1 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Beklager at jeg er sen. 2 00:01:18,912 --> 00:01:20,080 Hvor er barna? 3 00:01:20,747 --> 00:01:24,584 Da jeg dro, elsket Hunter med iPaden på terrassen, 4 00:01:24,585 --> 00:01:27,211 og Tori bestilte masse romservice. 5 00:01:27,212 --> 00:01:30,048 - Jeg har bestilt bord. - Hva skal man gjøre? 6 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 Selv de beste planer… 7 00:01:32,676 --> 00:01:36,096 - Hei, jeg tar en negroni, takk. - Greit. 8 00:01:37,014 --> 00:01:39,557 - Wow. - Det er feriedrinken min. 9 00:01:39,558 --> 00:01:42,560 Jeg trodde for mye rosé var feriedrinken din. 10 00:01:42,561 --> 00:01:45,939 Ja, så negroni er vel "ferien er over"-drinken min. 11 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 - Å dra tilbake suger. - Jeg vil ikke dra hjem. 12 00:01:49,818 --> 00:01:51,527 Vi er her til vi ikke er det. 13 00:01:51,528 --> 00:01:53,487 - Hva? Takk. - Negroni til damen. 14 00:01:53,488 --> 00:01:57,408 - Det er ferie-filosofien min. - Wow, Coop. Det var dypt. 15 00:01:57,409 --> 00:02:01,204 - Det betyr ingenting. - Det vil det etter din andre negroni. 16 00:02:01,205 --> 00:02:04,291 - Kanskje jeg bytter til mezcal. - Berømte siste ord. 17 00:02:06,168 --> 00:02:07,668 Det blir andre. 18 00:02:07,669 --> 00:02:10,589 - Siste ord? - Nei, ferier som denne. 19 00:02:11,965 --> 00:02:13,133 Tror du det? 20 00:02:13,800 --> 00:02:17,678 - Vi er her til vi ikke er det. - Herregud, få det til å slutte. 21 00:02:17,679 --> 00:02:20,182 Tenk på det. Det er veldig utviklet av oss 22 00:02:20,974 --> 00:02:24,185 - å gjøre dette. - Vi ligger ikke med hverandres venner nå. 23 00:02:24,186 --> 00:02:26,396 - Du gjorde det først. - Du ble siktet for drap. 24 00:02:27,022 --> 00:02:28,397 Greit nok. 25 00:02:28,398 --> 00:02:30,066 - Kan jeg få en til? - Wow. 26 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Si, señora. 27 00:02:32,277 --> 00:02:35,239 - Den forsvant fort. - Lenge til jeg skal sove. 28 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 Vi er 50, Coop. 29 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 Pokker. 30 00:02:40,244 --> 00:02:45,581 Trodde jeg ville ha funnet ut av alt nå, eller at jeg ikke skulle begynne på nytt. 31 00:02:45,582 --> 00:02:49,377 På samme tidspunkt i fjor lå jeg an til livsvarig fengsel. 32 00:02:49,378 --> 00:02:52,630 Vi kunne ha mistet alt, så jeg syns vi gjør det greit. 33 00:02:52,631 --> 00:02:55,007 Du sier at du la lista lavere. 34 00:02:55,008 --> 00:02:57,553 Jeg tilintetgjorde lista. Den er borte. 35 00:02:59,304 --> 00:03:01,849 La oss bli veldig, veldig, veldig fulle. 36 00:03:03,559 --> 00:03:04,852 Ok. 37 00:03:17,072 --> 00:03:18,990 Avbrøt jeg det? 38 00:03:18,991 --> 00:03:22,660 - På ingen måte. - Jeg drikker, og du er ute etter et ligg. 39 00:03:22,661 --> 00:03:24,538 - Ikke min type. - Tøv. 40 00:03:25,372 --> 00:03:27,081 Jeg hadde tatt henne. 41 00:03:27,082 --> 00:03:28,499 Er det sant? 42 00:03:28,500 --> 00:03:33,212 I så fall… Jeg var ikke forberedt på det, men jeg kan samle meg. 43 00:03:33,213 --> 00:03:35,548 - Vi er alle villige. - I drømmene dine. 44 00:03:35,549 --> 00:03:37,592 - Har hatt den. - Jeg skal ikke stå i veien. 45 00:03:37,593 --> 00:03:40,678 - Du står ikke i veien. - Du er på ferie. 46 00:03:40,679 --> 00:03:44,432 - Vil du det, så burde du gjøre det. - Det er ikke det jeg vil. 47 00:03:44,433 --> 00:03:46,934 Barna sviktet oss. Det er din siste kveld. 48 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Vi kom oss gjennom hele turen uten å ende opp i samme seng. 49 00:03:50,314 --> 00:03:52,232 - Hurra for oss. - Hurra for oss. 50 00:03:53,150 --> 00:03:54,525 Dette er USA. 51 00:03:54,526 --> 00:03:57,320 - Mexico. - Hun er heit, du holder deg godt. 52 00:03:57,321 --> 00:03:58,571 Takk. 53 00:03:58,572 --> 00:04:01,033 Vil du ha deg noe, burde du få deg noe. 54 00:04:01,992 --> 00:04:04,161 Ville jeg gjøre noe, hadde jeg gjort det alt. 55 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Er det så lett? 56 00:04:10,709 --> 00:04:15,464 - Ja. Jeg går. - Hvor skal du? Hva skjedde? 57 00:04:16,255 --> 00:04:18,674 - Ingenting. Du er trygg. - Er jeg trygg? 58 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 - Du sier det, men… - Jeg skal ikke sitte her og… 59 00:04:23,639 --> 00:04:27,016 - …hindre et ligg. - Jeg føler samtalen tok en brå vending. 60 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 Og det har du rett i. 61 00:04:31,980 --> 00:04:37,069 Jeg har bestilt bord på Flora Farms. Aner du hvor vanskelig det var? 62 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 Selv de beste planer… 63 00:04:44,368 --> 00:04:48,038 En gang virket det utenkelig å dra på ferie med ekskona mi. 64 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Det var en god grunn til det. 65 00:04:52,543 --> 00:04:55,628 Men selv nok en krangel med Mel som jeg ikke skjønte, 66 00:04:55,629 --> 00:04:58,798 kunne ikke hindre nytelsen av å drikke en rund whisky 67 00:04:58,799 --> 00:05:03,928 på stranda på en femstjerners resort når jeg kunne ha fått 25 år til livstid. 68 00:05:03,929 --> 00:05:06,515 Alt i alt gikk det oppover. 69 00:05:08,392 --> 00:05:13,187 Dette skjer. Du blir arrestert for drap. Du blir renvasket. 70 00:05:13,188 --> 00:05:18,068 Du blir tilbudt din gamle jobb, men du brenner den broen en gang for alle. 71 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 Så din midlertidige inntektskilde er nå din hovedinntektskilde. 72 00:05:23,699 --> 00:05:27,202 Så du går opp et nivå og heler gamle sår. 73 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Solid inntekt hjelper med å begrave stridsøksa. 74 00:05:32,541 --> 00:05:37,754 Men i en by hvor oppfatninger er ni tideler av loven, må du vokte fasaden. 75 00:05:38,463 --> 00:05:41,757 Du har et kontor på Manhattan hvor du drar på jobb. 76 00:05:41,758 --> 00:05:44,552 Det hjelper på å kunne dele foreldreansvaret. 77 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 Kom. 78 00:05:49,933 --> 00:05:54,146 Nå som livet føles overkommelig, kan du endelig nyte å være enslig. 79 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 Som betyr kvelder ute på byen. 80 00:06:09,953 --> 00:06:11,747 Og kvelder tilbrakt hjemme. 81 00:06:28,347 --> 00:06:32,141 Umulig å si om det var at du ble arrestert eller renvasket, 82 00:06:32,142 --> 00:06:36,522 men hele den ubehagelige episoden har forbedret din sosiale status. 83 00:06:37,147 --> 00:06:39,190 Det gjelder ikke for Sam Levitt. 84 00:06:39,191 --> 00:06:42,903 Advokaten fikk prutet ned straffen til en bot og samfunnstjeneste. 85 00:06:45,113 --> 00:06:48,700 Hun slapp billig unna, men det er et annet rettsvesen i Westmont Village. 86 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 Og den retten viser ingen nåde. 87 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 Livet er bedre enn på lenge. Familiedynamikken fungerer rimelig godt. 88 00:06:58,293 --> 00:06:59,836 Barna dine blomstrer. 89 00:06:59,837 --> 00:07:04,925 Hvis smerten av å ha en splittet familie noen ganger truer med å gi deg juling, 90 00:07:05,968 --> 00:07:08,679 så har du de kveldene jeg nevnte tidligere. 91 00:07:10,973 --> 00:07:14,810 Og funker ikke det, har du alltid whisky og en klassisk film. 92 00:07:19,439 --> 00:07:21,983 Du føler deg komfortabel igjen. 93 00:07:21,984 --> 00:07:25,028 Du har kontroll. Er trygg. Optimistisk, til og med. 94 00:07:30,909 --> 00:07:33,704 Og som du vet av smertefull erfaring, 95 00:07:34,872 --> 00:07:38,876 er det gjerne da livet gir deg et perfekt spark i skrittet. 96 00:07:46,675 --> 00:07:49,386 TIL SALGS 97 00:08:03,817 --> 00:08:07,528 Mr. Ashe. Hei. Reenie Hudson. Vi snakket sammen på telefonen. 98 00:08:07,529 --> 00:08:10,656 - Hei, Reenie. Står til? - Wow, fin bil. 99 00:08:10,657 --> 00:08:12,074 Er du en bilperson? 100 00:08:12,075 --> 00:08:14,368 - Ikke akkurat. - Det var tørrprat. 101 00:08:14,369 --> 00:08:16,455 - Unnskyld. Takk. - Ok, etter deg. 102 00:08:23,837 --> 00:08:27,965 - Hallo. - Hei. Er du megleren for denne boligen? 103 00:08:27,966 --> 00:08:30,426 - Ja. Samantha Levitt. - Hei. Owen Ashe. 104 00:08:30,427 --> 00:08:33,930 Du ser ikke ut som en eiendomsmegler. Jeg mener det på best mulig måte. 105 00:08:33,931 --> 00:08:35,473 Jeg er ganske ny. 106 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 - Hei, Reenie. - Hei, Samantha. 107 00:08:40,145 --> 00:08:43,648 - Mr. Ashe, skal jeg vise deg rundt? - Bare Ashe. 108 00:08:43,649 --> 00:08:46,526 Ja. Det hadde vært flott, 109 00:08:46,527 --> 00:08:52,114 men jeg vil ikke kaste bort tiden din, for jeg kommer aldri til å kjøpe huset. 110 00:08:52,115 --> 00:08:53,366 Det var raskt. 111 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 Det er bare for lite. Det er altfor lite, faktisk. 112 00:08:56,495 --> 00:09:00,456 Når jeg står her, kan jeg føle hele huset, ikke sant? 113 00:09:00,457 --> 00:09:02,625 Jeg vil ha et jeg kan gå meg vill i. 114 00:09:02,626 --> 00:09:07,089 Og dette… Jeg vet ikke helt. Noen av designelementene… Æsj. 115 00:09:07,881 --> 00:09:12,176 Ja, jeg vet ikke. Jeg sa jeg ville ha noe mer storslått. 116 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Med mye mer piff. Litt wow. 117 00:09:14,805 --> 00:09:17,473 - Dette er ikke i nærheten… - Det er mitt hus. 118 00:09:17,474 --> 00:09:21,811 Er det ditt hus? Hadde vært flott å vite det før jeg kom. 119 00:09:21,812 --> 00:09:27,608 Jeg visste ikke om hun ville dele det, med tanke på omstendighetene. 120 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 Omstendighetene? 121 00:09:29,862 --> 00:09:34,282 Det Reenie henviser til, er at ektemannen min døde her i fjor. 122 00:09:34,283 --> 00:09:37,076 Wow. Vel, jeg kondolerer. 123 00:09:37,077 --> 00:09:38,202 Takk. 124 00:09:38,203 --> 00:09:41,038 Kona mi døde for åtte år siden, så jeg er i klubben. 125 00:09:41,039 --> 00:09:43,416 - Jeg kondolerer. - Takk. 126 00:09:43,417 --> 00:09:46,503 - Hvordan døde han? - Han begikk selvmord. 127 00:09:47,171 --> 00:09:50,215 - Her i huset? - Omtrent akkurat der du står. 128 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 Er dette det huset? Den greia? 129 00:09:54,803 --> 00:09:58,598 - Det var på nyhetene. De arresterte deg. - Ja. 130 00:09:58,599 --> 00:10:03,394 Du er en farlig dame. Jeg har også hatt trøbbel med politiet. 131 00:10:03,395 --> 00:10:07,481 - Da er vi vel begge i den klubben også. - Vi er vel det. 132 00:10:07,482 --> 00:10:11,402 - Ok. Mr. Ashe, vi får komme oss av gårde. - Ja, ja. 133 00:10:11,403 --> 00:10:16,491 Samantha. Hun vet jeg er i en annen liga, så hvorfor viste hun meg dette huset? 134 00:10:19,703 --> 00:10:23,164 - Det er fluffer-huset hennes. - Et fluffer-hus? 135 00:10:23,165 --> 00:10:26,167 Det er ikke en greie. 136 00:10:26,168 --> 00:10:30,755 Det får de neste husene til å virke mye større og mer storslagne. 137 00:10:30,756 --> 00:10:32,882 - Nei, nei. - Jeg skjønner. 138 00:10:32,883 --> 00:10:37,345 Jeg liker å vise klientene hele markedet før de vurderer et kjøp. 139 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Er det noe du gjør? 140 00:10:39,681 --> 00:10:42,892 Vanskelig å si. Ingen i denne byen velger meg. 141 00:10:42,893 --> 00:10:44,644 Hva? Hvorfor ikke? 142 00:10:44,645 --> 00:10:50,358 - Å, fordi du er tidligere straffedømt. - Det ble prutet ned til noen forseelser. 143 00:10:50,359 --> 00:10:52,485 - Flott. Bra for deg. - Takk. 144 00:10:52,486 --> 00:10:54,487 - Kan du vente litt? - Greit. 145 00:10:54,488 --> 00:10:55,696 - Reenie. - Ja? 146 00:10:55,697 --> 00:10:57,658 Kan jeg få prate litt med deg? 147 00:11:18,846 --> 00:11:20,472 Det er en 750S, ikke sant? 148 00:11:23,308 --> 00:11:25,561 - Ja. - Det er en bra bil. 149 00:11:26,645 --> 00:11:28,146 Ja, det er det. 150 00:11:28,814 --> 00:11:34,069 Du, jeg trenger brått en eiendomsmegler. Hvordan ser dagen din ut? 151 00:11:43,662 --> 00:11:46,497 - Ja. - Hei, Reenie. Du har vel Bisbee-boligen? 152 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 - Ja, men dette er ikke greit. - Kan vi komme om ti minutter? 153 00:11:51,336 --> 00:11:54,005 - Greit. Jeg skulle ta ham med dit… - Alt er klart. 154 00:11:54,006 --> 00:11:55,632 Flott. Vi tar min bil. 155 00:11:56,133 --> 00:11:57,384 - Samantha… - Sam. 156 00:11:57,968 --> 00:12:02,430 Ok. Sam. Jeg bare lurer. Hvor mange hus har du faktisk solgt? 157 00:12:02,431 --> 00:12:05,309 Inkludert dette, ingen. 158 00:12:06,518 --> 00:12:07,603 Flott. 159 00:13:56,086 --> 00:14:00,882 Jeff Pratt fra Princetons alumnus-komité. Jeg skal holde intervjuet. 160 00:14:00,883 --> 00:14:05,052 - Skjønner. - Kjenner foreldrene dine fra gammelt av. 161 00:14:05,053 --> 00:14:07,305 - Går det bra med dem? - Ja. Ja. 162 00:14:07,306 --> 00:14:12,728 Tori, si meg: Hvorfor Princeton? Bortsett fra at foreldrene dine gikk der. 163 00:14:13,812 --> 00:14:15,354 Er ikke det nok? 164 00:14:15,355 --> 00:14:22,029 Vel, for å si det på en annen måte: Hva vil du få ut av dine fire år med oss? 165 00:14:22,613 --> 00:14:25,698 Har du en akademisk stilling der? 166 00:14:25,699 --> 00:14:28,868 - Hva? Nei. - Jeg bare trodde det fordi du sa "oss". 167 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Unnskyld. Bare et uttrykk. - Ok. 168 00:14:34,708 --> 00:14:39,128 Du trenger ikke å være nervøs. Vi bare snakker sammen. 169 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Vel, for det første, Jeff, 170 00:14:43,217 --> 00:14:47,262 burde vi erkjenne hvor proforma dette intervjuet er. 171 00:14:48,472 --> 00:14:52,851 Begge foreldrene mine gikk her, og faren min donerer jevnlig. 172 00:14:53,393 --> 00:14:55,269 Grunnen til at han donerer, 173 00:14:55,270 --> 00:14:59,148 og at så mange tidligere Ivy-studenter støtter sine alma mater, 174 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 er for å sørge for at barna får en plass der. 175 00:15:02,361 --> 00:15:05,656 La oss være ærlige, det finnes bedre veldedigheter. 176 00:15:07,366 --> 00:15:09,784 Dere ødela planeten i kapitalismens navn, 177 00:15:09,785 --> 00:15:14,205 og i stedet for å rette opp i det, mate de sultne eller huse de hjemløse, 178 00:15:14,206 --> 00:15:16,874 gir dere millioner til 300 år gamle institusjoner 179 00:15:16,875 --> 00:15:20,671 som er fulle av rasisme, antisemittisme og sexisme, 180 00:15:21,505 --> 00:15:26,843 for å sørge for at nok en generasjon av privilegerte barn hamstrer brorparten 181 00:15:26,844 --> 00:15:29,762 av det som er igjen av planetens ressurser, 182 00:15:29,763 --> 00:15:32,266 mens den gemene hop kriger om smulene. 183 00:15:33,767 --> 00:15:37,855 Så takk for at du tok deg tid, men la oss være ærlige. 184 00:15:38,730 --> 00:15:44,403 Vi vet at jeg kommer inn, for dere designet systemet for at det skulle skje. 185 00:15:50,534 --> 00:15:52,410 Jeg har ikke designet noe. 186 00:15:52,411 --> 00:15:53,579 Unnskyld. 187 00:15:54,621 --> 00:15:55,789 Bare et uttrykk. 188 00:15:59,376 --> 00:16:01,211 Og tennis. 189 00:16:02,129 --> 00:16:04,673 - Hva? - Jeg blir rekruttert for tennis. 190 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 Jeg burde sagt det først. 191 00:16:25,569 --> 00:16:27,779 Dette er bedre! 192 00:16:39,583 --> 00:16:41,834 - Hvor mye? - Tjue millioner. 193 00:16:41,835 --> 00:16:44,129 - Men med slingringsmonn. - Jeg tar det. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Ok. 195 00:16:46,340 --> 00:16:48,925 - Så du betaler prisantydningen? - Ja, kontant. 196 00:16:48,926 --> 00:16:51,719 - Men jeg vil ha det innen mandag. - Mandag? 197 00:16:51,720 --> 00:16:55,348 Vi trenger en uke til kontraktene. Så vil du ha en inspeksjon… 198 00:16:55,349 --> 00:16:59,602 Et helt team skal sjekke det i morgen. Send papirene til advokaten min. 199 00:16:59,603 --> 00:17:03,147 Hei, gratulerer. Du har solgt ditt første hus. 200 00:17:03,148 --> 00:17:05,776 Hva er det du driver med, igjen? 201 00:17:07,819 --> 00:17:10,989 "Vi innvelger en senator i hvor mange år?" 202 00:17:11,531 --> 00:17:12,615 Seks. 203 00:17:12,616 --> 00:17:17,578 Ok. Rams opp fem av de 13 opprinnelige delstatene. 204 00:17:17,579 --> 00:17:18,996 Koloniene. 205 00:17:18,997 --> 00:17:20,414 New York, New Jersey, 206 00:17:20,415 --> 00:17:24,627 Connecticut, Massachusetts, Rhode Island, Delaware, 207 00:17:25,253 --> 00:17:29,967 New Hampshire, Maryland, Virginia, 208 00:17:30,843 --> 00:17:33,594 Pennsylvania, Georgia. 209 00:17:33,595 --> 00:17:37,181 Det er 11. Hvilke glemmer jeg? 210 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 - Hvordan vet du dette? - Ser mye på Jeopardy! 211 00:17:48,819 --> 00:17:49,987 Gjett hva. 212 00:17:50,529 --> 00:17:51,572 Hva? 213 00:17:52,739 --> 00:17:55,659 En skuff full av Cartier LOVE-armbånd. 214 00:17:57,578 --> 00:18:00,913 Alle kvinnene i byen har på seg ti av dem. 215 00:18:00,914 --> 00:18:05,418 De ville hatet å ha på seg samme kjole, men alle trenger å ha den ene tingen. 216 00:18:05,419 --> 00:18:07,336 Det er nærmest et krav. 217 00:18:07,337 --> 00:18:11,632 - Skal jeg ta med et par til deg? - Jeg vil ikke bli medlem av den klubben. 218 00:18:11,633 --> 00:18:16,305 Ok? Bare finn pennen. Den er på kontoret, bak hovedsoverommet. 219 00:18:17,139 --> 00:18:18,973 Nord- og Sør-Carolina. 220 00:18:18,974 --> 00:18:21,058 - Hva? - De to andre koloniene. 221 00:18:21,059 --> 00:18:24,062 Ok. Nå brifer du bare. 222 00:18:32,029 --> 00:18:33,488 Ikke i skrivebordet. 223 00:18:38,911 --> 00:18:41,163 Bingo. En skuff full av penner. 224 00:18:43,123 --> 00:18:47,752 Er du sikker på at han ville hatt noe så verdifullt i et slikt rot? 225 00:18:47,753 --> 00:18:53,090 Natalia sa at han får en dyr penn med hver nye avtale, og kaster dem i en skuff. 226 00:18:53,091 --> 00:18:54,926 Det er som et ritual. 227 00:18:54,927 --> 00:18:55,928 Greit. 228 00:18:57,721 --> 00:18:58,722 Fant den. 229 00:18:59,306 --> 00:19:02,184 Fyllepennen Etoile de Montblanc Joailliere. 230 00:19:02,893 --> 00:19:09,107 {\an8}Det ble bare laget 15 av dem, og den er laget av 18 karat roségull. 231 00:19:10,192 --> 00:19:12,652 Den er pyntet med cognac-diamanter 232 00:19:12,653 --> 00:19:16,364 og har en spiss som visstnok glir bedre enn RIMOWA-hjul. 233 00:19:16,365 --> 00:19:17,991 Den er ikke bare en penn, 234 00:19:19,201 --> 00:19:24,163 {\an8}men et ambisiøst kunstverk som videreselges for 165 000 dollar. 235 00:19:24,164 --> 00:19:25,581 Hva er verst? 236 00:19:25,582 --> 00:19:30,253 At noen betaler det for en penn, eller at han kaster den i en skuff med 30 andre. 237 00:19:30,254 --> 00:19:33,005 Uansett fortjener en sånn fyr å miste den. 238 00:19:33,006 --> 00:19:34,799 - Pokker. - Hva? 239 00:19:34,800 --> 00:19:36,926 Jeg mistet den jævla greia. Vent. 240 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 Jeg har den. 241 00:19:41,723 --> 00:19:43,599 Coop? Hva skjedde? 242 00:19:43,600 --> 00:19:44,601 Coop? 243 00:19:45,853 --> 00:19:46,936 Hva er det? 244 00:19:46,937 --> 00:19:49,689 Jeg fikk kink i ryggen. 245 00:19:49,690 --> 00:19:51,524 Det gjør jævlig vondt. 246 00:19:51,525 --> 00:19:54,235 - Kan ikke bevege meg. - Hva mener du? 247 00:19:54,236 --> 00:19:56,321 - Kom deg ut. - Kan ikke bevege meg. 248 00:19:57,698 --> 00:19:59,323 Jeg ligger på ryggen. 249 00:19:59,324 --> 00:20:02,869 - Du kan ikke mene det, Coop. - Høres det ut som en spøk? 250 00:20:02,870 --> 00:20:05,121 Pokker. Ok. Jeg kommer inn. 251 00:20:05,122 --> 00:20:06,290 Nei! 252 00:20:07,666 --> 00:20:11,669 Jeg hadde slitt med ryggen helt siden Christians råskinn ga meg juling. 253 00:20:11,670 --> 00:20:14,839 Smertestillende og muskelavslappende piller pleide å gjøre susen, 254 00:20:14,840 --> 00:20:18,342 og noen dager senere var alt bra. Men jeg hadde ikke noen dager. 255 00:20:18,343 --> 00:20:21,179 Om under to timer kom beboerne hjem igjen. 256 00:20:21,180 --> 00:20:25,933 Jeg prøvde å finne på en forklaring for dette, men jeg var helt blank. 257 00:20:25,934 --> 00:20:30,062 - Ok. Vi må komme oss av gårde. - Ok. Bare hjelp meg opp. 258 00:20:30,063 --> 00:20:31,564 - Ok. - Bare… 259 00:20:31,565 --> 00:20:33,065 Faen, nei. 260 00:20:33,066 --> 00:20:35,110 - Unnskyld. Ok. - Faen. Nei. 261 00:20:38,322 --> 00:20:41,073 Gud, du er faen meg som dødvekt. 262 00:20:41,074 --> 00:20:44,660 - Kan du krabbe? - Nei, ikke engang rulle rundt. 263 00:20:44,661 --> 00:20:46,829 - Så sprøtt. - Gi meg noen minutter. 264 00:20:46,830 --> 00:20:48,539 - Vi har ikke det. - Så dra. 265 00:20:48,540 --> 00:20:51,792 - Jeg finner på noe. - Jeg forlater deg ikke. 266 00:20:51,793 --> 00:20:54,212 - Vi må ringe noen. - Nei. Nei. 267 00:20:54,213 --> 00:20:56,172 Du kan ikke røre deg! 268 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 - Faen! Faen. - Kom igjen, Coop. 269 00:21:02,930 --> 00:21:05,474 - Vi må ringe noen. - Du sier ikke det? 270 00:21:07,851 --> 00:21:08,936 Hvem? 271 00:21:10,062 --> 00:21:14,315 - Ok. Hva faen? - Forklarer senere. Kan du hjelpe meg opp? 272 00:21:14,316 --> 00:21:18,486 Forklarer hvorfor du ligger på gulvet i et tilfeldig hus med Nicks vaskehjelp? 273 00:21:18,487 --> 00:21:19,570 Elena. 274 00:21:19,571 --> 00:21:23,908 Jeg vet hva du heter. Spørsmål: Hvem sitt hus er dette? 275 00:21:23,909 --> 00:21:25,868 - Hemming. - Hvordan kjenner du dem? 276 00:21:25,869 --> 00:21:26,995 Vi gjør ikke det. 277 00:21:28,330 --> 00:21:32,667 - "Vi gjør ikke det." Vi? Seriøst? - Kan vi skynde oss litt? 278 00:21:32,668 --> 00:21:37,296 - Vi må av gårde. - Beklager om jeg feiltolker situasjonen, 279 00:21:37,297 --> 00:21:39,298 men vi har brutt oss inn? 280 00:21:39,299 --> 00:21:41,467 - Stemmer. - Hvorfor gjorde vi det? 281 00:21:41,468 --> 00:21:45,346 De kommer hjem snart. Kan vi fullføre spørrerunden senere? 282 00:21:45,347 --> 00:21:50,142 Spørrerunden? Morsomt. Hun er morsom. Tenk det. 283 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 Barney! Vær så snill? 284 00:21:54,439 --> 00:21:55,523 Ok. 285 00:21:55,524 --> 00:21:58,277 Du tar venstre, jeg høyre. På tre. 286 00:21:58,986 --> 00:22:00,946 - Én, to, tre. - To… 287 00:22:03,866 --> 00:22:08,661 - Når kommer søsteren din hjem? - Hun spiller i minst et par timer til. 288 00:22:08,662 --> 00:22:12,081 - Ok. Har du piller? - Ja. I medisinskapet. 289 00:22:12,082 --> 00:22:15,460 - Jeg har Flexeril og Percocet. Begge to. - Jepp. 290 00:22:19,590 --> 00:22:23,677 Så i stedet for å få tilbake jobben hos Bailey Russell, 291 00:22:24,261 --> 00:22:27,513 en jobb hvor du tjener sju-åtte sifre før bonuser, 292 00:22:27,514 --> 00:22:30,850 raner du hus med Nicks vaskehjelp? 293 00:22:30,851 --> 00:22:33,103 - Elena. - Jeg vet hva hun heter. 294 00:22:36,690 --> 00:22:39,942 - Jeg tolker det som at dere to… - Hva? Nei. Hva? 295 00:22:39,943 --> 00:22:44,780 Ja, ja. For det hadde vært det sinnssyke i hele denne gale situasjonen. 296 00:22:44,781 --> 00:22:48,075 - Det er mye å bearbeide. - Jeg bearbeider ingenting. 297 00:22:48,076 --> 00:22:50,995 Vet du hvorfor? Fordi det ikke gir mening. 298 00:22:50,996 --> 00:22:54,624 Hvis dette hadde vært et seksuelt avvik, så er det greit. 299 00:22:54,625 --> 00:23:00,129 Ikke greit, men jeg kunne ha skjønt det. Men hvis ikke, så hva er dette? 300 00:23:00,130 --> 00:23:03,841 Er dette en omfattende midtlivskrise i tre trinn? 301 00:23:03,842 --> 00:23:06,594 Skilsmissen og å miste jobben var ikke nok. 302 00:23:06,595 --> 00:23:08,305 Å bli arrestert var ikke… 303 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Herregud. 304 00:23:13,769 --> 00:23:16,938 - Coop, drepte du Paul Levitt? - Nei. Hva snakker du om? 305 00:23:16,939 --> 00:23:19,065 Jeg vet ikke hva jeg snakker om! 306 00:23:19,066 --> 00:23:23,194 Bestevennen min fortalte meg at han er en slags forstadstyv. 307 00:23:23,195 --> 00:23:25,905 Hvordan selger du sakene? Har du en heler? 308 00:23:25,906 --> 00:23:29,576 Nei. Vet du hva? Nei. Ikke si det. Jeg vil ikke vite det. 309 00:23:34,581 --> 00:23:35,707 Vent litt. 310 00:23:39,294 --> 00:23:40,546 Coop. 311 00:23:42,589 --> 00:23:44,800 De karene som ga deg juling, 312 00:23:46,385 --> 00:23:47,845 som kjørte over meg… 313 00:23:49,012 --> 00:23:50,889 Var det knyttet til dette? 314 00:23:53,100 --> 00:23:54,726 Jeg kunne ha blitt drept. 315 00:23:55,519 --> 00:23:58,772 - Trodde vi var ferdige med det. - Trodde du ikke var en tyv. 316 00:24:00,148 --> 00:24:02,234 For en lettelse. 317 00:24:07,072 --> 00:24:08,073 Takk. 318 00:24:12,953 --> 00:24:14,997 - Hva? - Ingenting. Jeg bare 319 00:24:15,581 --> 00:24:17,832 gleder meg til den romantiske historien. 320 00:24:17,833 --> 00:24:21,210 - Har du et problem med meg? - Selvfølgelig har jeg det. 321 00:24:21,211 --> 00:24:23,796 - Har et problem med alt dette! - Ikke rop til meg! 322 00:24:23,797 --> 00:24:26,465 Jeg roper ikke til deg, men i nærheten av deg! 323 00:24:26,466 --> 00:24:31,763 - Du fyller hele rommet med stemmen din! - Dere! Det holder! Fy faen. 324 00:24:33,140 --> 00:24:35,141 Jeg må komme meg vekk. 325 00:24:35,142 --> 00:24:36,392 Barney. 326 00:24:36,393 --> 00:24:38,020 - Barney. - Hva? 327 00:24:39,771 --> 00:24:44,902 - Takk for at du kom og hentet meg. - Faen ta deg, Coop. 328 00:24:48,697 --> 00:24:50,531 Faen! 329 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Det gikk mye bedre enn jeg forventet. 330 00:24:53,327 --> 00:24:56,704 - Jeg vet det. - Og de bare… Ja. 331 00:24:56,705 --> 00:24:57,748 Takk. 332 00:24:58,290 --> 00:25:00,167 Gi oss et øyeblikk. Takk. 333 00:25:03,629 --> 00:25:06,924 - De kaster oss ut. - Vi ble her visst til de stengte. 334 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 Hva? 335 00:25:14,640 --> 00:25:18,684 Jeg kan ikke huske sist det var så fint bare å prate med noen. 336 00:25:18,685 --> 00:25:21,771 Jeg har vært eksepsjonelt vittig i kveld. 337 00:25:21,772 --> 00:25:24,690 - Er det grunnen? - Brukte mitt beste materiale. 338 00:25:24,691 --> 00:25:27,819 - Så det går bare nedover herfra? - Mer eller mindre. 339 00:25:29,905 --> 00:25:31,156 Gud. 340 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 Når du blir skilt, 341 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 er du så fokusert på avviklingen av ekteskapet 342 00:25:39,665 --> 00:25:46,629 at du ikke tenker på komplikasjonene. Så når de kommer, blir du slått i gulvet. 343 00:25:46,630 --> 00:25:49,549 Så det har vært komplisert? 344 00:25:49,550 --> 00:25:51,759 Det kan du si, ja. 345 00:25:51,760 --> 00:25:54,596 - Men du er over det? - Jeg jobber med det. 346 00:25:55,639 --> 00:25:58,307 Hva med ham? Er du over ham? 347 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 Hvem? 348 00:26:04,690 --> 00:26:05,732 Jeg er det. 349 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 Absolutt. Og mer til. 350 00:26:09,987 --> 00:26:11,363 Så du er usikker? 351 00:26:15,367 --> 00:26:20,413 Vel, jeg ser på det på denne måten. Hvis vi på forhånd hadde visst 352 00:26:20,414 --> 00:26:23,124 hvor komplisert skilsmissen kom til å bli, 353 00:26:23,125 --> 00:26:27,754 emosjonelt, økonomisk og faen meg logistisk sett, 354 00:26:28,422 --> 00:26:33,342 ville vi alle bare gitt opp og blitt værende i våre elendige ekteskap. 355 00:26:33,343 --> 00:26:36,013 Hvor hadde vi vært da? 356 00:26:38,223 --> 00:26:40,225 - Ikke her. - Nettopp. 357 00:26:40,809 --> 00:26:43,854 Vel, siden vi er her, lurer jeg bare på… 358 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 …hva som skjer nå. 359 00:27:12,549 --> 00:27:14,800 - Vent, vent. - Hva? Hva? 360 00:27:14,801 --> 00:27:18,680 - Unnskyld. - Nei, det er greit. Det går bra. 361 00:27:20,182 --> 00:27:24,810 - Går det bra? - Ja. Unnskyld. Jeg føler meg bare uvel. 362 00:27:24,811 --> 00:27:29,524 Å gud. Det går bra. Er det noe jeg gjorde? 363 00:27:29,525 --> 00:27:32,777 Jeg lover at jeg ikke avviser deg. 364 00:27:32,778 --> 00:27:35,321 - Ok. - Jeg var helt med på dette. 365 00:27:35,322 --> 00:27:36,781 - Ok. - Bare… 366 00:27:36,782 --> 00:27:40,494 Hør her. Det er greit. Skal jeg kjøre deg hjem? 367 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 Jeg er hjemme! 368 00:27:53,382 --> 00:27:57,636 Så hvis noen er avkledd eller kliner, 369 00:27:58,220 --> 00:28:01,682 må dere iverksette de nødvendige tiltakene nå. 370 00:28:04,810 --> 00:28:05,978 Hei, vennen. 371 00:28:07,729 --> 00:28:08,938 Hei, mamma. 372 00:28:08,939 --> 00:28:13,234 - Hvor er Morgan? Skulle ikke dere henge? - Nei, det er bare meg. 373 00:28:13,235 --> 00:28:15,194 - Hei. - De har kranglet. 374 00:28:15,195 --> 00:28:17,739 - Vi kranglet ikke. - Det hørtes sånn ut. 375 00:28:18,740 --> 00:28:20,409 Det suger. 376 00:28:27,708 --> 00:28:31,919 - Hvem kan krangle med dette ansiktet? - Jeg tror du er litt partisk. 377 00:28:31,920 --> 00:28:36,842 - Ifølge Morgan er jeg en drittsekk. - Jeg skal skjære henne. 378 00:28:38,135 --> 00:28:40,971 - Hvordan var daten din? - Jeg vurderer å gi opp. 379 00:28:41,889 --> 00:28:46,435 - Jaså? Jeg også. - Perfekt. Du kan bo hos meg for alltid. 380 00:28:47,686 --> 00:28:50,813 Ta deg av meg når jeg er gammel og skrøpelig. 381 00:28:50,814 --> 00:28:52,900 Ok, men jeg skifter ikke bleier. 382 00:28:53,650 --> 00:28:54,734 Greit nok. 383 00:28:54,735 --> 00:28:58,405 Vi kan ha masse katter. Det blir flott. 384 00:29:19,051 --> 00:29:23,514 Du innser at du er alene når du trenger hjelp med å komme deg opp av senga. 385 00:29:25,682 --> 00:29:30,395 Det gikk allerede bedre med ryggen min, som vil si at den gjorde jævlig vondt. 386 00:29:34,274 --> 00:29:37,860 Og selv om jeg ønsket å gi fjorårets juling all skylden, 387 00:29:37,861 --> 00:29:40,655 var den fæle sannheten at jeg hadde dårlig rygg 388 00:29:40,656 --> 00:29:44,034 og krympende blære, og at å være middelaldrende sugde. 389 00:30:26,159 --> 00:30:29,496 Det nye stedet er flott. Gratulerer. 390 00:30:30,831 --> 00:30:31,832 Takk. 391 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 "En luksuriøs leilighet i himmelen." 392 00:30:42,676 --> 00:30:43,760 Unnskyld? 393 00:30:44,303 --> 00:30:47,389 Det er The Jeffersons. 394 00:30:48,724 --> 00:30:53,228 Husker du? Det var en TV-serie da jeg var… Vet du hva? Glem det. 395 00:30:56,398 --> 00:30:59,859 - Grace er bekymret for deg. - Ingenting å bekymre seg for. 396 00:30:59,860 --> 00:31:04,739 - I så fall hadde vi ikke vært her. - Alle kan ha et dårlig år. 397 00:31:04,740 --> 00:31:06,824 Forretningsmodellen din er defekt. 398 00:31:06,825 --> 00:31:12,371 Risikoen er ikke godt nok forvaltet. Du fester for mye lit til for få klienter. 399 00:31:12,372 --> 00:31:15,917 Har én av dem et dårlig år, påvirker det resultatene dine for mye. 400 00:31:15,918 --> 00:31:18,085 Med all mulig respekt 401 00:31:18,086 --> 00:31:22,507 er kunsten ved formuesforvaltning å velge klienter som aksjer. 402 00:31:22,508 --> 00:31:26,385 Du gjør kvalifiserte valg ut ifra en lang rekke datapunkter. 403 00:31:26,386 --> 00:31:30,849 Nick Brandes, en av mine største klienter, har signert en stor TV-avtale. 404 00:31:31,433 --> 00:31:34,393 Hva om han forlater deg? Eller blir overkjørt? 405 00:31:34,394 --> 00:31:35,603 Mr. Park… 406 00:31:35,604 --> 00:31:39,440 Du fester lit til at andre tjener penger i stedet for å gjøre det selv. 407 00:31:39,441 --> 00:31:45,906 Jeg tjener penger ved å stå for en verdifull og eksklusiv tjeneste. 408 00:31:47,574 --> 00:31:51,536 Jeg har forbindelser i alle økonomiske sektorer. 409 00:31:51,537 --> 00:31:56,708 - Du jobber ikke hardt nok for det du har. - Sier mannen som arvet bedriften sin. 410 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 Jeg har ingen sønner som kan gjøre det. 411 00:32:03,882 --> 00:32:05,551 - Jeg tenkte Grace… - Hun vil ikke. 412 00:32:06,134 --> 00:32:07,219 Hun vil det. 413 00:32:08,804 --> 00:32:09,972 For deg. 414 00:32:10,556 --> 00:32:14,268 Så du tilbyr meg en jobb? 415 00:32:18,897 --> 00:32:20,232 Du liker meg ikke. 416 00:32:23,235 --> 00:32:24,820 Det er sant. 417 00:32:28,073 --> 00:32:30,075 Greit, jeg skal tenke på saken. 418 00:32:35,831 --> 00:32:39,333 - Står til med ryggen, Coop? - På bedringens vei. Takk. 419 00:32:39,334 --> 00:32:44,130 Jeg skal sende deg til Kimo, fysioterapeuten min etter kneoperasjonen. 420 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 Fyren har magiske hender. 421 00:32:46,425 --> 00:32:51,012 Jeg har fått en sprøyte med Toradol, så den tar den tyngste børen nå. 422 00:32:51,013 --> 00:32:53,264 - Det funker også. - Det gjør det. 423 00:32:53,265 --> 00:32:55,893 Husker dere da jeg hadde skiveprolaps? 424 00:32:57,060 --> 00:33:03,901 Fy søren, jeg tok et skikkelig dypdykk. Akupunktur, stamcellebehandling, alt. 425 00:33:04,818 --> 00:33:06,737 Trodde jeg måtte slutte med golf. 426 00:33:07,571 --> 00:33:11,741 Når vi ikke snakket om økonomi eller sport, eller om økonomien i sport, 427 00:33:11,742 --> 00:33:15,286 brukte vi mye tid på våre stadig lengre skadelister. 428 00:33:15,287 --> 00:33:18,748 Vi var menn i en viss alder, som alle hadde drevet med sport, 429 00:33:18,749 --> 00:33:23,294 som konfronterte kroppens forfall gjennom en blanding av dyre leger, 430 00:33:23,295 --> 00:33:27,465 banebrytende legemidler, trenere og å snakke det i hjel. 431 00:33:27,466 --> 00:33:30,384 Det var nok en klubb vi var medlem av. 432 00:33:30,385 --> 00:33:34,263 Hei, har dere blitt invitert til festen på Bisbee-eiendommen? 433 00:33:34,264 --> 00:33:35,640 Ja. 434 00:33:35,641 --> 00:33:37,266 Hvem er den fyren? 435 00:33:37,267 --> 00:33:42,688 Owen Ashe. Han tjente visst en formue på shipping. 436 00:33:42,689 --> 00:33:46,359 Betalte prisantydningen for huset. Tjue millioner. Kontant. 437 00:33:46,360 --> 00:33:48,569 - Herregud. - Wow. 438 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Her kommer nabolaget. 439 00:33:50,697 --> 00:33:54,700 Og han arrangerer en velkommen hit-fest? Høres ut som en drittsekk. 440 00:33:54,701 --> 00:33:56,244 Jeg vet ikke helt. 441 00:33:56,245 --> 00:34:00,832 - Som Den store Gatsby. Kan bli gøy. - Du vet vel hvordan boka ender? 442 00:34:04,169 --> 00:34:07,922 Jeg har hørt at det var Sam Levitt som solgte boligen. 443 00:34:07,923 --> 00:34:11,717 - Jaså? Bra for henne. - "Bra for henne"? 444 00:34:12,219 --> 00:34:16,056 Hun skjendet liket til ektemannen og fikk deg beskyldt for drap. 445 00:34:16,639 --> 00:34:18,558 Hvem kan huske slikt? 446 00:34:18,559 --> 00:34:21,227 Hun visste hva hun drev med da hun solgte Bisbee. 447 00:34:21,228 --> 00:34:27,859 Hun delte nok, hva, en million dollar i provisjon med den andre megleren. 448 00:34:27,860 --> 00:34:33,531 Gud. Hun prøver å gi Coop livstid, og nå tjener hun seks sifre. Sånn er USA. 449 00:34:33,532 --> 00:34:36,909 - Ja. - Trodde fyren din gjorde det stort igjen. 450 00:34:40,080 --> 00:34:43,583 - Hei, hei. Ingen politikk i klubben. - Er det en regel nå? 451 00:34:50,215 --> 00:34:55,261 {\an8}Vi har sett en spektakulær kamp av ligaens tronarving. 452 00:34:55,262 --> 00:34:58,055 Våger jeg å si: "Hvem er LeBron og Steph?" 453 00:34:58,056 --> 00:35:01,684 - Ro deg ned, Greeny. Vær så snill. - Ja, Mike. Kom igjen. 454 00:35:01,685 --> 00:35:05,396 Vent til han gjør det kongen har gjort i over 20 år. 455 00:35:05,397 --> 00:35:07,398 Han tok aldri en Sombor Shuffle. 456 00:35:07,399 --> 00:35:10,401 Ok, hva med å spille forsvar som fyren min, Kawhi? 457 00:35:10,402 --> 00:35:11,485 Er han fyren din nå? 458 00:35:11,486 --> 00:35:15,865 - Ja, vi er Spurs-legender med ringen. - Når begynte du å se på sport? 459 00:35:15,866 --> 00:35:18,702 Det er Nicks andre uke på lufta. Jeg bare sjekker. 460 00:35:19,411 --> 00:35:22,747 - La oss regne litt på det. - Nei, det gjør du ikke. 461 00:35:22,748 --> 00:35:24,750 - Det var én sesongs overlapp. - Nei. 462 00:35:59,076 --> 00:36:01,245 Er det noe galt? 463 00:36:01,870 --> 00:36:04,665 Ingenting. Fortsett å gjøre det der. 464 00:36:08,001 --> 00:36:09,920 Ingenting skjer der nede. 465 00:36:14,258 --> 00:36:15,508 Ok. 466 00:36:15,509 --> 00:36:16,510 Herregud. 467 00:36:18,345 --> 00:36:21,098 Ok. Det går bra, Barney. 468 00:36:24,309 --> 00:36:26,352 Hei. Hei, hva er det? 469 00:36:26,353 --> 00:36:27,520 Snakk med meg. 470 00:36:27,521 --> 00:36:31,316 - Trenger du at jeg gjør noe annerledes? - Ja, faktisk. 471 00:36:31,984 --> 00:36:36,445 Ikke avtal møter med faren din. Jeg ser hans selvtilfredse, nedlatende mine. 472 00:36:36,446 --> 00:36:40,241 - Vanskelig å ha sex med datteren. - Jeg prøvde bare å hjelpe til. 473 00:36:40,242 --> 00:36:43,579 Og siden du spurte: Mindre press på ballene, ok? 474 00:36:44,121 --> 00:36:45,622 Litt holder der nede. 475 00:36:48,292 --> 00:36:49,543 Pokker heller. 476 00:37:34,129 --> 00:37:38,133 Jeg har følt meg litt uggen, og da han prøvde å, du vet… 477 00:37:40,052 --> 00:37:42,679 - Ja? - …komme seg inn, visste jeg det. 478 00:37:43,764 --> 00:37:45,849 - Overgangsalderen. - Ja. 479 00:37:53,440 --> 00:37:59,362 Ha dette i vesken. Spesielt hvis du skal ha deg med tilfeldige karer i biler. 480 00:37:59,363 --> 00:38:04,576 - Går du bare rundt med glidemiddel? - Ja. Du må være forberedt. 481 00:38:05,160 --> 00:38:10,289 Og medisinen min gjør at det er tørrere enn Death Valley der nede. 482 00:38:10,290 --> 00:38:13,334 Selv om jeg gjerne vil høre mer om det, 483 00:38:13,335 --> 00:38:17,463 sendte jeg deg en melding fordi en av musikklærerne på Mayfield 484 00:38:17,464 --> 00:38:22,678 fikk en turnéjobb resten av semesteret, og de trenger en vikar. 485 00:38:23,262 --> 00:38:24,471 Jeg er ikke lærer. 486 00:38:25,264 --> 00:38:27,765 Du er profesjonell musiker, som er bedre. 487 00:38:27,766 --> 00:38:32,646 Jeg vet ikke helt. På min beste dag er det liksom… 488 00:38:33,480 --> 00:38:38,734 Jeg er ikke akkurat Mayfield-materiale. Og det er ikke negativt. For æsj. 489 00:38:38,735 --> 00:38:41,445 Du sa du ville bli mer selvstendig. 490 00:38:41,446 --> 00:38:44,282 - Som terapeut… - Arbeidsløs terapeut. 491 00:38:44,283 --> 00:38:45,908 - Av eget valg. - Jaså? 492 00:38:45,909 --> 00:38:47,744 Jeg skriver faktisk en bok. 493 00:38:48,328 --> 00:38:49,829 Hva handler den om? 494 00:38:49,830 --> 00:38:55,585 Nei, ikke prøv deg. Vi snakker om deg og selvstendighet, som krever selvtillit. 495 00:38:55,586 --> 00:38:57,880 Og selvtillit kommer fra aktivisering. 496 00:39:00,007 --> 00:39:05,888 Du gjør det så bra. Du tar medisinen, du er regulert, du møter opp på jobb. 497 00:39:07,181 --> 00:39:09,223 Er du ikke klar for en ny utfordring? 498 00:39:09,224 --> 00:39:13,227 Du kan aldri få deg ditt eget sted med det de betaler deg her. 499 00:39:13,228 --> 00:39:16,689 Jeg skal gifte meg med en rik mann, som alle andre. 500 00:39:16,690 --> 00:39:18,108 Ja, en mye bedre idé. 501 00:39:23,030 --> 00:39:26,532 Vennligst ikke nevn perimenopause-greia til Coop. 502 00:39:26,533 --> 00:39:31,330 - Det er ingenting å skamme seg over. - Jeg vet det. Jeg bare føler 503 00:39:32,956 --> 00:39:39,671 at jeg blir eldre, mens han bare blir penere og penere. 504 00:39:53,602 --> 00:39:56,146 Hei, Barney. Dette er Coop. Igjen. 505 00:39:56,772 --> 00:39:59,815 Tenkte kanskje jeg kom til å møte deg på klubben. 506 00:39:59,816 --> 00:40:01,693 Ring meg. Vi burde snakke sammen. 507 00:40:02,736 --> 00:40:04,112 Ja, det høres flott ut. 508 00:40:05,030 --> 00:40:09,201 Jeg vil bare forsikre meg om at du vet at jeg ikke har erfaring som lærer. 509 00:40:10,160 --> 00:40:15,457 Har du det? Så fint. Jeg spiller der fire ganger i uka. 510 00:40:16,250 --> 00:40:18,210 Ja, flott. 511 00:40:19,169 --> 00:40:20,587 Ja, jeg stiller opp. 512 00:40:21,755 --> 00:40:24,132 Ok. Ha det. 513 00:40:26,134 --> 00:40:30,222 - Hva handlet det om? - Om at jeg skal bli musikklærer. 514 00:40:30,973 --> 00:40:32,056 Gitartimer? 515 00:40:32,057 --> 00:40:36,310 Nei. De er på utkikk etter en vikar på Mayfield til slutten av året. 516 00:40:36,311 --> 00:40:39,438 - Mayfield? Du har aldri undervist før. - Det var det jeg sa. 517 00:40:39,439 --> 00:40:41,440 Men Mel har snakket med rektoren, 518 00:40:41,441 --> 00:40:46,613 og hun har sett meg spille på The Tap, så jeg fikk et intervju. 519 00:40:48,240 --> 00:40:49,491 Wow, det er flott. 520 00:40:50,075 --> 00:40:53,953 - Så fin du er. Skal du på en heit date? - Nei. Fest. 521 00:40:53,954 --> 00:40:55,329 Noen jeg kjenner? 522 00:40:55,330 --> 00:40:59,125 - Nei. Ingen jeg kjenner. Vil du bli med? - Kan jeg ha på meg dette? 523 00:40:59,126 --> 00:41:01,043 - Nei. - Da blir det nei. 524 00:41:01,044 --> 00:41:03,088 - Er du sikker? - Ja. Jeg står over. 525 00:41:03,589 --> 00:41:04,881 En av oss vil angre. 526 00:41:04,882 --> 00:41:07,425 - Sannsynligvis du. - Nei, sannsynligvis du. 527 00:41:07,426 --> 00:41:09,886 - Nei, det blir du. - Mest du. Ha det. 528 00:41:09,887 --> 00:41:11,638 Ha det! 529 00:41:12,264 --> 00:41:13,557 Det blir du. 530 00:42:17,079 --> 00:42:22,041 Dette stedet er utrolig. Kontrastene er veldig gjennomtenkt. 531 00:42:22,042 --> 00:42:25,503 Gipsen, gulvet, innredningen, alt det opprinnelige murverket. 532 00:42:25,504 --> 00:42:28,047 Hvordan går det? Hei, hei. 533 00:42:28,048 --> 00:42:31,801 Har noen sett kveldens vert? Gleder meg til å møte ham. 534 00:42:31,802 --> 00:42:34,512 - Han er skalla og stygg. - Har du sett ham? 535 00:42:34,513 --> 00:42:37,850 - Nei, men han kompenserer for noe. - Ja, for mye penger. 536 00:42:39,184 --> 00:42:41,019 Har Tori hørt noe fra Princeton? 537 00:42:41,812 --> 00:42:43,896 - Hvert øyeblikk. - Så nervepirrende. 538 00:42:43,897 --> 00:42:44,982 Du aner ikke. 539 00:42:46,275 --> 00:42:50,153 - Hva med Chelsea, Jules? - Chelsea valgte Duke. 540 00:42:51,530 --> 00:42:52,989 Ikke det vi hadde valgt, 541 00:42:52,990 --> 00:42:56,243 men de har et godt tennis-lag, og Chelsea ønsket det. 542 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 Det er bra. 543 00:42:58,787 --> 00:43:00,830 - Er det ham? - Kos deg. 544 00:43:00,831 --> 00:43:02,749 - Nok av barer. - Wow. Takk. 545 00:43:03,917 --> 00:43:05,752 - Hei. Står til? - Det er ham. 546 00:43:06,712 --> 00:43:09,130 Du hadde rett, Suze. Skikkelig stygg. 547 00:43:09,131 --> 00:43:14,427 - Han kan få spise kjeks i senga mi. - Det er ikke det han spiser i senga mi. 548 00:43:14,428 --> 00:43:16,220 Herlig. 549 00:43:16,221 --> 00:43:19,432 - Han har sikkert liten pikk. - Absolutt. 550 00:43:19,433 --> 00:43:22,518 Damer! Velkommen, velkommen. 551 00:43:22,519 --> 00:43:25,771 Owen Ashe. Vennene mine kaller meg Ashe. Takk for at dere kom. 552 00:43:25,772 --> 00:43:27,273 Huset ditt er vakkert. 553 00:43:27,274 --> 00:43:30,944 Takk. Det må være det for å kompensere for min lille pikk. 554 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Ikke sant? 555 00:43:35,199 --> 00:43:36,490 Ops. 556 00:43:36,491 --> 00:43:37,950 Det var… 557 00:43:37,951 --> 00:43:39,828 - Unnskyld. - Ikke tenk på det. 558 00:43:48,295 --> 00:43:50,713 Ok. Hva heter du? 559 00:43:50,714 --> 00:43:52,925 - Kat Resnick. - Hyggelig å møte deg. 560 00:43:54,593 --> 00:43:58,388 Unnskyld meg. Kos dere. Jeg ser frem til å bli kjent med dere. 561 00:43:59,097 --> 00:44:01,098 Sam! Du kom. 562 00:44:01,099 --> 00:44:04,685 Stedet ser flott ut. Hvordan fikk du gjort alt dette så fort? 563 00:44:04,686 --> 00:44:06,729 Hvordan? Jeg har et team. 564 00:44:06,730 --> 00:44:08,981 - Selvfølgelig. - Du skal få en drink. 565 00:44:08,982 --> 00:44:12,903 Takk, men jeg ville bare gratulere deg. Jeg blir ikke værende. 566 00:44:13,445 --> 00:44:17,823 Hva? Klart du blir værende. Du er min eneste venn i Westmont Village. 567 00:44:17,824 --> 00:44:19,575 Ikke la meg være alene med dem. 568 00:44:19,576 --> 00:44:26,500 De vil elske deg, men jeg takler ikke alle de stygge blikkene i kveld. 569 00:44:28,085 --> 00:44:32,672 - Å, de elsker ikke deg. - Jeg har brent noen broer. 570 00:44:32,673 --> 00:44:39,011 Jeg har gjort brobrenning til en kunst. Det finnes alltid en annen måte over. 571 00:44:39,012 --> 00:44:41,305 - Én drink. - Nei, jeg skal dra. 572 00:44:41,306 --> 00:44:42,515 Er du sikker? 573 00:44:42,516 --> 00:44:43,517 Nei. 574 00:44:53,110 --> 00:44:54,945 - Vær så god. - Takk. 575 00:45:04,162 --> 00:45:06,665 - Å gud. Unnskyld. Hei. - Unnskyld. 576 00:45:07,457 --> 00:45:09,334 Ikke bekymre deg. Jeg drar. 577 00:45:12,129 --> 00:45:14,506 - Bekymret meg ikke. - Så lettet jeg er. 578 00:45:30,439 --> 00:45:33,107 Du har ikke sagt noe om møtet med faren min. 579 00:45:33,108 --> 00:45:37,486 Den mannen greier ikke å skjule hvor skuffet han er. 580 00:45:37,487 --> 00:45:38,488 Over deg? 581 00:45:39,323 --> 00:45:44,453 - Over deg. For at du giftet deg med meg. - Nei, det er bare ansiktet hans. 582 00:45:47,080 --> 00:45:52,002 - Nevnte han noe konkret? - Hvorfor presser du så hardt? 583 00:45:53,837 --> 00:45:55,631 Ingen grunn. Ingen grunn. 584 00:45:56,381 --> 00:45:57,633 Men også… 585 00:45:59,676 --> 00:46:03,764 …angående noe helt annet: Jeg er gravid. 586 00:46:05,098 --> 00:46:06,099 Du… 587 00:46:09,478 --> 00:46:12,064 Er du sikker… 588 00:46:13,440 --> 00:46:15,317 Og det er mitt, ikke sant? 589 00:46:19,655 --> 00:46:20,864 Føles det… 590 00:46:21,949 --> 00:46:24,159 Føles det som en gutt? 591 00:46:27,538 --> 00:46:30,666 - Få meg vekk fra fisken. - Ok. Ok. 592 00:46:45,556 --> 00:46:46,681 Hei. 593 00:46:46,682 --> 00:46:48,307 - Hei, dere. - Du tror hva? 594 00:46:48,308 --> 00:46:52,770 Kan jeg låne henne et øyeblikk? Unnskyld. Ja. Bare raskt. 595 00:46:52,771 --> 00:46:54,146 - Hallo. - Hei. 596 00:46:54,147 --> 00:47:00,571 Spørsmål. Hvorfor fortalte du meg ikke om lærerjobben på Mayfield? 597 00:47:02,155 --> 00:47:06,367 - Du er ikke musiker. - Ali er ikke god på den slags timeplan. 598 00:47:06,368 --> 00:47:09,203 Hvordan vet du det? Det har gått flott med henne. 599 00:47:09,204 --> 00:47:11,956 Ja, og jeg vil at det skal fortsette. 600 00:47:11,957 --> 00:47:17,128 Hun er ikke et barn, Coop. Hun er en 40 år gammel dame som vil gjøre noe med livet. 601 00:47:17,129 --> 00:47:18,588 Hun vil rote det til. 602 00:47:18,589 --> 00:47:21,591 Kanskje. Og kanskje du må la henne gjøre det. 603 00:47:21,592 --> 00:47:24,219 Du skulle ha snakket med meg først. 604 00:47:25,262 --> 00:47:29,223 Slutt å være faren hennes. Bare vær broren hennes. 605 00:47:29,224 --> 00:47:31,685 Takk for det helt uoppfordrede rådet. 606 00:47:33,979 --> 00:47:35,146 Herregud. 607 00:47:35,147 --> 00:47:36,939 Ok. Wow. 608 00:47:36,940 --> 00:47:38,816 Hun virket sjarmerende. 609 00:47:38,817 --> 00:47:42,653 Mot alle andre enn mot meg. Owen Ashe, vil jeg tro. 610 00:47:42,654 --> 00:47:46,407 - Ashe, er du snill. - Wow. Hyggelig å… Andrew Cooper. Coop. 611 00:47:46,408 --> 00:47:49,786 Coop. Det går rykter om deg. 612 00:47:50,370 --> 00:47:52,830 Wow. Det er vel mitt kors å bære. 613 00:47:52,831 --> 00:47:56,792 Kors å bære? Tro meg. Det er erfaringene som utfordrer deg, 614 00:47:56,793 --> 00:48:01,547 truer deg og ydmyker deg, som gjør livet verdt å leve. 615 00:48:01,548 --> 00:48:06,802 Ellers medisinerer vi oss inn i glemselen til det ikke er noen grunn til å stå opp. 616 00:48:06,803 --> 00:48:10,848 Du ble anholdt for mord. Hvor mange kan si det? 617 00:48:10,849 --> 00:48:13,559 - De fleste mordere. - Akkurat. 618 00:48:13,560 --> 00:48:16,270 Er det en Mrs. Ashe jeg burde si takk til? 619 00:48:16,271 --> 00:48:18,397 Nei. Nei. 620 00:48:18,398 --> 00:48:19,900 Skilt? 621 00:48:20,526 --> 00:48:21,609 Enkemann. 622 00:48:21,610 --> 00:48:24,570 - Herregud. Kondolerer. Gud. - Takk. Takk. 623 00:48:24,571 --> 00:48:30,702 Åtte år, og jeg savner henne hver dag. Men den damen lærte meg å leve. 624 00:48:31,703 --> 00:48:34,539 Vel, hva er det du lever av? 625 00:48:34,540 --> 00:48:38,000 Jeg driver med import/eksport. Lastkonsolidering. 626 00:48:38,001 --> 00:48:43,130 - Du driver vel med økonomi. - Ja, jeg driver et lite familiekontor. 627 00:48:43,131 --> 00:48:46,343 - Det er passe vagt. - Litt som import/eksport. 628 00:48:48,470 --> 00:48:52,640 Du er tom. Det kan vi ikke ha noe av. Kan vi få to whisky? Gode saker. 629 00:48:52,641 --> 00:48:53,851 Takk, takk. 630 00:49:04,820 --> 00:49:08,447 - Har sett det blikket. Har fått det. - Jaså? Har du fått det? 631 00:49:08,448 --> 00:49:10,700 - Det er tungt. - Det blir verre. 632 00:49:10,701 --> 00:49:11,869 Noe å se frem til. 633 00:49:16,874 --> 00:49:20,251 Du må la meg være litt geek. Jeg elsket å se deg spille. 634 00:49:20,252 --> 00:49:24,964 Hør her. Hver eneste linje og bevegelse. Skuddet ditt var innmari vakkert. 635 00:49:24,965 --> 00:49:26,841 - Takk. - Det var det. 636 00:49:26,842 --> 00:49:31,220 Jeg meldte meg inn på senteret ditt. Jeg elsker vibbene. En flott pakke. 637 00:49:31,221 --> 00:49:35,474 - Skal du åpne flere? - Vi har sikret oss to nye lokaler. 638 00:49:35,475 --> 00:49:38,978 To nye lokaler? Du må tenke større enn som så. 639 00:49:38,979 --> 00:49:43,900 Du har et øyeblikk akkurat nå. Du er en kjær idrettsutøver. Du er på TV. 640 00:49:43,901 --> 00:49:47,236 Jeg så segmentet "Off Brandes". Du kommer til å ta av. 641 00:49:47,237 --> 00:49:50,323 Angående treningssenteret… Faen ta bankene. 642 00:49:50,324 --> 00:49:53,284 Du vil ikke ha de fæle avtalene. Jeg kan investere. 643 00:49:53,285 --> 00:49:56,662 I merkevaren din. Vi kan åpne 40 treningssentre innen neste år, 644 00:49:56,663 --> 00:49:58,289 opp til 250 året etter. 645 00:49:58,290 --> 00:50:00,291 - Fy søren. - Ja. 646 00:50:00,292 --> 00:50:03,419 - Går jeg for fort frem? Ok, ok. - Litt. 647 00:50:03,420 --> 00:50:08,049 - Jeg blir revet med. Du må stoppe meg. - Jeg liker det. 648 00:50:08,050 --> 00:50:10,468 Jeg vet hvordan man gjør det. Jeg har ressursene. 649 00:50:10,469 --> 00:50:13,554 Vil du nå ut til hele landet, så ring meg. 650 00:50:13,555 --> 00:50:16,140 Alltid åpen for en ny forretningsmulighet. 651 00:50:16,141 --> 00:50:20,937 Jeg vet det. Se på badene mine. Jeg har 15 toaletter, og alle er Luxos MT. 652 00:50:20,938 --> 00:50:23,189 - Slutt. - Alle sammen. 653 00:50:23,190 --> 00:50:27,861 En mann etter mitt eget hjerte. God timing, for naturen kaller. 654 00:50:29,029 --> 00:50:33,533 - For flere Strong Ass Gym-er. - Flere enn to. Kom igjen. Sats stort. 655 00:50:33,534 --> 00:50:35,577 Jeg satser stort. 656 00:50:36,328 --> 00:50:37,954 - Vi har ikke møttes. - Hei. 657 00:50:37,955 --> 00:50:43,960 Barney Choi. Jeg forvalter Nicks penger, i tillegg til en håndfull andre rike folk. 658 00:50:43,961 --> 00:50:46,087 Hjelper gjerne til med hva enn du trenger. 659 00:50:46,088 --> 00:50:50,132 Flott. Dere har alt på ett sted her. Så herlig. Var det Barney du het? 660 00:50:50,133 --> 00:50:53,344 Jeg må bare orientere meg litt, så kan vi spise middag. 661 00:50:53,345 --> 00:50:56,473 - Jeg har lett etter nye muligheter. - Jeg er din mann. 662 00:52:45,332 --> 00:52:46,833 Hvor er Lisa i kveld? 663 00:52:46,834 --> 00:52:51,421 Du vet, hun tar selfier i Milano eller Paris eller… 664 00:52:52,214 --> 00:52:53,673 Fortsatt? 665 00:52:53,674 --> 00:52:57,260 Ja. Det viser seg at moteuka ikke varer i en uke. 666 00:52:57,261 --> 00:53:01,807 - Skatt, kan du gi meg en cocktail til? - Eller kanskje vi burde ta kvelden. 667 00:53:02,516 --> 00:53:06,477 - Gordy, gi meg en drink til. - Jeg nekter å bli involvert. 668 00:53:06,478 --> 00:53:08,396 Greit. Jeg henter den selv. 669 00:53:08,397 --> 00:53:11,358 - Diane, la oss få deg hjem. - Nei. Nei! 670 00:53:12,359 --> 00:53:13,443 Diane! 671 00:53:31,587 --> 00:53:37,676 I enhver soaré må verten på et tidspunkt avgjøre om kvelden er omme… 672 00:53:41,471 --> 00:53:43,807 …eller om den så vidt har begynt. 673 00:53:50,939 --> 00:53:54,109 - Hopp uti, alle sammen! - Ja! 674 00:53:57,905 --> 00:53:59,448 Skru opp musikken! 675 00:54:08,582 --> 00:54:10,083 Hva foregår? 676 00:54:12,211 --> 00:54:13,587 Trodde vi kranglet. 677 00:54:14,713 --> 00:54:15,923 Vi krangler ikke. 678 00:54:20,260 --> 00:54:23,638 - Men i så fall hadde du tapt. - Nei, Coop. 679 00:54:23,639 --> 00:54:24,764 - Nei! - Jo. 680 00:54:24,765 --> 00:54:27,184 - Coop, du… - Ha det. 681 00:54:59,925 --> 00:55:01,301 Du har unngått meg. 682 00:55:04,012 --> 00:55:07,015 - Det var mye å bearbeide. - Ja. 683 00:55:12,020 --> 00:55:14,147 Hvorfor tok du ikke jobben din hos Bailey? 684 00:55:17,401 --> 00:55:23,991 Sannheten er at jeg ikke vet. Jeg takket ja til tilbudet, 685 00:55:24,658 --> 00:55:26,660 og jeg mente det nok da jeg sa det. 686 00:55:28,120 --> 00:55:31,038 Men noe skjedde med meg da jeg gikk ut. 687 00:55:31,039 --> 00:55:37,170 Jeg tenkte at hvis jeg takket ja, ville alt bli akkurat slik det var før. 688 00:55:37,171 --> 00:55:40,924 At jeg kom til å bli akkurat slik jeg var. 689 00:55:41,592 --> 00:55:44,970 - Likte du ikke hvordan det var? - Jeg trodde jeg gjorde det. 690 00:55:47,556 --> 00:55:48,807 Men jeg gjorde ikke det. 691 00:55:50,058 --> 00:55:54,438 Alt dette høres veldig eksistensielt ut. 692 00:55:56,565 --> 00:56:00,651 Jeg vet ikke om det er dypt, eller om du svelger din egen dritt, 693 00:56:00,652 --> 00:56:01,653 men uansett… 694 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 …vil jeg være med. 695 00:56:06,783 --> 00:56:08,118 Hva? Hvorfor? 696 00:56:09,828 --> 00:56:11,538 Faen ta svigerfaren min. 697 00:56:13,373 --> 00:56:15,209 Ok. 698 00:56:19,087 --> 00:56:21,048 Grace er gravid. 699 00:56:23,509 --> 00:56:24,760 - Wow. - Ja. 700 00:56:27,387 --> 00:56:29,515 Gratulerer. 701 00:56:36,522 --> 00:56:39,315 At Barney ble involvert, var en elendig idé. 702 00:56:39,316 --> 00:56:44,237 Men da vi satt der i søkkvåte klær og var fulle på en fremmeds kvalitetssprit, 703 00:56:44,238 --> 00:56:48,700 mens vi så på venner og naboer feste som i F. Scott Fitzgeralds feberdrøm, 704 00:56:49,284 --> 00:56:53,622 virket fremtiden for første gang på en stund, vel, lovende. 705 00:56:54,164 --> 00:56:56,749 Kanskje det var blandingen av smertestillende og sprit, 706 00:56:56,750 --> 00:56:58,918 eller kanskje det var ren idioti, 707 00:56:58,919 --> 00:57:02,005 men i det øyeblikket var jeg full nok til å tro på det. 708 00:58:24,922 --> 00:58:26,924 Tekst: Espen Stokka