1 00:01:15,909 --> 00:01:17,160 Scusa per il ritardo. 2 00:01:18,912 --> 00:01:20,080 E i ragazzi? 3 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Mentre uscivo, 4 00:01:21,832 --> 00:01:24,584 Hunter faceva l'amore con l'iPad sulla terrazza 5 00:01:24,585 --> 00:01:27,211 e Tori stava ordinando il servizio in camera. 6 00:01:27,212 --> 00:01:28,838 Ho prenotato al ristorante. 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,048 Beh, che vogliamo farci? 8 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 Tu ci hai provato. 9 00:01:32,676 --> 00:01:35,636 Salve, mi può fare un Negroni, per favore? 10 00:01:35,637 --> 00:01:36,721 Certo. 11 00:01:36,722 --> 00:01:39,557 - Oh, wow. - È il mio drink vacanziero. 12 00:01:39,558 --> 00:01:42,560 Credevo che il tuo drink vacanziero fosse il rosé a fiumi. 13 00:01:42,561 --> 00:01:45,939 Già, e allora il Negroni è il mio drink da vacanza finita. 14 00:01:46,607 --> 00:01:49,276 - Il rientro è bestiale. - Non voglio tornare. 15 00:01:49,818 --> 00:01:51,527 Ci siamo finché non ci siamo più. 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,487 - Cosa? Grazie. - Negroni per la signora. 17 00:01:53,488 --> 00:01:55,031 È la mia filosofia vacanziera. 18 00:01:55,032 --> 00:01:57,408 Wow, Coop, come sei profondo. 19 00:01:57,409 --> 00:01:59,285 Ma lo sai che non ha alcun senso. 20 00:01:59,286 --> 00:02:01,204 Lo avrà dopo il tuo secondo Negroni. 21 00:02:01,205 --> 00:02:02,705 Potrei passare al mescal. 22 00:02:02,706 --> 00:02:04,291 Le ultime parole famose. 23 00:02:06,168 --> 00:02:07,668 Ce ne saranno altre. 24 00:02:07,669 --> 00:02:09,212 Di ultime parole? 25 00:02:09,213 --> 00:02:10,589 No, di vacanze come questa. 26 00:02:11,965 --> 00:02:13,133 Tu dici? 27 00:02:13,800 --> 00:02:17,678 - Ci siamo finché non ci siamo più. - Oh, mio Dio! Falla finita. 28 00:02:17,679 --> 00:02:20,182 Beh, ci siamo dimostrati molto evoluti… 29 00:02:20,974 --> 00:02:22,308 facendo una cosa del genere. 30 00:02:22,309 --> 00:02:24,268 Facile se non ci scopiamo i rispettivi amici. 31 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 - Hai cominciato tu. - Eri accusato di omicidio. 32 00:02:27,022 --> 00:02:28,356 Va bene. 33 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 - Me ne fa un altro, per favore? - Wow. 34 00:02:32,277 --> 00:02:33,444 Mandato giù in un baleno. 35 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 Tanto l'ora della nanna è lontana. 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 Abbiamo 50 anni, Coop. 37 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 Cavolo! 38 00:02:40,244 --> 00:02:42,662 Mi ero sempre immaginata realizzata a quest'età 39 00:02:42,663 --> 00:02:45,581 o, se non altro, non costretta a ripartire da zero. 40 00:02:45,582 --> 00:02:49,377 Senti, a quest'ora l'anno scorso, stavo rischiando il carcere a vita. 41 00:02:49,378 --> 00:02:52,630 Avremmo potuto perdere tutto, perciò io dico che siamo a posto. 42 00:02:52,631 --> 00:02:55,007 Vale a dire che hai abbassato l'asticella. 43 00:02:55,008 --> 00:02:57,553 L'ho proprio eliminata. Abolita, via. 44 00:02:59,304 --> 00:03:01,849 Ubriachiamoci per bene. Devastiamoci. 45 00:03:03,559 --> 00:03:04,852 Ok. 46 00:03:17,906 --> 00:03:20,700 - Ho interrotto qualcosa? - Neanche per sogno. 47 00:03:20,701 --> 00:03:22,660 Io qui a bere mentre cerchi di rimorchiare! 48 00:03:22,661 --> 00:03:24,538 - Non è il mio tipo. - Stronzate. 49 00:03:25,372 --> 00:03:27,081 Io me la farei. 50 00:03:27,082 --> 00:03:28,499 Davvero? 51 00:03:28,500 --> 00:03:31,252 Insomma, se è il caso, ecco… Non ero pronto per questo, 52 00:03:31,253 --> 00:03:32,837 ma… posso combinare. 53 00:03:32,838 --> 00:03:35,548 - Siamo tutti adulti consenzienti, no? - Te lo sogni, caro mio. 54 00:03:35,549 --> 00:03:37,925 - Già fatto ampiamente. - Non dovevi farti intralciare! 55 00:03:37,926 --> 00:03:39,302 Non mi stai intralciando. 56 00:03:39,303 --> 00:03:40,678 Insomma, Coop, sei in vacanza. 57 00:03:40,679 --> 00:03:41,888 Se è questo che vuoi fare, 58 00:03:41,889 --> 00:03:44,432 - fanculo a tutto, fallo e basta. - No, non lo voglio fare. 59 00:03:44,433 --> 00:03:46,976 Insomma, i ragazzi ci hanno mollato. È la tua ultima notte. 60 00:03:46,977 --> 00:03:49,020 Noi siamo riusciti a superare l'intera vacanza 61 00:03:49,021 --> 00:03:50,354 senza finire a letto insieme. 62 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 - Urrà per noi. - Urrà per noi. 63 00:03:53,150 --> 00:03:54,525 Questa è l'America. 64 00:03:54,526 --> 00:03:57,320 - Messico, veramente. - Lei è sexy, tu sei ben conservato. 65 00:03:57,321 --> 00:03:58,571 Grazie. 66 00:03:58,572 --> 00:04:01,033 E se vuoi farti una scopata, allora dovresti fartela. 67 00:04:01,992 --> 00:04:04,161 Se avessi voluto farlo, l'avrei già fatto, Mel. 68 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 È così semplice? 69 00:04:10,709 --> 00:04:14,086 - Già. Io vado. - Come, te ne vai? 70 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Cosa è successo? 71 00:04:16,255 --> 00:04:18,674 - Niente, davvero. Tutto ok. - Sì, certo. 72 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 - Tu dici così, ma… - Non me ne sto seduta qui a fare… 73 00:04:23,639 --> 00:04:24,722 la spaventa-passere. 74 00:04:24,723 --> 00:04:27,016 Questa conversazione ha preso una brutta piega. 75 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 Sì, è proprio così. 76 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 Ehi, sono riuscito a prenotare al Flora Farms. 77 00:04:35,150 --> 00:04:37,069 Hai idea di quanto sia stato difficile? 78 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 Tu ci hai provato, no? 79 00:04:44,284 --> 00:04:46,160 C'è stato un tempo in cui andare in vacanza 80 00:04:46,161 --> 00:04:48,038 con la mia ex moglie sembrava inconcepibile. 81 00:04:49,581 --> 00:04:51,917 A quanto pare, la remora era legittima. 82 00:04:52,543 --> 00:04:55,628 Ma neanche l'ennesima, confusa discussione con Mel 83 00:04:55,629 --> 00:04:58,798 poteva impedirmi di apprezzare il fatto che stavo sorseggiando whisky 84 00:04:58,799 --> 00:05:01,259 sulla spiaggia di un resort a cinque stelle, 85 00:05:01,260 --> 00:05:03,928 quando invece sarei potuto finire all'ergastolo. 86 00:05:03,929 --> 00:05:06,515 Tutto sommato, le cose andavano bene. 87 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 Ecco cosa succede: 88 00:05:10,644 --> 00:05:11,978 vieni arrestato per omicidio. 89 00:05:11,979 --> 00:05:13,187 Poi ti prosciolgono. 90 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 Ti rioffrono il tuo vecchio lavoro ma scegli una strada diversa, 91 00:05:16,316 --> 00:05:18,068 tagliando quel ponte una volta per tutte. 92 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 Va da sé che la tua ex fonte di reddito temporanea, ora è quella principale. 93 00:05:23,699 --> 00:05:25,075 Perciò alzi il livello 94 00:05:26,076 --> 00:05:27,202 e ricuci rapporti. 95 00:05:28,328 --> 00:05:31,331 Un costante flusso di entrate seppellisce l'ascia di guerra in un lampo. 96 00:05:32,541 --> 00:05:35,627 Ma, in una cittadina dove la legge è dettata dalle apparenze, 97 00:05:36,378 --> 00:05:37,754 è necessario adeguarsi. 98 00:05:38,463 --> 00:05:41,757 Per esempio, aprendo un ufficio a Manhattan dove vai tutti i giorni. 99 00:05:41,758 --> 00:05:44,552 Cosa che facilita la cogenitorialità. 100 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 Andiamo. 101 00:05:49,933 --> 00:05:52,101 E, ora che tutto sembra gestibile, 102 00:05:52,102 --> 00:05:54,228 puoi finalmente goderti la vita da single. 103 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 Tieni duro 104 00:05:56,106 --> 00:05:58,483 Ci aspetta un brutto tempo 105 00:05:59,276 --> 00:06:03,405 Deve esserci un modo 106 00:06:04,156 --> 00:06:06,115 Bruciando la casa 107 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 Fatta di nottate passate in città. 108 00:06:09,953 --> 00:06:11,829 E altre passate in casa. 109 00:06:11,830 --> 00:06:15,541 Fai attenzione Potresti ottenere quello che cerchi 110 00:06:15,542 --> 00:06:19,462 Fantastico, bambini Strano ma non estraneo 111 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 Sono un ragazzo normale 112 00:06:28,347 --> 00:06:32,141 Non so se sia stato l'arresto per omicidio o il proscioglimento, 113 00:06:32,142 --> 00:06:36,522 ma, in qualche modo, la scabrosa vicenda ha accresciuto il tuo prestigio sociale. 114 00:06:37,147 --> 00:06:39,190 Non tanto quello di Sam Levitt. 115 00:06:39,191 --> 00:06:41,817 Che, grazie a un accordo, se l'è cavata con una multa salata 116 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 e lavori socialmente utili. 117 00:06:45,113 --> 00:06:46,697 Forse troppo poco. 118 00:06:46,698 --> 00:06:48,700 Ma vige un'altra legge a Westmont Village. 119 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 E quel tribunale è particolarmente spietato. 120 00:06:53,413 --> 00:06:55,790 Era da un po' che non mi andava così bene. 121 00:06:55,791 --> 00:06:58,292 La dinamica familiare, più o meno, funziona. 122 00:06:58,293 --> 00:06:59,836 I figli crescono bene. 123 00:06:59,837 --> 00:07:02,129 E se, di tanto in tanto, il dolore latente 124 00:07:02,130 --> 00:07:04,925 della frattura familiare torna a farsi sentire un po' troppo, 125 00:07:05,968 --> 00:07:08,679 beh, è lì che intervengono le nottate di cui sopra. 126 00:07:10,973 --> 00:07:14,810 E, quando quelle non bastano, hai sempre lo scotch e i film cult. 127 00:07:19,439 --> 00:07:21,983 Finalmente ti risenti a tuo agio. 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,028 Padrone di te stesso. Al sicuro. Persino ottimista. 129 00:07:30,909 --> 00:07:33,704 E, come l'esperienza ti ha dolorosamente insegnato, 130 00:07:34,872 --> 00:07:38,876 di norma è lì che la vita prende la mira per sferrarti un calcio nei coglioni. 131 00:07:46,675 --> 00:07:49,386 VILLAGE ESTATES IN VENDITA 132 00:08:03,817 --> 00:08:04,818 Sig. Ashe. 133 00:08:05,402 --> 00:08:07,528 Reenie Hudson. Ci siamo sentiti al telefono. 134 00:08:07,529 --> 00:08:09,030 - Ciao, Reenie. Come va? - Salve. 135 00:08:09,031 --> 00:08:10,656 Wow, bella macchina. 136 00:08:10,657 --> 00:08:12,074 Sei un'intenditrice? 137 00:08:12,075 --> 00:08:14,368 - Beh, ecco, non proprio. - Oh, erano convenevoli. 138 00:08:14,369 --> 00:08:16,455 - Ho capito, scusa. Grazie. - Prego, dopo di lei. 139 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Buongiorno. 140 00:08:25,923 --> 00:08:27,965 Salve. L'agente immobiliare? 141 00:08:27,966 --> 00:08:30,134 - Sì. Samantha Levitt. - Owen Ashe. 142 00:08:30,135 --> 00:08:32,010 Non ha l'aspetto di un'agente immobiliare. 143 00:08:32,011 --> 00:08:33,930 E voleva essere un complimento. 144 00:08:33,931 --> 00:08:35,473 Sono nuova nel settore. 145 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 - Oh, ciao, Reenie. - Ciao, Samantha. 146 00:08:40,062 --> 00:08:41,729 Allora, sig. Ashe, le mostro la casa? 147 00:08:41,730 --> 00:08:43,648 - Solo Ashe, dimmi del tu. - Ok, va bene. 148 00:08:43,649 --> 00:08:46,526 Sì… Penso che sarebbe piacevole, 149 00:08:46,527 --> 00:08:48,361 ma non voglio farti perdere tempo 150 00:08:48,362 --> 00:08:52,114 perché il fatto è che non comprerei questa casa neanche morto. 151 00:08:52,115 --> 00:08:53,366 Oh, lapidario. 152 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 No, è che è piccola. Sì, insomma, è… troppo, troppo piccola. 153 00:08:56,495 --> 00:08:58,079 Guarda, sono qui in piedi e… 154 00:08:58,080 --> 00:09:00,456 non lo so, mi sembra già di riempirla tutta. 155 00:09:00,457 --> 00:09:02,625 Voglio una casa dove potermi perdere. 156 00:09:02,626 --> 00:09:05,879 E questa, ecco… Anche questi elementi di design… 157 00:09:07,881 --> 00:09:08,966 Sì, non lo so. 158 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 Avevo ben specificato che cercavo una cosa imponente. 159 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Con molto più "wow". 160 00:09:14,805 --> 00:09:17,473 - Ma questa casa non è lontanamente… - Questa è casa mia. 161 00:09:17,474 --> 00:09:19,392 È casa tua? 162 00:09:19,393 --> 00:09:21,811 Sarebbe stato decisamente utile saperlo in anticipo. 163 00:09:21,812 --> 00:09:25,649 È che non ero sicura che ne avrebbe parlato, considerate le… 164 00:09:26,400 --> 00:09:27,608 le circostanze. 165 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 Le circostanze? 166 00:09:29,862 --> 00:09:31,654 Allude con squisito tatto 167 00:09:31,655 --> 00:09:34,282 al fatto che mio marito è morto qui, l'anno scorso. 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,076 Oh, wow. Beh, le mie condoglianze. 169 00:09:37,077 --> 00:09:38,202 Grazie. 170 00:09:38,203 --> 00:09:41,038 Mia moglie è morta otto anni fa, siamo nello stesso club. 171 00:09:41,039 --> 00:09:43,416 - Mi dispiace molto. - Oh, grazie. 172 00:09:43,417 --> 00:09:44,835 Com'è morto? 173 00:09:45,419 --> 00:09:46,503 Si è tolto la vita. 174 00:09:47,171 --> 00:09:50,215 - Dove, qui in casa? - Più o meno dove ti trovi. 175 00:09:52,092 --> 00:09:54,094 Un momento. È questa la casa? Di quella storia? 176 00:09:54,803 --> 00:09:55,887 Ha fatto notizia. 177 00:09:55,888 --> 00:09:57,513 Ti hanno arrestata. 178 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 Esatto. 179 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 Sei una donna pericolosa. 180 00:10:00,809 --> 00:10:03,394 Anch'io ho avuto un paio di scaramucce con la legge. 181 00:10:03,395 --> 00:10:05,230 Allora siamo insieme anche in questo club. 182 00:10:05,981 --> 00:10:07,481 Così sembra. 183 00:10:07,482 --> 00:10:09,609 Ok. Beh, sig. Ashe, 184 00:10:09,610 --> 00:10:11,402 - forse è meglio avviarci. - Sì, sì. 185 00:10:11,403 --> 00:10:13,029 Ehi, Samantha. 186 00:10:13,030 --> 00:10:15,323 Perché un'agente già conscia dei miei gusti ha voluto 187 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 mostrarmi questa casa? 188 00:10:19,703 --> 00:10:23,164 - È la sua "casa cazzetto". - "Casa cazzetto"? 189 00:10:23,165 --> 00:10:26,167 Dai, questo non è affatto vero. 190 00:10:26,168 --> 00:10:29,212 La mostra per prima, così che le prossime sembrino molto più grandi 191 00:10:29,213 --> 00:10:30,755 e imponenti, a confronto. 192 00:10:30,756 --> 00:10:32,882 - No, no, no. - Capisco. 193 00:10:32,883 --> 00:10:35,676 A me piace illustrare ai miei clienti l'intero mercato, 194 00:10:35,677 --> 00:10:37,345 prima di considerare un acquisto. 195 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Tu, questo, lo fai? 196 00:10:39,681 --> 00:10:41,015 Non so cosa dirti. 197 00:10:41,016 --> 00:10:42,892 Nessuno mi assume, in questa cittadina. 198 00:10:42,893 --> 00:10:44,644 Cosa? Perché no? 199 00:10:44,645 --> 00:10:47,980 Oh, giusto. La storia dei reati penali. 200 00:10:47,981 --> 00:10:50,358 Ridotti a reati minori dopo il patteggiamento, però. 201 00:10:50,359 --> 00:10:52,485 - Ottimo. Buon per te. - Grazie. 202 00:10:52,486 --> 00:10:54,487 - Mi scusi un minuto? - Certo. 203 00:10:54,488 --> 00:10:55,696 - Reenie. - Sì? 204 00:10:55,697 --> 00:10:57,658 Possiamo scambiare due parole? 205 00:11:18,846 --> 00:11:20,472 È una 750S, vero? 206 00:11:23,308 --> 00:11:25,561 - Sì. - Un'ottima auto. 207 00:11:26,645 --> 00:11:28,146 Sì, davvero. 208 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Ehi… 209 00:11:30,566 --> 00:11:32,817 Improvvisamente ho bisogno di un'agente immobiliare. 210 00:11:32,818 --> 00:11:34,069 Hai da fare, oggi? 211 00:11:43,662 --> 00:11:44,745 - Sì? - Ehi, Reenie. 212 00:11:44,746 --> 00:11:46,497 Gestisci tu la tenuta di Bisbee, vero? 213 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 - Sì, ma non è normale questo. - Ci fai entrare tra dieci minuti? 214 00:11:51,295 --> 00:11:52,378 - Certo. - Perfetto. 215 00:11:52,379 --> 00:11:53,462 Guarda che volevo po… 216 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 - Siamo a posto. - Bene. Prendiamo la mia auto. 217 00:11:56,133 --> 00:11:57,384 - Ehi, Samantha… - Sam. 218 00:11:57,968 --> 00:11:59,094 Ok, Sam. 219 00:11:59,720 --> 00:12:02,430 Mi chiedevo, quante case hai venduto finora? 220 00:12:02,431 --> 00:12:05,309 Inclusa questa? Nessuna. 221 00:12:06,518 --> 00:12:07,603 Ottimo. 222 00:13:56,086 --> 00:13:59,380 Sono Jeff Pratt del Princeton Alumni Schools Committee, 223 00:13:59,381 --> 00:14:00,882 e sarò io a farti il colloquio. 224 00:14:00,883 --> 00:14:02,009 Ho capito. 225 00:14:02,759 --> 00:14:05,052 Conosco i tuoi genitori da una vita. 226 00:14:05,053 --> 00:14:06,220 - Stanno bene? - Sì. 227 00:14:06,221 --> 00:14:07,305 - Sì. - Sì. 228 00:14:07,306 --> 00:14:10,058 Allora, Tori… Dimmi, perché Princeton? 229 00:14:10,851 --> 00:14:12,728 A parte il fatto che ci sono andati i tuoi. 230 00:14:13,812 --> 00:14:15,354 Non è sufficiente? 231 00:14:15,355 --> 00:14:18,191 Beh, la metto in altro modo. 232 00:14:18,192 --> 00:14:22,029 Che cosa ti aspetti dai prossimi quattro anni con noi? 233 00:14:22,613 --> 00:14:25,698 Oh, lei fa… Lei fa parte del corpo docenti? 234 00:14:25,699 --> 00:14:28,868 - Cosa? No. - Scusi, credevo, perché ha detto "noi". 235 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Scusa. Figura retorica. - Ok. 236 00:14:34,708 --> 00:14:37,043 Tori, non c'è ragione di essere tesa. 237 00:14:37,044 --> 00:14:39,128 Questa è solo una chiacchierata tra noi. 238 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Beh, prima di tutto, Jeff, 239 00:14:43,217 --> 00:14:47,262 io credo che dovremmo riconoscere la natura pro forma del colloquio. 240 00:14:48,472 --> 00:14:52,851 Sono figlia di ben due ex alunni, uno dei quali ha fatto costanti donazioni. 241 00:14:53,393 --> 00:14:55,269 E la ragione per cui le ha fatte, 242 00:14:55,270 --> 00:14:59,148 la ragione per cui molti "Ivies" continuano a supportare le alma mater, 243 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 è per assicurare un posto ai propri figli. 244 00:15:02,361 --> 00:15:03,611 Perché, ammettiamolo, 245 00:15:03,612 --> 00:15:05,656 quanti enti benefici ne sarebbero più meritevoli? 246 00:15:07,366 --> 00:15:09,784 Avete bruciato il pianeta in nome del capitalismo, 247 00:15:09,785 --> 00:15:12,203 e adesso, invece di tentare di riparare al danno, 248 00:15:12,204 --> 00:15:14,205 o sfamare i poveri o aiutare i senzatetto, 249 00:15:14,206 --> 00:15:16,874 regalate milioni a istituzioni vecchie di 300 anni 250 00:15:16,875 --> 00:15:20,671 pervase da sistematico razzismo, antisemitismo e sessismo 251 00:15:21,505 --> 00:15:23,548 per assicurarvi che un'ulteriore generazione 252 00:15:23,549 --> 00:15:26,843 di ricchi privilegiati continui ad accaparrarsi la parte più grossa 253 00:15:26,844 --> 00:15:29,762 del poco che rimane delle risorse del pianeta, 254 00:15:29,763 --> 00:15:32,599 mentre le povere masse si fanno la guerra per gli scarti. 255 00:15:33,767 --> 00:15:35,644 Perciò, la ringrazio per il disturbo, 256 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 ma su, siamo sinceri. 257 00:15:38,730 --> 00:15:40,691 Sappiamo entrambi che io sarò accettata 258 00:15:41,900 --> 00:15:44,403 perché avete progettato il sistema per fare proprio questo. 259 00:15:50,534 --> 00:15:52,410 Io non ho progettato niente. 260 00:15:52,411 --> 00:15:53,579 Scusi. 261 00:15:54,621 --> 00:15:55,789 Figura retorica. 262 00:15:59,376 --> 00:16:01,211 E poi, il tennis. 263 00:16:02,129 --> 00:16:04,673 - Cosa? - Mi hanno reclutata per il tennis. 264 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 Dovevo partire da questo. 265 00:16:25,569 --> 00:16:27,779 Ecco, adesso sì che si ragiona! 266 00:16:39,583 --> 00:16:41,834 - Quanto costa? - Venti milioni. 267 00:16:41,835 --> 00:16:44,129 - Ma di sicuro c'è margine per trattare. - La prendo. 268 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Ok. 269 00:16:46,340 --> 00:16:48,925 - Cioè, offre l'intera cifra? - In contanti. 270 00:16:48,926 --> 00:16:50,593 Ma chiudiamo entro lunedì. 271 00:16:50,594 --> 00:16:51,719 - Lunedì? - Sì. 272 00:16:51,720 --> 00:16:53,679 Servirà almeno una settimana per i contratti. 273 00:16:53,680 --> 00:16:55,348 E vorrà fare un'ispezione accurata… 274 00:16:55,349 --> 00:16:57,683 Faccio venire a controllare un'intera squadra, domani. 275 00:16:57,684 --> 00:16:59,810 Nel frattempo, porta le scartoffie al mio legale. 276 00:16:59,811 --> 00:17:01,146 Ehi, congratulazioni. 277 00:17:01,730 --> 00:17:03,065 Hai venduto la tua prima casa. 278 00:17:04,233 --> 00:17:06,026 Mi ripeti cosa fai nella vita? 279 00:17:06,652 --> 00:17:08,443 ELENCA CINQUE DEI TREDICI STATI ORIGINARI 280 00:17:08,444 --> 00:17:10,989 "Per quanti anni si elegge un senatore statunitense?" 281 00:17:11,531 --> 00:17:12,615 Sei. 282 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Ok. 283 00:17:14,242 --> 00:17:17,578 Elenca cinque dei 13 Stati originari. 284 00:17:17,579 --> 00:17:18,996 Colonie. 285 00:17:18,997 --> 00:17:20,414 New York, New Jersey, 286 00:17:20,415 --> 00:17:22,875 Connecticut, Massachusetts, 287 00:17:22,876 --> 00:17:24,627 Rhode Island, Delaware, 288 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 New Hampshire, 289 00:17:27,339 --> 00:17:29,967 Maryland, Virginia, 290 00:17:30,843 --> 00:17:33,594 Pennsylvania, Georgia. 291 00:17:33,595 --> 00:17:35,555 Siamo a 11. 292 00:17:35,556 --> 00:17:37,181 Quali ho dimenticato? 293 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 - Sai tante cose. - Guardo spesso Jeopardy! 294 00:17:48,819 --> 00:17:49,987 Indovina? 295 00:17:50,529 --> 00:17:51,572 Cosa? 296 00:17:52,739 --> 00:17:55,659 Un cassetto pieno di bracciali LOVE di Cartier. 297 00:17:57,578 --> 00:18:00,913 È pazzesco, ogni donna di questa città ne indossa almeno dieci. 298 00:18:00,914 --> 00:18:03,541 Non capisco. Apriti cielo se in due hanno lo stesso vestito, 299 00:18:03,542 --> 00:18:05,418 ma quei gingilli devono averli tutte. 300 00:18:05,419 --> 00:18:07,336 Come se fosse obbligatorio. 301 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Vuoi che te ne prenda un paio? Non se ne accorgeranno. 302 00:18:10,090 --> 00:18:11,632 Non m'interessa entrare nel club. 303 00:18:11,633 --> 00:18:13,801 Ok? Trova la penna. 304 00:18:13,802 --> 00:18:16,388 È nello studio dopo la camera da letto matrimoniale. 305 00:18:17,139 --> 00:18:18,973 North e South Carolina. 306 00:18:18,974 --> 00:18:21,058 - Cosa? - Le altre due colonie. 307 00:18:21,059 --> 00:18:24,062 Ok. Ora, però, fai lo spaccone. 308 00:18:32,029 --> 00:18:33,488 Nella scrivania non c'è. 309 00:18:37,826 --> 00:18:39,994 Oh. Bingo. 310 00:18:39,995 --> 00:18:41,163 Cassetto pieno di penne. 311 00:18:43,123 --> 00:18:47,752 Tu sei sicura che terrebbe una cosa così preziosa in un casino simile? 312 00:18:47,753 --> 00:18:50,296 Natalia dice che lui compra una penna di lusso 313 00:18:50,297 --> 00:18:53,090 ogni volta che firma un contratto, e poi la butta in un cassetto. 314 00:18:53,091 --> 00:18:54,926 È una specie di rituale. 315 00:18:54,927 --> 00:18:55,928 Ok. 316 00:18:57,721 --> 00:18:58,722 L'ho trovata. 317 00:18:59,306 --> 00:19:02,184 La stilografica Étoile de Montblanc Joaillière. 318 00:19:02,893 --> 00:19:05,269 Questa edizione limitata, prodotta in soli 15 esemplari 319 00:19:05,270 --> 00:19:09,107 {\an8}in tutto il mondo, è interamente realizzata in oro rosa 18 carati. 320 00:19:10,192 --> 00:19:12,652 Con la sua decorazione di diamanti Cognac 321 00:19:12,653 --> 00:19:16,364 e un pennino che scorre più liscio delle rotelle RIMOWA, 322 00:19:16,365 --> 00:19:17,991 non è una semplice penna 323 00:19:19,201 --> 00:19:24,163 {\an8}ma una ricercata opera d'arte che si rivende per 165.000 dollari. 324 00:19:24,164 --> 00:19:25,581 Non so se è peggio 325 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 spendere così tanto per una penna 326 00:19:27,376 --> 00:19:30,253 o gettarla alla rinfusa in un cassetto con altre 30. 327 00:19:30,254 --> 00:19:33,005 Comunque, una persona così merita di perderla. 328 00:19:33,006 --> 00:19:34,799 - Merda. - Che c'è? 329 00:19:34,800 --> 00:19:36,926 Mi è caduta la penna del cazzo. La raccolgo. 330 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 Presa. 331 00:19:41,723 --> 00:19:43,599 Coop? Che è successo? 332 00:19:43,600 --> 00:19:44,601 Coop? 333 00:19:45,853 --> 00:19:46,936 Che ti è successo? 334 00:19:46,937 --> 00:19:49,689 Un blocco alla schiena. 335 00:19:49,690 --> 00:19:51,524 Cazzo, che dolore. 336 00:19:51,525 --> 00:19:54,151 - Non posso muovermi. - Come, non puoi muoverti? 337 00:19:54,152 --> 00:19:56,321 - Devi andartene da lì. - Ti ho detto che non posso. 338 00:19:57,698 --> 00:19:59,323 Sono bloccato a terra. 339 00:19:59,324 --> 00:20:00,700 Non puoi dire sul serio, Coop. 340 00:20:00,701 --> 00:20:02,869 Ti sembro uno che scherza, porca troia? 341 00:20:02,870 --> 00:20:05,121 Cazzo. Ok. Aspetta, entro. 342 00:20:05,122 --> 00:20:06,290 No! 343 00:20:07,666 --> 00:20:09,000 Le contratture alla schiena 344 00:20:09,001 --> 00:20:11,669 erano iniziate dopo il pestaggio degli scagnozzi di Christian. 345 00:20:11,670 --> 00:20:15,089 Un cocktail di antidolorifici e miorilassanti mi rimetteva in sesto 346 00:20:15,090 --> 00:20:16,591 in pochi giorni. 347 00:20:16,592 --> 00:20:21,179 Ma avevo meno di due ore prima che tornassero i padroni di casa. 348 00:20:21,180 --> 00:20:23,222 E non ero un asso nell'improvvisare spiegazioni 349 00:20:23,223 --> 00:20:25,933 per chi mi trovava sdraiato a terra in casa propria. 350 00:20:25,934 --> 00:20:27,768 Ok. Cazzo. Dobbiamo muoverci. 351 00:20:27,769 --> 00:20:30,062 Sì, sì. Tu aiutami ad alzarmi. 352 00:20:30,063 --> 00:20:31,564 - Ok. - Prova a… 353 00:20:31,565 --> 00:20:33,065 Merda, no. 354 00:20:33,066 --> 00:20:35,110 - Scusa. Ok, ok, ok. - Merda, merda. Oh, no. 355 00:20:38,322 --> 00:20:41,073 Dio, sei un cazzo di peso morto. 356 00:20:41,074 --> 00:20:44,577 - Io non ci riesco. Puoi strisciare? - No, non posso neanche girarmi. 357 00:20:44,578 --> 00:20:46,287 - È una follia. - Dammi qualche minuto. 358 00:20:46,288 --> 00:20:48,164 - Non abbiamo qualche minuto. - Allora vai. 359 00:20:48,165 --> 00:20:50,374 - M'inventerò qualcosa. - No, io non ti lascio qui. 360 00:20:50,375 --> 00:20:51,792 Ma io non posso muovermi. 361 00:20:51,793 --> 00:20:54,212 - Dovremo chiamare qualcuno. - No. No. 362 00:20:54,213 --> 00:20:56,172 Non puoi muoverti! 363 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 - Fanculo! Fanculo. - Cazzo, Coop. 364 00:21:02,930 --> 00:21:05,474 - Dobbiamo chiamare qualcuno. - Non mi dire. 365 00:21:07,851 --> 00:21:08,936 Chi? 366 00:21:10,062 --> 00:21:11,854 Ok. Cosa stracazzo… 367 00:21:11,855 --> 00:21:14,315 Ti spiego dopo… Adesso tirami su, ti dispiace? 368 00:21:14,316 --> 00:21:17,193 Mi spiegherai che ci facevi sul pavimento, in casa di non so chi, 369 00:21:17,194 --> 00:21:18,486 con la colf di Nick? 370 00:21:18,487 --> 00:21:19,570 Elena. 371 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 So come ti chiami. 372 00:21:21,198 --> 00:21:23,908 Domanda: di chi è questa casa? 373 00:21:23,909 --> 00:21:25,868 - Degli Hemming. - E come li conosci? 374 00:21:25,869 --> 00:21:26,995 Non li conosciamo. 375 00:21:28,330 --> 00:21:30,081 "Conosciamo". "Conosciamo". 376 00:21:30,082 --> 00:21:32,667 - Plurale? Davvero? "Noi"? - Ci diamo una mossa, per favore? 377 00:21:32,668 --> 00:21:34,627 - Dobbiamo andarcene. - Giusto per chiarire, 378 00:21:34,628 --> 00:21:37,296 e scusate se magari ho capito male, 379 00:21:37,297 --> 00:21:39,298 ma stiamo violando un domicilio? 380 00:21:39,299 --> 00:21:41,467 - Esatto. - E perché mai lo stiamo facendo? 381 00:21:41,468 --> 00:21:43,386 Senti. Torneranno a casa a minuti. 382 00:21:43,387 --> 00:21:45,346 Perciò possiamo rimandare il questionario? 383 00:21:45,347 --> 00:21:46,931 Questionario? 384 00:21:46,932 --> 00:21:48,766 Questa… Questa è simpatica. 385 00:21:48,767 --> 00:21:50,142 È simpatica. Chi lo sapeva? 386 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 Barney! Per favore! 387 00:21:54,439 --> 00:21:55,523 Ok. 388 00:21:55,524 --> 00:21:58,277 Tu prendi il sinistro. Io il destro. Al tre. 389 00:21:58,986 --> 00:22:00,946 - Uno, due, tre. - Due. 390 00:22:03,866 --> 00:22:05,658 Quando torna tua sorella? 391 00:22:05,659 --> 00:22:08,661 Suonerà per altre due ore, come minimo. 392 00:22:08,662 --> 00:22:10,288 Ok. Hai dei farmaci? 393 00:22:10,289 --> 00:22:12,081 Sì. Di sopra, armadietto dei medicinali. 394 00:22:12,082 --> 00:22:14,458 Flexeril e Percocet. Prendi tutti e due. 395 00:22:14,459 --> 00:22:15,460 Sì. 396 00:22:19,590 --> 00:22:23,677 Quindi, invece di riprenderti il lavoro da Bailey Russell, 397 00:22:24,261 --> 00:22:27,513 e relativo reddito annuale a sette, otto cifre, bonus escluso, 398 00:22:27,514 --> 00:22:30,850 tu svaligi case insieme alla governante di Nick. 399 00:22:30,851 --> 00:22:33,103 - Elena. - So come si chiama. 400 00:22:36,690 --> 00:22:39,942 - Vuol dire che voi due… - Cosa? No. Cosa? 401 00:22:39,943 --> 00:22:41,736 Oh, certo, certo. Perché questa… 402 00:22:41,737 --> 00:22:44,780 questa sarebbe la parte assurda di questa situazione del cazzo? 403 00:22:44,781 --> 00:22:46,240 So che è molto da digerire. 404 00:22:46,241 --> 00:22:48,075 Io non sto digerendo niente. 405 00:22:48,076 --> 00:22:49,160 E lo sai perché? 406 00:22:49,161 --> 00:22:50,995 Perché, cazzo, non ha proprio senso! 407 00:22:50,996 --> 00:22:54,707 Insomma, se questa fosse una specie di perversione sessuale, allora bene. 408 00:22:54,708 --> 00:22:57,668 Cioè, non bene, ma almeno riuscirei a farmene una ragione. 409 00:22:57,669 --> 00:23:00,129 Ma se non è questa, allora cos'è? Che cos'è? 410 00:23:00,130 --> 00:23:03,841 È una sorta di elaborata crisi di mezza età in tre fasi? 411 00:23:03,842 --> 00:23:06,594 Dico, il divorzio non bastava? Perdere il lavoro non bastava? 412 00:23:06,595 --> 00:23:08,305 Un arresto per omicidio non… 413 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Oh, mio Dio. 414 00:23:13,769 --> 00:23:15,144 Coop, hai ucciso Paul Levitt? 415 00:23:15,145 --> 00:23:16,938 No! Ma che cazzo stai dicendo? 416 00:23:16,939 --> 00:23:19,065 Non lo so che cazzo sto dicendo! 417 00:23:19,066 --> 00:23:21,526 Il mio migliore amico mi ha appena detto di essere 418 00:23:21,527 --> 00:23:23,194 una specie di ladro d'alto bordo. 419 00:23:23,195 --> 00:23:25,905 E poi, come piazzi la refurtiva? Hai un ricettatore? 420 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 No. Senti… No. 421 00:23:27,908 --> 00:23:29,576 Non dirmelo. Non voglio sapere 422 00:23:34,581 --> 00:23:35,707 Un momento. 423 00:23:39,294 --> 00:23:40,546 Coop. 424 00:23:42,589 --> 00:23:44,800 Quei ceffi che ti hanno massacrato… 425 00:23:46,385 --> 00:23:47,845 e che hanno investito me… 426 00:23:49,012 --> 00:23:50,889 avevano a che fare con questo? 427 00:23:53,100 --> 00:23:54,726 Ho rischiato di restarci secco! 428 00:23:55,435 --> 00:23:56,727 Credevo l'avessimo superata. 429 00:23:56,728 --> 00:23:58,772 Credevo che non fossi un ladro del cazzo. 430 00:24:00,148 --> 00:24:02,234 Che sollievo. 431 00:24:07,072 --> 00:24:08,073 Grazie. 432 00:24:12,953 --> 00:24:14,997 - Che c'è? - Oh, niente. Vorrei… 433 00:24:15,581 --> 00:24:17,832 sentire la storia del vostro primo incontro. 434 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 Senti, hai un problema con me? 435 00:24:19,251 --> 00:24:21,002 Ovviamente ho un problema con te. 436 00:24:21,003 --> 00:24:23,796 - Io ho un problema con tutto questo! - Non mi gridare in faccia! 437 00:24:23,797 --> 00:24:26,465 Non ti sto gridando in faccia! Sto gridando in generale! 438 00:24:26,466 --> 00:24:28,801 Datti una calmata e abbassa quella cazzo di voce! 439 00:24:28,802 --> 00:24:31,763 Ragazzi! Basta! Cazzo, fatela finita. 440 00:24:33,140 --> 00:24:35,141 Ok, devo andarmene da qui. 441 00:24:35,142 --> 00:24:36,392 Barney. 442 00:24:36,393 --> 00:24:38,020 - Barney. - Che c'è? 443 00:24:39,771 --> 00:24:41,148 Grazie per avermi soccorso. 444 00:24:41,773 --> 00:24:42,941 Vaffanculo, Coop. 445 00:24:43,609 --> 00:24:44,902 Vaffanculo di cuore. 446 00:24:48,697 --> 00:24:50,531 Vaffanculo! 447 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 In realtà è andata meglio di quanto pensassi. 448 00:24:53,327 --> 00:24:56,704 - Lo so. Non puoi… - E loro sono rimasti… Già. 449 00:24:56,705 --> 00:24:57,706 Grazie. 450 00:24:58,290 --> 00:25:00,167 Ci date un secondo? Grazie. 451 00:25:03,420 --> 00:25:05,338 - Temo che ci stiano cacciando via. - Lo so. 452 00:25:05,339 --> 00:25:06,924 Siamo rimasti solo noi. 453 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 Cosa c'è? 454 00:25:14,640 --> 00:25:16,432 Non ricordo quand'è stata l'ultima volta 455 00:25:16,433 --> 00:25:18,684 che ho riso così tanto chiacchierando con qualcuno. 456 00:25:18,685 --> 00:25:21,771 Oggi sono stato particolarmente spiritoso. 457 00:25:21,772 --> 00:25:24,690 - Ah, sì? Era una tattica? - Oh, sì. Ho usato il top del repertorio. 458 00:25:24,691 --> 00:25:26,817 Quindi, da qui in poi, solo battute penose? 459 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 Oh, sì, temo di sì. 460 00:25:29,905 --> 00:25:31,156 Dio. 461 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 Quando… quando ottieni il divorzio, 462 00:25:36,411 --> 00:25:39,497 non lo so, sei talmente concentrato sulla fine del matrimonio 463 00:25:39,498 --> 00:25:42,291 che neanche pensi alle complicazioni che arriveranno in seguito. 464 00:25:42,292 --> 00:25:46,629 E quando quelle alla fine arrivano, sono un calcio nel culo. 465 00:25:46,630 --> 00:25:49,549 Quindi è stato complicato? 466 00:25:49,550 --> 00:25:51,759 Puoi dirlo forte, sì. 467 00:25:51,760 --> 00:25:53,386 Però l'hai superato? 468 00:25:53,387 --> 00:25:54,596 Ci sto lavorando. 469 00:25:55,639 --> 00:25:58,307 E invece lui? Lui, l'hai superato? 470 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 Chi? 471 00:26:04,690 --> 00:26:05,732 L'ho fatto. 472 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 Assolutamente, sì. Senza dubbio. 473 00:26:09,987 --> 00:26:11,363 Siete in conflitto. 474 00:26:15,367 --> 00:26:17,828 Beh, senti, per come la vedo io… 475 00:26:18,662 --> 00:26:20,288 se avessimo avuto idea 476 00:26:20,289 --> 00:26:23,124 di quanto sarebbero stati logoranti i divorzi 477 00:26:23,125 --> 00:26:27,754 in termini di emotività, finanze, logistica, beh… 478 00:26:28,422 --> 00:26:33,342 con ogni probabilità avremmo finito per tenerci i nostri matrimoni di merda. 479 00:26:33,343 --> 00:26:36,013 E ora, dove saremmo stati? 480 00:26:38,223 --> 00:26:40,225 - Non qui. - Esatto. 481 00:26:40,809 --> 00:26:43,854 Però, dato che ci siamo, mi viene da chiedermi… 482 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 che si fa, adesso? 483 00:27:12,549 --> 00:27:14,800 - Aspetta, aspetta, aspetta. - Che c'è? Che c'è? 484 00:27:14,801 --> 00:27:18,680 - Scusa. - No. Tranquilla. Tutto ok. 485 00:27:20,182 --> 00:27:21,933 Stai bene? 486 00:27:21,934 --> 00:27:24,810 Sì. Mi dispiace… Improvvisamente mi sento strana. 487 00:27:24,811 --> 00:27:27,855 - Oh, Dio. Tranquilla. È per… - Insomma… 488 00:27:27,856 --> 00:27:29,524 Qualcosa che ho fatto? 489 00:27:29,525 --> 00:27:32,777 Devi credermi, non lo faccio di proposito. 490 00:27:32,778 --> 00:27:35,321 - Ok. - Ero molto entusiasta per il programma. 491 00:27:35,322 --> 00:27:36,781 - Certo. - Solo che… 492 00:27:36,782 --> 00:27:38,450 Senti, tranquilla, è tutto ok. 493 00:27:39,076 --> 00:27:40,494 Ti porto a casa, eh? 494 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 Sono tornata! 495 00:27:53,382 --> 00:27:57,636 Perciò, chiunque sia svestito o impegnato a sbaciucchiarsi, 496 00:27:58,220 --> 00:28:01,682 è pregato di prendere le adeguate misure. Subito. 497 00:28:04,810 --> 00:28:05,978 Ciao, amore. 498 00:28:07,729 --> 00:28:08,938 Ciao, mamma. 499 00:28:08,939 --> 00:28:11,441 Non c'è Morgan? Non dovevate stare insieme? 500 00:28:12,025 --> 00:28:13,234 No, sono solo. 501 00:28:13,235 --> 00:28:15,194 - Ciao. - Hanno litigato. 502 00:28:15,195 --> 00:28:16,487 No, non abbiamo litigato. 503 00:28:16,488 --> 00:28:17,739 Hanno litigato. 504 00:28:18,740 --> 00:28:20,409 Che peccato. 505 00:28:27,708 --> 00:28:29,834 Chi litiga con questo faccino? 506 00:28:29,835 --> 00:28:31,919 Credo che tu sia leggermente di parte. 507 00:28:31,920 --> 00:28:34,965 Beh, a quanto dice Morgan, io sono uno stronzo. 508 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 La faccio a fette. 509 00:28:38,135 --> 00:28:39,302 E tu, col tipo? 510 00:28:39,303 --> 00:28:40,971 Sto pensando di chiuderla qui. 511 00:28:41,889 --> 00:28:44,183 - Sì? Anch'io. - Perfetto. 512 00:28:45,017 --> 00:28:46,435 Vivrai con me per sempre. 513 00:28:47,686 --> 00:28:50,813 E baderai a me quando sarò vecchia e inferma. 514 00:28:50,814 --> 00:28:52,900 Sì. Ma non ti cambierò i pannoloni. 515 00:28:53,650 --> 00:28:54,734 Va bene. 516 00:28:54,735 --> 00:28:57,111 Possiamo prendere mille gatti. 517 00:28:57,112 --> 00:28:58,405 Sarà bellissimo. 518 00:29:19,009 --> 00:29:20,801 Niente ti fa sentire più solo 519 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 che aver bisogno di aiuto per alzare il culo dal letto. 520 00:29:25,682 --> 00:29:30,395 La schiena stava già un po' meglio, ciò non toglie che facesse un male cane. 521 00:29:34,274 --> 00:29:37,860 E per quanto volessi imputare la cosa al pestaggio dell'anno prima, 522 00:29:37,861 --> 00:29:40,655 l'amara verità era che avevo la schiena già malconcia, 523 00:29:40,656 --> 00:29:44,034 e la vescica sempre meno elastica, e la mezza età faceva schifo. 524 00:30:26,159 --> 00:30:28,244 La nuova casa è meravigliosa. 525 00:30:28,245 --> 00:30:29,496 Complimenti. 526 00:30:30,831 --> 00:30:31,832 Grazie. 527 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 "A deluxe apartment in the sky." 528 00:30:42,676 --> 00:30:43,760 Scusami? 529 00:30:45,137 --> 00:30:47,389 Erano I Jefferson. 530 00:30:48,724 --> 00:30:49,807 Si ricorda? 531 00:30:49,808 --> 00:30:51,726 Era una serie tivù di quando io ero un ba… 532 00:30:51,727 --> 00:30:53,228 No, niente. Non importa, è… 533 00:30:56,398 --> 00:30:57,857 Grace è preoccupata per te. 534 00:30:57,858 --> 00:30:59,859 Beh, non c'è niente di cui preoccuparsi. 535 00:30:59,860 --> 00:31:01,612 Non saremmo qui, se questo fosse vero. 536 00:31:02,821 --> 00:31:04,739 Un anno difficile capita a tutti. 537 00:31:04,740 --> 00:31:06,824 Il tuo modello di business è debole. 538 00:31:06,825 --> 00:31:12,371 Il rischio non è gestito adeguatamente. Tu dipendi troppo da una manciata clienti. 539 00:31:12,372 --> 00:31:15,917 Uno di loro ha un anno difficile e tu finisci a toccare il fondo. 540 00:31:15,918 --> 00:31:18,085 Con tutto il rispetto, 541 00:31:18,086 --> 00:31:22,507 l'arte della gestione patrimoniale sta nel saper scegliere i clienti. 542 00:31:22,508 --> 00:31:24,467 Voglio dire, si prendono decisioni ponderate 543 00:31:24,468 --> 00:31:26,385 basate su un'ampia gamma di dati. 544 00:31:26,386 --> 00:31:29,138 Per esempio, Nick Brandes, uno dei miei clienti di punta, 545 00:31:29,139 --> 00:31:31,516 ha appena firmato un contratto con un'emittente. 546 00:31:31,517 --> 00:31:33,226 E cosa succede se ti molla? 547 00:31:33,227 --> 00:31:35,603 - O finisce sotto un camion? - Sig. Park… 548 00:31:35,604 --> 00:31:37,730 Tu dipendi troppo dai guadagni di altre persone 549 00:31:37,731 --> 00:31:39,607 invece di guadagnarti i tuoi soldi da solo. 550 00:31:39,608 --> 00:31:41,276 Io guadagno i miei soldi… 551 00:31:42,402 --> 00:31:45,906 fornendo un servizio esclusivo e prezioso. 552 00:31:47,574 --> 00:31:51,536 Ho molti contatti in ogni settore finanziario. 553 00:31:51,537 --> 00:31:54,247 Non lavori abbastanza sodo per quello che possiedi. 554 00:31:54,248 --> 00:31:56,834 Disse l'uomo che ha ereditato tutta la sua attività dal padre. 555 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 E non ho figli maschi a cui lasciarla. 556 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 - Ho pensato a Grace… - Lei non la vuole. 557 00:32:06,134 --> 00:32:07,261 Sì, lei la vuole… 558 00:32:08,804 --> 00:32:09,972 per te. 559 00:32:10,556 --> 00:32:14,268 Quindi… Quindi lei… mi sta offrendo un posto di lavoro? 560 00:32:18,897 --> 00:32:20,232 Io non le piaccio nemmeno. 561 00:32:23,235 --> 00:32:24,820 Questo è vero. 562 00:32:28,073 --> 00:32:30,075 Ok, allora ci penserò su. 563 00:32:35,831 --> 00:32:37,164 Come va la schiena? 564 00:32:37,165 --> 00:32:39,333 Un po' meglio. Grazie. 565 00:32:39,334 --> 00:32:42,044 Ti mando dal mio fisioterapista. Kimo. 566 00:32:42,045 --> 00:32:44,380 Mi ha rimesso in sesto il ginocchio dopo l'operazione. 567 00:32:44,381 --> 00:32:45,674 Ha le mani magiche. 568 00:32:46,425 --> 00:32:48,342 Beh, ho appena fatto una puntura di Toradol, 569 00:32:48,343 --> 00:32:50,970 che al momento sta facendo il grosso del lavoro. 570 00:32:50,971 --> 00:32:53,264 - Sì, anche quello funziona. - Eccome. 571 00:32:53,265 --> 00:32:55,893 Ho avuto una protrusione discale, anni fa. Ricordate? 572 00:32:57,060 --> 00:33:00,813 Oh, mamma. Ho smosso mari e monti per risolverla. 573 00:33:00,814 --> 00:33:03,901 Ho fatto agopuntura, terapia con le staminali, di tutto. 574 00:33:04,818 --> 00:33:06,737 Temevo di dover abbandonare il golf. 575 00:33:07,487 --> 00:33:10,072 Quando non si parlava di finanza, di sport 576 00:33:10,073 --> 00:33:11,741 o di finanza sportiva, 577 00:33:11,742 --> 00:33:15,286 dedicavamo molto tempo alle nostre crescenti liste di acciacchi. 578 00:33:15,287 --> 00:33:18,748 Eravamo uomini di una certa età, tutti, in qualche modo, ex atleti 579 00:33:18,749 --> 00:33:21,000 che affrontavano l'inevitabile declino del corpo 580 00:33:21,001 --> 00:33:23,294 ricorrendo a luminari, 581 00:33:23,295 --> 00:33:27,465 terapie all'avanguardia, allenatori e infiniti discorsi tra di noi. 582 00:33:27,466 --> 00:33:30,384 Era un altro club a cui tutti appartenevamo. 583 00:33:30,385 --> 00:33:34,263 Ehi, siete stati invitati tutti alla festa alla tenuta di Bisbee? 584 00:33:34,264 --> 00:33:35,640 Sì. 585 00:33:35,641 --> 00:33:37,266 Chi è questo tizio? 586 00:33:37,267 --> 00:33:38,852 Owen Ashe. 587 00:33:40,062 --> 00:33:42,647 Pare che abbia fatto fortuna con l'export. 588 00:33:42,648 --> 00:33:44,357 Ha preso la casa a prezzo pieno. 589 00:33:44,358 --> 00:33:46,359 Venti milioni. In contanti. 590 00:33:46,360 --> 00:33:48,569 - Caspita. - Wow! 591 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Arrivano i vicini, ragazzi. 592 00:33:50,697 --> 00:33:53,157 E si organizza da solo la festa di benvenuto? 593 00:33:53,158 --> 00:33:54,700 Per me è un coglione. 594 00:33:54,701 --> 00:33:56,244 Non lo so. 595 00:33:56,245 --> 00:33:59,455 Sembra Il grande Gatsby, più che altro. Magari ci divertiamo. 596 00:33:59,456 --> 00:34:00,832 Sai come finisce il libro, vero? 597 00:34:04,169 --> 00:34:07,922 Beh, ho sentito che è stata Sam Levitt a chiudere la vendita. 598 00:34:07,923 --> 00:34:09,298 Ah, sì? 599 00:34:09,299 --> 00:34:10,675 Buon per lei. 600 00:34:10,676 --> 00:34:11,717 "Buon per lei"? 601 00:34:12,219 --> 00:34:16,056 Ha profanato il corpo del marito e ha cercato di incastrarti. 602 00:34:16,639 --> 00:34:18,558 L'ha fatto? Chi se lo ricordava? 603 00:34:18,559 --> 00:34:21,227 Beh, sapeva il fatto suo quando ha venduto Bisbee. 604 00:34:21,228 --> 00:34:23,981 Io penso che avrà preso, quanto, 605 00:34:24,523 --> 00:34:27,859 un milione di dollari di commissione, come agente? 606 00:34:27,860 --> 00:34:31,904 Dio. Cerca di far rinchiudere a vita Coop e adesso guadagna a sei cifre. 607 00:34:31,905 --> 00:34:33,531 Questa è l'America, signori. 608 00:34:33,532 --> 00:34:34,698 Già. 609 00:34:34,699 --> 00:34:36,909 Credevo steste cercando di farla tornare grande. 610 00:34:40,080 --> 00:34:42,497 Ehi, ehi, ehi. Al club niente politica. 611 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 È una regola, adesso? 612 00:34:49,840 --> 00:34:50,923 LA TRIPLA DOPPIA 613 00:34:50,924 --> 00:34:53,134 Stiamo vedendo una spettacolare prestazione 614 00:34:53,135 --> 00:34:55,261 da parte del legittimo erede della league. 615 00:34:55,262 --> 00:34:58,055 Oserei quasi dire: LeBron e Steph, chi? 616 00:34:58,056 --> 00:34:59,432 Calmati, Greeny. 617 00:34:59,433 --> 00:35:01,642 - Per favore, calmati. - Sì, Mike. Andiamo, su. 618 00:35:01,643 --> 00:35:04,812 Vediamo se fa quello che il King continua a fare da più di 20 anni, ormai. 619 00:35:04,813 --> 00:35:07,398 Non so. Non gli ho mai visto fare un Sombor Shuffle. 620 00:35:07,399 --> 00:35:10,401 Ok. E che mi dite del gioco in difesa del mio amico Kawhi? 621 00:35:10,402 --> 00:35:11,485 È tuo amico, adesso? 622 00:35:11,486 --> 00:35:13,738 Sì, è mio amico. Siamo entrambi leggende degli Spurs 623 00:35:13,739 --> 00:35:15,990 - pieni di premi… - Da quando segui lo sport? 624 00:35:15,991 --> 00:35:18,702 È la seconda settimana di Nick in tivù. Do solo un'occhiata. 625 00:35:19,411 --> 00:35:20,786 Facciamo un po' di calcoli. 626 00:35:20,787 --> 00:35:22,747 - Senza tralasciare niente. - No, non è così. 627 00:35:22,748 --> 00:35:24,791 - Una stagione di sovrapposizioni. - No, infatti. 628 00:35:59,993 --> 00:36:01,245 Qualcosa non va? 629 00:36:01,870 --> 00:36:04,665 Tutto ok. Continua come facevi. 630 00:36:08,001 --> 00:36:09,920 È che non succede proprio niente, là sotto. 631 00:36:14,258 --> 00:36:15,508 Ok. 632 00:36:15,509 --> 00:36:16,510 Oh, Cristo. 633 00:36:18,345 --> 00:36:21,098 Ok, non fa niente, Barney. 634 00:36:24,309 --> 00:36:26,352 Ehi. Ehi, che ti prende? 635 00:36:26,353 --> 00:36:27,520 Parlamene. 636 00:36:27,521 --> 00:36:29,647 Vuoi che faccia qualcos'altro? 637 00:36:29,648 --> 00:36:31,316 Sì, in realtà. 638 00:36:31,900 --> 00:36:34,026 Evita di organizzarmi incontri con tuo padre, ok? 639 00:36:34,027 --> 00:36:36,279 Continuo a vedere quella sua faccia accondiscendente 640 00:36:36,280 --> 00:36:38,573 che mi rende arduo fare sesso con la figlia. 641 00:36:38,574 --> 00:36:40,241 Stavo solo cercando di aiutare. 642 00:36:40,242 --> 00:36:43,537 E, dato che hai chiesto, meno pressione sulle palle, eh? 643 00:36:44,079 --> 00:36:45,622 È gradita delicatezza, laggiù. 644 00:36:48,292 --> 00:36:49,543 Maledizione. 645 00:36:50,460 --> 00:36:52,171 Mi ricordo 646 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 Mi ricordo Non preoccuparti, preoccupati 647 00:36:58,218 --> 00:37:01,512 Come potrei mai dimenticare? 648 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Era la prima volta 649 00:37:05,726 --> 00:37:09,563 L'ultima volta che ci siamo incontrati 650 00:37:12,858 --> 00:37:19,739 Oh, e conosco il motivo per cui Mantieni questo silenzio 651 00:37:19,740 --> 00:37:21,449 Silenzio, silenzio 652 00:37:21,450 --> 00:37:25,036 No, non mi inganni 653 00:37:25,037 --> 00:37:30,374 Perché il dolore non si vede Ma continua a crescere 654 00:37:30,375 --> 00:37:33,003 Non è estraneo a te e a me 655 00:37:34,129 --> 00:37:38,133 Mi sentivo un po' strana già da un po', poi quando lui ha provato a… 656 00:37:40,052 --> 00:37:41,136 - Sì? - Ad entrare. 657 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Beh, ho capito. 658 00:37:43,764 --> 00:37:44,847 Menopausa. 659 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Sì. 660 00:37:53,440 --> 00:37:54,691 Tieni questo nella borsa. 661 00:37:56,652 --> 00:37:59,362 Se vuoi continuare a farti persone a caso in auto. 662 00:37:59,363 --> 00:38:02,406 Fammi capire. Tu vai sempre in giro con un lubrificante? 663 00:38:02,407 --> 00:38:04,576 Sì, per ogni evenienza, no? 664 00:38:05,160 --> 00:38:06,537 Con le mie medicine, sai… 665 00:38:07,037 --> 00:38:10,289 la secchezza è al livello Valle della Morte, là sotto. 666 00:38:10,290 --> 00:38:13,334 Per quanto mi piacerebbe approfondire, 667 00:38:13,335 --> 00:38:17,463 ti ho chiesto di vederci perché uno degli insegnanti di musica del Mayfield 668 00:38:17,464 --> 00:38:20,508 è stato ingaggiato per una tournée e non ci sarà il prossimo semestre. 669 00:38:20,509 --> 00:38:22,678 E quindi serve un supplente. 670 00:38:23,262 --> 00:38:24,471 Io non sono un'insegnante. 671 00:38:25,264 --> 00:38:27,765 Sei una musicista professionista, che è ancora meglio. 672 00:38:27,766 --> 00:38:29,601 No, non lo so… 673 00:38:30,394 --> 00:38:32,646 Perché, anche nelle migliori giornate, io… 674 00:38:33,480 --> 00:38:35,983 non mi definirei molto compatibile col Mayfield. 675 00:38:36,525 --> 00:38:38,734 Il che è solo un bene. Perché… 676 00:38:38,735 --> 00:38:41,445 Hai detto tu che volevi più indipendenza. 677 00:38:41,446 --> 00:38:43,030 E parlando da terapista… 678 00:38:43,031 --> 00:38:44,282 Da terapista disoccupata. 679 00:38:44,283 --> 00:38:45,908 - Per scelta. - Davvero? 680 00:38:45,909 --> 00:38:47,744 In realtà sto scrivendo un libro. 681 00:38:48,328 --> 00:38:49,829 Di che parla? 682 00:38:49,830 --> 00:38:50,913 No, non ci provare. 683 00:38:50,914 --> 00:38:53,332 Qui stiamo parlando di te e di indipendenza, 684 00:38:53,333 --> 00:38:55,585 che richiede sicurezza di sé. 685 00:38:55,586 --> 00:38:57,880 E la sicurezza di sé trova origine nell'agire. 686 00:39:00,007 --> 00:39:02,258 Stai andando così bene! Con i farmaci sei costante, 687 00:39:02,259 --> 00:39:05,888 sei organizzata, ti presenti sempre al lavoro. 688 00:39:07,181 --> 00:39:09,223 Non credi di essere pronta per una nuova sfida? 689 00:39:09,224 --> 00:39:11,017 E poi, con quello che ti pagano qui, 690 00:39:11,018 --> 00:39:13,227 non riuscirai mai ad andare a vivere da sola. 691 00:39:13,228 --> 00:39:16,689 Beh, io pensavo di sposarmi un riccone, insomma, come fanno tutte le altre. 692 00:39:16,690 --> 00:39:18,108 Di certo è un'idea migliore. 693 00:39:23,030 --> 00:39:26,532 Senti, per favore, non parlare della peri-menopausa con Coop. 694 00:39:26,533 --> 00:39:28,117 Non c'è niente di cui vergognarsi. 695 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 No, lo so. 696 00:39:30,204 --> 00:39:31,496 È che a me sembra… 697 00:39:32,956 --> 00:39:35,167 di invecchiare e basta, mentre lui… 698 00:39:37,085 --> 00:39:39,671 col tempo diventa sempre più bello. 699 00:39:53,602 --> 00:39:56,146 Ehi, Barney. Sono sempre Coop. 700 00:39:56,772 --> 00:39:59,815 Speravo d'incontrarti al club, ma non c'eri. 701 00:39:59,816 --> 00:40:01,693 Richiamami, dovremmo parlare. 702 00:40:02,736 --> 00:40:04,112 Sì, mi sembra ottimo. 703 00:40:05,030 --> 00:40:06,614 Sì, ma ci tengo a specificare 704 00:40:06,615 --> 00:40:09,201 che non ho molta esperienza come insegnante. 705 00:40:10,160 --> 00:40:12,829 Oh, davvero? Oh, grazie, che gentile. 706 00:40:13,830 --> 00:40:15,457 Sì, ci suono quattro sere a settimana. 707 00:40:17,000 --> 00:40:18,210 Sì, perfetto. 708 00:40:19,169 --> 00:40:20,587 Sì, ci sarò. 709 00:40:21,755 --> 00:40:24,132 Ok. A presto. 710 00:40:26,134 --> 00:40:27,219 Di che si parlava? 711 00:40:27,928 --> 00:40:30,222 Si parlava di me come insegnante di musica. 712 00:40:30,973 --> 00:40:32,056 Lezioni di chitarra? 713 00:40:32,057 --> 00:40:36,310 No. Il Mayfield sta cercando un supplente fino alla fine dell'anno. 714 00:40:36,311 --> 00:40:38,312 Il Mayfield? Tu non hai mai insegnato. 715 00:40:38,313 --> 00:40:39,438 Sì, gliel'ho detto. 716 00:40:39,439 --> 00:40:41,941 Ma Mel ha già parlato con la direttrice della scuola, 717 00:40:41,942 --> 00:40:44,611 che, a quanto pare, mi ha vista suonare al Tap, quindi… 718 00:40:45,487 --> 00:40:46,613 Andrò a fare il colloquio. 719 00:40:48,240 --> 00:40:49,491 Wow, è grandioso. 720 00:40:50,075 --> 00:40:51,993 Stai bene. Dove vai? Serata galante? 721 00:40:51,994 --> 00:40:53,953 No. Festa. 722 00:40:53,954 --> 00:40:55,329 Di qualcuno che conosco? 723 00:40:55,330 --> 00:40:57,790 No. Neanch'io lo conosco. Vuoi venire? 724 00:40:57,791 --> 00:40:59,125 Posso, vestita così? 725 00:40:59,126 --> 00:41:01,043 - No. - Allora no. 726 00:41:01,044 --> 00:41:03,046 - Sei sicura? - Sì. Risposta facile. 727 00:41:03,547 --> 00:41:04,881 Uno di noi se ne pentirà. 728 00:41:04,882 --> 00:41:06,007 Beh, probabilmente tu. 729 00:41:06,008 --> 00:41:07,466 No, probabilmente sarai tu. 730 00:41:07,467 --> 00:41:08,801 No, no, ti pentirai tu. 731 00:41:08,802 --> 00:41:09,886 Tu di più, ciao. 732 00:41:09,887 --> 00:41:11,638 Ciao! 733 00:41:12,264 --> 00:41:13,557 Ti pentirai tu. 734 00:42:17,079 --> 00:42:19,247 Questo posto è incredibile. 735 00:42:19,248 --> 00:42:22,041 Gli accostamenti sono così di buon gusto! 736 00:42:22,042 --> 00:42:25,503 Gli intonaci, i pavimenti, gli infissi, sono tutti dell'epoca originale. 737 00:42:25,504 --> 00:42:28,047 Come stai? Ciao, ciao, ciao. 738 00:42:28,048 --> 00:42:30,341 Qualcuno ha visto il padrone di casa, per caso? 739 00:42:30,342 --> 00:42:31,801 Non vedo l'ora d'incontrarlo. 740 00:42:31,802 --> 00:42:33,302 È sicuramente pelato e brutto. 741 00:42:33,303 --> 00:42:34,512 Tu l'hai visto? 742 00:42:34,513 --> 00:42:36,472 No, ma qualcosa deve pur compensare. 743 00:42:36,473 --> 00:42:37,850 Sì, l'eccesso di soldi. 744 00:42:39,184 --> 00:42:41,019 Mel, Tori ha avuto notizie da Princeton? 745 00:42:41,812 --> 00:42:43,896 - A giorni le avrà. - Dev'essere snervante. 746 00:42:43,897 --> 00:42:44,982 Non ne hai idea. 747 00:42:46,275 --> 00:42:48,025 E invece Chelsea, Jules? 748 00:42:48,026 --> 00:42:50,153 Chelsea ha già deciso di andare alla Duke. 749 00:42:51,530 --> 00:42:52,989 Io e Brad avremmo scelto altro, 750 00:42:52,990 --> 00:42:56,243 ma ha un'ottima squadra di tennis, ed è quello che Chelsea voleva. 751 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 Allora, bene. 752 00:42:58,787 --> 00:43:00,830 - Ragazze, è lui? - Molto piacere. Divertitevi. 753 00:43:00,831 --> 00:43:02,749 - È pieno di bar. - Wow. Grazie. 754 00:43:03,917 --> 00:43:05,752 - Oh, grazie. Come va? - È lui. 755 00:43:06,712 --> 00:43:09,130 Avevi ragione, Suze. È proprio brutto, vero? 756 00:43:09,131 --> 00:43:11,675 Non lo caccerei dal letto se mangiasse dei cracker. 757 00:43:12,718 --> 00:43:14,677 Io gli farei mangiare "altro", nel mio letto. 758 00:43:14,678 --> 00:43:16,220 Oh, sì, ci sta. 759 00:43:16,221 --> 00:43:17,930 Io scommetto che ha il cazzo piccolo. 760 00:43:17,931 --> 00:43:19,432 Sicuramente. 761 00:43:19,433 --> 00:43:22,518 Signore! Benvenute, benvenute, benvenute. 762 00:43:22,519 --> 00:43:25,771 Owen Ashe, ma per gli amici solo Ashe. Grazie di essere qui. 763 00:43:25,772 --> 00:43:27,273 La tua casa è meravigliosa. 764 00:43:27,274 --> 00:43:28,399 Oh, grazie. 765 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 Ma per forza. Dovevo compensare il mio cazzo piccolo. 766 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Giusto? 767 00:43:35,199 --> 00:43:36,490 Ops! 768 00:43:36,491 --> 00:43:37,950 L'ha sentito? 769 00:43:37,951 --> 00:43:39,828 - Scusa. - Ah, no… Tranquilla. 770 00:43:48,295 --> 00:43:50,713 Ok, ok. Tu ti chiami? 771 00:43:50,714 --> 00:43:52,925 - Kat Resnick. - Kat, piacere di conoscerti. 772 00:43:54,510 --> 00:43:56,511 Scusatemi. Divertitevi, signore. 773 00:43:56,512 --> 00:43:58,388 Sono impaziente di conoscervi tutte. 774 00:43:59,097 --> 00:44:01,098 Sam! Ce l'hai fatta. 775 00:44:01,099 --> 00:44:02,350 È perfetta, questa casa. 776 00:44:02,351 --> 00:44:04,685 Come hai fatto in così poco tempo? 777 00:44:04,686 --> 00:44:06,729 Come ho fatto? Ho una squadra. 778 00:44:06,730 --> 00:44:08,981 - Ovvio, certo. - Vieni, ci vuole un bel drink. 779 00:44:08,982 --> 00:44:11,692 Oh, grazie, ma sono passata solo per congratularmi con te. 780 00:44:11,693 --> 00:44:12,903 Non rimango. 781 00:44:13,445 --> 00:44:15,947 Cosa? Come, non ti fermi? Certo che sì. 782 00:44:15,948 --> 00:44:17,823 Sei la mia unica amica a Westmont Village. 783 00:44:17,824 --> 00:44:19,700 Non lasciarmi solo con questa gente, forza. 784 00:44:19,701 --> 00:44:23,246 Questa gente ti adorerà, vedrai, ma io non ho la forza 785 00:44:23,247 --> 00:44:26,500 di affrontare così tanti sguardi fulminanti, stasera. 786 00:44:28,085 --> 00:44:30,087 Oh, loro non ti adorano. 787 00:44:30,754 --> 00:44:32,672 Ho tagliato qualche ponte. 788 00:44:32,673 --> 00:44:37,301 Beh, fatti dire, da uno che è un artista nel tagliare ponti, 789 00:44:37,302 --> 00:44:40,054 che c'è sempre un altro modo per attraversare. Avanti, un drink. 790 00:44:40,055 --> 00:44:42,515 - No. Davvero, io devo andare. - Sei sicura? 791 00:44:42,516 --> 00:44:43,517 No. 792 00:44:53,110 --> 00:44:54,945 - Buonasera. - Grazie. 793 00:45:04,162 --> 00:45:05,496 - Oddio. Scusi. - Scusi. 794 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 Ciao. 795 00:45:07,457 --> 00:45:09,334 Tranquillo, me ne vado. 796 00:45:12,129 --> 00:45:13,212 Non ero preoccupato. 797 00:45:13,213 --> 00:45:14,506 Immagina il mio sollievo. 798 00:45:30,439 --> 00:45:33,107 Non mi hai detto niente dell'incontro con mio padre. 799 00:45:33,108 --> 00:45:37,486 Non è capace… Non sa nascondere il suo disappunto. 800 00:45:37,487 --> 00:45:38,488 Per te? 801 00:45:39,323 --> 00:45:41,866 Per te. Perché hai sposato me. 802 00:45:41,867 --> 00:45:44,453 No, è solo la sua faccia. 803 00:45:47,080 --> 00:45:48,707 Non è entrato un po' nei particolari? 804 00:45:50,375 --> 00:45:52,169 Perché ti preme tanto la cosa? 805 00:45:53,837 --> 00:45:55,631 Nessun motivo. Nessuno. 806 00:45:56,381 --> 00:45:57,633 Ma, ecco… 807 00:45:59,676 --> 00:46:03,764 Notizia senza alcuna correlazione, Barney, sono incinta. 808 00:46:05,098 --> 00:46:06,099 Tu… 809 00:46:09,478 --> 00:46:12,064 Ma sei sicura che… 810 00:46:13,440 --> 00:46:15,317 Ed è mio, vero? 811 00:46:19,655 --> 00:46:20,864 Per caso… 812 00:46:21,949 --> 00:46:24,159 Per caso senti che è maschio? 813 00:46:27,538 --> 00:46:29,080 Allontaniamoci da questo pesce. 814 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 - Non ce la faccio. - Ok. 815 00:46:45,389 --> 00:46:46,472 Ehi. 816 00:46:46,473 --> 00:46:48,307 - Ehi, ragazze. - Quanto gli sarà costato? 817 00:46:48,308 --> 00:46:50,351 Vi spiace se ve la rubo un secondo? 818 00:46:50,352 --> 00:46:52,728 Scusa. Sì, solo… 819 00:46:52,729 --> 00:46:54,146 - Tanti auguri. - Ciao. 820 00:46:54,147 --> 00:46:56,692 Domanda: 821 00:46:57,568 --> 00:47:00,571 perché non mi hai detto di questa cosa della supplenza al Mayfield? 822 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Tu non sei un musicista. 823 00:47:03,907 --> 00:47:06,367 Ali non è brava con quel tipo di orari. 824 00:47:06,368 --> 00:47:07,535 E tu cosa ne sai? 825 00:47:07,536 --> 00:47:09,203 Sta andando alla grande, la vedi. 826 00:47:09,204 --> 00:47:11,956 Sì, e vorrei che continuasse ad andare alla grande. 827 00:47:11,957 --> 00:47:14,333 Lei non è una bambina, Coop. 828 00:47:14,334 --> 00:47:17,128 È una donna di 40 anni che ha voglia di fare qualcosa nella vita. 829 00:47:17,129 --> 00:47:18,588 Farà un casino, Mel. 830 00:47:18,589 --> 00:47:21,591 Forse. E forse devi lasciarglielo fare. 831 00:47:21,592 --> 00:47:24,219 Dovevi parlarmene prima. 832 00:47:25,262 --> 00:47:26,971 Smettila di farle da padre. 833 00:47:26,972 --> 00:47:29,223 Sii solo suo fratello. 834 00:47:29,224 --> 00:47:32,269 Grazie per questa perla di saggezza del tutto non richiesta. 835 00:47:33,979 --> 00:47:35,146 Cristo. 836 00:47:35,147 --> 00:47:36,939 Ok. Wow. 837 00:47:36,940 --> 00:47:38,816 Oh, sembra deliziosa. 838 00:47:38,817 --> 00:47:40,569 Lo è con tutti a parte me. 839 00:47:41,570 --> 00:47:42,653 Owen Ashe, presumo. 840 00:47:42,654 --> 00:47:45,323 - Solo Ashe, ti prego. - Wow, è un vero piacere. 841 00:47:45,324 --> 00:47:46,407 Andrew Cooper. Coop. 842 00:47:46,408 --> 00:47:49,786 Coop! La tua reputazione ti precede. 843 00:47:50,370 --> 00:47:52,830 Wow. Beh, immagino che questa sia la mia croce. 844 00:47:52,831 --> 00:47:54,624 Come, la tua croce? Ehi, fidati di me, 845 00:47:54,625 --> 00:47:57,084 sono queste esperienze, quelle che ti mettono alla prova, 846 00:47:57,085 --> 00:47:59,337 che ti spaventano e… ti umiliano 847 00:47:59,338 --> 00:48:01,547 a rendere la vita degna di essere vissuta. 848 00:48:01,548 --> 00:48:04,342 Senza quelle finiremmo tutti impasticcati nell'oblio della noia, 849 00:48:04,343 --> 00:48:07,095 senza una ragione per alzare i nostri culi dal letto. 850 00:48:07,638 --> 00:48:10,848 Ehi, sei stato arrestato per omicidio. Quanti possono dire la stessa cosa? 851 00:48:10,849 --> 00:48:13,559 - Svariati assassini. - Giusto. 852 00:48:13,560 --> 00:48:16,270 C'è anche una sig.ra Ashe da andare a salutare e ringraziare? 853 00:48:16,271 --> 00:48:18,397 No. No. 854 00:48:18,398 --> 00:48:19,900 Divorziato? 855 00:48:20,526 --> 00:48:21,609 Vedovo. 856 00:48:21,610 --> 00:48:22,985 Oh, Cristo. Mi dispiace tanto. 857 00:48:22,986 --> 00:48:24,570 - No. Grazie, grazie. - Scusa. 858 00:48:24,571 --> 00:48:27,240 Sono passati otto anni e mi manca ogni giorno. 859 00:48:27,241 --> 00:48:30,702 Ma sai che ti dico? Quella donna mi ha insegnato come si vive. 860 00:48:31,703 --> 00:48:34,539 Beh… di cosa ti occupi nella vita? 861 00:48:34,540 --> 00:48:38,000 Sono nell'import-export. Consolidamento merci. 862 00:48:38,001 --> 00:48:39,837 Invece tu? Sembri un tipo da finanza. 863 00:48:40,420 --> 00:48:43,130 Sì. Gestisco un piccolo family office. 864 00:48:43,131 --> 00:48:44,882 Questo è piuttosto vago. 865 00:48:44,883 --> 00:48:46,426 Sì, un po' come import-export. 866 00:48:48,470 --> 00:48:49,887 Ehi, sei a secco. Non va bene. 867 00:48:49,888 --> 00:48:52,640 Si possono avere due whisky, qui, per favore? Roba buona. 868 00:48:52,641 --> 00:48:53,851 Grazie, grazie. 869 00:49:04,611 --> 00:49:05,695 Conosco quello sguardo. 870 00:49:05,696 --> 00:49:08,447 - Lo conosci? Ne hai una anche tu? - Oh, sì, ne ho una anch'io. 871 00:49:08,448 --> 00:49:10,700 - Eh, lei è una tosta. - E può solo peggiorare. 872 00:49:10,701 --> 00:49:11,869 Bene, non vedo l'ora. 873 00:49:16,874 --> 00:49:20,251 Concedermi un attimo d'isteria. Io adoravo vederti giocare. 874 00:49:20,252 --> 00:49:21,711 - Il tuo stile… Senti… - No. 875 00:49:21,712 --> 00:49:24,964 …ogni linea, ogni movimento, i tuoi tiri, porca troia, che meraviglia. 876 00:49:24,965 --> 00:49:26,841 - Oh, grazie mille. Lo apprezzo. - Davvero. 877 00:49:26,842 --> 00:49:28,509 E mi sono iscritto alla tua palestra. 878 00:49:28,510 --> 00:49:31,220 Gran bel posto, complimenti. L'atmosfera… È tutto perfetto. 879 00:49:31,221 --> 00:49:32,305 Ne aprirai altre? 880 00:49:32,306 --> 00:49:35,474 Abbiamo appena avuto il finanziamento per due nuove location. 881 00:49:35,475 --> 00:49:38,978 Due nuove location? Dovresti pensare più in grande. 882 00:49:38,979 --> 00:49:41,856 Ascolta, se mi posso permettere, sei in un momento di gloria. 883 00:49:41,857 --> 00:49:43,900 Sei un atleta amatissimo. Sei in televisione. 884 00:49:43,901 --> 00:49:47,236 Ho visto la rubrica nuova, "Off Brandes". È fantastica! Farai il botto! 885 00:49:47,237 --> 00:49:50,323 Quanto alla palestra, beh, fanculo le banche. 886 00:49:50,324 --> 00:49:53,284 Con quei loro accordi di merda. Io investirei su di te. 887 00:49:53,285 --> 00:49:56,662 Sul tuo brand. Potremmo aprire 40 palestre entro l'anno prossimo. 888 00:49:56,663 --> 00:49:58,289 E fino a 250 l'anno seguente. 889 00:49:58,290 --> 00:50:00,291 Cazzo! 890 00:50:00,292 --> 00:50:01,959 - Che c'è, corro troppo? - Un pochino. 891 00:50:01,960 --> 00:50:03,085 - Sì. - Oh, ok, ok. 892 00:50:03,086 --> 00:50:04,795 Mi faccio trasportare dall'entusiasmo. 893 00:50:04,796 --> 00:50:08,049 - Mi devi fermare. Senti. - Ma guarda, lo apprezzo. Ti ascolto. 894 00:50:08,050 --> 00:50:10,468 Io so come farlo. Io ho le risorse. 895 00:50:10,469 --> 00:50:13,554 Se vuoi espanderti a livello nazionale, fammi una telefonata. 896 00:50:13,555 --> 00:50:16,140 Sono sempre aperto alle nuove opportunità d'impresa. 897 00:50:16,141 --> 00:50:18,476 Oh, lo so. Va' a vedere i miei bagni. 898 00:50:18,477 --> 00:50:20,937 Ho 15 water in questa casa, e sono tutti Luxos MT. 899 00:50:20,938 --> 00:50:23,189 - Non è possibile! - Tutti e 15. 900 00:50:23,190 --> 00:50:25,024 Sei il mio nuovo amico del cuore. 901 00:50:25,025 --> 00:50:27,861 E ottimo tempismo comunque, perché la natura chiama. 902 00:50:28,779 --> 00:50:30,154 Ad altre palestre dei cazzuti. 903 00:50:30,155 --> 00:50:31,697 Ad altre. Molte altre. Più di due. 904 00:50:31,698 --> 00:50:33,533 - Andiamo, andiamo. Pensa in grande. - Sì. 905 00:50:33,534 --> 00:50:34,785 Ok, lo farò. 906 00:50:35,994 --> 00:50:37,954 - Noi non ci siamo ancora presentati. - Ciao. 907 00:50:37,955 --> 00:50:40,206 Barney Choi, gestisco il denaro di Nick 908 00:50:40,207 --> 00:50:43,960 e di poche altre persone facoltose della zona. 909 00:50:43,961 --> 00:50:46,087 Per qualsiasi cosa, sono a tua disposizione. 910 00:50:46,088 --> 00:50:49,048 Ehi, ottimo. Il negoziante di fiducia di zona. Mi piace. 911 00:50:49,049 --> 00:50:50,132 Barney, vero? 912 00:50:50,133 --> 00:50:51,968 Sì, beh, dammi il tempo di orientarmi, 913 00:50:51,969 --> 00:50:53,344 e poi ce ne andremo a cena. 914 00:50:53,345 --> 00:50:54,929 Sto cercando nuove opportunità. 915 00:50:54,930 --> 00:50:56,473 - Sono il tuo uomo. - Ottimo. 916 00:51:53,530 --> 00:51:55,323 Così Così 917 00:51:55,324 --> 00:51:57,074 Così Ballate 918 00:51:57,075 --> 00:51:58,618 Su Oh yeah 919 00:51:58,619 --> 00:52:00,620 Su le mani Siete caldi 920 00:52:00,621 --> 00:52:02,413 Su le mani Oh yeah 921 00:52:02,414 --> 00:52:04,165 Ballate, ballate Così 922 00:52:04,166 --> 00:52:05,250 Oh sì Ballate 923 00:52:09,296 --> 00:52:11,089 Scatenatevi Siete caldissimi 924 00:52:12,132 --> 00:52:14,842 Ancora, ancora Su le mani, su le mani 925 00:52:14,843 --> 00:52:16,178 Siete caldissimi, sì 926 00:52:16,678 --> 00:52:18,387 Vai così Vai così, sì 927 00:52:18,388 --> 00:52:19,765 Vai così Sì, così 928 00:52:20,307 --> 00:52:21,350 Siete caldi, sì 929 00:52:45,249 --> 00:52:46,833 Ehi. Dov'è Lisa, stasera? 930 00:52:46,834 --> 00:52:51,421 Oh, lei si sta facendo selfie a Milano, o a Parigi, o… 931 00:52:52,214 --> 00:52:53,673 Ancora? 932 00:52:53,674 --> 00:52:57,260 Già. La fashion week non dura una settimana, a quanto pare. 933 00:52:57,261 --> 00:53:00,137 Tesoro, per favore, mi prenderesti un altro cocktail? 934 00:53:00,138 --> 00:53:01,890 Penso che sia ora di andare a casa. 935 00:53:02,474 --> 00:53:04,308 Gordy, portamelo tu un altro drink. 936 00:53:04,309 --> 00:53:06,477 Oh, mi chiamo fuori. 937 00:53:06,478 --> 00:53:08,396 Va bene. Me lo prendo da sola. 938 00:53:08,397 --> 00:53:09,647 Diane, per cortesia. 939 00:53:09,648 --> 00:53:11,358 - Ok. No. No! - Dai, andiamo a casa. 940 00:53:12,359 --> 00:53:13,443 Diane… 941 00:53:31,545 --> 00:53:33,629 Arriva un momento, in ogni soirée, 942 00:53:33,630 --> 00:53:37,676 in cui spetta al padrone di casa decidere se la festa è finita… 943 00:53:41,471 --> 00:53:43,807 o se invece è appena cominciata. 944 00:53:50,856 --> 00:53:51,940 Dai, tutti dentro! 945 00:53:52,983 --> 00:53:54,109 Sì! 946 00:53:57,905 --> 00:53:59,448 Rimettete la musica! 947 00:54:08,582 --> 00:54:10,083 Cosa sta succedendo? 948 00:54:12,211 --> 00:54:13,587 Credevo stessimo litigando. 949 00:54:14,713 --> 00:54:15,923 Non stiamo litigando. 950 00:54:20,260 --> 00:54:21,719 Ma, se stessimo litigando, tu… 951 00:54:21,720 --> 00:54:23,638 - No, Coop. No, Coop. - …tu perderesti. 952 00:54:23,639 --> 00:54:24,764 - No! No! - Sì. 953 00:54:24,765 --> 00:54:27,184 - Coop, te ne farò pen… - Ciao. 954 00:54:59,925 --> 00:55:01,301 Mi hai evitato, eh? 955 00:55:04,012 --> 00:55:05,097 C'era molto da elaborare. 956 00:55:06,014 --> 00:55:07,015 Già. 957 00:55:11,937 --> 00:55:14,147 Perché non hai voluto riprendere il lavoro da Bailey? 958 00:55:17,317 --> 00:55:18,902 La verità è che non lo so. 959 00:55:19,862 --> 00:55:23,991 Io… ho accettato l'offerta, 960 00:55:24,658 --> 00:55:26,785 e anche con convinzione, quando l'ho fatto. 961 00:55:28,120 --> 00:55:31,038 Ma qualcosa è cambiato, dentro di me, mentre uscivo dall'edificio. 962 00:55:31,039 --> 00:55:33,792 Io ho pensato che, accettando quell'offerta, 963 00:55:34,376 --> 00:55:37,170 ogni cosa sarebbe tornata com'era prima. 964 00:55:37,171 --> 00:55:40,924 Che io sarei tornato a essere proprio com'ero prima. 965 00:55:41,592 --> 00:55:43,843 E non ti piacevi com'eri prima? 966 00:55:43,844 --> 00:55:44,970 Credevo di sì. 967 00:55:47,556 --> 00:55:48,807 Ma ho scoperto di no. 968 00:55:50,058 --> 00:55:54,438 Beh, questo suona molto esistenzialista. 969 00:55:56,565 --> 00:56:00,651 Non so se sei profondo o se ti bevi le tue stesse cazzate, 970 00:56:00,652 --> 00:56:01,653 ma comunque… 971 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 voglio entrarci. 972 00:56:06,783 --> 00:56:08,118 Cosa? Perché? 973 00:56:09,828 --> 00:56:11,538 Perché fanculo a mio suocero. 974 00:56:14,208 --> 00:56:15,209 Ok. 975 00:56:19,087 --> 00:56:21,048 Grace è incinta. 976 00:56:23,509 --> 00:56:24,760 - Wow. - Già. 977 00:56:27,387 --> 00:56:29,515 Congratulazioni. 978 00:56:36,522 --> 00:56:39,315 Coinvolgere Barney era una pessima idea. 979 00:56:39,316 --> 00:56:41,567 Ma quella notte nei nostri vestiti fradici 980 00:56:41,568 --> 00:56:44,237 a scolarci allegramente i liquori costosi di uno sconosciuto, 981 00:56:44,238 --> 00:56:46,072 mentre amici e vicini folleggiavano 982 00:56:46,073 --> 00:56:48,700 come in un sogno febbrile di Francis Scott Fitzgerald, 983 00:56:49,284 --> 00:56:53,622 per la prima volta dopo tanto tempo il futuro appariva promettente. 984 00:56:54,164 --> 00:56:56,749 Forse per il mix di alcool e antidolorifici, 985 00:56:56,750 --> 00:56:58,918 o forse per mera stupidità, 986 00:56:58,919 --> 00:57:01,922 ma in quel momento, ero abbastanza ubriaco da crederci. 987 00:58:24,922 --> 00:58:26,924 Tradotto da: Silvia Alexakis