준 조건과 수수료죠 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - 질문 있나요? - 다 준비됐네요 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 미안해요 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 "엘리나 베니테스" 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 받아야 해? 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,076 아뇨, 이따 받아도 돼요 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 미안해요 13 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 서명 시작하죠 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 쿱 15 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 귀환을 환영해 16 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 - 누가 상상이나 했겠어? - 그러게요 17 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 찰리 삼촌 18 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 제가 모르는 줄 알겠지만 전 삼촌의 비밀을 알아요 19 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 무슨 비밀? 20 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 여보세요, 엘리나 21 00:01:55,741 --> 00:01:57,492 그간 날 피했네요 22 00:01:57,576 --> 00:01:59,369 피하지 않았어요 23 00:01:59,453 --> 00:02:00,913 너무 바빴던 거죠 24 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 지금도 바빠요? 25 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 네, 사실 바빠요 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 망할 놈의 간식 치우고 문이나 열래요? 27 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 여긴 웬일이에요? 28 00:02:18,931 --> 00:02:19,973 그게... 29 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 아버님 소식 들었어요 30 00:02:24,394 --> 00:02:26,063 괜찮은지 보려고 들렀죠 31 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 난 괜찮아요, 고마워요 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 - 정말요? - 모르겠어요 33 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 그 얘기 하려고 내 뒤뜰에서 어슬렁댄 건 아닐 텐데요 34 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 아니죠 35 00:02:37,783 --> 00:02:39,034 내 친구 빅토리아한테 들었어요 36 00:02:39,117 --> 00:02:42,371 화이트 버치가 저택에서 일한다는 친구 말이에요 37 00:02:42,454 --> 00:02:44,581 그 집 가족이 월요일까지 집에 없다네요 38 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 낸터킷 별장에 가는데 빅토리아도 데려가서 39 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 주말 내내 집이 빌 거예요 40 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 난 내일부터 주말 내내 동쪽 끝에서 지낼 거예요 41 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 동쪽이라니 뭔 소리예요? 중국 가요? 42 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 더햄프턴스요 43 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 오웬 애쉬가 파티를 여는데 가야 해요 44 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 우리가 털었던 남자요? 거길 왜 가요? 45 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 오웬이 날 협박하거든요 46 00:03:11,400 --> 00:03:13,527 더햄프턴스에 가자고요? 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 호사스러운 협박이군요 48 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 네, 근데 진짜예요 49 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 도대체 무슨 상황이에요? 50 00:03:21,243 --> 00:03:23,996 내가 집에 침입한 영상을 갖고 있어요 51 00:03:25,873 --> 00:03:28,750 - 나에 관해서도 알아요? - 몰라요, 앞으로도 모를 거고요 52 00:03:29,751 --> 00:03:32,838 - 왜 말 안 했어요? - 걱정할까 봐요 53 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 당신한테 뭘 시키는데요? 54 00:03:37,092 --> 00:03:38,177 복잡해요 55 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 내가 당신만큼 똑똑하다고 치고 말해 봐요 56 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 한동안 오웬의 투자금을 운용해 줘요 57 00:03:45,851 --> 00:03:46,852 하여튼 백인 놈들 58 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 그러게 말이에요 59 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 당신은 급하게 찾아온 이유가 뭐예요? 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 치보가 체포됐어요 61 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 이런, 뭐 때문에요? 62 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 등신처럼 굴어서요 63 00:03:55,360 --> 00:03:58,822 아무튼 바니와 얘기했는데 내 돈이 묶였다더군요 64 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 그래서 보석금을 빌렸는데 치보가 날랐어요 65 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 참 고맙게 됐네요 66 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 네, 나도 당신만큼이나 그 돈이 필요한데 67 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 닉이 오웬의 투자를 받아서 68 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 장부를 살펴보는 동안은 바니가 아무것도 못 건드려요 69 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 당신 협박하는 남자 때문에 내 돈도 못 받는 거예요? 70 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 그 남자 별로군요 71 00:04:25,057 --> 00:04:26,600 내가 기다리는 거 알고 있지? 72 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 정말 가고 싶어? 73 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 아버님 돌아가신 지 얼마 안 됐잖아 74 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 응, 머리도 식힐 겸 이번 주에 일이 많았잖아 75 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 그래 헌터와 시간을 보내는 것도 좋지 76 00:04:37,736 --> 00:04:39,947 헌터가 나 때문에 가는 건 아닌 듯한데 77 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 그 집 딸 78 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 - 딜라일라? - 딜라일라 79 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 헌터는 그 여자애 감당 못 할걸 80 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 유월절 파티 때 식탁 아래에서 만져 줄 것처럼 보이던데 81 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 그래서 그 밤이 특별한 거야 82 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 우리 가 있는 동안 앨리 좀 챙겨 줄래? 83 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 나보고 간섭하지 말라고 하지만... 84 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 아버지가 돌아가셨는데 이럴 때 간섭해야지, 챙길게 85 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 - 걱정 마, 응 - 고마워 86 00:05:08,725 --> 00:05:10,644 저기서 뭐 하는 거야? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,812 돌담을 만들고 있어 88 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 - 설명하자면 기니까 묻지 마 - 알았어 89 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 지금 이 얘기 꺼내기 그런데 90 00:05:17,901 --> 00:05:19,695 이번 달에 돈을 못 받았어 91 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 뭐? 92 00:05:21,780 --> 00:05:24,116 이상하네, 평소처럼 지난주에 들어가야 했는데 93 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 오늘 아침에 다시 확인해 봤어 94 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 그게, 돈을 여기저기 옮기고 있는데 95 00:05:29,454 --> 00:05:30,789 - 뭐 실수했나 봐 - 응 96 00:05:30,873 --> 00:05:32,499 내가 처리할게 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 오는군 98 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 안녕 99 00:05:36,879 --> 00:05:39,214 - 재밌게 놀고 몸조심해 - 네 100 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 - 그래, 잘 가 - 갈게요 101 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 혼자 괜찮겠어? 102 00:05:45,345 --> 00:05:47,639 사랑하는 사람들한테 버려져 103 00:05:47,723 --> 00:05:49,391 크고 텅 빈 집에 혼자 남는 것? 104 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 말하자면 그렇지 105 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 난 괜찮을 거야 진짜로 글을 좀 쓸지도 모르지 106 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 그거 좋겠네 107 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 간다 108 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 잘 가, 남정네들 109 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 갈게요, 엄마 110 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 사랑해 111 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 - 죽이네, 바니는 어디 있지? - 그러게 112 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - 나도 몰라, 근데... - 오긴 해? 113 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 내가 알 바는 아니지 114 00:06:37,105 --> 00:06:38,524 우린 무조건 가니까 115 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 - 와, 와, 와 - 왔군요 116 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 - 늦게라도 오는 게 낫죠 - 멋진 주말이 될 거예요 117 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 삼총사가 다시 뭉치는 거죠 118 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 - 그레이스도 왔군요 - 네 119 00:06:54,748 --> 00:06:55,791 뭐냐? 120 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 흠집 안 나게 실내에 주차해요 121 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 - 네 - 알겠어요? 좋아요 122 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 진심이야? 123 00:07:03,048 --> 00:07:05,467 내가 롤스로이스 사 달랬어? 피곤해 죽겠다니까 124 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 - 안녕하세요 - 고맙다는 말은 됐어 125 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 - 안녕하세요 - 잘 왔어 126 00:07:09,096 --> 00:07:11,390 - 그레이스, 같이 가니 기뻐요 - 알아요 127 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 임신한 와이프가 있어야 진짜 파티죠 128 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 이렇게 기쁠... 마차가 대기 중이랍니다 129 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 - 갑시다 - 가 보자고 130 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 멋지게 등장하네 131 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 저기 132 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 양육비가 안 들어갔대 133 00:07:25,988 --> 00:07:27,489 젠장, 미안해 134 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 애쉬 쪽 사람들이 너무 몰아붙여서 죽겠어 135 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 그래, 그게 언제쯤 끝날까? 136 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 일주일이나 한 달쯤? 짜증 나게 꼼꼼하거든 137 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 빌어먹을 138 00:07:37,958 --> 00:07:39,877 아버님이 뭐 남긴 것 없어? 139 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 모든 선택지를 고려하는 것뿐이야 140 00:07:42,588 --> 00:07:44,089 유산은 선택지에 없어 141 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 생명 보험금은 엄마한테 소액 신탁 자금은 앨리한테 가거든 142 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 난 걱정 안 해도 된다고 생각하셨던 것 같아 143 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 아이러니하네 144 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 하나 물어보자, 왜 애쉬가 145 00:07:54,141 --> 00:07:56,727 우리 모두를 주말 내내 초대한 건지 생각해 봤어? 146 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 파티는 내일 밤에 시작하잖아 147 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 우리가 친구인 줄 알걸 148 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 너한테 금융 사기를 저지르게 했잖아 149 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 넌 날 위해 금융 사기를 저질렀고 150 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 그건... 151 00:08:06,111 --> 00:08:09,948 맞는데, 애쉬 쪽 사람들이 체육관 장부를 싹 봤어 152 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 뭘 발견한 거라면? 혹시... 153 00:08:12,743 --> 00:08:14,369 이게 함정이라면? 154 00:08:14,453 --> 00:08:16,079 바니, 그냥 주말에 노는 거야 155 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 긴장 풀어, 알았지? 156 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 그래, 네 말이 맞겠지 157 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 뭐 훔치지만 마 158 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 아주 어른스럽네 159 00:09:46,587 --> 00:09:49,214 '프렌즈 & 네이버스' YOUR FRIENDS & NEIGHBORS 160 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 그렇지, 바로 이거거든 161 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 - 괜찮네 - 고마워요 162 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 그 유명한 해버퍼드 저택은 163 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 8,000제곱미터에 달하는 최고급 사가포낙 해변 부지에 지어졌다 164 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 약 930제곱미터에 달하는 저택 수영장, 정원, 테니스 코트가 165 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 고전적인 이스트엔드 싱글 스타일로 완성되었다 166 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 그러다 오웬 애쉬가 1,200만 달러에 매입하고 167 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 1,200만 달러를 추가해 철거한 뒤 초기 모던 스타일로 리모델링했다 168 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 찰스 과스메이와 노먼 재피를 뿌듯하게 하길 바라며 169 00:10:55,322 --> 00:10:57,533 수십 년간 이어져 온 지방 정부 건축 규정과 170 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 모래언덕 보존 노력을 짓밟은 것이다 171 00:11:01,370 --> 00:11:04,122 차를 타고 가든 비행기를 타고 가든 172 00:11:04,206 --> 00:11:06,500 더햄프턴스로 가는 건 꽤 번거롭다 173 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 그래서 이 정도 저택은 돼야 가는 보람이 있는 것이다 174 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 왔군요, 환영해요 175 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 오는 길은 어땠어요? 176 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 - 순탄했죠 - 그래요? 177 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 - 헬기 보내 줘서 고마워요 - 고맙긴요 178 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 더햄프턴스 교통 체증에 시달리게 하면 쓰나요 179 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 잘 왔어요, 반가워요 180 00:11:22,850 --> 00:11:24,059 - 반가워요, 환영해요 - 안녕하세요 181 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 - 쿱, 와서 기뻐요 - 안녕하세요 182 00:11:26,144 --> 00:11:27,563 - 당연히 와야죠 - 네 183 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 헌터, 기분 어떠니? 184 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 - 아빠, 하지 마요 - 알았어 185 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 가자, 구경시켜 줄게 186 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 미니 쿠퍼가 실력 발휘 하나 보네 187 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 그래요 188 00:11:40,158 --> 00:11:43,370 짐 풀고 구경하고 수영장에 몸 담그든지 해요 189 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 안녕, 헌터 190 00:11:45,038 --> 00:11:46,790 메인은 내일 밤이에요 191 00:11:46,874 --> 00:11:48,750 크게는 안 하고 친구 몇 명 부를 거예요 192 00:11:48,834 --> 00:11:51,503 대신 오늘 밤에는 만찬을 계획해 뒀죠 193 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 내 친구 셰프 니컬러스를 데려왔답니다 194 00:11:53,088 --> 00:11:55,716 - 미셸린 별을 씹어 먹어요 - 끼어들어서 미안한데 195 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 가장 가까운 화장실 좀 안내해 줄래요? 196 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 내 방광이 코딱지만 해져서요 197 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 - 앙카 - 그래 198 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 - 괜찮아? - 이쪽이에요 199 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 - 이 뷰 좀 봐요 - 보여 줘요 200 00:12:05,726 --> 00:12:06,727 네 201 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 - 죽이네 - 돈 좀 썼겠어요 202 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 - 제대로 안 할 거면 집에 가야죠 - 여기가 당신 집이잖아요 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 재밌는 분이라니까 204 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 - 쿱? - 안녕하세요 205 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 안녕하세요 206 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 아버님 일은 유감이에요 207 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 - 고마워요 - 네, 좀 어때요? 208 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 미안해요, 내가... 물어보는 것도 실례일까요? 209 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 있죠, 됐어요, 난 그냥... 210 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 - 미안해요 - 아니에요 211 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 난 괜찮아요, 고마워요 212 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 - 정말 괜찮아요? - 좋은 소식이에요 213 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 우리 팀이 닉의 개쎈 체육관 검토를 마쳐서 214 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 이제 진행할 수 있대요 215 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 좋았어! 216 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 - 이런 - 최고예요 217 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 - 기분이 어때요? - 좋죠 218 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 그래서 이제 어떻게 하나요? 219 00:12:50,354 --> 00:12:53,607 시스템을 통합해서 백오피스 기능을 효율화할 거예요 220 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 회계, 부기 매입과 매출 채권 관리 등등요 221 00:12:55,734 --> 00:12:58,028 그러면 확장했을 때 관리가 순조롭죠 222 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 잠깐만요 그건 논의하지 않았잖아요 223 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 바로 우리 통제권을 다 넘겨줄 수는 없어요 224 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 3,000만 달러면 내가 투명하게 볼 수 있어야겠죠? 225 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 네, 하지만 투명성과 통제권은 다른 얘기예요 226 00:13:12,251 --> 00:13:14,962 이미 내가 인프라를 갖춰 놨는데 왜 닉한테 227 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 급여, 복리후생, 법적 책임을 떠넘기겠어요? 228 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 닉의 사업이니까요 229 00:13:20,634 --> 00:13:23,554 진정해요, 바니 좋은 게 좋은 거잖아요 230 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 괜찮아요, 바니의 일이니까요 231 00:13:25,389 --> 00:13:28,684 당신이 잘하는 건 자산 관리예요 232 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 난 사업에 재주가 있고요 233 00:13:29,852 --> 00:13:33,480 수백만 달러 규모의 운영 효율성을 포기할 생각이라면 234 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 그 이유가 궁금하군요 235 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 바니, 해 보죠 236 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 당신이 장부 맞추느라 시간 낭비하는 것도 싫어요 237 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 그럴 시간에 브랜디스 제국을 키워야죠 238 00:13:50,163 --> 00:13:51,498 재무 관련 내용은 나도 참조해 줘요 239 00:13:51,582 --> 00:13:53,625 물론이죠, 당신 판이니까요 240 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 - 전속력으로 달리죠 - 전속력으로요 241 00:13:57,004 --> 00:13:58,380 자, 일 얘기는 그만합시다 242 00:13:58,463 --> 00:14:00,007 샘과 나는 커플 마사지 받으러 가니 243 00:14:00,090 --> 00:14:03,427 여러분은 편하게 이곳을 즐기도록 해요 244 00:14:03,510 --> 00:14:04,761 - 다들 나중에 봐요 - 네 245 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 - 재밌게 놀아요 - 네 246 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 - 도착했네 - 즐겨요 247 00:14:07,014 --> 00:14:09,391 다들 짝 맞춰서 올 줄 몰랐어 248 00:14:09,474 --> 00:14:10,851 그럼 네가 내 데이트 상대군 249 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 오래가진 않을걸 250 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 두고 봐, 우리 한가하다고 연락 돌릴 거니까 251 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 아니, 고맙지만 난 됐어 252 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 정말? 이맘때 이 동네에 예쁜이들 많은데 253 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 헌터도 왔잖아 254 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 느낌상 헌터 얼굴 잘 못 볼 것 같아 255 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 알아, 그냥... 256 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 네 손해지, 뭐 257 00:14:58,065 --> 00:14:59,107 멜, 무슨 일이에요? 258 00:14:59,191 --> 00:15:01,652 우리 둘 다 이번 주에 혼자라고 들었어 259 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 넘어와서 같이 라면이라도 먹을래? 260 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 그런 뜻으로 하는 말 아닌데요 261 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 - 아니라고? - 네, 아무튼 넘어갈게요 262 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 왜 속삭이는 거야? 263 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 수업 중이라서요 264 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 정말? 그러면 전화를 왜 받았어? 265 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 - 급한 일인 줄 알았어요 - 아니, 그냥 전화한 거야 266 00:15:19,753 --> 00:15:21,338 수업이나 계속해 나중에 전화하고 267 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 네, 끊어요 268 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 미쳤어요? 269 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 이런, 미안해요 270 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 나는... 271 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 미안해요 272 00:16:57,518 --> 00:17:01,480 순진무구해 보이지만 이 근방에선 외래종 취급이에요 273 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 질병을 퍼뜨리는 진드기를 옮기고 초목을 망가뜨리죠 274 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 이 근방 교통 사고의 주원인이기도 해요 275 00:17:08,278 --> 00:17:10,446 남아프리카 출신 남자가 사슴을 사냥하려고 276 00:17:10,531 --> 00:17:13,867 아프리카사자 스무 마리를 데려와서 풀었다니까요 277 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 난 총 싫어요 278 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 물론이죠 279 00:17:20,457 --> 00:17:21,791 미안해요, 생각을 못 했어요 280 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 안으로 들어가죠 281 00:17:44,106 --> 00:17:45,649 다들 왜 이렇게 일찍 나왔죠? 282 00:17:46,149 --> 00:17:48,735 또 누가 왔는지 보려고 나온 것 같은데 283 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 우리도 그러는 거예요? 284 00:17:50,028 --> 00:17:51,572 아니, 우린 놀러 나왔지 285 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 네 할아버지가 여길 참 좋아하셨어 286 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 여기가 이렇게 뜨기 전에 조부모님 집이 여기에 있었거든 287 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 - 정말요? - 응 288 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 할아버지가 보고 싶어요? 289 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 그래 290 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 저도요 291 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 내 생각보다 훨씬 더 그리워 292 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 몇 살이 되든 아버지란 존재는 변치 않나 봐 293 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 가자 294 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 쿱 295 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 보즐리, 안녕하세요 296 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 잭을 구워삶아서 베일리에 거액을 투자했다고 들었어요 297 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 돈 좀 벌어 보려고요, 알죠? 298 00:18:47,836 --> 00:18:49,046 방금 뭐였어요? 299 00:18:49,129 --> 00:18:50,672 보즐리였어 300 00:18:51,924 --> 00:18:53,967 이제 너도 나만큼 보즐리를 알게 됐지 301 00:18:54,510 --> 00:18:55,928 주문 나왔는지 가서 볼래? 302 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 네 303 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 - 쿱? - 안녕하세요 304 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 - 이렇게 반가울 데가 - 그러게요 305 00:19:08,398 --> 00:19:10,234 - 여기 별장이 있는지 몰랐네요 - 없어요 306 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 친구네 놀러 왔죠 307 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 - 좋겠어요 - 당신은요? 308 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 사가포낙에 작은 별장이 하나 있어요 309 00:19:16,323 --> 00:19:18,951 헤지스가예요 잡화점에서 좀 내려가면 나오죠 310 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 멋지군요 311 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 잭은 어때요? 312 00:19:23,622 --> 00:19:24,706 바퀴벌레 같은 사람이잖아요 313 00:19:24,790 --> 00:19:26,166 핵폭발에도 살아남죠 314 00:19:26,250 --> 00:19:29,795 안부 전화를 할까 했는데 솔직히 무슨 말을 하겠어요? 315 00:19:29,878 --> 00:19:31,588 네, 그런 카드를 만들진 않으니까요 316 00:19:31,672 --> 00:19:32,756 안 만들죠 317 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 - 여기서 얼마나 지내요? - 내일까지만요 318 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 아쉬워라 319 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 사실 320 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 오늘 밤에 친구가 집에서 작은 파티를 열어요 321 00:19:43,433 --> 00:19:45,477 - 와요 - 아니에요 322 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 솔직히 당신이 나보다 아는 사람도 많을걸요 323 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 정보 보내 줘요 생각해 볼게요 324 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 - 네, 반가웠어요 - 그래요 325 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 나도 반가웠어요 326 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 누구였어요? 327 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 얘기가 길어 328 00:20:23,515 --> 00:20:26,018 어차피 다 먹을 거면서 그냥 먹어 329 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 그냥 먹으라고 누굴 바보로 아나 330 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 - 오웬 - 애쉬의 변호사야 331 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 다들 미안해요 332 00:20:46,580 --> 00:20:48,665 걱정할 일은 아니에요 금방 올게요 333 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 진짜 믿을 수가 없다 334 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 애쉬? 335 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 또 이 짓거리예요? 336 00:21:04,389 --> 00:21:07,017 영장 갖고 오래도 말귀를 못 알아먹네 337 00:21:08,852 --> 00:21:10,479 나한테 아무것도 못 찾아요 338 00:21:10,562 --> 00:21:12,856 내 친구들 앞에서 망신 주려나 본데 339 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 당신이고 이 개수작이고 다 엿 먹어요 340 00:21:16,235 --> 00:21:18,529 - 말조심하고 진정해요 - 꺼지라고요 341 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 - 이게 무슨 일이야? - 전혀 모르겠어 342 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 실실 쪼개면서 자꾸 찾아와서는 343 00:21:28,372 --> 00:21:30,207 - 헛소리를... - 이거 안 좋은데 344 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 - 법을 따르십시오 - 그러게요 345 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 - 내가 무슨 법을 어긴다고 - 한번 보자고요 346 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 내가 순순히 당할 줄 알아요? 347 00:21:37,798 --> 00:21:38,799 엿이나 잡수세요 348 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 내 말 똑똑히 들어요 349 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 쪼개지 말고 여기서 당장 꺼져요 350 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 이건 그냥 괴롭히는 거잖아요 351 00:21:59,653 --> 00:22:00,654 우리 가야 할까? 352 00:22:00,737 --> 00:22:02,322 좀 기다려 보자 353 00:22:03,115 --> 00:22:05,826 게다가 이미 진입로도 막혔을 거야 354 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 - 나 순식간에 짐 쌀 수 있어 - 돈 주고 보고 싶네 355 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 - 나 혼자 두고 가면 안 되죠 - 나 왔어요 356 00:22:12,833 --> 00:22:15,460 다들 미안해요 1년에 한두 번씩 저 난리예요 357 00:22:15,544 --> 00:22:18,422 개뿔 나오는 것도 없는데 괜히 시비 건다니까요 358 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 - 뭘 찾는 건데요? - 낚시질이에요 359 00:22:21,341 --> 00:22:22,885 내 돈벌이 방식을 안 좋아하거든요 360 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 법을 어기지 않는 것도 싫어하고요 361 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 괜찮아요? 상황이 심각해 보이던데 362 00:22:27,681 --> 00:22:29,474 진짜 괜찮아요 으레 하는 거죠 363 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 내가 고소한다고 하면 저 요원의 상사의 상사가 사과시킬 거예요 364 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 무한 반복이죠 순자산이 어느 선을 넘으면 365 00:22:35,522 --> 00:22:38,275 물어뜯을 기회만 노린다니까요 366 00:22:38,358 --> 00:22:40,360 내가 너무 거만하게 말하진 않았죠? 367 00:22:40,444 --> 00:22:41,862 딱 적당했어요 368 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 잘됐네요, 내 의도대로예요 369 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 좋아요, 파티는 5시에 시작해요 370 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 수영할 시간 충분하고 낮잠도 잘 수 있겠네요 371 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 옷 갈아입을게요 당신도 갈래요? 372 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 놀아 봅시다 373 00:22:59,880 --> 00:23:02,257 요즘 십 대들은 진짜 모르겠어요 374 00:23:02,341 --> 00:23:03,509 내 말이 375 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 아니... 376 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 애들은 수업 째고 마리화나를 피우거나 377 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 부모님 차에서 옷 입고 비비거나 378 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 펑크 록을 듣거나 거지 같은 문신을 해야 하는데 379 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 얌전히 이력서를 채우고 있죠 380 00:23:20,817 --> 00:23:23,028 어릴 때만 할 수 있는 멍청한 짓은 안 하고 381 00:23:23,111 --> 00:23:24,738 빨리 어른이 되려고만 해요 382 00:23:24,821 --> 00:23:27,241 거기에 무슨 보물이라도 묻혀 있는 것처럼요 383 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 다 그런 건 아니야 384 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 토리는 똑똑한 애니까 길을 찾을 거예요 385 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 나랑 대화만이라도 하면 좋겠어 386 00:23:38,043 --> 00:23:41,797 넘어와서 같이 놀자고 문자 보내 봐요 387 00:23:41,880 --> 00:23:43,006 안 올 거야 388 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 내 매력을 과소평가하지 마요 389 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 그래, 너랑 수영장 사진 보낼게 390 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 - 매력 만점이야 - 베이컨, 달걀, 치즈 391 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 {\an8}기다려 봐 392 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 {\an8}'수영하러 올래?' 393 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 {\an8}에라, 보낸다 394 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 {\an8}"파티 가요" 395 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 {\an8}와 396 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 {\an8}"그래도 연락 고마워요" 397 00:24:24,631 --> 00:24:26,925 그래도 답장은 하네 발전한 거겠지 398 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 봐요, 정신 차린댔잖아요 399 00:24:30,053 --> 00:24:33,098 여자애들은 결국 엄마가 필요해요 내가 하는 말인데 400 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 우리 엄마 알잖아요 401 00:24:36,435 --> 00:24:38,103 메이필드에서 일하는 건 어때? 402 00:24:38,187 --> 00:24:39,646 왜요? 학교에서 연락받았어요? 403 00:24:39,730 --> 00:24:41,106 아니, 학교에서 왜 연락해? 404 00:24:41,190 --> 00:24:42,482 그냥요 405 00:26:14,700 --> 00:26:17,327 FBI가 깔끔한 손님은 아니긴 하죠? 406 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 미안해요 407 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 - 왜 미안한데요? - 그... 염탐하려던 건 아니었어요 408 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 염탐했잖아요 409 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 괜찮아요, 난 좋아요 410 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 정말요? 411 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 저기... 412 00:26:43,812 --> 00:26:46,190 아까 요원들과 일도 있으니 413 00:26:46,940 --> 00:26:48,817 내가 어디에 발을 들였나 싶고 414 00:26:48,901 --> 00:26:50,986 여기서 끝내야 하나 고민이 되겠죠 415 00:26:51,069 --> 00:26:52,529 맞아요? 416 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 비슷해요 417 00:26:55,574 --> 00:26:59,203 들어 봐요, 우선 발이 묶였다고 느끼지 않았으면 해요 418 00:26:59,953 --> 00:27:02,247 떠나고 싶다면 사람 불러서 데려다줄게요 419 00:27:03,665 --> 00:27:04,791 떠나지 않길 바라지만요 420 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 진실을 말해 줘요 421 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 난 거짓말한 적 없어요 422 00:27:09,671 --> 00:27:10,881 그건 다른 얘기잖아요 423 00:27:12,049 --> 00:27:13,091 맞아요, 다르죠 424 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 뭐든 물어봐도 돼요 425 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 - 난 숨길 게 없으니까 - 네 426 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 FBI는 왜 왔어요? 427 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 인터폴에 협조하는 거였어요 428 00:27:22,851 --> 00:27:24,895 네, 참 도움이 되네요 429 00:27:24,978 --> 00:27:25,979 - 고맙군요 - 그래요 430 00:27:26,063 --> 00:27:28,398 그러니까 선임 요원 431 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 내가 막 고함친 남자 이름이 몰러인데 432 00:27:33,028 --> 00:27:39,326 그 새끼가 같잖은 해양 범죄로 날 체포하려고 몇 년째 난리죠 433 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 내 유죄 여부는 중요하지도 않아요 434 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 그놈은 나만큼 부자면 무조건 죄가 있다고 보거든요 435 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 죄가 있나요? 436 00:27:48,919 --> 00:27:51,380 종종 법의 한계를 시험하지만 다들 그래요 437 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 범죄를 저지른 적은 없고요 438 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 몰러가 사라지고 나면... 439 00:27:55,592 --> 00:27:59,179 드밀이 처리할 테니 사라질 건데 이 모든 일도 사라져요 440 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 진짜 무슨 일을 하는지 이제 슬슬 말해 줘요 441 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 국제 물류 회사를 운영한다니까요 442 00:28:05,644 --> 00:28:07,354 알아요, 뭘 운송하는데요? 443 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 안 하는 게 없죠 444 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 과일, 자동차, 음식 445 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 휴대폰, 전자제품, 기계류 의류, 화학제품, 마이크로칩... 446 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 무기도요? 447 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 - 가끔요 - 무기상이에요? 448 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 - 네? 아니에요 - 무기를 운송한다면서요 449 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 그건 다들 운송해요 450 00:28:22,911 --> 00:28:26,707 미국은 매년 2,500억 달러어치의 무기를 운송하죠 451 00:28:26,790 --> 00:28:28,292 미국 정부 밑에서만 일해요? 452 00:28:30,377 --> 00:28:31,378 들어 봐요 453 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 회사 규모가 이 정도 되면 국제 정치에 얽힐 수밖에 없어요 454 00:28:36,091 --> 00:28:38,969 작년의 동맹이 올해의 적이 되죠 455 00:28:39,678 --> 00:28:40,888 우린 최선을 다할 뿐이고요 456 00:28:42,055 --> 00:28:44,224 드밀이 데리고 있는 변호사 군단이 457 00:28:44,308 --> 00:28:46,393 법을 어기지 않도록 늘 점검해요 458 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 - 물 좀 마실래요 - 그래요 459 00:28:55,110 --> 00:28:58,572 가끔은 입맞춤이 어색하게 느껴질 때 알죠? 460 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 - 낚시질 아니었어요 - 그렇겠죠 461 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 - 무슨 일이에요? - 타이밍 별로예요? 462 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 아뇨, 그레이스가 씻고 있는데 들어와도 돼요 463 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 왜 그래요? 464 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 애쉬와 엮인 게 실수라고 생각해요? 465 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 내가 뭐랬냐고 말하긴 싫네요 466 00:30:13,313 --> 00:30:15,399 - 밖에 FBI가 찾아오고... - 네 467 00:30:15,482 --> 00:30:17,818 애쉬는 그게 일상인 것처럼 굴죠 468 00:30:17,901 --> 00:30:20,487 체육관은 내 유산이에요 우리 애들과 손주들을 위한 거죠 469 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 망쳐서는 안 된다고요 470 00:30:22,197 --> 00:30:26,201 그래요, 돌아가면 뷰리언과 그 팀과 얘기해 볼게요 471 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 우리 재량을 살펴보죠 472 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 - 알았죠? 그래요 - 네, 좋아요 473 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 아주 좋죠 474 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 근데 뷰리언이 누구예요? 475 00:30:36,253 --> 00:30:37,504 - 우리 변호사요 - 변호사구나 476 00:30:37,588 --> 00:30:39,173 몇 주 전에 같이 점심 먹었잖아요 477 00:30:39,256 --> 00:30:40,465 - 맞네요, 젠장 - 네 478 00:30:40,549 --> 00:30:42,676 이 일 시작하고부터 사람이 너무 많아졌어요 479 00:30:42,759 --> 00:30:43,760 알아요 480 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 며칠만 줘요 되돌릴 수 있는지 알아볼게요 481 00:30:48,432 --> 00:30:49,850 되돌린다는 건 아니에요 482 00:30:50,559 --> 00:30:52,603 글로벌 확장을 얘기하고 있잖아요 483 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 돌다리를 두들겨 보고 싶은 거예요 484 00:30:54,730 --> 00:30:57,107 그런 건 보통 합방 전에 하죠 485 00:30:57,733 --> 00:30:59,109 NBA에선 안 그래요 486 00:30:59,985 --> 00:31:00,986 그래요 487 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 당신한테 더 빨리 말해야 했던 거 알아요 488 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 내가 과민반응하는 거겠지만 상황은 제대로 알고 싶어요 489 00:31:07,743 --> 00:31:09,661 방금 보지 않았나요? 490 00:31:09,745 --> 00:31:11,705 큰돈이잖아요, 바니 491 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 알았어요, 알아볼게요 492 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 - 그래요 - 고마워요 493 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 타일 공사를 어디서 했는지 물어봐야... 깜짝이야, 안 돼 494 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 - 바니! - 안녕하세요, 그레이스 495 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 나 살해당하나요? 496 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 아니요 FBI 일을 정리 중이에요 497 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 해변에는 도청 장치가 없잖아요 498 00:31:41,485 --> 00:31:42,694 나한테는 없죠 499 00:31:42,778 --> 00:31:44,363 두 사람 처음 만날 거예요 500 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 루크 드밀, 앤드루 쿠퍼 501 00:31:47,407 --> 00:31:50,452 쿠퍼 씨, 오웬과 좋은 팀이 될 거라고 생각했답니다 502 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 앞으로도 그러면 좋겠네요 503 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 - 무슨 뜻이죠? - 내 돈을 더 운용해 줘요 504 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 수수료 5% 줄게요 505 00:32:01,046 --> 00:32:04,633 협박으로 관계를 시작한 사람을 믿기는 힘들어서요 506 00:32:04,716 --> 00:32:07,094 당신은 도둑질로 시작했잖아요 507 00:32:07,177 --> 00:32:09,221 기회를 보고 잡은 거죠 508 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 나도 그랬어요, 우리한테 어울리지 않는 추잡한 짓이었고 509 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 이제 다른 걸 제안하는 거예요 510 00:32:14,893 --> 00:32:16,228 사기잖아요 511 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 아뇨, 월스트리트죠 512 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 융통성을 발휘하지 않으면 이 바닥에서 살아남기 힘들잖아요 513 00:32:21,191 --> 00:32:22,276 FBI도 그렇게 생각하나요? 514 00:32:22,359 --> 00:32:23,944 바로 그게 문제예요, 쿱 515 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 FBI가 날 이렇게 자세히 들여다본다면 516 00:32:27,906 --> 00:32:29,408 결국엔 당신도 들여다보겠죠 517 00:32:30,576 --> 00:32:32,202 당신은 내 돈 4억 달러를 운용하고 있고 518 00:32:32,286 --> 00:32:34,288 사실상 한 몸인 거예요 519 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - 그럼 제안이 아니네요 - 아니긴요 520 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 - 거절해도 돼요 - 그럼 어떻게 되는데요? 521 00:32:43,755 --> 00:32:44,965 내 변호사와 얘기해 봐요 522 00:32:49,011 --> 00:32:50,053 제안이 아니에요 523 00:32:50,137 --> 00:32:51,805 나도 변호사를 구해야겠군요 524 00:32:51,889 --> 00:32:53,098 FBI와 얘기하고요 525 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 그럴 수 있죠 526 00:32:55,017 --> 00:32:58,395 근데 그러면 우리 업계에선 잘 안 풀리더라고요 527 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 협박인가요? 528 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 파티 재밌게 즐겨요 529 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 가죠 530 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 - 근사하네 - 쿱 531 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 FBI 일 때문에 돌파구가 생긴 것도 같아 532 00:33:57,204 --> 00:33:59,414 - 그래? 어떻게? - 닉이 겁먹었어 533 00:34:00,040 --> 00:34:01,333 달달 떠는 정도는 아니지만 534 00:34:01,416 --> 00:34:03,919 이걸 이용해서 애쉬와의 계약을 취소할 수 있을지 몰라 535 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 그러면 우리 돈을 되찾을 수 있겠네 536 00:34:05,629 --> 00:34:06,630 그것도 있지만 537 00:34:06,713 --> 00:34:10,384 그보다 우리 인생에서 애쉬를 완전히 치우고 싶어 538 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 곁에 둘 인간이 아니야 539 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 - 더 좋아할 줄 알았는데 - 방금 5%를 제안하더라 540 00:34:17,099 --> 00:34:18,891 - 어디에서? - 전체 투자금에서 541 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 - 계산하고 있어? - 안 해도 되지 542 00:34:20,601 --> 00:34:21,687 2,000만 달러야 543 00:34:21,770 --> 00:34:25,357 수익은 제외한 금액이고 근데 거절했지? 544 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 선택지가 없을지도 몰라 545 00:34:28,318 --> 00:34:29,735 이 인간 얼마나 위험한 거야? 546 00:34:29,820 --> 00:34:31,655 우리 파티 다녀올게요 547 00:34:31,737 --> 00:34:33,364 지금 파티하고 있잖아 548 00:34:33,447 --> 00:34:35,199 더 재밌는 파티요 549 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 그 파티에 마약도 있나? 550 00:34:36,659 --> 00:34:38,370 이 파티만큼 많지는 않을걸요 551 00:34:42,081 --> 00:34:44,585 좋아, 가 봐 신중하게 행동하고 552 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 아빠도요 553 00:34:45,752 --> 00:34:47,754 우버 타 554 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 우리가 왜 자식을 낳았을까? 555 00:34:53,342 --> 00:34:54,678 너 하면 안 돼 556 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 난 되돌릴 수 없을지도 몰라 557 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 방법이 있을 거야 무조건 찾아야지 558 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 그 전까지는? 559 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 그 전까지는 먹고 마시고 신명 나게 노는 거야 560 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 '내일 죽을지 모르니'? 561 00:35:11,904 --> 00:35:12,905 뭐? 562 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 - 아니, 그렇게 안 끝나 - 이렇게 끝나 563 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 이렇게 끝난다고 564 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 그건 좀 아닌데 565 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 여러분, 이거 맛봐요 566 00:35:48,482 --> 00:35:49,775 - 이미 잔 있는데요 - 아니요 567 00:35:49,858 --> 00:35:51,735 이게 더 나아요, 내 레시피죠 568 00:35:51,818 --> 00:35:54,863 - 네, 보라색일 줄은 몰랐네요 - 자, 건배합시다 569 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 새로운 시작을 위하여 570 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 그래요 571 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 - 죽이네요 - 괜찮죠? 572 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 - 뭐 들었어요? - 벨루가 보드카요 573 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 한 병에 2만 5천 달러예요 574 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 딱총나무 열매 시럽에 레몬즙 살짝 더했죠 575 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 MDMA도요, 이런 576 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 - 뭐라고요? - 살짝만 넣었어요 577 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 - 살짝요, 마셔요 - 이런 578 00:36:19,721 --> 00:36:20,722 그렇죠 579 00:36:20,806 --> 00:36:22,474 - 젠장 - 바로 그거예요 580 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 - 마셔야겠네요 - 그래요 581 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 - 자, 원샷 - 역시 바니 582 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 크리켓, 안녕하세요 583 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 - 왔군요 - 네 584 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 - 와 - 안녕하세요 585 00:37:04,266 --> 00:37:05,976 그래요 586 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 날 봐서 좋은가 봐요? 587 00:37:07,227 --> 00:37:08,562 어떻게 알았어요? 588 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 진도 따라잡아야겠네요 589 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 우리가 좀 마셔 뒀죠 590 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 - 실례, 고마워요 - 고마워요 591 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 건배 592 00:37:20,991 --> 00:37:22,868 빨리 떠나고 싶어 593 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 듀크대 룸메이트 배정받았는데 594 00:37:25,204 --> 00:37:29,124 틱톡 팔로워가 20만 명인 미인 대회 출전자더라 595 00:37:29,208 --> 00:37:31,251 게다가 로드 앰배서더야 596 00:37:31,335 --> 00:37:33,921 부럽다 끝내주는 파티에 다 초대받겠네 597 00:37:34,004 --> 00:37:37,216 그러니까 진짜로 빨리 여길 뜨고 싶어 598 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 슬퍼해도 되는데 너무 슬퍼하면 안 된다는 건지 599 00:37:43,514 --> 00:37:46,058 아빠가 돌아가셨는데 당연히 슬프죠 600 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 그러면 내가 더 미친 게 되나요? 601 00:37:49,520 --> 00:37:50,979 아니, 그건 너무하지 602 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 내가 미치지 않았다는 걸 증명하는 것 때문에 미치겠어요 603 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 이런 건 소멸 시효가 언제까지죠? 604 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 다들 언제까지 날 미친 사람 취급을 할 건데요? 605 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 완전 억울해요 아무도 앤디 오빠가 606 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 얼마나 애도하는지는 신경도 안 쓰면서 607 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 하나 말해 줄게요 608 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 겉보기엔 어떨지 몰라도 우리 오빠는 엉망이에요 609 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 네 오빠는 겉으로 보기에 610 00:38:25,138 --> 00:38:28,225 딱 전형적인 미국식 알파메일이지 611 00:38:28,809 --> 00:38:29,977 다 갖춘 남자 612 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 사람들이 그걸 믿는 건 쿱이 그만큼 그럴싸해서야 613 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 미남에 614 00:38:39,653 --> 00:38:41,989 똑똑하고, 성공했고 잘생겼고... 615 00:38:44,950 --> 00:38:46,618 북적이는 방에서도 616 00:38:46,702 --> 00:38:49,496 내 눈을 똑바로 보면서 말할 때면 617 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 세상에 나 하나밖에 없는 것 같다니까 618 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 - 알았네요 - 그리고... 아니 619 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 내 말은, 그게 쿱이 세상에 선보이는 가면이고 620 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 그 가면 아래에는 덩치만 큰 철딱서니가 있단 거야 621 00:39:07,472 --> 00:39:11,393 비극은 아무도 그걸 모른다는 거지 그러다... 622 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 아니... 왜 그래? 623 00:39:14,354 --> 00:39:15,898 저 냄새 나요? 624 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 진짜 똥 냄새 같은데 625 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 이웃집 때문이야 626 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 반려견 일 때문에 복수한다고 담을 쌓는데 627 00:39:29,077 --> 00:39:30,621 나 엿 먹이려고 628 00:39:30,704 --> 00:39:34,208 인부들이 쓰는 이동식 화장실을 우리 부지 코앞에 뒀거든 629 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 뭐라고요? 630 00:39:37,586 --> 00:39:39,922 - 말해 봤어요? - 했지 631 00:39:40,005 --> 00:39:41,673 그게 내 첫 번째 실수였을지도 몰라 632 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 그리고 그 집 개 개똥을 모아서 633 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 봉투에 담아 문 앞에 두기도 했고 634 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 너만 미친 게 아니라니까 635 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 - 맙소사, 개새끼들 - 그러니까 636 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 언니 문제가 뭔지 알려 줄까요? 637 00:40:07,741 --> 00:40:08,784 그러면 너무 좋지 638 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 언니는 덜 미쳤어요 639 00:40:18,836 --> 00:40:21,046 오웬 애쉬 말인데요 640 00:40:21,713 --> 00:40:23,173 그 사람이 왜요? 641 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 당신이 어울릴 만한 사람으로 보이지 않아서요 642 00:40:28,387 --> 00:40:33,684 애쉬를 살짝 봤으니 그렇게 생각할 만해요 643 00:40:33,767 --> 00:40:34,977 다른 면도 있나요? 644 00:40:35,060 --> 00:40:37,771 아뇨, 정확하게 파악했어요 645 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 조심해요 646 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 사실 친한 지인에 더 가까워요 647 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 - 알아들었어요 - 우리 사이처럼요 648 00:40:46,989 --> 00:40:49,908 우리 사이는 좀 다른 것 같은데요 649 00:40:49,992 --> 00:40:51,285 - 안 그래요? - 우리 사이가 뭔데요? 650 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 결정하면 알려 줄게요 651 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 연락 줘요 652 00:41:08,760 --> 00:41:10,429 - 안녕하세요 - 안녕하세요 653 00:41:10,512 --> 00:41:13,182 안녕하세요, 정말 미안한데 잠깐 쿱과 얘기해야 해서요 654 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 정말요? 우리 분위기 올랐는데요 655 00:41:15,058 --> 00:41:17,394 - 정말요 - 아니... 괜찮아요 656 00:41:17,477 --> 00:41:19,146 저택에서 봐요, 괜찮아요 657 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 저택에서 봐요 658 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 뭔데요, 그레이스? 659 00:41:27,029 --> 00:41:28,614 내가 바보인 줄 알아요? 660 00:41:28,697 --> 00:41:29,698 아니요 661 00:41:30,407 --> 00:41:32,326 무슨 꿍꿍이인진 몰라도 맘에 안 들어요 662 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 좀 더 자세하게 말해 줄래요? 663 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 바니랑 뭐 하고 있잖아요 664 00:41:37,372 --> 00:41:39,958 우린 늘 뭔가를 하죠 바니가 내 재정 매니저니까요 665 00:41:40,042 --> 00:41:43,754 바니의 고객 대부분은 종이봉투에 현금으로 돈 안 줘요 666 00:41:44,463 --> 00:41:46,381 바니는 우리 아빠 밑에서 일할 수도 있었어요 667 00:41:47,007 --> 00:41:49,426 근데 이러고 있죠 668 00:41:49,510 --> 00:41:51,386 현금으로 준 건 딱 한 번이었어요 669 00:41:51,470 --> 00:41:54,223 좋게는 안 보이겠죠 걱정할 일 없어요 670 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 그래요 671 00:41:55,891 --> 00:41:58,519 다시 물어볼게요 내가 바보인 줄 알아요? 672 00:41:58,602 --> 00:42:00,312 - 방금 얘기했잖아요 - 쿱 673 00:42:01,021 --> 00:42:02,564 당신은 바니를 한 번 죽일 뻔했어요 674 00:42:03,440 --> 00:42:06,693 또 그러면 내 손에 죽을 줄 알아요 675 00:42:13,200 --> 00:42:14,660 바니한테 당신이 있다니 행운이네요 676 00:42:15,619 --> 00:42:16,662 당연하죠 677 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 - 샘 - 쿱 678 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 괜찮아요? 679 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 진짜 물어보는 거예요? 예의상 묻는 거예요? 680 00:42:59,413 --> 00:43:01,206 이제는 진짜 물어보는 것 같은데요 681 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 자, 어디 보자 682 00:43:05,460 --> 00:43:10,674 오늘 아침에 만나는 남자가 내 눈앞에서 사슴을 쏴 죽이더니 683 00:43:10,757 --> 00:43:15,929 FBI와 인터폴이 와서는 하드 드라이브를 싹 쓸어 갔죠 684 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 그러니 내가 어떻겠어요 685 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 그거 말고는 꽤 멋진 주말이죠? 686 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 내가 고르는 남자는 왜 하나같이 그 모양이죠? 687 00:43:28,901 --> 00:43:30,194 - 샘 - 아뇨 688 00:43:30,277 --> 00:43:32,487 그나마 제일 괜찮은 사람이 689 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 감정적으로 소통이 안 되는 내 친구의 전남편이잖아요 690 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 이제 내가 뭘 하는지도 모르겠어요 691 00:43:41,622 --> 00:43:43,665 아무튼 내가 최고라는 거네요? 692 00:43:45,792 --> 00:43:46,793 기운 내요 693 00:43:46,877 --> 00:43:49,922 위로가 될진 모르겠지만 다들 나사 하나씩 빠져 있어요 694 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 고맙지만 위로 안 돼요 695 00:43:57,596 --> 00:44:01,141 이 나이 먹고 이렇게 외로울 줄 몰랐어요 696 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 그 마음 잘 알아요 697 00:44:06,313 --> 00:44:08,607 그래도 폴 문제를 잘 해결했잖아요 698 00:44:08,690 --> 00:44:11,360 심각했는데 잘 극복했죠 699 00:44:12,277 --> 00:44:13,862 이제는 더 잘 살고 있고요 700 00:44:13,946 --> 00:44:16,114 좀 기다려 봐요 701 00:44:16,198 --> 00:44:18,242 한 번만 제대로 고르면 되니까 702 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 애쉬와 만나는 게 실수라고 생각해요? 703 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 나는... 704 00:44:29,211 --> 00:44:30,462 그럴지도 모른다고 생각해요 705 00:44:31,672 --> 00:44:34,007 그런데 둘이 잘 놀잖아요 706 00:44:34,091 --> 00:44:36,635 그래서 만나면 안 되는 사람인 걸 알죠 707 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 당신과 이렇게 얘기할 수 있어서 좋네요 708 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 그럼요 709 00:44:52,150 --> 00:44:53,610 다 나쁘지는 않았죠? 710 00:44:53,694 --> 00:44:55,612 알면서 뭘 물어요 711 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 - 잠깐, 잠깐만요 - 그래요 712 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 잠시만요, 미안해요 713 00:45:31,440 --> 00:45:32,900 미안해요, 그게... 714 00:45:34,526 --> 00:45:36,278 우리 이러면 안 돼요 715 00:45:36,361 --> 00:45:37,404 네 716 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 더는 섹스로 내 인생을 복잡하게 만들지 않을래요 717 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 당신 말이... 718 00:45:48,165 --> 00:45:49,166 맞을 거예요 719 00:46:08,977 --> 00:46:10,771 대학 가는 거 말이야 720 00:46:11,897 --> 00:46:14,316 너무 일러 721 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 그렇지? 우린 아무것도 모르잖아 722 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 우리가 어떤 사람인지도 모르는데 723 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 어떤 사람이 될지 같은 중요한 결정을 내려야 해? 724 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 내 말은 725 00:46:29,540 --> 00:46:34,169 나 자신을 모르는데 어떤 사람이 될지 어떻게 결정해? 726 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 안 그래? 727 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 올라갈래? 728 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 그래 729 00:46:41,844 --> 00:46:45,931 마셔라, 마셔라 730 00:46:46,014 --> 00:46:48,100 그렇지, 좋았어 731 00:46:50,310 --> 00:46:52,020 토리, 진입로에 네 아우디야? 732 00:46:52,104 --> 00:46:53,605 - 응 - 미안한데 차 빼 주라 733 00:46:53,689 --> 00:46:54,815 나 가야 하거든 734 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 금방 올게 735 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 젠장 736 00:47:52,289 --> 00:47:54,166 맙소사 737 00:47:59,379 --> 00:48:01,048 세상에, 무거워라 738 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 - 망할 - 무릎을 굽혀요 739 00:48:03,217 --> 00:48:04,718 - 그러면 어디를 굽히겠어? - 돌겠네 740 00:48:04,801 --> 00:48:06,261 그래, 내 생각에는... 741 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 포기할래 742 00:48:08,180 --> 00:48:10,474 - 용감한 시도였어 - 아니, 우리 할 수 있어요 743 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 - 그만해야 할 것 같아 - 너무 늦었어요 744 00:48:16,230 --> 00:48:17,564 미친 745 00:48:17,648 --> 00:48:19,066 어떡해 746 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 맞죠? 747 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 튀어요! 748 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 멜 749 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 난 괜찮으니 도망쳐 750 00:48:34,206 --> 00:48:35,457 젠장 751 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 뭐야? 752 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 미쳤어요? 753 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 웬일이니 754 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 머리 숙여요 755 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 토리? 756 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 - 부인 - 아니요 757 00:49:28,510 --> 00:49:30,053 - 엄마? - 제발요, 기다려 봐요 758 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 토리 759 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 우리 딸이에요, 부탁드릴게요 760 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 안녕 761 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 집에 데려다줘요, 쿱 762 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 그래요, 가죠 763 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 발 조심해요 764 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 아이고 765 00:50:17,976 --> 00:50:20,062 받아야겠네요 진짜 미안해요, 잠시만요 766 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 여보세요 767 00:50:21,980 --> 00:50:23,023 다 괜찮은 거야? 768 00:50:23,690 --> 00:50:25,275 괜찮다는 게 뭘까? 769 00:50:26,151 --> 00:50:28,820 - 무슨 일이야? - 토리가 체포됐어 770 00:50:28,904 --> 00:50:30,572 - 뭐? - 음주 운전이었어 771 00:50:30,656 --> 00:50:32,324 장난하는 거지? 772 00:50:33,784 --> 00:50:35,494 내가 못 꺼내 줘 773 00:50:35,577 --> 00:50:36,662 부모가 와야 한대 774 00:50:36,745 --> 00:50:38,914 여기서 세 시간 거리잖아 멜한테 연락해 775 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 있잖아, 웃긴 게... 776 00:50:54,346 --> 00:50:56,306 다음을 기약해야겠네요 777 00:50:56,390 --> 00:50:58,183 정말 미안해요 집에 가야 해요 778 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 괜찮은 거예요? 779 00:51:00,853 --> 00:51:01,854 네 780 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 전화할게요 781 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 내가 받을지도 모르죠 782 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 받아요 783 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 젠장 784 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 난 웨스트몬트로 돌아가야 해 785 00:51:26,128 --> 00:51:28,505 말도 안 돼, 지금? 이 밤중에? 786 00:51:28,589 --> 00:51:31,842 그러게, 토리와 멜이 체포됐다나 봐 787 00:51:31,925 --> 00:51:32,926 뭐라고요? 788 00:51:33,010 --> 00:51:34,595 자세하게 듣고 싶네 789 00:51:34,678 --> 00:51:36,013 나도 마찬가지야 790 00:51:36,096 --> 00:51:37,764 - 무슨 일이에요? - 걱정하지 마요 791 00:51:37,848 --> 00:51:39,766 - 리필하실 분? - 난 못 마셔요 792 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 - 미안한데 지금 집에 가야 해요 - 네? 무슨... 793 00:51:42,895 --> 00:51:44,313 - 지금 당장요? - 네 794 00:51:44,396 --> 00:51:46,732 - 괜찮아요? - 네, 가족 일이에요 795 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 내 기사는 퇴근했는데 차고에서 차 가져가요 796 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 다행이네요, 정말 고마워요 망할, 헌터 797 00:51:52,905 --> 00:51:54,615 아직 해변에 있어요, 걱정 마요 798 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 내일 딜라일라와 집에 데려다줄게요 799 00:51:56,074 --> 00:51:57,451 - 고마워요 - 그래 800 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 - 가자 - 당신은 아무 데도 안 가 801 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 - 내가 운전할게요 - 안 그래도 돼요, 괜찮아요 802 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 그래야죠, 지금 여기서 나만 안 취했으니까요 803 00:52:05,042 --> 00:52:06,502 나 진짜 괜찮아요 804 00:52:06,585 --> 00:52:08,921 안 괜찮아요, 내가 운전해요 805 00:52:09,004 --> 00:52:10,547 알았죠? 가요 806 00:52:11,715 --> 00:52:13,592 - 바니 잘 지켜봐요 - 차 안에 키 있어요 807 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 - 네, 진짜 고마워요, 그레이스 - 이제 진짜 놀아 보죠 808 00:52:55,217 --> 00:52:56,260 맙소사 809 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 세상에 810 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 - 젠장 - 괜찮아요? 811 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 네, 고마워요 812 00:53:09,982 --> 00:53:11,024 괜찮아요? 813 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 - 네, 좀 천천히 가요 - 알았어요 814 00:53:33,005 --> 00:53:34,923 {\an8}"경찰서" 815 00:53:57,112 --> 00:54:03,911 이 세상에선 아주 똑똑하거나 아주 상냥해야 해요, 엘우드 816 00:54:04,620 --> 00:54:06,288 오랫동안 난 똑똑한 쪽이었죠 817 00:54:07,456 --> 00:54:09,291 근데 상냥한 쪽을 추천해요 818 00:54:09,374 --> 00:54:10,792 내 말 써먹어도 좋아요 819 00:54:25,015 --> 00:54:26,517 여기네요 820 00:54:27,434 --> 00:54:30,020 - 도착했어요 - 네, 정말 고마워요 821 00:54:31,438 --> 00:54:32,481 왜요? 822 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 자막: 박윤슬