1 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Pardon, geciktim. 2 00:01:18,912 --> 00:01:20,080 Çocuklar nerede? 3 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Ben çıkarken 4 00:01:21,832 --> 00:01:24,584 Hunter, terasta iPad'iyle sevişiyordu 5 00:01:24,585 --> 00:01:27,211 ve Tori, can havliyle oda servisine sipariş veriyordu. 6 00:01:27,212 --> 00:01:28,838 Yemek rezervasyonu yaptırmıştım. 7 00:01:28,839 --> 00:01:32,092 Ne yapacaksın? En iyi planlar bile ters gidebilir. 8 00:01:32,676 --> 00:01:36,096 - Selam, bir Negroni lütfen. - Tabii. 9 00:01:37,014 --> 00:01:39,557 - Vay canına. - Tatil içkim. 10 00:01:39,558 --> 00:01:42,560 Tatil içkin, çok fazla roze sanıyordum. 11 00:01:42,561 --> 00:01:45,939 Evet, sanırım Negroni'ler "tatil bitti" içkim oluyor. 12 00:01:46,648 --> 00:01:47,815 Dönüş çok tatsız. 13 00:01:47,816 --> 00:01:49,276 Eve gitmek istemiyorum. 14 00:01:49,818 --> 00:01:51,527 Dönene dek buradayız. 15 00:01:51,528 --> 00:01:53,487 - Ne? Sağ ol. - Buyurun, Negroni. 16 00:01:53,488 --> 00:01:55,031 - Afiyet olsun. - Tatil felsefem. 17 00:01:55,032 --> 00:01:59,285 Vay, Coop, çok derin. Hiç anlamı yok, biliyorsun değil mi? 18 00:01:59,286 --> 00:02:01,204 İkinci Negroni'den sonra olacak. 19 00:02:01,205 --> 00:02:02,705 Mezcal'a geçebilirim. 20 00:02:02,706 --> 00:02:04,291 Meşhur son sözler. 21 00:02:06,168 --> 00:02:07,668 Başkaları da olacak. 22 00:02:07,669 --> 00:02:09,212 Son sözlerin mi? 23 00:02:09,213 --> 00:02:10,589 Hayır, böyle tatillerin. 24 00:02:11,965 --> 00:02:13,133 Öyle mi dersin? 25 00:02:13,800 --> 00:02:15,134 Dönene dek buradayız. 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,678 Tanrım. Söyleme şunu. 27 00:02:17,679 --> 00:02:20,182 Düşünsene. Böyle bir şey yaparak 28 00:02:20,974 --> 00:02:22,308 çok geliştik. 29 00:02:22,309 --> 00:02:24,185 Birbirimizin dostlarıyla yatmazken kolay. 30 00:02:24,186 --> 00:02:26,396 - Önce sen yaptın. - Cinayetle suçlandın. 31 00:02:27,022 --> 00:02:28,397 Sen de haklısın. 32 00:02:28,398 --> 00:02:30,066 - Bir tane daha lütfen. - Vay. 33 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Tabii. 34 00:02:32,277 --> 00:02:33,444 Çabuk bitirdin. 35 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 Yatmadan önce daha çok lazım. 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 Elli olduk Coop. 37 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 Kahretsin. 38 00:02:40,244 --> 00:02:42,662 Cidden şimdiye dek hayatı çözmüş olurum 39 00:02:42,663 --> 00:02:45,581 ya da en azından sıfırdan başlamam sanıyordum. 40 00:02:45,582 --> 00:02:49,377 Geçen sene bu zamanlarda ömür boyu hapis yatma ihtimalim vardı 41 00:02:49,378 --> 00:02:52,630 ve her şeyi kaybedebilirdik, yani bence iyi durumdayız. 42 00:02:52,631 --> 00:02:55,007 Çıtayı düşürdüm diyorsun. 43 00:02:55,008 --> 00:02:57,553 Yok ettim. Çıta falan yok. 44 00:02:59,304 --> 00:03:01,849 Hadi, çok ama çok sarhoş olalım. 45 00:03:03,559 --> 00:03:04,852 Olur. 46 00:03:17,072 --> 00:03:18,990 Böldüm mü? 47 00:03:18,991 --> 00:03:20,700 Hem de hiç. 48 00:03:20,701 --> 00:03:22,660 Negroni içerken yatacak birini arıyorsun. 49 00:03:22,661 --> 00:03:24,538 - Tipim değil. - Atma. 50 00:03:25,372 --> 00:03:27,081 Ben onunla yatardım. 51 00:03:27,082 --> 00:03:28,499 Cidden mi? 52 00:03:28,500 --> 00:03:31,252 Durum buysa hazırlıklı değildim. 53 00:03:31,253 --> 00:03:33,212 Peşinden koşabilirim. 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,548 - Hepimiz yetişkiniz. - Rüyanda görürsün. 55 00:03:35,549 --> 00:03:37,592 - Gördüm. - Sana engel olmayayım. 56 00:03:37,593 --> 00:03:39,343 Engel olmuyorsun. Olmuyorsun. 57 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 Tatildesin. 58 00:03:40,679 --> 00:03:41,971 İstediğin buysa 59 00:03:41,972 --> 00:03:44,432 - boş ver, yapmalısın. - Değil. 60 00:03:44,433 --> 00:03:46,934 Çocuklar kaçtı. Son gecen. 61 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Tüm yolculuk boyunca birbirimizle yatmamayı başardık. 62 00:03:50,314 --> 00:03:52,232 - Bravo bize bu arada. - Evet. 63 00:03:53,150 --> 00:03:54,525 Burası Amerika. 64 00:03:54,526 --> 00:03:57,320 - Meksika aslında. - Kadın seksi, sen de hâlâ hoşsun… 65 00:03:57,321 --> 00:03:58,571 Sağ ol. 66 00:03:58,572 --> 00:04:01,033 …ve biriyle yatmak istiyorsan yatmalısın. 67 00:04:01,992 --> 00:04:04,161 Öyle bir şey istesem yapmış olurdum. 68 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 O kadar kolay, öyle mi? 69 00:04:10,709 --> 00:04:14,086 - Evet. Ben gidiyorum. - Nereye? 70 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Ne oldu şimdi? 71 00:04:16,255 --> 00:04:18,674 - Hiç. İyisin. - İyi miyim? 72 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 - Öyle diyorsun ama… - Burada oturup 73 00:04:23,639 --> 00:04:27,016 - işine taş koymayacağım. - Bu konuşma başka bir yola saptı sanki. 74 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 Bu konuda haklısın. 75 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 Flora Farms'ta yer ayırttım. 76 00:04:35,150 --> 00:04:39,029 - Ne kadar zordu biliyor musun? - En iyi planlar bile yatar. 77 00:04:44,368 --> 00:04:48,038 Eski karımla tatile çıkmanın imkânsız göründüğü bir an vardı. 78 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Meğer iyi bir nedeni varmış 79 00:04:52,543 --> 00:04:55,628 ama Mel'le yine tam anlamadığım bir tartışmaya girmiş olmak bile 80 00:04:55,629 --> 00:04:58,798 25 yıl ila ömür boyu hapse girmiş olabilecekken 81 00:04:58,799 --> 00:05:03,928 beş yıldızlı bir otelin plajında enfes bir viski içme keyfimi bozamadı. 82 00:05:03,929 --> 00:05:06,515 Her şey düşünüldüğünde işler iyiye gidiyordu. 83 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 Şöyle olur… 84 00:05:10,686 --> 00:05:13,187 Cinayetten tutuklanırsın. Aklanırsın. 85 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 Eski işini teklif ederler ama farklı bir yöne gitmeye karar verip 86 00:05:16,316 --> 00:05:18,068 o köprüyü ebediyen yakarsın. 87 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 Bu da geçici gelir kaynağının artık ana gelir kaynağın olması demektir. 88 00:05:23,699 --> 00:05:25,075 Sen de seviye atlar 89 00:05:26,076 --> 00:05:27,202 arayı düzeltirsin. 90 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Sağlam gelir akışı, barışı en hızlı sağlayan ögedir 91 00:05:32,541 --> 00:05:35,627 ama bir şehirde algı, kanunun onda dokuzuysa 92 00:05:36,378 --> 00:05:37,754 görünüş her şeydir. 93 00:05:38,463 --> 00:05:41,757 Mesela Manhattan'da her gün işe gideceğin bir ofis gibi. 94 00:05:41,758 --> 00:05:44,552 Bu da yeniden ortak ebeveynlik yapabilmeni sağlar… 95 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 Gidelim. 96 00:05:49,933 --> 00:05:54,228 …ve hayat baş edilebilir hâle gelince bekârlığın keyfini çıkarabilirsin. 97 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 Sıkı tutun 98 00:05:56,106 --> 00:05:58,483 Kötü hava geliyor 99 00:05:59,276 --> 00:06:03,405 Bir yolu olmalı 100 00:06:04,156 --> 00:06:06,115 Evi yakıp kül ediyoruz 101 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 Bu da gecelere akmak 102 00:06:09,953 --> 00:06:11,747 ve gece evde vakit geçirmek demektir. 103 00:06:13,457 --> 00:06:15,541 Dikkat et Arzuladığını elde edebilirsin 104 00:06:15,542 --> 00:06:19,462 Havalı bebekler Garip ama yabancı değil 105 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 Sıradan bir adamım 106 00:06:28,347 --> 00:06:32,141 Cinayetten tutuklandın diye mi aklandın diye mi anlamazsın 107 00:06:32,142 --> 00:06:36,522 ama o tatsız olay, toplumsal konumunu yükseltmiştir. 108 00:06:37,147 --> 00:06:39,190 Sam Levitt içinse öyle denemez. 109 00:06:39,191 --> 00:06:42,903 Avukatı, cezasını ağır bir para cezası ve kamu hizmetine düşürttü. 110 00:06:45,113 --> 00:06:46,697 Ucuz kurtulmuş olabilir 111 00:06:46,698 --> 00:06:48,700 ama Westmont Village'da bir kanun daha var 112 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 ve o mahkemenin hiç acıması yok. 113 00:06:53,413 --> 00:06:55,790 Hayat eskisinden daha iyi. 114 00:06:55,791 --> 00:06:58,292 Aile dinamiği şöyle böyle işliyor. 115 00:06:58,293 --> 00:06:59,836 Çocukların serpiliyor 116 00:06:59,837 --> 00:07:02,129 ve bölünen ailenin kaynayan acısının 117 00:07:02,130 --> 00:07:04,925 seni canına okumakla tehdit ettiği anlar olsa da… 118 00:07:05,968 --> 00:07:08,679 Daha önce bahsettiğim o geceler devreye giriyor. 119 00:07:10,973 --> 00:07:14,810 O da olmazsa viski ve klasik filmler var. 120 00:07:19,439 --> 00:07:21,983 Nihayet rahat hissetmeye başladın. 121 00:07:21,984 --> 00:07:25,028 Kendinden emin. Güvende. Hatta iyimsersin… 122 00:07:30,909 --> 00:07:33,704 …ve acı deneyimlerinden bildiğin üzere 123 00:07:34,872 --> 00:07:38,876 hayat genelde o anlarda bacak arana okkalı bir tekme indirir. 124 00:07:46,675 --> 00:07:49,386 VILLAGE ESTATES SATILIK 125 00:08:03,817 --> 00:08:04,818 Bay Ashe. 126 00:08:05,402 --> 00:08:07,528 Selam. Reenie Hudson. Telefonda konuşmuştuk. 127 00:08:07,529 --> 00:08:08,946 - Selam. Nasılsın? - Selam. 128 00:08:08,947 --> 00:08:12,074 - Vay, güzel araba. - Arabalarla ilgilenir misin? 129 00:08:12,075 --> 00:08:14,368 - Pek sayılmaz. - Laf olsun diye dedin. 130 00:08:14,369 --> 00:08:16,455 - Pardon. Sağ ol. - Peki, önden buyur. 131 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Merhaba. 132 00:08:25,923 --> 00:08:27,965 Selam. Satan emlakçı siz misiniz? 133 00:08:27,966 --> 00:08:30,426 - Evet. Samantha Levitt. - Selam. Owen Ashe. 134 00:08:30,427 --> 00:08:32,010 Emlakçıya benzemiyorsunuz. 135 00:08:32,011 --> 00:08:33,930 İltifat olarak dedim. 136 00:08:33,931 --> 00:08:35,473 Yeni sayılırım. 137 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 - Selam Reenie. - Selam Samantha. 138 00:08:40,145 --> 00:08:41,729 Peki, Bay Ashe, evi gezelim mi? 139 00:08:41,730 --> 00:08:43,648 - Sadece Ashe de. - Peki, Ashe. 140 00:08:43,649 --> 00:08:46,526 Evet. Evet, çok isterim 141 00:08:46,527 --> 00:08:52,114 ama açıkçası vaktini boşa harcamak istemem çünkü bu evi hayatta almam gibi geliyor. 142 00:08:52,115 --> 00:08:53,366 Çabuk oldu. 143 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 Hayır, çok küçük. Evet yani… Çok küçük aslında. 144 00:08:56,495 --> 00:08:58,037 Burada dikiliyorum ve… 145 00:08:58,038 --> 00:09:00,456 Tüm evi şimdiden hissediyor gibiyim, anladın mı? 146 00:09:00,457 --> 00:09:02,625 İçinde kaybolabileceğim bir yer istiyorum 147 00:09:02,626 --> 00:09:05,962 ve bu da evet, bilmiyorum. Tasarım ögelerinin bazıları… 148 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 İğrenç. 149 00:09:07,881 --> 00:09:08,966 Evet, bilmiyorum. 150 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 Daha ihtişamlı bir yer aradığımı söylemiştim. 151 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Çok daha cazibeli, vay dedirtecek bir yer 152 00:09:14,805 --> 00:09:17,473 - ama burası hiç… - Burası benim evim. 153 00:09:17,474 --> 00:09:19,392 Senin mi? 154 00:09:19,393 --> 00:09:21,811 Bunu gelmeden önce öğrensem harika olurdu. 155 00:09:21,812 --> 00:09:25,649 Şeyi düşününce bunu açıklar mıydı bilemedim… 156 00:09:26,400 --> 00:09:27,608 Şartları. 157 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 Şartları mı? 158 00:09:29,862 --> 00:09:34,282 Reenie zarif bir biçimde diyor ki kocam geçen yıl burada öldü. 159 00:09:34,283 --> 00:09:37,076 Vay. Başın sağ olsun. 160 00:09:37,077 --> 00:09:38,202 Sağ ol. 161 00:09:38,203 --> 00:09:41,038 Karım da sekiz yıl önce öldü, aynı kulüpteyim. 162 00:09:41,039 --> 00:09:43,416 - Başın sağ olun. - Sağ ol. 163 00:09:43,417 --> 00:09:44,835 Nasıl öldü? 164 00:09:45,419 --> 00:09:46,503 İntihar etti. 165 00:09:47,171 --> 00:09:50,215 - Ne, bu evde mi? - Tam durduğun yerde. 166 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 Bu, o olayların geçtiği ev mi? 167 00:09:54,803 --> 00:09:55,887 Haberlere çıktı. 168 00:09:55,888 --> 00:09:57,513 Seni tutukladılar. 169 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 Evet. 170 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 Tehlikeli kadınsın. 171 00:10:01,351 --> 00:10:03,394 Benim de birkaç kez kanunla başım derde girdi. 172 00:10:03,395 --> 00:10:05,230 O zaman o kulüpte de birlikteyiz. 173 00:10:05,981 --> 00:10:07,481 Sanırım. 174 00:10:07,482 --> 00:10:09,609 Peki. Bay Ashe, 175 00:10:09,610 --> 00:10:11,402 - gitsek iyi olacak. - Evet. 176 00:10:11,403 --> 00:10:13,029 Samantha. 177 00:10:13,030 --> 00:10:16,491 Farklı bir seviyede olduğumu bilen bir emlakçı niye bu evi gösterir? 178 00:10:19,703 --> 00:10:21,038 Burası onun ısıtma evi. 179 00:10:21,580 --> 00:10:23,164 Isıtma evi mi? 180 00:10:23,165 --> 00:10:26,167 Öyle bir şey yok. 181 00:10:26,168 --> 00:10:29,212 Böylece gösterdiği diğer evler nispeten daha büyük 182 00:10:29,213 --> 00:10:30,755 ve ihtişamlı görünüyor. 183 00:10:30,756 --> 00:10:32,882 - Hayır, hayır. - Anladım. 184 00:10:32,883 --> 00:10:35,676 Bir evi almadan önce müşterilerimi piyasa hakkında 185 00:10:35,677 --> 00:10:37,345 eğitmeyi severim. 186 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Sen öyle yapar mısın? 187 00:10:39,681 --> 00:10:41,015 Bilemedim. 188 00:10:41,016 --> 00:10:44,644 - Buradaki hiç kimse bana ev vermez. - Ne? Neden? 189 00:10:44,645 --> 00:10:47,980 Tamam. Hüküm giymiş suçlu hikâyesi. 190 00:10:47,981 --> 00:10:50,358 Aslında birkaç küçük suça indirgendi. 191 00:10:50,359 --> 00:10:52,485 - Harika. Bravo. - Sağ ol. 192 00:10:52,486 --> 00:10:54,487 - Bir müsaade eder misin? - Tabii. 193 00:10:54,488 --> 00:10:55,696 - Reenie. - Evet? 194 00:10:55,697 --> 00:10:57,658 Bir saniye konuşabilir miyiz? 195 00:11:18,846 --> 00:11:20,472 Araba 750S, değil mi? 196 00:11:23,308 --> 00:11:25,561 - Evet. - Güzel araba. 197 00:11:26,645 --> 00:11:28,146 Evet, öyle. 198 00:11:30,858 --> 00:11:32,817 Bir anda emlakçısız kaldım. 199 00:11:32,818 --> 00:11:34,069 Günün dolu mu? 200 00:11:43,662 --> 00:11:44,745 - Evet. - Reenie. 201 00:11:44,746 --> 00:11:46,497 Bisbee'deki ev sende değil mi? 202 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 - Evet de böyle olmaz. - Bizi 10 dakikaya eve sokar mısın? 203 00:11:51,336 --> 00:11:52,461 - Tabii. - Harika. 204 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 - Planım da… - Tamamdır. 205 00:11:54,006 --> 00:11:55,632 Güzel. Benim arabamla gidelim. 206 00:11:56,133 --> 00:11:57,384 - Samantha… - Sam. 207 00:11:57,968 --> 00:11:59,094 Peki, Sam. 208 00:11:59,720 --> 00:12:02,430 Merak ettim, kaç ev sattın? 209 00:12:02,431 --> 00:12:05,309 Bu dâhil hiç. 210 00:12:06,518 --> 00:12:07,603 Harika. 211 00:13:56,086 --> 00:13:59,380 Ben Princeton Mezunları Okullar Komitesi'nden Jeff Pratt 212 00:13:59,381 --> 00:14:00,882 ve benimle görüşeceksin. 213 00:14:00,883 --> 00:14:02,009 Anladım. 214 00:14:02,759 --> 00:14:05,052 Anne babanı uzun zamandır tanırım. 215 00:14:05,053 --> 00:14:06,220 - İyiler mi? - Evet. 216 00:14:06,221 --> 00:14:07,305 - Evet. - Evet. 217 00:14:07,306 --> 00:14:12,728 Peki, Tori. Söylesene, neden Princeton? Anne babanın okulu olması dışında. 218 00:14:13,812 --> 00:14:15,354 Bu kadarı yetmez mi? 219 00:14:15,355 --> 00:14:18,191 Başka bir deyişle, 220 00:14:18,192 --> 00:14:22,029 bizimle geçireceğin dört yılda ne kazanmak istiyorsun? 221 00:14:22,613 --> 00:14:25,698 Siz de burada hoca mısınız? 222 00:14:25,699 --> 00:14:28,868 - Ne? Hayır. - "Biz" deyince öyle sandım. 223 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Üzgünüm. Lafın gelişi. - Tamam. 224 00:14:34,708 --> 00:14:37,043 Gerilmene gerek yok. 225 00:14:37,044 --> 00:14:39,128 Sadece konuşuyoruz. 226 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Öncelikle Jeff, 227 00:14:43,217 --> 00:14:47,262 bence bu görüşmenin formalite icabı olduğunu kabul edelim. 228 00:14:48,472 --> 00:14:52,851 Hem annem hem babam buradan mezun ve babam düzenli olarak okula bağış yapar. 229 00:14:53,393 --> 00:14:55,269 Düzenli bağış yapmasının 230 00:14:55,270 --> 00:14:59,148 ve birçok Sarmaşık Ligi mezunun bağış yapmaya devam etmesinin nedeni 231 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 çocuklarının burada okuyabilmesini garantilemektir. 232 00:15:02,361 --> 00:15:05,656 Dürüst olalım, desteği daha çok hak eden başka hayır işleri var yani. 233 00:15:07,366 --> 00:15:09,784 Kapitalizm adına gezegeni yaktınız. 234 00:15:09,785 --> 00:15:14,205 Şimdi hasarı telafi etmek, açları beslemek veya evsizlere ev sağlamak yerine 235 00:15:14,206 --> 00:15:16,874 ırkçılık, antisemitizm ve cinsiyetçilikle dolu 236 00:15:16,875 --> 00:15:20,671 300 yıllık kurumlara milyonlar veriyorsunuz ki 237 00:15:21,505 --> 00:15:23,548 eğitimsiz kitleler artıklar için savaşırken 238 00:15:23,549 --> 00:15:26,843 bir kuşak imtiyazlı zengin çocuk daha 239 00:15:26,844 --> 00:15:29,762 gezegenin kalan kaynaklarının 240 00:15:29,763 --> 00:15:32,266 aslan payını kendisi sahiplenebilsin. 241 00:15:33,767 --> 00:15:37,855 Vakit ayırdığın için teşekkür ederim ama açık konuşalım. 242 00:15:38,730 --> 00:15:40,566 Kabul edileceğim, bunu biliyoruz 243 00:15:41,900 --> 00:15:44,403 çünkü sistemi tam da bunun için kurdunuz. 244 00:15:50,534 --> 00:15:52,410 Ben hiçbir şey kurmadım. 245 00:15:52,411 --> 00:15:53,579 Üzgünüm. 246 00:15:54,621 --> 00:15:55,789 Lafın gelişi. 247 00:15:59,376 --> 00:16:01,211 Ayrıca tenis yüzünden geldim. 248 00:16:02,129 --> 00:16:04,673 - Ne? - Beni tenis için alıyorlar. 249 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 Onunla başlamalıydım. 250 00:16:25,569 --> 00:16:27,779 İşte olay budur! 251 00:16:39,583 --> 00:16:41,834 - Ne kadar? - Yirmi milyon 252 00:16:41,835 --> 00:16:44,129 - ama pazarlık payı vardır. - Alıyorum. 253 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Tamam. 254 00:16:46,340 --> 00:16:48,925 - Teklifiniz 20 milyon mu? - Evet, nakit 255 00:16:48,926 --> 00:16:50,593 ama pazartesiden önce hallolsun. 256 00:16:50,594 --> 00:16:51,719 - Pazartesi mi? - Evet. 257 00:16:51,720 --> 00:16:55,348 Belgeler için en az bir hafta lazım. Sonra bir inceleme yapın… 258 00:16:55,349 --> 00:16:57,642 Yarın inceleme için ekip yollayacağım. 259 00:16:57,643 --> 00:16:59,602 O arada belgeleri avukatıma yolla. 260 00:16:59,603 --> 00:17:01,146 Tebrikler. 261 00:17:01,730 --> 00:17:03,147 İlk evini sattın. 262 00:17:03,148 --> 00:17:05,776 Ne iş yapıyordun sen? 263 00:17:06,652 --> 00:17:08,110 13 ORİJİNAL EYALETİN BEŞİNİ SAY 264 00:17:08,111 --> 00:17:10,989 "Senatörleri kaç yıllığına seçeriz?" 265 00:17:11,531 --> 00:17:12,615 Altı. 266 00:17:12,616 --> 00:17:17,578 Peki. On üç orijinal eyaletten beşini say. 267 00:17:17,579 --> 00:17:18,996 Koloniler. 268 00:17:18,997 --> 00:17:20,414 New York, New Jersey, 269 00:17:20,415 --> 00:17:22,875 Connecticut, Massachusetts, 270 00:17:22,876 --> 00:17:24,627 Rhode Island, Delaware, 271 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 New Hampshire, 272 00:17:27,339 --> 00:17:29,967 Maryland, Virginia, 273 00:17:30,843 --> 00:17:33,594 Pennsylvania, Georgia. 274 00:17:33,595 --> 00:17:35,555 On bir etti. 275 00:17:35,556 --> 00:17:37,181 Neyi unuttum? 276 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 - Nereden biliyorsun? - Çok Riziko! izlerim. 277 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 - Bil bakalım ne buldum? - Ne? 278 00:17:52,739 --> 00:17:55,659 Bir çekmece dolusu Cartier LOVE bileziği. 279 00:17:57,578 --> 00:18:00,913 Buradaki her kadın onlardan 10 tane falan takıyor. 280 00:18:00,914 --> 00:18:03,541 Anlamıyorum. Aynı elbiseyi bir daha giymezler 281 00:18:03,542 --> 00:18:05,418 ama bundan hepsinde olmak zorunda. 282 00:18:05,419 --> 00:18:07,336 Zorunlu falan sanki. 283 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Sana birkaç tane alayım mı? Gittiğini fark etmezler. 284 00:18:10,090 --> 00:18:11,632 O kulübe katılmama gerek yok. 285 00:18:11,633 --> 00:18:13,801 Tamam mı? Sen kalemi bul. 286 00:18:13,802 --> 00:18:16,305 Ana yatak odasının arkasındaki ofiste. 287 00:18:17,139 --> 00:18:18,973 Kuzey ve Güney Carolina. 288 00:18:18,974 --> 00:18:21,058 - Ne? - Diğer iki koloni. 289 00:18:21,059 --> 00:18:24,062 Tamam. Artık hava atmaya başladın. 290 00:18:32,029 --> 00:18:33,488 Masada değil. 291 00:18:38,911 --> 00:18:39,994 Buldum. 292 00:18:39,995 --> 00:18:41,163 Kalem dolu bir çekmece. 293 00:18:43,123 --> 00:18:47,752 O kadar değerli bir şeyi bu yığının içinde tuttuğundan emin misin? 294 00:18:47,753 --> 00:18:50,546 Natalia, her anlaşma imzaladığında çok pahalı bir kalem alıp 295 00:18:50,547 --> 00:18:53,090 sonra çekmeceye atıyor diyor. 296 00:18:53,091 --> 00:18:54,926 Bir tür törenmiş. 297 00:18:54,927 --> 00:18:55,928 Tamam. 298 00:18:57,721 --> 00:18:58,722 Buldum. 299 00:18:59,306 --> 00:19:02,184 Etoile de Montblanc Joailliere dolma kalem. 300 00:19:02,893 --> 00:19:05,102 Dünya çapında sadece 15 tane olan 301 00:19:05,103 --> 00:19:09,107 {\an8}sınırlı sayıdaki bu kalemler, tamamen 18 ayar kırmızı altından üretildi. 302 00:19:10,192 --> 00:19:12,652 Konyak elmaslarla süslü 303 00:19:12,653 --> 00:19:16,364 ve ucu, sözüm ona RIMOWA tekerlerinden daha pürüzsüz kayıyor. 304 00:19:16,365 --> 00:19:17,991 Sadece kalem değil, 305 00:19:19,201 --> 00:19:24,163 {\an8}165.000 dolara satılan, istek uyandırıcı bir sanat eseri. 306 00:19:24,164 --> 00:19:27,375 Hangisi daha kötü acaba? Kaleme bu parayı vermesi mi 307 00:19:27,376 --> 00:19:30,253 yoksa 30 kalemin daha olduğu çekmeceye atması mı? 308 00:19:30,254 --> 00:19:33,005 Her neyse, böyle biri bu kalemi kaybetmeyi hak ediyor. 309 00:19:33,006 --> 00:19:34,799 - Siktir. - Ne? 310 00:19:34,800 --> 00:19:36,926 Siktiğimin kalemi düştü. Alayım. 311 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 Aldım. 312 00:19:41,723 --> 00:19:43,599 Coop? Ne oldu? 313 00:19:43,600 --> 00:19:44,601 Coop? 314 00:19:45,853 --> 00:19:46,936 Ne oldu? 315 00:19:46,937 --> 00:19:49,689 Belim tutuldu. 316 00:19:49,690 --> 00:19:51,524 Çok canım yanıyor. 317 00:19:51,525 --> 00:19:54,235 - Kımıldayamıyorum. - O da ne demek? 318 00:19:54,236 --> 00:19:56,321 - Çık hadi. - Kımıldayamıyorum demek. 319 00:19:57,698 --> 00:19:59,323 Sırt üstü yatıyorum. 320 00:19:59,324 --> 00:20:00,700 Ciddi olamazsın Coop. 321 00:20:00,701 --> 00:20:02,869 Şaka yapıyor gibi miyim? 322 00:20:02,870 --> 00:20:05,121 Siktir. Tamam. Geliyorum. 323 00:20:05,122 --> 00:20:06,290 Hayır! 324 00:20:07,666 --> 00:20:11,669 Geçen yıl Christian'ın adamları benzettiğinden beri belim tutuluyordu. 325 00:20:11,670 --> 00:20:14,839 Genelde bir ağrı kesici ve kas gevşetici kokteyli geçiriyordu 326 00:20:14,840 --> 00:20:18,342 ve birkaç güne bir şeyim kalmıyordu ama birkaç günüm yoktu. 327 00:20:18,343 --> 00:20:21,179 Burada yaşayanlar dönmeden önce iki saatim vardı 328 00:20:21,180 --> 00:20:24,640 ve iş, neden yerlerinde yattığım konusunda bir açıklama bulmaya gelince 329 00:20:24,641 --> 00:20:25,933 aklıma bir şey gelmiyordu. 330 00:20:25,934 --> 00:20:27,768 Tamam. Siktir. Gitmeliyiz. 331 00:20:27,769 --> 00:20:30,062 Tamam. Sen kalkmama yardım et. 332 00:20:30,063 --> 00:20:31,564 - Tamam. - Sadece… 333 00:20:31,565 --> 00:20:33,065 Siktir, hayır. 334 00:20:33,066 --> 00:20:35,110 - Pardon. Tamam. - Siktir. Hayır. 335 00:20:38,322 --> 00:20:41,073 Tanrım, çok ağırsın. 336 00:20:41,074 --> 00:20:44,660 - Kımıldatamıyorum. Sürünebilir misin? - Dönemiyorum bile. 337 00:20:44,661 --> 00:20:46,829 - Delilik bu. - Birkaç dakika ver. 338 00:20:46,830 --> 00:20:48,539 - Vakit yok. - Git o zaman. 339 00:20:48,540 --> 00:20:50,374 - Hallederim. - Seni bırakmam. 340 00:20:50,375 --> 00:20:51,792 Kımıldayamıyorum. 341 00:20:51,793 --> 00:20:54,212 - Birini aramamız gerek. - Hayır. 342 00:20:54,213 --> 00:20:56,172 Kımıldayamıyorsun! 343 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 - Siktir! Siktir. - Hadi, Coop. 344 00:21:02,930 --> 00:21:05,474 - Birini aramalıyız. - Hadi oradan. 345 00:21:07,851 --> 00:21:08,936 Kimi? 346 00:21:10,062 --> 00:21:11,854 Peki. Neler oluyor? 347 00:21:11,855 --> 00:21:14,315 Sonra açıklarım. Kalkmama yardım eder misin? 348 00:21:14,316 --> 00:21:17,193 Nick'in hizmetçisiyle rastgele bir evin zemininde 349 00:21:17,194 --> 00:21:19,570 - ne yaptığını mı açıklayacaksın? - Elena. 350 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Adını biliyorum. 351 00:21:21,198 --> 00:21:23,908 Soru… Burası kimin evi? 352 00:21:23,909 --> 00:21:25,868 - Hemming'lerin. - Nereden tanışıyorsunuz? 353 00:21:25,869 --> 00:21:26,995 Tanışmıyoruz. 354 00:21:28,330 --> 00:21:30,081 "Tanışmıyoruz." 355 00:21:30,082 --> 00:21:32,667 - "Biz" mi? Cidden mi? - Acele etsek? 356 00:21:32,668 --> 00:21:34,627 - Gitmeliyiz. - Emin olmak istiyorum 357 00:21:34,628 --> 00:21:37,296 ve durumu yanlış okuduysam üzgünüm, 358 00:21:37,297 --> 00:21:39,298 şu anda eve izinsiz mi giriyoruz? 359 00:21:39,299 --> 00:21:41,467 - Doğru. - Bunu neden yapıyoruz peki? 360 00:21:41,468 --> 00:21:43,386 Tamam. Her an eve dönebilirler. 361 00:21:43,387 --> 00:21:46,931 - Soru cevap kısmını sonraya bıraksak? - Soru ve cevap mı? 362 00:21:46,932 --> 00:21:50,142 Komik. Komik kadın. Kimin aklına gelirdi? 363 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 Barney! Lütfen. 364 00:21:54,439 --> 00:21:55,523 Tamam. 365 00:21:55,524 --> 00:21:58,277 Sol kolunu tut. Ben sağı tutarım. Üç deyince. 366 00:21:58,986 --> 00:22:00,946 - Bir, iki, üç. - İki. 367 00:22:03,866 --> 00:22:05,658 Kız kardeşin ne zaman dönüyor? 368 00:22:05,659 --> 00:22:10,288 - En az birkaç saat daha çalar. - Tamam. Bunun için ilacın var mı? 369 00:22:10,289 --> 00:22:14,458 Üst katta ilaç dolabında. Flexeril ve Percocet. Lütfen. İkisini de. 370 00:22:14,459 --> 00:22:15,460 Tamam. 371 00:22:19,590 --> 00:22:23,677 Yani Bailey Russell'daki, sana primlerinden önce bile 372 00:22:24,261 --> 00:22:27,513 yılda sekiz haneli paralar kazandıracak eski işine dönmek yerine 373 00:22:27,514 --> 00:22:30,850 Nick'in hizmetçisiyle ev mi soyuyorsun? 374 00:22:30,851 --> 00:22:33,103 - Elena. - Adını biliyorum. 375 00:22:36,690 --> 00:22:39,942 - Herhâlde ikiniz… - Ne? Hayır. Ne? 376 00:22:39,943 --> 00:22:41,694 Evet. Çünkü bu… 377 00:22:41,695 --> 00:22:44,780 Bu boktan senaryonun çılgınca tarafı bu olurdu. 378 00:22:44,781 --> 00:22:48,075 - Sindirmesi zor. - Hiçbir şeyi sindirmiyorum. 379 00:22:48,076 --> 00:22:50,995 Neden biliyor musun? Çünkü hiç mantıklı değil. 380 00:22:50,996 --> 00:22:54,624 Cinsel bir fantezi falan olsaydı tamam. 381 00:22:54,625 --> 00:22:57,668 Yani tamam değil ama en azından aklım alırdı 382 00:22:57,669 --> 00:23:00,129 ama öyle değilse ne o zaman? Nedir bu? 383 00:23:00,130 --> 00:23:03,841 Bir tür ayrıntılı, üç safhalı orta yaş krizi mi? 384 00:23:03,842 --> 00:23:05,176 Boşanmak yetmedi. 385 00:23:05,177 --> 00:23:08,305 İşini kaybetmen yetmedi. Cinayetten tutuklanmak… 386 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Aman tanrım. 387 00:23:13,769 --> 00:23:16,938 - Paul Levitt'i sen mi öldürdün? - Hayır. Ne diyorsun sen? 388 00:23:16,939 --> 00:23:19,065 Ne dediğimi bilmiyorum! 389 00:23:19,066 --> 00:23:23,194 En iyi arkadaşım, banliyölerde ev hırsızı olduğunu söyledi. 390 00:23:23,195 --> 00:23:25,905 Malları nasıl satıyorsun ki? Aracın mı var? 391 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Hayır. İşte… Hayır. 392 00:23:27,908 --> 00:23:29,576 Söyleme. Bilmek istemiyorum. 393 00:23:34,581 --> 00:23:35,707 Bir dakika. 394 00:23:39,294 --> 00:23:40,546 Coop. 395 00:23:42,589 --> 00:23:44,800 Seni döven adamlar… 396 00:23:46,385 --> 00:23:47,845 Beni ezenler… 397 00:23:49,012 --> 00:23:50,889 Bu işle bağlantısı var mıydı? 398 00:23:53,100 --> 00:23:54,726 Ölebilirdim. 399 00:23:55,519 --> 00:23:56,727 Bunu aştık sanıyordum. 400 00:23:56,728 --> 00:23:58,772 Hırsız olduğunu bilmiyordum lan. 401 00:24:00,148 --> 00:24:02,234 Çok rahatladım. 402 00:24:07,072 --> 00:24:08,073 Sağ ol. 403 00:24:12,953 --> 00:24:14,997 - Ne? - Hiç. Sadece… 404 00:24:15,581 --> 00:24:17,832 Tatlı tanışma hikâyenizi merak ediyorum. 405 00:24:17,833 --> 00:24:21,210 - Benimle bir derdin mi var? - Elbette seninle derdim var. 406 00:24:21,211 --> 00:24:23,796 - Tüm bu olanlarla var! - Bağırma bana! 407 00:24:23,797 --> 00:24:26,465 Sana bağırmıyorum! Yakınında bağırıyorum! 408 00:24:26,466 --> 00:24:28,801 Sesinle tüm odayı dolduruyorsun be! 409 00:24:28,802 --> 00:24:31,763 Çocuklar! Yeter! Kahretsin. 410 00:24:33,140 --> 00:24:35,141 Buradan gitmem lazım. 411 00:24:35,142 --> 00:24:36,392 Barney. 412 00:24:36,393 --> 00:24:38,020 - Barney. - Ne? 413 00:24:39,771 --> 00:24:42,941 - Beni almaya geldiğin için sağ ol. - Siktir git Coop. 414 00:24:43,609 --> 00:24:44,902 Siktir git. 415 00:24:48,697 --> 00:24:50,531 Siktir! 416 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Sandığımdan çok daha iyi gitti aslında. 417 00:24:53,327 --> 00:24:56,704 - Biliyorum. Sen… - Ve onlar da… Evet. 418 00:24:56,705 --> 00:24:57,748 Sağ ol. 419 00:24:58,290 --> 00:25:00,167 Bir saniye. Sağ ol. 420 00:25:03,629 --> 00:25:05,338 - Kovuyorlar sanki. - Bence de. 421 00:25:05,339 --> 00:25:06,924 Mekânı kapatıyoruz galiba. 422 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 Ne? 423 00:25:14,640 --> 00:25:18,684 Biriyle konuşmaktan en son ne zaman bu kadar keyif aldığımı hatırlamıyorum. 424 00:25:18,685 --> 00:25:21,771 Bu gece son derece espriliydim. 425 00:25:21,772 --> 00:25:24,690 - Ciddi misin? - Evet. En iyi malzememi kullandım. 426 00:25:24,691 --> 00:25:27,819 - Bundan sonrası hep kötüye mi gidecek? - Evet, öyle. 427 00:25:29,905 --> 00:25:31,156 Tanrım. 428 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 İnsan boşanınca 429 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 sanırım evliliği dağıtmaya öyle odaklanıyor ki 430 00:25:39,665 --> 00:25:42,291 ardından gelecek sorunları düşünmüyor. 431 00:25:42,292 --> 00:25:46,629 O yüzden geldiklerinde de seni devirip afallamış hâlde bırakıyorlar. 432 00:25:46,630 --> 00:25:49,549 Karmaşık mıydı yani? 433 00:25:49,550 --> 00:25:51,759 Öyle denebilir, evet. 434 00:25:51,760 --> 00:25:53,386 Ama aştın mı? 435 00:25:53,387 --> 00:25:54,596 Üstünde çalışıyorum. 436 00:25:55,639 --> 00:25:58,307 Ya o? Onu aştın mı? 437 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 Kimi? 438 00:26:04,690 --> 00:26:05,732 Aştım. 439 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 Kesinlikle. Hem de fersah fersah. 440 00:26:09,987 --> 00:26:11,363 Çelişkide misin yani? 441 00:26:15,367 --> 00:26:17,828 Yani bence 442 00:26:18,662 --> 00:26:20,413 boşanmalarımızın 443 00:26:20,414 --> 00:26:23,124 ne kadar karmaşık olacağını önceden bilsek 444 00:26:23,125 --> 00:26:27,754 duygusal, mali, lojistik olarak yani 445 00:26:28,422 --> 00:26:33,342 muhtemelen hepimiz vazgeçip berbat evliliklerimizi sürdürüyor olurduk. 446 00:26:33,343 --> 00:26:36,013 O zaman nerede olurduk? 447 00:26:38,223 --> 00:26:40,225 - Burada olmazdık. - Kesinlikle. 448 00:26:40,809 --> 00:26:43,854 Madem buradayız, merak ediyorum… 449 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 …bundan sonra ne olacak? 450 00:27:12,549 --> 00:27:14,800 - Dur, dur. - Ne? Ne? 451 00:27:14,801 --> 00:27:18,680 - Üzgünüm. - Yok. Sorun değil. Tamam. 452 00:27:20,182 --> 00:27:21,933 İyi misin? 453 00:27:21,934 --> 00:27:24,810 Evet. Pardon. Birden kötü hissetmeye başladım. 454 00:27:24,811 --> 00:27:27,855 - Tanrım. Sorun değil. Bu… - Yani… 455 00:27:27,856 --> 00:27:32,777 - Bir şey mi yaptım? - Söz, seni reddetmiyorum. 456 00:27:32,778 --> 00:27:35,321 - Tamam. - Bunu çok istiyordum. 457 00:27:35,322 --> 00:27:36,781 - Tamam. - Sadece… 458 00:27:36,782 --> 00:27:38,450 Dinle, sorun değil. 459 00:27:39,076 --> 00:27:40,494 Seni eve bırakayım mı? 460 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 Ben geldim! 461 00:27:53,382 --> 00:27:57,636 Çıplak olan ya da sevişen varsa 462 00:27:58,220 --> 00:28:01,682 lütfen gerekli önlemleri alsın. 463 00:28:04,810 --> 00:28:05,978 Selam bebeğim. 464 00:28:07,729 --> 00:28:08,938 Selam anne. 465 00:28:08,939 --> 00:28:11,400 Morgan nerede? Hani bu akşam takılacaktınız? 466 00:28:12,025 --> 00:28:13,234 Hayır, yalnızım. 467 00:28:13,235 --> 00:28:15,194 - Selam. - Kavga ettiler. 468 00:28:15,195 --> 00:28:16,487 Hayır, kavga değildi. 469 00:28:16,488 --> 00:28:17,739 Bana kavga gibi geldi. 470 00:28:18,740 --> 00:28:20,409 Kötü olmuş. 471 00:28:27,708 --> 00:28:29,834 Bu yüzle kim kavga edebilir? 472 00:28:29,835 --> 00:28:31,919 Bence sen biraz taraflısın. 473 00:28:31,920 --> 00:28:34,965 Morgan'a göre götün tekiymişim. 474 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 Keserim onu. 475 00:28:38,135 --> 00:28:39,302 Randevun nasıldı? 476 00:28:39,303 --> 00:28:40,971 Bırakmayı düşünüyordum. 477 00:28:41,889 --> 00:28:44,183 - Öyle mi? Ben de. - Mükemmel. 478 00:28:45,017 --> 00:28:46,435 Ebediyen birlikte yaşarız. 479 00:28:47,686 --> 00:28:50,813 Yaşlanıp zayıf düştüğümde bana bakarsın. 480 00:28:50,814 --> 00:28:52,900 Peki ama hasta bezini değiştirmem. 481 00:28:53,650 --> 00:28:54,734 Kabul. 482 00:28:54,735 --> 00:28:57,111 Bir sürü kedimiz olabilir. 483 00:28:57,112 --> 00:28:58,405 Harika olur. 484 00:29:19,051 --> 00:29:23,514 Yataktan yardımsız kalkamamak kadar yalnızlığını yüzüne vuran bir şey yok. 485 00:29:25,682 --> 00:29:30,395 Belim şimdiden daha iyiydi, yani çok fena canım yanıyordu… 486 00:29:34,274 --> 00:29:37,860 …ve suçunu geçen yıl yediğim dayağa atmak istesem de 487 00:29:37,861 --> 00:29:40,655 çirkin gerçek şuydu ki belim sakattı, 488 00:29:40,656 --> 00:29:44,034 mesanem küçülüyordu ve orta yaşlı olmak berbat bir şeydi. 489 00:30:26,159 --> 00:30:28,244 Yeni yeriniz çok güzel. 490 00:30:28,245 --> 00:30:29,496 Tebrik ederim. 491 00:30:30,831 --> 00:30:31,832 Sağ ol. 492 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 "Gökteki lüks bir daire." 493 00:30:42,676 --> 00:30:43,760 Anlamadım? 494 00:30:44,303 --> 00:30:47,389 The Jeffersons'tan… 495 00:30:48,724 --> 00:30:49,807 Hatırlar mısınız? 496 00:30:49,808 --> 00:30:51,601 Şeyden kalma bir diziydi… 497 00:30:51,602 --> 00:30:53,228 Aslında… Boş verin. Bu… 498 00:30:56,398 --> 00:30:59,859 - Grace senin için endişeleniyor. - Endişelenecek bir şey yok. 499 00:30:59,860 --> 00:31:01,612 Bu doğru olsa burada olmazdık. 500 00:31:02,821 --> 00:31:04,739 Herkes kötü bir yıl geçirebilir. 501 00:31:04,740 --> 00:31:06,824 İş modelin hatalı. 502 00:31:06,825 --> 00:31:12,371 Risklerin düzgün yönetilmiyor. Çok az müşteriye çok fazla güveniyorsun. 503 00:31:12,372 --> 00:31:15,917 Bir tanesi kötü bir yıl geçirince kârlılığın büyük darbe alıyor. 504 00:31:15,918 --> 00:31:18,085 Saygısızlık etmek istemem 505 00:31:18,086 --> 00:31:22,507 ama servet yönetme sanatı, müşterileri hisse senedi gibi seçmektir. 506 00:31:22,508 --> 00:31:26,385 Geniş bir veri yelpazesine bakarak akıllıca kararlar alırsınız. 507 00:31:26,386 --> 00:31:29,138 Mesela en büyük müşterilerimden Nick Brandes 508 00:31:29,139 --> 00:31:30,849 büyük bir yayıncılık anlaşması yaptı. 509 00:31:31,433 --> 00:31:33,226 Seni bırakırsa ne olur peki? 510 00:31:33,227 --> 00:31:34,393 Ya da kamyon çarparsa? 511 00:31:34,394 --> 00:31:35,603 Bay Park… 512 00:31:35,604 --> 00:31:37,146 Kendin para kazanmak yerine 513 00:31:37,147 --> 00:31:39,440 başkalarının kazanmasına çok fazla güveniyorsun. 514 00:31:39,441 --> 00:31:41,276 Ben paramı 515 00:31:42,402 --> 00:31:45,906 değerli ve özel bir hizmet sunarak kazanıyorum. 516 00:31:47,574 --> 00:31:51,536 Her mali sektörde bağlantılarım var. 517 00:31:51,537 --> 00:31:54,247 Sahip olduğun şey için yeterince çalışmıyorsun. 518 00:31:54,248 --> 00:31:56,708 Dedi şirketi babasından miras kalan adam. 519 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 Ve aynısını yapacak oğullarım yok. 520 00:32:03,882 --> 00:32:05,551 - Belki Grace… - İstemiyor. 521 00:32:06,134 --> 00:32:07,219 İstiyor… 522 00:32:08,804 --> 00:32:09,972 Senin için. 523 00:32:10,556 --> 00:32:14,268 Yani siz… Bana iş mi teklif ediyorsunuz? 524 00:32:18,897 --> 00:32:20,232 Beni sevmiyorsunuz bile. 525 00:32:23,235 --> 00:32:24,820 Doğru. 526 00:32:28,073 --> 00:32:30,075 Peki o zaman. Bunu düşüneceğim. 527 00:32:35,831 --> 00:32:37,164 Belin nasıl Coop? 528 00:32:37,165 --> 00:32:39,333 İyileşiyor. Sağ ol. 529 00:32:39,334 --> 00:32:42,044 Seni adamım Kimo'ya yollayayım. 530 00:32:42,045 --> 00:32:44,130 Diz ameliyatımdan sonra fizyoterapimi yaptı. 531 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 Adamın elleri sihirli. 532 00:32:46,425 --> 00:32:48,176 Toradol iğnesi yaptırdım, 533 00:32:48,177 --> 00:32:51,012 yani şimdilik ağır işin büyük bölümünü o yapıyor. 534 00:32:51,013 --> 00:32:52,138 O da işe yarar. 535 00:32:52,139 --> 00:32:53,264 Öyle. 536 00:32:53,265 --> 00:32:55,893 Birkaç yıl önce bir diskim şişmişti. Hatırlıyor musunuz? 537 00:32:57,060 --> 00:33:00,813 Adamım. Beni ne çok uğraştırmıştı. 538 00:33:00,814 --> 00:33:03,901 Akupunktur, kök hücre terapisi, aklınıza ne gelirse. 539 00:33:04,818 --> 00:33:06,737 Bir daha golf oynayamam sandım. 540 00:33:07,571 --> 00:33:10,072 Finans ya da spordan veya sporun finans yönünden 541 00:33:10,073 --> 00:33:11,741 bahsetmediğimiz zaman 542 00:33:11,742 --> 00:33:15,286 sayısı artan sakatlıklarımızın listesine çok fazla vakit ayırıyorduk. 543 00:33:15,287 --> 00:33:18,748 Belli bir yaşa gelmiş erkeklerdik, belli seviyelerde eski sporculardık, 544 00:33:18,749 --> 00:33:21,000 vücutlarımızın önlenemez çöküşüyle 545 00:33:21,001 --> 00:33:23,294 özel sağlık danışmanları, en yeni ilaçlar, 546 00:33:23,295 --> 00:33:27,465 antrenörler ve bütün gün bundan bahsederek mücadele ediyorduk. 547 00:33:27,466 --> 00:33:30,384 Bu da hepimizin üye olduğu başka bir kulüptü. 548 00:33:30,385 --> 00:33:34,263 Siz de Bisbee'deki partiye davet edildiniz mi? 549 00:33:34,264 --> 00:33:35,640 Evet. 550 00:33:35,641 --> 00:33:37,266 Kim bu adam? 551 00:33:37,267 --> 00:33:38,852 Owen Ashe. 552 00:33:40,145 --> 00:33:42,688 Anlaşılan, gemicilikle zengin olmuş. 553 00:33:42,689 --> 00:33:46,359 Eve istedikleri fiyatı vermiş. Yirmi milyon. Nakit. 554 00:33:46,360 --> 00:33:48,569 - Tanrım. - Vay canına. 555 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Mahalle değer kazanacak. 556 00:33:50,697 --> 00:33:53,157 Ve kendisine hoş geldin partisi mi veriyor? 557 00:33:53,158 --> 00:33:54,700 Uyuzun tekine benziyor. 558 00:33:54,701 --> 00:33:56,244 Bilmiyorum. 559 00:33:56,245 --> 00:33:59,455 Muhteşem Gatsby gibi. Eğlenceli olabilir. 560 00:33:59,456 --> 00:34:00,832 Kitabın sonunu biliyorsun, değil mi? 561 00:34:04,169 --> 00:34:07,922 Satışı yapanın Sam Levitt olduğunu duydum. 562 00:34:07,923 --> 00:34:09,298 Öyle mi? 563 00:34:09,299 --> 00:34:11,717 - Aferin ona. - "Aferin ona" mı? 564 00:34:12,219 --> 00:34:16,056 Kocasının cesedini kirletip seni cinayetle suçlattı. 565 00:34:16,639 --> 00:34:18,558 Öyle mi? Kim hatırlar ki bunu? 566 00:34:18,559 --> 00:34:21,227 Bisbee'yi satarken ne yaptığını biliyordu. 567 00:34:21,228 --> 00:34:23,981 Evi pazarlayan emlakçıyla 568 00:34:24,523 --> 00:34:27,859 muhtemelen bir milyon dolar falan mı bölüşmüştür? 569 00:34:27,860 --> 00:34:31,904 Vay. Coop'a müebbet yedirtmeye kalktı, şimdi deli paralar kazanıyor. 570 00:34:31,905 --> 00:34:33,531 Al sana Amerika. 571 00:34:33,532 --> 00:34:34,698 Evet. 572 00:34:34,699 --> 00:34:36,909 Hani yeniden büyük Amerika'ydı? 573 00:34:40,080 --> 00:34:43,583 - Kulüpte siyaset yok. - Artık öyle bir kural mı var? 574 00:34:49,840 --> 00:34:50,923 {\an8}ÜÇLÜ ÇİFTE 575 00:34:50,924 --> 00:34:55,261 {\an8}Ligin veliahdından muhteşem bir performansa şahit oluyoruz. 576 00:34:55,262 --> 00:34:58,055 Hatta LeBron ve Steph de kimmiş? 577 00:34:58,056 --> 00:34:59,432 Sakin ol Greeny. 578 00:34:59,433 --> 00:35:01,684 - Sakin ol. - Evet, Mike. Hadi ama. 579 00:35:01,685 --> 00:35:05,396 Kral'ın 20 yıldır sürekli yaptığını yapsın da görelim. 580 00:35:05,397 --> 00:35:07,398 Bilemem. Sombor Shuffle yaptığını görmedim. 581 00:35:07,399 --> 00:35:10,401 Peki. O zaman adamım Kawhi gibi savunma yapsa? 582 00:35:10,402 --> 00:35:11,485 Artık adamın o mu? 583 00:35:11,486 --> 00:35:13,613 Evet, o. İkimiz de Spurs efsanesiyiz, 584 00:35:13,614 --> 00:35:15,865 - kanıtımız var. - Ne zamandır spor izliyorsun? 585 00:35:15,866 --> 00:35:18,702 Nick'in yayında ikinci haftası. Bakıyorum sadece. 586 00:35:19,411 --> 00:35:20,912 Şunu bir hesaplayalım. 587 00:35:20,913 --> 00:35:22,747 - Elde bir. - İzlemiyorsun. 588 00:35:22,748 --> 00:35:24,750 - Bir sezon örtüştü. - İzlemiyorum. 589 00:35:59,076 --> 00:36:01,245 Bir sorun mu var? 590 00:36:01,870 --> 00:36:04,665 Yok. Yaptığın şeyi yapmaya devam et. 591 00:36:08,001 --> 00:36:09,920 Aşağıda bir şey olmuyor. 592 00:36:14,258 --> 00:36:15,508 Tamam. 593 00:36:15,509 --> 00:36:16,510 Tanrım. 594 00:36:18,345 --> 00:36:21,098 Tamam, sorun değil Barney. 595 00:36:24,309 --> 00:36:26,352 Ne oldu? 596 00:36:26,353 --> 00:36:27,520 Konuş benimle. 597 00:36:27,521 --> 00:36:29,647 Farklı bir şey yapmamı ister misin? 598 00:36:29,648 --> 00:36:31,316 Aslında evet. 599 00:36:31,984 --> 00:36:34,402 Babanla görüşme ayarlama, tamam mı? 600 00:36:34,403 --> 00:36:36,445 Sürekli kibirli, hor gören yüzünü görüyorum. 601 00:36:36,446 --> 00:36:40,241 - Kızıyla sevişmemi zorlaştırıyor. - Yardım etmeye çalışıyordum. 602 00:36:40,242 --> 00:36:43,579 Ve madem sordun, toplara daha az baskı uygula, olur mu? 603 00:36:44,121 --> 00:36:45,622 Oralara azı da yetiyor. 604 00:36:48,292 --> 00:36:49,543 Kahretsin. 605 00:36:50,460 --> 00:36:52,171 Hatırlıyorum 606 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 Hatırlıyorum Endişelenme, endişelenme 607 00:36:58,218 --> 00:37:01,512 Nasıl unutabilirim? 608 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 İlk seferdi 609 00:37:05,726 --> 00:37:09,563 Son karşılaştığımızda 610 00:37:12,858 --> 00:37:19,739 Ah ve nedenini biliyorum Bu sessizliği devam ettirmenin 611 00:37:19,740 --> 00:37:21,449 Ettirmenin, ettirmenin 612 00:37:21,450 --> 00:37:25,036 Hayır, beni kandıramazsın 613 00:37:25,037 --> 00:37:30,374 Çünkü yara görünmüyor Ama acı hâlâ büyüyor 614 00:37:30,375 --> 00:37:33,003 Sana ve bana yabancı değil 615 00:37:34,129 --> 00:37:38,133 Kendimi kötü hissediyordum ama şeyi denediğinde… 616 00:37:40,052 --> 00:37:41,136 - Evet? - Girmeyi. 617 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 O zaman anladım. 618 00:37:43,764 --> 00:37:44,847 Menopoz. 619 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Evet. 620 00:37:53,440 --> 00:37:54,691 Çantanda tut. 621 00:37:56,652 --> 00:37:59,362 Özellikle rastgele erkeklerle arabalarda takılacaksan. 622 00:37:59,363 --> 00:38:02,406 Anlamıyorum. Yanında kayganlaştırıcı mı var? 623 00:38:02,407 --> 00:38:04,576 Evet, hazırlıklı olmalısın 624 00:38:05,160 --> 00:38:06,537 ve ilaçlarımla çok… 625 00:38:07,037 --> 00:38:10,289 Aşağısı, Ölüm Vadisi'nden daha kuru oluyor. 626 00:38:10,290 --> 00:38:13,334 Bunu dinlemeyi çok istesem de sana niye yazdığımı söyleyeyim. 627 00:38:13,335 --> 00:38:17,463 Mayfield'daki müzik hocalarından biri turneye çıkacak 628 00:38:17,464 --> 00:38:20,508 ve sömestrin kalanında okulda olmayacak, 629 00:38:20,509 --> 00:38:22,678 o yüzden yerine birisi gerekiyor. 630 00:38:23,262 --> 00:38:24,471 Ben öğretmen değilim. 631 00:38:25,264 --> 00:38:27,765 Evet, profesyonel müzisyensin, daha da iyi. 632 00:38:27,766 --> 00:38:29,601 Hayır, bilemiyorum. 633 00:38:30,394 --> 00:38:32,646 Çünkü en iyi günümde bile… 634 00:38:33,480 --> 00:38:35,983 Pek Mayfield'a uygun biri değilim 635 00:38:36,525 --> 00:38:38,734 ve bu kötü bir şey değil çünkü iğrenç bir yer. 636 00:38:38,735 --> 00:38:41,445 Daha çok bağımsızlık istediğini söyledin. 637 00:38:41,446 --> 00:38:43,030 Bir terapist olarak… 638 00:38:43,031 --> 00:38:44,282 İşsiz bir terapist. 639 00:38:44,283 --> 00:38:45,908 - Kendi seçimim. - Cidden mi? 640 00:38:45,909 --> 00:38:47,744 Kitap yazıyorum. 641 00:38:48,328 --> 00:38:49,829 Konusu ne? 642 00:38:49,830 --> 00:38:50,913 Hayır, bunu deneme. 643 00:38:50,914 --> 00:38:55,585 Senden ve bağımsızlıktan bahsediyoruz, bunun için de öz güven lazım 644 00:38:55,586 --> 00:38:57,880 ve öz güven de harekete geçmekten gelir. 645 00:39:00,007 --> 00:39:05,888 Müthiş gidiyorsun. İlaçlarını alıyorsun, düzenlisin, işe geliyorsun. 646 00:39:07,181 --> 00:39:09,223 Yeni bir zorluğa hazır değil misin? 647 00:39:09,224 --> 00:39:13,227 Ayrıca sana buradan verdikleri parayla asla kendi evine çıkamazsın. 648 00:39:13,228 --> 00:39:16,689 Herkesin yaptığı gibi zengin biriyle evlenirim diyordum. 649 00:39:16,690 --> 00:39:18,108 Evet, çok daha iyi bir fikir. 650 00:39:23,030 --> 00:39:26,532 Bana bir iyilik yap, Coop'a perimenopoz olayından bahsetme. 651 00:39:26,533 --> 00:39:28,117 Utanılacak bir şey değil ki. 652 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Hayır, biliyorum. 653 00:39:30,204 --> 00:39:31,330 Sadece 654 00:39:32,956 --> 00:39:35,167 sanki ben yaşlanıyorum ama o 655 00:39:37,085 --> 00:39:39,671 gittikçe daha yakışıklı oluyor gibi geliyor. 656 00:39:53,602 --> 00:39:56,146 Selam Barney. Ben Coop. Yine. 657 00:39:56,772 --> 00:39:59,815 Belki kulüpte karşılaşırız diyordum ama olmadı. 658 00:39:59,816 --> 00:40:01,693 Beni ara. Konuşmalıyız. 659 00:40:02,736 --> 00:40:04,112 Evet, harika. 660 00:40:05,030 --> 00:40:09,201 Evet ve bilginiz olsun istiyorum, formel öğretmenlik deneyimim yok. 661 00:40:10,160 --> 00:40:12,829 Biliyor musunuz? Güzel. 662 00:40:13,830 --> 00:40:18,210 Evet, haftada dört gece orada çalıyorum. Evet, harika. 663 00:40:19,169 --> 00:40:20,587 Evet, geleceğim. 664 00:40:21,755 --> 00:40:24,132 Tamam. Hoşça kalın. 665 00:40:26,134 --> 00:40:27,219 Bu da neydi? 666 00:40:27,928 --> 00:40:30,222 Müzik hocası olmam hakkındaydı. 667 00:40:30,973 --> 00:40:32,056 Gitar dersi mi? 668 00:40:32,057 --> 00:40:36,310 Hayır. Mayfield'da yıl sonuna kadar geçici bir öğretmen arıyorlar. 669 00:40:36,311 --> 00:40:38,229 Mayfield mı? Deneyimin yok ki. 670 00:40:38,230 --> 00:40:39,438 Ben de öyle dedim 671 00:40:39,439 --> 00:40:41,440 ama Mel okul müdürüne gitmiş bile 672 00:40:41,441 --> 00:40:44,611 ve müdür de Fıçı'da beni izlemiş, yani… 673 00:40:45,487 --> 00:40:46,613 Mülakata gidiyorum. 674 00:40:48,240 --> 00:40:49,491 Vay canına, harika. 675 00:40:50,075 --> 00:40:51,951 Şıksın. Nereye? Randevun mu var? 676 00:40:51,952 --> 00:40:53,953 Hayır. Parti. 677 00:40:53,954 --> 00:40:55,329 Tanıdığım biri mi? 678 00:40:55,330 --> 00:40:57,790 Hayır. Hatta ben de tanımıyorum. Gelmek ister misin? 679 00:40:57,791 --> 00:40:59,125 Bunu giyebilir miyim? 680 00:40:59,126 --> 00:41:01,043 - Hayır. - O zaman hayır. 681 00:41:01,044 --> 00:41:03,088 - Emin misin? - Evet. Almayayım. 682 00:41:03,589 --> 00:41:04,881 Birimiz pişman olacak. 683 00:41:04,882 --> 00:41:06,007 Muhtemelen sen. 684 00:41:06,008 --> 00:41:07,425 Hayır, muhtemelen sen. 685 00:41:07,426 --> 00:41:08,801 Hayır, sen. 686 00:41:08,802 --> 00:41:11,638 - En çok sen. Hoşça kal. - Güle güle! 687 00:41:12,264 --> 00:41:13,557 Sen pişman olacaksın. 688 00:42:17,079 --> 00:42:19,247 İnanılmaz bir yer. 689 00:42:19,248 --> 00:42:22,041 Bu karşıtlıkları çok iyi düşünmüşler. 690 00:42:22,042 --> 00:42:25,503 Sıva, döşeme, ekipman, tüm duvar işleri orijinal. 691 00:42:25,504 --> 00:42:28,047 Nasılsın? Selam, selam. 692 00:42:28,048 --> 00:42:31,801 Ev sahibimizi gören var mı? Tanışmak için sabırsızlanıyorum. 693 00:42:31,802 --> 00:42:34,512 - Kel ve çirkindir. - Gördün mü? 694 00:42:34,513 --> 00:42:37,850 - Hayır ama öyle olmasa bu ev niye? - Çok parası var diye. 695 00:42:39,184 --> 00:42:41,019 Princeton'dan haber geldi mi? 696 00:42:41,812 --> 00:42:43,896 - Yakında gelir. - Gerginsinizdir. 697 00:42:43,897 --> 00:42:44,982 Tahmin bile edemezsin. 698 00:42:46,275 --> 00:42:48,025 Ya Chelsea, Jules? 699 00:42:48,026 --> 00:42:50,153 Chelsea erken seçimle Duke'a girdi. 700 00:42:51,530 --> 00:42:52,989 Brad'le ben orayı seçmezdik 701 00:42:52,990 --> 00:42:56,243 ama tenis takımları çok iyi ve Chelsea'nin istediği de buydu. 702 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 Güzel. 703 00:42:58,787 --> 00:43:00,830 - Şu o mu? - Memnun oldum. Keyfinize bakın. 704 00:43:00,831 --> 00:43:02,749 - Çok bar var. - Vay be. Sağ ol. 705 00:43:03,917 --> 00:43:05,752 - Selam. Ne haber? - Bu, o. 706 00:43:06,712 --> 00:43:09,130 Haklıymışsın Suze. Çok çirkin, değil mi? 707 00:43:09,131 --> 00:43:11,675 Kraker yedi diye onu yataktan atmam. 708 00:43:12,801 --> 00:43:14,427 Yatağımda yiyeceği o olmazdı. 709 00:43:14,428 --> 00:43:16,220 Evet, al. 710 00:43:16,221 --> 00:43:17,930 Bahse varım, siki küçüktür. 711 00:43:17,931 --> 00:43:19,432 Kesinlikle. 712 00:43:19,433 --> 00:43:22,518 Hanımlar! Hoş geldiniz. Hoş geldiniz. 713 00:43:22,519 --> 00:43:25,771 Owen Ashe. Arkadaşlarım bana Ashe der. Geldiğiniz için sağ olun. 714 00:43:25,772 --> 00:43:27,273 Eviniz büyüleyici. 715 00:43:27,274 --> 00:43:28,399 Sağ olun. 716 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 Başka türlü küçük sikimi telafi edemezdim. 717 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Değil mi? 718 00:43:35,199 --> 00:43:36,490 Eyvah. 719 00:43:36,491 --> 00:43:37,950 Bu… 720 00:43:37,951 --> 00:43:39,828 - Üzgünüm. - Evet, bu… Sorun değil. 721 00:43:48,295 --> 00:43:50,713 Tamam. Adın ne? 722 00:43:50,714 --> 00:43:52,925 - Kat Resnick. - Kat, çok memnun oldum. 723 00:43:54,593 --> 00:43:56,511 İzninizle. Keyfinize bakın. 724 00:43:56,512 --> 00:43:58,388 Hepinizle tanışmak için sabırsızlanıyorum. 725 00:43:59,097 --> 00:44:01,098 Sam! Gelebildin. 726 00:44:01,099 --> 00:44:02,350 Ev harika olmuş. 727 00:44:02,351 --> 00:44:04,685 Nasıl bu kadar hızlı bitirdin? 728 00:44:04,686 --> 00:44:06,729 Nasıl mı yaptım? Bir ekibim var. 729 00:44:06,730 --> 00:44:08,981 - Tabii vardır. - Gel, bir içki alalım. 730 00:44:08,982 --> 00:44:11,692 Sağ ol ama sadece uğrayıp kutlamak istedim. 731 00:44:11,693 --> 00:44:12,903 Kalmayacağım. 732 00:44:13,445 --> 00:44:16,322 Ne? Ne demek kalmayacağım? Tabii ki kalacaksın. 733 00:44:16,323 --> 00:44:17,823 Buradaki tek dostumsun. 734 00:44:17,824 --> 00:44:19,575 Beni bunlarla yalnız bırakma. Hadi. 735 00:44:19,576 --> 00:44:23,246 Sana bayılacaklar ama bütün gece 736 00:44:23,247 --> 00:44:26,500 o yıkıcı, acımasız kız bakışlarına dayanacak gücüm yok. 737 00:44:28,085 --> 00:44:30,087 Seni sevmiyorlar. 738 00:44:30,754 --> 00:44:32,672 Bazı köprüleri yaktım. 739 00:44:32,673 --> 00:44:37,468 Köprü yakmayı bir sanat formu hâline getirmiş biri olarak beni dinle, 740 00:44:37,469 --> 00:44:39,011 karşıya geçen yol bulunur. 741 00:44:39,012 --> 00:44:41,305 - Gel, bir kadeh. - Hayır. Gideceğim. 742 00:44:41,306 --> 00:44:42,515 Emin misin? 743 00:44:42,516 --> 00:44:43,517 Hayır. 744 00:44:53,110 --> 00:44:54,945 - Kapı. - Sağ ol. 745 00:45:04,162 --> 00:45:05,496 - Pardon. - Pardon. 746 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 Selam. 747 00:45:07,457 --> 00:45:09,334 Endişelenme, gidiyorum. 748 00:45:12,129 --> 00:45:13,212 Endişelenmedim. 749 00:45:13,213 --> 00:45:14,506 Çok rahatladım. 750 00:45:30,439 --> 00:45:33,107 Babamla görüşmen hakkında bir şey anlatmadın. 751 00:45:33,108 --> 00:45:37,486 Adam hayal kırıklığını saklayamıyor. 752 00:45:37,487 --> 00:45:38,488 Senin hakkında mı? 753 00:45:39,323 --> 00:45:41,866 Senin hakkında. Benimle evlendiğin için. 754 00:45:41,867 --> 00:45:44,453 Hayır, yüzü öyle onun. 755 00:45:47,080 --> 00:45:48,706 Ayrıntı verdi mi? 756 00:45:48,707 --> 00:45:52,002 Bunu neden bu kadar zorluyorsun? 757 00:45:53,837 --> 00:45:55,631 Nedeni yok 758 00:45:56,381 --> 00:45:57,633 ama ayrıca… 759 00:45:59,676 --> 00:46:03,764 …tamamen alakasız bir haber, hamileyim. 760 00:46:05,098 --> 00:46:06,099 Sen… 761 00:46:09,478 --> 00:46:12,064 Emin misin… 762 00:46:13,440 --> 00:46:15,317 Benden, değil mi? Ben… 763 00:46:19,655 --> 00:46:20,864 Acaba… 764 00:46:21,949 --> 00:46:24,159 Oğlan gibi geliyor mu? 765 00:46:27,538 --> 00:46:29,080 Uzaklaştır beni bu balıklardan. 766 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 - Yapamam. - Tamam. 767 00:46:45,556 --> 00:46:46,681 - Vay. - Selam. 768 00:46:46,682 --> 00:46:48,307 - Selam - Sence ne? 769 00:46:48,308 --> 00:46:50,351 Onu bir saniye ödünç alabilir miyim? 770 00:46:50,352 --> 00:46:52,770 - Üzgünüm. Evet, sadece… - Aman. 771 00:46:52,771 --> 00:46:54,146 - Bol şans. - Selam. 772 00:46:54,147 --> 00:46:56,692 Bir soru… 773 00:46:57,568 --> 00:47:00,571 Mayfield'da ders verme işinden bana niye bahsetmedin? 774 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Sen müzisyen değilsin. 775 00:47:03,907 --> 00:47:06,367 Ali öyle bir programın altından kalkamaz. 776 00:47:06,368 --> 00:47:07,535 Nereden biliyorsun? 777 00:47:07,536 --> 00:47:09,203 Harika gidiyor, gitmiyor mu? 778 00:47:09,204 --> 00:47:11,956 Evet ve harika gitmeye devam etsin istiyorum. 779 00:47:11,957 --> 00:47:14,458 O, çocuk değil Coop. 780 00:47:14,459 --> 00:47:17,128 Hayatta bir yere gelmek isteyen, 40 yaşında bir kadın. 781 00:47:17,129 --> 00:47:18,588 Bu işi berbat edecek. 782 00:47:18,589 --> 00:47:21,591 Belki ve belki buna izin vermelisin. 783 00:47:21,592 --> 00:47:24,219 Önce bana gelmeliydin. 784 00:47:25,262 --> 00:47:29,223 Ona babalık etmeye çalışma artık. Sadece ağabeyi ol. 785 00:47:29,224 --> 00:47:31,685 Bu istenmemiş tavsiye için sağ ol. 786 00:47:33,979 --> 00:47:35,146 Tanrım. 787 00:47:35,147 --> 00:47:36,939 Peki. Vay canına. 788 00:47:36,940 --> 00:47:38,816 Hoş birine benziyordu. 789 00:47:38,817 --> 00:47:40,569 Ben hariç herkese karşı öyle. 790 00:47:41,570 --> 00:47:42,653 Owen Ashe sanırım. 791 00:47:42,654 --> 00:47:45,323 - Ashe lütfen. - Vay be, memnun oldum… 792 00:47:45,324 --> 00:47:49,786 - Andrew Cooper. Coop. - Coop. Şöhretin senden önce geldi. 793 00:47:50,370 --> 00:47:52,830 Vay canına. Bu da benim yüküm sanırım. 794 00:47:52,831 --> 00:47:56,792 Yük mü? İnan bana, insana meydan okuyan, tehdit eden 795 00:47:56,793 --> 00:47:59,378 ve aşağılayan deneyimler 796 00:47:59,379 --> 00:48:01,547 hayatı yaşanmaya değer kılar. 797 00:48:01,548 --> 00:48:03,883 Yoksa yataktan kalkmaya gerek kalmayana dek 798 00:48:03,884 --> 00:48:06,802 kendimizi ilaçlarla uyuşturup sıkıcı bir boşluğa düşeriz. 799 00:48:06,803 --> 00:48:08,679 Cinayetten tutuklanmışsın. 800 00:48:08,680 --> 00:48:10,848 Kaç kişi bunu söyleyebilir? 801 00:48:10,849 --> 00:48:13,559 - Çoğu katil. - Doğru. 802 00:48:13,560 --> 00:48:16,270 Teşekkür etmem gereken bir Bayan Ashe var mı? 803 00:48:16,271 --> 00:48:18,397 Hayır. 804 00:48:18,398 --> 00:48:19,900 Boşandın mı? 805 00:48:20,526 --> 00:48:22,985 - Dul kaldım. - Tanrım. Başın sağ olsun. 806 00:48:22,986 --> 00:48:24,570 - Hayır. Sağ ol. - Tanrım… 807 00:48:24,571 --> 00:48:27,240 Sekiz yıl oldu ve onu her gün özlüyorum 808 00:48:27,241 --> 00:48:30,702 ama sana bir şey söyleyeyim, bana yaşamayı o kadın öğretti. 809 00:48:31,703 --> 00:48:34,539 Ne iş yapıyorsun? 810 00:48:34,540 --> 00:48:39,837 İthalat, ihracat. Konsolide taşımacılık. Sen? Finans diye tahmin ediyorum. 811 00:48:40,420 --> 00:48:43,130 Evet. Küçük bir aile ofisini yönetiyorum. 812 00:48:43,131 --> 00:48:44,882 Uygun şekilde muğlak bir iş. 813 00:48:44,883 --> 00:48:46,343 İthalat, ihracat gibi. 814 00:48:48,470 --> 00:48:49,887 İçkin bitmiş. Böyle olmaz. 815 00:48:49,888 --> 00:48:52,640 İki viski alabilir miyiz lütfen? İyisinden. 816 00:48:52,641 --> 00:48:53,851 Sağ ol. 817 00:49:04,820 --> 00:49:05,903 O bakışı biliyorum. 818 00:49:05,904 --> 00:49:08,447 - Öyle mi? Sende de mi var? - Evet. Var. 819 00:49:08,448 --> 00:49:10,700 - Evet, zor. - Daha da kötüleşiyor. 820 00:49:10,701 --> 00:49:11,869 İyi bari. 821 00:49:16,874 --> 00:49:20,251 Biraz inekçe olacak ama seni izlemeye bayılırdım. 822 00:49:20,252 --> 00:49:21,502 - Formun… - Hayır. 823 00:49:21,503 --> 00:49:24,964 …her hat, her hareket, şutların çok güzeldi. 824 00:49:24,965 --> 00:49:26,841 - Sağ ol. Minnettarım. - Öyleydi. 825 00:49:26,842 --> 00:49:28,384 Salonuna üye oldum bu arada. 826 00:49:28,385 --> 00:49:31,220 Harika olmuş. Havasını sevdim. Harika bir paket. 827 00:49:31,221 --> 00:49:32,305 Başka açacak mısın? 828 00:49:32,306 --> 00:49:35,474 İki yeni yer için finansman anlaşmalarını yaptık. 829 00:49:35,475 --> 00:49:38,978 İki yeni yer mi? Daha büyük düşünmelisin. 830 00:49:38,979 --> 00:49:41,856 Mahzuru yoksa söyleyeyim, şu an çok gözdesin. 831 00:49:41,857 --> 00:49:43,900 Sevilen bir atletsin. Televizyondasın. 832 00:49:43,901 --> 00:49:47,236 Yeni bölümü gördüm, "Brandes'ten." Harika. Patlayacaksın. 833 00:49:47,237 --> 00:49:50,323 Salona gelince, bankaları siktir et. 834 00:49:50,324 --> 00:49:53,284 O boktan şartlarla iş yapma. Ben sana yatırım yaparım. 835 00:49:53,285 --> 00:49:58,289 Markana. Gelecek yıl 40 salon açabiliriz. Sonraki yıl o sayıyı 250'ye çıkarırım. 836 00:49:58,290 --> 00:50:00,291 - Siktir. - Evet. 837 00:50:00,292 --> 00:50:01,959 - Ne, çok mu hızlıyım? - Biraz. 838 00:50:01,960 --> 00:50:03,419 - Olsun. - Tamam. 839 00:50:03,420 --> 00:50:04,795 Kendimi kaybediyorum. 840 00:50:04,796 --> 00:50:08,049 - Beni durdurmalısın. Dinle. - Bana uyar ama. Bunu sevdim. 841 00:50:08,050 --> 00:50:10,468 Nasıl yapıldığını biliyorum. Kaynaklarım var. 842 00:50:10,469 --> 00:50:12,470 Ulusal çapta büyümek istersen ara beni. 843 00:50:12,471 --> 00:50:13,554 Dâhil olmak isterim. 844 00:50:13,555 --> 00:50:16,140 Adamım, yeni iş fırsatlarına her zaman açığım. 845 00:50:16,141 --> 00:50:18,476 Biliyorum. Git, banyolarıma bak. 846 00:50:18,477 --> 00:50:20,937 Burada 15 tuvalet var, hepsi senin Luxos MT'lerinden. 847 00:50:20,938 --> 00:50:23,189 - Hadi canım. - Hepsi. 848 00:50:23,190 --> 00:50:25,024 Kafa dengi bir adam. 849 00:50:25,025 --> 00:50:27,861 Zamanlaman harika, doğa beni çağırıyor. 850 00:50:29,029 --> 00:50:31,614 - Daha çok spor salonuna. - İkiden çok daha fazlasına. 851 00:50:31,615 --> 00:50:33,533 - Hadi. Büyük oyna. - Evet. 852 00:50:33,534 --> 00:50:35,577 Büyük oynayacağım. 853 00:50:36,328 --> 00:50:37,954 - Resmî olarak tanışmadık. - Selam. 854 00:50:37,955 --> 00:50:40,206 Barney Choi, Nick'in 855 00:50:40,207 --> 00:50:43,960 ve buradaki bir avuç başka yüksek gelirli insanın parasını yönetiyorum. 856 00:50:43,961 --> 00:50:46,087 Ne ihtiyacın olursa zevkle yardım ederim. 857 00:50:46,088 --> 00:50:49,048 Harika. Burada her şey yürüme mesafesinde. Bayıldım. 858 00:50:49,049 --> 00:50:50,132 Barney mi? 859 00:50:50,133 --> 00:50:53,344 Evet, buraya alışmam için biraz zaman ver, sonra bir yemek yiyelim. 860 00:50:53,345 --> 00:50:54,929 Yeni fırsatlar arıyordum. 861 00:50:54,930 --> 00:50:56,473 - Tam benim işim. - Harika. 862 00:51:53,530 --> 00:51:55,323 Hadi Hadi 863 00:51:55,324 --> 00:51:57,074 Hadi Git, sallan 864 00:51:57,075 --> 00:51:58,618 Al onu Hadi 865 00:51:58,619 --> 00:52:00,620 Hadi, şimdi Bebeğim, hadi 866 00:52:00,621 --> 00:52:02,413 İşte böyle İşte böyle 867 00:52:02,414 --> 00:52:04,165 Hadi İşte bu 868 00:52:04,166 --> 00:52:05,250 İşte böyle Hadi 869 00:52:09,296 --> 00:52:11,089 Hadi Hadi 870 00:52:12,132 --> 00:52:14,842 Tamam Kıçını çıkarıp dans etmeli 871 00:52:14,843 --> 00:52:16,178 Önden arkaya, hemen 872 00:52:16,678 --> 00:52:18,387 Bir yandan diğer yana, hemen 873 00:52:18,388 --> 00:52:19,765 Diğer tarafa Sallan şimdi 874 00:52:20,307 --> 00:52:21,725 Nefes nefese Şimdi 875 00:52:45,332 --> 00:52:46,833 Lisa nerede? 876 00:52:46,834 --> 00:52:51,421 Milano'da ya da Paris'te fotoğraf çekiliyor ya da… 877 00:52:52,214 --> 00:52:53,673 Hâlâ mı? 878 00:52:53,674 --> 00:52:57,260 Evet. Meğer moda haftası bir haftada bitmiyormuş. 879 00:52:57,261 --> 00:53:00,137 Tatlım, bana bir kokteyl daha getirir misin? 880 00:53:00,138 --> 00:53:01,807 Bu gecelik bu kadar yeter mi? 881 00:53:02,516 --> 00:53:04,226 Gordy, sen bir içki getir. 882 00:53:04,893 --> 00:53:06,477 Bu işe karışmam. 883 00:53:06,478 --> 00:53:08,396 Peki. Kendim alırım. 884 00:53:08,397 --> 00:53:09,647 Diane, hadi. 885 00:53:09,648 --> 00:53:11,358 - Tamam. Hayır! - Eve gidelim. 886 00:53:12,359 --> 00:53:13,443 Diane… 887 00:53:31,587 --> 00:53:33,629 Her davette bir an gelir 888 00:53:33,630 --> 00:53:37,676 ve ev sahibinin, gece bitti mi… 889 00:53:41,471 --> 00:53:43,807 …yoksa yeni mi başlıyor karar vermesi gerekir. 890 00:53:50,939 --> 00:53:51,940 Herkes havuza! 891 00:53:52,983 --> 00:53:54,109 Evet! 892 00:53:57,905 --> 00:53:59,448 Müziği başlat! 893 00:54:08,582 --> 00:54:10,083 Neler oluyor? 894 00:54:12,211 --> 00:54:13,587 Hani kavga ediyorduk? 895 00:54:14,713 --> 00:54:15,923 Kavga etmiyoruz… 896 00:54:20,260 --> 00:54:21,719 …ama ediyor olsak sen… 897 00:54:21,720 --> 00:54:23,638 - Hayır, Coop. - …kaybederdin. 898 00:54:23,639 --> 00:54:24,764 - Hayır! - Evet. 899 00:54:24,765 --> 00:54:27,184 - Coop, sen… - Güle güle. 900 00:54:59,925 --> 00:55:01,301 Benden kaçıyordun. 901 00:55:04,012 --> 00:55:05,179 Sindirmekle meşguldüm. 902 00:55:05,180 --> 00:55:07,015 Evet. 903 00:55:12,020 --> 00:55:14,147 Bailey'deki işine neden geri dönmedin? 904 00:55:17,401 --> 00:55:18,902 Doğrusu bilmiyorum. 905 00:55:19,862 --> 00:55:23,991 Teklifi kabul ettim 906 00:55:24,658 --> 00:55:26,660 ve evet derken ciddi olduğuma eminim 907 00:55:28,120 --> 00:55:31,038 ama o binadan çıktığımda bana bir şey oldu. 908 00:55:31,039 --> 00:55:33,792 O teklifi kabul edersem 909 00:55:34,376 --> 00:55:37,170 her şeyin eski hâline döneceğini düşündüm. 910 00:55:37,171 --> 00:55:40,924 Ben eski hâlime dönecektim. 911 00:55:41,592 --> 00:55:44,970 - Ve o hâli sevmiyor muydun? - Sevdiğimi sanıyordum. 912 00:55:47,556 --> 00:55:48,807 Meğer sevmiyormuşum. 913 00:55:50,058 --> 00:55:54,438 Çok varoluşsal bir şeymiş gibi konuştun. 914 00:55:56,565 --> 00:55:57,982 Derin bir anlamı mı var 915 00:55:57,983 --> 00:56:00,651 yoksa kendi palavrana mı kanıyorsun bilmiyorum 916 00:56:00,652 --> 00:56:01,653 ama her iki durumda da 917 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 dâhil olmak istiyorum. 918 00:56:06,783 --> 00:56:08,118 Ne? Neden? 919 00:56:09,828 --> 00:56:11,538 Çünkü sikeyim kayınpederimi. 920 00:56:13,373 --> 00:56:15,209 Tamam. 921 00:56:19,087 --> 00:56:21,048 Grace hamile. 922 00:56:23,509 --> 00:56:24,760 - Vay canına. - Evet. 923 00:56:27,387 --> 00:56:29,515 Tebrikler. 924 00:56:36,522 --> 00:56:39,315 Barney'nin işe dâhil olması berbat bir fikirdi 925 00:56:39,316 --> 00:56:41,692 ama o gece ıslak giysilerimizle oturmuş, 926 00:56:41,693 --> 00:56:44,237 bir yabancının kaliteli içkileriyle sarhoş olmuş, 927 00:56:44,238 --> 00:56:46,072 dostlarımız ve komşularımızın 928 00:56:46,073 --> 00:56:48,700 bir Fitzgerald kitabındaki gibi eğlenmelerini izliyorduk. 929 00:56:49,284 --> 00:56:53,622 Bir süredir ilk kez gelecek umut verici göründü 930 00:56:54,164 --> 00:56:56,749 ve belki ağrı kesiciler alkolle karıştığı içindi 931 00:56:56,750 --> 00:56:58,918 ya da belki düpedüz aptallıktı 932 00:56:58,919 --> 00:57:02,005 ama o anda buna inanacak kadar sarhoştum. 933 00:58:24,922 --> 00:58:26,924 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü