1
00:01:15,909 --> 00:01:17,160
Scusa per il ritardo.
2
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
E i ragazzi?
3
00:01:20,747 --> 00:01:21,831
Mentre uscivo,
4
00:01:21,832 --> 00:01:24,584
Hunter faceva l'amore con l'iPad
sulla terrazza
5
00:01:24,585 --> 00:01:27,211
e Tori stava ordinando
il servizio in camera.
6
00:01:27,212 --> 00:01:28,838
Ho prenotato al ristorante.
7
00:01:28,839 --> 00:01:30,048
Beh, che vogliamo farci?
8
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
Tu ci hai provato.
9
00:01:32,676 --> 00:01:35,636
Salve, mi può fare un Negroni, per favore?
10
00:01:35,637 --> 00:01:36,721
Certo.
11
00:01:36,722 --> 00:01:39,557
- Oh, wow.
- È il mio drink vacanziero.
12
00:01:39,558 --> 00:01:42,560
Credevo che il tuo drink vacanziero
fosse il rosé a fiumi.
13
00:01:42,561 --> 00:01:45,939
Già, e allora il Negroni è
il mio drink da vacanza finita.
14
00:01:46,607 --> 00:01:49,276
- Il rientro è bestiale.
- Non voglio tornare.
15
00:01:49,818 --> 00:01:51,527
Ci siamo finché non ci siamo più.
16
00:01:51,528 --> 00:01:53,487
- Cosa? Grazie.
- Negroni per la signora.
17
00:01:53,488 --> 00:01:55,031
È la mia filosofia vacanziera.
18
00:01:55,032 --> 00:01:57,408
Wow, Coop, come sei profondo.
19
00:01:57,409 --> 00:01:59,285
Ma lo sai che non ha alcun senso.
20
00:01:59,286 --> 00:02:01,204
Lo avrà dopo il tuo secondo Negroni.
21
00:02:01,205 --> 00:02:02,705
Potrei passare al mescal.
22
00:02:02,706 --> 00:02:04,291
Le ultime parole famose.
23
00:02:06,168 --> 00:02:07,668
Ce ne saranno altre.
24
00:02:07,669 --> 00:02:09,212
Di ultime parole?
25
00:02:09,213 --> 00:02:10,589
No, di vacanze come questa.
26
00:02:11,965 --> 00:02:13,133
Tu dici?
27
00:02:13,800 --> 00:02:17,678
- Ci siamo finché non ci siamo più.
- Oh, mio Dio! Falla finita.
28
00:02:17,679 --> 00:02:20,182
Beh, ci siamo dimostrati molto evoluti…
29
00:02:20,974 --> 00:02:22,308
facendo una cosa del genere.
30
00:02:22,309 --> 00:02:24,268
Facile se non ci scopiamo
i rispettivi amici.
31
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
- Hai cominciato tu.
- Eri accusato di omicidio.
32
00:02:27,022 --> 00:02:28,356
Va bene.
33
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
- Me ne fa un altro, per favore?
- Wow.
34
00:02:32,277 --> 00:02:33,444
Mandato giù in un baleno.
35
00:02:33,445 --> 00:02:35,239
Tanto l'ora della nanna è lontana.
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,783
Abbiamo 50 anni, Coop.
37
00:02:38,325 --> 00:02:39,326
Cavolo!
38
00:02:40,244 --> 00:02:42,662
Mi ero sempre immaginata realizzata
a quest'età
39
00:02:42,663 --> 00:02:45,581
o, se non altro,
non costretta a ripartire da zero.
40
00:02:45,582 --> 00:02:49,377
Senti, a quest'ora l'anno scorso,
stavo rischiando il carcere a vita.
41
00:02:49,378 --> 00:02:52,630
Avremmo potuto perdere tutto,
perciò io dico che siamo a posto.
42
00:02:52,631 --> 00:02:55,007
Vale a dire che hai abbassato l'asticella.
43
00:02:55,008 --> 00:02:57,553
L'ho proprio eliminata. Abolita, via.
44
00:02:59,304 --> 00:03:01,849
Ubriachiamoci per bene. Devastiamoci.
45
00:03:03,559 --> 00:03:04,852
Ok.
46
00:03:17,906 --> 00:03:20,700
- Ho interrotto qualcosa?
- Neanche per sogno.
47
00:03:20,701 --> 00:03:22,660
Io qui a bere
mentre cerchi di rimorchiare!
48
00:03:22,661 --> 00:03:24,538
- Non è il mio tipo.
- Stronzate.
49
00:03:25,372 --> 00:03:27,081
Io me la farei.
50
00:03:27,082 --> 00:03:28,499
Davvero?
51
00:03:28,500 --> 00:03:31,252
Insomma, se è il caso, ecco…
Non ero pronto per questo,
52
00:03:31,253 --> 00:03:32,837
ma… posso combinare.
53
00:03:32,838 --> 00:03:35,548
- Siamo tutti adulti consenzienti, no?
- Te lo sogni, caro mio.
54
00:03:35,549 --> 00:03:37,925
- Già fatto ampiamente.
- Non dovevi farti intralciare!
55
00:03:37,926 --> 00:03:39,302
Non mi stai intralciando.
56
00:03:39,303 --> 00:03:40,678
Insomma, Coop, sei in vacanza.
57
00:03:40,679 --> 00:03:41,888
Se è questo che vuoi fare,
58
00:03:41,889 --> 00:03:44,432
- fanculo a tutto, fallo e basta.
- No, non lo voglio fare.
59
00:03:44,433 --> 00:03:46,976
Insomma, i ragazzi ci hanno mollato.
È la tua ultima notte.
60
00:03:46,977 --> 00:03:49,020
Noi siamo riusciti a superare
l'intera vacanza
61
00:03:49,021 --> 00:03:50,354
senza finire a letto insieme.
62
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
- Urrà per noi.
- Urrà per noi.
63
00:03:53,150 --> 00:03:54,525
Questa è l'America.
64
00:03:54,526 --> 00:03:57,320
- Messico, veramente.
- Lei è sexy, tu sei ben conservato.
65
00:03:57,321 --> 00:03:58,571
Grazie.
66
00:03:58,572 --> 00:04:01,033
E se vuoi farti una scopata,
allora dovresti fartela.
67
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
Se avessi voluto farlo,
l'avrei già fatto, Mel.
68
00:04:06,705 --> 00:04:08,123
È così semplice?
69
00:04:10,709 --> 00:04:14,086
- Già. Io vado.
- Come, te ne vai?
70
00:04:14,087 --> 00:04:15,464
Cosa è successo?
71
00:04:16,255 --> 00:04:18,674
- Niente, davvero. Tutto ok.
- Sì, certo.
72
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
- Tu dici così, ma…
- Non me ne sto seduta qui a fare…
73
00:04:23,639 --> 00:04:24,722
la spaventa-passere.
74
00:04:24,723 --> 00:04:27,016
Questa conversazione ha preso
una brutta piega.
75
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
Sì, è proprio così.
76
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
Ehi, sono riuscito a prenotare
al Flora Farms.
77
00:04:35,150 --> 00:04:37,069
Hai idea di quanto sia stato difficile?
78
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
Tu ci hai provato, no?
79
00:04:44,284 --> 00:04:46,160
C'è stato un tempo
in cui andare in vacanza
80
00:04:46,161 --> 00:04:48,038
con la mia ex moglie
sembrava inconcepibile.
81
00:04:49,581 --> 00:04:51,917
A quanto pare, la remora era legittima.
82
00:04:52,543 --> 00:04:55,628
Ma neanche l'ennesima,
confusa discussione con Mel
83
00:04:55,629 --> 00:04:58,798
poteva impedirmi di apprezzare il fatto
che stavo sorseggiando whisky
84
00:04:58,799 --> 00:05:01,259
sulla spiaggia
di un resort a cinque stelle,
85
00:05:01,260 --> 00:05:03,928
quando invece sarei potuto finire
all'ergastolo.
86
00:05:03,929 --> 00:05:06,515
Tutto sommato, le cose andavano bene.
87
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
Ecco cosa succede:
88
00:05:10,644 --> 00:05:11,978
vieni arrestato per omicidio.
89
00:05:11,979 --> 00:05:13,187
Poi ti prosciolgono.
90
00:05:13,188 --> 00:05:16,315
Ti rioffrono il tuo vecchio lavoro
ma scegli una strada diversa,
91
00:05:16,316 --> 00:05:18,068
tagliando quel ponte una volta per tutte.
92
00:05:18,652 --> 00:05:22,906
Va da sé che la tua ex fonte di reddito
temporanea, ora è quella principale.
93
00:05:23,699 --> 00:05:25,075
Perciò alzi il livello
94
00:05:26,076 --> 00:05:27,202
e ricuci rapporti.
95
00:05:28,328 --> 00:05:31,331
Un costante flusso di entrate seppellisce
l'ascia di guerra in un lampo.
96
00:05:32,541 --> 00:05:35,627
Ma, in una cittadina dove la legge
è dettata dalle apparenze,
97
00:05:36,378 --> 00:05:37,754
è necessario adeguarsi.
98
00:05:38,463 --> 00:05:41,757
Per esempio, aprendo un ufficio
a Manhattan dove vai tutti i giorni.
99
00:05:41,758 --> 00:05:44,552
Cosa che facilita la cogenitorialità.
100
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Andiamo.
101
00:05:49,933 --> 00:05:52,101
E, ora che tutto sembra gestibile,
102
00:05:52,102 --> 00:05:54,228
puoi finalmente goderti la vita da single.
103
00:05:54,229 --> 00:05:55,522
Tieni duro
104
00:05:56,106 --> 00:05:58,483
Ci aspetta un brutto tempo
105
00:05:59,276 --> 00:06:03,405
Deve esserci un modo
106
00:06:04,156 --> 00:06:06,115
Bruciando la casa
107
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
Fatta di nottate passate in città.
108
00:06:09,953 --> 00:06:11,829
E altre passate in casa.
109
00:06:11,830 --> 00:06:15,541
Fai attenzione
Potresti ottenere quello che cerchi
110
00:06:15,542 --> 00:06:19,462
Fantastico, bambini
Strano ma non estraneo
111
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
Sono un ragazzo normale
112
00:06:28,347 --> 00:06:32,141
Non so se sia stato l'arresto per omicidio
o il proscioglimento,
113
00:06:32,142 --> 00:06:36,522
ma, in qualche modo, la scabrosa vicenda
ha accresciuto il tuo prestigio sociale.
114
00:06:37,147 --> 00:06:39,190
Non tanto quello di Sam Levitt.
115
00:06:39,191 --> 00:06:41,817
Che, grazie a un accordo,
se l'è cavata con una multa salata
116
00:06:41,818 --> 00:06:42,986
e lavori socialmente utili.
117
00:06:45,113 --> 00:06:46,697
Forse troppo poco.
118
00:06:46,698 --> 00:06:48,700
Ma vige un'altra legge a Westmont Village.
119
00:06:49,952 --> 00:06:52,120
E quel tribunale è
particolarmente spietato.
120
00:06:53,413 --> 00:06:55,790
Era da un po' che non mi andava così bene.
121
00:06:55,791 --> 00:06:58,292
La dinamica familiare,
più o meno, funziona.
122
00:06:58,293 --> 00:06:59,836
I figli crescono bene.
123
00:06:59,837 --> 00:07:02,129
E se, di tanto in tanto, il dolore latente
124
00:07:02,130 --> 00:07:04,925
della frattura familiare torna
a farsi sentire un po' troppo,
125
00:07:05,968 --> 00:07:08,679
beh, è lì che intervengono
le nottate di cui sopra.
126
00:07:10,973 --> 00:07:14,810
E, quando quelle non bastano,
hai sempre lo scotch e i film cult.
127
00:07:19,439 --> 00:07:21,983
Finalmente ti risenti a tuo agio.
128
00:07:21,984 --> 00:07:25,028
Padrone di te stesso. Al sicuro.
Persino ottimista.
129
00:07:30,909 --> 00:07:33,704
E, come l'esperienza
ti ha dolorosamente insegnato,
130
00:07:34,872 --> 00:07:38,876
di norma è lì che la vita prende la mira
per sferrarti un calcio nei coglioni.
131
00:07:46,675 --> 00:07:49,386
VILLAGE ESTATES
IN VENDITA
132
00:08:03,817 --> 00:08:04,818
Sig. Ashe.
133
00:08:05,402 --> 00:08:07,528
Reenie Hudson.
Ci siamo sentiti al telefono.
134
00:08:07,529 --> 00:08:09,030
- Ciao, Reenie. Come va?
- Salve.
135
00:08:09,031 --> 00:08:10,656
Wow, bella macchina.
136
00:08:10,657 --> 00:08:12,074
Sei un'intenditrice?
137
00:08:12,075 --> 00:08:14,368
- Beh, ecco, non proprio.
- Oh, erano convenevoli.
138
00:08:14,369 --> 00:08:16,455
- Ho capito, scusa. Grazie.
- Prego, dopo di lei.
139
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Buongiorno.
140
00:08:25,923 --> 00:08:27,965
Salve. L'agente immobiliare?
141
00:08:27,966 --> 00:08:30,134
- Sì. Samantha Levitt.
- Owen Ashe.
142
00:08:30,135 --> 00:08:32,010
Non ha l'aspetto di un'agente immobiliare.
143
00:08:32,011 --> 00:08:33,930
E voleva essere un complimento.
144
00:08:33,931 --> 00:08:35,473
Sono nuova nel settore.
145
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
- Oh, ciao, Reenie.
- Ciao, Samantha.
146
00:08:40,062 --> 00:08:41,729
Allora, sig. Ashe, le mostro la casa?
147
00:08:41,730 --> 00:08:43,648
- Solo Ashe, dimmi del tu.
- Ok, va bene.
148
00:08:43,649 --> 00:08:46,526
Sì… Penso che sarebbe piacevole,
149
00:08:46,527 --> 00:08:48,361
ma non voglio farti perdere tempo
150
00:08:48,362 --> 00:08:52,114
perché il fatto è che non comprerei
questa casa neanche morto.
151
00:08:52,115 --> 00:08:53,366
Oh, lapidario.
152
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
No, è che è piccola. Sì, insomma,
è… troppo, troppo piccola.
153
00:08:56,495 --> 00:08:58,079
Guarda, sono qui in piedi e…
154
00:08:58,080 --> 00:09:00,456
non lo so, mi sembra già
di riempirla tutta.
155
00:09:00,457 --> 00:09:02,625
Voglio una casa dove potermi perdere.
156
00:09:02,626 --> 00:09:05,879
E questa, ecco…
Anche questi elementi di design…
157
00:09:07,881 --> 00:09:08,966
Sì, non lo so.
158
00:09:09,550 --> 00:09:12,176
Avevo ben specificato
che cercavo una cosa imponente.
159
00:09:12,177 --> 00:09:14,804
Con molto più "wow".
160
00:09:14,805 --> 00:09:17,473
- Ma questa casa non è lontanamente…
- Questa è casa mia.
161
00:09:17,474 --> 00:09:19,392
È casa tua?
162
00:09:19,393 --> 00:09:21,811
Sarebbe stato decisamente utile
saperlo in anticipo.
163
00:09:21,812 --> 00:09:25,649
È che non ero sicura
che ne avrebbe parlato, considerate le…
164
00:09:26,400 --> 00:09:27,608
le circostanze.
165
00:09:27,609 --> 00:09:28,819
Le circostanze?
166
00:09:29,862 --> 00:09:31,654
Allude con squisito tatto
167
00:09:31,655 --> 00:09:34,282
al fatto che mio marito è morto qui,
l'anno scorso.
168
00:09:34,283 --> 00:09:37,076
Oh, wow. Beh, le mie condoglianze.
169
00:09:37,077 --> 00:09:38,202
Grazie.
170
00:09:38,203 --> 00:09:41,038
Mia moglie è morta otto anni fa,
siamo nello stesso club.
171
00:09:41,039 --> 00:09:43,416
- Mi dispiace molto.
- Oh, grazie.
172
00:09:43,417 --> 00:09:44,835
Com'è morto?
173
00:09:45,419 --> 00:09:46,503
Si è tolto la vita.
174
00:09:47,171 --> 00:09:50,215
- Dove, qui in casa?
- Più o meno dove ti trovi.
175
00:09:52,092 --> 00:09:54,094
Un momento. È questa la casa?
Di quella storia?
176
00:09:54,803 --> 00:09:55,887
Ha fatto notizia.
177
00:09:55,888 --> 00:09:57,513
Ti hanno arrestata.
178
00:09:57,514 --> 00:09:58,598
Esatto.
179
00:09:58,599 --> 00:09:59,933
Sei una donna pericolosa.
180
00:10:00,809 --> 00:10:03,394
Anch'io ho avuto un paio di scaramucce
con la legge.
181
00:10:03,395 --> 00:10:05,230
Allora siamo insieme anche in questo club.
182
00:10:05,981 --> 00:10:07,481
Così sembra.
183
00:10:07,482 --> 00:10:09,609
Ok. Beh, sig. Ashe,
184
00:10:09,610 --> 00:10:11,402
- forse è meglio avviarci.
- Sì, sì.
185
00:10:11,403 --> 00:10:13,029
Ehi, Samantha.
186
00:10:13,030 --> 00:10:15,323
Perché un'agente già conscia
dei miei gusti ha voluto
187
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
mostrarmi questa casa?
188
00:10:19,703 --> 00:10:23,164
- È la sua "casa cazzetto".
- "Casa cazzetto"?
189
00:10:23,165 --> 00:10:26,167
Dai, questo non è affatto vero.
190
00:10:26,168 --> 00:10:29,212
La mostra per prima, così che le prossime
sembrino molto più grandi
191
00:10:29,213 --> 00:10:30,755
e imponenti, a confronto.
192
00:10:30,756 --> 00:10:32,882
- No, no, no.
- Capisco.
193
00:10:32,883 --> 00:10:35,676
A me piace illustrare ai miei clienti
l'intero mercato,
194
00:10:35,677 --> 00:10:37,345
prima di considerare un acquisto.
195
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Tu, questo, lo fai?
196
00:10:39,681 --> 00:10:41,015
Non so cosa dirti.
197
00:10:41,016 --> 00:10:42,892
Nessuno mi assume, in questa cittadina.
198
00:10:42,893 --> 00:10:44,644
Cosa? Perché no?
199
00:10:44,645 --> 00:10:47,980
Oh, giusto. La storia dei reati penali.
200
00:10:47,981 --> 00:10:50,358
Ridotti a reati minori
dopo il patteggiamento, però.
201
00:10:50,359 --> 00:10:52,485
- Ottimo. Buon per te.
- Grazie.
202
00:10:52,486 --> 00:10:54,487
- Mi scusi un minuto?
- Certo.
203
00:10:54,488 --> 00:10:55,696
- Reenie.
- Sì?
204
00:10:55,697 --> 00:10:57,658
Possiamo scambiare due parole?
205
00:11:18,846 --> 00:11:20,472
È una 750S, vero?
206
00:11:23,308 --> 00:11:25,561
- Sì.
- Un'ottima auto.
207
00:11:26,645 --> 00:11:28,146
Sì, davvero.
208
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Ehi…
209
00:11:30,566 --> 00:11:32,817
Improvvisamente ho bisogno
di un'agente immobiliare.
210
00:11:32,818 --> 00:11:34,069
Hai da fare, oggi?
211
00:11:43,662 --> 00:11:44,745
- Sì?
- Ehi, Reenie.
212
00:11:44,746 --> 00:11:46,497
Gestisci tu la tenuta di Bisbee, vero?
213
00:11:46,498 --> 00:11:49,960
- Sì, ma non è normale questo.
- Ci fai entrare tra dieci minuti?
214
00:11:51,295 --> 00:11:52,378
- Certo.
- Perfetto.
215
00:11:52,379 --> 00:11:53,462
Guarda che volevo po…
216
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
- Siamo a posto.
- Bene. Prendiamo la mia auto.
217
00:11:56,133 --> 00:11:57,384
- Ehi, Samantha…
- Sam.
218
00:11:57,968 --> 00:11:59,094
Ok, Sam.
219
00:11:59,720 --> 00:12:02,430
Mi chiedevo,
quante case hai venduto finora?
220
00:12:02,431 --> 00:12:05,309
Inclusa questa? Nessuna.
221
00:12:06,518 --> 00:12:07,603
Ottimo.
222
00:13:56,086 --> 00:13:59,380
Sono Jeff Pratt del Princeton
Alumni Schools Committee,
223
00:13:59,381 --> 00:14:00,882
e sarò io a farti il colloquio.
224
00:14:00,883 --> 00:14:02,009
Ho capito.
225
00:14:02,759 --> 00:14:05,052
Conosco i tuoi genitori da una vita.
226
00:14:05,053 --> 00:14:06,220
- Stanno bene?
- Sì.
227
00:14:06,221 --> 00:14:07,305
- Sì.
- Sì.
228
00:14:07,306 --> 00:14:10,058
Allora, Tori… Dimmi, perché Princeton?
229
00:14:10,851 --> 00:14:12,728
A parte il fatto
che ci sono andati i tuoi.
230
00:14:13,812 --> 00:14:15,354
Non è sufficiente?
231
00:14:15,355 --> 00:14:18,191
Beh, la metto in altro modo.
232
00:14:18,192 --> 00:14:22,029
Che cosa ti aspetti
dai prossimi quattro anni con noi?
233
00:14:22,613 --> 00:14:25,698
Oh, lei fa…
Lei fa parte del corpo docenti?
234
00:14:25,699 --> 00:14:28,868
- Cosa? No.
- Scusi, credevo, perché ha detto "noi".
235
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Scusa. Figura retorica.
- Ok.
236
00:14:34,708 --> 00:14:37,043
Tori, non c'è ragione di essere tesa.
237
00:14:37,044 --> 00:14:39,128
Questa è solo una chiacchierata tra noi.
238
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Beh, prima di tutto, Jeff,
239
00:14:43,217 --> 00:14:47,262
io credo che dovremmo riconoscere
la natura pro forma del colloquio.
240
00:14:48,472 --> 00:14:52,851
Sono figlia di ben due ex alunni,
uno dei quali ha fatto costanti donazioni.
241
00:14:53,393 --> 00:14:55,269
E la ragione per cui le ha fatte,
242
00:14:55,270 --> 00:14:59,148
la ragione per cui molti "Ivies"
continuano a supportare le alma mater,
243
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
è per assicurare un posto ai propri figli.
244
00:15:02,361 --> 00:15:03,611
Perché, ammettiamolo,
245
00:15:03,612 --> 00:15:05,656
quanti enti benefici
ne sarebbero più meritevoli?
246
00:15:07,366 --> 00:15:09,784
Avete bruciato il pianeta
in nome del capitalismo,
247
00:15:09,785 --> 00:15:12,203
e adesso, invece di tentare
di riparare al danno,
248
00:15:12,204 --> 00:15:14,205
o sfamare i poveri o aiutare i senzatetto,
249
00:15:14,206 --> 00:15:16,874
regalate milioni a istituzioni
vecchie di 300 anni
250
00:15:16,875 --> 00:15:20,671
pervase da sistematico razzismo,
antisemitismo e sessismo
251
00:15:21,505 --> 00:15:23,548
per assicurarvi
che un'ulteriore generazione
252
00:15:23,549 --> 00:15:26,843
di ricchi privilegiati continui
ad accaparrarsi la parte più grossa
253
00:15:26,844 --> 00:15:29,762
del poco che rimane
delle risorse del pianeta,
254
00:15:29,763 --> 00:15:32,599
mentre le povere masse
si fanno la guerra per gli scarti.
255
00:15:33,767 --> 00:15:35,644
Perciò, la ringrazio per il disturbo,
256
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
ma su, siamo sinceri.
257
00:15:38,730 --> 00:15:40,691
Sappiamo entrambi che io sarò accettata
258
00:15:41,900 --> 00:15:44,403
perché avete progettato il sistema
per fare proprio questo.
259
00:15:50,534 --> 00:15:52,410
Io non ho progettato niente.
260
00:15:52,411 --> 00:15:53,579
Scusi.
261
00:15:54,621 --> 00:15:55,789
Figura retorica.
262
00:15:59,376 --> 00:16:01,211
E poi, il tennis.
263
00:16:02,129 --> 00:16:04,673
- Cosa?
- Mi hanno reclutata per il tennis.
264
00:16:07,342 --> 00:16:08,844
Dovevo partire da questo.
265
00:16:25,569 --> 00:16:27,779
Ecco, adesso sì che si ragiona!
266
00:16:39,583 --> 00:16:41,834
- Quanto costa?
- Venti milioni.
267
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
- Ma di sicuro c'è margine per trattare.
- La prendo.
268
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Ok.
269
00:16:46,340 --> 00:16:48,925
- Cioè, offre l'intera cifra?
- In contanti.
270
00:16:48,926 --> 00:16:50,593
Ma chiudiamo entro lunedì.
271
00:16:50,594 --> 00:16:51,719
- Lunedì?
- Sì.
272
00:16:51,720 --> 00:16:53,679
Servirà almeno una settimana
per i contratti.
273
00:16:53,680 --> 00:16:55,348
E vorrà fare un'ispezione accurata…
274
00:16:55,349 --> 00:16:57,683
Faccio venire a controllare
un'intera squadra, domani.
275
00:16:57,684 --> 00:16:59,810
Nel frattempo,
porta le scartoffie al mio legale.
276
00:16:59,811 --> 00:17:01,146
Ehi, congratulazioni.
277
00:17:01,730 --> 00:17:03,065
Hai venduto la tua prima casa.
278
00:17:04,233 --> 00:17:06,026
Mi ripeti cosa fai nella vita?
279
00:17:06,652 --> 00:17:08,443
ELENCA CINQUE DEI
TREDICI STATI ORIGINARI
280
00:17:08,444 --> 00:17:10,989
"Per quanti anni si elegge
un senatore statunitense?"
281
00:17:11,531 --> 00:17:12,615
Sei.
282
00:17:12,616 --> 00:17:13,617
Ok.
283
00:17:14,242 --> 00:17:17,578
Elenca cinque dei 13 Stati originari.
284
00:17:17,579 --> 00:17:18,996
Colonie.
285
00:17:18,997 --> 00:17:20,414
New York, New Jersey,
286
00:17:20,415 --> 00:17:22,875
Connecticut, Massachusetts,
287
00:17:22,876 --> 00:17:24,627
Rhode Island, Delaware,
288
00:17:25,253 --> 00:17:26,505
New Hampshire,
289
00:17:27,339 --> 00:17:29,967
Maryland, Virginia,
290
00:17:30,843 --> 00:17:33,594
Pennsylvania, Georgia.
291
00:17:33,595 --> 00:17:35,555
Siamo a 11.
292
00:17:35,556 --> 00:17:37,181
Quali ho dimenticato?
293
00:17:37,182 --> 00:17:39,643
- Sai tante cose.
- Guardo spesso Jeopardy!
294
00:17:48,819 --> 00:17:49,987
Indovina?
295
00:17:50,529 --> 00:17:51,572
Cosa?
296
00:17:52,739 --> 00:17:55,659
Un cassetto pieno di bracciali LOVE
di Cartier.
297
00:17:57,578 --> 00:18:00,913
È pazzesco, ogni donna di questa città
ne indossa almeno dieci.
298
00:18:00,914 --> 00:18:03,541
Non capisco. Apriti cielo
se in due hanno lo stesso vestito,
299
00:18:03,542 --> 00:18:05,418
ma quei gingilli devono averli tutte.
300
00:18:05,419 --> 00:18:07,336
Come se fosse obbligatorio.
301
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Vuoi che te ne prenda un paio?
Non se ne accorgeranno.
302
00:18:10,090 --> 00:18:11,632
Non m'interessa entrare nel club.
303
00:18:11,633 --> 00:18:13,801
Ok? Trova la penna.
304
00:18:13,802 --> 00:18:16,388
È nello studio
dopo la camera da letto matrimoniale.
305
00:18:17,139 --> 00:18:18,973
North e South Carolina.
306
00:18:18,974 --> 00:18:21,058
- Cosa?
- Le altre due colonie.
307
00:18:21,059 --> 00:18:24,062
Ok. Ora, però, fai lo spaccone.
308
00:18:32,029 --> 00:18:33,488
Nella scrivania non c'è.
309
00:18:37,826 --> 00:18:39,994
Oh. Bingo.
310
00:18:39,995 --> 00:18:41,163
Cassetto pieno di penne.
311
00:18:43,123 --> 00:18:47,752
Tu sei sicura che terrebbe una cosa
così preziosa in un casino simile?
312
00:18:47,753 --> 00:18:50,296
Natalia dice che lui compra
una penna di lusso
313
00:18:50,297 --> 00:18:53,090
ogni volta che firma un contratto,
e poi la butta in un cassetto.
314
00:18:53,091 --> 00:18:54,926
È una specie di rituale.
315
00:18:54,927 --> 00:18:55,928
Ok.
316
00:18:57,721 --> 00:18:58,722
L'ho trovata.
317
00:18:59,306 --> 00:19:02,184
La stilografica
Étoile de Montblanc Joaillière.
318
00:19:02,893 --> 00:19:05,269
Questa edizione limitata,
prodotta in soli 15 esemplari
319
00:19:05,270 --> 00:19:09,107
{\an8}in tutto il mondo, è interamente
realizzata in oro rosa 18 carati.
320
00:19:10,192 --> 00:19:12,652
Con la sua decorazione di diamanti Cognac
321
00:19:12,653 --> 00:19:16,364
e un pennino che scorre più liscio
delle rotelle RIMOWA,
322
00:19:16,365 --> 00:19:17,991
non è una semplice penna
323
00:19:19,201 --> 00:19:24,163
{\an8}ma una ricercata opera d'arte
che si rivende per 165.000 dollari.
324
00:19:24,164 --> 00:19:25,581
Non so se è peggio
325
00:19:25,582 --> 00:19:27,375
spendere così tanto per una penna
326
00:19:27,376 --> 00:19:30,253
o gettarla alla rinfusa
in un cassetto con altre 30.
327
00:19:30,254 --> 00:19:33,005
Comunque, una persona così
merita di perderla.
328
00:19:33,006 --> 00:19:34,799
- Merda.
- Che c'è?
329
00:19:34,800 --> 00:19:36,926
Mi è caduta la penna del cazzo.
La raccolgo.
330
00:19:36,927 --> 00:19:38,554
Presa.
331
00:19:41,723 --> 00:19:43,599
Coop? Che è successo?
332
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
Coop?
333
00:19:45,853 --> 00:19:46,936
Che ti è successo?
334
00:19:46,937 --> 00:19:49,689
Un blocco alla schiena.
335
00:19:49,690 --> 00:19:51,524
Cazzo, che dolore.
336
00:19:51,525 --> 00:19:54,151
- Non posso muovermi.
- Come, non puoi muoverti?
337
00:19:54,152 --> 00:19:56,321
- Devi andartene da lì.
- Ti ho detto che non posso.
338
00:19:57,698 --> 00:19:59,323
Sono bloccato a terra.
339
00:19:59,324 --> 00:20:00,700
Non puoi dire sul serio, Coop.
340
00:20:00,701 --> 00:20:02,869
Ti sembro uno che scherza, porca troia?
341
00:20:02,870 --> 00:20:05,121
Cazzo. Ok. Aspetta, entro.
342
00:20:05,122 --> 00:20:06,290
No!
343
00:20:07,666 --> 00:20:09,000
Le contratture alla schiena
344
00:20:09,001 --> 00:20:11,669
erano iniziate dopo il pestaggio
degli scagnozzi di Christian.
345
00:20:11,670 --> 00:20:15,089
Un cocktail di antidolorifici
e miorilassanti mi rimetteva in sesto
346
00:20:15,090 --> 00:20:16,591
in pochi giorni.
347
00:20:16,592 --> 00:20:21,179
Ma avevo meno di due ore
prima che tornassero i padroni di casa.
348
00:20:21,180 --> 00:20:23,222
E non ero un asso
nell'improvvisare spiegazioni
349
00:20:23,223 --> 00:20:25,933
per chi mi trovava sdraiato a terra
in casa propria.
350
00:20:25,934 --> 00:20:27,768
Ok. Cazzo. Dobbiamo muoverci.
351
00:20:27,769 --> 00:20:30,062
Sì, sì. Tu aiutami ad alzarmi.
352
00:20:30,063 --> 00:20:31,564
- Ok.
- Prova a…
353
00:20:31,565 --> 00:20:33,065
Merda, no.
354
00:20:33,066 --> 00:20:35,110
- Scusa. Ok, ok, ok.
- Merda, merda. Oh, no.
355
00:20:38,322 --> 00:20:41,073
Dio, sei un cazzo di peso morto.
356
00:20:41,074 --> 00:20:44,577
- Io non ci riesco. Puoi strisciare?
- No, non posso neanche girarmi.
357
00:20:44,578 --> 00:20:46,287
- È una follia.
- Dammi qualche minuto.
358
00:20:46,288 --> 00:20:48,164
- Non abbiamo qualche minuto.
- Allora vai.
359
00:20:48,165 --> 00:20:50,374
- M'inventerò qualcosa.
- No, io non ti lascio qui.
360
00:20:50,375 --> 00:20:51,792
Ma io non posso muovermi.
361
00:20:51,793 --> 00:20:54,212
- Dovremo chiamare qualcuno.
- No. No.
362
00:20:54,213 --> 00:20:56,172
Non puoi muoverti!
363
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
- Fanculo! Fanculo.
- Cazzo, Coop.
364
00:21:02,930 --> 00:21:05,474
- Dobbiamo chiamare qualcuno.
- Non mi dire.
365
00:21:07,851 --> 00:21:08,936
Chi?
366
00:21:10,062 --> 00:21:11,854
Ok. Cosa stracazzo…
367
00:21:11,855 --> 00:21:14,315
Ti spiego dopo…
Adesso tirami su, ti dispiace?
368
00:21:14,316 --> 00:21:17,193
Mi spiegherai che ci facevi sul pavimento,
in casa di non so chi,
369
00:21:17,194 --> 00:21:18,486
con la colf di Nick?
370
00:21:18,487 --> 00:21:19,570
Elena.
371
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
So come ti chiami.
372
00:21:21,198 --> 00:21:23,908
Domanda: di chi è questa casa?
373
00:21:23,909 --> 00:21:25,868
- Degli Hemming.
- E come li conosci?
374
00:21:25,869 --> 00:21:26,995
Non li conosciamo.
375
00:21:28,330 --> 00:21:30,081
"Conosciamo". "Conosciamo".
376
00:21:30,082 --> 00:21:32,667
- Plurale? Davvero? "Noi"?
- Ci diamo una mossa, per favore?
377
00:21:32,668 --> 00:21:34,627
- Dobbiamo andarcene.
- Giusto per chiarire,
378
00:21:34,628 --> 00:21:37,296
e scusate se magari ho capito male,
379
00:21:37,297 --> 00:21:39,298
ma stiamo violando un domicilio?
380
00:21:39,299 --> 00:21:41,467
- Esatto.
- E perché mai lo stiamo facendo?
381
00:21:41,468 --> 00:21:43,386
Senti. Torneranno a casa a minuti.
382
00:21:43,387 --> 00:21:45,346
Perciò possiamo rimandare il questionario?
383
00:21:45,347 --> 00:21:46,931
Questionario?
384
00:21:46,932 --> 00:21:48,766
Questa… Questa è simpatica.
385
00:21:48,767 --> 00:21:50,142
È simpatica. Chi lo sapeva?
386
00:21:50,143 --> 00:21:51,728
Barney! Per favore!
387
00:21:54,439 --> 00:21:55,523
Ok.
388
00:21:55,524 --> 00:21:58,277
Tu prendi il sinistro.
Io il destro. Al tre.
389
00:21:58,986 --> 00:22:00,946
- Uno, due, tre.
- Due.
390
00:22:03,866 --> 00:22:05,658
Quando torna tua sorella?
391
00:22:05,659 --> 00:22:08,661
Suonerà per altre due ore, come minimo.
392
00:22:08,662 --> 00:22:10,288
Ok. Hai dei farmaci?
393
00:22:10,289 --> 00:22:12,081
Sì. Di sopra, armadietto dei medicinali.
394
00:22:12,082 --> 00:22:14,458
Flexeril e Percocet. Prendi tutti e due.
395
00:22:14,459 --> 00:22:15,460
Sì.
396
00:22:19,590 --> 00:22:23,677
Quindi, invece di riprenderti il lavoro
da Bailey Russell,
397
00:22:24,261 --> 00:22:27,513
e relativo reddito annuale a sette,
otto cifre, bonus escluso,
398
00:22:27,514 --> 00:22:30,850
tu svaligi case
insieme alla governante di Nick.
399
00:22:30,851 --> 00:22:33,103
- Elena.
- So come si chiama.
400
00:22:36,690 --> 00:22:39,942
- Vuol dire che voi due…
- Cosa? No. Cosa?
401
00:22:39,943 --> 00:22:41,736
Oh, certo, certo. Perché questa…
402
00:22:41,737 --> 00:22:44,780
questa sarebbe la parte assurda
di questa situazione del cazzo?
403
00:22:44,781 --> 00:22:46,240
So che è molto da digerire.
404
00:22:46,241 --> 00:22:48,075
Io non sto digerendo niente.
405
00:22:48,076 --> 00:22:49,160
E lo sai perché?
406
00:22:49,161 --> 00:22:50,995
Perché, cazzo, non ha proprio senso!
407
00:22:50,996 --> 00:22:54,707
Insomma, se questa fosse una specie
di perversione sessuale, allora bene.
408
00:22:54,708 --> 00:22:57,668
Cioè, non bene, ma almeno riuscirei
a farmene una ragione.
409
00:22:57,669 --> 00:23:00,129
Ma se non è questa, allora cos'è?
Che cos'è?
410
00:23:00,130 --> 00:23:03,841
È una sorta di elaborata crisi
di mezza età in tre fasi?
411
00:23:03,842 --> 00:23:06,594
Dico, il divorzio non bastava?
Perdere il lavoro non bastava?
412
00:23:06,595 --> 00:23:08,305
Un arresto per omicidio non…
413
00:23:09,723 --> 00:23:10,891
Oh, mio Dio.
414
00:23:13,769 --> 00:23:15,144
Coop, hai ucciso Paul Levitt?
415
00:23:15,145 --> 00:23:16,938
No! Ma che cazzo stai dicendo?
416
00:23:16,939 --> 00:23:19,065
Non lo so che cazzo sto dicendo!
417
00:23:19,066 --> 00:23:21,526
Il mio migliore amico
mi ha appena detto di essere
418
00:23:21,527 --> 00:23:23,194
una specie di ladro d'alto bordo.
419
00:23:23,195 --> 00:23:25,905
E poi, come piazzi la refurtiva?
Hai un ricettatore?
420
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
No. Senti… No.
421
00:23:27,908 --> 00:23:29,576
Non dirmelo. Non voglio sapere
422
00:23:34,581 --> 00:23:35,707
Un momento.
423
00:23:39,294 --> 00:23:40,546
Coop.
424
00:23:42,589 --> 00:23:44,800
Quei ceffi che ti hanno massacrato…
425
00:23:46,385 --> 00:23:47,845
e che hanno investito me…
426
00:23:49,012 --> 00:23:50,889
avevano a che fare con questo?
427
00:23:53,100 --> 00:23:54,726
Ho rischiato di restarci secco!
428
00:23:55,435 --> 00:23:56,727
Credevo l'avessimo superata.
429
00:23:56,728 --> 00:23:58,772
Credevo che non fossi un ladro del cazzo.
430
00:24:00,148 --> 00:24:02,234
Che sollievo.
431
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
Grazie.
432
00:24:12,953 --> 00:24:14,997
- Che c'è?
- Oh, niente. Vorrei…
433
00:24:15,581 --> 00:24:17,832
sentire la storia
del vostro primo incontro.
434
00:24:17,833 --> 00:24:19,250
Senti, hai un problema con me?
435
00:24:19,251 --> 00:24:21,002
Ovviamente ho un problema con te.
436
00:24:21,003 --> 00:24:23,796
- Io ho un problema con tutto questo!
- Non mi gridare in faccia!
437
00:24:23,797 --> 00:24:26,465
Non ti sto gridando in faccia!
Sto gridando in generale!
438
00:24:26,466 --> 00:24:28,801
Datti una calmata
e abbassa quella cazzo di voce!
439
00:24:28,802 --> 00:24:31,763
Ragazzi! Basta! Cazzo, fatela finita.
440
00:24:33,140 --> 00:24:35,141
Ok, devo andarmene da qui.
441
00:24:35,142 --> 00:24:36,392
Barney.
442
00:24:36,393 --> 00:24:38,020
- Barney.
- Che c'è?
443
00:24:39,771 --> 00:24:41,148
Grazie per avermi soccorso.
444
00:24:41,773 --> 00:24:42,941
Vaffanculo, Coop.
445
00:24:43,609 --> 00:24:44,902
Vaffanculo di cuore.
446
00:24:48,697 --> 00:24:50,531
Vaffanculo!
447
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
In realtà è andata meglio
di quanto pensassi.
448
00:24:53,327 --> 00:24:56,704
- Lo so. Non puoi…
- E loro sono rimasti… Già.
449
00:24:56,705 --> 00:24:57,706
Grazie.
450
00:24:58,290 --> 00:25:00,167
Ci date un secondo? Grazie.
451
00:25:03,420 --> 00:25:05,338
- Temo che ci stiano cacciando via.
- Lo so.
452
00:25:05,339 --> 00:25:06,924
Siamo rimasti solo noi.
453
00:25:12,930 --> 00:25:13,931
Cosa c'è?
454
00:25:14,640 --> 00:25:16,432
Non ricordo quand'è stata l'ultima volta
455
00:25:16,433 --> 00:25:18,684
che ho riso così tanto
chiacchierando con qualcuno.
456
00:25:18,685 --> 00:25:21,771
Oggi sono stato particolarmente spiritoso.
457
00:25:21,772 --> 00:25:24,690
- Ah, sì? Era una tattica?
- Oh, sì. Ho usato il top del repertorio.
458
00:25:24,691 --> 00:25:26,817
Quindi, da qui in poi,
solo battute penose?
459
00:25:26,818 --> 00:25:27,819
Oh, sì, temo di sì.
460
00:25:29,905 --> 00:25:31,156
Dio.
461
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
Quando… quando ottieni il divorzio,
462
00:25:36,411 --> 00:25:39,497
non lo so, sei talmente concentrato
sulla fine del matrimonio
463
00:25:39,498 --> 00:25:42,291
che neanche pensi alle complicazioni
che arriveranno in seguito.
464
00:25:42,292 --> 00:25:46,629
E quando quelle alla fine arrivano,
sono un calcio nel culo.
465
00:25:46,630 --> 00:25:49,549
Quindi è stato complicato?
466
00:25:49,550 --> 00:25:51,759
Puoi dirlo forte, sì.
467
00:25:51,760 --> 00:25:53,386
Però l'hai superato?
468
00:25:53,387 --> 00:25:54,596
Ci sto lavorando.
469
00:25:55,639 --> 00:25:58,307
E invece lui? Lui, l'hai superato?
470
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
Chi?
471
00:26:04,690 --> 00:26:05,732
L'ho fatto.
472
00:26:06,942 --> 00:26:09,194
Assolutamente, sì. Senza dubbio.
473
00:26:09,987 --> 00:26:11,363
Siete in conflitto.
474
00:26:15,367 --> 00:26:17,828
Beh, senti, per come la vedo io…
475
00:26:18,662 --> 00:26:20,288
se avessimo avuto idea
476
00:26:20,289 --> 00:26:23,124
di quanto sarebbero stati logoranti
i divorzi
477
00:26:23,125 --> 00:26:27,754
in termini di emotività, finanze,
logistica, beh…
478
00:26:28,422 --> 00:26:33,342
con ogni probabilità avremmo finito
per tenerci i nostri matrimoni di merda.
479
00:26:33,343 --> 00:26:36,013
E ora, dove saremmo stati?
480
00:26:38,223 --> 00:26:40,225
- Non qui.
- Esatto.
481
00:26:40,809 --> 00:26:43,854
Però, dato che ci siamo,
mi viene da chiedermi…
482
00:26:46,607 --> 00:26:48,108
che si fa, adesso?
483
00:27:12,549 --> 00:27:14,800
- Aspetta, aspetta, aspetta.
- Che c'è? Che c'è?
484
00:27:14,801 --> 00:27:18,680
- Scusa.
- No. Tranquilla. Tutto ok.
485
00:27:20,182 --> 00:27:21,933
Stai bene?
486
00:27:21,934 --> 00:27:24,810
Sì. Mi dispiace…
Improvvisamente mi sento strana.
487
00:27:24,811 --> 00:27:27,855
- Oh, Dio. Tranquilla. È per…
- Insomma…
488
00:27:27,856 --> 00:27:29,524
Qualcosa che ho fatto?
489
00:27:29,525 --> 00:27:32,777
Devi credermi, non lo faccio di proposito.
490
00:27:32,778 --> 00:27:35,321
- Ok.
- Ero molto entusiasta per il programma.
491
00:27:35,322 --> 00:27:36,781
- Certo.
- Solo che…
492
00:27:36,782 --> 00:27:38,450
Senti, tranquilla, è tutto ok.
493
00:27:39,076 --> 00:27:40,494
Ti porto a casa, eh?
494
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
Sono tornata!
495
00:27:53,382 --> 00:27:57,636
Perciò, chiunque sia svestito
o impegnato a sbaciucchiarsi,
496
00:27:58,220 --> 00:28:01,682
è pregato di prendere
le adeguate misure. Subito.
497
00:28:04,810 --> 00:28:05,978
Ciao, amore.
498
00:28:07,729 --> 00:28:08,938
Ciao, mamma.
499
00:28:08,939 --> 00:28:11,441
Non c'è Morgan?
Non dovevate stare insieme?
500
00:28:12,025 --> 00:28:13,234
No, sono solo.
501
00:28:13,235 --> 00:28:15,194
- Ciao.
- Hanno litigato.
502
00:28:15,195 --> 00:28:16,487
No, non abbiamo litigato.
503
00:28:16,488 --> 00:28:17,739
Hanno litigato.
504
00:28:18,740 --> 00:28:20,409
Che peccato.
505
00:28:27,708 --> 00:28:29,834
Chi litiga con questo faccino?
506
00:28:29,835 --> 00:28:31,919
Credo che tu sia leggermente di parte.
507
00:28:31,920 --> 00:28:34,965
Beh, a quanto dice Morgan,
io sono uno stronzo.
508
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
La faccio a fette.
509
00:28:38,135 --> 00:28:39,302
E tu, col tipo?
510
00:28:39,303 --> 00:28:40,971
Sto pensando di chiuderla qui.
511
00:28:41,889 --> 00:28:44,183
- Sì? Anch'io.
- Perfetto.
512
00:28:45,017 --> 00:28:46,435
Vivrai con me per sempre.
513
00:28:47,686 --> 00:28:50,813
E baderai a me
quando sarò vecchia e inferma.
514
00:28:50,814 --> 00:28:52,900
Sì. Ma non ti cambierò i pannoloni.
515
00:28:53,650 --> 00:28:54,734
Va bene.
516
00:28:54,735 --> 00:28:57,111
Possiamo prendere mille gatti.
517
00:28:57,112 --> 00:28:58,405
Sarà bellissimo.
518
00:29:19,009 --> 00:29:20,801
Niente ti fa sentire più solo
519
00:29:20,802 --> 00:29:23,514
che aver bisogno di aiuto
per alzare il culo dal letto.
520
00:29:25,682 --> 00:29:30,395
La schiena stava già un po' meglio,
ciò non toglie che facesse un male cane.
521
00:29:34,274 --> 00:29:37,860
E per quanto volessi imputare
la cosa al pestaggio dell'anno prima,
522
00:29:37,861 --> 00:29:40,655
l'amara verità era che avevo
la schiena già malconcia,
523
00:29:40,656 --> 00:29:44,034
e la vescica sempre meno elastica,
e la mezza età faceva schifo.
524
00:30:26,159 --> 00:30:28,244
La nuova casa è meravigliosa.
525
00:30:28,245 --> 00:30:29,496
Complimenti.
526
00:30:30,831 --> 00:30:31,832
Grazie.
527
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
"A deluxe apartment in the sky."
528
00:30:42,676 --> 00:30:43,760
Scusami?
529
00:30:45,137 --> 00:30:47,389
Erano I Jefferson.
530
00:30:48,724 --> 00:30:49,807
Si ricorda?
531
00:30:49,808 --> 00:30:51,726
Era una serie tivù
di quando io ero un ba…
532
00:30:51,727 --> 00:30:53,228
No, niente. Non importa, è…
533
00:30:56,398 --> 00:30:57,857
Grace è preoccupata per te.
534
00:30:57,858 --> 00:30:59,859
Beh, non c'è niente di cui preoccuparsi.
535
00:30:59,860 --> 00:31:01,612
Non saremmo qui, se questo fosse vero.
536
00:31:02,821 --> 00:31:04,739
Un anno difficile capita a tutti.
537
00:31:04,740 --> 00:31:06,824
Il tuo modello di business è debole.
538
00:31:06,825 --> 00:31:12,371
Il rischio non è gestito adeguatamente.
Tu dipendi troppo da una manciata clienti.
539
00:31:12,372 --> 00:31:15,917
Uno di loro ha un anno difficile
e tu finisci a toccare il fondo.
540
00:31:15,918 --> 00:31:18,085
Con tutto il rispetto,
541
00:31:18,086 --> 00:31:22,507
l'arte della gestione patrimoniale
sta nel saper scegliere i clienti.
542
00:31:22,508 --> 00:31:24,467
Voglio dire,
si prendono decisioni ponderate
543
00:31:24,468 --> 00:31:26,385
basate su un'ampia gamma di dati.
544
00:31:26,386 --> 00:31:29,138
Per esempio, Nick Brandes,
uno dei miei clienti di punta,
545
00:31:29,139 --> 00:31:31,516
ha appena firmato
un contratto con un'emittente.
546
00:31:31,517 --> 00:31:33,226
E cosa succede se ti molla?
547
00:31:33,227 --> 00:31:35,603
- O finisce sotto un camion?
- Sig. Park…
548
00:31:35,604 --> 00:31:37,730
Tu dipendi troppo dai guadagni
di altre persone
549
00:31:37,731 --> 00:31:39,607
invece di guadagnarti
i tuoi soldi da solo.
550
00:31:39,608 --> 00:31:41,276
Io guadagno i miei soldi…
551
00:31:42,402 --> 00:31:45,906
fornendo un servizio esclusivo e prezioso.
552
00:31:47,574 --> 00:31:51,536
Ho molti contatti
in ogni settore finanziario.
553
00:31:51,537 --> 00:31:54,247
Non lavori abbastanza sodo
per quello che possiedi.
554
00:31:54,248 --> 00:31:56,834
Disse l'uomo che ha ereditato
tutta la sua attività dal padre.
555
00:32:00,921 --> 00:32:02,965
E non ho figli maschi a cui lasciarla.
556
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
- Ho pensato a Grace…
- Lei non la vuole.
557
00:32:06,134 --> 00:32:07,261
Sì, lei la vuole…
558
00:32:08,804 --> 00:32:09,972
per te.
559
00:32:10,556 --> 00:32:14,268
Quindi… Quindi lei…
mi sta offrendo un posto di lavoro?
560
00:32:18,897 --> 00:32:20,232
Io non le piaccio nemmeno.
561
00:32:23,235 --> 00:32:24,820
Questo è vero.
562
00:32:28,073 --> 00:32:30,075
Ok, allora ci penserò su.
563
00:32:35,831 --> 00:32:37,164
Come va la schiena?
564
00:32:37,165 --> 00:32:39,333
Un po' meglio. Grazie.
565
00:32:39,334 --> 00:32:42,044
Ti mando dal mio fisioterapista. Kimo.
566
00:32:42,045 --> 00:32:44,380
Mi ha rimesso in sesto il ginocchio
dopo l'operazione.
567
00:32:44,381 --> 00:32:45,674
Ha le mani magiche.
568
00:32:46,425 --> 00:32:48,342
Beh, ho appena fatto
una puntura di Toradol,
569
00:32:48,343 --> 00:32:50,970
che al momento sta facendo
il grosso del lavoro.
570
00:32:50,971 --> 00:32:53,264
- Sì, anche quello funziona.
- Eccome.
571
00:32:53,265 --> 00:32:55,893
Ho avuto una protrusione discale, anni fa.
Ricordate?
572
00:32:57,060 --> 00:33:00,813
Oh, mamma.
Ho smosso mari e monti per risolverla.
573
00:33:00,814 --> 00:33:03,901
Ho fatto agopuntura,
terapia con le staminali, di tutto.
574
00:33:04,818 --> 00:33:06,737
Temevo di dover abbandonare il golf.
575
00:33:07,487 --> 00:33:10,072
Quando non si parlava di finanza, di sport
576
00:33:10,073 --> 00:33:11,741
o di finanza sportiva,
577
00:33:11,742 --> 00:33:15,286
dedicavamo molto tempo
alle nostre crescenti liste di acciacchi.
578
00:33:15,287 --> 00:33:18,748
Eravamo uomini di una certa età,
tutti, in qualche modo, ex atleti
579
00:33:18,749 --> 00:33:21,000
che affrontavano
l'inevitabile declino del corpo
580
00:33:21,001 --> 00:33:23,294
ricorrendo a luminari,
581
00:33:23,295 --> 00:33:27,465
terapie all'avanguardia,
allenatori e infiniti discorsi tra di noi.
582
00:33:27,466 --> 00:33:30,384
Era un altro club
a cui tutti appartenevamo.
583
00:33:30,385 --> 00:33:34,263
Ehi, siete stati invitati tutti alla festa
alla tenuta di Bisbee?
584
00:33:34,264 --> 00:33:35,640
Sì.
585
00:33:35,641 --> 00:33:37,266
Chi è questo tizio?
586
00:33:37,267 --> 00:33:38,852
Owen Ashe.
587
00:33:40,062 --> 00:33:42,647
Pare che abbia fatto fortuna con l'export.
588
00:33:42,648 --> 00:33:44,357
Ha preso la casa a prezzo pieno.
589
00:33:44,358 --> 00:33:46,359
Venti milioni. In contanti.
590
00:33:46,360 --> 00:33:48,569
- Caspita.
- Wow!
591
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
Arrivano i vicini, ragazzi.
592
00:33:50,697 --> 00:33:53,157
E si organizza da solo
la festa di benvenuto?
593
00:33:53,158 --> 00:33:54,700
Per me è un coglione.
594
00:33:54,701 --> 00:33:56,244
Non lo so.
595
00:33:56,245 --> 00:33:59,455
Sembra Il grande Gatsby, più che altro.
Magari ci divertiamo.
596
00:33:59,456 --> 00:34:00,832
Sai come finisce il libro, vero?
597
00:34:04,169 --> 00:34:07,922
Beh, ho sentito che è stata Sam Levitt
a chiudere la vendita.
598
00:34:07,923 --> 00:34:09,298
Ah, sì?
599
00:34:09,299 --> 00:34:10,675
Buon per lei.
600
00:34:10,676 --> 00:34:11,717
"Buon per lei"?
601
00:34:12,219 --> 00:34:16,056
Ha profanato il corpo del marito
e ha cercato di incastrarti.
602
00:34:16,639 --> 00:34:18,558
L'ha fatto? Chi se lo ricordava?
603
00:34:18,559 --> 00:34:21,227
Beh, sapeva il fatto suo
quando ha venduto Bisbee.
604
00:34:21,228 --> 00:34:23,981
Io penso che avrà preso, quanto,
605
00:34:24,523 --> 00:34:27,859
un milione di dollari di commissione,
come agente?
606
00:34:27,860 --> 00:34:31,904
Dio. Cerca di far rinchiudere a vita Coop
e adesso guadagna a sei cifre.
607
00:34:31,905 --> 00:34:33,531
Questa è l'America, signori.
608
00:34:33,532 --> 00:34:34,698
Già.
609
00:34:34,699 --> 00:34:36,909
Credevo steste cercando
di farla tornare grande.
610
00:34:40,080 --> 00:34:42,497
Ehi, ehi, ehi. Al club niente politica.
611
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
È una regola, adesso?
612
00:34:49,840 --> 00:34:50,923
LA TRIPLA DOPPIA
613
00:34:50,924 --> 00:34:53,134
Stiamo vedendo
una spettacolare prestazione
614
00:34:53,135 --> 00:34:55,261
da parte del legittimo erede della league.
615
00:34:55,262 --> 00:34:58,055
Oserei quasi dire: LeBron e Steph, chi?
616
00:34:58,056 --> 00:34:59,432
Calmati, Greeny.
617
00:34:59,433 --> 00:35:01,642
- Per favore, calmati.
- Sì, Mike. Andiamo, su.
618
00:35:01,643 --> 00:35:04,812
Vediamo se fa quello che il King
continua a fare da più di 20 anni, ormai.
619
00:35:04,813 --> 00:35:07,398
Non so. Non gli ho mai visto fare
un Sombor Shuffle.
620
00:35:07,399 --> 00:35:10,401
Ok. E che mi dite del gioco in difesa
del mio amico Kawhi?
621
00:35:10,402 --> 00:35:11,485
È tuo amico, adesso?
622
00:35:11,486 --> 00:35:13,738
Sì, è mio amico.
Siamo entrambi leggende degli Spurs
623
00:35:13,739 --> 00:35:15,990
- pieni di premi…
- Da quando segui lo sport?
624
00:35:15,991 --> 00:35:18,702
È la seconda settimana di Nick in tivù.
Do solo un'occhiata.
625
00:35:19,411 --> 00:35:20,786
Facciamo un po' di calcoli.
626
00:35:20,787 --> 00:35:22,747
- Senza tralasciare niente.
- No, non è così.
627
00:35:22,748 --> 00:35:24,791
- Una stagione di sovrapposizioni.
- No, infatti.
628
00:35:59,993 --> 00:36:01,245
Qualcosa non va?
629
00:36:01,870 --> 00:36:04,665
Tutto ok. Continua come facevi.
630
00:36:08,001 --> 00:36:09,920
È che non succede proprio niente,
là sotto.
631
00:36:14,258 --> 00:36:15,508
Ok.
632
00:36:15,509 --> 00:36:16,510
Oh, Cristo.
633
00:36:18,345 --> 00:36:21,098
Ok, non fa niente, Barney.
634
00:36:24,309 --> 00:36:26,352
Ehi. Ehi, che ti prende?
635
00:36:26,353 --> 00:36:27,520
Parlamene.
636
00:36:27,521 --> 00:36:29,647
Vuoi che faccia qualcos'altro?
637
00:36:29,648 --> 00:36:31,316
Sì, in realtà.
638
00:36:31,900 --> 00:36:34,026
Evita di organizzarmi
incontri con tuo padre, ok?
639
00:36:34,027 --> 00:36:36,279
Continuo a vedere
quella sua faccia accondiscendente
640
00:36:36,280 --> 00:36:38,573
che mi rende arduo
fare sesso con la figlia.
641
00:36:38,574 --> 00:36:40,241
Stavo solo cercando di aiutare.
642
00:36:40,242 --> 00:36:43,537
E, dato che hai chiesto,
meno pressione sulle palle, eh?
643
00:36:44,079 --> 00:36:45,622
È gradita delicatezza, laggiù.
644
00:36:48,292 --> 00:36:49,543
Maledizione.
645
00:36:50,460 --> 00:36:52,171
Mi ricordo
646
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
Mi ricordo
Non preoccuparti, preoccupati
647
00:36:58,218 --> 00:37:01,512
Come potrei mai dimenticare?
648
00:37:01,513 --> 00:37:03,932
Era la prima volta
649
00:37:05,726 --> 00:37:09,563
L'ultima volta che ci siamo incontrati
650
00:37:12,858 --> 00:37:19,739
Oh, e conosco il motivo per cui
Mantieni questo silenzio
651
00:37:19,740 --> 00:37:21,449
Silenzio, silenzio
652
00:37:21,450 --> 00:37:25,036
No, non mi inganni
653
00:37:25,037 --> 00:37:30,374
Perché il dolore non si vede
Ma continua a crescere
654
00:37:30,375 --> 00:37:33,003
Non è estraneo a te e a me
655
00:37:34,129 --> 00:37:38,133
Mi sentivo un po' strana già da un po',
poi quando lui ha provato a…
656
00:37:40,052 --> 00:37:41,136
- Sì?
- Ad entrare.
657
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
Beh, ho capito.
658
00:37:43,764 --> 00:37:44,847
Menopausa.
659
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Sì.
660
00:37:53,440 --> 00:37:54,691
Tieni questo nella borsa.
661
00:37:56,652 --> 00:37:59,362
Se vuoi continuare a farti
persone a caso in auto.
662
00:37:59,363 --> 00:38:02,406
Fammi capire. Tu vai sempre in giro
con un lubrificante?
663
00:38:02,407 --> 00:38:04,576
Sì, per ogni evenienza, no?
664
00:38:05,160 --> 00:38:06,537
Con le mie medicine, sai…
665
00:38:07,037 --> 00:38:10,289
la secchezza è al livello
Valle della Morte, là sotto.
666
00:38:10,290 --> 00:38:13,334
Per quanto mi piacerebbe approfondire,
667
00:38:13,335 --> 00:38:17,463
ti ho chiesto di vederci perché uno
degli insegnanti di musica del Mayfield
668
00:38:17,464 --> 00:38:20,508
è stato ingaggiato per una tournée
e non ci sarà il prossimo semestre.
669
00:38:20,509 --> 00:38:22,678
E quindi serve un supplente.
670
00:38:23,262 --> 00:38:24,471
Io non sono un'insegnante.
671
00:38:25,264 --> 00:38:27,765
Sei una musicista professionista,
che è ancora meglio.
672
00:38:27,766 --> 00:38:29,601
No, non lo so…
673
00:38:30,394 --> 00:38:32,646
Perché,
anche nelle migliori giornate, io…
674
00:38:33,480 --> 00:38:35,983
non mi definirei molto compatibile
col Mayfield.
675
00:38:36,525 --> 00:38:38,734
Il che è solo un bene. Perché…
676
00:38:38,735 --> 00:38:41,445
Hai detto tu che volevi più indipendenza.
677
00:38:41,446 --> 00:38:43,030
E parlando da terapista…
678
00:38:43,031 --> 00:38:44,282
Da terapista disoccupata.
679
00:38:44,283 --> 00:38:45,908
- Per scelta.
- Davvero?
680
00:38:45,909 --> 00:38:47,744
In realtà sto scrivendo un libro.
681
00:38:48,328 --> 00:38:49,829
Di che parla?
682
00:38:49,830 --> 00:38:50,913
No, non ci provare.
683
00:38:50,914 --> 00:38:53,332
Qui stiamo parlando di te
e di indipendenza,
684
00:38:53,333 --> 00:38:55,585
che richiede sicurezza di sé.
685
00:38:55,586 --> 00:38:57,880
E la sicurezza di sé
trova origine nell'agire.
686
00:39:00,007 --> 00:39:02,258
Stai andando così bene!
Con i farmaci sei costante,
687
00:39:02,259 --> 00:39:05,888
sei organizzata,
ti presenti sempre al lavoro.
688
00:39:07,181 --> 00:39:09,223
Non credi di essere pronta
per una nuova sfida?
689
00:39:09,224 --> 00:39:11,017
E poi, con quello che ti pagano qui,
690
00:39:11,018 --> 00:39:13,227
non riuscirai mai
ad andare a vivere da sola.
691
00:39:13,228 --> 00:39:16,689
Beh, io pensavo di sposarmi un riccone,
insomma, come fanno tutte le altre.
692
00:39:16,690 --> 00:39:18,108
Di certo è un'idea migliore.
693
00:39:23,030 --> 00:39:26,532
Senti, per favore, non parlare
della peri-menopausa con Coop.
694
00:39:26,533 --> 00:39:28,117
Non c'è niente di cui vergognarsi.
695
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
No, lo so.
696
00:39:30,204 --> 00:39:31,496
È che a me sembra…
697
00:39:32,956 --> 00:39:35,167
di invecchiare e basta, mentre lui…
698
00:39:37,085 --> 00:39:39,671
col tempo diventa sempre più bello.
699
00:39:53,602 --> 00:39:56,146
Ehi, Barney. Sono sempre Coop.
700
00:39:56,772 --> 00:39:59,815
Speravo d'incontrarti al club,
ma non c'eri.
701
00:39:59,816 --> 00:40:01,693
Richiamami, dovremmo parlare.
702
00:40:02,736 --> 00:40:04,112
Sì, mi sembra ottimo.
703
00:40:05,030 --> 00:40:06,614
Sì, ma ci tengo a specificare
704
00:40:06,615 --> 00:40:09,201
che non ho molta esperienza
come insegnante.
705
00:40:10,160 --> 00:40:12,829
Oh, davvero? Oh, grazie, che gentile.
706
00:40:13,830 --> 00:40:15,457
Sì, ci suono quattro sere a settimana.
707
00:40:17,000 --> 00:40:18,210
Sì, perfetto.
708
00:40:19,169 --> 00:40:20,587
Sì, ci sarò.
709
00:40:21,755 --> 00:40:24,132
Ok. A presto.
710
00:40:26,134 --> 00:40:27,219
Di che si parlava?
711
00:40:27,928 --> 00:40:30,222
Si parlava di me
come insegnante di musica.
712
00:40:30,973 --> 00:40:32,056
Lezioni di chitarra?
713
00:40:32,057 --> 00:40:36,310
No. Il Mayfield sta cercando un supplente
fino alla fine dell'anno.
714
00:40:36,311 --> 00:40:38,312
Il Mayfield? Tu non hai mai insegnato.
715
00:40:38,313 --> 00:40:39,438
Sì, gliel'ho detto.
716
00:40:39,439 --> 00:40:41,941
Ma Mel ha già parlato
con la direttrice della scuola,
717
00:40:41,942 --> 00:40:44,611
che, a quanto pare,
mi ha vista suonare al Tap, quindi…
718
00:40:45,487 --> 00:40:46,613
Andrò a fare il colloquio.
719
00:40:48,240 --> 00:40:49,491
Wow, è grandioso.
720
00:40:50,075 --> 00:40:51,993
Stai bene. Dove vai? Serata galante?
721
00:40:51,994 --> 00:40:53,953
No. Festa.
722
00:40:53,954 --> 00:40:55,329
Di qualcuno che conosco?
723
00:40:55,330 --> 00:40:57,790
No. Neanch'io lo conosco. Vuoi venire?
724
00:40:57,791 --> 00:40:59,125
Posso, vestita così?
725
00:40:59,126 --> 00:41:01,043
- No.
- Allora no.
726
00:41:01,044 --> 00:41:03,046
- Sei sicura?
- Sì. Risposta facile.
727
00:41:03,547 --> 00:41:04,881
Uno di noi se ne pentirà.
728
00:41:04,882 --> 00:41:06,007
Beh, probabilmente tu.
729
00:41:06,008 --> 00:41:07,466
No, probabilmente sarai tu.
730
00:41:07,467 --> 00:41:08,801
No, no, ti pentirai tu.
731
00:41:08,802 --> 00:41:09,886
Tu di più, ciao.
732
00:41:09,887 --> 00:41:11,638
Ciao!
733
00:41:12,264 --> 00:41:13,557
Ti pentirai tu.
734
00:42:17,079 --> 00:42:19,247
Questo posto è incredibile.
735
00:42:19,248 --> 00:42:22,041
Gli accostamenti sono così di buon gusto!
736
00:42:22,042 --> 00:42:25,503
Gli intonaci, i pavimenti, gli infissi,
sono tutti dell'epoca originale.
737
00:42:25,504 --> 00:42:28,047
Come stai? Ciao, ciao, ciao.
738
00:42:28,048 --> 00:42:30,341
Qualcuno ha visto
il padrone di casa, per caso?
739
00:42:30,342 --> 00:42:31,801
Non vedo l'ora d'incontrarlo.
740
00:42:31,802 --> 00:42:33,302
È sicuramente pelato e brutto.
741
00:42:33,303 --> 00:42:34,512
Tu l'hai visto?
742
00:42:34,513 --> 00:42:36,472
No, ma qualcosa deve pur compensare.
743
00:42:36,473 --> 00:42:37,850
Sì, l'eccesso di soldi.
744
00:42:39,184 --> 00:42:41,019
Mel, Tori ha avuto notizie da Princeton?
745
00:42:41,812 --> 00:42:43,896
- A giorni le avrà.
- Dev'essere snervante.
746
00:42:43,897 --> 00:42:44,982
Non ne hai idea.
747
00:42:46,275 --> 00:42:48,025
E invece Chelsea, Jules?
748
00:42:48,026 --> 00:42:50,153
Chelsea ha già deciso di andare alla Duke.
749
00:42:51,530 --> 00:42:52,989
Io e Brad avremmo scelto altro,
750
00:42:52,990 --> 00:42:56,243
ma ha un'ottima squadra di tennis,
ed è quello che Chelsea voleva.
751
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
Allora, bene.
752
00:42:58,787 --> 00:43:00,830
- Ragazze, è lui?
- Molto piacere. Divertitevi.
753
00:43:00,831 --> 00:43:02,749
- È pieno di bar.
- Wow. Grazie.
754
00:43:03,917 --> 00:43:05,752
- Oh, grazie. Come va?
- È lui.
755
00:43:06,712 --> 00:43:09,130
Avevi ragione, Suze.
È proprio brutto, vero?
756
00:43:09,131 --> 00:43:11,675
Non lo caccerei dal letto
se mangiasse dei cracker.
757
00:43:12,718 --> 00:43:14,677
Io gli farei mangiare "altro",
nel mio letto.
758
00:43:14,678 --> 00:43:16,220
Oh, sì, ci sta.
759
00:43:16,221 --> 00:43:17,930
Io scommetto che ha il cazzo piccolo.
760
00:43:17,931 --> 00:43:19,432
Sicuramente.
761
00:43:19,433 --> 00:43:22,518
Signore! Benvenute, benvenute, benvenute.
762
00:43:22,519 --> 00:43:25,771
Owen Ashe, ma per gli amici solo Ashe.
Grazie di essere qui.
763
00:43:25,772 --> 00:43:27,273
La tua casa è meravigliosa.
764
00:43:27,274 --> 00:43:28,399
Oh, grazie.
765
00:43:28,400 --> 00:43:30,944
Ma per forza. Dovevo compensare
il mio cazzo piccolo.
766
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Giusto?
767
00:43:35,199 --> 00:43:36,490
Ops!
768
00:43:36,491 --> 00:43:37,950
L'ha sentito?
769
00:43:37,951 --> 00:43:39,828
- Scusa.
- Ah, no… Tranquilla.
770
00:43:48,295 --> 00:43:50,713
Ok, ok. Tu ti chiami?
771
00:43:50,714 --> 00:43:52,925
- Kat Resnick.
- Kat, piacere di conoscerti.
772
00:43:54,510 --> 00:43:56,511
Scusatemi. Divertitevi, signore.
773
00:43:56,512 --> 00:43:58,388
Sono impaziente di conoscervi tutte.
774
00:43:59,097 --> 00:44:01,098
Sam! Ce l'hai fatta.
775
00:44:01,099 --> 00:44:02,350
È perfetta, questa casa.
776
00:44:02,351 --> 00:44:04,685
Come hai fatto in così poco tempo?
777
00:44:04,686 --> 00:44:06,729
Come ho fatto? Ho una squadra.
778
00:44:06,730 --> 00:44:08,981
- Ovvio, certo.
- Vieni, ci vuole un bel drink.
779
00:44:08,982 --> 00:44:11,692
Oh, grazie, ma sono passata
solo per congratularmi con te.
780
00:44:11,693 --> 00:44:12,903
Non rimango.
781
00:44:13,445 --> 00:44:15,947
Cosa? Come, non ti fermi? Certo che sì.
782
00:44:15,948 --> 00:44:17,823
Sei la mia unica amica a Westmont Village.
783
00:44:17,824 --> 00:44:19,700
Non lasciarmi solo
con questa gente, forza.
784
00:44:19,701 --> 00:44:23,246
Questa gente ti adorerà, vedrai,
ma io non ho la forza
785
00:44:23,247 --> 00:44:26,500
di affrontare così tanti
sguardi fulminanti, stasera.
786
00:44:28,085 --> 00:44:30,087
Oh, loro non ti adorano.
787
00:44:30,754 --> 00:44:32,672
Ho tagliato qualche ponte.
788
00:44:32,673 --> 00:44:37,301
Beh, fatti dire, da uno che è
un artista nel tagliare ponti,
789
00:44:37,302 --> 00:44:40,054
che c'è sempre un altro modo
per attraversare. Avanti, un drink.
790
00:44:40,055 --> 00:44:42,515
- No. Davvero, io devo andare.
- Sei sicura?
791
00:44:42,516 --> 00:44:43,517
No.
792
00:44:53,110 --> 00:44:54,945
- Buonasera.
- Grazie.
793
00:45:04,162 --> 00:45:05,496
- Oddio. Scusi.
- Scusi.
794
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
Ciao.
795
00:45:07,457 --> 00:45:09,334
Tranquillo, me ne vado.
796
00:45:12,129 --> 00:45:13,212
Non ero preoccupato.
797
00:45:13,213 --> 00:45:14,506
Immagina il mio sollievo.
798
00:45:30,439 --> 00:45:33,107
Non mi hai detto niente
dell'incontro con mio padre.
799
00:45:33,108 --> 00:45:37,486
Non è capace…
Non sa nascondere il suo disappunto.
800
00:45:37,487 --> 00:45:38,488
Per te?
801
00:45:39,323 --> 00:45:41,866
Per te. Perché hai sposato me.
802
00:45:41,867 --> 00:45:44,453
No, è solo la sua faccia.
803
00:45:47,080 --> 00:45:48,707
Non è entrato un po' nei particolari?
804
00:45:50,375 --> 00:45:52,169
Perché ti preme tanto la cosa?
805
00:45:53,837 --> 00:45:55,631
Nessun motivo. Nessuno.
806
00:45:56,381 --> 00:45:57,633
Ma, ecco…
807
00:45:59,676 --> 00:46:03,764
Notizia senza alcuna correlazione,
Barney, sono incinta.
808
00:46:05,098 --> 00:46:06,099
Tu…
809
00:46:09,478 --> 00:46:12,064
Ma sei sicura che…
810
00:46:13,440 --> 00:46:15,317
Ed è mio, vero?
811
00:46:19,655 --> 00:46:20,864
Per caso…
812
00:46:21,949 --> 00:46:24,159
Per caso senti che è maschio?
813
00:46:27,538 --> 00:46:29,080
Allontaniamoci da questo pesce.
814
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
- Non ce la faccio.
- Ok.
815
00:46:45,389 --> 00:46:46,472
Ehi.
816
00:46:46,473 --> 00:46:48,307
- Ehi, ragazze.
- Quanto gli sarà costato?
817
00:46:48,308 --> 00:46:50,351
Vi spiace se ve la rubo un secondo?
818
00:46:50,352 --> 00:46:52,728
Scusa. Sì, solo…
819
00:46:52,729 --> 00:46:54,146
- Tanti auguri.
- Ciao.
820
00:46:54,147 --> 00:46:56,692
Domanda:
821
00:46:57,568 --> 00:47:00,571
perché non mi hai detto di questa cosa
della supplenza al Mayfield?
822
00:47:02,155 --> 00:47:03,407
Tu non sei un musicista.
823
00:47:03,907 --> 00:47:06,367
Ali non è brava con quel tipo di orari.
824
00:47:06,368 --> 00:47:07,535
E tu cosa ne sai?
825
00:47:07,536 --> 00:47:09,203
Sta andando alla grande, la vedi.
826
00:47:09,204 --> 00:47:11,956
Sì, e vorrei che continuasse
ad andare alla grande.
827
00:47:11,957 --> 00:47:14,333
Lei non è una bambina, Coop.
828
00:47:14,334 --> 00:47:17,128
È una donna di 40 anni che ha voglia
di fare qualcosa nella vita.
829
00:47:17,129 --> 00:47:18,588
Farà un casino, Mel.
830
00:47:18,589 --> 00:47:21,591
Forse. E forse devi lasciarglielo fare.
831
00:47:21,592 --> 00:47:24,219
Dovevi parlarmene prima.
832
00:47:25,262 --> 00:47:26,971
Smettila di farle da padre.
833
00:47:26,972 --> 00:47:29,223
Sii solo suo fratello.
834
00:47:29,224 --> 00:47:32,269
Grazie per questa perla di saggezza
del tutto non richiesta.
835
00:47:33,979 --> 00:47:35,146
Cristo.
836
00:47:35,147 --> 00:47:36,939
Ok. Wow.
837
00:47:36,940 --> 00:47:38,816
Oh, sembra deliziosa.
838
00:47:38,817 --> 00:47:40,569
Lo è con tutti a parte me.
839
00:47:41,570 --> 00:47:42,653
Owen Ashe, presumo.
840
00:47:42,654 --> 00:47:45,323
- Solo Ashe, ti prego.
- Wow, è un vero piacere.
841
00:47:45,324 --> 00:47:46,407
Andrew Cooper. Coop.
842
00:47:46,408 --> 00:47:49,786
Coop! La tua reputazione ti precede.
843
00:47:50,370 --> 00:47:52,830
Wow. Beh, immagino
che questa sia la mia croce.
844
00:47:52,831 --> 00:47:54,624
Come, la tua croce? Ehi, fidati di me,
845
00:47:54,625 --> 00:47:57,084
sono queste esperienze,
quelle che ti mettono alla prova,
846
00:47:57,085 --> 00:47:59,337
che ti spaventano e… ti umiliano
847
00:47:59,338 --> 00:48:01,547
a rendere la vita degna di essere vissuta.
848
00:48:01,548 --> 00:48:04,342
Senza quelle finiremmo
tutti impasticcati nell'oblio della noia,
849
00:48:04,343 --> 00:48:07,095
senza una ragione
per alzare i nostri culi dal letto.
850
00:48:07,638 --> 00:48:10,848
Ehi, sei stato arrestato per omicidio.
Quanti possono dire la stessa cosa?
851
00:48:10,849 --> 00:48:13,559
- Svariati assassini.
- Giusto.
852
00:48:13,560 --> 00:48:16,270
C'è anche una sig.ra Ashe
da andare a salutare e ringraziare?
853
00:48:16,271 --> 00:48:18,397
No. No.
854
00:48:18,398 --> 00:48:19,900
Divorziato?
855
00:48:20,526 --> 00:48:21,609
Vedovo.
856
00:48:21,610 --> 00:48:22,985
Oh, Cristo. Mi dispiace tanto.
857
00:48:22,986 --> 00:48:24,570
- No. Grazie, grazie.
- Scusa.
858
00:48:24,571 --> 00:48:27,240
Sono passati otto anni
e mi manca ogni giorno.
859
00:48:27,241 --> 00:48:30,702
Ma sai che ti dico? Quella donna
mi ha insegnato come si vive.
860
00:48:31,703 --> 00:48:34,539
Beh… di cosa ti occupi nella vita?
861
00:48:34,540 --> 00:48:38,000
Sono nell'import-export.
Consolidamento merci.
862
00:48:38,001 --> 00:48:39,837
Invece tu? Sembri un tipo da finanza.
863
00:48:40,420 --> 00:48:43,130
Sì. Gestisco un piccolo family office.
864
00:48:43,131 --> 00:48:44,882
Questo è piuttosto vago.
865
00:48:44,883 --> 00:48:46,426
Sì, un po' come import-export.
866
00:48:48,470 --> 00:48:49,887
Ehi, sei a secco. Non va bene.
867
00:48:49,888 --> 00:48:52,640
Si possono avere due whisky, qui,
per favore? Roba buona.
868
00:48:52,641 --> 00:48:53,851
Grazie, grazie.
869
00:49:04,611 --> 00:49:05,695
Conosco quello sguardo.
870
00:49:05,696 --> 00:49:08,447
- Lo conosci? Ne hai una anche tu?
- Oh, sì, ne ho una anch'io.
871
00:49:08,448 --> 00:49:10,700
- Eh, lei è una tosta.
- E può solo peggiorare.
872
00:49:10,701 --> 00:49:11,869
Bene, non vedo l'ora.
873
00:49:16,874 --> 00:49:20,251
Concedermi un attimo d'isteria.
Io adoravo vederti giocare.
874
00:49:20,252 --> 00:49:21,711
- Il tuo stile… Senti…
- No.
875
00:49:21,712 --> 00:49:24,964
…ogni linea, ogni movimento,
i tuoi tiri, porca troia, che meraviglia.
876
00:49:24,965 --> 00:49:26,841
- Oh, grazie mille. Lo apprezzo.
- Davvero.
877
00:49:26,842 --> 00:49:28,509
E mi sono iscritto alla tua palestra.
878
00:49:28,510 --> 00:49:31,220
Gran bel posto, complimenti.
L'atmosfera… È tutto perfetto.
879
00:49:31,221 --> 00:49:32,305
Ne aprirai altre?
880
00:49:32,306 --> 00:49:35,474
Abbiamo appena avuto il finanziamento
per due nuove location.
881
00:49:35,475 --> 00:49:38,978
Due nuove location?
Dovresti pensare più in grande.
882
00:49:38,979 --> 00:49:41,856
Ascolta, se mi posso permettere,
sei in un momento di gloria.
883
00:49:41,857 --> 00:49:43,900
Sei un atleta amatissimo.
Sei in televisione.
884
00:49:43,901 --> 00:49:47,236
Ho visto la rubrica nuova, "Off Brandes".
È fantastica! Farai il botto!
885
00:49:47,237 --> 00:49:50,323
Quanto alla palestra, beh,
fanculo le banche.
886
00:49:50,324 --> 00:49:53,284
Con quei loro accordi di merda.
Io investirei su di te.
887
00:49:53,285 --> 00:49:56,662
Sul tuo brand. Potremmo aprire 40 palestre
entro l'anno prossimo.
888
00:49:56,663 --> 00:49:58,289
E fino a 250 l'anno seguente.
889
00:49:58,290 --> 00:50:00,291
Cazzo!
890
00:50:00,292 --> 00:50:01,959
- Che c'è, corro troppo?
- Un pochino.
891
00:50:01,960 --> 00:50:03,085
- Sì.
- Oh, ok, ok.
892
00:50:03,086 --> 00:50:04,795
Mi faccio trasportare dall'entusiasmo.
893
00:50:04,796 --> 00:50:08,049
- Mi devi fermare. Senti.
- Ma guarda, lo apprezzo. Ti ascolto.
894
00:50:08,050 --> 00:50:10,468
Io so come farlo. Io ho le risorse.
895
00:50:10,469 --> 00:50:13,554
Se vuoi espanderti a livello nazionale,
fammi una telefonata.
896
00:50:13,555 --> 00:50:16,140
Sono sempre aperto
alle nuove opportunità d'impresa.
897
00:50:16,141 --> 00:50:18,476
Oh, lo so. Va' a vedere i miei bagni.
898
00:50:18,477 --> 00:50:20,937
Ho 15 water in questa casa,
e sono tutti Luxos MT.
899
00:50:20,938 --> 00:50:23,189
- Non è possibile!
- Tutti e 15.
900
00:50:23,190 --> 00:50:25,024
Sei il mio nuovo amico del cuore.
901
00:50:25,025 --> 00:50:27,861
E ottimo tempismo comunque,
perché la natura chiama.
902
00:50:28,779 --> 00:50:30,154
Ad altre palestre dei cazzuti.
903
00:50:30,155 --> 00:50:31,697
Ad altre. Molte altre. Più di due.
904
00:50:31,698 --> 00:50:33,533
- Andiamo, andiamo. Pensa in grande.
- Sì.
905
00:50:33,534 --> 00:50:34,785
Ok, lo farò.
906
00:50:35,994 --> 00:50:37,954
- Noi non ci siamo ancora presentati.
- Ciao.
907
00:50:37,955 --> 00:50:40,206
Barney Choi, gestisco il denaro di Nick
908
00:50:40,207 --> 00:50:43,960
e di poche altre persone facoltose
della zona.
909
00:50:43,961 --> 00:50:46,087
Per qualsiasi cosa,
sono a tua disposizione.
910
00:50:46,088 --> 00:50:49,048
Ehi, ottimo. Il negoziante
di fiducia di zona. Mi piace.
911
00:50:49,049 --> 00:50:50,132
Barney, vero?
912
00:50:50,133 --> 00:50:51,968
Sì, beh, dammi il tempo di orientarmi,
913
00:50:51,969 --> 00:50:53,344
e poi ce ne andremo a cena.
914
00:50:53,345 --> 00:50:54,929
Sto cercando nuove opportunità.
915
00:50:54,930 --> 00:50:56,473
- Sono il tuo uomo.
- Ottimo.
916
00:51:53,530 --> 00:51:55,323
Così Così
917
00:51:55,324 --> 00:51:57,074
Così Ballate
918
00:51:57,075 --> 00:51:58,618
Su Oh yeah
919
00:51:58,619 --> 00:52:00,620
Su le mani
Siete caldi
920
00:52:00,621 --> 00:52:02,413
Su le mani
Oh yeah
921
00:52:02,414 --> 00:52:04,165
Ballate, ballate
Così
922
00:52:04,166 --> 00:52:05,250
Oh sì
Ballate
923
00:52:09,296 --> 00:52:11,089
Scatenatevi Siete caldissimi
924
00:52:12,132 --> 00:52:14,842
Ancora, ancora
Su le mani, su le mani
925
00:52:14,843 --> 00:52:16,178
Siete caldissimi, sì
926
00:52:16,678 --> 00:52:18,387
Vai così
Vai così, sì
927
00:52:18,388 --> 00:52:19,765
Vai così
Sì, così
928
00:52:20,307 --> 00:52:21,350
Siete caldi, sì
929
00:52:45,249 --> 00:52:46,833
Ehi. Dov'è Lisa, stasera?
930
00:52:46,834 --> 00:52:51,421
Oh, lei si sta facendo selfie
a Milano, o a Parigi, o…
931
00:52:52,214 --> 00:52:53,673
Ancora?
932
00:52:53,674 --> 00:52:57,260
Già. La fashion week non dura
una settimana, a quanto pare.
933
00:52:57,261 --> 00:53:00,137
Tesoro, per favore,
mi prenderesti un altro cocktail?
934
00:53:00,138 --> 00:53:01,890
Penso che sia ora di andare a casa.
935
00:53:02,474 --> 00:53:04,308
Gordy, portamelo tu un altro drink.
936
00:53:04,309 --> 00:53:06,477
Oh, mi chiamo fuori.
937
00:53:06,478 --> 00:53:08,396
Va bene. Me lo prendo da sola.
938
00:53:08,397 --> 00:53:09,647
Diane, per cortesia.
939
00:53:09,648 --> 00:53:11,358
- Ok. No. No!
- Dai, andiamo a casa.
940
00:53:12,359 --> 00:53:13,443
Diane…
941
00:53:31,545 --> 00:53:33,629
Arriva un momento, in ogni soirée,
942
00:53:33,630 --> 00:53:37,676
in cui spetta al padrone di casa
decidere se la festa è finita…
943
00:53:41,471 --> 00:53:43,807
o se invece è appena cominciata.
944
00:53:50,856 --> 00:53:51,940
Dai, tutti dentro!
945
00:53:52,983 --> 00:53:54,109
Sì!
946
00:53:57,905 --> 00:53:59,448
Rimettete la musica!
947
00:54:08,582 --> 00:54:10,083
Cosa sta succedendo?
948
00:54:12,211 --> 00:54:13,587
Credevo stessimo litigando.
949
00:54:14,713 --> 00:54:15,923
Non stiamo litigando.
950
00:54:20,260 --> 00:54:21,719
Ma, se stessimo litigando, tu…
951
00:54:21,720 --> 00:54:23,638
- No, Coop. No, Coop.
- …tu perderesti.
952
00:54:23,639 --> 00:54:24,764
- No! No!
- Sì.
953
00:54:24,765 --> 00:54:27,184
- Coop, te ne farò pen…
- Ciao.
954
00:54:59,925 --> 00:55:01,301
Mi hai evitato, eh?
955
00:55:04,012 --> 00:55:05,097
C'era molto da elaborare.
956
00:55:06,014 --> 00:55:07,015
Già.
957
00:55:11,937 --> 00:55:14,147
Perché non hai voluto riprendere
il lavoro da Bailey?
958
00:55:17,317 --> 00:55:18,902
La verità è che non lo so.
959
00:55:19,862 --> 00:55:23,991
Io… ho accettato l'offerta,
960
00:55:24,658 --> 00:55:26,785
e anche con convinzione,
quando l'ho fatto.
961
00:55:28,120 --> 00:55:31,038
Ma qualcosa è cambiato, dentro di me,
mentre uscivo dall'edificio.
962
00:55:31,039 --> 00:55:33,792
Io ho pensato che,
accettando quell'offerta,
963
00:55:34,376 --> 00:55:37,170
ogni cosa sarebbe tornata com'era prima.
964
00:55:37,171 --> 00:55:40,924
Che io sarei tornato a essere
proprio com'ero prima.
965
00:55:41,592 --> 00:55:43,843
E non ti piacevi com'eri prima?
966
00:55:43,844 --> 00:55:44,970
Credevo di sì.
967
00:55:47,556 --> 00:55:48,807
Ma ho scoperto di no.
968
00:55:50,058 --> 00:55:54,438
Beh, questo suona molto esistenzialista.
969
00:55:56,565 --> 00:56:00,651
Non so se sei profondo
o se ti bevi le tue stesse cazzate,
970
00:56:00,652 --> 00:56:01,653
ma comunque…
971
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
voglio entrarci.
972
00:56:06,783 --> 00:56:08,118
Cosa? Perché?
973
00:56:09,828 --> 00:56:11,538
Perché fanculo a mio suocero.
974
00:56:14,208 --> 00:56:15,209
Ok.
975
00:56:19,087 --> 00:56:21,048
Grace è incinta.
976
00:56:23,509 --> 00:56:24,760
- Wow.
- Già.
977
00:56:27,387 --> 00:56:29,515
Congratulazioni.
978
00:56:36,522 --> 00:56:39,315
Coinvolgere Barney era una pessima idea.
979
00:56:39,316 --> 00:56:41,567
Ma quella notte nei nostri vestiti fradici
980
00:56:41,568 --> 00:56:44,237
a scolarci allegramente
i liquori costosi di uno sconosciuto,
981
00:56:44,238 --> 00:56:46,072
mentre amici e vicini folleggiavano
982
00:56:46,073 --> 00:56:48,700
come in un sogno febbrile
di Francis Scott Fitzgerald,
983
00:56:49,284 --> 00:56:53,622
per la prima volta dopo tanto tempo
il futuro appariva promettente.
984
00:56:54,164 --> 00:56:56,749
Forse per il mix di alcool
e antidolorifici,
985
00:56:56,750 --> 00:56:58,918
o forse per mera stupidità,
986
00:56:58,919 --> 00:57:01,922
ma in quel momento,
ero abbastanza ubriaco da crederci.
987
00:58:24,922 --> 00:58:26,924
Tradotto da:
Silvia Alexakis