1
00:00:05,714 --> 00:00:07,841
Обичайните документи, Куп.
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,677
Предложението, договорът,
3
00:00:11,261 --> 00:00:14,932
съгласието за капитала
и за управлението на инвестицията.
4
00:00:16,225 --> 00:00:17,726
Условията и таксите.
5
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
- Въпроси?
- Всичко е готово.
6
00:00:25,776 --> 00:00:26,860
Извинете.
7
00:00:26,944 --> 00:00:28,237
ЕЛЕНА БЕНИТЕС
8
00:00:30,364 --> 00:00:34,076
- Трябва ли да вдигнеш?
- Не, ще почака.
9
00:00:35,035 --> 00:00:37,871
- Извинете.
- Да подписваме.
10
00:00:45,462 --> 00:00:46,547
Куп.
11
00:00:59,601 --> 00:01:00,769
Добре дошъл отново.
12
00:01:03,355 --> 00:01:05,649
- Не е за вярване.
- Да.
13
00:01:53,989 --> 00:01:57,492
- Здрасти, Елена.
- Отбягваш ме.
14
00:01:57,576 --> 00:02:00,913
Не те отбягвам, много съм зает.
15
00:02:00,996 --> 00:02:04,124
- Сега зает ли си?
- Да.
16
00:02:04,208 --> 00:02:06,585
Я остави чипса и ми отвори.
17
00:02:16,053 --> 00:02:18,013
Какво правиш тук?
18
00:02:21,600 --> 00:02:22,809
Чух за баща ти.
19
00:02:24,394 --> 00:02:27,981
- Исках да видя как си.
- Добре съм, благодаря.
20
00:02:29,399 --> 00:02:30,943
- Наистина ли?
- Не знам.
21
00:02:32,236 --> 00:02:35,614
Едва ли си тук
само да ми поднесеш съболезнования.
22
00:02:35,697 --> 00:02:36,865
Позна.
23
00:02:37,783 --> 00:02:42,371
Чух се с Виктория,
която работи в къщата на "Уайт Бърч".
24
00:02:42,454 --> 00:02:44,581
Семейството го няма до понеделник.
25
00:02:44,665 --> 00:02:47,584
Ще са в къщата си на о-в Нантъкет
и я вземат с тях.
26
00:02:48,085 --> 00:02:50,128
Къщата тук ще е празна този уикенд.
27
00:02:50,879 --> 00:02:55,509
Е, аз пък ще съм на изток
от утре до неделя.
28
00:02:55,592 --> 00:02:58,095
На изток? В Китай ли?
29
00:02:58,929 --> 00:02:59,930
В Хамптънс.
30
00:03:00,973 --> 00:03:04,893
Оуен Аш организира събиране,
трябва да отида.
31
00:03:04,977 --> 00:03:07,396
Този го обрахме, защо ще му гостуваш?
32
00:03:09,773 --> 00:03:11,316
Изнудва ме.
33
00:03:11,400 --> 00:03:15,112
Като те кани в Хамптънс?
Дай боже всекиму такъв изнудвач!
34
00:03:16,071 --> 00:03:17,447
Не е шега работа.
35
00:03:18,740 --> 00:03:20,117
Какво става?
36
00:03:21,243 --> 00:03:23,996
Заснел ме е в дома си.
37
00:03:25,873 --> 00:03:28,750
- Знае ли за мен?
- Не, и няма да научи.
38
00:03:29,751 --> 00:03:32,838
- Защо не ми каза?
- За да не се тревожиш.
39
00:03:35,382 --> 00:03:38,177
- Какво иска от теб?
- Сложно е.
40
00:03:38,886 --> 00:03:40,512
Да речем, че съм умна.
41
00:03:42,431 --> 00:03:45,225
Инвестирам парите му за известно време.
42
00:03:45,851 --> 00:03:47,936
- Бели шибаняри.
- Да, много тъпо.
43
00:03:48,020 --> 00:03:50,564
Какво става с теб?
Кое беше толкова спешно?
44
00:03:50,647 --> 00:03:52,191
Чиво беше арестуван.
45
00:03:52,274 --> 00:03:55,277
- Стига бе! За какво?
- Няма акъл за пет пари.
46
00:03:55,360 --> 00:03:58,822
Та говорих с Барни и той каза,
че парите ми са недостъпни.
47
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
Взех назаем за гаранцията,
после Чиво духна.
48
00:04:01,491 --> 00:04:03,118
Много мерси за което.
49
00:04:03,202 --> 00:04:05,829
Тези пари и на мен ми трябват,
50
00:04:05,913 --> 00:04:08,874
но Ник се съгласил
Оуен да инвестира в него
51
00:04:08,957 --> 00:04:12,878
и Барни не може да пипа парите,
докато тече ревизия.
52
00:04:12,961 --> 00:04:17,007
Значи заради изнудвача ти
не мога да си взема парите?
53
00:04:18,675 --> 00:04:20,260
Антипатичен ми е.
54
00:04:25,057 --> 00:04:26,600
Нали знае, че го чакам?
55
00:04:26,683 --> 00:04:30,354
Наистина ли ще ходиш?
Тъкмо погреба баща си.
56
00:04:30,437 --> 00:04:34,399
Така ще се разсея,
тази седмица ми дойде нанагорно.
57
00:04:35,108 --> 00:04:39,947
- Добре ще ти се отрази да си с Хънтър.
- Не мисля, че идва заради мен.
58
00:04:41,615 --> 00:04:42,616
Дъщерята.
59
00:04:43,367 --> 00:04:44,785
- Дилайла?
- Да.
60
00:04:46,161 --> 00:04:48,247
Може да е висока топка за него.
61
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
На седера само дето чекия под масата
не му направи.
62
00:04:52,584 --> 00:04:55,254
Сега разбрах
защо онази вечер е по-различна.
63
00:04:56,839 --> 00:05:00,300
Ще се чуеш ли с Али, докато ни няма?
64
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
Знам, че не искаш да й досаждам, но...
65
00:05:03,679 --> 00:05:06,515
Баща й почина,
естествено, че ще й се обадя.
66
00:05:06,598 --> 00:05:08,183
Благодаря.
67
00:05:08,725 --> 00:05:11,812
- Какво става?
- Вдигат каменна ограда.
68
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
Чудо! Не е за разправяне.
69
00:05:15,232 --> 00:05:19,695
Не искам да го правя на въпрос,
но този месец не си ми дал пари.
70
00:05:19,778 --> 00:05:24,116
Какво? Странна работа.
Миналата седмица трябваше да са при теб.
71
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Проверих сутринта.
72
00:05:27,786 --> 00:05:32,499
Прехвърлям едни пари, може да съм объркал.
Ще проверя.
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,376
Виж ти.
74
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
Здравей.
75
00:05:36,879 --> 00:05:41,175
- Приятно прекарване и да се пазиш.
- Добре, чао.
76
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
Ти ще се оправиш ли?
77
00:05:45,345 --> 00:05:49,391
Сама в моята голяма и празна къща,
изоставена от близките си?
78
00:05:49,474 --> 00:05:51,268
Не драматизирай толкова.
79
00:05:51,351 --> 00:05:54,396
Екстра ще съм си.
Ще взема да попиша малко.
80
00:05:54,479 --> 00:05:55,564
Чудесно.
81
00:05:57,191 --> 00:05:58,609
Чао-чао.
82
00:05:58,692 --> 00:06:01,320
- Чао, момчета!
- Чао, мамо.
83
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Обичам ви.
84
00:06:30,307 --> 00:06:33,227
Кеф! Къде е Барни?
85
00:06:33,310 --> 00:06:36,522
- Не знам, но не е мой проблем.
- Ще идва ли?
86
00:06:37,105 --> 00:06:38,524
Отиваме и без него.
87
00:06:42,945 --> 00:06:44,988
- Мале-мале!
- Ето го.
88
00:06:45,072 --> 00:06:47,616
- Не без мен!
- Заформя се луд уикенд.
89
00:06:47,699 --> 00:06:49,451
Тримата мускетари, напред!
90
00:06:51,328 --> 00:06:53,372
И Грейс!
91
00:06:55,874 --> 00:07:00,504
Паркирай я на закрито, да не я чукне нещо.
Разбра, нали? Супер.
92
00:07:01,255 --> 00:07:02,297
Сериозно?
93
00:07:03,048 --> 00:07:05,467
Като си ми купила ролс-ройс,
ще му треперя.
94
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
- Привет!
- Пак заповядай.
95
00:07:07,427 --> 00:07:09,012
- Здрасти.
- Приятелю!
96
00:07:09,096 --> 00:07:13,600
- Грейс, радвам се, че дойде.
- Без бременната съпруга не е купон.
97
00:07:13,684 --> 00:07:15,853
Каляската те чака.
98
00:07:15,936 --> 00:07:18,021
- Юруш!
- Хайде.
99
00:07:18,730 --> 00:07:20,816
Чувствам се специален.
100
00:07:23,569 --> 00:07:25,237
Не съм платил издръжката.
101
00:07:25,988 --> 00:07:30,033
Съжалявам,
екипът на Аш и кътните ми зъби проучва.
102
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
Кога ще приключи това?
103
00:07:32,703 --> 00:07:36,540
Може и месец да мине, досадно подробни са.
104
00:07:36,623 --> 00:07:39,877
- Да му се не знае!
- Баща ти оставил ли ти е нещо?
105
00:07:40,460 --> 00:07:44,089
- Просто преглеждам варианти.
- Този го изключваме.
106
00:07:44,173 --> 00:07:47,301
Имаше застраховка живот за мама
и малък фонд за Али.
107
00:07:47,384 --> 00:07:51,221
- Явно е мислил, че аз съм обезпечен.
- Каква ирония!
108
00:07:52,389 --> 00:07:56,727
Питал ли си се
защо Аш събира всички ни за целия уикенд?
109
00:07:56,810 --> 00:07:59,897
- Партито е чак утре.
- Сигурно ни има за приятели.
110
00:07:59,980 --> 00:08:02,316
Изнуди те да извършиш финансова измама.
111
00:08:02,399 --> 00:08:04,526
И ти извърши измама за мен.
112
00:08:06,111 --> 00:08:09,948
Така е, но неговият екип рови
из цялата документация.
113
00:08:10,032 --> 00:08:14,369
А ако са открили нещо
и този уикенд е някаква клопка?
114
00:08:14,453 --> 00:08:17,664
Не търси под вола теле, отпусни се.
115
00:08:18,457 --> 00:08:21,919
Да, сигурно си прав. Само не задигай нищо.
116
00:08:25,047 --> 00:08:26,298
Кога ще пораснеш?
117
00:10:15,407 --> 00:10:18,577
Това вече е приказка!
118
00:10:19,703 --> 00:10:21,371
- Добре.
- Благодаря.
119
00:10:33,884 --> 00:10:38,680
Емблематичното имение "Хавърфорд"
заемало осем декара на плаж в Сагапонак.
120
00:10:38,764 --> 00:10:42,351
Къщата била 900 кв. м,
с басейн, градина и тенис корт
121
00:10:42,434 --> 00:10:44,937
в класически стил с дървени шиндли.
122
00:10:45,020 --> 00:10:47,648
До момента,
когато Аш я купува за 12 милиона
123
00:10:47,731 --> 00:10:51,902
и пръска още толкова,
за да я построи наново в модерен стил,
124
00:10:51,985 --> 00:10:55,239
уж по тертипа на бележити архитекти,
125
00:10:55,322 --> 00:11:00,327
потъпквайки изградените правила
и усилията за опазване на дюните.
126
00:11:01,370 --> 00:11:06,500
Придвижването до Хамптънс е мъка
дори да идвате по въздух,
127
00:11:06,583 --> 00:11:10,212
но за такава къща поне си заслужава.
128
00:11:11,880 --> 00:11:14,341
Здрасти! Заповядайте!
129
00:11:14,424 --> 00:11:16,552
- Как пътувахте?
- Много добре.
130
00:11:16,635 --> 00:11:18,804
- Благодаря за хеликоптера.
- Моля.
131
00:11:18,887 --> 00:11:22,766
Не бих пуснал гостите си в трафика.
Здравей, радвам се да те видя.
132
00:11:22,850 --> 00:11:27,563
- Добре дошла. Куп, радвам се, че дойде.
- Къде без мен!
133
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
Хънтър, как си?
134
00:11:29,481 --> 00:11:30,983
Татко, не.
135
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
Ела да те разведа.
136
00:11:35,863 --> 00:11:38,740
Я, Миникупъра се е уредил.
137
00:11:38,824 --> 00:11:43,370
Настанявайте се, разгледайте,
поплувайте в басейна.
138
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
Здравей, Хънтър.
139
00:11:45,038 --> 00:11:48,750
Утре вечер е купонът.
Ще дойдат приятели, нищо разточително.
140
00:11:48,834 --> 00:11:53,005
А за довечера планирам вечеря само за нас.
Ангажирах шеф Никълъс.
141
00:11:53,088 --> 00:11:57,926
- Звездите "Мишлен" ги няма за нищо.
- Къде е най-близката тоалетна?
142
00:11:58,010 --> 00:12:01,847
- Едва стискам.
- Анка!
143
00:12:02,347 --> 00:12:03,348
Добре ли си?
144
00:12:03,432 --> 00:12:06,727
- Скивайте гледката.
- Я да видим.
145
00:12:06,810 --> 00:12:08,896
- Яко.
- Брей, здраво си се оръсил.
146
00:12:08,979 --> 00:12:11,148
- За дома - всичко.
- Буквално.
147
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
Този ме кефи.
148
00:12:13,358 --> 00:12:14,735
- Куп?
- Здравей.
149
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
Здрасти.
150
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Съжалявам за баща ти.
151
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
- Благодаря.
- Как си?
152
00:12:24,661 --> 00:12:28,123
Извинявай.
Имам ли изобщо право да те питам?
153
00:12:28,207 --> 00:12:29,791
Нищо, остави.
154
00:12:30,834 --> 00:12:34,630
- Съжалявам.
- Няма проблем. Добре съм, благодаря.
155
00:12:34,713 --> 00:12:36,924
- Наистина ли?
- Добра новина.
156
00:12:37,007 --> 00:12:40,886
Ревизията на залите приключи,
готови сме да действаме.
157
00:12:44,056 --> 00:12:46,308
- Леле!
- Браво!
158
00:12:46,391 --> 00:12:48,227
- Какво е усещането?
- Страхотно.
159
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
И какво следва?
160
00:12:50,354 --> 00:12:53,607
Консолидацията.
Ще използваме наличната система
161
00:12:53,690 --> 00:12:58,028
за счетоводството, заплатите -
ще сме готови за разширението.
162
00:12:58,695 --> 00:13:01,156
Чакай, това не сме го обсъждали.
163
00:13:01,240 --> 00:13:04,993
Не може ей така да ти връчим юздите.
164
00:13:05,077 --> 00:13:08,121
За 30 милиона
ми се полага някаква прозрачност.
165
00:13:08,705 --> 00:13:12,167
Да, но прозрачност и контрол
са различни неща.
166
00:13:12,251 --> 00:13:17,756
Защо му е на Ник при готова структура
да избира ново счетоводство?
167
00:13:19,007 --> 00:13:20,551
Защото бизнесът е негов.
168
00:13:20,634 --> 00:13:23,554
Спокойно, Барни, тук всички сме приятели.
169
00:13:23,637 --> 00:13:25,305
Той си върши работата.
170
00:13:25,389 --> 00:13:29,768
Ти разбираш от управление на печалбата,
аз - от управление на фирми.
171
00:13:29,852 --> 00:13:33,480
Щом отхвърляш по-добра производителност
за седемцифрена сума,
172
00:13:34,898 --> 00:13:36,400
се чудя за причината.
173
00:13:38,277 --> 00:13:40,529
Хайде, Барни, да действаме.
174
00:13:40,612 --> 00:13:43,156
Не искам да си губиш времето в сверки,
175
00:13:43,240 --> 00:13:47,160
заеми се с разширението
на империята "Брандес".
176
00:13:50,163 --> 00:13:53,625
- Всички отчети да са с копие до мен.
- Добре, ти казваш.
177
00:13:54,543 --> 00:13:56,920
- Напред, момчета!
- Пълен напред.
178
00:13:57,004 --> 00:14:00,007
Стига толкова за работа.
Със Сам отиваме на масаж.
179
00:14:00,090 --> 00:14:04,761
Настанете се удобно, гледайте си кефа.
Ще се видим малко по-късно.
180
00:14:04,845 --> 00:14:06,930
- Приятно на вас!
- Забавлявайте се.
181
00:14:07,014 --> 00:14:10,851
- Не знаех, че може да водим половинки.
- С теб може да сме двойка.
182
00:14:12,227 --> 00:14:16,231
Не задълго, ще повикам подкрепления.
183
00:14:16,315 --> 00:14:18,066
За мен не, благодаря.
184
00:14:18,150 --> 00:14:22,321
- Сигурен ли си? Ще намеря страшни мацки.
- Стига, с Хънтър съм.
185
00:14:22,404 --> 00:14:26,533
- Май няма да му видим очите.
- Знам.
186
00:14:27,034 --> 00:14:28,744
Ти губиш, приятелю.
187
00:14:58,065 --> 00:15:01,652
- Ехо, Мел, как е?
- Здравей, и двете сме сами този уикенд.
188
00:15:01,735 --> 00:15:05,405
Искаш ли у дома?
Ще зяпаме Нетфликс и ще чилваме.
189
00:15:05,489 --> 00:15:07,324
Говориш като пубер.
190
00:15:07,407 --> 00:15:10,327
- Така ли?
- Да, но ще дойда.
191
00:15:10,410 --> 00:15:11,912
Защо шепнеш?
192
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
В час съм.
193
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
Наистина ли? Тогава защо вдигна?
194
00:15:17,125 --> 00:15:19,670
- Реших, че е спешно.
- Не е.
195
00:15:19,753 --> 00:15:22,422
- Обади ми се после.
- Добре, чао.
196
00:16:32,117 --> 00:16:33,452
Какво правиш?
197
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
Извинявай!
198
00:16:41,627 --> 00:16:42,961
Съжалявам.
199
00:16:57,518 --> 00:17:01,480
Знам, че са сладурчести,
но тук ги смятат за инвазивен вид.
200
00:17:01,563 --> 00:17:04,900
Имат болестотворни кърлежи,
унищожават растителността.
201
00:17:05,526 --> 00:17:08,194
И са главна причина
за пътните инциденти тук.
202
00:17:08,278 --> 00:17:13,867
Даже един южноафриканец домъкна 20 лъва
и ги пусна да хващат елените.
203
00:17:13,951 --> 00:17:15,285
Мразя оръжията.
204
00:17:18,288 --> 00:17:21,791
Разбирам те. Не съобразих, извинявай.
205
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Да се прибираме.
206
00:17:44,106 --> 00:17:48,735
- Защо хората са навън толкова рано?
- Да видят кой друг е тук.
207
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
- Това ли правим и ние?
- Не, сближаваме се.
208
00:17:53,365 --> 00:17:55,200
Дядо ти обожаваше Хамптънс.
209
00:17:55,284 --> 00:17:58,453
Техните имали къща тук,
преди да стане тузарско място.
210
00:17:58,537 --> 00:18:00,163
- Така ли?
- Да.
211
00:18:01,999 --> 00:18:03,125
Липсва ли ти?
212
00:18:08,547 --> 00:18:09,756
Да.
213
00:18:11,633 --> 00:18:12,885
И на мен.
214
00:18:16,430 --> 00:18:18,515
Повече, отколкото допусках.
215
00:18:23,020 --> 00:18:26,857
На каквато и възраст да си,
бащата си остава баща.
216
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Хайде.
217
00:18:37,201 --> 00:18:38,285
Куп!
218
00:18:39,661 --> 00:18:40,746
Бозли, здравей.
219
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
Чух, че Джак работи за теб
и си вкарал сериозни суми.
220
00:18:44,208 --> 00:18:46,752
Искам да спечеля малко пари.
221
00:18:47,836 --> 00:18:50,672
- Кой беше този?
- Бозли.
222
00:18:51,924 --> 00:18:53,967
Познаваш го толкова, колкото и аз.
223
00:18:54,510 --> 00:18:57,012
- Виж дали поръчката ни е готова.
- Добре.
224
00:19:04,102 --> 00:19:05,771
- Куп?
- Здрасти!
225
00:19:05,854 --> 00:19:08,315
- Каква приятна изненада!
- Наистина.
226
00:19:08,398 --> 00:19:11,985
- Не знаех, че имаш къща тук.
- Нямам, отседнах при приятел.
227
00:19:12,486 --> 00:19:14,154
- Супер.
- А ти?
228
00:19:14,238 --> 00:19:16,240
Имам малка къща в Сагапонак.
229
00:19:16,323 --> 00:19:18,951
На ул. "Хеджис",
след универсалния магазин.
230
00:19:19,034 --> 00:19:20,035
Екстра.
231
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Как е Джак?
232
00:19:23,622 --> 00:19:26,166
Като хлебарка е. Ще оцелее и ядрен взрив.
233
00:19:26,250 --> 00:19:29,795
Все се каня да му се обадя,
но какво да му кажа?
234
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- Да, въпросът е деликатен.
- Така е.
235
00:19:32,840 --> 00:19:34,883
- Докога си тук?
- До утре.
236
00:19:36,260 --> 00:19:37,261
Жалко.
237
00:19:38,887 --> 00:19:43,350
Този, при когото съм,
ще прави скромно парти довечера.
238
00:19:43,433 --> 00:19:45,477
- Ела.
- Не мисля.
239
00:19:46,061 --> 00:19:48,814
Може би ще познаваш повече хора от мен.
240
00:19:48,897 --> 00:19:50,691
Напиши ми къде е и ще ти кажа.
241
00:19:50,774 --> 00:19:54,361
- Добре, беше ми драго.
- И на мен.
242
00:20:00,075 --> 00:20:01,243
Коя беше тази?
243
00:20:07,165 --> 00:20:08,292
Дълга история.
244
00:20:23,515 --> 00:20:28,228
Всичките изяж, какво се правиш?
Явно искаш.
245
00:20:30,022 --> 00:20:31,773
- Оуен.
- Адвокатът на Аш.
246
00:20:44,536 --> 00:20:48,665
Извинете ме.
Ей сега се връщам, нищо не е станало.
247
00:20:49,416 --> 00:20:51,001
Не е истина!
248
00:20:53,212 --> 00:20:54,296
Аш?
249
00:21:03,096 --> 00:21:07,017
Пак ли тези простотии?
Казах ти да вземеш съдебна заповед.
250
00:21:08,852 --> 00:21:12,856
Няма да откриеш нищо.
Искаш да ме изложиш пред приятелите ми.
251
00:21:13,357 --> 00:21:16,151
Майната ти, на теб и цирковете ти.
252
00:21:16,235 --> 00:21:18,529
- Мери си приказките.
- Я се разкарай!
253
00:21:19,530 --> 00:21:22,449
- Какво става?
- Не знам.
254
00:21:24,952 --> 00:21:28,288
Как не ти омръзна да идваш?
255
00:21:28,372 --> 00:21:32,042
- Лоша работа.
- Не думай.
256
00:21:32,125 --> 00:21:34,962
- Не съм престъпник.
- Ще проверим.
257
00:21:35,045 --> 00:21:38,799
Няма да стоя със скръстени ръце.
Майната ви!
258
00:21:51,645 --> 00:21:53,689
Това е тормоз.
259
00:21:59,653 --> 00:22:02,322
- Да си ходим ли?
- Да изчакаме.
260
00:22:03,115 --> 00:22:05,826
А и сигурно алеята се задръсти с коли.
261
00:22:06,368 --> 00:22:09,037
- Стягам си багажа за секунди.
- Не го вярвам.
262
00:22:09,121 --> 00:22:11,665
Не ме оставяйте тук.
263
00:22:12,833 --> 00:22:16,837
Съжалявам, един-два пъти годишно го правят
и все нищо не откриват.
264
00:22:16,920 --> 00:22:18,422
Искат да съм на тръни.
265
00:22:18,505 --> 00:22:21,258
- Какво търсят?
- Идват само да душат.
266
00:22:21,341 --> 00:22:24,887
Не им харесва как си изкарвам парите,
без да погазвам законите.
267
00:22:24,970 --> 00:22:27,598
Добре ли си? Страстите доста се нажежиха.
268
00:22:27,681 --> 00:22:29,474
Спокойно, така е всеки път.
269
00:22:29,558 --> 00:22:33,103
Ще ги заплаша със съд,
а онзи агент ще го накарат да се извини.
270
00:22:33,187 --> 00:22:38,275
Догодина - пак.
С богатство като моето си ходеща мишена.
271
00:22:38,358 --> 00:22:40,360
Дано не се изложих много.
272
00:22:40,444 --> 00:22:43,947
- Достатъчно.
- Супер, това целях.
273
00:22:44,031 --> 00:22:46,074
Купонът започва в 17 ч.
274
00:22:46,158 --> 00:22:51,580
Има време за плуване или пък сиеста.
Ще се преоблека, идваш ли?
275
00:22:52,664 --> 00:22:53,790
Хайде!
276
00:22:59,880 --> 00:23:03,509
- Днешните тийнейджъри са странни.
- На мен ли го казваш!
277
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
Вместо да бягат от училище,
за да пушат трева
278
00:23:09,056 --> 00:23:11,350
и да се натискат в колите,
279
00:23:11,433 --> 00:23:15,979
да слушат пънк
или да си правят тъпи татуси,
280
00:23:17,147 --> 00:23:20,108
те сякаш работят върху биографията си.
281
00:23:20,817 --> 00:23:24,738
Изпускат какво е да си млад и глупав
и се устремяват към зрелостта,
282
00:23:24,821 --> 00:23:27,241
сякаш там ги чака съкровище.
283
00:23:27,324 --> 00:23:28,450
Не всички.
284
00:23:30,536 --> 00:23:33,205
Тори е умна, ще се ориентира в живота.
285
00:23:34,957 --> 00:23:37,125
Ще се радвам просто да ми говори.
286
00:23:38,043 --> 00:23:41,797
Прати й съобщение
дали иска да дойде да си лафим.
287
00:23:41,880 --> 00:23:43,006
Не иска.
288
00:23:45,008 --> 00:23:46,760
Не подценявай моя чар.
289
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Ще те снимам на фона на басейна.
290
00:23:57,020 --> 00:23:59,356
- Примами я.
- Бекон, яйца и сирене.
291
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
{\an8}Чакай.
292
00:24:05,320 --> 00:24:07,865
{\an8}"Да поплуваме?"
293
00:24:09,032 --> 00:24:10,576
{\an8}Пращам.
294
00:24:15,205 --> 00:24:16,331
{\an8}ОТИВАМ НА КУПОН
295
00:24:22,296 --> 00:24:23,297
{\an8}Давай.
296
00:24:23,380 --> 00:24:24,548
{\an8}НО МЕРСИ ЗА ПОКАНАТА
297
00:24:24,631 --> 00:24:28,969
- Поне ми отговаря, има напредък.
- Ето, започва да й минава.
298
00:24:30,053 --> 00:24:34,391
Всяко момиче има нужда от майка си.
Дори аз, а знаеш я майка ми.
299
00:24:36,435 --> 00:24:39,646
- Върви ли в училището?
- Защо? Да не са ти звънели?
300
00:24:39,730 --> 00:24:42,482
- Не, има ли причина?
- Не.
301
00:26:14,700 --> 00:26:18,662
- След ФБР е кочина, нали?
- Извинявай.
302
00:26:19,288 --> 00:26:22,958
- За какво?
- Не исках да си вра носа.
303
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Напротив.
304
00:26:33,927 --> 00:26:35,721
Спокойно, харесва ми.
305
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Нима?
306
00:26:43,812 --> 00:26:48,817
Заради данданията с агентите
сигурно се питаш с какъв си се хванала.
307
00:26:48,901 --> 00:26:52,529
Чудиш се дали да не ме зарежеш, нали?
308
00:26:54,489 --> 00:26:59,203
- Нещо такова.
- Първо, не се чувствай длъжна да оставаш.
309
00:26:59,953 --> 00:27:04,791
Ако искаш да си ходиш, ще ти уредя превоз,
но се надявам да останеш.
310
00:27:05,959 --> 00:27:07,586
Искам да ми кажеш истината.
311
00:27:08,504 --> 00:27:10,881
- Не съм те лъгал.
- Не е същото.
312
00:27:12,049 --> 00:27:13,091
Права си.
313
00:27:13,926 --> 00:27:17,262
Но може да ме питаш всичко, нищо не крия.
314
00:27:18,055 --> 00:27:21,725
- Защо от ФБР бяха тук?
- Помагаха на Интерпол.
315
00:27:22,851 --> 00:27:25,979
Много полезно, няма що. Благодаря.
316
00:27:26,063 --> 00:27:28,398
Главният агент,
317
00:27:29,066 --> 00:27:32,361
онзи, на когото крещях, се казва Молър.
318
00:27:33,028 --> 00:27:39,326
От години иска да ме арестува
за измислено морско престъпление.
319
00:27:39,409 --> 00:27:41,662
За него не е важно дали съм виновен.
320
00:27:41,745 --> 00:27:45,165
Всеки с моите средства
му е виновен за нещо.
321
00:27:46,708 --> 00:27:48,210
Виновен ли си?
322
00:27:48,919 --> 00:27:51,380
Чат-пат си насилвам късмета,
всеки го прави.
323
00:27:51,922 --> 00:27:53,549
Но не съм престъпник.
324
00:27:54,216 --> 00:27:59,179
А когато Демил разкара Молър,
всичко това ще изчезне.
325
00:27:59,930 --> 00:28:03,183
Сега е моментът
да ми кажеш с какво се занимаваш.
326
00:28:03,267 --> 00:28:05,561
Имам международна компания за превози.
327
00:28:05,644 --> 00:28:07,354
Знам, но какво превозваш?
328
00:28:07,437 --> 00:28:10,482
Всичко - плодове, коли, храна,
329
00:28:10,566 --> 00:28:14,403
телефони, електроника, машини,
дрехи, химикали, чипове.
330
00:28:14,486 --> 00:28:15,696
Оръжия?
331
00:28:16,655 --> 00:28:18,574
- Да.
- Търговец на оръжия ли си?
332
00:28:18,657 --> 00:28:21,118
- Какво? Не.
- Каза, че превозваш оръжия.
333
00:28:21,201 --> 00:28:22,828
Всеки превозва оръжия.
334
00:28:22,911 --> 00:28:26,707
Всяка година САЩ пренасят
оръжия за 250 милиарда долара.
335
00:28:26,790 --> 00:28:28,292
Само за САЩ ли работиш?
336
00:28:30,377 --> 00:28:31,378
Слушай,
337
00:28:32,045 --> 00:28:36,008
когато имаш голяма компания,
понякога се намесва и геополитика.
338
00:28:36,091 --> 00:28:38,969
Вчерашните съюзници днес са ти врагове.
339
00:28:39,678 --> 00:28:40,888
Правим каквото можем.
340
00:28:42,055 --> 00:28:46,393
Демил има армия от адвокати,
за да сме винаги изрядни пред закона.
341
00:28:50,022 --> 00:28:52,316
Отивам да пия вода.
342
00:28:55,110 --> 00:28:58,572
Тази целувка беше обратното на целувка.
343
00:29:11,126 --> 00:29:13,462
- Не си просех друга.
- Напротив.
344
00:29:52,668 --> 00:29:55,254
- Какво има?
- Неподходящ момент?
345
00:29:55,337 --> 00:29:58,298
Не, Грейс е под душа, но влез.
346
00:30:03,136 --> 00:30:04,137
Какво има?
347
00:30:06,932 --> 00:30:09,142
Беше ли грешка, че се хванахме с Аш?
348
00:30:10,894 --> 00:30:13,230
Още отначало ми беше ясен.
349
00:30:13,313 --> 00:30:17,818
Агенти на ФБР бяха тук,
а той - сякаш редовно му се случва.
350
00:30:17,901 --> 00:30:22,114
Фитнесът ще остане за децата и внуците ми.
Не искам гафове.
351
00:30:22,197 --> 00:30:26,201
Като се приберем,
ще говоря с Бюриън и екипа му.
352
00:30:26,743 --> 00:30:30,330
- Ще видим какво може да се направи.
- Добре.
353
00:30:31,039 --> 00:30:32,833
Супер.
354
00:30:32,916 --> 00:30:35,210
Чакай, кой е Бюриън?
355
00:30:36,253 --> 00:30:37,504
- Адвокатът ни.
- Да!
356
00:30:37,588 --> 00:30:40,465
Обядвахме в кантората му
преди няколко седмици.
357
00:30:40,549 --> 00:30:43,760
- Твърде много хора се извъртяха.
- Знам.
358
00:30:43,844 --> 00:30:47,347
Дай ми няколко дни,
ще се опитам да те измъкна.
359
00:30:48,432 --> 00:30:52,603
Не искам да се измъкна.
Тук говорим за световна експанзия.
360
00:30:52,686 --> 00:30:54,646
Искам само да знам какво става.
361
00:30:54,730 --> 00:30:57,107
Това се прави предварително.
362
00:30:57,733 --> 00:30:59,109
Не и в НБА.
363
00:30:59,985 --> 00:31:03,655
- Ясно.
- Трябваше по-рано да ти споделя.
364
00:31:03,739 --> 00:31:07,659
Сигурно преигравам,
но искам да знам с кого имам работа.
365
00:31:07,743 --> 00:31:09,661
Мисля, че току-що видяхме.
366
00:31:09,745 --> 00:31:11,705
Това са много пари, Барни.
367
00:31:12,998 --> 00:31:17,044
- Добре, ще се заема.
- Благодаря.
368
00:31:17,127 --> 00:31:21,006
Разбери откъде са плочките... Боже, не!
369
00:31:21,089 --> 00:31:22,466
- Барни!
- Здрасти.
370
00:31:30,807 --> 00:31:31,975
Ще ме убивате ли?
371
00:31:34,520 --> 00:31:36,605
Не, просто обсъждаме това с ФБР.
372
00:31:38,148 --> 00:31:39,358
Тук няма микрофони.
373
00:31:41,485 --> 00:31:45,989
- И по мен няма.
- Да ви запозная. Люк Демил, Андрю Купър.
374
00:31:47,407 --> 00:31:52,663
Господин Купър, с Оуен сте добра комбина.
Искаме това да продължи.
375
00:31:54,248 --> 00:31:56,667
- Тоест?
- Да инвестираш още от парите ми.
376
00:31:57,334 --> 00:31:58,585
Ще ти дам 5%.
377
00:32:01,046 --> 00:32:04,633
Трудно ми е да се доверя на човек,
който ме изнудваше.
378
00:32:04,716 --> 00:32:09,221
А ти ми открадна нещо, нали?
Видя възможност и я използва, та и аз.
379
00:32:09,805 --> 00:32:12,474
Беше грозно, глупаво и недостойно
и за двамата.
380
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Сега ти предлагам друго.
381
00:32:14,893 --> 00:32:17,521
- Това е измама.
- Не, Уолстрийт.
382
00:32:18,355 --> 00:32:20,691
Ако не нарушаваш правилата, не играеш.
383
00:32:21,191 --> 00:32:23,944
- ФБР така ли мисли?
- Там е работата, Куп.
384
00:32:24,987 --> 00:32:29,408
Щом ФБР ме гледа под лупа,
накрая ще провери и теб.
385
00:32:30,576 --> 00:32:34,288
Управляваш моите 400 милиона.
Вързани сме, нали?
386
00:32:36,748 --> 00:32:39,042
- Значи не е предложение.
- Напротив.
387
00:32:39,126 --> 00:32:41,295
- Можеш да откажеш.
- И тогава?
388
00:32:43,755 --> 00:32:44,965
Говори с адвоката ми.
389
00:32:49,011 --> 00:32:51,805
- Не е предложение.
- Май ми трябва адвокат.
390
00:32:51,889 --> 00:32:54,391
- И лично да говоря с ФБР.
- Не те спирам.
391
00:32:55,017 --> 00:32:58,395
Но тогава нещата не свършват добре
за хората в нашия бизнес.
392
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Това заплаха ли е?
393
00:33:01,857 --> 00:33:03,192
Приятен купон.
394
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Хайде.
395
00:33:51,406 --> 00:33:53,408
Виж се само.
396
00:33:53,951 --> 00:33:57,120
Може и да ни се размине
цялата тази история с ФБР.
397
00:33:57,204 --> 00:33:59,414
- Как?
- Ник започва да дава заден.
398
00:34:00,040 --> 00:34:03,919
Припари му,
което ми дава шанс да спра сделката с Аш.
399
00:34:04,002 --> 00:34:05,546
После връщаш парите ни.
400
00:34:05,629 --> 00:34:11,467
Да, но повече ме вълнува
как да разкараме тоя мръсник от живота си.
401
00:34:14,429 --> 00:34:17,014
- Защо не се радваш?
- Той ми предложи 5%.
402
00:34:17,099 --> 00:34:18,891
- От какво?
- От всичко.
403
00:34:18,976 --> 00:34:20,518
- Сметна ли?
- Не е нужно.
404
00:34:20,601 --> 00:34:21,687
Двайсет милиона.
405
00:34:21,770 --> 00:34:25,357
Без да броим печалбата.
Но ти му отказа, нали?
406
00:34:26,149 --> 00:34:27,442
Нямам избор.
407
00:34:28,318 --> 00:34:31,655
- Опасен ли е?
- Ние отиваме на парти.
408
00:34:31,737 --> 00:34:33,364
А това тук какво е?
409
00:34:33,447 --> 00:34:35,199
Отиваме на по-добро.
410
00:34:35,284 --> 00:34:38,370
- Ще има ли дрога?
- Не толкова, колкото ще има тук.
411
00:34:42,081 --> 00:34:45,668
- Добре, отивайте. И умната!
- И вие.
412
00:34:45,752 --> 00:34:47,754
С такси.
413
00:34:49,047 --> 00:34:51,675
Защо решихме,
че е добре да имаме потомство?
414
00:34:53,342 --> 00:34:54,678
Не бива да го правиш.
415
00:34:56,013 --> 00:34:58,140
Няма да мога да се отметна.
416
00:35:00,684 --> 00:35:03,187
Ще измислим нещо, налага се.
417
00:35:03,854 --> 00:35:04,897
А дотогава?
418
00:35:06,064 --> 00:35:09,234
А дотогава, приятелю,
ядем, пием и се веселим.
419
00:35:10,235 --> 00:35:12,905
- "Защото утре може да умрем" ли?
- Какво?
420
00:35:13,906 --> 00:35:17,618
- Не е това.
- Но така свършва цитатът.
421
00:35:18,660 --> 00:35:19,995
Това е тъпо.
422
00:35:45,604 --> 00:35:47,814
Опитайте тези.
423
00:35:48,482 --> 00:35:51,735
- Полека, вече пием.
- Тези са по моя рецепта трепач.
424
00:35:51,818 --> 00:35:55,948
- Лилавото ме изненадва.
- Ето, да вдигнем тост. За новото начало!
425
00:35:56,865 --> 00:35:57,866
Ха така!
426
00:36:01,954 --> 00:36:03,580
- Жестоко е.
- Нали?
427
00:36:03,664 --> 00:36:05,457
- С какво е?
- Водка "Белуга".
428
00:36:05,541 --> 00:36:07,709
Бутилката е 25 000 долара.
429
00:36:07,793 --> 00:36:10,254
Със сироп от бъз и малко лимонов сок.
430
00:36:12,172 --> 00:36:14,132
И екстази. Опа!
431
00:36:14,216 --> 00:36:15,968
- Какво?
- Мъничко де.
432
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
- Много малко, давай.
- Майко мила.
433
00:36:19,721 --> 00:36:22,474
- Браво. На екс!
- Егати.
434
00:36:22,558 --> 00:36:24,643
- Явно започваме.
- Добре.
435
00:36:24,726 --> 00:36:27,229
- До дъно.
- Барни, пич си!
436
00:36:53,714 --> 00:36:55,632
Крикет, здрасти.
437
00:36:59,553 --> 00:37:01,096
- Ти дойде.
- Да.
438
00:37:01,180 --> 00:37:03,390
Здрасти.
439
00:37:04,266 --> 00:37:08,562
- Радваш се да ме видиш ли?
- Кое ме издаде?
440
00:37:09,146 --> 00:37:11,148
Трябва да си поговорим.
441
00:37:11,231 --> 00:37:13,025
Да, все не си довършваме.
442
00:37:13,108 --> 00:37:15,569
- Извинете, благодаря.
- Благодаря.
443
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Наздраве.
444
00:37:20,991 --> 00:37:25,120
Скоро се махам.
Съквартирантката ми в "Дюк"
445
00:37:25,204 --> 00:37:31,251
е миска с 200 000 последователи в ТикТок
и посланичка на козметиката "Роуд".
446
00:37:31,335 --> 00:37:33,921
Блазе ти. Ще те викат на най-яките купони.
447
00:37:34,004 --> 00:37:37,216
Знам, буквално нямам търпение.
448
00:37:39,301 --> 00:37:42,596
Позволено ми е да съм тъжна,
но не прекалено.
449
00:37:43,514 --> 00:37:46,058
Как да не ми е тъжно, татко почина.
450
00:37:46,683 --> 00:37:48,769
Значи ли, че съм от луда по-луда?
451
00:37:49,520 --> 00:37:50,979
Не е честно.
452
00:37:52,022 --> 00:37:58,904
Влудява ме да се доказвам, че не съм луда.
453
00:37:59,738 --> 00:38:02,407
Къде поставяме границата?
454
00:38:02,491 --> 00:38:05,702
Кога ще престанат да гледат на мен
като на душевноболна?
455
00:38:06,954 --> 00:38:10,207
Не е честно, защото никой не пита Анди
456
00:38:10,290 --> 00:38:12,543
как му се отразява смъртта на татко.
457
00:38:13,502 --> 00:38:14,878
Чуй какво мисля.
458
00:38:16,255 --> 00:38:20,717
Какъвто и вид да си дава,
брат ми е тотално сбъркан.
459
00:38:20,801 --> 00:38:23,679
Брат ти е олицетворение
460
00:38:25,138 --> 00:38:28,225
на класическия американски мъжкар,
461
00:38:28,809 --> 00:38:29,977
който не греши.
462
00:38:31,103 --> 00:38:35,607
Хората му се връзват,
защото успешно ги заблуждава.
463
00:38:37,651 --> 00:38:41,989
Красавец е,
умен, преуспял, външност без забележки.
464
00:38:44,950 --> 00:38:49,496
Като ти заговори с онзи поглед
и те фиксира в тълпата,
465
00:38:49,580 --> 00:38:53,208
имаш усещането, че си най-важният човек.
466
00:38:53,292 --> 00:38:54,751
- Ясно.
- Чакай.
467
00:38:54,835 --> 00:39:00,340
Искам да кажа,
че това е маската му пред хората,
468
00:39:00,424 --> 00:39:05,888
но зад нея той е недорасъл мъж
с гигантски проблеми.
469
00:39:07,472 --> 00:39:11,393
Трагичното е,
че никой не забелязва, докато...
470
00:39:11,935 --> 00:39:15,898
- Какво има?
- Надушваш ли нещо?
471
00:39:17,441 --> 00:39:19,234
Мирише на лайна.
472
00:39:23,822 --> 00:39:24,865
От съседите е.
473
00:39:26,366 --> 00:39:28,994
Вдигат оградата,
да ми отмъстят заради кучето,
474
00:39:29,077 --> 00:39:34,208
и са пльоснали химическа тоалетна
до моята къща, за да ме дразнят.
475
00:39:34,291 --> 00:39:35,501
Моля?
476
00:39:37,586 --> 00:39:39,922
- Говори ли с тях?
- Да.
477
00:39:40,005 --> 00:39:41,673
И това е първата ми грешка.
478
00:39:41,757 --> 00:39:44,718
Също така събрах лайната на кучето им,
479
00:39:44,801 --> 00:39:47,930
сложих ги в торба и я оставих на прага им.
480
00:39:50,516 --> 00:39:53,644
Да не си помислиш,
че само ти си луда за връзване.
481
00:39:57,231 --> 00:39:59,650
- Леле, какви нещастници!
- Да.
482
00:40:03,028 --> 00:40:04,821
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
483
00:40:07,741 --> 00:40:08,784
Цялата съм слух.
484
00:40:10,827 --> 00:40:12,955
Не си достатъчно луда.
485
00:40:18,836 --> 00:40:23,173
- Значи Оуен Аш...
- Да, какво за него?
486
00:40:24,216 --> 00:40:26,635
Приятелството ви ми е съмнително.
487
00:40:28,387 --> 00:40:30,764
Напълно разбираемо е,
488
00:40:30,848 --> 00:40:33,684
на пръв поглед е съмнителен тип.
489
00:40:33,767 --> 00:40:37,771
- Значи има и друго?
- Не, преценката ти е в десетката.
490
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Внимателно.
491
00:40:41,733 --> 00:40:43,360
По-скоро сме добри познати.
492
00:40:43,443 --> 00:40:46,905
- Ясно.
- Нещо като мен и теб.
493
00:40:46,989 --> 00:40:51,285
- Не мисля, че с теб сме само познати.
- А какви сме?
494
00:40:54,788 --> 00:40:56,540
Ще ти кажа, като измисля.
495
00:41:01,170 --> 00:41:02,171
Да не забравиш.
496
00:41:08,760 --> 00:41:13,182
- Здрасти.
- Извинете, само искам да говоря с него.
497
00:41:13,265 --> 00:41:14,975
Сериозно? Точно сега?
498
00:41:15,058 --> 00:41:17,394
- Да.
- Няма проблем.
499
00:41:17,477 --> 00:41:20,397
- Връщам се в къщата.
- Ще те намеря.
500
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Какво искаш, Грейс?
501
00:41:27,029 --> 00:41:29,698
- За идиотка ли ме имаш?
- Не.
502
00:41:30,407 --> 00:41:32,326
Не ми харесва какви ги вършите.
503
00:41:33,160 --> 00:41:35,162
Дай малко повече контекст.
504
00:41:35,245 --> 00:41:37,289
С Барни сте намислили нещо.
505
00:41:37,372 --> 00:41:39,958
Винаги мислим нещо,
финансов съветник ми е.
506
00:41:40,042 --> 00:41:43,754
Повечето му клиенти
не му връчват кеш в плик.
507
00:41:44,463 --> 00:41:46,381
Той може да работи за баща ми.
508
00:41:47,007 --> 00:41:51,386
- А не това.
- Парите в брой бяха единичен случай.
509
00:41:51,470 --> 00:41:54,223
Да, не изглежда добре,
но няма повод за тревоги.
510
00:41:54,306 --> 00:41:58,519
Да бе, да!
Пак ще попитам - за идиотка ли ме имаш?
511
00:41:58,602 --> 00:42:00,312
Вече го изяснихме.
512
00:42:01,021 --> 00:42:06,693
Едва не го убиха заради теб.
Ако пак стане така, лично ще те пречукам.
513
00:42:13,200 --> 00:42:14,660
Късметлия е, че те има.
514
00:42:15,619 --> 00:42:16,662
Не думай.
515
00:42:48,068 --> 00:42:50,946
- Ехо.
- Здрасти.
516
00:42:52,698 --> 00:42:53,740
Какво има?
517
00:42:56,243 --> 00:42:58,245
От куртоазия ли питаш?
518
00:42:59,413 --> 00:43:01,206
Искрено се интересувам.
519
00:43:02,624 --> 00:43:04,877
Ами да видим.
520
00:43:05,460 --> 00:43:10,674
Сутринта мъжът, с когото излизам,
гръмна елен с пушка пред очите ми.
521
00:43:10,757 --> 00:43:15,929
После от ФБР и Интерпол
дойдоха да му конфискуват компютрите.
522
00:43:16,013 --> 00:43:17,681
Така че, да, супер ми е.
523
00:43:17,764 --> 00:43:21,560
Но пък какъв уикенд, а?
524
00:43:25,981 --> 00:43:27,900
Защо все такива мъже избирам?
525
00:43:30,277 --> 00:43:32,487
Искам да кажа, че най-свестният от тях
526
00:43:32,571 --> 00:43:37,284
е емоционално недостъпният
бивш съпруг на близка приятелка.
527
00:43:37,367 --> 00:43:39,912
Вече не знам какво правя.
528
00:43:41,622 --> 00:43:43,665
Аз ли съм най-свестният от всички?
529
00:43:45,792 --> 00:43:49,922
Ако това ще те успокои,
мисля, че всички сме сбъркани.
530
00:43:50,005 --> 00:43:51,590
Благодаря, не ме успокои.
531
00:43:57,596 --> 00:44:01,141
Не очаквах на тази възраст
да съм толкова самотна.
532
00:44:02,643 --> 00:44:04,686
И аз съм като теб.
533
00:44:06,313 --> 00:44:11,360
Но се измъкна от кашата с Пол, нали?
Беше загазила, но се оправи.
534
00:44:12,277 --> 00:44:16,114
Вече ти е по-добре, дай си малко време.
535
00:44:16,198 --> 00:44:18,242
Бъди упорита и ще успееш.
536
00:44:23,997 --> 00:44:26,166
Грешка ли е, че се виждам с Аш?
537
00:44:29,211 --> 00:44:30,462
Възможно е.
538
00:44:31,672 --> 00:44:36,635
- Прекарваш доста време с него.
- Затова знам, че не е за теб.
539
00:44:47,312 --> 00:44:50,399
- Радвам се, че мога да съм искрена с теб.
- Хайде.
540
00:44:52,150 --> 00:44:55,612
- Имаше и хубави моменти, нали?
- Знаеш, че е така.
541
00:45:27,561 --> 00:45:29,813
- Чакай.
- Добре.
542
00:45:29,897 --> 00:45:32,900
Съжалявам.
543
00:45:34,526 --> 00:45:37,404
- Не бива да го правим.
- Да.
544
00:45:40,073 --> 00:45:43,869
Не искам да усложнявам живота си със секс.
545
00:45:45,829 --> 00:45:49,166
Вероятно си права.
546
00:46:08,977 --> 00:46:14,316
Тая работа с колежа
ни се стоварва много рано.
547
00:46:15,359 --> 00:46:18,946
Още сме толкова неориентирани.
548
00:46:19,029 --> 00:46:21,240
Дори не знаем що за хора сме.
549
00:46:22,366 --> 00:46:26,203
Как се очаква да вземем
такова важно житейско решение?
550
00:46:27,120 --> 00:46:28,121
Искам да кажа,
551
00:46:29,540 --> 00:46:35,254
как да решим какви искаме да сме,
като не познаваме себе си, нали?
552
00:46:37,339 --> 00:46:38,465
Искаш ли горе?
553
00:46:40,759 --> 00:46:41,760
Може.
554
00:46:50,310 --> 00:46:52,020
Твоето ауди ли е на пътеката?
555
00:46:52,104 --> 00:46:54,815
- Да.
- Запушила си ме, трябва да изляза.
556
00:46:56,316 --> 00:46:57,568
Ей сега се връщам.
557
00:47:50,412 --> 00:47:51,413
Гадост.
558
00:47:52,289 --> 00:47:54,166
Божке!
559
00:47:59,379 --> 00:48:01,048
Егати тежкото нещо.
560
00:48:01,131 --> 00:48:03,133
- Мамка му.
- Приклекни леко.
561
00:48:03,217 --> 00:48:04,718
- Това правя.
- Аман!
562
00:48:07,095 --> 00:48:10,474
- Предавам се, не става.
- Ще успеем.
563
00:48:10,557 --> 00:48:12,893
- Зарежи.
- Не мога!
564
00:48:16,230 --> 00:48:19,066
Мамка му! Ужас!
565
00:48:21,693 --> 00:48:22,819
Бягай!
566
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Мел!
567
00:48:28,742 --> 00:48:30,327
Нищо, не спирай.
568
00:48:42,172 --> 00:48:43,465
Какво правиш?
569
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Луда ли си?
570
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Боже мой!
571
00:49:03,861 --> 00:49:04,945
Полека.
572
00:49:25,799 --> 00:49:26,884
Тори?
573
00:49:26,967 --> 00:49:28,427
- Госпожо.
- Моля ви.
574
00:49:28,510 --> 00:49:32,222
- Мамо?
- Моля ви, спрете. Тори!
575
00:49:32,306 --> 00:49:34,516
Това е дъщеря ми, недейте така.
576
00:50:04,046 --> 00:50:05,547
Води ме у дома, Куп.
577
00:50:07,925 --> 00:50:10,844
Да вървим.
578
00:50:11,345 --> 00:50:12,554
Гледай къде стъпваш.
579
00:50:14,431 --> 00:50:15,432
Боже.
580
00:50:17,976 --> 00:50:20,062
Трябва да вдигна, извинявай.
581
00:50:20,145 --> 00:50:23,023
Здравей, всичко наред ли е?
582
00:50:23,690 --> 00:50:25,275
Дефинирай "наред".
583
00:50:26,151 --> 00:50:28,820
- Какво става?
- Арестували са Тори.
584
00:50:28,904 --> 00:50:30,572
- Какво?
- Шофирала пияна.
585
00:50:30,656 --> 00:50:32,324
Майтап си правиш.
586
00:50:33,784 --> 00:50:36,662
Не ми дават да я прибера. Само с родител.
587
00:50:36,745 --> 00:50:38,914
На три часа път съм, обади се на Мел.
588
00:50:40,249 --> 00:50:43,043
Чуй нещо смешно.
589
00:50:54,346 --> 00:50:58,183
- Май ще отложим.
- Съжалявам, трябва да се прибера.
590
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
Всичко наред ли е?
591
00:51:00,853 --> 00:51:01,854
Да.
592
00:51:03,689 --> 00:51:05,065
Ще ти се обадя.
593
00:51:05,148 --> 00:51:06,733
Може дори да вдигна.
594
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Вдигни.
595
00:51:11,697 --> 00:51:12,698
Лошо.
596
00:51:23,792 --> 00:51:26,044
Трябва да се върна в Уестмонт.
597
00:51:26,128 --> 00:51:28,505
Сега ли, посред нощ?
598
00:51:28,589 --> 00:51:32,926
- Арестували са Тори и Мел.
- Какво?
599
00:51:33,010 --> 00:51:36,013
- Ще искам да науча подробности.
- И аз.
600
00:51:36,096 --> 00:51:37,764
- Какво става?
- Не го мисли.
601
00:51:37,848 --> 00:51:39,766
- Кой иска още?
- Не мога.
602
00:51:39,850 --> 00:51:42,811
- Трябва да се прибирам.
- Какво?
603
00:51:42,895 --> 00:51:44,313
- Сега ли?
- Да.
604
00:51:44,396 --> 00:51:46,732
- Добре ли си?
- Семейни проблеми.
605
00:51:46,815 --> 00:51:49,610
Шофьорът ми вече приключи,
вземи кола от гаража.
606
00:51:49,693 --> 00:51:52,821
Супер, благодаря. По дяволите! Хънтър.
607
00:51:52,905 --> 00:51:55,991
Още са на плажа.
Утре ще го докарам с Дилайла.
608
00:51:56,074 --> 00:51:57,451
- Благодаря.
- Добре.
609
00:51:57,534 --> 00:51:59,661
- Да вървим.
- Никъде няма да ходиш.
610
00:51:59,745 --> 00:52:01,997
- Аз ще те закарам.
- Няма нужда.
611
00:52:02,080 --> 00:52:04,958
Има, защото само аз съм трезва тук.
612
00:52:05,042 --> 00:52:07,669
- Добре съм.
- Не си.
613
00:52:07,753 --> 00:52:10,547
Аз ще карам, да вървим.
614
00:52:11,715 --> 00:52:13,592
- Наглеждай Барни.
- Ключът е там.
615
00:52:13,675 --> 00:52:17,638
- Благодаря, Грейс.
- Вече може да се повеселим.
616
00:52:55,217 --> 00:52:56,260
Майко мила.
617
00:53:01,014 --> 00:53:02,057
Егати!
618
00:53:05,727 --> 00:53:07,479
- Ужас.
- Добре ли си?
619
00:53:07,563 --> 00:53:11,024
Да, благодаря. А ти?
620
00:53:12,192 --> 00:53:14,403
- Да, карай по-бавно.
- Добре.
621
00:54:31,438 --> 00:54:32,481
Какво?
622
00:56:34,478 --> 00:56:36,480
Превод на субтитрите
Катина Николова