1 00:00:05,672 --> 00:00:06,924 いつもの一式さ 2 00:00:07,799 --> 00:00:12,763 PPMとLPAと そして 引き受け契約書 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,932 投資運用契約書も 4 00:00:16,265 --> 00:00:18,143 条件は通常どおりだ 5 00:00:21,730 --> 00:00:22,940 質問は? 6 00:00:23,398 --> 00:00:24,525 完璧だ 7 00:00:25,734 --> 00:00:26,777 すまない 8 00:00:26,485 --> 00:00:28,237 {\an8}〝エレナ・ベニテス〟 9 00:00:30,405 --> 00:00:31,281 急用か? 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,368 いや あとでいい 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 悪いね 12 00:00:36,537 --> 00:00:37,287 署名を 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 クープ 14 00:00:59,476 --> 00:01:00,644 おかえり 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,105 まさかだ 16 00:01:04,897 --> 00:01:05,649 そうだね 17 00:01:38,056 --> 00:01:39,016 チャーリー 18 00:01:39,766 --> 00:01:42,519 あなたの秘密を実は知ってる 19 00:01:42,769 --> 00:01:44,229 何の秘密だ? 20 00:01:53,906 --> 00:01:55,657 やあ エレナ 21 00:01:55,741 --> 00:01:57,367 私を避けてる 22 00:01:57,534 --> 00:02:00,913 避けてないよ 忙しいだけだ 23 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 今も忙しい? 24 00:02:02,748 --> 00:02:04,082 そうだね 25 00:02:04,166 --> 00:02:06,668 スナックは置いて 窓を開けて 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,930 ここで何を? 27 00:02:18,805 --> 00:02:19,723 その... 28 00:02:21,517 --> 00:02:23,185 お父さんのことを聞き 29 00:02:24,228 --> 00:02:26,063 様子を見に来たの 30 00:02:26,396 --> 00:02:27,981 元気だ ありがとう 31 00:02:29,316 --> 00:02:30,150 本当に? 32 00:02:30,359 --> 00:02:31,318 分からない 33 00:02:32,110 --> 00:02:35,614 裏庭に忍び込んだのは そのためだけ? 34 00:02:36,031 --> 00:02:36,865 違う 35 00:02:37,783 --> 00:02:39,034 ヴィクトリアが... 36 00:02:39,284 --> 00:02:43,121 この間 話した 例の家で働いてる友人よ 37 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 一家が彼女を連れて ナンタケット島に行くの 38 00:02:47,918 --> 00:02:50,379 つまり週末 家は留守 39 00:02:50,754 --> 00:02:55,509 残念だが 僕は明日から 東の方に行ってくる 40 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 東ってどこよ 中国とか? 41 00:02:58,762 --> 00:03:00,097 ハンプトンズだ 42 00:03:01,265 --> 00:03:04,810 オーウェン・アッシュ主催の パーティーがある 43 00:03:04,893 --> 00:03:07,396 侵入した家の? なぜ出席を? 44 00:03:09,690 --> 00:03:11,316 脅迫されてるんだ 45 00:03:11,817 --> 00:03:15,028 ハンプトンズに来いと? ブルジョワね 46 00:03:15,946 --> 00:03:17,739 でも本気で 47 00:03:18,699 --> 00:03:20,117 どういうこと? 48 00:03:21,118 --> 00:03:23,996 侵入した時の映像が残ってる 49 00:03:25,747 --> 00:03:26,623 私のことは? 50 00:03:26,707 --> 00:03:28,584 大丈夫 バレてない 51 00:03:29,710 --> 00:03:30,711 なぜ内緒に? 52 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 心配するからだ 53 00:03:35,299 --> 00:03:36,758 脅迫の内容は? 54 00:03:37,050 --> 00:03:38,427 複雑なんだ 55 00:03:38,802 --> 00:03:40,512 理解できるかも 56 00:03:42,389 --> 00:03:45,225 彼の資金をしばらく運用する 57 00:03:45,809 --> 00:03:46,852 白人らしい 58 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 そうだね 59 00:03:47,853 --> 00:03:50,564 君こそ なぜ資金が要るんだ? 60 00:03:50,814 --> 00:03:52,191 弟が逮捕された 61 00:03:52,274 --> 00:03:53,901 マジか なぜだ? 62 00:03:53,984 --> 00:03:55,194 バカだからよ 63 00:03:55,277 --> 00:03:58,822 でもバーニーに預けた お金を引き出せず 64 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 保釈金を借りたら 弟は失踪 65 00:04:01,783 --> 00:04:03,035 ひどい話よ 66 00:04:03,118 --> 00:04:05,829 僕もあの資金は必要だが 67 00:04:06,121 --> 00:04:10,000 オーウェンがニックに 出資することになり 68 00:04:10,292 --> 00:04:12,878 帳簿を調査するまで触さわれない 69 00:04:12,961 --> 00:04:17,173 すべてはあなたを 脅迫してる男のせいなの? 70 00:04:18,550 --> 00:04:20,385 気に食わないわ 71 00:04:25,057 --> 00:04:26,391 来ないな 72 00:04:26,600 --> 00:04:30,395 本当に行くの? 葬儀を終えたばかりよ 73 00:04:30,479 --> 00:04:34,775 今週は大変だったし いい気分転換になる 74 00:04:34,942 --> 00:04:37,069 ハンターと過ごせるしね 75 00:04:37,611 --> 00:04:39,988 彼の目的は違うと思う 76 00:04:41,573 --> 00:04:43,742 娘ね デライラ? 77 00:04:43,825 --> 00:04:44,910 デライラだ 78 00:04:46,119 --> 00:04:48,038 彼には成熟しすぎ 79 00:04:48,121 --> 00:04:52,000 セデルの時 テーブル下で 何をしてたのか 80 00:04:52,459 --> 00:04:55,087 あの夜が特別だったわけだ 81 00:04:56,839 --> 00:05:00,175 僕の留守中 アリの様子をうかがって 82 00:05:00,259 --> 00:05:02,970 監視しすぎと言うだろうが... 83 00:05:03,679 --> 00:05:06,473 父親を亡くしたんだもの 当然よ 84 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 助かるよ 85 00:05:08,600 --> 00:05:10,143 あれは何? 86 00:05:10,310 --> 00:05:13,188 塀の建設よ 理由は聞かないで 87 00:05:13,272 --> 00:05:14,189 分かった 88 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 今 言うことじゃないけど 89 00:05:17,776 --> 00:05:19,528 今月 入金がないの 90 00:05:19,611 --> 00:05:20,529 何だと? 91 00:05:21,697 --> 00:05:24,116 変だな 先週のはずだが 92 00:05:24,199 --> 00:05:26,243 今朝も確認した 93 00:05:27,578 --> 00:05:30,539 うっかり設定を変えたのかも 94 00:05:30,622 --> 00:05:32,875 すぐに対応するよ 95 00:05:33,041 --> 00:05:33,792 見ろよ 96 00:05:35,252 --> 00:05:36,795 やっと来たわね 97 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 楽しんできて 98 00:05:38,797 --> 00:05:39,631 分かった 99 00:05:40,799 --> 00:05:41,717 またね 100 00:05:42,259 --> 00:05:43,260 平気そう? 101 00:05:45,220 --> 00:05:49,391 家族に見捨てられ 大きな家で独りだから? 102 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 分かりやすく言うとね 103 00:05:51,351 --> 00:05:52,561 大丈夫よ 104 00:05:52,644 --> 00:05:54,396 執筆が進むかも 105 00:05:54,771 --> 00:05:55,814 それはいい 106 00:05:57,149 --> 00:05:58,400 バイバイ 107 00:05:58,483 --> 00:06:00,110 さらば 男ども 108 00:06:00,194 --> 00:06:01,320 じゃあね 109 00:06:10,662 --> 00:06:11,955 愛してるわ 110 00:06:30,307 --> 00:06:31,350 楽しみだ 111 00:06:31,433 --> 00:06:32,226 そうだな 112 00:06:32,309 --> 00:06:33,352 バーニーは? 113 00:06:33,435 --> 00:06:36,605 さあね 僕の知ったことじゃない 114 00:06:37,147 --> 00:06:38,982 待たないけどね 115 00:06:41,860 --> 00:06:43,862 どういうことだ 116 00:06:44,196 --> 00:06:44,947 来たぞ 117 00:06:45,030 --> 00:06:46,073 間に合った 118 00:06:46,156 --> 00:06:50,118 今週末は久しぶりに 3人で騒げる 119 00:06:51,203 --> 00:06:52,829 そして グレースも 120 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 汚れないように 屋内に駐車しろ 121 00:06:58,627 --> 00:07:00,337 分かった? 122 00:07:01,129 --> 00:07:02,631 そんなに? 123 00:07:03,006 --> 00:07:05,384 高級車をくれたのはお前だ 124 00:07:05,467 --> 00:07:07,010 よお 元気か? 125 00:07:08,470 --> 00:07:09,930 グレース うれしいよ 126 00:07:10,013 --> 00:07:11,181 そうでしょ 127 00:07:11,265 --> 00:07:14,059 妊婦が来ないと 盛り上がらない 128 00:07:14,434 --> 00:07:15,727 馬車がお待ちだ 129 00:07:15,811 --> 00:07:16,645 行こう 130 00:07:16,728 --> 00:07:18,021 よし 行こう 131 00:07:18,689 --> 00:07:21,191 派手な登場だったな 132 00:07:21,275 --> 00:07:25,237 それから 養育費が支払われてない 133 00:07:25,863 --> 00:07:27,406 すまない 134 00:07:27,489 --> 00:07:30,033 アッシュの連中のせいだ 135 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 調査はいつ完了する? 136 00:07:32,619 --> 00:07:36,290 先が読めない 徹底的にやってるからね 137 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 本気かよ 138 00:07:37,791 --> 00:07:40,252 お父さんの遺産は? 139 00:07:40,460 --> 00:07:42,421 選択肢としてだ 140 00:07:42,504 --> 00:07:44,006 当てにできない 141 00:07:44,089 --> 00:07:47,968 生命保険は母に 信託はアリに渡った 142 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 僕は要らないと 143 00:07:50,137 --> 00:07:51,221 皮肉だな 144 00:07:52,306 --> 00:07:56,518 なぜアッシュは僕たちを 早めに呼んだんだ? 145 00:07:56,602 --> 00:07:58,437 パーティーは明日だ 146 00:07:58,520 --> 00:07:59,897 彼の友人だからさ 147 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 お前に不正を強いてる 148 00:08:02,691 --> 00:08:04,526 僕も同じことをしてる 149 00:08:04,610 --> 00:08:07,696 確かにお前のために 不正を働いてる 150 00:08:07,779 --> 00:08:12,075 でもジムの帳簿を調べ 何か発覚したのかも 151 00:08:12,576 --> 00:08:13,952 ワナだったら? 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 ただの小旅行だ 153 00:08:16,163 --> 00:08:18,081 考えすぎだぞ 154 00:08:18,415 --> 00:08:20,209 きっとそうだな 155 00:08:20,667 --> 00:08:21,919 何も盗むなよ 156 00:08:25,088 --> 00:08:26,298 おとなげない 157 00:09:46,587 --> 00:09:49,214 フレンズ&ネイバーズ 158 00:10:17,075 --> 00:10:18,869 さすが 最高だ 159 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 ありがとう 160 00:10:33,717 --> 00:10:38,597 海辺の2500坪の土地に 建っていた有名な豪邸 161 00:10:38,680 --> 00:10:42,267 930平米の家に プールと庭とテニスコート 162 00:10:42,351 --> 00:10:44,811 シングル様式が特徴だった 163 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 それをアッシュが 1200万ドルで購入し 164 00:10:47,648 --> 00:10:51,985 さらに同額をかけて モダン建築に建て替えた 165 00:10:52,069 --> 00:10:55,155 チャールズ・グワスミーも 感心したはず 166 00:10:55,239 --> 00:11:00,327 ただし 町条例や砂浜の保全は 踏みにじってきた 167 00:11:01,286 --> 00:11:06,375 ハンプトンズに来るには どの経路でも苦労を伴うから 168 00:11:06,458 --> 00:11:10,212 このような場所があれば 報われる 169 00:11:11,755 --> 00:11:12,589 やあ! 170 00:11:13,131 --> 00:11:14,466 ようこそ! 171 00:11:14,550 --> 00:11:15,425 移動は? 172 00:11:15,509 --> 00:11:17,344 ヘリのおかげで問題なし 173 00:11:17,427 --> 00:11:18,804 もちろんさ 174 00:11:18,887 --> 00:11:20,889 渋滞は避けないとね 175 00:11:20,973 --> 00:11:24,059 元気か? 会えてうれしいよ 176 00:11:24,142 --> 00:11:25,769 クープ! よく来た 177 00:11:25,853 --> 00:11:26,854 当然だ 178 00:11:27,896 --> 00:11:29,314 ハンター 調子は? 179 00:11:29,398 --> 00:11:30,357 やめて 180 00:11:30,440 --> 00:11:31,275 分かった 181 00:11:31,525 --> 00:11:33,902 来て 家を案内するわ 182 00:11:35,779 --> 00:11:38,532 ミニ・クーパーも隅に置けない 183 00:11:39,241 --> 00:11:43,287 散策したり プールに入ったり どうぞ自由に 184 00:11:43,370 --> 00:11:44,580 ハンター 185 00:11:45,038 --> 00:11:48,750 メインイベントの パーティーは明日だ 186 00:11:49,001 --> 00:11:53,005 今夜のディナーは シェフを呼んでる 187 00:11:53,213 --> 00:11:54,673 ミシュランの常連さ 188 00:11:54,756 --> 00:11:57,759 悪いけど お手洗いはどこ? 189 00:11:57,843 --> 00:11:59,845 最近 トイレが近くて 190 00:11:59,928 --> 00:12:01,388 アンカ 頼む 191 00:12:02,472 --> 00:12:03,265 大丈夫? 192 00:12:03,348 --> 00:12:04,349 景色を見て 193 00:12:04,433 --> 00:12:06,185 すごい 最高だ 194 00:12:06,518 --> 00:12:08,729 しかし 高そうだね 195 00:12:08,812 --> 00:12:10,272 派手にやらないと 196 00:12:10,355 --> 00:12:11,148 確かに派手 197 00:12:12,524 --> 00:12:13,275 面白い 198 00:12:13,358 --> 00:12:14,193 クープ 199 00:12:14,693 --> 00:12:15,527 その... 200 00:12:17,070 --> 00:12:19,364 お父さん お気の毒に 201 00:12:19,448 --> 00:12:21,992 わざわざ ありがとう 202 00:12:22,284 --> 00:12:24,578 あなたは大丈夫? 203 00:12:25,037 --> 00:12:27,998 私が聞いていいのか... 204 00:12:28,081 --> 00:12:31,710 やっぱり忘れて とにかく残念ね 205 00:12:31,793 --> 00:12:34,546 僕は平気だ 心配しないで 206 00:12:34,630 --> 00:12:35,547 本当に? 207 00:12:35,631 --> 00:12:40,802 朗報だ ジムの調査が 完了したから先に進める 208 00:12:40,886 --> 00:12:42,679 やったぜ! 209 00:12:44,556 --> 00:12:45,307 おい! 210 00:12:45,557 --> 00:12:46,308 よかった 211 00:12:46,391 --> 00:12:47,309 気分は? 212 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 最高だ 213 00:12:48,393 --> 00:12:50,187 次のステップは? 214 00:12:50,270 --> 00:12:53,524 バックオフィスの システムを統合する 215 00:12:53,607 --> 00:12:56,151 経理や勘定などすべてだ 216 00:12:56,235 --> 00:12:57,694 将来に備える 217 00:12:57,778 --> 00:13:01,156 待ってくれ まだ何も話し合ってない 218 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 最初からすべて 手渡すわけにいかない 219 00:13:05,077 --> 00:13:08,413 3千万の出資だ 透明性は当然では? 220 00:13:08,622 --> 00:13:12,167 だが透明性と コントロールは別だ 221 00:13:12,251 --> 00:13:16,088 でも給料支払いや 福利厚生のインフラは 222 00:13:16,171 --> 00:13:17,756 こっちで整ってる 223 00:13:18,882 --> 00:13:20,551 でもニックの会社だ 224 00:13:20,634 --> 00:13:23,512 落ち着いて みんな友達だろ 225 00:13:23,595 --> 00:13:25,222 いいんだ 構わない 226 00:13:25,305 --> 00:13:29,768 君はウェルスマネジメント 僕は会社経営が仕事 227 00:13:29,852 --> 00:13:33,480 オペレーションの効率化を 拒むのなら 228 00:13:34,982 --> 00:13:36,400 理由を知りたい 229 00:13:38,068 --> 00:13:40,529 頼むよ 考え直そう 230 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 バーニーは帳簿合わせより 231 00:13:43,240 --> 00:13:47,536 ブランデス帝国の成長に 専念してほしい 232 00:13:50,163 --> 00:13:51,498 僕も目は通す 233 00:13:51,582 --> 00:13:53,625 もちろん ボスは君さ 234 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 一気に前進だ 235 00:13:55,627 --> 00:13:56,920 全速力でね 236 00:13:57,004 --> 00:14:00,007 僕たちはマッサージを 受けてくる 237 00:14:00,090 --> 00:14:03,927 みんなはくつろいで またあとで会おう 238 00:14:04,761 --> 00:14:05,721 楽しんで 239 00:14:06,513 --> 00:14:09,391 気がついたら みんな カップルだ 240 00:14:09,474 --> 00:14:10,517 僕がいるだろ 241 00:14:10,601 --> 00:14:13,645 悪いけど それは勘弁だな 242 00:14:13,812 --> 00:14:16,106 女性を2人 手配するよ 243 00:14:16,190 --> 00:14:17,983 僕は遠慮しておく 244 00:14:18,066 --> 00:14:20,569 この辺は いい女が多いぞ 245 00:14:20,652 --> 00:14:22,154 ハンターがいる 246 00:14:22,362 --> 00:14:24,781 彼は彼で好きにやるはず 247 00:14:24,865 --> 00:14:26,283 分かってる 248 00:14:26,950 --> 00:14:28,368 後悔するぞ 249 00:14:57,981 --> 00:14:59,024 メル どうした? 250 00:14:59,107 --> 00:15:01,652 今週末 2人とも独りだし 251 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 ネットフリックスで チルしない? 252 00:15:05,822 --> 00:15:07,199 それ性的な意味 253 00:15:07,282 --> 00:15:08,033 本当? 254 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 分かった いいわ 255 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 なぜ小声なの? 256 00:15:12,496 --> 00:15:13,789 授業中だから 257 00:15:14,039 --> 00:15:16,792 それなのに電話に出たの? 258 00:15:17,042 --> 00:15:18,252 緊急事態かと 259 00:15:18,418 --> 00:15:21,338 授業に戻って あとで電話して 260 00:15:21,421 --> 00:15:22,631 了解 また 261 00:16:32,034 --> 00:16:33,702 何してるの! 262 00:16:34,578 --> 00:16:36,413 しまった すまない 263 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 別に その... 264 00:16:41,502 --> 00:16:42,586 悪かった 265 00:16:57,434 --> 00:17:01,188 見た目は可愛いが ここでは外来種だ 266 00:17:01,271 --> 00:17:05,400 マダニを介して病気を広げ 草木も食い荒らす 267 00:17:05,483 --> 00:17:08,278 交通事故もシカが主な原因だ 268 00:17:08,362 --> 00:17:13,742 南アフリカ出身の住人が ライオンに捕らえさせたほどさ 269 00:17:13,825 --> 00:17:15,536 銃が嫌いなの 270 00:17:18,163 --> 00:17:19,248 そうだね 271 00:17:20,290 --> 00:17:22,000 ごめん 浅はかだった 272 00:17:24,169 --> 00:17:25,045 中に戻ろう 273 00:17:43,981 --> 00:17:45,566 みんな 早起きだね 274 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 誰が来てるか チェックしてる 275 00:17:48,777 --> 00:17:49,862 僕たちも? 276 00:17:49,945 --> 00:17:51,572 これは親子の時間だ 277 00:17:53,282 --> 00:17:55,200 親父の好きな町でね 278 00:17:55,492 --> 00:17:58,287 高級化する前 彼の実家の別荘があった 279 00:17:58,370 --> 00:17:59,121 そうなのか 280 00:17:59,204 --> 00:18:00,038 そうだ 281 00:18:01,957 --> 00:18:03,000 会いたい? 282 00:18:08,338 --> 00:18:09,756 ああ 会いたいよ 283 00:18:11,633 --> 00:18:12,801 僕もだ 284 00:18:16,305 --> 00:18:18,182 想像以上の喪失感だ 285 00:18:22,895 --> 00:18:26,857 何歳になっても 父親は父親ってことさ 286 00:18:31,195 --> 00:18:32,196 行こう 287 00:18:37,117 --> 00:18:38,118 クープ! 288 00:18:39,578 --> 00:18:40,746 ボズリー 元気? 289 00:18:40,829 --> 00:18:43,957 ジャックを従えてるらしいな 290 00:18:44,041 --> 00:18:46,710 少し儲もうけようと思ってね 291 00:18:47,753 --> 00:18:48,795 今のは何? 292 00:18:49,087 --> 00:18:51,048 彼はボズリーだ 293 00:18:51,757 --> 00:18:54,009 知ってるのは その程度 294 00:18:54,635 --> 00:18:55,844 注文の受け取りを 295 00:18:55,928 --> 00:18:56,762 分かった 296 00:19:03,894 --> 00:19:04,728 クープ? 297 00:19:05,270 --> 00:19:06,104 やあ 298 00:19:06,522 --> 00:19:07,356 会えるとは 299 00:19:07,439 --> 00:19:08,273 本当だ 300 00:19:08,357 --> 00:19:09,483 別荘が? 301 00:19:09,566 --> 00:19:12,194 いや 友人宅を訪れてるんだ 302 00:19:12,361 --> 00:19:13,153 そう 303 00:19:13,237 --> 00:19:13,987 君は? 304 00:19:14,071 --> 00:19:16,240 小さい別荘があるの 305 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 ヘッジズ通りよ 雑貨店の先 306 00:19:18,951 --> 00:19:20,327 すばらしい 307 00:19:20,994 --> 00:19:22,496 ジャックは元気? 308 00:19:23,497 --> 00:19:26,166 ゴキブリのように しぶとい 309 00:19:26,250 --> 00:19:29,336 連絡したいけど かける言葉がない 310 00:19:29,419 --> 00:19:31,380 あの惨事のあとだしね 311 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 そうなの 312 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 いつ帰るの? 313 00:19:33,882 --> 00:19:34,800 明日だ 314 00:19:34,883 --> 00:19:37,261 それは残念だわ 315 00:19:38,804 --> 00:19:43,350 実は僕の友人が今晩 パーティーを開くんだ 316 00:19:43,433 --> 00:19:44,351 来たら? 317 00:19:44,434 --> 00:19:45,686 遠慮しとく 318 00:19:46,186 --> 00:19:48,814 君の知人の方が多いと思う 319 00:19:49,064 --> 00:19:50,566 詳細を送って 320 00:19:50,649 --> 00:19:51,942 分かった 321 00:19:52,192 --> 00:19:52,943 ではまた 322 00:19:53,026 --> 00:19:54,236 会えてよかった 323 00:19:59,992 --> 00:20:01,118 今のは誰? 324 00:20:06,999 --> 00:20:08,292 話せば長い 325 00:20:23,557 --> 00:20:26,643 どうせ全部 食べるんだろ 326 00:20:27,477 --> 00:20:28,520 まったく 327 00:20:29,897 --> 00:20:30,731 オーウェン 328 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 彼の弁護士だ 329 00:20:44,036 --> 00:20:46,246 みんな すまない 330 00:20:46,455 --> 00:20:48,665 すぐに戻る 心配しないで 331 00:20:49,333 --> 00:20:51,001 マジであり得ない 332 00:20:52,920 --> 00:20:53,670 アッシュ? 333 00:21:02,971 --> 00:21:04,306 またやるのか? 334 00:21:04,556 --> 00:21:07,392 令状が必要だと言っただろ 335 00:21:08,769 --> 00:21:12,898 何も見つからないぞ 友人の前で恥をかかせるな 336 00:21:13,273 --> 00:21:16,151 バカげたマネはやめろ 337 00:21:17,277 --> 00:21:18,654 早く出てけ! 338 00:21:19,446 --> 00:21:20,781 どういうこと? 339 00:21:21,698 --> 00:21:22,449 さあね 340 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 何度もしつこいぞ 341 00:21:27,037 --> 00:21:29,039 その面は見飽きた 342 00:21:29,373 --> 00:21:30,582 ヤバそうだ 343 00:21:31,124 --> 00:21:32,042 そうだな 344 00:21:32,125 --> 00:21:33,836 法は破ってない 345 00:21:35,128 --> 00:21:38,215 僕が黙って見てるとでも? 346 00:21:52,145 --> 00:21:54,022 露骨な嫌がらせだ 347 00:21:59,570 --> 00:22:00,612 帰るべき? 348 00:22:00,696 --> 00:22:02,698 少し様子を見よう 349 00:22:03,031 --> 00:22:05,909 どうせ車も出せないだろうし 350 00:22:06,326 --> 00:22:07,911 荷造りはすぐできる 351 00:22:07,995 --> 00:22:09,037 そりゃ見ものだ 352 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 私を置いていかないで 353 00:22:11,123 --> 00:22:11,957 やあ 354 00:22:12,708 --> 00:22:16,837 年に1~2回は来るが 毎回 手ぶらで帰る 355 00:22:16,920 --> 00:22:18,422 警告のようなもの 356 00:22:18,505 --> 00:22:19,965 何を捜してるの? 357 00:22:20,048 --> 00:22:21,258 特にない 358 00:22:21,466 --> 00:22:24,928 合法に儲けてるのが 鼻につくんだ 359 00:22:25,012 --> 00:22:27,472 でも激しい やり取りだった 360 00:22:27,556 --> 00:22:28,599 いつものことさ 361 00:22:28,682 --> 00:22:30,350 僕が訴えると脅し 362 00:22:30,434 --> 00:22:34,062 彼のボスが謝罪して また繰り返す 363 00:22:34,146 --> 00:22:37,900 ある程度の資産があると 標的になる 364 00:22:38,275 --> 00:22:40,360 今の発言 感じ悪かった? 365 00:22:40,694 --> 00:22:41,862 ちょうどいい 366 00:22:41,945 --> 00:22:43,906 よかった 狙いどおり 367 00:22:43,989 --> 00:22:45,991 パーティーは5時からだ 368 00:22:46,074 --> 00:22:49,786 それまで泳いだり 昼寝したり ご自由に 369 00:22:50,037 --> 00:22:51,622 僕は着替えてくる 370 00:22:52,539 --> 00:22:53,790 楽しもうぜ 371 00:22:59,796 --> 00:23:02,174 今の10代が理解できない 372 00:23:02,257 --> 00:23:03,467 そうでしょ 373 00:23:03,550 --> 00:23:08,555 高校生なら 授業をサボって マリファナを吸ったり 374 00:23:08,931 --> 00:23:11,892 車の中で恋人と いちゃついたり 375 00:23:12,059 --> 00:23:16,230 パンクを聴いて タトゥーを入れたりしないと 376 00:23:17,064 --> 00:23:20,400 なのに頭の中は 進学のことばかり 377 00:23:20,734 --> 00:23:22,861 “愚かな若者”を知らずに 378 00:23:22,945 --> 00:23:25,197 駆け足で大人になってる 379 00:23:25,280 --> 00:23:27,199 何か見つかると信じて 380 00:23:27,282 --> 00:23:28,408 全員じゃない 381 00:23:29,451 --> 00:23:33,455 トーリは頭がいいから きっと大丈夫 382 00:23:34,873 --> 00:23:37,417 せめて話してほしい 383 00:23:37,960 --> 00:23:41,964 連絡して 来ないか誘ってみたら? 384 00:23:42,047 --> 00:23:42,881 来ないわ 385 00:23:42,965 --> 00:23:47,094 ねえ 私の魅力を 過小評価しないで 386 00:23:52,224 --> 00:23:54,726 あなたとプールの写真を 387 00:23:56,895 --> 00:23:57,896 楽しそうに 388 00:23:57,980 --> 00:24:00,107 ベーコンエッグ 最高 389 00:24:02,860 --> 00:24:04,444 メッセージを... 390 00:24:05,153 --> 00:24:08,115 “一緒に泳がない?” 391 00:24:08,991 --> 00:24:10,784 送信するわよ 392 00:24:10,200 --> 00:24:11,618 {\an8}〝アリが来てる 泳がない?〟 393 00:24:15,289 --> 00:24:16,331 {\an8}〝パ—ティ—に行く〟 394 00:24:22,212 --> 00:24:23,213 待って 395 00:24:22,921 --> 00:24:24,548 {\an8}〝お誘い ありがとう〟 396 00:24:24,339 --> 00:24:26,800 返事が来たのは進歩ね 397 00:24:26,884 --> 00:24:29,261 いつかは心を開くわ 398 00:24:29,970 --> 00:24:32,097 娘は母親が必要だもの 399 00:24:32,181 --> 00:24:34,349 この私が言うんだから 400 00:24:36,351 --> 00:24:37,978 教師の仕事はどう? 401 00:24:38,061 --> 00:24:39,479 まさか連絡あった? 402 00:24:39,563 --> 00:24:41,064 いいえ なぜ? 403 00:24:41,148 --> 00:24:42,357 理由はなし 404 00:26:14,741 --> 00:26:17,077 FBIは随分散らかしたね 405 00:26:17,160 --> 00:26:18,078 ごめんなさい 406 00:26:19,121 --> 00:26:19,955 何が? 407 00:26:20,497 --> 00:26:22,958 嗅ぎ回るつもりはなかった 408 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 あっただろ 409 00:26:33,802 --> 00:26:36,054 構わない その方がいい 410 00:26:37,764 --> 00:26:38,599 そうなの? 411 00:26:41,268 --> 00:26:42,394 それで... 412 00:26:43,770 --> 00:26:46,607 さっきのFBIの件だけど 413 00:26:46,899 --> 00:26:49,401 巻き込まれないように–– 414 00:26:49,484 --> 00:26:52,029 抜け出すべきか迷ってる? 415 00:26:54,448 --> 00:26:55,490 そんな感じ 416 00:26:55,657 --> 00:26:59,620 ここに残る義務は 感じないでほしい 417 00:26:59,786 --> 00:27:02,539 帰りたければ 車を手配する 418 00:27:03,665 --> 00:27:04,791 寂しいけどね 419 00:27:05,834 --> 00:27:07,753 真実を教えてほしい 420 00:27:08,420 --> 00:27:09,463 偽ってはない 421 00:27:09,546 --> 00:27:10,881 同じことではない 422 00:27:11,882 --> 00:27:13,425 確かに 君は正しい 423 00:27:13,800 --> 00:27:16,637 何でも聞いて 隠すことはない 424 00:27:16,720 --> 00:27:19,515 ではなぜFBIが来たの? 425 00:27:19,681 --> 00:27:21,558 インターポールの手助けだ 426 00:27:22,726 --> 00:27:25,395 答えになってないわね 427 00:27:25,479 --> 00:27:26,855 説明しよう 428 00:27:27,439 --> 00:27:32,653 僕が怒鳴ってた捜査官は モーラーというんだけど 429 00:27:32,819 --> 00:27:39,326 何年も前から僕を海上犯罪で 捕まえようとしてるんだ 430 00:27:39,409 --> 00:27:41,286 有罪かは興味なく 431 00:27:41,578 --> 00:27:45,374 金持ちは悪さをしてると 決めつけてる 432 00:27:46,625 --> 00:27:48,210 実際どうなの? 433 00:27:48,836 --> 00:27:51,588 際どい時はあるが 誰だって同じ 434 00:27:51,755 --> 00:27:53,674 だが罪は犯してない 435 00:27:54,091 --> 00:27:57,678 デミルが訴えれば モーラーも諦めて 436 00:27:57,845 --> 00:27:59,179 すべて落ち着く 437 00:27:59,805 --> 00:28:03,183 事業について ちゃんと説明して 438 00:28:03,475 --> 00:28:05,435 言っただろ 貨物輸送だ 439 00:28:05,519 --> 00:28:07,271 何を運んでるの? 440 00:28:07,354 --> 00:28:11,733 あらゆる物だよ 自動車 食料品 電気製品 441 00:28:11,817 --> 00:28:14,194 機械 衣類 薬品 マイクロチップ 442 00:28:14,278 --> 00:28:15,112 武器も? 443 00:28:16,530 --> 00:28:17,239 時々ね 444 00:28:17,614 --> 00:28:18,574 武器ディーラー? 445 00:28:18,824 --> 00:28:19,575 何だと? 446 00:28:19,658 --> 00:28:21,493 でも武器も運ぶと 447 00:28:21,577 --> 00:28:26,748 アメリカも2500億ドル以上の 武器を毎年輸送してる 448 00:28:26,832 --> 00:28:28,292 アメリカのためだけ? 449 00:28:30,210 --> 00:28:35,757 これだけ大きな会社だと 地政学的問題にも翻弄ほんろうされる 450 00:28:35,841 --> 00:28:41,054 昨年の味方が今年は 敵になり得るから苦労も多い 451 00:28:41,930 --> 00:28:46,393 法を犯してないかは デミルが厳しく見てるさ 452 00:28:49,938 --> 00:28:51,440 水が飲みたい 453 00:28:54,985 --> 00:28:58,572 キスって 時に 反対の意味に感じるよね 454 00:29:10,959 --> 00:29:11,793 本当だよ 455 00:29:12,294 --> 00:29:13,462 でしょうね 456 00:29:52,584 --> 00:29:54,044 やあ ニック 457 00:29:54,127 --> 00:29:55,128 今いい? 458 00:29:55,212 --> 00:29:58,590 グレースがシャワー中だ どうぞ 459 00:30:03,095 --> 00:30:03,971 どうした? 460 00:30:06,849 --> 00:30:09,142 アッシュの出資は誤った? 461 00:30:10,769 --> 00:30:12,813 “ほらね”と言いたくないが... 462 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 FBIが来たのに 日常茶飯事かのように言う 463 00:30:17,734 --> 00:30:22,030 ジムは子供たちに残すためにも 失敗はできない 464 00:30:22,114 --> 00:30:26,451 戻ったら ブリアンたちと相談して 465 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 何が可能か検討する 466 00:30:28,495 --> 00:30:29,454 分かった 467 00:30:29,913 --> 00:30:32,749 よかった 安心した 468 00:30:32,833 --> 00:30:35,419 ブリアンって誰だっけ? 469 00:30:36,211 --> 00:30:37,004 弁護士だ 470 00:30:37,087 --> 00:30:37,796 そうだ! 471 00:30:37,880 --> 00:30:39,506 この間 ランチした 472 00:30:39,590 --> 00:30:42,676 最近 人が増えて覚えられない 473 00:30:43,010 --> 00:30:47,347 分かるよ 数日以内に 抜け出す方法を考えよう 474 00:30:48,307 --> 00:30:49,850 関係は続けるよ 475 00:30:50,475 --> 00:30:52,603 だって 世界規模の拡大だ 476 00:30:53,020 --> 00:30:54,646 詳しく知りたいだけ 477 00:30:54,813 --> 00:30:57,107 普通はヤる前に調べる 478 00:30:57,191 --> 00:30:59,401 NBAの世界では違う 479 00:31:00,277 --> 00:31:00,944 そうか 480 00:31:01,028 --> 00:31:03,655 話を勝手に進めて悪かった 481 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 大したことではないだろうが 念のためさ 482 00:31:07,910 --> 00:31:09,661 いや 大したことだ 483 00:31:09,912 --> 00:31:11,705 でも 相当な出資額だ 484 00:31:12,873 --> 00:31:16,210 分かった 見てみるよ 485 00:31:16,293 --> 00:31:17,002 助かる 486 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 ここのタイル どこの... 487 00:31:19,046 --> 00:31:21,507 ウソでしょ! バーニー! 488 00:31:21,590 --> 00:31:22,674 やあ グレース 489 00:31:30,766 --> 00:31:31,850 殺される? 490 00:31:32,059 --> 00:31:32,893 何だって? 491 00:31:33,477 --> 00:31:36,897 FBIの件を 話し合ってただけだ 492 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 盗聴器がない 493 00:31:41,401 --> 00:31:42,486 僕はね 494 00:31:42,569 --> 00:31:45,989 紹介してなかったね 弁護士のデミルだ 495 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 あなたとオーウェンは 相性がいい 496 00:31:51,245 --> 00:31:52,663 ぜひ関係を深めたい 497 00:31:54,122 --> 00:31:54,957 つまり? 498 00:31:55,040 --> 00:31:58,585 運用額を増やし 手数料5%を払う 499 00:32:00,921 --> 00:32:04,633 脅迫された相手を 信用するのは難しい 500 00:32:04,925 --> 00:32:07,094 君は僕から盗んだ 501 00:32:07,469 --> 00:32:10,389 好機を利用したのは お互い様だ 502 00:32:10,848 --> 00:32:13,976 仕切り直して 新たに提案したい 503 00:32:14,852 --> 00:32:15,978 詐欺だ 504 00:32:16,770 --> 00:32:17,980 ウォール街さ 505 00:32:18,397 --> 00:32:20,732 ルールを曲げて 初めて戦える 506 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 FBIの考えは? 507 00:32:22,734 --> 00:32:24,570 そのことだけど 508 00:32:25,028 --> 00:32:29,408 僕を調べてるのなら 君にも捜査の手は伸びる 509 00:32:30,534 --> 00:32:34,329 僕たちは結婚したも同然だ 510 00:32:36,707 --> 00:32:37,583 選択肢なしか 511 00:32:38,000 --> 00:32:39,960 まさか ノーと言える 512 00:32:40,252 --> 00:32:41,295 言ったら? 513 00:32:43,714 --> 00:32:44,965 デミルが答える 514 00:32:48,927 --> 00:32:50,053 選択肢はない 515 00:32:50,137 --> 00:32:53,098 僕も弁護士を雇って FBIと話す 516 00:32:53,432 --> 00:32:54,850 それも可能だが 517 00:32:54,933 --> 00:32:58,395 これまで いい結果は生まれてない 518 00:32:58,979 --> 00:33:00,105 脅しか? 519 00:33:01,773 --> 00:33:02,983 今夜 楽しんで 520 00:33:05,319 --> 00:33:06,153 行くぞ 521 00:33:51,281 --> 00:33:52,366 キマってる 522 00:33:52,658 --> 00:33:56,995 FBIのおかげで 事態は好転しそうだ 523 00:33:57,079 --> 00:33:57,913 なぜ? 524 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 ニックが警戒してる 525 00:33:59,915 --> 00:34:03,919 アッシュとの取引を 無効にできるかも 526 00:34:04,169 --> 00:34:05,462 資金も戻る 527 00:34:05,546 --> 00:34:07,047 それもあるし 528 00:34:07,214 --> 00:34:11,552 これ以上 彼と関わるのは 危険だと思う 529 00:34:14,388 --> 00:34:15,514 喜ぶかと 530 00:34:15,597 --> 00:34:17,014 5%を提示された 531 00:34:17,099 --> 00:34:17,850 何の? 532 00:34:17,933 --> 00:34:19,643 全額だ 計算した? 533 00:34:19,726 --> 00:34:20,518 必要ない 534 00:34:20,601 --> 00:34:21,937 2千万ドルさ 535 00:34:22,020 --> 00:34:25,357 利益分もあるが 断ったよね? 536 00:34:26,108 --> 00:34:27,442 選択肢がない 537 00:34:28,235 --> 00:34:29,902 かなり危ない男だ 538 00:34:29,987 --> 00:34:31,655 パーティーに行く 539 00:34:31,864 --> 00:34:33,364 これもパーティーだ 540 00:34:33,447 --> 00:34:35,117 もっといいやつに 541 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 ドラッグは? 542 00:34:36,827 --> 00:34:38,370 ここほど多くはない 543 00:34:42,331 --> 00:34:44,668 行ってこい 判断を誤るな 544 00:34:44,751 --> 00:34:45,627 パパも 545 00:34:45,878 --> 00:34:46,879 タクシーを使え 546 00:34:48,922 --> 00:34:51,466 子供なんて作るものじゃない 547 00:34:53,342 --> 00:34:54,678 受けたらダメだ 548 00:34:55,888 --> 00:34:57,723 断れないと思う 549 00:35:00,559 --> 00:35:03,562 対策を考えよう 考えないと 550 00:35:03,729 --> 00:35:04,855 それまでは? 551 00:35:05,981 --> 00:35:09,610 大いに飲み食いして 愉快に過ごそう 552 00:35:10,110 --> 00:35:11,737 “明日は死ぬ身だから”? 553 00:35:11,820 --> 00:35:12,696 何それ 554 00:35:13,864 --> 00:35:14,865 違うだろ 555 00:35:14,948 --> 00:35:17,409 その引用の続きはそうだ 556 00:35:18,619 --> 00:35:20,078 バカらしい 557 00:35:45,103 --> 00:35:47,731 そこの3人 これを試して 558 00:35:47,814 --> 00:35:48,774 酒はある 559 00:35:48,857 --> 00:35:51,944 こっちの方がいい 僕のレシピだ 560 00:35:52,152 --> 00:35:53,195 どうぞ 561 00:35:53,278 --> 00:35:55,364 乾杯しよう 新たな門出に 562 00:35:56,740 --> 00:35:57,741 乾杯 563 00:36:01,119 --> 00:36:02,788 確かにおいしい 564 00:36:02,871 --> 00:36:03,580 そうだろ? 565 00:36:03,664 --> 00:36:04,414 材料は? 566 00:36:04,498 --> 00:36:07,793 ベルーガ・ウォッカ 1本 2万5千ドルだ 567 00:36:07,876 --> 00:36:10,087 エルダーベリー・ シロップとレモン汁 568 00:36:12,130 --> 00:36:13,882 MDMAも 569 00:36:13,966 --> 00:36:14,675 何だと? 570 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 少しだけね 571 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 大したことない 572 00:36:19,680 --> 00:36:22,683 いいぞ その調子だ 573 00:36:22,766 --> 00:36:23,934 仕方ないな 574 00:36:25,894 --> 00:36:27,604 やるじゃないか 575 00:36:53,630 --> 00:36:55,883 クリケット やあ 576 00:36:59,386 --> 00:37:00,137 来たのか 577 00:37:00,220 --> 00:37:01,054 ええ 578 00:37:04,975 --> 00:37:07,144 会えて うれしいのね 579 00:37:07,227 --> 00:37:08,437 バレた? 580 00:37:08,645 --> 00:37:11,148 まずは近況報告をしましょ 581 00:37:11,231 --> 00:37:12,649 久しぶりだしね 582 00:37:12,733 --> 00:37:14,526 失礼 ありがとう 583 00:37:14,610 --> 00:37:15,944 どうも 584 00:37:17,613 --> 00:37:18,739 乾杯 585 00:37:20,824 --> 00:37:22,784 大学が楽しみ 586 00:37:22,868 --> 00:37:24,912 ルームメートに会ったの 587 00:37:25,078 --> 00:37:28,999 ミスコン出身で TikTokフォロワーは20万人で 588 00:37:29,082 --> 00:37:30,792 化粧品のアンバサダー 589 00:37:30,876 --> 00:37:33,879 豪華なパーティーに 招待されそう 590 00:37:33,962 --> 00:37:37,090 でしょ 早くここから出たい 591 00:37:39,218 --> 00:37:42,846 悲しんでいいけど 必要以上にはダメって 592 00:37:43,430 --> 00:37:46,391 パパが死んだの 悲しんで当然でしょ 593 00:37:46,558 --> 00:37:49,144 それがクレイジーなこと? 594 00:37:49,436 --> 00:37:50,812 まさか 違う 595 00:37:51,855 --> 00:37:55,776 おかしくないと 証明するのに必死で 596 00:37:55,859 --> 00:37:59,238 逆に頭が変になっちゃいそう 597 00:37:59,613 --> 00:38:02,366 時効ってものはないわけ? 598 00:38:02,449 --> 00:38:05,702 「17歳のカルテ」扱いは いつまで続く? 599 00:38:06,912 --> 00:38:10,207 ずるいのが アンディの精神面を 600 00:38:10,457 --> 00:38:12,960 誰も気にしてないこと 601 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 言っておくけど 602 00:38:16,129 --> 00:38:20,717 外には出してないだけで 彼の心はボロボロよ 603 00:38:21,218 --> 00:38:24,012 あなたのお兄さんは 誰から見ても 604 00:38:25,055 --> 00:38:28,392 アメリカ人が憧れる リーダー的存在 605 00:38:28,767 --> 00:38:30,185 すべて順風満帆 606 00:38:31,061 --> 00:38:35,482 世間が信じるのは 自分の見せ方がうまいから 607 00:38:37,442 --> 00:38:42,447 ハンサムで 頭がよくて 成功してて スタイルもいい 608 00:38:44,867 --> 00:38:49,413 人混みの中 あの目で見つめられたら 609 00:38:49,496 --> 00:38:53,208 2人だけの世界のように 感じてしまう 610 00:38:53,292 --> 00:38:54,126 もう分かった 611 00:38:54,209 --> 00:38:57,504 違うの 私が言いたいのは 612 00:38:57,838 --> 00:39:00,257 偽りのマスクの下には 613 00:39:00,340 --> 00:39:05,888 大人になり切れてない 問題だらけの男がいるってこと 614 00:39:07,431 --> 00:39:10,517 それも誰一人 気づいてない 615 00:39:10,684 --> 00:39:14,271 いつかそれが... どうかした? 616 00:39:14,354 --> 00:39:15,772 臭う? 617 00:39:17,357 --> 00:39:19,234 本物のクソの臭い 618 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 隣人のせいよ 619 00:39:26,325 --> 00:39:29,745 塀を建て始め 私への嫌がらせとして 620 00:39:29,828 --> 00:39:34,208 作業員の仮設トイレを 隣地境界線に置いたの 621 00:39:34,458 --> 00:39:35,876 ウソでしょ 622 00:39:37,586 --> 00:39:38,587 話したの? 623 00:39:38,670 --> 00:39:39,880 もちろんよ 624 00:39:40,047 --> 00:39:41,423 あれが誤りだった 625 00:39:41,507 --> 00:39:44,635 さらに犬のフンを紙袋に入れ 626 00:39:44,718 --> 00:39:48,388 贈り物のように手渡しちゃった 627 00:39:50,724 --> 00:39:53,644 クレイジーさでは負けてない 628 00:39:57,147 --> 00:39:59,650 マジで臭い クソッたれね 629 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 メルの問題はね... 630 00:40:07,699 --> 00:40:09,243 聞かせて 631 00:40:10,786 --> 00:40:13,247 クレイジーさが足りないこと 632 00:40:18,794 --> 00:40:21,380 オーウェン・アッシュだけど 633 00:40:21,672 --> 00:40:23,131 彼がどうした? 634 00:40:24,174 --> 00:40:27,302 あなたの友人というのが意外 635 00:40:28,303 --> 00:40:33,350 君は一瞬しか見てないし その反応は当然だろう 636 00:40:33,433 --> 00:40:34,893 実は違うの? 637 00:40:34,977 --> 00:40:38,605 いや 君の印象は正しい 気をつけて 638 00:40:40,315 --> 00:40:43,318 僕たちは 親しい知人って感じだ 639 00:40:43,402 --> 00:40:44,319 分かった 640 00:40:44,403 --> 00:40:46,530 君と僕のようにね 641 00:40:46,947 --> 00:40:49,783 私たちは 親しい知人じゃない 642 00:40:49,867 --> 00:40:51,118 では何なの? 643 00:40:54,830 --> 00:40:57,040 決めたら知らせる 644 00:41:01,128 --> 00:41:02,296 待ってるよ 645 00:41:08,677 --> 00:41:09,511 やあ 646 00:41:09,595 --> 00:41:10,345 どうも 647 00:41:10,429 --> 00:41:13,015 悪いわね 彼に話があるの 648 00:41:13,182 --> 00:41:15,017 今? いい感じなんだ 649 00:41:15,100 --> 00:41:15,976 今よ 650 00:41:16,977 --> 00:41:19,021 家に戻ってるから平気 651 00:41:19,104 --> 00:41:20,147 あとで 652 00:41:25,611 --> 00:41:26,737 何の用だ 653 00:41:27,029 --> 00:41:28,405 私をバカだと? 654 00:41:28,655 --> 00:41:29,489 いや 655 00:41:30,324 --> 00:41:32,326 変な企みはやめて 656 00:41:33,076 --> 00:41:35,078 もう少し説明が要る 657 00:41:35,162 --> 00:41:37,080 バーニーと何か企んでる 658 00:41:37,331 --> 00:41:39,875 僕の資産を管理してるしね 659 00:41:39,958 --> 00:41:44,004 でも他の顧客は 紙袋の現金で支払わない 660 00:41:44,588 --> 00:41:46,590 父のもとでも働けるの 661 00:41:46,840 --> 00:41:49,426 それなのに こんなことを 662 00:41:49,510 --> 00:41:54,223 現金は1回限りのことで 何も心配は要らない 663 00:41:54,515 --> 00:41:58,519 もう一度 聞くけど 私をバカだと思う? 664 00:41:58,685 --> 00:42:00,312 答えたはずだ 665 00:42:00,979 --> 00:42:02,564 彼は殺されかけたの 666 00:42:03,315 --> 00:42:06,693 今度あれば 私があなたを殺す 667 00:42:13,116 --> 00:42:14,660 君がいて彼は幸せだ 668 00:42:15,536 --> 00:42:16,620 分かってる 669 00:42:48,193 --> 00:42:48,986 やあ 670 00:42:49,903 --> 00:42:51,905 クープ 671 00:42:52,656 --> 00:42:53,782 大丈夫か? 672 00:42:56,201 --> 00:42:58,245 礼儀で聞いてるの? 673 00:42:59,329 --> 00:43:01,540 いや 本気で聞いてる 674 00:43:02,541 --> 00:43:05,210 どこから始めれば? 675 00:43:05,377 --> 00:43:11,717 今朝 付き合ってる相手が 私の目の前でシカを銃殺して 676 00:43:11,800 --> 00:43:16,763 FBIが来て 彼の ハードドライブを回収した 677 00:43:16,847 --> 00:43:17,681 だから 完璧 678 00:43:18,056 --> 00:43:21,560 それを除けば 楽しい週末だよね 679 00:43:25,898 --> 00:43:28,150 まともな男を選べない 680 00:43:28,859 --> 00:43:29,610 おい 681 00:43:29,693 --> 00:43:33,030 だって その筆頭にいるのが 682 00:43:33,113 --> 00:43:37,284 心を開いてくれない 親友の元夫なのよ 683 00:43:37,743 --> 00:43:40,204 私はどうしたらいいの? 684 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 僕が筆頭にいると言った? 685 00:43:45,667 --> 00:43:49,922 慰めになるなら 誰の人生も問題だらけだ 686 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 悪いけどならない 687 00:43:57,513 --> 00:44:01,141 この年でこんなに 孤独を感じるとは 688 00:44:02,559 --> 00:44:04,645 安心しな 僕も同じだ 689 00:44:06,271 --> 00:44:09,900 ポールとの件は 泥沼化したけど 690 00:44:10,067 --> 00:44:13,862 すでにそこからは 抜け出せたんだ 691 00:44:14,112 --> 00:44:18,575 焦る必要はない 正しい選択は一度で十分 692 00:44:23,956 --> 00:44:26,166 アッシュとは早まった? 693 00:44:29,169 --> 00:44:30,712 そうかもね 694 00:44:31,755 --> 00:44:33,966 でも彼とは友人でしょ? 695 00:44:34,049 --> 00:44:36,635 だからこそ 分かるんだ 696 00:44:47,271 --> 00:44:49,273 話せてよかった 697 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 僕たちは... 698 00:44:52,025 --> 00:44:53,610 いい関係だったよね 699 00:44:53,819 --> 00:44:55,320 ええ もちろん 700 00:45:27,519 --> 00:45:29,605 ちょっと待って 701 00:45:29,938 --> 00:45:32,649 ごめんなさい やっぱり... 702 00:45:34,401 --> 00:45:36,111 やめた方がいい 703 00:45:36,278 --> 00:45:37,279 そうだな 704 00:45:39,907 --> 00:45:44,077 これ以上 セックスで 人生を狂わせたくない 705 00:45:45,704 --> 00:45:49,166 それが正しいと思うよ 706 00:46:08,936 --> 00:46:11,021 大学選びって 707 00:46:11,813 --> 00:46:14,650 あまりにも早すぎる 708 00:46:15,317 --> 00:46:18,904 私たちはまだ 何も分かってない 709 00:46:18,987 --> 00:46:21,114 自分のことすらね 710 00:46:22,282 --> 00:46:26,495 それなのに 人生の大きな決断をしろと? 711 00:46:27,079 --> 00:46:27,913 そうでしょ 712 00:46:29,498 --> 00:46:35,087 自分が何者か知らないのに 将来像なんて見えない 713 00:46:37,297 --> 00:46:38,465 上に行く? 714 00:46:40,717 --> 00:46:41,552 いいわよ 715 00:46:50,269 --> 00:46:51,895 トーリ アウディは君の? 716 00:46:51,979 --> 00:46:52,729 ええ 717 00:46:52,813 --> 00:46:54,690 出られないから動かして 718 00:46:56,316 --> 00:46:57,442 すぐ戻る 719 00:47:50,329 --> 00:47:51,163 いくわよ 720 00:47:53,123 --> 00:47:54,333 何なの 721 00:47:59,254 --> 00:48:00,756 クソ重いわね 722 00:48:01,882 --> 00:48:03,509 ひざを曲げて 723 00:48:03,592 --> 00:48:04,510 ダメだ 724 00:48:04,593 --> 00:48:07,846 こんなの無理 諦めた 725 00:48:08,096 --> 00:48:09,056 努力はした 726 00:48:09,139 --> 00:48:10,390 きっとできる 727 00:48:10,474 --> 00:48:11,433 やめよう 728 00:48:11,517 --> 00:48:12,768 もう手遅れよ 729 00:48:16,146 --> 00:48:17,689 ヤバい 730 00:48:18,106 --> 00:48:20,609 これ全部クソよね 731 00:48:21,860 --> 00:48:22,819 逃げて! 732 00:48:27,950 --> 00:48:28,659 メル! 733 00:48:28,867 --> 00:48:30,327 いいから 逃げて 734 00:48:34,748 --> 00:48:35,457 最悪 735 00:48:42,089 --> 00:48:43,465 何なんだ! 736 00:48:46,426 --> 00:48:47,928 イカれてるのか? 737 00:48:52,307 --> 00:48:53,350 ウソでしょ 738 00:49:03,986 --> 00:49:05,112 頭に注意 739 00:49:26,216 --> 00:49:26,884 トーリ? 740 00:49:26,967 --> 00:49:27,801 止まるな 741 00:49:28,635 --> 00:49:29,511 ママ? 742 00:49:30,888 --> 00:49:31,889 トーリ! 743 00:49:32,389 --> 00:49:35,809 今のは娘なの お願い 744 00:50:03,962 --> 00:50:05,672 家に連れて帰って 745 00:50:07,883 --> 00:50:10,260 分かった 行こう 746 00:50:11,303 --> 00:50:12,554 足元 気をつけて 747 00:50:14,348 --> 00:50:15,224 何だよ 748 00:50:17,851 --> 00:50:20,020 出ないと 待って 749 00:50:20,103 --> 00:50:20,938 もしもし 750 00:50:21,897 --> 00:50:22,940 大丈夫か? 751 00:50:23,023 --> 00:50:24,983 大丈夫の定義は? 752 00:50:26,026 --> 00:50:26,944 どうした 753 00:50:27,402 --> 00:50:28,654 トーリが逮捕 754 00:50:28,737 --> 00:50:29,530 何だと? 755 00:50:29,613 --> 00:50:30,572 飲酒運転で 756 00:50:30,864 --> 00:50:32,241 冗談だろ 757 00:50:32,407 --> 00:50:35,494 本当よ 私では釈放できないの 758 00:50:35,577 --> 00:50:36,620 親が必要と 759 00:50:36,703 --> 00:50:38,914 3時間かかる メルは? 760 00:50:40,123 --> 00:50:43,418 笑っちゃうんだけど... 761 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 今日は無理そうね 762 00:50:56,348 --> 00:50:57,933 悪い 帰らないと 763 00:50:58,225 --> 00:50:59,643 何かあった? 764 00:51:00,727 --> 00:51:01,854 まあね 765 00:51:03,856 --> 00:51:04,773 電話する 766 00:51:05,357 --> 00:51:06,900 出てあげるかも 767 00:51:08,193 --> 00:51:09,069 出てくれ 768 00:51:11,238 --> 00:51:12,990 まったく もう 769 00:51:23,667 --> 00:51:25,878 ウェストモントに戻る 770 00:51:26,044 --> 00:51:28,255 今から? 真夜中だぞ 771 00:51:28,338 --> 00:51:31,633 トーリとメルが 逮捕されたらしい 772 00:51:31,925 --> 00:51:32,676 ウソ 773 00:51:32,759 --> 00:51:34,595 詳細を聞きたい 774 00:51:34,761 --> 00:51:36,013 僕もだよ 775 00:51:36,096 --> 00:51:36,889 何なの? 776 00:51:36,972 --> 00:51:37,681 心配ない 777 00:51:37,764 --> 00:51:38,473 おかわりだ 778 00:51:38,557 --> 00:51:41,560 すまない 家に帰らないと 779 00:51:41,643 --> 00:51:43,770 何だと? 今すぐに? 780 00:51:44,104 --> 00:51:44,771 平気? 781 00:51:44,855 --> 00:51:46,732 家族の事情でね 782 00:51:46,815 --> 00:51:49,151 ガレージの車を使いな 783 00:51:49,234 --> 00:51:50,777 すごく助かるよ 784 00:51:50,861 --> 00:51:52,821 しまった ハンターが 785 00:51:52,988 --> 00:51:55,991 まだ海辺だ 明日連れて帰るよ 786 00:51:56,074 --> 00:51:56,742 感謝する 787 00:51:56,825 --> 00:51:58,160 よし 行こう 788 00:51:58,243 --> 00:52:00,204 ダメよ 私が運転する 789 00:52:00,412 --> 00:52:01,997 その必要はない 790 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 シラフなのは私だけでしょ 791 00:52:05,334 --> 00:52:06,502 運転できる 792 00:52:06,585 --> 00:52:10,547 私が運転させない さあ 行くわよ 793 00:52:11,757 --> 00:52:12,799 夫をよろしく 794 00:52:12,883 --> 00:52:13,592 鍵は中だ 795 00:52:14,176 --> 00:52:15,552 すまないね 796 00:52:16,136 --> 00:52:17,888 やっと楽しめる 797 00:52:54,341 --> 00:52:56,093 おっと 止まれ! 798 00:53:00,931 --> 00:53:01,932 びっくりした 799 00:53:05,894 --> 00:53:06,979 無事か? 800 00:53:07,437 --> 00:53:09,773 ええ ありがとう 801 00:53:09,857 --> 00:53:10,816 クープは? 802 00:53:12,150 --> 00:53:13,402 ゆっくり行こう 803 00:53:13,485 --> 00:53:14,319 そうね 804 00:53:33,005 --> 00:53:37,551 {\an8}〝警察署〟 805 00:53:57,446 --> 00:54:01,783 昔 母に言われた この世は賢く生きるか 806 00:54:02,409 --> 00:54:04,453 愛想よく生きるか 807 00:54:04,536 --> 00:54:09,082 僕は賢く生きてきたが 愛想がいい方を勧める 808 00:54:09,750 --> 00:54:11,126 引用していい 809 00:54:25,057 --> 00:54:28,602 ここだよ 到着した 810 00:54:31,355 --> 00:54:32,147 何か? 811 00:54:32,231 --> 00:54:33,106 待ってて 812 00:54:33,190 --> 00:54:35,234 いえ 一緒に入るわ 813 00:54:35,317 --> 00:54:37,819 神経質な女性だな 大変だ 814 00:54:37,903 --> 00:54:40,364 ではマートル・メイもここに 815 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 日本語字幕 野村 佳子