1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 هذا ليس بجديد عليك يا "كوب". 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 مذكرة الإيداع الخاصة، 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,677 واتفاقية الشراكة المحدودة، 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,763 واتفاقية الاشتراك، 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,932 واتفاقية إدارة الاستثمار. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,726 كلّ الشروط والرسوم المعيارية. 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - هل من أسئلة؟ - كلّ شيء جاهز. 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 المعذرة. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 "(إيلينا بينيتيز)" 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 هل عليك أن تردّ؟ 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,076 لا، يمكن للأمر أن ينتظر. 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 آسف. 13 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 لنبدأ التوقيع. 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 "كوب". 15 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 أهلاً بك في ديارك. 16 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 - من كان ليتوقع ذلك؟ - أجل. 17 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 عمّي "تشارلي". 18 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 أعرف عنك سراً لا تظن أنني أعرفه. 19 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 أي سر؟ 20 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 مرحباً... "إيلينا". 21 00:01:55,741 --> 00:01:57,492 كنت تتجنبني. 22 00:01:57,576 --> 00:01:59,369 لم أكن أتجنبك. 23 00:01:59,453 --> 00:02:00,913 كنت منشغلاً جداً. 24 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 هل أنت منشغل الآن؟ 25 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 نعم، في الواقع أنا منشغل. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 لم لا تضع المقرمشات جانباً وتفتح لي الباب؟ 27 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟ 28 00:02:18,931 --> 00:02:19,973 في الواقع... 29 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 سمعت عن والدك. 30 00:02:24,394 --> 00:02:26,063 أردت أن أزورك وأطمئن عليك. 31 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 أنا بخير. شكراً. 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 - حقاً؟ - لا أعرف. 33 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 لا أظن أنك تسللت عبر حديقتي الخلفية لتقديم التعازي. 34 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 لا. 35 00:02:37,783 --> 00:02:39,034 اتصلت بي صديقتي "فيكتوريا". 36 00:02:39,117 --> 00:02:42,371 هل تتذكرها؟ التي أخبرتك أنها تعمل في ذاك المنزل في "وايت بيرتش"؟ 37 00:02:42,454 --> 00:02:44,581 العائلة غائبة حتى يوم الاثنين. 38 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 سيفتتحون منزلهم في "نانتاكت" وسيصطحبونها معهم. 39 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 لذا سيكون البيت خالياً طوال عطلة الأسبوع. 40 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 حسناً، سأكون في الشرق طوال عطلة الأسبوع بدءاً من الغد. 41 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 الشرق؟ ماذا تقصد؟ "الصين"؟ 42 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 "هامبتونز". 43 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 يقيم "أوين آش" حفلاً وعليّ الذهاب. 44 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 الرجل الذي سرقناه؟ لماذا تذهب؟ 45 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 إنه يبتزني. 46 00:03:11,400 --> 00:03:13,527 لتذهب إلى "هامبتونز"؟ 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 هذا ابتزاز برجوازي! 48 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 أجل، لكن جدياً. 49 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 ما الذي يجري بحق السماء؟ 50 00:03:21,243 --> 00:03:23,996 لديه تسجيل لي في بيته. 51 00:03:25,873 --> 00:03:28,750 - هل يعرف بأمري؟ - لا، لا يعرف ولن يعرف. 52 00:03:29,751 --> 00:03:32,838 - لماذا لم تخبرني؟ - لأنني لم أرد أن أقلقك. 53 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 ماذا يجبرك أن تفعل؟ 54 00:03:37,092 --> 00:03:38,177 المسألة معقدة. 55 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 لندّع أنني ذكية بقدرك. 56 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 أنا أستثمر أمواله لبعض الوقت. 57 00:03:45,851 --> 00:03:46,852 البيض الأوغاد! 58 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 أجل، أعرف. 59 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 إذاً، ماذا يحدث معك؟ ما المسألة الطارئة المفاجئة؟ 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 اعتُقل "تشيفو". 61 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 تباً. لماذا؟ 62 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 لأنه مغفل لعين. 63 00:03:55,360 --> 00:03:56,445 ما أقصده هو... 64 00:03:56,528 --> 00:03:58,822 تحدثت إلى صديقك "بارني". أخبرني أنه لا يمكنني أن آخذ مالي. 65 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 لذا كان عليّ أن أقترض أموال الكفالة، ثم اختفى "تشيفو". 66 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 أشكرك على ذلك بالمناسبة. 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 أجل. صدقيني، أنا بحاجة إلى ذاك المال بقدرك. 68 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 لكن "نيك" ضمّ "أوين" مستثمراً، 69 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 ولا يستطيع "بارني" أن يلمس أي شيء قبل الانتهاء من مراجعة الحسابات. 70 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 حسناً، إذاً الرجل الذي يبتزك هو أيضاً السبب في عدم وصولي إلى مالي؟ 71 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 لا أظن أن هذا الرجل يعجبني. 72 00:04:25,057 --> 00:04:26,600 يعرف أنني أنتظر، صحيح؟ 73 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 هل أنت واثق بأنك مستعد لهذا؟ 74 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 لقد دفنت والدك للتو. 75 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 أجل، سيكون هذا إلهاءً مرحباً به. كان هذا الأسبوع متعباً. 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 أجل. سيكون من اللطيف أن تمضي وقتاً مع "هانتر". 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,947 بطريقة ما، لا أظن أن هذا ما يجذبه. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 الابنة. 79 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 - "ديلايلا"؟ - "ديلايلا". 80 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 أجل، أظن أنه في موقف يفوق طاقته. 81 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 بدا لي أنها ستداعبه بيدها تحت الطاولة في عشاء "سيدر". 82 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 لهذا السبب تلك الليلة مختلفة عن كلّ الليالي الأخرى. 83 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 هلّا تسدين لي خدمة وتطمئنّين على "آلي" في غيابنا، من فضلك. 84 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 أعرف أنك لا تريدين أن أتطفل لكن... 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 مات والدها. هذا وقت التطفل. طبعاً سأفعل ذلك. 86 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 - نعم. أجل. - شكراً. 87 00:05:08,725 --> 00:05:10,644 ماذا يحدث هنا؟ 88 00:05:10,727 --> 00:05:11,812 إنهم يبنيان جداراً صخرياً. 89 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 - إنها مسألة معقدة. لا تسأل. - حسناً. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 اسمع، أكره أن أذكر الموضوع الآن، لكن... 91 00:05:17,901 --> 00:05:19,695 لم يصلني التحويل المالي هذا الشهر. 92 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 ماذا؟ 93 00:05:21,780 --> 00:05:24,116 هذا غريب. كان يجب أن يصلك في الأسبوع الماضي كالعادة. 94 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 تحققت مجدداً صباح اليوم. 95 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 حسناً، كنت أنقل بعض الأموال. 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,789 - لعلي أفسدت شيئاً. - أجل. 97 00:05:30,873 --> 00:05:32,499 سأهتم بالأمر. 98 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 انظري إلى هذا. 99 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 مرحباً. 100 00:05:36,879 --> 00:05:39,214 - استمتع بوقتك وابق حذراً. - سأفعل. أجل. 101 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 - أجل. حسناً. - إلى اللقاء. 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 هل ستكونين بخير؟ 103 00:05:45,345 --> 00:05:47,639 وأنا أتسكع في بيتي الكبير والخالي 104 00:05:47,723 --> 00:05:49,391 بعد أن تركني كلّ من أحبهم وأعزّهم؟ 105 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 لا داعي لوصف الأمر بسخرية. 106 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 سأكون بخير. ربما سأقوم بالكتابة على سبيل التغيير. 107 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 سيكون هذا لطيفاً. 108 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 إلى اللقاء. 109 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 إلى اللقاء أيها الرجلان. 110 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 إلى اللقاء يا أمي. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 أحبك. 112 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 - جميل. أين "بارني"؟ - حسناً. 113 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - لا أعرف أين هو. لكن... - هل سيأتي؟ 114 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 ليست مشكلتي. 115 00:06:37,105 --> 00:06:38,524 سنذهب في جميع الأحوال. 116 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 هذا هو ذا! 117 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 - التأخير أفضل من عدم الحضور. - عطلة أسبوع حافلة يا رجال! 118 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 الأصدقاء الثلاثة معاً من جديد. 119 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 - و"غرايس"! - نعم. 120 00:06:54,748 --> 00:06:55,791 ما هذا الهراء؟ 121 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 اركنها في مكان داخلي حيث لا يمكن لشيء أن يؤذيها. مفهوم؟ 122 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 - حسناً. - هل تسمعني؟ حسناً، جيد. 123 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 جدياً؟ 124 00:07:03,048 --> 00:07:05,467 لم أطلب منك أن تشتري لي سيارة "رولز". هذا متعب. 125 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 - مرحباً. كيف الحال؟ - لا شكر على واجب. 126 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 - مرحباً. - مرحباً يا صاحبي. كيف حالك؟ 127 00:07:09,096 --> 00:07:11,390 - "غرايس". يسعدني أنك أتيت. - أعرف. 128 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 لا تكون حفلة حقيقية إلّا حين تأتي الزوجة الحامل. 129 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 يا لها من مفاجأة... مركبتك تنتظرك! 130 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 - نعم. لنفعلها! - أجل، لنفعلها! 131 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 يا له من دخول لافت! 132 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 اسمع، 133 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 تخلفت عن دفع نفقة الطفلين. 134 00:07:25,988 --> 00:07:27,489 تباً. أنا آسف. 135 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 جماعة "آش" يضغطون عليّ كثيراً ولا وقت لديّ للتفكير. 136 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 حسناً، هل لديك أي فكرة عن موعد انتهاء كلّ ذلك؟ 137 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 قد يستغرق الأمر أسبوعاً أو شهراً. إنهم دقيقون بشكل مزعج. 138 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 تباً. 139 00:07:37,958 --> 00:07:39,877 هل والدك... هل أورثك شيئاً؟ 140 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 اسمع، أنا أنظر في جميع الخيارات. 141 00:07:42,588 --> 00:07:44,089 هذا ليس أحد الخيارات. 142 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 كان لديه عقد تأمين على الحياة من أجل أمي وصندوق تحوط صغير لـ"آلي". 143 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 أظن أنه اعتقد أن ليس عليه أن يقلق بشأني. 144 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 يا للسخرية! 145 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 سؤال. هل تسأل نفسك إطلاقاً 146 00:07:54,141 --> 00:07:56,727 لماذا دعانا "آش" جميعاً لعطلة أسبوع كاملة؟ 147 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 أعني، الحفلة مساء الغد. 148 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 أنا واثق بأنه يظن أننا أصدقاؤه. 149 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 لقد أجبرك للتو على ارتكاب احتيال مالي من أجله. 150 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 أنت ارتكبت احتيالاً مالياً من أجلي. 151 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 هذا... 152 00:08:06,111 --> 00:08:09,948 هذا صحيح، لكن ما أقصده هو أن هؤلاء الأشخاص يدققون في حسابات النادي. 153 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 ماذا لو اكتشفوا شيئاً؟ أتفهم؟ ماذا لو... 154 00:08:12,743 --> 00:08:14,369 ماذا لو أن هذه مكيدة؟ 155 00:08:14,453 --> 00:08:16,079 يا "بارني"، إنها مجرد عطلة نهاية أسبوع. 156 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 حاول أن تسترخي، اتفقنا؟ 157 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 أجل. حسناً. لا بد أنك محق. 158 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 لكن لا تسرق شيئاً. 159 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 تصرّف بالغ جداً. 160 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 أجل. هذا المطلوب! 161 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 - حسناً. - شكراً. 162 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 عقار "هافرفورد" الأسطوري 163 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 الممتد على 8,000 متر مربع من أرض شاطئية في "ساغابوناك"، 164 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 ويضم منزلاً مساحته 929 متراً مربعاً وفيه حوض سباحة وحديقة وملعب كرة مضرب 165 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 وكلّها مصممة بأسلوب الساحل الشرقي الهندسي القرميدي... 166 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 إلى أن اشتراه "أوين آش" بـ12 مليون دولار، 167 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 ثم أنفق 12 مليوناً أخرى في هدمه وإعادة بنائه بأسلوب عصري 168 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 كان يأمل أن يجعل "تشارلز غواثمي" و"نورمن جافي" فخورين، 169 00:10:55,322 --> 00:10:57,533 وقضى على عقود من القوانين المحلية 170 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 وجهود الحفاظ على الساحل في خضم ذلك. 171 00:11:01,370 --> 00:11:04,122 أكنتم تقبعون في زحمة السير أم تطيرون فوقها، 172 00:11:04,206 --> 00:11:06,500 فإن الوصول إلى "هامبتونز" مرهق، 173 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 ولا بد من امتلاك مكان كهذا ليستحق الأمر العناء. 174 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 مرحباً. أهلاً بكم. 175 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 كيف كانت الرحلة؟ 176 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 - هادئة يا رجل. - حقاً؟ 177 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 - أشكرك على إرسال الطائرة المروحية. - طبعاً. 178 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 آخر ما أريده هو تعريض ضيوفي لزحمة السير في "هامبتونز". 179 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 كيف حالك يا أخي؟ تسرني رؤيتك. 180 00:11:22,850 --> 00:11:24,059 - تسرني رؤيتك. أهلاً. - مرحباً. 181 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 - مرحباً يا "كوب". يسرّني حضورك. - مرحباً. 182 00:11:26,144 --> 00:11:27,563 - طبعاً. - أجل. 183 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 مرحباً يا "هانتر". كيف حالك؟ 184 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 - أبي، لا. - حسناً. 185 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 هيا. سأريك المكان. 186 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 "كوبر" الصغير جذاب. 187 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 حسناً. جيد. 188 00:11:40,158 --> 00:11:43,370 إذاً، استقروا وتفحصوا المكان واسبحوا في حوض السباحة وافعلوا ما تريدونه. 189 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 مرحباً يا "هانتر". 190 00:11:45,038 --> 00:11:46,790 الحفل الأساسي مساء الغد. 191 00:11:46,874 --> 00:11:48,750 سأستضيف بعض الأصدقاء. ليس حفلاً ضخماً. تفهمونني. 192 00:11:48,834 --> 00:11:51,503 لكن الليلة، خططت لإقامة عشاء رائع لنا. 193 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 أحضرت صديقي الطاهي "نيكولاس". 194 00:11:53,088 --> 00:11:55,716 - إنه يتغوط نجمات "ميشلان". - أعتذر على المقاطعة، 195 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 لكن هل يمكن أن يرشدني أحد إلى أقرب حمّام؟ 196 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 عضلات قاع حوضي ضعيفة. 197 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 - "أنكا". - نعم. 198 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 - هل أنت بخير؟ - من هنا. 199 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 - حسناً. تأملوا المنظر. - أجل، أرني. 200 00:12:05,726 --> 00:12:06,727 أجل. 201 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 - تباً. - لا بد أن هذا المكان كلّفك الكثير. 202 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 - أجل، تبالغ أو تغادر. صحيح؟ - هذا بيتك. 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 أحب هذا الرجل. 204 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 - "كوب"؟ - مرحباً. 205 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 مرحباً. 206 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 حزنت حين سمعت الخبر عن أبيك. 207 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 - شكراً. - أجل. حسناً، كيف حالك؟ 208 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 آسفة، أنا لا... هل يحق لي أن أسأل؟ 209 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 أتعلم؟ انس الأمر. أنا... 210 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 - أنا آسفة. - لا، لا بأس. 211 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 أنا بخير. شكراً. 212 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 - هل أنت بخير حقاً؟ - اسمعوا، لديّ خبر جيد. 213 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 أنهى فريقي مراجعة حسابات نادي "نيك"، 214 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 ونحن مستعدون للمضي قدماً. 215 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 مرحى! 216 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 - تباً! - يا صاحبي! 217 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 - كيف تشعر؟ - شعور رائع! 218 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 إذاً، ماذا سيحدث الآن؟ 219 00:12:50,354 --> 00:12:53,607 حسناً، سنبدأ بالتعزيز وامتصاص أنظمة المكتب الخلفي... 220 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 الحسابات والمدفوعات والواردات وما إلى ذلك. 221 00:12:55,734 --> 00:12:58,028 هكذا، حين نتوسع، ستكون أنظمتنا قائمة وعاملة. 222 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 انتظر قليلاً. نحن لم نناقش أياً من ذلك. 223 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 لا يمكن أن نسلّمك كلّ مسؤولياتنا من البداية. 224 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 أظن أن 30 مليون دولار ستشتري لي بعض الشفافية، ألا توافقني الرأي؟ 225 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 طبعاً، لكن الشفافية والتحكم مسألتان مختلفتان. 226 00:13:12,251 --> 00:13:14,962 لكن لماذا تريد أن يهتم "نيك" بالرواتب والمنتفعات والمسؤوليات 227 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 لمكتب خلفي كامل فيما أن لديّ البنية التحتية لفعل ذلك؟ 228 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 لأن هذه شركة "نيك". 229 00:13:20,634 --> 00:13:23,554 حسناً، اهدأ يا "بارني". كلّنا أصدقاء هنا. 230 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 كلّ شيء بخير. إنه يقوم بعمله. 231 00:13:25,389 --> 00:13:28,684 اسمع، مهارتك الأساسية هي إدارة الثروات. 232 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 مهارتي هي إدارة الشركات. 233 00:13:29,852 --> 00:13:32,104 وإن كنت مستعداً لتجاهل فعالية عملية 234 00:13:32,187 --> 00:13:33,480 بقيمة مبلغ بسبعة أرقام... 235 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 فعليّ أن أتساءل عن السبب. 236 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 بحقك يا "بارني". لنسع من أجل نجاح الشراكة. 237 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 كما أنني لا أريدك أن تهدر وقتك في تنظيم الحسابات 238 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 بينما يجب أن تركز على توسيع إمبراطورية "برانديس". 239 00:13:50,163 --> 00:13:51,498 سأبقى على اطلاع على جميع الشؤون المالية. 240 00:13:51,582 --> 00:13:53,625 أجل، طبعاً. اسمع، هذا مشروعك. 241 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 - انطلقا بأقسى سرعة! - أقسى سرعة! 242 00:13:57,004 --> 00:13:58,380 حسناً، كفى كلاماً عن العمل. 243 00:13:58,463 --> 00:14:00,007 لدينا أنا و"سام" تدليكاً للأزواج. 244 00:14:00,090 --> 00:14:03,427 فتصرفوا براحتكم واستمتعوا بالمكان. 245 00:14:03,510 --> 00:14:04,761 - أراكم بعد قليل. - حسناً. 246 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 - استمتعوا يا رفاق. - حسناً. 247 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 - ها نحن أولاء. - استمتعوا. 248 00:14:07,014 --> 00:14:09,391 لم أعرف أن الجميع سيكونون مع رفيقاتهم. 249 00:14:09,474 --> 00:14:10,851 أظن أنك رفيقي. 250 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 ليس طويلاً. 251 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 انتظر وسترى. سأرسل إشارة من أجلنا. 252 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 لا. لا أريد. شكراً. 253 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 أمتأكد؟ تُوجد مواهب خطيرة هنا في هذا الوقت من السنة. 254 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 بحقك. "هانتر" هنا. 255 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 أجل، لكن بحسب ما أرى، لن نراه كثيراً. 256 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 أعرف. هذا... انا... 257 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 أنت الخاسر يا صديقي. 258 00:14:58,065 --> 00:14:59,107 مرحباً يا "ميل". كيف الحال؟ 259 00:14:59,191 --> 00:15:01,652 اسمعي. عرفت أننا نحن الاثنتين بمفردنا في عطلة هذا الأسبوع. 260 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 هل تريدين المجيء لنشاهد "نتفلكس" ونسترخي؟ 261 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 هذا ليس معنى هذا التعبير. 262 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 - لا؟ - لا، لكن نعم. سآتي. 263 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 لماذا تهمسين؟ 264 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 أنا أعلّم. 265 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 حقاً؟ لماذا أجبت على الهاتف إذاً؟ 266 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 - ظننت أنها مسألة طارئة. - لا، هذه أنا وحسب. 267 00:15:19,753 --> 00:15:21,338 عودي إلى طلابك. اتصلي بي لاحقاً. 268 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 حسناً. إلى اللقاء. 269 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 ما هذا الهراء؟ 270 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 تباً. آسف! 271 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 أنا لم... 272 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 آسف. 273 00:16:57,518 --> 00:16:58,977 اسمعي، أعرف أنها تبدو لطيفة وبريئة، 274 00:16:59,061 --> 00:17:01,480 لكنها تُعتبر جنساً متطفلاً هنا. 275 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 إنها تنقل البراغيث التي تنشر الأمراض. إنها تدمر النباتات. 276 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 صدقي أو لا تصدقي، إنها السبب الرئيسي في حوادث السيارات هنا. 277 00:17:08,278 --> 00:17:10,446 في الواقع، يُوجد رجل في "جنوب أفريقيا" أحضر إلى هنا 278 00:17:10,531 --> 00:17:13,867 20 أسداً أفريقياً وأطلقها لكي تصطاد الغزلان. 279 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 لا أحب الأسلحة. 280 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 طبعاً. 281 00:17:20,457 --> 00:17:21,791 آسف. لم أفكر. 282 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 لنعد إلى الداخل. 283 00:17:44,106 --> 00:17:45,649 لماذا خرج الجميع باكراً؟ 284 00:17:46,149 --> 00:17:48,735 حسناً، يأتون بالأغلب ليروا من أتى إلى هنا أيضاً. 285 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 هل هذا ما نفعله؟ 286 00:17:50,028 --> 00:17:51,572 لا، نحن نوطد علاقتنا. 287 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 أحبّ جدك هذا المكان. 288 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 كان والداه يملكان بيتاً هنا قبل أن تصبح "هامبتونز" ما هي عليه الآن. 289 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 - حقاً؟ - نعم. 290 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 هل تشتاق إليه؟ 291 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 أجل، أشتاق إليه. 292 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 أجل، أنا أيضاً. 293 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 الشعور أكبر بكثير مما توقعت. 294 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 أظن أنك مهما تقدمت في السن، والدك يبقى والدك. 295 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 هيا. 296 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 "كوب"! 297 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 كيف حالك يا "بوزلي"؟ 298 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 سمعت أنك جعلت "جاك" رهن أمرك واستثمرت مبلغاً كبيراً في "بايلي". 299 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 أنا أحاول أن أكسب رزقي. أتفهمني؟ 300 00:18:47,836 --> 00:18:49,046 ماذا قصد؟ 301 00:18:49,129 --> 00:18:50,672 كان هذا "بوزلي". 302 00:18:51,924 --> 00:18:53,967 وأصبحت تعرفه بقدر ما أعرفه. 303 00:18:54,510 --> 00:18:55,928 لم لا تذهب لترى إن جهز طلبنا؟ 304 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 طبعاً. 305 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 - "كوب"؟ - مرحباً. 306 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 - مرحباً. يا لها من مفاجأة جميلة. - فعلاً. 307 00:19:08,398 --> 00:19:10,234 - لم أعرف أنك تملك منزلاً هنا. - لا أملك منزلاً. 308 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 أنا أقيم لدى صديق. 309 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 - جميل. - ماذا عنك؟ 310 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 لديّ منزل صغير في "ساغابوناك"، 311 00:19:16,323 --> 00:19:18,951 عند شارع "هيدجز"، بالقرب من المتجر العام. 312 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 جميل، نعم. 313 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 ما أخبار "جاك"؟ 314 00:19:23,622 --> 00:19:24,706 "جاك" صرصار. 315 00:19:24,790 --> 00:19:26,166 سينجو من انفجار نووي. 316 00:19:26,250 --> 00:19:27,835 كنت أعزم الاتصال والاطمئنان عليه، 317 00:19:27,918 --> 00:19:29,795 لكن بصراحة، ماذا سأقول له؟ 318 00:19:29,878 --> 00:19:31,588 أجل، لا يبيعون بطاقات أمنيات لأمور كهذه. 319 00:19:31,672 --> 00:19:32,756 صحيح، لا يفعلون. 320 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 - إذاً، كم ستبقى هنا؟ - حتى الغد. 321 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 هذا مؤسف. 322 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 حسناً، في الواقع، 323 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 الرجل الذي أقيم معه سيقيم حفلة صغيرة غداً. 324 00:19:43,433 --> 00:19:45,477 - يجب أن تأتي. - لا أظن ذلك. 325 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 بصراحة، أظن أنك ستعرفين أشخاصاً أكثر مني في تلك الحفلة. 326 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 أرسل لي التفاصيل. سأخبرك عن قراري. 327 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 - حسناً. سُررت برؤيتك. - حسناً. 328 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 سُررت برؤيتك أيضاً. 329 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 من كانت هذه؟ 330 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 إنها قصة طويلة. 331 00:20:23,515 --> 00:20:26,018 ستأكلها كلّها، لذا كلها كلّها. 332 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 كلها وحسب. من تحاول أن تخدع؟ 333 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 - "أوين". - هذا محامي "آش". 334 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 اعذروني جميعاً. 335 00:20:46,580 --> 00:20:48,665 لا شيء يستدعي القلق. سنعود على الفور. 336 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 غير معقول! 337 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 "آش"؟ 338 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 هذا الهراء من جديد؟ 339 00:21:04,389 --> 00:21:07,017 أخبرتك أن عليك أن تحضر مذكرة لعينة يا صديقي! 340 00:21:08,852 --> 00:21:10,479 لا يمكنك أن تجد أي شيء يدينني. 341 00:21:10,562 --> 00:21:12,856 أنت تحاول أن تحرجني أمام أصدقائي. 342 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 تباً لك وتباً لكلّ هذه المهزلة. 343 00:21:16,235 --> 00:21:18,529 - انتبه لألفاظك. اهدأ. - ارحلوا من هنا. 344 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 - ما هذا بحق السماء؟ - لا أعرف. 345 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 تحضر إلى هنا مراراً وتكراراً بابتسامتك الساخرة، 346 00:21:28,372 --> 00:21:30,207 - وتختلق هذا... - هذا ليس جيداً. 347 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 - احترم القانون بشكل أفضل. - بلا مزاح. 348 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 - قوانين؟ أنا لا أخرق أي قوانين. - سنكتشف ذلك، أليس ذلك؟ 349 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 هل تظن أنني سأجلس مكتوف اليدين وأتحمل؟ 350 00:21:37,798 --> 00:21:38,799 تباً لك. 351 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 تذكر كلامي. 352 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 أنت وابتسامتك الساخرة اللعينة، ارحل من هنا بحق السماء! 353 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 هذا تحرش واضح وفاضح. 354 00:21:59,653 --> 00:22:00,654 أتظن أن علينا الرحيل؟ 355 00:22:00,737 --> 00:22:02,322 أظن أن علينا أن نتمهل قليلاً. 356 00:22:03,115 --> 00:22:05,826 ثم لا بد أن مخرج السيارات مزدحم الآن. 357 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 - يمكنني أن أحزم أغراضي في أقل من دقيقة. - سأدفع المال لأرى ذلك. 358 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 لا، يا رفاق، لا يمكنكم أن تتركوني هنا. 359 00:22:12,833 --> 00:22:15,460 آسف يا رفاق. يفعلون هذا بي مرة أو مرتين في السنة. 360 00:22:15,544 --> 00:22:16,837 ولا يحصلون على شيء أبداً. 361 00:22:16,920 --> 00:22:18,422 أظن أنهم يحبون أن يبقوني متيقظاً. 362 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 - حسناً... عمّ يبحثون؟ - هذه بعثة صيد. 363 00:22:21,341 --> 00:22:22,885 لا يحبون أسلوبي في كسب رزقي، 364 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 ولا يحبون أنني لا أخرق أي قوانين. 365 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 هل أنت بخير يا رجل؟ بدت الأمور محتدمة جداً في الخارج. 366 00:22:27,681 --> 00:22:29,474 صدقني، الأمور بخير. كلّ هذا جزء من مسرحية. 367 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 سأهدد بمقاضاتهم فيجبره مدير مديره على الاعتذار. 368 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 نغسل ونكرر الأمر. حين تبلغ ثروة المرء قيمة معينة، 369 00:22:35,522 --> 00:22:38,275 يحبون أن يجعلونه هدفاً. هذا كلّ ما في الأمر. 370 00:22:38,358 --> 00:22:40,360 وآمل أن ما فعلته لم يكن وضيعاً كلياً. 371 00:22:40,444 --> 00:22:41,862 كان وضيعاً بما يكفي. 372 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 عظيم. هذا ما أردته تماماً. 373 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 حسناً، إذاً، تبدأ الحفلة في الـ5:00. 374 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 ما زال لدينا وقت كاف لنسبح، وربما لنأخذ قيلولة بعد الظهر. 375 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 سأبدّل ملابسي. هل ستأتين؟ 376 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 لنفعلها! 377 00:22:59,880 --> 00:23:02,257 لم أعد أفهم المراهقين. 378 00:23:02,341 --> 00:23:03,509 أهلاً بك في عالمي. 379 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 أعني... 380 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 يجب أن يتغيبوا عن الحصص ويذهبوا لتدخين الحشيش أو... 381 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 أو يتداعبون في سيارات أهلهم 382 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 أو يستمعون إلى موسيقى "بانك روك" أو يحصلون على وشم سخيف. 383 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 بدلاً من ذلك، كأنهم يبنون سيرتهم الذاتية. 384 00:23:20,817 --> 00:23:23,028 فتفوتهم مرحلة الشباب والغباء 385 00:23:23,111 --> 00:23:24,738 ويركضون مسرعين نحو سن البلوغ 386 00:23:24,821 --> 00:23:27,241 كأن فيه كنزاً مدفوناً أو ما شابه. 387 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 ليس جميعهم. 388 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 أجل، في الواقع، "توري" فتاة ذكية. ستتبين ما تريده. 389 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 سأرضى إذا كلّمتني وحسب. 390 00:23:38,043 --> 00:23:41,797 حسناً، لم لا تراسلينها لتري إن كانت تريد المجيء وقضاء الوقت معنا؟ 391 00:23:41,880 --> 00:23:43,006 إنها لا تريد. 392 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 لا تستخفي بجاذبيتي. 393 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 حسناً. لنرسل لها صورتك مع حوض السباحة. 394 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 - تبدين جذابة جداً. - لحم مقدد وبيض وجبنة. 395 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 {\an8}حسناً، انتظري. 396 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 {\an8}"أتنضمين إلينا لنسبح؟" 397 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 {\an8}حسناً. سأرسلها. 398 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 {\an8}"سأذهب إلى حفلة" 399 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 {\an8}هيا. 400 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 {\an8}"لكن شكراً على الدعوة" 401 00:24:24,631 --> 00:24:26,925 أقلّه ردّت على الرسالة. هذا تقدّم على ما أظن. 402 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 أرأيت؟ ستلين. 403 00:24:30,053 --> 00:24:33,098 في النهاية، تحتاج كلّ البنات إلى أمهاتهنّ، وأنا التي تقول ذلك، 404 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 وتعرفين أمي. 405 00:24:36,435 --> 00:24:38,103 أخبريني عن عملك في "مايفيلد". 406 00:24:38,187 --> 00:24:39,646 لماذا؟ ماذا؟ هل اتصلوا بك؟ 407 00:24:39,730 --> 00:24:41,106 لا، لم قد يتصلون؟ 408 00:24:41,190 --> 00:24:42,482 بلا سبب. 409 00:26:14,700 --> 00:26:17,327 عملاء المباحث الفدرالية ليسوا ضيوفاً مرتبين، أليس كذلك؟ 410 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 آسفة. 411 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 - علام؟ - أنا لم أقصد أن أتطفل. 412 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 طبعاً قصدت ذلك. 413 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 لا بأس. يعجبني ذلك. 414 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 حقاً؟ 415 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 اسمعي، إذاً... 416 00:26:43,812 --> 00:26:46,190 العملاء من قبل وكلّ ما جرى، 417 00:26:46,940 --> 00:26:48,817 لا بد أنك تتساءلين عما تورطت فيه 418 00:26:48,901 --> 00:26:50,986 وما إن كان يجب أن تقطعي علاقتك بي. 419 00:26:51,069 --> 00:26:52,529 هل أنا محق؟ 420 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 شيء من هذا القبيل. 421 00:26:55,574 --> 00:26:59,203 حسناً، اسمعي. أولاً، لا أريدك أن تشعري بأنك عالقة هنا. 422 00:26:59,953 --> 00:27:02,247 لذا، إن أردت أن ترحلي، فسأطلب من أحداً أن يقلك، 423 00:27:03,665 --> 00:27:04,791 لكنني آمل فعلاً ألّا ترحلي. 424 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 أريدك أن تخبرني الحقيقة. 425 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 لم أكذب عليك. 426 00:27:09,671 --> 00:27:10,881 هذا أمران مختلفان. 427 00:27:12,049 --> 00:27:13,091 أنت محقة. هذا مختلف. 428 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 لكن يمكنك أن تسأليني أي شيء. 429 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 - ليس لديّ ما أخفيه. - حسناً. 430 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 لماذا أتت المباحث الفدرالية؟ 431 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 إنهم يساعدون الـ"إنتربول". 432 00:27:22,851 --> 00:27:24,895 حسناً، كان هذا مفيداً. 433 00:27:24,978 --> 00:27:25,979 - شكراً. - حسناً. 434 00:27:26,063 --> 00:27:28,398 إذاً، العميل الذي يترأس الملف، 435 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 الذي كنت أصيح في وجهه خارجاً، اسمه "مولر"، 436 00:27:33,028 --> 00:27:39,326 وأمضى الحقير سنوات محاولاً النيل مني بسبب جريمة بحرية غامضة. 437 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 لا يهمه حتى إن كنت مذنباً أم لا. 438 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 بالنسبة إليه، أي شخص بثرائي هو مذنب بشيء ما. 439 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 حسناً، هل أنت مذنب؟ 440 00:27:48,919 --> 00:27:51,380 أتلاعب بالقانون أحياناً، لكن يفعل الجميع ذلك. 441 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 لكن أتسألين إن كنت مذنباً بجرائم؟ لا. 442 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 وحين يرحل "مولر"، 443 00:27:55,592 --> 00:27:59,179 وسيرحل حين ينتهي "ديميل" منه، ستزول كلّ هذه المشاكل. 444 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 يبدو لي الوقت مناسباً الآن لتخبرني ما هو عملك الحقيقي. 445 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 أخبرتك أنني أملك شركة شحن دولية. 446 00:28:05,644 --> 00:28:07,354 أعرف، لكن ماذا تشحن؟ 447 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 نشحن كلّ شيء. 448 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 فاكهة وسيارات وطعام 449 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 وهواتف وآلات كهربائية ومعدات وملابس ومواد كيميائية وشرائح مصغرة... 450 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 أسلحة؟ 451 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 - أحياناً. - هل أنت تاجر أسلحة؟ 452 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 - ماذا؟ لا. - قلت للتو إنك تشحن أسلحة. 453 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 أجل. يشحن الجميع أسلحة. 454 00:28:22,911 --> 00:28:26,707 تشحن "الولايات المتحدة" أسلحة تفوق قيمتها 250 مليار دولار سنوياً. 455 00:28:26,790 --> 00:28:28,292 وهل تشحن لـ"الولايات المتحدة" فقط؟ 456 00:28:30,377 --> 00:28:31,378 اسمعي، 457 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 لا يمكن إدارة شركة بهذا الحجم من دون غض النظر على السياسات الجغرافية أحياناً. 458 00:28:36,091 --> 00:28:38,969 حلفاء العام الماضي هم أعداء هذا العام، 459 00:28:39,678 --> 00:28:40,888 ونحن نبذل جهدنا. 460 00:28:42,055 --> 00:28:46,393 ويملك "ديميل" جيشاً من المحامين تحت إمرته للحرص على أن نقف دائماً في صف القانون. 461 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 - أريد بعض الماء. - حسناً. 462 00:28:55,110 --> 00:28:58,572 أتعرفين أن القبلة تبدو أحياناً عكس المُراد منها؟ 463 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 - لم أكن أطلب قبلة أخرى. - طبعاً. 464 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 - مرحباً يا صاحبي. ما الأمر؟ - هل الوقت غير مناسب؟ 465 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 لا. "غرايس" تستحم، لكن يمكنك الدخول. 466 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 ما الأمر؟ 467 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 هل تظن أن تعاوني مع "آش" كان خطأ؟ 468 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 لا أحب أن أكون الشخص الذي يعيّرك. 469 00:30:13,313 --> 00:30:15,399 - كانت المباحث الفدرالية هنا... - أجل. 470 00:30:15,482 --> 00:30:17,818 ...وهو يتصرف كأن هذا يحصل دائماً. 471 00:30:17,901 --> 00:30:20,487 النادي الرياضي هو إرثي. إنه لأولادي ولأحفادي. 472 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 لا يمكنني أن أخفق. 473 00:30:22,197 --> 00:30:26,201 أجل، حسناً. اسمع. حين أعود، سأكلم "بوريان" وفريقه. 474 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 سنرى ما مساحة المناورة المتوفرة لدينا. 475 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 - اتفقنا؟ حسناً. - حسناً. رائع. 476 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 رائع. 477 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 مهلاً، أيهم هو "بوريان"؟ 478 00:30:36,253 --> 00:30:37,504 - هذا محامينا يا "نيك". - المحامي! 479 00:30:37,588 --> 00:30:39,173 تناولنا الغداء في مكتبه قبل أسابيع. 480 00:30:39,256 --> 00:30:40,465 - صحيح. تباً. - أجل. 481 00:30:40,549 --> 00:30:42,676 منذ أن بدأ كلّ هذا، أقابل الكثير من الناس. 482 00:30:42,759 --> 00:30:43,760 أعرف. 483 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 اسمع، أمهلني بضعة أيام وسأرى إن كان يمكنني أن أخرجك من الصفقة. 484 00:30:48,432 --> 00:30:49,850 لم أقل إنني أريد الخروج. 485 00:30:50,559 --> 00:30:52,603 أعني، نحن نتحدث عن توسع عالمي. 486 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 لكنني أريد أن أفهم ما يجري. 487 00:30:54,730 --> 00:30:57,107 حسناً، عادةً يتحرى الأمر هذه الأمور قبل التورط مع شخص ما. 488 00:30:57,733 --> 00:30:59,109 ليس في اتحاد كرة السلة. 489 00:30:59,985 --> 00:31:00,986 حسناً. 490 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 اسمع، أعرف أنه كان يجب أن أخبرك مبكراً. 491 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 ولا بد أنني أبالغ في ردّ فعلي. لكنني أريد أن أفهم ما الذي أنا بصدده. 492 00:31:07,743 --> 00:31:09,661 أظن أننا رأينا ما نحن بصدده. 493 00:31:09,745 --> 00:31:11,705 إنه مبلغ كبير يا "بارني". 494 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 حسناً. سأتحرى الأمر. 495 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 - حسناً. - شكراً. 496 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 عليك أن تعرف من أنجز أعمال التبليط... رباه! لا! 497 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 - "بارني"! - مرحباً يا "غرايس". 498 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 هل سأُقتل؟ 499 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 لا. نحن نرتب أمور المباحث الفدرالية. 500 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 لا أجهزة تنصت على الشاطئ، صحيح؟ 501 00:31:41,485 --> 00:31:42,694 لا أجهزة تنصت معي. 502 00:31:42,778 --> 00:31:44,363 أنتما لم تتقابلا رسمياً. 503 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 "لوك ديميل"، "أندرو كوبر". 504 00:31:47,407 --> 00:31:50,452 كنا نفكر يا سيد "كوبر" أنك و"أوين" تشكلان فريقاً قوياً. 505 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 نود الاستمرار في ذلك. 506 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 - ماذا يعني هذا؟ - تدير المزيد من أموالي. 507 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 وسأعطيك خمسة في المئة. 508 00:32:01,046 --> 00:32:02,756 لا أعرف. من الصعب أن أثق بشخص 509 00:32:02,840 --> 00:32:04,633 بدأت علاقتي معه بالابتزاز. 510 00:32:04,716 --> 00:32:07,094 حسناً، أنت بدأتها بالسرقة مني، صحيح؟ 511 00:32:07,177 --> 00:32:09,221 رأيت فرصة وانتهزتها. 512 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 وأنا فعلت الأمر نفسه. وكان هذا تصرفاً بشعاً وغبياً وأدنى من كلينا. 513 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 والآن أنا أعرض عليك شيئاً مختلفاً. 514 00:32:14,893 --> 00:32:16,228 هذا احتيال. 515 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 لا. إنها "وال ستريت". 516 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 إن لم تخالف القواعد، فأنت لا تلعب اللعبة، صحيح؟ 517 00:32:21,191 --> 00:32:22,276 هل هذا رأي المباحث الفدرالية؟ 518 00:32:22,359 --> 00:32:23,944 إليك ما في الأمر يا "كوب". 519 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 إن كانت المباحث الفدرالية تتحرى أمري من كثب، 520 00:32:27,906 --> 00:32:29,408 في النهاية، سيتحرون أمرك. 521 00:32:30,576 --> 00:32:32,202 أنت تدير 400 مليون من أموالي. 522 00:32:32,286 --> 00:32:34,288 كأننا متزوجان. أليس كذلك؟ 523 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - إذاً هذا ليس عرضاً فعلياً. - طبعاً هو كذلك. 524 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 - يمكنك أن ترفض. - ماذا يحدث إذا رفضت؟ 525 00:32:43,755 --> 00:32:44,965 تحدّث إلى محاميّ. 526 00:32:49,011 --> 00:32:50,053 هذا ليس عرضاً. 527 00:32:50,137 --> 00:32:51,805 ربما يجب أن أوكل محاميّ الخاص. 528 00:32:51,889 --> 00:32:53,098 وأتحدث إلى المباحث الفدرالية بنفسي. 529 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 يمكنك أن تفعل ذلك. 530 00:32:55,017 --> 00:32:58,395 لكن أثبت التاريخ أن هذا لم يصب في صالح الأشخاص في مجال عملنا. 531 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 هل هذا تهديد؟ 532 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 استمتع بالحفلة. 533 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 لنذهب. 534 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 - انظر إلى نفسك. - مرحباً. 535 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 إذاً، يبدو أن الحظ سيحالفنا مع مسألة المباحث الفدرالية تلك. 536 00:33:57,204 --> 00:33:59,414 - حقاً؟ وكيف ذلك؟ - بدأ "نيك" يتردد. 537 00:34:00,040 --> 00:34:01,333 يتردد قليلاً. 538 00:34:01,416 --> 00:34:03,919 لكن ربما يمكنني أن أستغل الأمر لأقضي على اتفاقه مع "آش". 539 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 وحينها يمكنك أن تستعيد أموالنا. 540 00:34:05,629 --> 00:34:06,630 هذا صحيح. 541 00:34:06,713 --> 00:34:10,384 لكنني قلق أكثر بشأن إخراج هذا الرجل من حياتنا كلّنا. 542 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 إنه يجلب المتاعب. 543 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 - ظننت أن هذا سيسعدك أكثر. - عرض عليّ خمسة بالمئة. 544 00:34:17,099 --> 00:34:18,891 - ممّ؟ - من كلّ شيء. 545 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 - هل تقوم بالحسابات؟ - لا داعي لذلك. 546 00:34:20,601 --> 00:34:21,687 هذه 20 مليون دولار. 547 00:34:21,770 --> 00:34:25,357 من دون احتساب الأرباح، لكنني أفترض أنك قلت له ذلك. 548 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 قد لا يكون لديّ خيار. 549 00:34:28,318 --> 00:34:29,735 إلى أي درجة هو خطر؟ 550 00:34:29,820 --> 00:34:31,655 مرحباً، سنغادر لنذهب إلى حفلة. 551 00:34:31,737 --> 00:34:33,364 أنتما في حفلة الآن. 552 00:34:33,447 --> 00:34:35,199 سنذهب إلى حفلة أفضل. 553 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 هل من مخدرات في تلك الحفلة؟ 554 00:34:36,659 --> 00:34:38,370 ليس بقدر ما سيتوفر في هذه الحفلة. 555 00:34:42,081 --> 00:34:44,585 حسناً. اذهب. ارحل من هنا. اتخذ خيارات جيدة. 556 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 أنت أيضاً. 557 00:34:45,752 --> 00:34:47,754 "أوبر". 558 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 لماذا اعتقدنا أن الإنجاب فكرة جيدة؟ 559 00:34:53,342 --> 00:34:54,678 تعرف أنك لا تستطيع أن تفعل هذا يا "كوب". 560 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 قد لا أتمكن من إبطال الأمر. 561 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 سنفكر في شيء ما. علينا ذلك. 562 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 وبالانتظار؟ 563 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 بالانتظار يا صديقي، نأكل ونشرب ونستمتع. 564 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 "لأننا قد نموت غداً"؟ 565 00:35:11,904 --> 00:35:12,905 ماذا؟ 566 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 - لا، لا تجري الأمور هكذا. - هكذا ينتهي. 567 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 هكذا ينتهي ذاك الاقتباس. 568 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 هذا غباء. 569 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 يا رفاق. تذوقوا هذه. 570 00:35:48,482 --> 00:35:49,775 - لدينا مشروبات. - لا. 571 00:35:49,858 --> 00:35:51,735 هذه أفضل. هذه وصفتي. 572 00:35:51,818 --> 00:35:54,863 - حسناً. لم أظن أنها ستكون بنفسجية. - هيا بنا. لنشرب نخباً. اتفقنا؟ 573 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 نخب البدايات الجديدة. 574 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 حسناً. 575 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 - يا رجل. هذا لذيذ. - جميل، صحيح؟ 576 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 - علام يحتوي؟ - "بيلوغا فودكا". 577 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 ثمن كل زجاجة 25 ألف دولار. 578 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 عصير البيلسان والقليل من عصير الليمون. 579 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 وبعض الـ"إكستاسي". 580 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 - ماذا قلت؟ - القليل وحسب. 581 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 - القليل. هيا. - ويلاه! 582 00:36:19,721 --> 00:36:20,722 أحسنت. 583 00:36:20,806 --> 00:36:22,474 - تباً. - أحسنت. 584 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 - حسناً، أظن أننا سنفعل هذا. - حسناً. 585 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 - حسناً، هيا... ابلعها. - "بارني"، يا بطل! 586 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 "كريكت"، مرحباً. 587 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 - لقد أتيت. - أجل. 588 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 مرحباً... 589 00:37:04,266 --> 00:37:05,976 حسناً. 590 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 حسناً، هل سُررت برؤيتي؟ 591 00:37:07,227 --> 00:37:08,562 كيف عرفت؟ 592 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 أظن أن علينا أن نتبادل الأخبار. 593 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 أجل، لقد أسرفنا في الشرب. 594 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 - عذراً. شكراً. - شكراً. 595 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 نخبك. 596 00:37:20,991 --> 00:37:22,868 سأرحل من هنا. 597 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 عرفت من عيّنوا زميلة لي في الغرفة في جامعة "ديوك"، 598 00:37:25,204 --> 00:37:29,124 ويبدو أنها فتاة مسابقات جمال لديها 200 ألف متابع على "تيك توك" 599 00:37:29,208 --> 00:37:31,251 وهي سفيرة لماركة "رود". 600 00:37:31,335 --> 00:37:33,921 كم أغار منك. ستتلقين دعوات لأفضل الحفلات. 601 00:37:34,004 --> 00:37:35,005 أعرف. 602 00:37:35,088 --> 00:37:37,216 أتوق لمغادرة هذا المكان. 603 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 أشعر بأنه يحق لي أن أحزن، لكن ليس كثيراً. أتفهمين؟ 604 00:37:43,514 --> 00:37:46,058 مات أبي، وطبعاً أنا حزينة. 605 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 هل هذا يجعلني مجنونة أم أكثر جنوناً؟ 606 00:37:49,520 --> 00:37:50,979 لا، هذا غير منصف. 607 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 ومحاولتي لأثبت أنني لست مجنونة بدأت تثير جنوني. 608 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 أعني، ما مهلة سقوط هذا التشخيص؟ 609 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 متى سيتوقف الجميع عن معاملتي كأنني بطلة فيلم "غيرل إنترابتد"؟ 610 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 أوتعلمين؟ هذا ليس منصفاً لأن لا أحد يزعج "أندي" 611 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 ويسأله إن كان حزيناً أم لا. 612 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 وسأخبرك شيئاً. 613 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 لا يهمني كيف يبدو الأمر للناس، لكن أخي في حالة مزرية. 614 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 يجسد أخوك 615 00:38:25,138 --> 00:38:28,225 الصورة الكلاسيكية للرجل الأمريكي القوي 616 00:38:28,809 --> 00:38:29,977 الذي يتمالك نفسه. 617 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 ويصدق الناس هذا لأنه جيد في الإقناع. 618 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 إنه وسيم. 619 00:38:39,653 --> 00:38:41,989 إنه ذكي وناجح وجميل المظهر... 620 00:38:44,950 --> 00:38:46,618 وحين يكلّمك بعينيه 621 00:38:46,702 --> 00:38:49,496 ويركز عليك وسط غرفة مليئة بالناس، 622 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 تشعرين بأنك الشخص الوحيد في الكون. 623 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 - حسناً. لا بأس. - مع... لا. 624 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 إذاً، ما أقصده هو أن هذا قناع يقدّمه للعالم، 625 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 لكن تحت السطح، إنه رجل طفل عملاق منهار. 626 00:39:07,472 --> 00:39:11,393 وتكمن المأساة في ألّا أحد يلاحظ ذلك إلى أن... 627 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 ماذا؟ ماذا يجري؟ 628 00:39:14,354 --> 00:39:15,898 هل تشمين هذه الرائحة؟ 629 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 هذه رائحة غوط. 630 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 إنهم جيراني. 631 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 يقومون بأعمال بناء انتقامية بسبب مسألة الكلب، 632 00:39:29,077 --> 00:39:30,621 ووضعوا مرحاضاً متنقلاً 633 00:39:30,704 --> 00:39:34,208 لعمال البناء على حدود ملكيتي للعبث بي. 634 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 ماذا؟ 635 00:39:37,586 --> 00:39:39,922 - هل كلمتهم؟ - نعم. 636 00:39:40,005 --> 00:39:41,673 وربما كانت هذه غلطتي الأولى. 637 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 كما أنه يُحتمل أنني جمعت بعض غوط كلبهم 638 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 ووضعته في كيس هدية وقدّمته لهم عند عتبة بابهم. 639 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 في حال ظننت أنك ملكة المجانين. 640 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 - يا للهول! أوغاد. - أجل. 641 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 هل تريدين أن تعرفي ما هي مشكلتك برأيي؟ 642 00:40:07,741 --> 00:40:08,784 أجل. 643 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 لا أظن أنك مجنونة بما يكفي. 644 00:40:18,836 --> 00:40:21,046 إذاً، "أوين آش"... 645 00:40:21,713 --> 00:40:23,173 أجل، ماذا عنه؟ 646 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 لا أراه شخصاً قد يكون صديقاً لك. 647 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 حسناً، هذا رد فعل مفهوم كلياً 648 00:40:30,848 --> 00:40:33,684 نظراً لكونك لمحته لبرهة قصيرة. 649 00:40:33,767 --> 00:40:34,977 هل يخفي أشياء أخرى؟ 650 00:40:35,060 --> 00:40:37,771 لا. لقد أصبت في تقييمك. 651 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 حذار. 652 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 سأقول إننا معارف. 653 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 - حسناً، فهمت. - مثلنا. أنا وأنت. 654 00:40:46,989 --> 00:40:49,908 حسناً، لا أظن أن هذه طبيعة علاقتنا، 655 00:40:49,992 --> 00:40:51,285 - أليس كذلك؟ - حسناً، وما طبيعة علاقتنا؟ 656 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 سأخبرك حين أقرر. 657 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 أبقيني على اطلاع. 658 00:41:08,760 --> 00:41:10,429 - مرحباً. - مرحباً. 659 00:41:10,512 --> 00:41:13,182 مرحباً. آسفة جداً، لكن عليّ التحدث إليه قليلاً. 660 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 حقاً؟ نحن في موقف خاص الآن. 661 00:41:15,058 --> 00:41:17,394 - حقاً. - لا بأس. 662 00:41:17,477 --> 00:41:19,146 سأوافيك إلى البيت. لا بأس. 663 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 سأراك هناك. 664 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 ماذا تريدين يا "غرايس"؟ 665 00:41:27,029 --> 00:41:28,614 هل تظن أنني غبية؟ 666 00:41:28,697 --> 00:41:29,698 لا. 667 00:41:30,407 --> 00:41:32,326 لا أعرف ما الذي تخطط له لكنه لا يعجبني. 668 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 أحتاج إلى سياق أكثر. 669 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 أنت و"بارني" تخططان لشيء ما. 670 00:41:37,372 --> 00:41:39,958 أنا و"بارني" نخطط دائماً لشيء ما. إنه مديري المالي. 671 00:41:40,042 --> 00:41:43,754 ومعظم عملائه لا يدفعون له بمال نقدي في كيس ورقي. 672 00:41:44,463 --> 00:41:46,381 يمكنه أن يعمل لدى أبي. أتعرف ذلك؟ 673 00:41:47,007 --> 00:41:49,426 وبدلاً من ذلك، إنه يفعل هذا. 674 00:41:49,510 --> 00:41:51,386 حسناً، دفعت له نقداً مرة واحدة. 675 00:41:51,470 --> 00:41:54,223 وأعرف كم يبدو الوضع سيئاً. لا شيء يستدعي القلق. 676 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 صحيح. 677 00:41:55,891 --> 00:41:58,519 إذاً، سأكرر كلامي. هل تظنني غبية؟ 678 00:41:58,602 --> 00:42:00,312 - أظن أننا أجبنا عن هذا السؤال. - اسمع! 679 00:42:01,021 --> 00:42:02,564 كدت أن تقتله مرة. 680 00:42:03,440 --> 00:42:06,693 إذا فعلت الأمر مجدداً، فسأقتلك بنفسي. 681 00:42:13,200 --> 00:42:14,660 إنه محظوظ بك يا "غرايس". 682 00:42:15,619 --> 00:42:16,662 أعرف. 683 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 - مرحباً. - مرحباً. 684 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 هل أنت بخير؟ 685 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 هل تسألني أم تتصرف بتهذيب وحسب؟ 686 00:42:59,413 --> 00:43:01,206 أظن أنني أسألك الآن. 687 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 حسناً، لنر. 688 00:43:05,460 --> 00:43:10,674 هذا الصباح، الرجل الذي أواعده قتل غزالاً ببندقية أمامي، 689 00:43:10,757 --> 00:43:15,929 ثم حضرت المباحث الفدرالية والـ"إنتربول" لأخذ كلّ أقراصه الصلبة. 690 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 لذا، أجل، أنا بأفضل حال. 691 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 لكن عدا ذلك، إنها عطلة أسبوع رائعة. 692 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 ما مشكلة الرجال الذين أختارهم؟ 693 00:43:28,901 --> 00:43:30,194 - اسمعي. - لا. 694 00:43:30,277 --> 00:43:32,487 أنا أقول إن أفضل الرجال 695 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 هو الزوج السابق لإحدى أعز صديقاتي لكنه غير متاح عاطفياً. 696 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 لم أعد أعرف ما الذي أفعله. 697 00:43:41,622 --> 00:43:43,665 من باب الاستيضاح، هل تقولين إنني أفضل الرجال؟ 698 00:43:45,792 --> 00:43:46,793 بحقك. 699 00:43:46,877 --> 00:43:49,922 إن كان في كلامي أي تعزية، أظن أن كلّنا مضطربون بطريقة ما. 700 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 شكراً. هذا لا يعزّيني. 701 00:43:57,596 --> 00:44:01,141 لم أتوقع قط أن أشعر بالوحدة في هذه السنّ. 702 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 يا عزيزتي، أنا أوافقك الرأي. 703 00:44:06,313 --> 00:44:08,607 لكن اسمعي. لقد تخلصت من مشكلة "بول"، صحيح؟ 704 00:44:08,690 --> 00:44:09,691 كان ذلك سيئاً. 705 00:44:10,192 --> 00:44:11,360 لكنك تخلصت من الأمر. 706 00:44:12,277 --> 00:44:13,862 والآن أصبحت أفضل حالاً. 707 00:44:13,946 --> 00:44:16,114 اصبري قليلاً، اتفقنا؟ 708 00:44:16,198 --> 00:44:18,242 هذا... عليك أن تحسني الاختيار مرة. 709 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 هل تظن أنني أرتكب خطأ بمواعدة "آش"؟ 710 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 أنا... 711 00:44:29,211 --> 00:44:30,462 أظن أن هذا محتمل. 712 00:44:31,672 --> 00:44:34,007 لكن يبدو أنك تمضي الوقت معه. 713 00:44:34,091 --> 00:44:36,635 حسناً، أجل، لهذا أعرف أنه يجب ألّا تكوني معه. 714 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 من اللطيف أن أتمكن من التحدث إليك هكذا. 715 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 بحقك. 716 00:44:52,150 --> 00:44:53,610 لم يكن الوضع سيئاً كلياً، صحيح؟ 717 00:44:53,694 --> 00:44:55,612 تعرف أنه لم يكن سيئاً. 718 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 - انتظر. - حسناً. 719 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 انتظر. آسفة. 720 00:45:31,440 --> 00:45:32,900 أنا آسفة، لكنني... 721 00:45:34,526 --> 00:45:36,278 لا أظن أن علينا أن نفعل هذا. 722 00:45:36,361 --> 00:45:37,404 أجل. 723 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 أحاول ألّا أعقد حياتي الجنسية أكثر. 724 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 أنت على الأرجح... 725 00:45:48,165 --> 00:45:49,166 محقة. 726 00:46:08,977 --> 00:46:10,771 مسألة الجامعة، 727 00:46:11,897 --> 00:46:14,316 يحين وقتها باكراً جداً. 728 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 صحيح؟ أعني، نحن لا نعرف شيئاً عن أي شيء. 729 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 لا نعرف من نحن بعد، ونحن... 730 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 يُفترض أن نبدأ باتخاذ قرارات مهمة جداً بشأن من سنكون؟ 731 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 أعني... 732 00:46:29,540 --> 00:46:34,169 كيف سنقرر من سنكون إن كنا لا نعرف من نحن؟ 733 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 صحيح؟ 734 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 هل تريدين أن نصعد للأعلى؟ 735 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 طبعاً. 736 00:46:41,844 --> 00:46:45,931 اشرب. 737 00:46:46,014 --> 00:46:48,100 أجل! جميل! 738 00:46:50,310 --> 00:46:52,020 يا "توري"، هل سيارتك الـ"أودي" في المدخل؟ 739 00:46:52,104 --> 00:46:53,605 - أجل. - آسف. أنت تحتجزين سيارتي. 740 00:46:53,689 --> 00:46:54,815 أريد الخروج. 741 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 سأعود على الفور. 742 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 تباً. 743 00:47:52,289 --> 00:47:54,166 يا إلهي! 744 00:47:59,379 --> 00:48:01,048 يا للهول! هذا ثقيل. 745 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 - اللعنة! - اطوي ركبتيك. 746 00:48:03,217 --> 00:48:04,718 - ماذا سأطوي غيرهما؟ - تباً! 747 00:48:04,801 --> 00:48:06,261 حسناً، أظن... أنا... 748 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 أستسلم. 749 00:48:08,180 --> 00:48:10,474 - كان جهداً جباراً. - لا، يمكننا أن نفعل هذا. 750 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 - أظن أن علنيا أن نتوقف. - فات الأوان. 751 00:48:16,230 --> 00:48:17,564 تباً. 752 00:48:17,648 --> 00:48:19,066 تباً! 753 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 صحيح؟ 754 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 اهربي! 755 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 "ميل"! 756 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 أنا بخير. تابعي الركض. 757 00:48:34,206 --> 00:48:35,457 تباً. 758 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 ما هذا الهراء؟ 759 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 هل أنت مجنونة؟ 760 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 يا إلهي! 761 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 انتبهي لرأسك. 762 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 "توري"؟ 763 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 - سيدتي! - لا. أرجوك يا سيدي. 764 00:49:28,510 --> 00:49:30,053 - أمي؟ - أرجوك يا سيدي. انتظر. 765 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 "توري"! 766 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 هذه ابنتي. أرجوك يا سيدي. 767 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 مرحباً. 768 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 خذني إلى البيت يا "كوب". 769 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 حسناً. لنذهب. 770 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 انتبهي لخطواتك. 771 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 يا ويلي! 772 00:50:17,976 --> 00:50:20,062 يجب أن أجيب. أنا آسف جداً. أمهليني دقيقة. 773 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 مرحباً. 774 00:50:21,980 --> 00:50:23,023 هل كلّ شيء بخير؟ 775 00:50:23,690 --> 00:50:25,275 ماذا تقصد بـ"بخير"؟ 776 00:50:26,151 --> 00:50:28,820 - ماذا يجري؟ - اعتُقلت "توري". 777 00:50:28,904 --> 00:50:30,572 - ماذا؟ - أجل، كانت تقود ثملة. 778 00:50:30,656 --> 00:50:32,324 أنت تمزحين. 779 00:50:33,784 --> 00:50:35,494 يرفضون أن يسلّموها لي يا "أندي". 780 00:50:35,577 --> 00:50:36,662 يجب أن يكون أحد الوالدين. 781 00:50:36,745 --> 00:50:38,914 "آلي"، أبعد ثلاث ساعات. اتصلي بـ"ميل". 782 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 إذاً، هذه قصة طريفة... 783 00:50:54,346 --> 00:50:56,306 يبدو أن علينا تأجيل لقائنا. 784 00:50:56,390 --> 00:50:58,183 أنا آسف جداً. يجب أن أذهب إلى البيت. 785 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 أكلّ شيء بخير؟ 786 00:51:00,853 --> 00:51:01,854 أجل. 787 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 سأتصل بك. 788 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 وربما سأجيب. 789 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 أجيبي. 790 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 تباً. 791 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 اسمعوا يا رفاق. يجب أن أعود إلى "ويستمونت". 792 00:51:26,128 --> 00:51:28,505 مستحيل. ماذا؟ الآن؟ نحن في منتصف الليل. 793 00:51:28,589 --> 00:51:31,842 أعرف. يبدو أن "توري" و"ميل" اعتُقلتا. 794 00:51:31,925 --> 00:51:32,926 ماذا؟ 795 00:51:33,010 --> 00:51:34,595 أريد أن أسمع القصة الطويلة. 796 00:51:34,678 --> 00:51:36,013 صدقني، أنا أيضاً. 797 00:51:36,096 --> 00:51:37,764 - ماذا يجري؟ - لا تقلقي. 798 00:51:37,848 --> 00:51:39,766 - من يريد المزيد من المشروب؟ - اسمع، لا أستطيع. 799 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 - آسف. يجب أن أذهب إلى البيت الآن. - ماذا؟ الآن... 800 00:51:42,895 --> 00:51:44,313 - أتقصد في هذه اللحظة؟ - أجل. 801 00:51:44,396 --> 00:51:46,732 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. مشكلة عائلية. 802 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 حسناً، أنهى سائقي عمله اليوم، لكن خذ سيارة من المرأب. 803 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 عظيم، شكراً جزيلاً. هذا... رباه! تباً! "هانتر"! 804 00:51:52,905 --> 00:51:54,615 ما زالا على الشاطئ. لا تقلق. 805 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 سآخذه إلى البيت مع "ديلايلا" غداً. 806 00:51:56,074 --> 00:51:57,451 - حسناً. - اتفقنا. 807 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 - لنذهب. - لن تذهب إلى أي مكان. 808 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 - أنا سأقود. - ليس عليك أن تفعلي ذلك. لا بأس. 809 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 لا، أظن أن عليّ ذلك لأنني الوحيدة غير الثملة حالياً. 810 00:52:05,042 --> 00:52:06,502 أنا بخير. 811 00:52:06,585 --> 00:52:07,669 لست بخير. 812 00:52:07,753 --> 00:52:08,921 أنا سأقود. 813 00:52:09,004 --> 00:52:10,547 حسناً؟ لنذهب. 814 00:52:11,715 --> 00:52:13,592 - راقب "بارني". - المفاتيح في السيارة. 815 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 - حسناً، شكراً يا "غرايس". أنا جاد. - الآن يمكننا أن نستمتع. 816 00:52:55,217 --> 00:52:56,260 يا للهول! 817 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 يا للهول! 818 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 - تباً. - هل أنت بخير؟ 819 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 أجل. شكراً. 820 00:53:09,982 --> 00:53:11,024 هل أنت بخير؟ 821 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 - أجل. قودي ببطء. - أجل. 822 00:53:33,005 --> 00:53:34,923 {\an8}"قسم الشرطة" 823 00:53:57,112 --> 00:54:03,911 في هذا العالم يا "إيلوود"، يجب أن تكون ذكياً جداً أو لطيفاً جداً. 824 00:54:04,620 --> 00:54:06,288 كنت ذكياً لسنوات. 825 00:54:07,456 --> 00:54:09,291 أنصحك بأن تكون لطيفاً. 826 00:54:09,374 --> 00:54:10,792 يمكنك أن تقتبس كلامي. 827 00:54:25,015 --> 00:54:26,517 هكذا. 828 00:54:27,434 --> 00:54:30,020 - ها نحن أولاء. - حسناً، شكراً جزيلاً. 829 00:54:31,438 --> 00:54:32,481 ماذا؟ 830 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 ترجمة "موريال ضو"