1
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Pardon, geciktim.
2
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
Çocuklar nerede?
3
00:01:20,747 --> 00:01:21,831
Ben çıkarken
4
00:01:21,832 --> 00:01:24,584
Hunter, terasta iPad'iyle sevişiyordu
5
00:01:24,585 --> 00:01:27,211
ve Tori, can havliyle
oda servisine sipariş veriyordu.
6
00:01:27,212 --> 00:01:28,838
Yemek rezervasyonu yaptırmıştım.
7
00:01:28,839 --> 00:01:32,092
Ne yapacaksın?
En iyi planlar bile ters gidebilir.
8
00:01:32,676 --> 00:01:36,096
- Selam, bir Negroni lütfen.
- Tabii.
9
00:01:37,014 --> 00:01:39,557
- Vay canına.
- Tatil içkim.
10
00:01:39,558 --> 00:01:42,560
Tatil içkin, çok fazla roze sanıyordum.
11
00:01:42,561 --> 00:01:45,939
Evet, sanırım Negroni'ler
"tatil bitti" içkim oluyor.
12
00:01:46,648 --> 00:01:47,815
Dönüş çok tatsız.
13
00:01:47,816 --> 00:01:49,276
Eve gitmek istemiyorum.
14
00:01:49,818 --> 00:01:51,527
Dönene dek buradayız.
15
00:01:51,528 --> 00:01:53,487
- Ne? Sağ ol.
- Buyurun, Negroni.
16
00:01:53,488 --> 00:01:55,031
- Afiyet olsun.
- Tatil felsefem.
17
00:01:55,032 --> 00:01:59,285
Vay, Coop, çok derin.
Hiç anlamı yok, biliyorsun değil mi?
18
00:01:59,286 --> 00:02:01,204
İkinci Negroni'den sonra olacak.
19
00:02:01,205 --> 00:02:02,705
Mezcal'a geçebilirim.
20
00:02:02,706 --> 00:02:04,291
Meşhur son sözler.
21
00:02:06,168 --> 00:02:07,668
Başkaları da olacak.
22
00:02:07,669 --> 00:02:09,212
Son sözlerin mi?
23
00:02:09,213 --> 00:02:10,589
Hayır, böyle tatillerin.
24
00:02:11,965 --> 00:02:13,133
Öyle mi dersin?
25
00:02:13,800 --> 00:02:15,134
Dönene dek buradayız.
26
00:02:15,135 --> 00:02:17,678
Tanrım. Söyleme şunu.
27
00:02:17,679 --> 00:02:20,182
Düşünsene. Böyle bir şey yaparak
28
00:02:20,974 --> 00:02:22,308
çok geliştik.
29
00:02:22,309 --> 00:02:24,185
Birbirimizin dostlarıyla yatmazken kolay.
30
00:02:24,186 --> 00:02:26,396
- Önce sen yaptın.
- Cinayetle suçlandın.
31
00:02:27,022 --> 00:02:28,397
Sen de haklısın.
32
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
- Bir tane daha lütfen.
- Vay.
33
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Tabii.
34
00:02:32,277 --> 00:02:33,444
Çabuk bitirdin.
35
00:02:33,445 --> 00:02:35,239
Yatmadan önce daha çok lazım.
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,783
Elli olduk Coop.
37
00:02:38,325 --> 00:02:39,326
Kahretsin.
38
00:02:40,244 --> 00:02:42,662
Cidden şimdiye dek hayatı çözmüş olurum
39
00:02:42,663 --> 00:02:45,581
ya da en azından
sıfırdan başlamam sanıyordum.
40
00:02:45,582 --> 00:02:49,377
Geçen sene bu zamanlarda
ömür boyu hapis yatma ihtimalim vardı
41
00:02:49,378 --> 00:02:52,630
ve her şeyi kaybedebilirdik,
yani bence iyi durumdayız.
42
00:02:52,631 --> 00:02:55,007
Çıtayı düşürdüm diyorsun.
43
00:02:55,008 --> 00:02:57,553
Yok ettim. Çıta falan yok.
44
00:02:59,304 --> 00:03:01,849
Hadi, çok ama çok sarhoş olalım.
45
00:03:03,559 --> 00:03:04,852
Olur.
46
00:03:17,072 --> 00:03:18,990
Böldüm mü?
47
00:03:18,991 --> 00:03:20,700
Hem de hiç.
48
00:03:20,701 --> 00:03:22,660
Negroni içerken yatacak birini arıyorsun.
49
00:03:22,661 --> 00:03:24,538
- Tipim değil.
- Atma.
50
00:03:25,372 --> 00:03:27,081
Ben onunla yatardım.
51
00:03:27,082 --> 00:03:28,499
Cidden mi?
52
00:03:28,500 --> 00:03:31,252
Durum buysa hazırlıklı değildim.
53
00:03:31,253 --> 00:03:33,212
Peşinden koşabilirim.
54
00:03:33,213 --> 00:03:35,548
- Hepimiz yetişkiniz.
- Rüyanda görürsün.
55
00:03:35,549 --> 00:03:37,592
- Gördüm.
- Sana engel olmayayım.
56
00:03:37,593 --> 00:03:39,343
Engel olmuyorsun. Olmuyorsun.
57
00:03:39,344 --> 00:03:40,678
Tatildesin.
58
00:03:40,679 --> 00:03:41,971
İstediğin buysa
59
00:03:41,972 --> 00:03:44,432
- boş ver, yapmalısın.
- Değil.
60
00:03:44,433 --> 00:03:46,934
Çocuklar kaçtı. Son gecen.
61
00:03:46,935 --> 00:03:50,313
Tüm yolculuk boyunca
birbirimizle yatmamayı başardık.
62
00:03:50,314 --> 00:03:52,232
- Bravo bize bu arada.
- Evet.
63
00:03:53,150 --> 00:03:54,525
Burası Amerika.
64
00:03:54,526 --> 00:03:57,320
- Meksika aslında.
- Kadın seksi, sen de hâlâ hoşsun…
65
00:03:57,321 --> 00:03:58,571
Sağ ol.
66
00:03:58,572 --> 00:04:01,033
…ve biriyle yatmak istiyorsan yatmalısın.
67
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
Öyle bir şey istesem yapmış olurdum.
68
00:04:06,705 --> 00:04:08,123
O kadar kolay, öyle mi?
69
00:04:10,709 --> 00:04:14,086
- Evet. Ben gidiyorum.
- Nereye?
70
00:04:14,087 --> 00:04:15,464
Ne oldu şimdi?
71
00:04:16,255 --> 00:04:18,674
- Hiç. İyisin.
- İyi miyim?
72
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
- Öyle diyorsun ama…
- Burada oturup
73
00:04:23,639 --> 00:04:27,016
- işine taş koymayacağım.
- Bu konuşma başka bir yola saptı sanki.
74
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
Bu konuda haklısın.
75
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
Flora Farms'ta yer ayırttım.
76
00:04:35,150 --> 00:04:39,029
- Ne kadar zordu biliyor musun?
- En iyi planlar bile yatar.
77
00:04:44,368 --> 00:04:48,038
Eski karımla tatile çıkmanın
imkânsız göründüğü bir an vardı.
78
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Meğer iyi bir nedeni varmış
79
00:04:52,543 --> 00:04:55,628
ama Mel'le yine tam anlamadığım
bir tartışmaya girmiş olmak bile
80
00:04:55,629 --> 00:04:58,798
25 yıl ila ömür boyu
hapse girmiş olabilecekken
81
00:04:58,799 --> 00:05:03,928
beş yıldızlı bir otelin plajında
enfes bir viski içme keyfimi bozamadı.
82
00:05:03,929 --> 00:05:06,515
Her şey düşünüldüğünde
işler iyiye gidiyordu.
83
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
Şöyle olur…
84
00:05:10,686 --> 00:05:13,187
Cinayetten tutuklanırsın. Aklanırsın.
85
00:05:13,188 --> 00:05:16,315
Eski işini teklif ederler
ama farklı bir yöne gitmeye karar verip
86
00:05:16,316 --> 00:05:18,068
o köprüyü ebediyen yakarsın.
87
00:05:18,652 --> 00:05:22,906
Bu da geçici gelir kaynağının
artık ana gelir kaynağın olması demektir.
88
00:05:23,699 --> 00:05:25,075
Sen de seviye atlar
89
00:05:26,076 --> 00:05:27,202
arayı düzeltirsin.
90
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Sağlam gelir akışı,
barışı en hızlı sağlayan ögedir
91
00:05:32,541 --> 00:05:35,627
ama bir şehirde algı,
kanunun onda dokuzuysa
92
00:05:36,378 --> 00:05:37,754
görünüş her şeydir.
93
00:05:38,463 --> 00:05:41,757
Mesela Manhattan'da
her gün işe gideceğin bir ofis gibi.
94
00:05:41,758 --> 00:05:44,552
Bu da yeniden
ortak ebeveynlik yapabilmeni sağlar…
95
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Gidelim.
96
00:05:49,933 --> 00:05:54,228
…ve hayat baş edilebilir hâle gelince
bekârlığın keyfini çıkarabilirsin.
97
00:05:54,229 --> 00:05:55,522
Sıkı tutun
98
00:05:56,106 --> 00:05:58,483
Kötü hava geliyor
99
00:05:59,276 --> 00:06:03,405
Bir yolu olmalı
100
00:06:04,156 --> 00:06:06,115
Evi yakıp kül ediyoruz
101
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
Bu da gecelere akmak
102
00:06:09,953 --> 00:06:11,747
ve gece evde vakit geçirmek demektir.
103
00:06:13,457 --> 00:06:15,541
Dikkat et
Arzuladığını elde edebilirsin
104
00:06:15,542 --> 00:06:19,462
Havalı bebekler
Garip ama yabancı değil
105
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
Sıradan bir adamım
106
00:06:28,347 --> 00:06:32,141
Cinayetten tutuklandın diye mi
aklandın diye mi anlamazsın
107
00:06:32,142 --> 00:06:36,522
ama o tatsız olay,
toplumsal konumunu yükseltmiştir.
108
00:06:37,147 --> 00:06:39,190
Sam Levitt içinse öyle denemez.
109
00:06:39,191 --> 00:06:42,903
Avukatı, cezasını ağır bir para cezası
ve kamu hizmetine düşürttü.
110
00:06:45,113 --> 00:06:46,697
Ucuz kurtulmuş olabilir
111
00:06:46,698 --> 00:06:48,700
ama Westmont Village'da
bir kanun daha var
112
00:06:49,952 --> 00:06:52,079
ve o mahkemenin hiç acıması yok.
113
00:06:53,413 --> 00:06:55,790
Hayat eskisinden daha iyi.
114
00:06:55,791 --> 00:06:58,292
Aile dinamiği şöyle böyle işliyor.
115
00:06:58,293 --> 00:06:59,836
Çocukların serpiliyor
116
00:06:59,837 --> 00:07:02,129
ve bölünen ailenin kaynayan acısının
117
00:07:02,130 --> 00:07:04,925
seni canına okumakla tehdit ettiği
anlar olsa da…
118
00:07:05,968 --> 00:07:08,679
Daha önce bahsettiğim o geceler
devreye giriyor.
119
00:07:10,973 --> 00:07:14,810
O da olmazsa viski ve klasik filmler var.
120
00:07:19,439 --> 00:07:21,983
Nihayet rahat hissetmeye başladın.
121
00:07:21,984 --> 00:07:25,028
Kendinden emin. Güvende. Hatta iyimsersin…
122
00:07:30,909 --> 00:07:33,704
…ve acı deneyimlerinden bildiğin üzere
123
00:07:34,872 --> 00:07:38,876
hayat genelde o anlarda
bacak arana okkalı bir tekme indirir.
124
00:07:46,675 --> 00:07:49,386
VILLAGE ESTATES
SATILIK
125
00:08:03,817 --> 00:08:04,818
Bay Ashe.
126
00:08:05,402 --> 00:08:07,528
Selam. Reenie Hudson.
Telefonda konuşmuştuk.
127
00:08:07,529 --> 00:08:08,946
- Selam. Nasılsın?
- Selam.
128
00:08:08,947 --> 00:08:12,074
- Vay, güzel araba.
- Arabalarla ilgilenir misin?
129
00:08:12,075 --> 00:08:14,368
- Pek sayılmaz.
- Laf olsun diye dedin.
130
00:08:14,369 --> 00:08:16,455
- Pardon. Sağ ol.
- Peki, önden buyur.
131
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Merhaba.
132
00:08:25,923 --> 00:08:27,965
Selam. Satan emlakçı siz misiniz?
133
00:08:27,966 --> 00:08:30,426
- Evet. Samantha Levitt.
- Selam. Owen Ashe.
134
00:08:30,427 --> 00:08:32,010
Emlakçıya benzemiyorsunuz.
135
00:08:32,011 --> 00:08:33,930
İltifat olarak dedim.
136
00:08:33,931 --> 00:08:35,473
Yeni sayılırım.
137
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
- Selam Reenie.
- Selam Samantha.
138
00:08:40,145 --> 00:08:41,729
Peki, Bay Ashe, evi gezelim mi?
139
00:08:41,730 --> 00:08:43,648
- Sadece Ashe de.
- Peki, Ashe.
140
00:08:43,649 --> 00:08:46,526
Evet. Evet, çok isterim
141
00:08:46,527 --> 00:08:52,114
ama açıkçası vaktini boşa harcamak istemem
çünkü bu evi hayatta almam gibi geliyor.
142
00:08:52,115 --> 00:08:53,366
Çabuk oldu.
143
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
Hayır, çok küçük. Evet yani…
Çok küçük aslında.
144
00:08:56,495 --> 00:08:58,037
Burada dikiliyorum ve…
145
00:08:58,038 --> 00:09:00,456
Tüm evi şimdiden hissediyor gibiyim,
anladın mı?
146
00:09:00,457 --> 00:09:02,625
İçinde kaybolabileceğim bir yer istiyorum
147
00:09:02,626 --> 00:09:05,962
ve bu da evet, bilmiyorum.
Tasarım ögelerinin bazıları…
148
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
İğrenç.
149
00:09:07,881 --> 00:09:08,966
Evet, bilmiyorum.
150
00:09:09,550 --> 00:09:12,176
Daha ihtişamlı bir yer aradığımı
söylemiştim.
151
00:09:12,177 --> 00:09:14,804
Çok daha cazibeli, vay dedirtecek bir yer
152
00:09:14,805 --> 00:09:17,473
- ama burası hiç…
- Burası benim evim.
153
00:09:17,474 --> 00:09:19,392
Senin mi?
154
00:09:19,393 --> 00:09:21,811
Bunu gelmeden önce öğrensem harika olurdu.
155
00:09:21,812 --> 00:09:25,649
Şeyi düşününce
bunu açıklar mıydı bilemedim…
156
00:09:26,400 --> 00:09:27,608
Şartları.
157
00:09:27,609 --> 00:09:28,819
Şartları mı?
158
00:09:29,862 --> 00:09:34,282
Reenie zarif bir biçimde diyor ki
kocam geçen yıl burada öldü.
159
00:09:34,283 --> 00:09:37,076
Vay. Başın sağ olsun.
160
00:09:37,077 --> 00:09:38,202
Sağ ol.
161
00:09:38,203 --> 00:09:41,038
Karım da sekiz yıl önce öldü,
aynı kulüpteyim.
162
00:09:41,039 --> 00:09:43,416
- Başın sağ olun.
- Sağ ol.
163
00:09:43,417 --> 00:09:44,835
Nasıl öldü?
164
00:09:45,419 --> 00:09:46,503
İntihar etti.
165
00:09:47,171 --> 00:09:50,215
- Ne, bu evde mi?
- Tam durduğun yerde.
166
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
Bu, o olayların geçtiği ev mi?
167
00:09:54,803 --> 00:09:55,887
Haberlere çıktı.
168
00:09:55,888 --> 00:09:57,513
Seni tutukladılar.
169
00:09:57,514 --> 00:09:58,598
Evet.
170
00:09:58,599 --> 00:09:59,933
Tehlikeli kadınsın.
171
00:10:01,351 --> 00:10:03,394
Benim de birkaç kez
kanunla başım derde girdi.
172
00:10:03,395 --> 00:10:05,230
O zaman o kulüpte de birlikteyiz.
173
00:10:05,981 --> 00:10:07,481
Sanırım.
174
00:10:07,482 --> 00:10:09,609
Peki. Bay Ashe,
175
00:10:09,610 --> 00:10:11,402
- gitsek iyi olacak.
- Evet.
176
00:10:11,403 --> 00:10:13,029
Samantha.
177
00:10:13,030 --> 00:10:16,491
Farklı bir seviyede olduğumu
bilen bir emlakçı niye bu evi gösterir?
178
00:10:19,703 --> 00:10:21,038
Burası onun ısıtma evi.
179
00:10:21,580 --> 00:10:23,164
Isıtma evi mi?
180
00:10:23,165 --> 00:10:26,167
Öyle bir şey yok.
181
00:10:26,168 --> 00:10:29,212
Böylece gösterdiği diğer evler
nispeten daha büyük
182
00:10:29,213 --> 00:10:30,755
ve ihtişamlı görünüyor.
183
00:10:30,756 --> 00:10:32,882
- Hayır, hayır.
- Anladım.
184
00:10:32,883 --> 00:10:35,676
Bir evi almadan önce
müşterilerimi piyasa hakkında
185
00:10:35,677 --> 00:10:37,345
eğitmeyi severim.
186
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Sen öyle yapar mısın?
187
00:10:39,681 --> 00:10:41,015
Bilemedim.
188
00:10:41,016 --> 00:10:44,644
- Buradaki hiç kimse bana ev vermez.
- Ne? Neden?
189
00:10:44,645 --> 00:10:47,980
Tamam. Hüküm giymiş suçlu hikâyesi.
190
00:10:47,981 --> 00:10:50,358
Aslında birkaç küçük suça indirgendi.
191
00:10:50,359 --> 00:10:52,485
- Harika. Bravo.
- Sağ ol.
192
00:10:52,486 --> 00:10:54,487
- Bir müsaade eder misin?
- Tabii.
193
00:10:54,488 --> 00:10:55,696
- Reenie.
- Evet?
194
00:10:55,697 --> 00:10:57,658
Bir saniye konuşabilir miyiz?
195
00:11:18,846 --> 00:11:20,472
Araba 750S, değil mi?
196
00:11:23,308 --> 00:11:25,561
- Evet.
- Güzel araba.
197
00:11:26,645 --> 00:11:28,146
Evet, öyle.
198
00:11:30,858 --> 00:11:32,817
Bir anda emlakçısız kaldım.
199
00:11:32,818 --> 00:11:34,069
Günün dolu mu?
200
00:11:43,662 --> 00:11:44,745
- Evet.
- Reenie.
201
00:11:44,746 --> 00:11:46,497
Bisbee'deki ev sende değil mi?
202
00:11:46,498 --> 00:11:49,960
- Evet de böyle olmaz.
- Bizi 10 dakikaya eve sokar mısın?
203
00:11:51,336 --> 00:11:52,461
- Tabii.
- Harika.
204
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
- Planım da…
- Tamamdır.
205
00:11:54,006 --> 00:11:55,632
Güzel. Benim arabamla gidelim.
206
00:11:56,133 --> 00:11:57,384
- Samantha…
- Sam.
207
00:11:57,968 --> 00:11:59,094
Peki, Sam.
208
00:11:59,720 --> 00:12:02,430
Merak ettim, kaç ev sattın?
209
00:12:02,431 --> 00:12:05,309
Bu dâhil hiç.
210
00:12:06,518 --> 00:12:07,603
Harika.
211
00:13:56,086 --> 00:13:59,380
Ben Princeton Mezunları
Okullar Komitesi'nden Jeff Pratt
212
00:13:59,381 --> 00:14:00,882
ve benimle görüşeceksin.
213
00:14:00,883 --> 00:14:02,009
Anladım.
214
00:14:02,759 --> 00:14:05,052
Anne babanı uzun zamandır tanırım.
215
00:14:05,053 --> 00:14:06,220
- İyiler mi?
- Evet.
216
00:14:06,221 --> 00:14:07,305
- Evet.
- Evet.
217
00:14:07,306 --> 00:14:12,728
Peki, Tori. Söylesene, neden Princeton?
Anne babanın okulu olması dışında.
218
00:14:13,812 --> 00:14:15,354
Bu kadarı yetmez mi?
219
00:14:15,355 --> 00:14:18,191
Başka bir deyişle,
220
00:14:18,192 --> 00:14:22,029
bizimle geçireceğin dört yılda
ne kazanmak istiyorsun?
221
00:14:22,613 --> 00:14:25,698
Siz de burada hoca mısınız?
222
00:14:25,699 --> 00:14:28,868
- Ne? Hayır.
- "Biz" deyince öyle sandım.
223
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Üzgünüm. Lafın gelişi.
- Tamam.
224
00:14:34,708 --> 00:14:37,043
Gerilmene gerek yok.
225
00:14:37,044 --> 00:14:39,128
Sadece konuşuyoruz.
226
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Öncelikle Jeff,
227
00:14:43,217 --> 00:14:47,262
bence bu görüşmenin
formalite icabı olduğunu kabul edelim.
228
00:14:48,472 --> 00:14:52,851
Hem annem hem babam buradan mezun
ve babam düzenli olarak okula bağış yapar.
229
00:14:53,393 --> 00:14:55,269
Düzenli bağış yapmasının
230
00:14:55,270 --> 00:14:59,148
ve birçok Sarmaşık Ligi mezunun
bağış yapmaya devam etmesinin nedeni
231
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
çocuklarının burada okuyabilmesini
garantilemektir.
232
00:15:02,361 --> 00:15:05,656
Dürüst olalım, desteği daha çok hak eden
başka hayır işleri var yani.
233
00:15:07,366 --> 00:15:09,784
Kapitalizm adına gezegeni yaktınız.
234
00:15:09,785 --> 00:15:14,205
Şimdi hasarı telafi etmek, açları beslemek
veya evsizlere ev sağlamak yerine
235
00:15:14,206 --> 00:15:16,874
ırkçılık, antisemitizm
ve cinsiyetçilikle dolu
236
00:15:16,875 --> 00:15:20,671
300 yıllık kurumlara
milyonlar veriyorsunuz ki
237
00:15:21,505 --> 00:15:23,548
eğitimsiz kitleler
artıklar için savaşırken
238
00:15:23,549 --> 00:15:26,843
bir kuşak imtiyazlı zengin çocuk daha
239
00:15:26,844 --> 00:15:29,762
gezegenin kalan kaynaklarının
240
00:15:29,763 --> 00:15:32,266
aslan payını kendisi sahiplenebilsin.
241
00:15:33,767 --> 00:15:37,855
Vakit ayırdığın için teşekkür ederim
ama açık konuşalım.
242
00:15:38,730 --> 00:15:40,566
Kabul edileceğim, bunu biliyoruz
243
00:15:41,900 --> 00:15:44,403
çünkü sistemi tam da bunun için kurdunuz.
244
00:15:50,534 --> 00:15:52,410
Ben hiçbir şey kurmadım.
245
00:15:52,411 --> 00:15:53,579
Üzgünüm.
246
00:15:54,621 --> 00:15:55,789
Lafın gelişi.
247
00:15:59,376 --> 00:16:01,211
Ayrıca tenis yüzünden geldim.
248
00:16:02,129 --> 00:16:04,673
- Ne?
- Beni tenis için alıyorlar.
249
00:16:07,342 --> 00:16:08,844
Onunla başlamalıydım.
250
00:16:25,569 --> 00:16:27,779
İşte olay budur!
251
00:16:39,583 --> 00:16:41,834
- Ne kadar?
- Yirmi milyon
252
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
- ama pazarlık payı vardır.
- Alıyorum.
253
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Tamam.
254
00:16:46,340 --> 00:16:48,925
- Teklifiniz 20 milyon mu?
- Evet, nakit
255
00:16:48,926 --> 00:16:50,593
ama pazartesiden önce hallolsun.
256
00:16:50,594 --> 00:16:51,719
- Pazartesi mi?
- Evet.
257
00:16:51,720 --> 00:16:55,348
Belgeler için en az bir hafta lazım.
Sonra bir inceleme yapın…
258
00:16:55,349 --> 00:16:57,642
Yarın inceleme için ekip yollayacağım.
259
00:16:57,643 --> 00:16:59,602
O arada belgeleri avukatıma yolla.
260
00:16:59,603 --> 00:17:01,146
Tebrikler.
261
00:17:01,730 --> 00:17:03,147
İlk evini sattın.
262
00:17:03,148 --> 00:17:05,776
Ne iş yapıyordun sen?
263
00:17:06,652 --> 00:17:08,110
13 ORİJİNAL EYALETİN BEŞİNİ SAY
264
00:17:08,111 --> 00:17:10,989
"Senatörleri kaç yıllığına seçeriz?"
265
00:17:11,531 --> 00:17:12,615
Altı.
266
00:17:12,616 --> 00:17:17,578
Peki. On üç orijinal eyaletten beşini say.
267
00:17:17,579 --> 00:17:18,996
Koloniler.
268
00:17:18,997 --> 00:17:20,414
New York, New Jersey,
269
00:17:20,415 --> 00:17:22,875
Connecticut, Massachusetts,
270
00:17:22,876 --> 00:17:24,627
Rhode Island, Delaware,
271
00:17:25,253 --> 00:17:26,505
New Hampshire,
272
00:17:27,339 --> 00:17:29,967
Maryland, Virginia,
273
00:17:30,843 --> 00:17:33,594
Pennsylvania, Georgia.
274
00:17:33,595 --> 00:17:35,555
On bir etti.
275
00:17:35,556 --> 00:17:37,181
Neyi unuttum?
276
00:17:37,182 --> 00:17:39,643
- Nereden biliyorsun?
- Çok Riziko! izlerim.
277
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
- Bil bakalım ne buldum?
- Ne?
278
00:17:52,739 --> 00:17:55,659
Bir çekmece dolusu Cartier LOVE bileziği.
279
00:17:57,578 --> 00:18:00,913
Buradaki her kadın
onlardan 10 tane falan takıyor.
280
00:18:00,914 --> 00:18:03,541
Anlamıyorum.
Aynı elbiseyi bir daha giymezler
281
00:18:03,542 --> 00:18:05,418
ama bundan hepsinde olmak zorunda.
282
00:18:05,419 --> 00:18:07,336
Zorunlu falan sanki.
283
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Sana birkaç tane alayım mı?
Gittiğini fark etmezler.
284
00:18:10,090 --> 00:18:11,632
O kulübe katılmama gerek yok.
285
00:18:11,633 --> 00:18:13,801
Tamam mı? Sen kalemi bul.
286
00:18:13,802 --> 00:18:16,305
Ana yatak odasının arkasındaki ofiste.
287
00:18:17,139 --> 00:18:18,973
Kuzey ve Güney Carolina.
288
00:18:18,974 --> 00:18:21,058
- Ne?
- Diğer iki koloni.
289
00:18:21,059 --> 00:18:24,062
Tamam. Artık hava atmaya başladın.
290
00:18:32,029 --> 00:18:33,488
Masada değil.
291
00:18:38,911 --> 00:18:39,994
Buldum.
292
00:18:39,995 --> 00:18:41,163
Kalem dolu bir çekmece.
293
00:18:43,123 --> 00:18:47,752
O kadar değerli bir şeyi
bu yığının içinde tuttuğundan emin misin?
294
00:18:47,753 --> 00:18:50,546
Natalia, her anlaşma imzaladığında
çok pahalı bir kalem alıp
295
00:18:50,547 --> 00:18:53,090
sonra çekmeceye atıyor diyor.
296
00:18:53,091 --> 00:18:54,926
Bir tür törenmiş.
297
00:18:54,927 --> 00:18:55,928
Tamam.
298
00:18:57,721 --> 00:18:58,722
Buldum.
299
00:18:59,306 --> 00:19:02,184
Etoile de Montblanc Joailliere
dolma kalem.
300
00:19:02,893 --> 00:19:05,102
Dünya çapında sadece 15 tane olan
301
00:19:05,103 --> 00:19:09,107
{\an8}sınırlı sayıdaki bu kalemler,
tamamen 18 ayar kırmızı altından üretildi.
302
00:19:10,192 --> 00:19:12,652
Konyak elmaslarla süslü
303
00:19:12,653 --> 00:19:16,364
ve ucu, sözüm ona RIMOWA tekerlerinden
daha pürüzsüz kayıyor.
304
00:19:16,365 --> 00:19:17,991
Sadece kalem değil,
305
00:19:19,201 --> 00:19:24,163
{\an8}165.000 dolara satılan,
istek uyandırıcı bir sanat eseri.
306
00:19:24,164 --> 00:19:27,375
Hangisi daha kötü acaba?
Kaleme bu parayı vermesi mi
307
00:19:27,376 --> 00:19:30,253
yoksa 30 kalemin daha olduğu
çekmeceye atması mı?
308
00:19:30,254 --> 00:19:33,005
Her neyse, böyle biri
bu kalemi kaybetmeyi hak ediyor.
309
00:19:33,006 --> 00:19:34,799
- Siktir.
- Ne?
310
00:19:34,800 --> 00:19:36,926
Siktiğimin kalemi düştü. Alayım.
311
00:19:36,927 --> 00:19:38,554
Aldım.
312
00:19:41,723 --> 00:19:43,599
Coop? Ne oldu?
313
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
Coop?
314
00:19:45,853 --> 00:19:46,936
Ne oldu?
315
00:19:46,937 --> 00:19:49,689
Belim tutuldu.
316
00:19:49,690 --> 00:19:51,524
Çok canım yanıyor.
317
00:19:51,525 --> 00:19:54,235
- Kımıldayamıyorum.
- O da ne demek?
318
00:19:54,236 --> 00:19:56,321
- Çık hadi.
- Kımıldayamıyorum demek.
319
00:19:57,698 --> 00:19:59,323
Sırt üstü yatıyorum.
320
00:19:59,324 --> 00:20:00,700
Ciddi olamazsın Coop.
321
00:20:00,701 --> 00:20:02,869
Şaka yapıyor gibi miyim?
322
00:20:02,870 --> 00:20:05,121
Siktir. Tamam. Geliyorum.
323
00:20:05,122 --> 00:20:06,290
Hayır!
324
00:20:07,666 --> 00:20:11,669
Geçen yıl Christian'ın adamları
benzettiğinden beri belim tutuluyordu.
325
00:20:11,670 --> 00:20:14,839
Genelde bir ağrı kesici
ve kas gevşetici kokteyli geçiriyordu
326
00:20:14,840 --> 00:20:18,342
ve birkaç güne bir şeyim kalmıyordu
ama birkaç günüm yoktu.
327
00:20:18,343 --> 00:20:21,179
Burada yaşayanlar dönmeden önce
iki saatim vardı
328
00:20:21,180 --> 00:20:24,640
ve iş, neden yerlerinde yattığım konusunda
bir açıklama bulmaya gelince
329
00:20:24,641 --> 00:20:25,933
aklıma bir şey gelmiyordu.
330
00:20:25,934 --> 00:20:27,768
Tamam. Siktir. Gitmeliyiz.
331
00:20:27,769 --> 00:20:30,062
Tamam. Sen kalkmama yardım et.
332
00:20:30,063 --> 00:20:31,564
- Tamam.
- Sadece…
333
00:20:31,565 --> 00:20:33,065
Siktir, hayır.
334
00:20:33,066 --> 00:20:35,110
- Pardon. Tamam.
- Siktir. Hayır.
335
00:20:38,322 --> 00:20:41,073
Tanrım, çok ağırsın.
336
00:20:41,074 --> 00:20:44,660
- Kımıldatamıyorum. Sürünebilir misin?
- Dönemiyorum bile.
337
00:20:44,661 --> 00:20:46,829
- Delilik bu.
- Birkaç dakika ver.
338
00:20:46,830 --> 00:20:48,539
- Vakit yok.
- Git o zaman.
339
00:20:48,540 --> 00:20:50,374
- Hallederim.
- Seni bırakmam.
340
00:20:50,375 --> 00:20:51,792
Kımıldayamıyorum.
341
00:20:51,793 --> 00:20:54,212
- Birini aramamız gerek.
- Hayır.
342
00:20:54,213 --> 00:20:56,172
Kımıldayamıyorsun!
343
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
- Siktir! Siktir.
- Hadi, Coop.
344
00:21:02,930 --> 00:21:05,474
- Birini aramalıyız.
- Hadi oradan.
345
00:21:07,851 --> 00:21:08,936
Kimi?
346
00:21:10,062 --> 00:21:11,854
Peki. Neler oluyor?
347
00:21:11,855 --> 00:21:14,315
Sonra açıklarım.
Kalkmama yardım eder misin?
348
00:21:14,316 --> 00:21:17,193
Nick'in hizmetçisiyle
rastgele bir evin zemininde
349
00:21:17,194 --> 00:21:19,570
- ne yaptığını mı açıklayacaksın?
- Elena.
350
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
Adını biliyorum.
351
00:21:21,198 --> 00:21:23,908
Soru… Burası kimin evi?
352
00:21:23,909 --> 00:21:25,868
- Hemming'lerin.
- Nereden tanışıyorsunuz?
353
00:21:25,869 --> 00:21:26,995
Tanışmıyoruz.
354
00:21:28,330 --> 00:21:30,081
"Tanışmıyoruz."
355
00:21:30,082 --> 00:21:32,667
- "Biz" mi? Cidden mi?
- Acele etsek?
356
00:21:32,668 --> 00:21:34,627
- Gitmeliyiz.
- Emin olmak istiyorum
357
00:21:34,628 --> 00:21:37,296
ve durumu yanlış okuduysam üzgünüm,
358
00:21:37,297 --> 00:21:39,298
şu anda eve izinsiz mi giriyoruz?
359
00:21:39,299 --> 00:21:41,467
- Doğru.
- Bunu neden yapıyoruz peki?
360
00:21:41,468 --> 00:21:43,386
Tamam. Her an eve dönebilirler.
361
00:21:43,387 --> 00:21:46,931
- Soru cevap kısmını sonraya bıraksak?
- Soru ve cevap mı?
362
00:21:46,932 --> 00:21:50,142
Komik. Komik kadın. Kimin aklına gelirdi?
363
00:21:50,143 --> 00:21:51,728
Barney! Lütfen.
364
00:21:54,439 --> 00:21:55,523
Tamam.
365
00:21:55,524 --> 00:21:58,277
Sol kolunu tut.
Ben sağı tutarım. Üç deyince.
366
00:21:58,986 --> 00:22:00,946
- Bir, iki, üç.
- İki.
367
00:22:03,866 --> 00:22:05,658
Kız kardeşin ne zaman dönüyor?
368
00:22:05,659 --> 00:22:10,288
- En az birkaç saat daha çalar.
- Tamam. Bunun için ilacın var mı?
369
00:22:10,289 --> 00:22:14,458
Üst katta ilaç dolabında.
Flexeril ve Percocet. Lütfen. İkisini de.
370
00:22:14,459 --> 00:22:15,460
Tamam.
371
00:22:19,590 --> 00:22:23,677
Yani Bailey Russell'daki,
sana primlerinden önce bile
372
00:22:24,261 --> 00:22:27,513
yılda sekiz haneli paralar kazandıracak
eski işine dönmek yerine
373
00:22:27,514 --> 00:22:30,850
Nick'in hizmetçisiyle ev mi soyuyorsun?
374
00:22:30,851 --> 00:22:33,103
- Elena.
- Adını biliyorum.
375
00:22:36,690 --> 00:22:39,942
- Herhâlde ikiniz…
- Ne? Hayır. Ne?
376
00:22:39,943 --> 00:22:41,694
Evet. Çünkü bu…
377
00:22:41,695 --> 00:22:44,780
Bu boktan senaryonun
çılgınca tarafı bu olurdu.
378
00:22:44,781 --> 00:22:48,075
- Sindirmesi zor.
- Hiçbir şeyi sindirmiyorum.
379
00:22:48,076 --> 00:22:50,995
Neden biliyor musun?
Çünkü hiç mantıklı değil.
380
00:22:50,996 --> 00:22:54,624
Cinsel bir fantezi falan olsaydı tamam.
381
00:22:54,625 --> 00:22:57,668
Yani tamam değil
ama en azından aklım alırdı
382
00:22:57,669 --> 00:23:00,129
ama öyle değilse ne o zaman? Nedir bu?
383
00:23:00,130 --> 00:23:03,841
Bir tür ayrıntılı, üç safhalı
orta yaş krizi mi?
384
00:23:03,842 --> 00:23:05,176
Boşanmak yetmedi.
385
00:23:05,177 --> 00:23:08,305
İşini kaybetmen yetmedi.
Cinayetten tutuklanmak…
386
00:23:09,723 --> 00:23:10,891
Aman tanrım.
387
00:23:13,769 --> 00:23:16,938
- Paul Levitt'i sen mi öldürdün?
- Hayır. Ne diyorsun sen?
388
00:23:16,939 --> 00:23:19,065
Ne dediğimi bilmiyorum!
389
00:23:19,066 --> 00:23:23,194
En iyi arkadaşım,
banliyölerde ev hırsızı olduğunu söyledi.
390
00:23:23,195 --> 00:23:25,905
Malları nasıl satıyorsun ki?
Aracın mı var?
391
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Hayır. İşte… Hayır.
392
00:23:27,908 --> 00:23:29,576
Söyleme. Bilmek istemiyorum.
393
00:23:34,581 --> 00:23:35,707
Bir dakika.
394
00:23:39,294 --> 00:23:40,546
Coop.
395
00:23:42,589 --> 00:23:44,800
Seni döven adamlar…
396
00:23:46,385 --> 00:23:47,845
Beni ezenler…
397
00:23:49,012 --> 00:23:50,889
Bu işle bağlantısı var mıydı?
398
00:23:53,100 --> 00:23:54,726
Ölebilirdim.
399
00:23:55,519 --> 00:23:56,727
Bunu aştık sanıyordum.
400
00:23:56,728 --> 00:23:58,772
Hırsız olduğunu bilmiyordum lan.
401
00:24:00,148 --> 00:24:02,234
Çok rahatladım.
402
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
Sağ ol.
403
00:24:12,953 --> 00:24:14,997
- Ne?
- Hiç. Sadece…
404
00:24:15,581 --> 00:24:17,832
Tatlı tanışma hikâyenizi merak ediyorum.
405
00:24:17,833 --> 00:24:21,210
- Benimle bir derdin mi var?
- Elbette seninle derdim var.
406
00:24:21,211 --> 00:24:23,796
- Tüm bu olanlarla var!
- Bağırma bana!
407
00:24:23,797 --> 00:24:26,465
Sana bağırmıyorum! Yakınında bağırıyorum!
408
00:24:26,466 --> 00:24:28,801
Sesinle tüm odayı dolduruyorsun be!
409
00:24:28,802 --> 00:24:31,763
Çocuklar! Yeter! Kahretsin.
410
00:24:33,140 --> 00:24:35,141
Buradan gitmem lazım.
411
00:24:35,142 --> 00:24:36,392
Barney.
412
00:24:36,393 --> 00:24:38,020
- Barney.
- Ne?
413
00:24:39,771 --> 00:24:42,941
- Beni almaya geldiğin için sağ ol.
- Siktir git Coop.
414
00:24:43,609 --> 00:24:44,902
Siktir git.
415
00:24:48,697 --> 00:24:50,531
Siktir!
416
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Sandığımdan çok daha iyi gitti aslında.
417
00:24:53,327 --> 00:24:56,704
- Biliyorum. Sen…
- Ve onlar da… Evet.
418
00:24:56,705 --> 00:24:57,748
Sağ ol.
419
00:24:58,290 --> 00:25:00,167
Bir saniye. Sağ ol.
420
00:25:03,629 --> 00:25:05,338
- Kovuyorlar sanki.
- Bence de.
421
00:25:05,339 --> 00:25:06,924
Mekânı kapatıyoruz galiba.
422
00:25:12,930 --> 00:25:13,931
Ne?
423
00:25:14,640 --> 00:25:18,684
Biriyle konuşmaktan en son ne zaman
bu kadar keyif aldığımı hatırlamıyorum.
424
00:25:18,685 --> 00:25:21,771
Bu gece son derece espriliydim.
425
00:25:21,772 --> 00:25:24,690
- Ciddi misin?
- Evet. En iyi malzememi kullandım.
426
00:25:24,691 --> 00:25:27,819
- Bundan sonrası hep kötüye mi gidecek?
- Evet, öyle.
427
00:25:29,905 --> 00:25:31,156
Tanrım.
428
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
İnsan boşanınca
429
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
sanırım evliliği dağıtmaya
öyle odaklanıyor ki
430
00:25:39,665 --> 00:25:42,291
ardından gelecek sorunları düşünmüyor.
431
00:25:42,292 --> 00:25:46,629
O yüzden geldiklerinde de
seni devirip afallamış hâlde bırakıyorlar.
432
00:25:46,630 --> 00:25:49,549
Karmaşık mıydı yani?
433
00:25:49,550 --> 00:25:51,759
Öyle denebilir, evet.
434
00:25:51,760 --> 00:25:53,386
Ama aştın mı?
435
00:25:53,387 --> 00:25:54,596
Üstünde çalışıyorum.
436
00:25:55,639 --> 00:25:58,307
Ya o? Onu aştın mı?
437
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
Kimi?
438
00:26:04,690 --> 00:26:05,732
Aştım.
439
00:26:06,942 --> 00:26:09,194
Kesinlikle. Hem de fersah fersah.
440
00:26:09,987 --> 00:26:11,363
Çelişkide misin yani?
441
00:26:15,367 --> 00:26:17,828
Yani bence
442
00:26:18,662 --> 00:26:20,413
boşanmalarımızın
443
00:26:20,414 --> 00:26:23,124
ne kadar karmaşık olacağını önceden bilsek
444
00:26:23,125 --> 00:26:27,754
duygusal, mali, lojistik olarak yani
445
00:26:28,422 --> 00:26:33,342
muhtemelen hepimiz vazgeçip
berbat evliliklerimizi sürdürüyor olurduk.
446
00:26:33,343 --> 00:26:36,013
O zaman nerede olurduk?
447
00:26:38,223 --> 00:26:40,225
- Burada olmazdık.
- Kesinlikle.
448
00:26:40,809 --> 00:26:43,854
Madem buradayız, merak ediyorum…
449
00:26:46,607 --> 00:26:48,108
…bundan sonra ne olacak?
450
00:27:12,549 --> 00:27:14,800
- Dur, dur.
- Ne? Ne?
451
00:27:14,801 --> 00:27:18,680
- Üzgünüm.
- Yok. Sorun değil. Tamam.
452
00:27:20,182 --> 00:27:21,933
İyi misin?
453
00:27:21,934 --> 00:27:24,810
Evet. Pardon.
Birden kötü hissetmeye başladım.
454
00:27:24,811 --> 00:27:27,855
- Tanrım. Sorun değil. Bu…
- Yani…
455
00:27:27,856 --> 00:27:32,777
- Bir şey mi yaptım?
- Söz, seni reddetmiyorum.
456
00:27:32,778 --> 00:27:35,321
- Tamam.
- Bunu çok istiyordum.
457
00:27:35,322 --> 00:27:36,781
- Tamam.
- Sadece…
458
00:27:36,782 --> 00:27:38,450
Dinle, sorun değil.
459
00:27:39,076 --> 00:27:40,494
Seni eve bırakayım mı?
460
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
Ben geldim!
461
00:27:53,382 --> 00:27:57,636
Çıplak olan ya da sevişen varsa
462
00:27:58,220 --> 00:28:01,682
lütfen gerekli önlemleri alsın.
463
00:28:04,810 --> 00:28:05,978
Selam bebeğim.
464
00:28:07,729 --> 00:28:08,938
Selam anne.
465
00:28:08,939 --> 00:28:11,400
Morgan nerede?
Hani bu akşam takılacaktınız?
466
00:28:12,025 --> 00:28:13,234
Hayır, yalnızım.
467
00:28:13,235 --> 00:28:15,194
- Selam.
- Kavga ettiler.
468
00:28:15,195 --> 00:28:16,487
Hayır, kavga değildi.
469
00:28:16,488 --> 00:28:17,739
Bana kavga gibi geldi.
470
00:28:18,740 --> 00:28:20,409
Kötü olmuş.
471
00:28:27,708 --> 00:28:29,834
Bu yüzle kim kavga edebilir?
472
00:28:29,835 --> 00:28:31,919
Bence sen biraz taraflısın.
473
00:28:31,920 --> 00:28:34,965
Morgan'a göre götün tekiymişim.
474
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
Keserim onu.
475
00:28:38,135 --> 00:28:39,302
Randevun nasıldı?
476
00:28:39,303 --> 00:28:40,971
Bırakmayı düşünüyordum.
477
00:28:41,889 --> 00:28:44,183
- Öyle mi? Ben de.
- Mükemmel.
478
00:28:45,017 --> 00:28:46,435
Ebediyen birlikte yaşarız.
479
00:28:47,686 --> 00:28:50,813
Yaşlanıp zayıf düştüğümde bana bakarsın.
480
00:28:50,814 --> 00:28:52,900
Peki ama hasta bezini değiştirmem.
481
00:28:53,650 --> 00:28:54,734
Kabul.
482
00:28:54,735 --> 00:28:57,111
Bir sürü kedimiz olabilir.
483
00:28:57,112 --> 00:28:58,405
Harika olur.
484
00:29:19,051 --> 00:29:23,514
Yataktan yardımsız kalkamamak kadar
yalnızlığını yüzüne vuran bir şey yok.
485
00:29:25,682 --> 00:29:30,395
Belim şimdiden daha iyiydi,
yani çok fena canım yanıyordu…
486
00:29:34,274 --> 00:29:37,860
…ve suçunu geçen yıl yediğim dayağa
atmak istesem de
487
00:29:37,861 --> 00:29:40,655
çirkin gerçek şuydu ki belim sakattı,
488
00:29:40,656 --> 00:29:44,034
mesanem küçülüyordu
ve orta yaşlı olmak berbat bir şeydi.
489
00:30:26,159 --> 00:30:28,244
Yeni yeriniz çok güzel.
490
00:30:28,245 --> 00:30:29,496
Tebrik ederim.
491
00:30:30,831 --> 00:30:31,832
Sağ ol.
492
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
"Gökteki lüks bir daire."
493
00:30:42,676 --> 00:30:43,760
Anlamadım?
494
00:30:44,303 --> 00:30:47,389
The Jeffersons'tan…
495
00:30:48,724 --> 00:30:49,807
Hatırlar mısınız?
496
00:30:49,808 --> 00:30:51,601
Şeyden kalma bir diziydi…
497
00:30:51,602 --> 00:30:53,228
Aslında… Boş verin. Bu…
498
00:30:56,398 --> 00:30:59,859
- Grace senin için endişeleniyor.
- Endişelenecek bir şey yok.
499
00:30:59,860 --> 00:31:01,612
Bu doğru olsa burada olmazdık.
500
00:31:02,821 --> 00:31:04,739
Herkes kötü bir yıl geçirebilir.
501
00:31:04,740 --> 00:31:06,824
İş modelin hatalı.
502
00:31:06,825 --> 00:31:12,371
Risklerin düzgün yönetilmiyor.
Çok az müşteriye çok fazla güveniyorsun.
503
00:31:12,372 --> 00:31:15,917
Bir tanesi kötü bir yıl geçirince
kârlılığın büyük darbe alıyor.
504
00:31:15,918 --> 00:31:18,085
Saygısızlık etmek istemem
505
00:31:18,086 --> 00:31:22,507
ama servet yönetme sanatı,
müşterileri hisse senedi gibi seçmektir.
506
00:31:22,508 --> 00:31:26,385
Geniş bir veri yelpazesine bakarak
akıllıca kararlar alırsınız.
507
00:31:26,386 --> 00:31:29,138
Mesela en büyük müşterilerimden
Nick Brandes
508
00:31:29,139 --> 00:31:30,849
büyük bir yayıncılık anlaşması yaptı.
509
00:31:31,433 --> 00:31:33,226
Seni bırakırsa ne olur peki?
510
00:31:33,227 --> 00:31:34,393
Ya da kamyon çarparsa?
511
00:31:34,394 --> 00:31:35,603
Bay Park…
512
00:31:35,604 --> 00:31:37,146
Kendin para kazanmak yerine
513
00:31:37,147 --> 00:31:39,440
başkalarının kazanmasına
çok fazla güveniyorsun.
514
00:31:39,441 --> 00:31:41,276
Ben paramı
515
00:31:42,402 --> 00:31:45,906
değerli ve özel bir hizmet
sunarak kazanıyorum.
516
00:31:47,574 --> 00:31:51,536
Her mali sektörde bağlantılarım var.
517
00:31:51,537 --> 00:31:54,247
Sahip olduğun şey için
yeterince çalışmıyorsun.
518
00:31:54,248 --> 00:31:56,708
Dedi şirketi babasından miras kalan adam.
519
00:32:00,921 --> 00:32:02,965
Ve aynısını yapacak oğullarım yok.
520
00:32:03,882 --> 00:32:05,551
- Belki Grace…
- İstemiyor.
521
00:32:06,134 --> 00:32:07,219
İstiyor…
522
00:32:08,804 --> 00:32:09,972
Senin için.
523
00:32:10,556 --> 00:32:14,268
Yani siz… Bana iş mi teklif ediyorsunuz?
524
00:32:18,897 --> 00:32:20,232
Beni sevmiyorsunuz bile.
525
00:32:23,235 --> 00:32:24,820
Doğru.
526
00:32:28,073 --> 00:32:30,075
Peki o zaman. Bunu düşüneceğim.
527
00:32:35,831 --> 00:32:37,164
Belin nasıl Coop?
528
00:32:37,165 --> 00:32:39,333
İyileşiyor. Sağ ol.
529
00:32:39,334 --> 00:32:42,044
Seni adamım Kimo'ya yollayayım.
530
00:32:42,045 --> 00:32:44,130
Diz ameliyatımdan sonra
fizyoterapimi yaptı.
531
00:32:44,131 --> 00:32:45,674
Adamın elleri sihirli.
532
00:32:46,425 --> 00:32:48,176
Toradol iğnesi yaptırdım,
533
00:32:48,177 --> 00:32:51,012
yani şimdilik ağır işin
büyük bölümünü o yapıyor.
534
00:32:51,013 --> 00:32:52,138
O da işe yarar.
535
00:32:52,139 --> 00:32:53,264
Öyle.
536
00:32:53,265 --> 00:32:55,893
Birkaç yıl önce bir diskim şişmişti.
Hatırlıyor musunuz?
537
00:32:57,060 --> 00:33:00,813
Adamım. Beni ne çok uğraştırmıştı.
538
00:33:00,814 --> 00:33:03,901
Akupunktur, kök hücre terapisi,
aklınıza ne gelirse.
539
00:33:04,818 --> 00:33:06,737
Bir daha golf oynayamam sandım.
540
00:33:07,571 --> 00:33:10,072
Finans ya da spordan
veya sporun finans yönünden
541
00:33:10,073 --> 00:33:11,741
bahsetmediğimiz zaman
542
00:33:11,742 --> 00:33:15,286
sayısı artan sakatlıklarımızın listesine
çok fazla vakit ayırıyorduk.
543
00:33:15,287 --> 00:33:18,748
Belli bir yaşa gelmiş erkeklerdik,
belli seviyelerde eski sporculardık,
544
00:33:18,749 --> 00:33:21,000
vücutlarımızın önlenemez çöküşüyle
545
00:33:21,001 --> 00:33:23,294
özel sağlık danışmanları, en yeni ilaçlar,
546
00:33:23,295 --> 00:33:27,465
antrenörler ve bütün gün bundan bahsederek
mücadele ediyorduk.
547
00:33:27,466 --> 00:33:30,384
Bu da hepimizin üye olduğu
başka bir kulüptü.
548
00:33:30,385 --> 00:33:34,263
Siz de Bisbee'deki partiye
davet edildiniz mi?
549
00:33:34,264 --> 00:33:35,640
Evet.
550
00:33:35,641 --> 00:33:37,266
Kim bu adam?
551
00:33:37,267 --> 00:33:38,852
Owen Ashe.
552
00:33:40,145 --> 00:33:42,688
Anlaşılan, gemicilikle zengin olmuş.
553
00:33:42,689 --> 00:33:46,359
Eve istedikleri fiyatı vermiş.
Yirmi milyon. Nakit.
554
00:33:46,360 --> 00:33:48,569
- Tanrım.
- Vay canına.
555
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
Mahalle değer kazanacak.
556
00:33:50,697 --> 00:33:53,157
Ve kendisine
hoş geldin partisi mi veriyor?
557
00:33:53,158 --> 00:33:54,700
Uyuzun tekine benziyor.
558
00:33:54,701 --> 00:33:56,244
Bilmiyorum.
559
00:33:56,245 --> 00:33:59,455
Muhteşem Gatsby gibi. Eğlenceli olabilir.
560
00:33:59,456 --> 00:34:00,832
Kitabın sonunu biliyorsun, değil mi?
561
00:34:04,169 --> 00:34:07,922
Satışı yapanın Sam Levitt olduğunu duydum.
562
00:34:07,923 --> 00:34:09,298
Öyle mi?
563
00:34:09,299 --> 00:34:11,717
- Aferin ona.
- "Aferin ona" mı?
564
00:34:12,219 --> 00:34:16,056
Kocasının cesedini kirletip
seni cinayetle suçlattı.
565
00:34:16,639 --> 00:34:18,558
Öyle mi? Kim hatırlar ki bunu?
566
00:34:18,559 --> 00:34:21,227
Bisbee'yi satarken ne yaptığını biliyordu.
567
00:34:21,228 --> 00:34:23,981
Evi pazarlayan emlakçıyla
568
00:34:24,523 --> 00:34:27,859
muhtemelen bir milyon dolar falan mı
bölüşmüştür?
569
00:34:27,860 --> 00:34:31,904
Vay. Coop'a müebbet yedirtmeye kalktı,
şimdi deli paralar kazanıyor.
570
00:34:31,905 --> 00:34:33,531
Al sana Amerika.
571
00:34:33,532 --> 00:34:34,698
Evet.
572
00:34:34,699 --> 00:34:36,909
Hani yeniden büyük Amerika'ydı?
573
00:34:40,080 --> 00:34:43,583
- Kulüpte siyaset yok.
- Artık öyle bir kural mı var?
574
00:34:49,840 --> 00:34:50,923
{\an8}ÜÇLÜ ÇİFTE
575
00:34:50,924 --> 00:34:55,261
{\an8}Ligin veliahdından
muhteşem bir performansa şahit oluyoruz.
576
00:34:55,262 --> 00:34:58,055
Hatta LeBron ve Steph de kimmiş?
577
00:34:58,056 --> 00:34:59,432
Sakin ol Greeny.
578
00:34:59,433 --> 00:35:01,684
- Sakin ol.
- Evet, Mike. Hadi ama.
579
00:35:01,685 --> 00:35:05,396
Kral'ın 20 yıldır sürekli yaptığını
yapsın da görelim.
580
00:35:05,397 --> 00:35:07,398
Bilemem.
Sombor Shuffle yaptığını görmedim.
581
00:35:07,399 --> 00:35:10,401
Peki. O zaman
adamım Kawhi gibi savunma yapsa?
582
00:35:10,402 --> 00:35:11,485
Artık adamın o mu?
583
00:35:11,486 --> 00:35:13,613
Evet, o. İkimiz de Spurs efsanesiyiz,
584
00:35:13,614 --> 00:35:15,865
- kanıtımız var.
- Ne zamandır spor izliyorsun?
585
00:35:15,866 --> 00:35:18,702
Nick'in yayında ikinci haftası.
Bakıyorum sadece.
586
00:35:19,411 --> 00:35:20,912
Şunu bir hesaplayalım.
587
00:35:20,913 --> 00:35:22,747
- Elde bir.
- İzlemiyorsun.
588
00:35:22,748 --> 00:35:24,750
- Bir sezon örtüştü.
- İzlemiyorum.
589
00:35:59,076 --> 00:36:01,245
Bir sorun mu var?
590
00:36:01,870 --> 00:36:04,665
Yok. Yaptığın şeyi yapmaya devam et.
591
00:36:08,001 --> 00:36:09,920
Aşağıda bir şey olmuyor.
592
00:36:14,258 --> 00:36:15,508
Tamam.
593
00:36:15,509 --> 00:36:16,510
Tanrım.
594
00:36:18,345 --> 00:36:21,098
Tamam, sorun değil Barney.
595
00:36:24,309 --> 00:36:26,352
Ne oldu?
596
00:36:26,353 --> 00:36:27,520
Konuş benimle.
597
00:36:27,521 --> 00:36:29,647
Farklı bir şey yapmamı ister misin?
598
00:36:29,648 --> 00:36:31,316
Aslında evet.
599
00:36:31,984 --> 00:36:34,402
Babanla görüşme ayarlama, tamam mı?
600
00:36:34,403 --> 00:36:36,445
Sürekli kibirli,
hor gören yüzünü görüyorum.
601
00:36:36,446 --> 00:36:40,241
- Kızıyla sevişmemi zorlaştırıyor.
- Yardım etmeye çalışıyordum.
602
00:36:40,242 --> 00:36:43,579
Ve madem sordun,
toplara daha az baskı uygula, olur mu?
603
00:36:44,121 --> 00:36:45,622
Oralara azı da yetiyor.
604
00:36:48,292 --> 00:36:49,543
Kahretsin.
605
00:36:50,460 --> 00:36:52,171
Hatırlıyorum
606
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
Hatırlıyorum Endişelenme, endişelenme
607
00:36:58,218 --> 00:37:01,512
Nasıl unutabilirim?
608
00:37:01,513 --> 00:37:03,932
İlk seferdi
609
00:37:05,726 --> 00:37:09,563
Son karşılaştığımızda
610
00:37:12,858 --> 00:37:19,739
Ah ve nedenini biliyorum
Bu sessizliği devam ettirmenin
611
00:37:19,740 --> 00:37:21,449
Ettirmenin, ettirmenin
612
00:37:21,450 --> 00:37:25,036
Hayır, beni kandıramazsın
613
00:37:25,037 --> 00:37:30,374
Çünkü yara görünmüyor
Ama acı hâlâ büyüyor
614
00:37:30,375 --> 00:37:33,003
Sana ve bana yabancı değil
615
00:37:34,129 --> 00:37:38,133
Kendimi kötü hissediyordum
ama şeyi denediğinde…
616
00:37:40,052 --> 00:37:41,136
- Evet?
- Girmeyi.
617
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
O zaman anladım.
618
00:37:43,764 --> 00:37:44,847
Menopoz.
619
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Evet.
620
00:37:53,440 --> 00:37:54,691
Çantanda tut.
621
00:37:56,652 --> 00:37:59,362
Özellikle rastgele erkeklerle
arabalarda takılacaksan.
622
00:37:59,363 --> 00:38:02,406
Anlamıyorum.
Yanında kayganlaştırıcı mı var?
623
00:38:02,407 --> 00:38:04,576
Evet, hazırlıklı olmalısın
624
00:38:05,160 --> 00:38:06,537
ve ilaçlarımla çok…
625
00:38:07,037 --> 00:38:10,289
Aşağısı,
Ölüm Vadisi'nden daha kuru oluyor.
626
00:38:10,290 --> 00:38:13,334
Bunu dinlemeyi çok istesem de
sana niye yazdığımı söyleyeyim.
627
00:38:13,335 --> 00:38:17,463
Mayfield'daki müzik hocalarından biri
turneye çıkacak
628
00:38:17,464 --> 00:38:20,508
ve sömestrin kalanında okulda olmayacak,
629
00:38:20,509 --> 00:38:22,678
o yüzden yerine birisi gerekiyor.
630
00:38:23,262 --> 00:38:24,471
Ben öğretmen değilim.
631
00:38:25,264 --> 00:38:27,765
Evet, profesyonel müzisyensin,
daha da iyi.
632
00:38:27,766 --> 00:38:29,601
Hayır, bilemiyorum.
633
00:38:30,394 --> 00:38:32,646
Çünkü en iyi günümde bile…
634
00:38:33,480 --> 00:38:35,983
Pek Mayfield'a uygun biri değilim
635
00:38:36,525 --> 00:38:38,734
ve bu kötü bir şey değil
çünkü iğrenç bir yer.
636
00:38:38,735 --> 00:38:41,445
Daha çok bağımsızlık istediğini söyledin.
637
00:38:41,446 --> 00:38:43,030
Bir terapist olarak…
638
00:38:43,031 --> 00:38:44,282
İşsiz bir terapist.
639
00:38:44,283 --> 00:38:45,908
- Kendi seçimim.
- Cidden mi?
640
00:38:45,909 --> 00:38:47,744
Kitap yazıyorum.
641
00:38:48,328 --> 00:38:49,829
Konusu ne?
642
00:38:49,830 --> 00:38:50,913
Hayır, bunu deneme.
643
00:38:50,914 --> 00:38:55,585
Senden ve bağımsızlıktan bahsediyoruz,
bunun için de öz güven lazım
644
00:38:55,586 --> 00:38:57,880
ve öz güven de harekete geçmekten gelir.
645
00:39:00,007 --> 00:39:05,888
Müthiş gidiyorsun. İlaçlarını alıyorsun,
düzenlisin, işe geliyorsun.
646
00:39:07,181 --> 00:39:09,223
Yeni bir zorluğa hazır değil misin?
647
00:39:09,224 --> 00:39:13,227
Ayrıca sana buradan verdikleri parayla
asla kendi evine çıkamazsın.
648
00:39:13,228 --> 00:39:16,689
Herkesin yaptığı gibi
zengin biriyle evlenirim diyordum.
649
00:39:16,690 --> 00:39:18,108
Evet, çok daha iyi bir fikir.
650
00:39:23,030 --> 00:39:26,532
Bana bir iyilik yap,
Coop'a perimenopoz olayından bahsetme.
651
00:39:26,533 --> 00:39:28,117
Utanılacak bir şey değil ki.
652
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Hayır, biliyorum.
653
00:39:30,204 --> 00:39:31,330
Sadece
654
00:39:32,956 --> 00:39:35,167
sanki ben yaşlanıyorum ama o
655
00:39:37,085 --> 00:39:39,671
gittikçe daha yakışıklı oluyor
gibi geliyor.
656
00:39:53,602 --> 00:39:56,146
Selam Barney. Ben Coop. Yine.
657
00:39:56,772 --> 00:39:59,815
Belki kulüpte karşılaşırız diyordum
ama olmadı.
658
00:39:59,816 --> 00:40:01,693
Beni ara. Konuşmalıyız.
659
00:40:02,736 --> 00:40:04,112
Evet, harika.
660
00:40:05,030 --> 00:40:09,201
Evet ve bilginiz olsun istiyorum,
formel öğretmenlik deneyimim yok.
661
00:40:10,160 --> 00:40:12,829
Biliyor musunuz? Güzel.
662
00:40:13,830 --> 00:40:18,210
Evet, haftada dört gece orada çalıyorum.
Evet, harika.
663
00:40:19,169 --> 00:40:20,587
Evet, geleceğim.
664
00:40:21,755 --> 00:40:24,132
Tamam. Hoşça kalın.
665
00:40:26,134 --> 00:40:27,219
Bu da neydi?
666
00:40:27,928 --> 00:40:30,222
Müzik hocası olmam hakkındaydı.
667
00:40:30,973 --> 00:40:32,056
Gitar dersi mi?
668
00:40:32,057 --> 00:40:36,310
Hayır. Mayfield'da yıl sonuna kadar
geçici bir öğretmen arıyorlar.
669
00:40:36,311 --> 00:40:38,229
Mayfield mı? Deneyimin yok ki.
670
00:40:38,230 --> 00:40:39,438
Ben de öyle dedim
671
00:40:39,439 --> 00:40:41,440
ama Mel okul müdürüne gitmiş bile
672
00:40:41,441 --> 00:40:44,611
ve müdür de Fıçı'da beni izlemiş, yani…
673
00:40:45,487 --> 00:40:46,613
Mülakata gidiyorum.
674
00:40:48,240 --> 00:40:49,491
Vay canına, harika.
675
00:40:50,075 --> 00:40:51,951
Şıksın. Nereye? Randevun mu var?
676
00:40:51,952 --> 00:40:53,953
Hayır. Parti.
677
00:40:53,954 --> 00:40:55,329
Tanıdığım biri mi?
678
00:40:55,330 --> 00:40:57,790
Hayır. Hatta ben de tanımıyorum.
Gelmek ister misin?
679
00:40:57,791 --> 00:40:59,125
Bunu giyebilir miyim?
680
00:40:59,126 --> 00:41:01,043
- Hayır.
- O zaman hayır.
681
00:41:01,044 --> 00:41:03,088
- Emin misin?
- Evet. Almayayım.
682
00:41:03,589 --> 00:41:04,881
Birimiz pişman olacak.
683
00:41:04,882 --> 00:41:06,007
Muhtemelen sen.
684
00:41:06,008 --> 00:41:07,425
Hayır, muhtemelen sen.
685
00:41:07,426 --> 00:41:08,801
Hayır, sen.
686
00:41:08,802 --> 00:41:11,638
- En çok sen. Hoşça kal.
- Güle güle!
687
00:41:12,264 --> 00:41:13,557
Sen pişman olacaksın.
688
00:42:17,079 --> 00:42:19,247
İnanılmaz bir yer.
689
00:42:19,248 --> 00:42:22,041
Bu karşıtlıkları çok iyi düşünmüşler.
690
00:42:22,042 --> 00:42:25,503
Sıva, döşeme, ekipman,
tüm duvar işleri orijinal.
691
00:42:25,504 --> 00:42:28,047
Nasılsın? Selam, selam.
692
00:42:28,048 --> 00:42:31,801
Ev sahibimizi gören var mı?
Tanışmak için sabırsızlanıyorum.
693
00:42:31,802 --> 00:42:34,512
- Kel ve çirkindir.
- Gördün mü?
694
00:42:34,513 --> 00:42:37,850
- Hayır ama öyle olmasa bu ev niye?
- Çok parası var diye.
695
00:42:39,184 --> 00:42:41,019
Princeton'dan haber geldi mi?
696
00:42:41,812 --> 00:42:43,896
- Yakında gelir.
- Gerginsinizdir.
697
00:42:43,897 --> 00:42:44,982
Tahmin bile edemezsin.
698
00:42:46,275 --> 00:42:48,025
Ya Chelsea, Jules?
699
00:42:48,026 --> 00:42:50,153
Chelsea erken seçimle Duke'a girdi.
700
00:42:51,530 --> 00:42:52,989
Brad'le ben orayı seçmezdik
701
00:42:52,990 --> 00:42:56,243
ama tenis takımları çok iyi
ve Chelsea'nin istediği de buydu.
702
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
Güzel.
703
00:42:58,787 --> 00:43:00,830
- Şu o mu?
- Memnun oldum. Keyfinize bakın.
704
00:43:00,831 --> 00:43:02,749
- Çok bar var.
- Vay be. Sağ ol.
705
00:43:03,917 --> 00:43:05,752
- Selam. Ne haber?
- Bu, o.
706
00:43:06,712 --> 00:43:09,130
Haklıymışsın Suze. Çok çirkin, değil mi?
707
00:43:09,131 --> 00:43:11,675
Kraker yedi diye onu yataktan atmam.
708
00:43:12,801 --> 00:43:14,427
Yatağımda yiyeceği o olmazdı.
709
00:43:14,428 --> 00:43:16,220
Evet, al.
710
00:43:16,221 --> 00:43:17,930
Bahse varım, siki küçüktür.
711
00:43:17,931 --> 00:43:19,432
Kesinlikle.
712
00:43:19,433 --> 00:43:22,518
Hanımlar! Hoş geldiniz. Hoş geldiniz.
713
00:43:22,519 --> 00:43:25,771
Owen Ashe. Arkadaşlarım bana Ashe der.
Geldiğiniz için sağ olun.
714
00:43:25,772 --> 00:43:27,273
Eviniz büyüleyici.
715
00:43:27,274 --> 00:43:28,399
Sağ olun.
716
00:43:28,400 --> 00:43:30,944
Başka türlü küçük sikimi telafi edemezdim.
717
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Değil mi?
718
00:43:35,199 --> 00:43:36,490
Eyvah.
719
00:43:36,491 --> 00:43:37,950
Bu…
720
00:43:37,951 --> 00:43:39,828
- Üzgünüm.
- Evet, bu… Sorun değil.
721
00:43:48,295 --> 00:43:50,713
Tamam. Adın ne?
722
00:43:50,714 --> 00:43:52,925
- Kat Resnick.
- Kat, çok memnun oldum.
723
00:43:54,593 --> 00:43:56,511
İzninizle. Keyfinize bakın.
724
00:43:56,512 --> 00:43:58,388
Hepinizle tanışmak için sabırsızlanıyorum.
725
00:43:59,097 --> 00:44:01,098
Sam! Gelebildin.
726
00:44:01,099 --> 00:44:02,350
Ev harika olmuş.
727
00:44:02,351 --> 00:44:04,685
Nasıl bu kadar hızlı bitirdin?
728
00:44:04,686 --> 00:44:06,729
Nasıl mı yaptım? Bir ekibim var.
729
00:44:06,730 --> 00:44:08,981
- Tabii vardır.
- Gel, bir içki alalım.
730
00:44:08,982 --> 00:44:11,692
Sağ ol ama sadece
uğrayıp kutlamak istedim.
731
00:44:11,693 --> 00:44:12,903
Kalmayacağım.
732
00:44:13,445 --> 00:44:16,322
Ne? Ne demek kalmayacağım?
Tabii ki kalacaksın.
733
00:44:16,323 --> 00:44:17,823
Buradaki tek dostumsun.
734
00:44:17,824 --> 00:44:19,575
Beni bunlarla yalnız bırakma. Hadi.
735
00:44:19,576 --> 00:44:23,246
Sana bayılacaklar ama bütün gece
736
00:44:23,247 --> 00:44:26,500
o yıkıcı, acımasız kız bakışlarına
dayanacak gücüm yok.
737
00:44:28,085 --> 00:44:30,087
Seni sevmiyorlar.
738
00:44:30,754 --> 00:44:32,672
Bazı köprüleri yaktım.
739
00:44:32,673 --> 00:44:37,468
Köprü yakmayı bir sanat formu
hâline getirmiş biri olarak beni dinle,
740
00:44:37,469 --> 00:44:39,011
karşıya geçen yol bulunur.
741
00:44:39,012 --> 00:44:41,305
- Gel, bir kadeh.
- Hayır. Gideceğim.
742
00:44:41,306 --> 00:44:42,515
Emin misin?
743
00:44:42,516 --> 00:44:43,517
Hayır.
744
00:44:53,110 --> 00:44:54,945
- Kapı.
- Sağ ol.
745
00:45:04,162 --> 00:45:05,496
- Pardon.
- Pardon.
746
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
Selam.
747
00:45:07,457 --> 00:45:09,334
Endişelenme, gidiyorum.
748
00:45:12,129 --> 00:45:13,212
Endişelenmedim.
749
00:45:13,213 --> 00:45:14,506
Çok rahatladım.
750
00:45:30,439 --> 00:45:33,107
Babamla görüşmen hakkında
bir şey anlatmadın.
751
00:45:33,108 --> 00:45:37,486
Adam hayal kırıklığını saklayamıyor.
752
00:45:37,487 --> 00:45:38,488
Senin hakkında mı?
753
00:45:39,323 --> 00:45:41,866
Senin hakkında. Benimle evlendiğin için.
754
00:45:41,867 --> 00:45:44,453
Hayır, yüzü öyle onun.
755
00:45:47,080 --> 00:45:48,706
Ayrıntı verdi mi?
756
00:45:48,707 --> 00:45:52,002
Bunu neden bu kadar zorluyorsun?
757
00:45:53,837 --> 00:45:55,631
Nedeni yok
758
00:45:56,381 --> 00:45:57,633
ama ayrıca…
759
00:45:59,676 --> 00:46:03,764
…tamamen alakasız bir haber, hamileyim.
760
00:46:05,098 --> 00:46:06,099
Sen…
761
00:46:09,478 --> 00:46:12,064
Emin misin…
762
00:46:13,440 --> 00:46:15,317
Benden, değil mi? Ben…
763
00:46:19,655 --> 00:46:20,864
Acaba…
764
00:46:21,949 --> 00:46:24,159
Oğlan gibi geliyor mu?
765
00:46:27,538 --> 00:46:29,080
Uzaklaştır beni bu balıklardan.
766
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
- Yapamam.
- Tamam.
767
00:46:45,556 --> 00:46:46,681
- Vay.
- Selam.
768
00:46:46,682 --> 00:46:48,307
- Selam
- Sence ne?
769
00:46:48,308 --> 00:46:50,351
Onu bir saniye ödünç alabilir miyim?
770
00:46:50,352 --> 00:46:52,770
- Üzgünüm. Evet, sadece…
- Aman.
771
00:46:52,771 --> 00:46:54,146
- Bol şans.
- Selam.
772
00:46:54,147 --> 00:46:56,692
Bir soru…
773
00:46:57,568 --> 00:47:00,571
Mayfield'da ders verme işinden
bana niye bahsetmedin?
774
00:47:02,155 --> 00:47:03,407
Sen müzisyen değilsin.
775
00:47:03,907 --> 00:47:06,367
Ali öyle bir programın altından kalkamaz.
776
00:47:06,368 --> 00:47:07,535
Nereden biliyorsun?
777
00:47:07,536 --> 00:47:09,203
Harika gidiyor, gitmiyor mu?
778
00:47:09,204 --> 00:47:11,956
Evet ve harika gitmeye
devam etsin istiyorum.
779
00:47:11,957 --> 00:47:14,458
O, çocuk değil Coop.
780
00:47:14,459 --> 00:47:17,128
Hayatta bir yere gelmek isteyen,
40 yaşında bir kadın.
781
00:47:17,129 --> 00:47:18,588
Bu işi berbat edecek.
782
00:47:18,589 --> 00:47:21,591
Belki ve belki buna izin vermelisin.
783
00:47:21,592 --> 00:47:24,219
Önce bana gelmeliydin.
784
00:47:25,262 --> 00:47:29,223
Ona babalık etmeye çalışma artık.
Sadece ağabeyi ol.
785
00:47:29,224 --> 00:47:31,685
Bu istenmemiş tavsiye için sağ ol.
786
00:47:33,979 --> 00:47:35,146
Tanrım.
787
00:47:35,147 --> 00:47:36,939
Peki. Vay canına.
788
00:47:36,940 --> 00:47:38,816
Hoş birine benziyordu.
789
00:47:38,817 --> 00:47:40,569
Ben hariç herkese karşı öyle.
790
00:47:41,570 --> 00:47:42,653
Owen Ashe sanırım.
791
00:47:42,654 --> 00:47:45,323
- Ashe lütfen.
- Vay be, memnun oldum…
792
00:47:45,324 --> 00:47:49,786
- Andrew Cooper. Coop.
- Coop. Şöhretin senden önce geldi.
793
00:47:50,370 --> 00:47:52,830
Vay canına. Bu da benim yüküm sanırım.
794
00:47:52,831 --> 00:47:56,792
Yük mü? İnan bana,
insana meydan okuyan, tehdit eden
795
00:47:56,793 --> 00:47:59,378
ve aşağılayan deneyimler
796
00:47:59,379 --> 00:48:01,547
hayatı yaşanmaya değer kılar.
797
00:48:01,548 --> 00:48:03,883
Yoksa yataktan kalkmaya
gerek kalmayana dek
798
00:48:03,884 --> 00:48:06,802
kendimizi ilaçlarla uyuşturup
sıkıcı bir boşluğa düşeriz.
799
00:48:06,803 --> 00:48:08,679
Cinayetten tutuklanmışsın.
800
00:48:08,680 --> 00:48:10,848
Kaç kişi bunu söyleyebilir?
801
00:48:10,849 --> 00:48:13,559
- Çoğu katil.
- Doğru.
802
00:48:13,560 --> 00:48:16,270
Teşekkür etmem gereken
bir Bayan Ashe var mı?
803
00:48:16,271 --> 00:48:18,397
Hayır.
804
00:48:18,398 --> 00:48:19,900
Boşandın mı?
805
00:48:20,526 --> 00:48:22,985
- Dul kaldım.
- Tanrım. Başın sağ olsun.
806
00:48:22,986 --> 00:48:24,570
- Hayır. Sağ ol.
- Tanrım…
807
00:48:24,571 --> 00:48:27,240
Sekiz yıl oldu ve onu her gün özlüyorum
808
00:48:27,241 --> 00:48:30,702
ama sana bir şey söyleyeyim,
bana yaşamayı o kadın öğretti.
809
00:48:31,703 --> 00:48:34,539
Ne iş yapıyorsun?
810
00:48:34,540 --> 00:48:39,837
İthalat, ihracat. Konsolide taşımacılık.
Sen? Finans diye tahmin ediyorum.
811
00:48:40,420 --> 00:48:43,130
Evet. Küçük bir aile ofisini yönetiyorum.
812
00:48:43,131 --> 00:48:44,882
Uygun şekilde muğlak bir iş.
813
00:48:44,883 --> 00:48:46,343
İthalat, ihracat gibi.
814
00:48:48,470 --> 00:48:49,887
İçkin bitmiş. Böyle olmaz.
815
00:48:49,888 --> 00:48:52,640
İki viski alabilir miyiz lütfen?
İyisinden.
816
00:48:52,641 --> 00:48:53,851
Sağ ol.
817
00:49:04,820 --> 00:49:05,903
O bakışı biliyorum.
818
00:49:05,904 --> 00:49:08,447
- Öyle mi? Sende de mi var?
- Evet. Var.
819
00:49:08,448 --> 00:49:10,700
- Evet, zor.
- Daha da kötüleşiyor.
820
00:49:10,701 --> 00:49:11,869
İyi bari.
821
00:49:16,874 --> 00:49:20,251
Biraz inekçe olacak
ama seni izlemeye bayılırdım.
822
00:49:20,252 --> 00:49:21,502
- Formun…
- Hayır.
823
00:49:21,503 --> 00:49:24,964
…her hat, her hareket,
şutların çok güzeldi.
824
00:49:24,965 --> 00:49:26,841
- Sağ ol. Minnettarım.
- Öyleydi.
825
00:49:26,842 --> 00:49:28,384
Salonuna üye oldum bu arada.
826
00:49:28,385 --> 00:49:31,220
Harika olmuş.
Havasını sevdim. Harika bir paket.
827
00:49:31,221 --> 00:49:32,305
Başka açacak mısın?
828
00:49:32,306 --> 00:49:35,474
İki yeni yer için
finansman anlaşmalarını yaptık.
829
00:49:35,475 --> 00:49:38,978
İki yeni yer mi? Daha büyük düşünmelisin.
830
00:49:38,979 --> 00:49:41,856
Mahzuru yoksa söyleyeyim,
şu an çok gözdesin.
831
00:49:41,857 --> 00:49:43,900
Sevilen bir atletsin. Televizyondasın.
832
00:49:43,901 --> 00:49:47,236
Yeni bölümü gördüm, "Brandes'ten."
Harika. Patlayacaksın.
833
00:49:47,237 --> 00:49:50,323
Salona gelince, bankaları siktir et.
834
00:49:50,324 --> 00:49:53,284
O boktan şartlarla iş yapma.
Ben sana yatırım yaparım.
835
00:49:53,285 --> 00:49:58,289
Markana. Gelecek yıl 40 salon açabiliriz.
Sonraki yıl o sayıyı 250'ye çıkarırım.
836
00:49:58,290 --> 00:50:00,291
- Siktir.
- Evet.
837
00:50:00,292 --> 00:50:01,959
- Ne, çok mu hızlıyım?
- Biraz.
838
00:50:01,960 --> 00:50:03,419
- Olsun.
- Tamam.
839
00:50:03,420 --> 00:50:04,795
Kendimi kaybediyorum.
840
00:50:04,796 --> 00:50:08,049
- Beni durdurmalısın. Dinle.
- Bana uyar ama. Bunu sevdim.
841
00:50:08,050 --> 00:50:10,468
Nasıl yapıldığını biliyorum.
Kaynaklarım var.
842
00:50:10,469 --> 00:50:12,470
Ulusal çapta büyümek istersen ara beni.
843
00:50:12,471 --> 00:50:13,554
Dâhil olmak isterim.
844
00:50:13,555 --> 00:50:16,140
Adamım, yeni iş fırsatlarına
her zaman açığım.
845
00:50:16,141 --> 00:50:18,476
Biliyorum. Git, banyolarıma bak.
846
00:50:18,477 --> 00:50:20,937
Burada 15 tuvalet var,
hepsi senin Luxos MT'lerinden.
847
00:50:20,938 --> 00:50:23,189
- Hadi canım.
- Hepsi.
848
00:50:23,190 --> 00:50:25,024
Kafa dengi bir adam.
849
00:50:25,025 --> 00:50:27,861
Zamanlaman harika, doğa beni çağırıyor.
850
00:50:29,029 --> 00:50:31,614
- Daha çok spor salonuna.
- İkiden çok daha fazlasına.
851
00:50:31,615 --> 00:50:33,533
- Hadi. Büyük oyna.
- Evet.
852
00:50:33,534 --> 00:50:35,577
Büyük oynayacağım.
853
00:50:36,328 --> 00:50:37,954
- Resmî olarak tanışmadık.
- Selam.
854
00:50:37,955 --> 00:50:40,206
Barney Choi, Nick'in
855
00:50:40,207 --> 00:50:43,960
ve buradaki bir avuç başka yüksek
gelirli insanın parasını yönetiyorum.
856
00:50:43,961 --> 00:50:46,087
Ne ihtiyacın olursa zevkle yardım ederim.
857
00:50:46,088 --> 00:50:49,048
Harika. Burada her şey
yürüme mesafesinde. Bayıldım.
858
00:50:49,049 --> 00:50:50,132
Barney mi?
859
00:50:50,133 --> 00:50:53,344
Evet, buraya alışmam için biraz zaman ver,
sonra bir yemek yiyelim.
860
00:50:53,345 --> 00:50:54,929
Yeni fırsatlar arıyordum.
861
00:50:54,930 --> 00:50:56,473
- Tam benim işim.
- Harika.
862
00:51:53,530 --> 00:51:55,323
Hadi Hadi
863
00:51:55,324 --> 00:51:57,074
Hadi Git, sallan
864
00:51:57,075 --> 00:51:58,618
Al onu
Hadi
865
00:51:58,619 --> 00:52:00,620
Hadi, şimdi
Bebeğim, hadi
866
00:52:00,621 --> 00:52:02,413
İşte böyle
İşte böyle
867
00:52:02,414 --> 00:52:04,165
Hadi İşte bu
868
00:52:04,166 --> 00:52:05,250
İşte böyle
Hadi
869
00:52:09,296 --> 00:52:11,089
Hadi Hadi
870
00:52:12,132 --> 00:52:14,842
Tamam Kıçını çıkarıp dans etmeli
871
00:52:14,843 --> 00:52:16,178
Önden arkaya, hemen
872
00:52:16,678 --> 00:52:18,387
Bir yandan diğer yana, hemen
873
00:52:18,388 --> 00:52:19,765
Diğer tarafa
Sallan şimdi
874
00:52:20,307 --> 00:52:21,725
Nefes nefese
Şimdi
875
00:52:45,332 --> 00:52:46,833
Lisa nerede?
876
00:52:46,834 --> 00:52:51,421
Milano'da ya da Paris'te
fotoğraf çekiliyor ya da…
877
00:52:52,214 --> 00:52:53,673
Hâlâ mı?
878
00:52:53,674 --> 00:52:57,260
Evet. Meğer moda haftası
bir haftada bitmiyormuş.
879
00:52:57,261 --> 00:53:00,137
Tatlım, bana bir kokteyl daha
getirir misin?
880
00:53:00,138 --> 00:53:01,807
Bu gecelik bu kadar yeter mi?
881
00:53:02,516 --> 00:53:04,226
Gordy, sen bir içki getir.
882
00:53:04,893 --> 00:53:06,477
Bu işe karışmam.
883
00:53:06,478 --> 00:53:08,396
Peki. Kendim alırım.
884
00:53:08,397 --> 00:53:09,647
Diane, hadi.
885
00:53:09,648 --> 00:53:11,358
- Tamam. Hayır!
- Eve gidelim.
886
00:53:12,359 --> 00:53:13,443
Diane…
887
00:53:31,587 --> 00:53:33,629
Her davette bir an gelir
888
00:53:33,630 --> 00:53:37,676
ve ev sahibinin, gece bitti mi…
889
00:53:41,471 --> 00:53:43,807
…yoksa yeni mi başlıyor
karar vermesi gerekir.
890
00:53:50,939 --> 00:53:51,940
Herkes havuza!
891
00:53:52,983 --> 00:53:54,109
Evet!
892
00:53:57,905 --> 00:53:59,448
Müziği başlat!
893
00:54:08,582 --> 00:54:10,083
Neler oluyor?
894
00:54:12,211 --> 00:54:13,587
Hani kavga ediyorduk?
895
00:54:14,713 --> 00:54:15,923
Kavga etmiyoruz…
896
00:54:20,260 --> 00:54:21,719
…ama ediyor olsak sen…
897
00:54:21,720 --> 00:54:23,638
- Hayır, Coop.
- …kaybederdin.
898
00:54:23,639 --> 00:54:24,764
- Hayır!
- Evet.
899
00:54:24,765 --> 00:54:27,184
- Coop, sen…
- Güle güle.
900
00:54:59,925 --> 00:55:01,301
Benden kaçıyordun.
901
00:55:04,012 --> 00:55:05,179
Sindirmekle meşguldüm.
902
00:55:05,180 --> 00:55:07,015
Evet.
903
00:55:12,020 --> 00:55:14,147
Bailey'deki işine neden geri dönmedin?
904
00:55:17,401 --> 00:55:18,902
Doğrusu bilmiyorum.
905
00:55:19,862 --> 00:55:23,991
Teklifi kabul ettim
906
00:55:24,658 --> 00:55:26,660
ve evet derken ciddi olduğuma eminim
907
00:55:28,120 --> 00:55:31,038
ama o binadan çıktığımda
bana bir şey oldu.
908
00:55:31,039 --> 00:55:33,792
O teklifi kabul edersem
909
00:55:34,376 --> 00:55:37,170
her şeyin eski hâline döneceğini düşündüm.
910
00:55:37,171 --> 00:55:40,924
Ben eski hâlime dönecektim.
911
00:55:41,592 --> 00:55:44,970
- Ve o hâli sevmiyor muydun?
- Sevdiğimi sanıyordum.
912
00:55:47,556 --> 00:55:48,807
Meğer sevmiyormuşum.
913
00:55:50,058 --> 00:55:54,438
Çok varoluşsal bir şeymiş gibi konuştun.
914
00:55:56,565 --> 00:55:57,982
Derin bir anlamı mı var
915
00:55:57,983 --> 00:56:00,651
yoksa kendi palavrana mı kanıyorsun
bilmiyorum
916
00:56:00,652 --> 00:56:01,653
ama her iki durumda da
917
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
dâhil olmak istiyorum.
918
00:56:06,783 --> 00:56:08,118
Ne? Neden?
919
00:56:09,828 --> 00:56:11,538
Çünkü sikeyim kayınpederimi.
920
00:56:13,373 --> 00:56:15,209
Tamam.
921
00:56:19,087 --> 00:56:21,048
Grace hamile.
922
00:56:23,509 --> 00:56:24,760
- Vay canına.
- Evet.
923
00:56:27,387 --> 00:56:29,515
Tebrikler.
924
00:56:36,522 --> 00:56:39,315
Barney'nin işe dâhil olması
berbat bir fikirdi
925
00:56:39,316 --> 00:56:41,692
ama o gece ıslak giysilerimizle oturmuş,
926
00:56:41,693 --> 00:56:44,237
bir yabancının kaliteli içkileriyle
sarhoş olmuş,
927
00:56:44,238 --> 00:56:46,072
dostlarımız ve komşularımızın
928
00:56:46,073 --> 00:56:48,700
bir Fitzgerald kitabındaki gibi
eğlenmelerini izliyorduk.
929
00:56:49,284 --> 00:56:53,622
Bir süredir ilk kez gelecek
umut verici göründü
930
00:56:54,164 --> 00:56:56,749
ve belki ağrı kesiciler
alkolle karıştığı içindi
931
00:56:56,750 --> 00:56:58,918
ya da belki düpedüz aptallıktı
932
00:56:58,919 --> 00:57:02,005
ama o anda buna inanacak kadar sarhoştum.
933
00:58:24,922 --> 00:58:26,924
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü