1 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Maaf aku telat. 2 00:01:18,912 --> 00:01:20,080 Di mana anak-anak? 3 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Waktu aku pergi, 4 00:01:21,832 --> 00:01:24,584 Hunter bercinta dengan iPad-nya di teras 5 00:01:24,585 --> 00:01:27,211 dan Tori memesan layanan kamar berlebihan. 6 00:01:27,212 --> 00:01:28,838 Aku buat reservasi makan. 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,048 Kita bisa apa? 8 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 Rencana bisa gagal. 9 00:01:32,676 --> 00:01:36,096 - Hai, aku pesan Negroni. - Baik. 10 00:01:37,014 --> 00:01:39,557 - Wah. - Itu minuman liburanku. 11 00:01:39,558 --> 00:01:42,560 Kupikir kebanyakan rosé adalah minuman liburanmu. 12 00:01:42,561 --> 00:01:45,939 Ya, mungkin Negroni adalah minuman "liburan telah usai". 13 00:01:46,648 --> 00:01:47,815 Kembali itu menyebalkan. 14 00:01:47,816 --> 00:01:49,276 Aku tak mau pulang. 15 00:01:49,818 --> 00:01:51,527 Hei, kita masih di sini. 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,487 - Apa? Terima kasih. - Negroni untuk Nyonya. 17 00:01:53,488 --> 00:01:55,031 - Selamat menikmati. - Itu falsafah liburanku. 18 00:01:55,032 --> 00:01:57,408 Wah, Coop, bijak sekali. 19 00:01:57,409 --> 00:01:59,285 Kau tahu itu tak ada artinya, 'kan? 20 00:01:59,286 --> 00:02:01,204 Ya, setelah Negroni keduamu. 21 00:02:01,205 --> 00:02:02,705 Aku mungkin minum mezcal. 22 00:02:02,706 --> 00:02:04,291 Kalimat terakhir terkenal. 23 00:02:06,168 --> 00:02:07,668 Akan ada yang lain. 24 00:02:07,669 --> 00:02:09,212 Kalimat terakhir? 25 00:02:09,213 --> 00:02:10,589 Bukan, liburan seperti ini. 26 00:02:11,965 --> 00:02:13,133 Menurutmu begitu? 27 00:02:13,800 --> 00:02:15,134 Kita masih di sini. 28 00:02:15,135 --> 00:02:17,678 Astaga. Hentikan. 29 00:02:17,679 --> 00:02:20,182 Pikirkanlah. Kita sangat berevolusi… 30 00:02:20,974 --> 00:02:22,308 melakukan hal begini. 31 00:02:22,309 --> 00:02:24,185 Lebih mudah jika tak meniduri teman. 32 00:02:24,186 --> 00:02:26,396 - Hei, kau duluan. - Kau dituntut pembunuhan. 33 00:02:27,022 --> 00:02:28,397 Baiklah. 34 00:02:28,398 --> 00:02:30,066 - Bisa pesan satu lagi? - Wah. 35 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Si, Señora. 36 00:02:32,277 --> 00:02:33,444 Langsung habis. 37 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 Masih banyak waktu sebelum tidur. 38 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 Usia kita 50 tahun, Coop. 39 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 Astaga. 40 00:02:40,244 --> 00:02:42,662 Kupikir kita sudah mapan sekarang, 41 00:02:42,663 --> 00:02:45,581 atau setidaknya kupikir aku tak akan mulai dari nol. 42 00:02:45,582 --> 00:02:49,377 Dengar, persis setahun lalu, aku terancam penjara seumur hidup. 43 00:02:49,378 --> 00:02:52,630 Kita bisa kehilangan segalanya, jadi menurutku ini bagus. 44 00:02:52,631 --> 00:02:55,007 Maksudmu, kau menurunkan standarmu. 45 00:02:55,008 --> 00:02:57,553 Kumusnahkan standarnya. Tak ada standar. 46 00:02:59,304 --> 00:03:01,849 Mari kita mabuk berat. 47 00:03:03,559 --> 00:03:04,852 Baiklah. 48 00:03:17,072 --> 00:03:18,990 Aku mengganggu? 49 00:03:18,991 --> 00:03:20,700 Sama sekali tidak. 50 00:03:20,701 --> 00:03:22,660 Duduk di sini minum Negroni. Kau mau bercinta. 51 00:03:22,661 --> 00:03:24,538 - Bukan tipeku. - Omong kosong. 52 00:03:25,372 --> 00:03:27,081 Aku mau saja menidurinya. 53 00:03:27,082 --> 00:03:28,499 Sungguh? 54 00:03:28,500 --> 00:03:31,252 Maksudku, jika itu benar, aku tak siap untuk itu. 55 00:03:31,253 --> 00:03:33,212 Aku hanya… Aku bisa bergabung. 56 00:03:33,213 --> 00:03:35,548 - Kita semua orang dewasa. - Bermimpilah. 57 00:03:35,549 --> 00:03:37,592 - Pernah. - Jangan biarkan aku menghalangimu. 58 00:03:37,593 --> 00:03:39,343 Tidak. Kau tak menghalangiku. 59 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 Maksudku, kau berlibur. 60 00:03:40,679 --> 00:03:41,971 Jika itu maumu, 61 00:03:41,972 --> 00:03:44,432 - astaga, lakukan saja. - Bukan itu mauku. 62 00:03:44,433 --> 00:03:46,934 Anak-anak tidak datang. Ini malam terakhirmu. 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,020 Kita berhasil melewati liburan ini 64 00:03:49,021 --> 00:03:50,313 tanpa tidur bersama. 65 00:03:50,314 --> 00:03:52,232 - Hore untuk kita. - Hore. 66 00:03:53,150 --> 00:03:54,525 Ini Amerika. 67 00:03:54,526 --> 00:03:57,320 - Meksiko. - Dia cantik, kau tampan. 68 00:03:57,321 --> 00:03:58,571 Terima kasih. 69 00:03:58,572 --> 00:04:01,033 Jika ingin bercinta, lakukan saja. 70 00:04:01,992 --> 00:04:04,161 Jika mau, sudah kulakukan. 71 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Semudah itu, ya? 72 00:04:10,709 --> 00:04:14,086 - Ya. Aku mau pergi. - Mau ke mana? 73 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Apa yang terjadi? 74 00:04:16,255 --> 00:04:18,674 - Tidak ada. Kau baik. - Aku baik? 75 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 - Kau bilang begitu, tapi… - Aku tak mau duduk di sini dan… 76 00:04:23,639 --> 00:04:24,722 menghalangimu bercinta. 77 00:04:24,723 --> 00:04:27,016 Aku merasa percakapan ini berakhir buruk. 78 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 Kau benar soal itu. 79 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 Hei, aku pesan meja di Flora Farms. 80 00:04:35,150 --> 00:04:37,069 Kau tahu betapa sulitnya itu? 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 Rencana bisa gagal, 'kan? 82 00:04:44,368 --> 00:04:48,038 Ada kalanya berlibur dengan mantan istriku tak terbayangkan. 83 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Ternyata, ada alasan di balik itu. 84 00:04:52,543 --> 00:04:55,628 Tapi bahkan argumen dengan Mel yang tak kupahami sepenuhnya 85 00:04:55,629 --> 00:04:58,798 tak bisa mencegahku memikirkan fakta aku meminum wiski enak 86 00:04:58,799 --> 00:05:03,928 di pantai di resor bintang lima padahal aku bisa dipenjara seumur hidup. 87 00:05:03,929 --> 00:05:06,515 Mengingat ini, hidupku akan terus membaik. 88 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 Inilah yang terjadi… 89 00:05:10,686 --> 00:05:11,978 Kau ditangkap atas pembunuhan. 90 00:05:11,979 --> 00:05:13,187 Kau dibebaskan. 91 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 Kau ditawari pekerjaan lamamu, tapi memilih jalan lain, 92 00:05:16,316 --> 00:05:18,068 memutuskan hubungan itu selamanya. 93 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 Artinya sumber penghasilan interimmu kini jadi sumber penghasilan utamamu. 94 00:05:23,699 --> 00:05:25,075 Jadi, kau naik kelas, 95 00:05:26,076 --> 00:05:27,202 dan berdamai. 96 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Tak ada yang mengakhiri konflik lebih cepat dari aliran pendapatan solid. 97 00:05:32,541 --> 00:05:35,627 Tapi di kota yang dikendalikan persepsi, 98 00:05:36,378 --> 00:05:37,754 kau ingin menjaga citramu. 99 00:05:38,463 --> 00:05:41,757 Seperti punya kantor di Manhattan untuk bekerja tiap hari. 100 00:05:41,758 --> 00:05:44,552 Yang membantumu mengembalikan hak asuh bersama. 101 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 Ayo. 102 00:05:49,933 --> 00:05:52,101 Setelah hidup terasa teratur, 103 00:05:52,102 --> 00:05:54,228 akhirnya kau menikmati kelajanganmu. 104 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 Bertahanlah 105 00:05:56,106 --> 00:05:58,483 Kita menghadapi cuaca buruk 106 00:05:59,276 --> 00:06:03,405 Pasti ada suatu cara 107 00:06:04,156 --> 00:06:06,115 Bakar habis rumah itu 108 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 Yang artinya malam bersosialisasi. 109 00:06:09,953 --> 00:06:11,747 Dan malam yang dihabiskan di rumah. 110 00:06:13,457 --> 00:06:15,541 Hati-hati Kau bisa mendapatkan keinginanmu 111 00:06:15,542 --> 00:06:19,462 Kekasih keren Asing, tapi bukan orang asing 112 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 Aku pria biasa 113 00:06:28,347 --> 00:06:32,141 Entah karena ditangkap atas pembunuhan atau dibebaskan, 114 00:06:32,142 --> 00:06:36,522 tapi babak mengerikan itu telah mengangkat citra sosialmu. 115 00:06:37,147 --> 00:06:39,190 Tidak dengan Sam Levitt. 116 00:06:39,191 --> 00:06:42,903 Pengacaranya berhasil memberinya hukuman denda dan layanan masyarakat. 117 00:06:45,113 --> 00:06:46,697 Dia mungkin lolos dari itu, 118 00:06:46,698 --> 00:06:48,700 tapi ada hukum lain di Westmont Village. 119 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 Pengadilan itu tak mengenal ampun. 120 00:06:53,413 --> 00:06:55,790 Hidup terasa lebih baik untuk sesaat. 121 00:06:55,791 --> 00:06:58,292 Dinamika keluarga cukup lancar. 122 00:06:58,293 --> 00:06:59,836 Anak-anakmu berkembang. 123 00:06:59,837 --> 00:07:02,129 Jika ada kalanya penderitaan 124 00:07:02,130 --> 00:07:04,925 dari keluargamu yang retak masih mengancam menyerangmu… 125 00:07:05,968 --> 00:07:08,679 yah, itulah gunanya malam-malam yang tadi kusebutkan. 126 00:07:10,973 --> 00:07:14,810 Gagal dalam hal itu, selalu ada wiski dan film klasik. 127 00:07:19,439 --> 00:07:21,983 Kau akhirnya merasa nyaman lagi. 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,028 Memegang kendali. Aman. Bahkan optimistis. 129 00:07:30,909 --> 00:07:33,704 Lalu, sebagaimana kau ketahui dari pengalaman pahit, 130 00:07:34,872 --> 00:07:38,876 biasanya saat itulah hidup akan memberimu serangan telak. 131 00:07:46,675 --> 00:07:49,386 DIJUAL 132 00:08:03,817 --> 00:08:04,818 Pak Ashe. 133 00:08:05,402 --> 00:08:07,528 Hai. Reenie Hudson. Kita bicara di telepon. 134 00:08:07,529 --> 00:08:08,946 - Hai, Reenie. Apa kabar? - Hai. 135 00:08:08,947 --> 00:08:10,656 Wah, mobil yang bagus. 136 00:08:10,657 --> 00:08:12,074 Kau suka mobil? 137 00:08:12,075 --> 00:08:14,368 - Tidak juga. - Itu basa-basi. 138 00:08:14,369 --> 00:08:16,455 - Basa-basi, maaf. Terima kasih. - Ya. Baik, silakan. 139 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Halo. 140 00:08:25,923 --> 00:08:27,965 Hai. Kau agen propertinya? 141 00:08:27,966 --> 00:08:30,426 - Ya. Samantha Levitt. - Hai. Owen Ashe. 142 00:08:30,427 --> 00:08:32,010 Kau tak mirip agen real estat. 143 00:08:32,011 --> 00:08:33,930 Dalam artian positif. 144 00:08:33,931 --> 00:08:35,473 Aku baru di bidang ini. 145 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 - Hei, Reenie. - Hei, Samantha. 146 00:08:40,145 --> 00:08:41,729 Jadi, Pak Ashe, mau kuajak berkeliling? 147 00:08:41,730 --> 00:08:43,648 - Ashe saja. - Baik, Ashe. 148 00:08:43,649 --> 00:08:46,526 Ya. Aku… Ya, aku mau sekali. 149 00:08:46,527 --> 00:08:48,361 Tapi aku tak mau membuang waktumu 150 00:08:48,362 --> 00:08:52,114 karena kupikir aku tak mau membeli rumah ini. 151 00:08:52,115 --> 00:08:53,366 Wah, cepat sekali. 152 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 Tidak, ini kekecilan. Ya, maksudku ini terlalu kecil. 153 00:08:56,495 --> 00:08:58,037 Maksudku, aku berdiri di sini dan… 154 00:08:58,038 --> 00:09:00,456 aku sudah merasakan seluruh rumah ini, kau tahu? 155 00:09:00,457 --> 00:09:02,625 Aku mau sesuatu yang bisa membuatku tersesat. 156 00:09:02,626 --> 00:09:05,962 Sementara ini, entahlah. Sebagian elemen desainnya… 157 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 Menjijikkan. 158 00:09:07,881 --> 00:09:08,966 Ya, entahlah. 159 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 Aku jelas bilang ingin mencari yang lebih megah, tahu? 160 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Dengan pesona mencengangkan. 161 00:09:14,805 --> 00:09:17,473 - Tapi tempat ini tak… - Ini rumahku. 162 00:09:17,474 --> 00:09:19,392 Rumahmu? 163 00:09:19,393 --> 00:09:21,811 Senang jika bisa tahu itu sebelum tiba. 164 00:09:21,812 --> 00:09:25,649 Aku tak tahu dia akan bilang itu mengingat… 165 00:09:26,400 --> 00:09:27,608 situasinya. 166 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 Situasinya? 167 00:09:29,862 --> 00:09:31,654 Apa yang Reenie maksud 168 00:09:31,655 --> 00:09:34,282 adalah fakta bahwa suamiku wafat di sini tahun lalu. 169 00:09:34,283 --> 00:09:37,076 Wah. Yah, aku turut berduka. 170 00:09:37,077 --> 00:09:38,202 Terima kasih. 171 00:09:38,203 --> 00:09:41,038 Istriku wafat delapan tahun lalu, jadi kita sama. 172 00:09:41,039 --> 00:09:43,416 - Aku turut berduka. - Terima kasih. 173 00:09:43,417 --> 00:09:44,835 Bagaimana wafatnya? 174 00:09:45,419 --> 00:09:46,503 Dia bunuh diri. 175 00:09:47,171 --> 00:09:50,215 - Di rumah ini? - Di tempat yang kau pijak itu. 176 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 Tunggu. Ini rumahnya? Rumah itu? 177 00:09:54,803 --> 00:09:55,887 Ini masuk berita. 178 00:09:55,888 --> 00:09:57,513 Kau ditangkap. 179 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 Ya. 180 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 Kau wanita berbahaya. 181 00:10:01,351 --> 00:10:03,394 Hei, aku sendiri pernah berurusan dengan hukum. 182 00:10:03,395 --> 00:10:05,230 Kalau begitu, kita sama. 183 00:10:05,981 --> 00:10:07,481 Begitulah. 184 00:10:07,482 --> 00:10:09,609 Baiklah. Yah, Pak Ashe, 185 00:10:09,610 --> 00:10:11,402 - ayo pergi. - Ya. 186 00:10:11,403 --> 00:10:13,029 Hei, Samantha. 187 00:10:13,030 --> 00:10:15,281 Kenapa agen yang tahu levelku berbeda 188 00:10:15,282 --> 00:10:16,491 menunjukkan rumah ini? 189 00:10:19,703 --> 00:10:21,038 Ini rumah pembukanya. 190 00:10:21,580 --> 00:10:23,164 Rumah pembuka? 191 00:10:23,165 --> 00:10:26,167 Tidak, itu tak benar. 192 00:10:26,168 --> 00:10:30,755 Ini membuat rumah-rumah berikutnya tampak lebih besar dan lebih megah. 193 00:10:30,756 --> 00:10:32,882 - Tidak, tidak. - Aku mengerti. 194 00:10:32,883 --> 00:10:35,676 Aku suka mengedukasi klienku tentang keseluruhan pasar 195 00:10:35,677 --> 00:10:37,345 sebelum mereka membeli. 196 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Itukah yang kau lakukan? 197 00:10:39,681 --> 00:10:41,015 Sulit dikatakan. 198 00:10:41,016 --> 00:10:42,892 Aku tak diberi daftar properti. 199 00:10:42,893 --> 00:10:44,644 Apa? Kenapa tidak? 200 00:10:44,645 --> 00:10:47,980 Benar. Masalah terpidana itu. 201 00:10:47,981 --> 00:10:50,358 Sebenarnya vonisku pelanggaran ringan. 202 00:10:50,359 --> 00:10:52,485 - Bagus. Itu bagus. - Terima kasih. 203 00:10:52,486 --> 00:10:54,487 - Boleh permisi sebentar? - Silakan. 204 00:10:54,488 --> 00:10:55,696 - Reenie. - Ya? 205 00:10:55,697 --> 00:10:57,658 Ya, boleh kita bicara sebentar? 206 00:11:18,846 --> 00:11:20,472 Itu 750S, bukan? 207 00:11:23,308 --> 00:11:25,561 - Ya. - Mobil yang bagus. 208 00:11:26,645 --> 00:11:28,146 Ya, benar. 209 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 Hei… 210 00:11:30,858 --> 00:11:32,817 Aku tiba-tiba butuh agen real estat. 211 00:11:32,818 --> 00:11:34,069 Bagaimana jadwalmu? 212 00:11:43,662 --> 00:11:44,745 - Ya. - Hei, Reenie. 213 00:11:44,746 --> 00:11:46,497 Kau agen untuk Bisbee, 'kan? 214 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 - Ya, tapi ini tak bisa diterima. - Bisa bawa kami dalam sepuluh menit? 215 00:11:51,336 --> 00:11:52,461 - Baiklah. - Bagus. 216 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 - Aku berencana… - Sudah siap. 217 00:11:54,006 --> 00:11:55,632 Bagus. Kita pakai mobilku. 218 00:11:56,133 --> 00:11:57,384 - Hei, Samantha… - Sam. 219 00:11:57,968 --> 00:11:59,094 Baik, Sam. 220 00:11:59,720 --> 00:12:02,430 Aku penasaran, berapa rumah yang berhasil kau jual? 221 00:12:02,431 --> 00:12:05,309 Dengan yang ini, nol. 222 00:12:06,518 --> 00:12:07,603 Bagus. 223 00:13:56,086 --> 00:13:59,380 Aku Jeff Pratt, dari Komite Sekolah Alumni Princeton, 224 00:13:59,381 --> 00:14:00,882 dan aku akan mewawancaraimu. 225 00:14:00,883 --> 00:14:02,009 Baik. 226 00:14:02,759 --> 00:14:05,052 Aku sudah lama kenal orang tuamu. 227 00:14:05,053 --> 00:14:06,220 - Kabar mereka baik? - Ya. 228 00:14:06,221 --> 00:14:07,305 - Ya. - Ya. 229 00:14:07,306 --> 00:14:10,058 Jadi, Tori. Ceritakan, kenapa Princeton? 230 00:14:10,851 --> 00:14:12,728 Selain kedua orang tuamu kuliah di sana. 231 00:14:13,812 --> 00:14:15,354 Itu tak cukup? 232 00:14:15,355 --> 00:14:18,191 Yah, aku ubah pertanyaannya, 233 00:14:18,192 --> 00:14:22,029 apa hasil yang kau inginkan dari empat tahun bersama kami? 234 00:14:22,613 --> 00:14:25,698 Apa Anda salah satu pengajar di sana? 235 00:14:25,699 --> 00:14:28,868 - Apa? Tidak. - Aku berasumsi saat Anda bilang "kami". 236 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Maaf. Itu kiasan. - Baik. 237 00:14:34,708 --> 00:14:37,043 Tidak perlu gugup. 238 00:14:37,044 --> 00:14:39,128 Kita hanya mengobrol di sini. 239 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Yah, pertama-tama, Jeff, 240 00:14:43,217 --> 00:14:47,262 kurasa kita harus mengakui bahwa wawancara ini hanya formalitas. 241 00:14:48,472 --> 00:14:52,851 Aku anak alumni, kedua orang tua, yang ayahnya adalah donatur konsisten. 242 00:14:53,393 --> 00:14:55,269 Alasan dia jadi donatur konsisten, 243 00:14:55,270 --> 00:14:59,148 alasan banyak lulusan Ivy League terus mendukung almamater mereka, 244 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 adalah untuk memastikan ada tempat untuk anak mereka di sana. 245 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 Karena, yah, jujur saja, 246 00:15:03,862 --> 00:15:05,656 banyak badan amal yang lebih layak didukung. 247 00:15:07,366 --> 00:15:09,784 Kalian menghancurkan planet ini atas nama kapitalisme, 248 00:15:09,785 --> 00:15:12,203 dan kini, alih-alih berusaha memperbaikinya, 249 00:15:12,204 --> 00:15:14,205 mengentaskan kelaparan atau tunawisma, 250 00:15:14,206 --> 00:15:16,874 orang memberikan jutaan dolar ke institusi 300 tahun 251 00:15:16,875 --> 00:15:20,671 yang ditunggangi rasialisme, anti-Semitisme, dan seksisme sistemik, 252 00:15:21,505 --> 00:15:23,548 untuk memastikan satu generasi lagi 253 00:15:23,549 --> 00:15:26,843 dari anak kaya beruntung akan terus mendapatkan jatah preman 254 00:15:26,844 --> 00:15:29,762 dari sisa sumber daya planet ini yang masih ada, 255 00:15:29,763 --> 00:15:32,266 sedangkan banyak orang berperang demi sampah. 256 00:15:33,767 --> 00:15:35,352 Jadi, terima kasih atas waktu Anda, 257 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 tapi jujur saja. 258 00:15:38,730 --> 00:15:40,566 Kita berdua tahu aku akan diterima 259 00:15:41,900 --> 00:15:44,403 karena Anda sekalian merancang sistemnya untuk itu. 260 00:15:50,534 --> 00:15:52,410 Aku tak merancang apa pun. 261 00:15:52,411 --> 00:15:53,579 Maaf. 262 00:15:54,621 --> 00:15:55,789 Itu kiasan. 263 00:15:59,376 --> 00:16:01,211 Selain itu, tenis. 264 00:16:02,129 --> 00:16:04,673 - Apa? - Aku direkrut untuk tenis. 265 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 Mungkin seharusnya kubuka dengan itu. 266 00:16:25,569 --> 00:16:27,779 Ini yang aku mau! 267 00:16:39,583 --> 00:16:41,834 - Berapa? - Dua puluh juta. 268 00:16:41,835 --> 00:16:44,129 - Tapi aku yakin bisa ditawar. - Kubeli. 269 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Baiklah. 270 00:16:46,340 --> 00:16:48,925 - Jadi, mau dibayar penuh? - Ya, tunai. 271 00:16:48,926 --> 00:16:50,593 Aku mau selesai sebelum Senin. 272 00:16:50,594 --> 00:16:51,719 - Senin? - Ya. 273 00:16:51,720 --> 00:16:53,679 Butuh sepekan untuk kontraknya. 274 00:16:53,680 --> 00:16:55,348 Lalu, kau mau melakukan inspeksi… 275 00:16:55,349 --> 00:16:57,642 Aku akan minta timku ke sini besok. 276 00:16:57,643 --> 00:16:59,602 Berikan dokumennya ke pengacaraku. 277 00:16:59,603 --> 00:17:01,146 Hei, selamat. 278 00:17:01,730 --> 00:17:03,147 Kau menjual rumah pertamamu. 279 00:17:03,148 --> 00:17:05,776 Itu… Apa pekerjaanmu? 280 00:17:06,652 --> 00:17:08,110 SEBUTKAN LIMA DARI 13 NEGARA BAGIAN PERTAMA 281 00:17:08,111 --> 00:17:10,989 "Kita memilih senator AS untuk berapa tahun?" 282 00:17:11,531 --> 00:17:12,615 Enam. 283 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Baik. 284 00:17:14,242 --> 00:17:17,578 Sebutkan lima dari 13 negara bagian pertama. 285 00:17:17,579 --> 00:17:18,996 Koloni. 286 00:17:18,997 --> 00:17:20,414 New York, New Jersey, 287 00:17:20,415 --> 00:17:22,875 Connecticut, Massachusetts, 288 00:17:22,876 --> 00:17:24,627 Rhode Island, Delaware, 289 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 New Hampshire, 290 00:17:27,339 --> 00:17:29,967 Maryland, Virginia, 291 00:17:30,843 --> 00:17:33,594 Pennsylvania, Georgia. 292 00:17:33,595 --> 00:17:35,555 Baru 11. 293 00:17:35,556 --> 00:17:37,181 Apa yang aku lupakan? 294 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 - Bagaimana kau bisa tahu? - Aku sering menonton Jeopardy! 295 00:17:48,819 --> 00:17:49,987 Coba tebak. 296 00:17:50,529 --> 00:17:51,572 Apa? 297 00:17:52,739 --> 00:17:55,659 Laci penuh Gelang Cartier LOVE. 298 00:17:57,578 --> 00:18:00,913 Setiap wanita di kota ini memakai sepuluh gelang itu. 299 00:18:00,914 --> 00:18:03,541 Aku tak mengerti. Mereka tak suka memakai gaun yang sama, 300 00:18:03,542 --> 00:18:05,418 tapi semua perlu punya benda ini. 301 00:18:05,419 --> 00:18:07,336 Seperti semacam keharusan. 302 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Mau kuambilkan beberapa? Mereka tak akan mencarinya. 303 00:18:10,090 --> 00:18:11,632 Aku tak mau ikut-ikutan. 304 00:18:11,633 --> 00:18:13,801 Mengerti? Cari saja penanya. 305 00:18:13,802 --> 00:18:16,305 Di ruang kerja di balik kamar tidur utama. 306 00:18:17,139 --> 00:18:18,973 Carolina Utara dan Selatan. 307 00:18:18,974 --> 00:18:21,058 - Apa? - Dua koloni tadi. 308 00:18:21,059 --> 00:18:24,062 Baiklah. Sekarang kau pamer. 309 00:18:32,029 --> 00:18:33,488 Tidak ada di meja. 310 00:18:38,911 --> 00:18:39,994 Ketemu. 311 00:18:39,995 --> 00:18:41,163 Laci penuh pena. 312 00:18:43,123 --> 00:18:47,752 Kau yakin dia menyimpan barang berharga di tempat seberantakan ini? 313 00:18:47,753 --> 00:18:50,546 Natalia bilang dia beli pena yang sangat mahal 314 00:18:50,547 --> 00:18:53,090 tiap kali meneken kesepakatan, lalu melemparnya ke laci itu. 315 00:18:53,091 --> 00:18:54,926 Seperti suatu ritual. 316 00:18:54,927 --> 00:18:55,928 Baiklah. 317 00:18:57,721 --> 00:18:58,722 Ketemu. 318 00:18:59,306 --> 00:19:02,184 Pulpen Etoile de Montblanc Joailliere. 319 00:19:02,893 --> 00:19:05,102 Dengan hanya 15 buah di seluruh dunia, 320 00:19:05,103 --> 00:19:09,107 {\an8}edisi terbatas ini dibuat dari emas merah 18 karat. 321 00:19:10,192 --> 00:19:12,652 Berhiaskan berlian Cognac 322 00:19:12,653 --> 00:19:16,364 dan ujung pena yang bergulir lebih halus dari roda RIMOWA, 323 00:19:16,365 --> 00:19:17,991 ini bukan pena biasa, 324 00:19:19,201 --> 00:19:24,163 {\an8}tapi karya seni ambisius dengan nilai jual kembali 165.000 dolar. 325 00:19:24,164 --> 00:19:25,581 Entah mana lebih buruk. 326 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Seseorang membayar itu untuk pena, 327 00:19:27,376 --> 00:19:30,253 atau dia membuangnya ke laci berantakan dengan 30 pena lain. 328 00:19:30,254 --> 00:19:33,005 Apa pun itu, pria ini pantas kehilangannya. 329 00:19:33,006 --> 00:19:34,799 - Sial. - Apa? 330 00:19:34,800 --> 00:19:36,926 Aku menjatuhkannya. Tunggu. Biar aku ambil. 331 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 Dapat. 332 00:19:41,723 --> 00:19:43,599 Coop? Apa yang terjadi? 333 00:19:43,600 --> 00:19:44,601 Coop? 334 00:19:45,853 --> 00:19:46,936 Ada apa? 335 00:19:46,937 --> 00:19:49,689 Punggungku kejang. 336 00:19:49,690 --> 00:19:51,524 Sakit sekali. 337 00:19:51,525 --> 00:19:54,235 - Aku tak bisa bergerak. - Apa maksudmu tak bisa bergerak? 338 00:19:54,236 --> 00:19:56,321 - Keluar. - Aku tak bisa bergerak. 339 00:19:57,698 --> 00:19:59,323 Aku berbaring telentang. 340 00:19:59,324 --> 00:20:00,700 Jangan bercanda, Coop. 341 00:20:00,701 --> 00:20:02,869 Menurutmu aku bercanda? 342 00:20:02,870 --> 00:20:05,121 Sial. Baiklah. Aku masuk. 343 00:20:05,122 --> 00:20:06,290 Jangan! 344 00:20:07,666 --> 00:20:09,041 Punggungku sering kejang 345 00:20:09,042 --> 00:20:11,669 sejak preman-preman Christian menghajarku tahun lalu. 346 00:20:11,670 --> 00:20:14,839 Biasanya campuran pereda nyeri dan relaksan otot bisa membantu, 347 00:20:14,840 --> 00:20:16,591 dan beberapa hari kemudian, aku kembali sehat. 348 00:20:16,592 --> 00:20:18,342 Tapi aku tak punya beberapa hari. 349 00:20:18,343 --> 00:20:21,179 Waktuku kurang dari dua jam sebelum penghuninya kembali. 350 00:20:21,180 --> 00:20:24,640 Kalau soal mengarang penjelasan kenapa aku terbaring di lantai mereka, 351 00:20:24,641 --> 00:20:25,933 pikiranku kosong. 352 00:20:25,934 --> 00:20:27,768 Baiklah. Sial. Kita harus pergi. 353 00:20:27,769 --> 00:20:30,062 Baiklah. Baiklah. Bantu aku berdiri. 354 00:20:30,063 --> 00:20:31,564 - Baiklah. - Cukup… 355 00:20:31,565 --> 00:20:33,065 Sial, tidak. 356 00:20:33,066 --> 00:20:35,110 - Maaf. Baiklah. - Sial. Tidak. 357 00:20:38,322 --> 00:20:41,073 Astaga, kau berat sekali. 358 00:20:41,074 --> 00:20:44,660 - Tak bisa kuangkat. Bisa merangkak? - Berguling pun tak bisa. 359 00:20:44,661 --> 00:20:46,829 - Ini gila. - Tunggu beberapa menit. 360 00:20:46,830 --> 00:20:48,539 - Kita tak punya waktu. - Pergi saja. 361 00:20:48,540 --> 00:20:50,374 - Aku akan buat alasan. - Aku tak akan meninggalkanmu. 362 00:20:50,375 --> 00:20:51,792 Aku tak bisa bergerak. 363 00:20:51,793 --> 00:20:54,212 - Kita harus panggil orang. - Tidak. 364 00:20:54,213 --> 00:20:56,172 Kau tak bisa bergerak! 365 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 - Sial! Sial. - Ayolah, Coop. 366 00:21:02,930 --> 00:21:05,474 - Kita harus panggil orang. - Jelas. 367 00:21:07,851 --> 00:21:08,936 Siapa? 368 00:21:10,062 --> 00:21:11,854 Baiklah. Apa-apaan ini? 369 00:21:11,855 --> 00:21:14,315 Nanti kujelaskan. Bisakah kau membantuku berdiri? 370 00:21:14,316 --> 00:21:17,193 Kau akan menjelaskan apa yang kau lakukan di lantai rumah orang 371 00:21:17,194 --> 00:21:18,486 dengan ART-nya Nick? 372 00:21:18,487 --> 00:21:19,570 Elena. 373 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Aku tahu namamu. 374 00:21:21,198 --> 00:21:23,908 Pertanyaan… Rumah siapa ini? 375 00:21:23,909 --> 00:21:25,868 - Keluarga Hemmings. - Kenal dari mana? 376 00:21:25,869 --> 00:21:26,995 Kami tidak kenal. 377 00:21:28,330 --> 00:21:30,081 "Kami tidak kenal." 378 00:21:30,082 --> 00:21:32,667 - "Kami"? Serius? "Kami"? - Bisa dipercepat? 379 00:21:32,668 --> 00:21:34,627 - Kita harus pergi. - Agar jelas saja, 380 00:21:34,628 --> 00:21:37,296 dan maaf jika aku salah membaca situasi ini, 381 00:21:37,297 --> 00:21:39,298 apa kita masuk tanpa izin? 382 00:21:39,299 --> 00:21:41,467 - Benar. - Kenapa kita melakukannya? 383 00:21:41,468 --> 00:21:43,386 Baiklah. Mereka akan pulang kapan saja. 384 00:21:43,387 --> 00:21:45,346 Jadi, bisa nanti saja tanya-jawabnya? 385 00:21:45,347 --> 00:21:46,931 Tanya-jawab? 386 00:21:46,932 --> 00:21:48,766 Itu lucu. 387 00:21:48,767 --> 00:21:50,142 Dia lucu. Siapa sangka? 388 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 Barney! Tolonglah! 389 00:21:54,439 --> 00:21:55,523 Baiklah. 390 00:21:55,524 --> 00:21:58,277 Kau pegang kirinya. Aku kanannya. Hitungan ketiga. 391 00:21:58,986 --> 00:22:00,946 - Satu, dua, tiga. - Dua. 392 00:22:03,866 --> 00:22:05,658 Kapan adikmu pulang? 393 00:22:05,659 --> 00:22:08,661 Dia akan tampil setidaknya selama beberapa jam lagi. 394 00:22:08,662 --> 00:22:10,288 Baiklah. Kau punya obat? 395 00:22:10,289 --> 00:22:12,081 Ya. Di atas, di lemari obat. 396 00:22:12,082 --> 00:22:14,458 Ada Flexeril dan Percocet. Tolong. Keduanya. 397 00:22:14,459 --> 00:22:15,460 Ya. 398 00:22:19,590 --> 00:22:23,677 Jadi, alih-alih kembali bekerja di Bailey Russell, 399 00:22:24,261 --> 00:22:27,513 pekerjaan dengan gaji tahunan tujuh atau delapan digit, ditambah bonus, 400 00:22:27,514 --> 00:22:30,850 kau merampok rumah dengan ART-nya Nick? 401 00:22:30,851 --> 00:22:33,103 - Elena. - Aku tahu namanya. 402 00:22:36,690 --> 00:22:39,942 - Kurasa kalian berdua… - Apa? Tidak. Apa? 403 00:22:39,943 --> 00:22:41,694 Oh, ya. Karena itu… 404 00:22:41,695 --> 00:22:44,780 itu adalah bagian gila dari skenario mengerikan ini. 405 00:22:44,781 --> 00:22:46,240 Aku tahu itu sulit diterima. 406 00:22:46,241 --> 00:22:48,075 Aku tak menerima apa pun. 407 00:22:48,076 --> 00:22:49,160 Kau tahu kenapa? 408 00:22:49,161 --> 00:22:50,995 Karena ini tak masuk akal. 409 00:22:50,996 --> 00:22:54,624 Maksudku, jika ini semacam variasi seks, tidak ada masalah. 410 00:22:54,625 --> 00:22:57,668 Bukan tak ada masalah, tapi setidaknya bisa kupahami. 411 00:22:57,669 --> 00:23:00,129 Kalau bukan itu, apa? Apa ini? 412 00:23:00,130 --> 00:23:03,841 Apa ini semacam krisis paruh baya tiga tahap yang terperinci? 413 00:23:03,842 --> 00:23:05,176 Kau tahu, perceraian tak cukup. 414 00:23:05,177 --> 00:23:06,594 Kehilangan pekerjaan tak cukup. 415 00:23:06,595 --> 00:23:08,305 Ditangkap atas pembunuhan tak… 416 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Astaga. 417 00:23:13,769 --> 00:23:15,144 Coop, kau membunuh Paul Levitt? 418 00:23:15,145 --> 00:23:16,938 Tidak. Apa yang kau bicarakan? 419 00:23:16,939 --> 00:23:19,065 Aku tak tahu apa yang kubicarakan! 420 00:23:19,066 --> 00:23:23,194 Sahabatku barusan memberitahuku dia maling lihai suburban. 421 00:23:23,195 --> 00:23:25,905 Bagaimana kau menjualnya? Kau punya penadah? 422 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Tidak. Dengar… Tidak. 423 00:23:27,908 --> 00:23:29,576 Jangan bilang. Aku tak mau tahu. 424 00:23:34,581 --> 00:23:35,707 Tunggu. 425 00:23:39,294 --> 00:23:40,546 Coop. 426 00:23:42,589 --> 00:23:44,800 Orang-orang yang menghajarmu itu… 427 00:23:46,385 --> 00:23:47,845 yang menabrakku itu… 428 00:23:49,012 --> 00:23:50,889 terkait dengan ini? 429 00:23:53,100 --> 00:23:54,726 Aku bisa saja terbunuh. 430 00:23:55,519 --> 00:23:56,727 Kukira kita sudah melupakan ini. 431 00:23:56,728 --> 00:23:58,772 Kukira kau bukan pencurinya. 432 00:24:00,148 --> 00:24:02,234 Lega sekali. 433 00:24:07,072 --> 00:24:08,073 Terima kasih. 434 00:24:12,953 --> 00:24:14,997 - Apa? - Tak apa-apa. Aku hanya… 435 00:24:15,581 --> 00:24:17,832 Aku hanya tak sabar mendengarkan kisah pertemuan romantis ini. 436 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 Kau ada masalah denganku? 437 00:24:19,251 --> 00:24:21,210 Tentu aku ada masalah denganmu. 438 00:24:21,211 --> 00:24:23,796 - Aku ada masalah dengan ini! - Jangan meneriakiku! 439 00:24:23,797 --> 00:24:26,465 Aku tak meneriakimu! Aku berteriak di dekatmu! 440 00:24:26,466 --> 00:24:28,801 Suaramu membahana di ruangan ini! 441 00:24:28,802 --> 00:24:31,763 Hei! Cukup! Sialan. 442 00:24:33,140 --> 00:24:35,141 Aku harus pergi. 443 00:24:35,142 --> 00:24:36,392 Barney. 444 00:24:36,393 --> 00:24:38,020 - Barney. - Apa? 445 00:24:39,771 --> 00:24:41,148 Terima kasih sudah menjemputku. 446 00:24:41,773 --> 00:24:42,941 Persetan kau, Coop. 447 00:24:43,609 --> 00:24:44,902 Persetan sekali. 448 00:24:48,697 --> 00:24:50,531 Sial! 449 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Itu jauh lebih baik dari harapanku. 450 00:24:53,327 --> 00:24:56,704 - Ya. Kau tak bisa… - Dan mereka… Ya. 451 00:24:56,705 --> 00:24:57,748 Terima kasih. 452 00:24:58,290 --> 00:25:00,167 Sebentar. Terima kasih. 453 00:25:03,629 --> 00:25:05,338 - Kurasa mereka mengusir kita. - Ya. 454 00:25:05,339 --> 00:25:06,924 Sepertinya kita tamu terakhir. 455 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 Apa? 456 00:25:14,640 --> 00:25:16,098 Aku tak ingat kali terakhir 457 00:25:16,099 --> 00:25:18,684 aku senang berbincang dengan seseorang seperti ini. 458 00:25:18,685 --> 00:25:21,771 Aku luar biasa jenaka malam ini. 459 00:25:21,772 --> 00:25:24,690 - Masa? Itu alasannya? - Oh, ya. Aku membawa materi terbaikku. 460 00:25:24,691 --> 00:25:27,819 - Jadi, obrolannya akan memburuk? - Ya, begitulah. 461 00:25:29,905 --> 00:25:31,156 Astaga. 462 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 Saat bercerai, 463 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 aku merasa orang sangat fokus pada tindakan membubarkan pernikahan, 464 00:25:39,665 --> 00:25:42,291 sampai tak memikirkan kerumitan yang akan timbul. 465 00:25:42,292 --> 00:25:46,629 Jadi, saat kerumitan itu muncul, rasanya seperti diserang. 466 00:25:46,630 --> 00:25:49,549 Jadi, perceraianmu rumit? 467 00:25:49,550 --> 00:25:51,759 Bisa dibilang begitu, ya. 468 00:25:51,760 --> 00:25:53,386 Tapi sudah kalian atasi? 469 00:25:53,387 --> 00:25:54,596 Sedang kuusahakan. 470 00:25:55,639 --> 00:25:58,307 Bagaimana dengannya? Kau sudah melupakannya? 471 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 Siapa? 472 00:26:04,690 --> 00:26:05,732 Ya. 473 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 Tentu saja. Juga yang lainnya. 474 00:26:09,987 --> 00:26:11,363 Kau mengalami dilema? 475 00:26:15,367 --> 00:26:17,828 Yah, maksudku, menurutku… 476 00:26:18,662 --> 00:26:20,413 jika kita tahu lebih awal 477 00:26:20,414 --> 00:26:23,124 betapa rumitnya perceraian itu, 478 00:26:23,125 --> 00:26:27,754 secara emosional, finansial, logistik… 479 00:26:28,422 --> 00:26:33,342 kita mungkin akan menyerah dan tetap dalam pernikahan yang payah itu. 480 00:26:33,343 --> 00:26:36,013 Lalu, di mana kita berada? 481 00:26:38,223 --> 00:26:40,225 - Bukan di sini. - Tepat sekali. 482 00:26:40,809 --> 00:26:43,854 Yah, karena sudah di sini, aku bertanya-tanya… 483 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 selanjutnya apa? 484 00:27:12,549 --> 00:27:14,800 - Tunggu. - Apa? 485 00:27:14,801 --> 00:27:18,680 - Maaf. - Tidak. Tak apa-apa. 486 00:27:20,182 --> 00:27:21,933 Kau baik-baik saja? 487 00:27:21,934 --> 00:27:24,810 Ya. Maaf. Aku hanya… Aku mendadak tak enak badan. 488 00:27:24,811 --> 00:27:27,855 - Astaga. Tak apa-apa. Ini… - Maksudku… 489 00:27:27,856 --> 00:27:29,524 Aku salah? 490 00:27:29,525 --> 00:27:32,777 Aku berjanji aku tak menolakmu. 491 00:27:32,778 --> 00:27:35,321 - Baiklah. - Aku fokus dalam program ini. 492 00:27:35,322 --> 00:27:36,781 - Baiklah. - Hanya… 493 00:27:36,782 --> 00:27:38,450 Dengar, hei, tak apa-apa. 494 00:27:39,076 --> 00:27:40,494 Bagaimana kalau kuantar pulang? 495 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 Ibu pulang! 496 00:27:53,382 --> 00:27:57,636 Jadi, jika ada yang telanjang atau bermesraan, 497 00:27:58,220 --> 00:28:01,682 silakan memantaskan diri sekarang. 498 00:28:04,810 --> 00:28:05,978 Hai, Sayang. 499 00:28:07,729 --> 00:28:08,938 Hei, Bu. 500 00:28:08,939 --> 00:28:11,400 Di mana Morgan? Ibu pikir kalian bertemu malam ini? 501 00:28:12,025 --> 00:28:13,234 Tidak, hanya ada aku. 502 00:28:13,235 --> 00:28:15,194 - Hai. - Mereka bertengkar. 503 00:28:15,195 --> 00:28:16,487 Tidak, bukan bertengkar. 504 00:28:16,488 --> 00:28:17,739 Kedengarannya seperti bertengkar. 505 00:28:18,740 --> 00:28:20,409 Yah, itu menyebalkan. 506 00:28:27,708 --> 00:28:29,834 Siapa yang bisa bertengkar dengan wajah ini? 507 00:28:29,835 --> 00:28:31,919 Kurasa Ibu sedikit bias. 508 00:28:31,920 --> 00:28:34,965 Yah, menurut Morgan, aku berengsek. 509 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 Ibu akan memotongnya. 510 00:28:38,135 --> 00:28:39,302 Bagaimana kencan Ibu? 511 00:28:39,303 --> 00:28:40,971 Ibu mempertimbangkan berhenti. 512 00:28:41,889 --> 00:28:44,183 - Ya? Aku juga. - Sempurna. 513 00:28:45,017 --> 00:28:46,435 Kau bisa tinggal dengan Ibu selamanya. 514 00:28:47,686 --> 00:28:50,813 Merawat saat Ibu tua dan renta. 515 00:28:50,814 --> 00:28:52,900 Baiklah. Tapi aku tak mau mengganti popok Ibu. 516 00:28:53,650 --> 00:28:54,734 Baiklah. 517 00:28:54,735 --> 00:28:57,111 Kita bisa punya banyak kucing. 518 00:28:57,112 --> 00:28:58,405 Pasti asyik. 519 00:29:19,051 --> 00:29:20,801 Tidak ada yang menyadarkanmu akan kesendirian 520 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 selain saat kau butuh bantuan untuk bangun dari ranjang. 521 00:29:25,682 --> 00:29:30,395 Punggungku sudah membaik, yang artinya sakit sekali. 522 00:29:34,274 --> 00:29:37,860 Walau ingin menyalahkan pemukulan yang kuterima tahun lalu, 523 00:29:37,861 --> 00:29:40,655 kenyataannya punggungku sakit-sakitan, 524 00:29:40,656 --> 00:29:44,034 kantong kemihku menyusut, dan berusia paruh baya menyebalkan. 525 00:30:26,159 --> 00:30:28,244 Rumah barunya indah. 526 00:30:28,245 --> 00:30:29,496 Selamat. 527 00:30:30,831 --> 00:30:31,832 Terima kasih. 528 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 "Apartemen mewah di angkasa." 529 00:30:42,676 --> 00:30:43,760 Apa? 530 00:30:44,303 --> 00:30:47,389 Itu dari The Jeffersons… 531 00:30:48,724 --> 00:30:49,807 Ingat? 532 00:30:49,808 --> 00:30:51,601 Itu acara televisi waktu aku… 533 00:30:51,602 --> 00:30:53,228 Yah, lupakan saja. Itu… 534 00:30:56,398 --> 00:30:57,857 Grace mencemaskanmu. 535 00:30:57,858 --> 00:30:59,859 Tidak ada yang perlu dicemaskan, jadi… 536 00:30:59,860 --> 00:31:01,612 Kita tak akan di sini jika itu benar. 537 00:31:02,821 --> 00:31:04,739 Yah, siapa pun bisa mengalami kesialan. 538 00:31:04,740 --> 00:31:06,824 Model bisnismu bercacat. 539 00:31:06,825 --> 00:31:12,371 Risikomu kurang dikelola. Kau terlalu mengandalkan sedikit klien. 540 00:31:12,372 --> 00:31:15,917 Salah satunya mengalami kesialan, dan kau juga ikut rugi. 541 00:31:15,918 --> 00:31:18,085 Dengan hormat, 542 00:31:18,086 --> 00:31:22,507 seni manajemen harta adalah memilih klien seperti saham. 543 00:31:22,508 --> 00:31:26,385 Kita membuat keputusan teredukasi berdasarkan berbagai poin data. 544 00:31:26,386 --> 00:31:29,138 Misalnya, Nick Brandes, salah satu klien terbesarku, 545 00:31:29,139 --> 00:31:30,849 dia baru meneken kesepakatan penyiaran besar. 546 00:31:31,433 --> 00:31:33,226 Bagaimana jika dia meninggalkanmu? 547 00:31:33,227 --> 00:31:34,393 Atau ditabrak truk? 548 00:31:34,394 --> 00:31:35,603 Pak Park… 549 00:31:35,604 --> 00:31:37,146 Kau terlalu mengandalkan 550 00:31:37,147 --> 00:31:39,440 orang mencari uang, alih-alih mencari uang sendiri. 551 00:31:39,441 --> 00:31:41,276 Aku mencari uang… 552 00:31:42,402 --> 00:31:45,906 dengan menyediakan layanan bernilai dan eksklusif. 553 00:31:47,574 --> 00:31:51,536 Aku punya relasi di tiap sektor finansial. 554 00:31:51,537 --> 00:31:54,247 Kau tak cukup bekerja keras untuk apa yang kau punya. 555 00:31:54,248 --> 00:31:56,708 Kata orang yang mewarisi bisnisnya dari ayahnya. 556 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 Aku tak punya anak lelaki untuk itu. 557 00:32:03,882 --> 00:32:05,551 - Kupikir mungkin Grace… - Dia tak mau. 558 00:32:06,134 --> 00:32:07,219 Dia mau… 559 00:32:08,804 --> 00:32:09,972 untukmu. 560 00:32:10,556 --> 00:32:14,268 Jadi, Anda menawariku pekerjaan? 561 00:32:18,897 --> 00:32:20,232 Anda tak menyukaiku. 562 00:32:23,235 --> 00:32:24,820 Itu benar. 563 00:32:28,073 --> 00:32:30,075 Baiklah. Akan kupertimbangkan. 564 00:32:35,831 --> 00:32:37,164 Bagaimana punggungmu, Coop? 565 00:32:37,165 --> 00:32:39,333 Mulai membaik. Terima kasih. 566 00:32:39,334 --> 00:32:42,044 Aku akan merujukmu ke kenalanku Kimo. 567 00:32:42,045 --> 00:32:44,130 Dia fisioterapisku setelah aku operasi lutut. 568 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 Tangannya ajaib. 569 00:32:46,425 --> 00:32:48,176 Aku baru disuntik Toradol, 570 00:32:48,177 --> 00:32:51,012 jadi itu sangat membantuku saat ini. 571 00:32:51,013 --> 00:32:52,138 Ya, itu juga bagus. 572 00:32:52,139 --> 00:32:53,264 Benar. 573 00:32:53,265 --> 00:32:55,893 Ruas tulangku mencuat beberapa tahun lalu. Kalian ingat? 574 00:32:57,060 --> 00:33:00,813 Astaga. Situasi itu sangat berat bagiku. 575 00:33:00,814 --> 00:33:03,901 Akupunktur, terapi sel punca, semuanya. 576 00:33:04,818 --> 00:33:06,737 Kupikir aku sudah tak bisa main golf. 577 00:33:07,571 --> 00:33:10,072 Saat tak membicarakan finansial atau olahraga, 578 00:33:10,073 --> 00:33:11,741 atau finansial olahraga, 579 00:33:11,742 --> 00:33:15,286 kami meluangkan banyak waktu membahas daftar cedera. 580 00:33:15,287 --> 00:33:16,621 Kami pria berumur, 581 00:33:16,622 --> 00:33:18,748 semuanya mantan atlet, 582 00:33:18,749 --> 00:33:21,000 menghadapi kondisi tubuh yang menurun 583 00:33:21,001 --> 00:33:23,294 melalui kombinasi dokter pribadi, 584 00:33:23,295 --> 00:33:27,465 obat-obatan canggih, pelatih, dan membicarakannya sampai mati. 585 00:33:27,466 --> 00:33:30,384 Ini hanya satu lagi kesamaan kami. 586 00:33:30,385 --> 00:33:34,263 Hei, kalian diundang ke pesta di Bisbee? 587 00:33:34,264 --> 00:33:35,640 Ya. 588 00:33:35,641 --> 00:33:37,266 Siapa pria ini? 589 00:33:37,267 --> 00:33:38,852 Owen Ashe. 590 00:33:40,145 --> 00:33:42,688 Tampaknya dia kaya dari perkapalan. 591 00:33:42,689 --> 00:33:44,357 Dia tak menawar rumah itu. 592 00:33:44,358 --> 00:33:46,359 Dua puluh juta. Tunai. 593 00:33:46,360 --> 00:33:48,569 - Astaga. - Wah. 594 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Tetangga mulai beraksi. 595 00:33:50,697 --> 00:33:53,157 Astaga, dia mengadakan pesta penyambutan? 596 00:33:53,158 --> 00:33:54,700 Kedengarannya berengsek. 597 00:33:54,701 --> 00:33:56,244 Entahlah. 598 00:33:56,245 --> 00:33:59,455 Seperti The Great Gatsby atau semacamnya. Bisa saja seru. 599 00:33:59,456 --> 00:34:00,832 Tahu akhir ceritanya, 'kan? 600 00:34:04,169 --> 00:34:07,922 Yah, kudengar Sam Levitt yang menjualnya. 601 00:34:07,923 --> 00:34:09,298 Oh, ya? 602 00:34:09,299 --> 00:34:10,675 Baguslah. 603 00:34:10,676 --> 00:34:11,717 "Baguslah"? 604 00:34:12,219 --> 00:34:16,056 Dia mencemari jenazah suaminya dan menjebakmu atas pembunuhan. 605 00:34:16,639 --> 00:34:18,558 Benarkah? Siapa yang ingat? 606 00:34:18,559 --> 00:34:21,227 Dia sadar yang dilakukannya saat menjual Bisbee. 607 00:34:21,228 --> 00:34:23,981 Dia mungkin berbagi, berapa, 608 00:34:24,523 --> 00:34:27,859 komisi satu juta dolar dengan agen propertinya? 609 00:34:27,860 --> 00:34:31,904 Astaga. Dia mencoba buat Coop dipenjara, dan kini menghasilkan enam digit. 610 00:34:31,905 --> 00:34:33,531 Begitulah Amerika. 611 00:34:33,532 --> 00:34:34,698 Ya. 612 00:34:34,699 --> 00:34:36,909 Kukira temanmu mau membuat Amerika hebat lagi. 613 00:34:40,080 --> 00:34:42,497 Hei. Jangan bahas politik di klub. 614 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 Itu aturannya sekarang? 615 00:34:50,215 --> 00:34:55,261 {\an8}Kita menyaksikan penampilan spektakuler dari penerus liga ini. 616 00:34:55,262 --> 00:34:58,055 Maksud saya, LeBron dan Steph siapa? 617 00:34:58,056 --> 00:34:59,432 Tenanglah, Greeny. 618 00:34:59,433 --> 00:35:01,684 - Tolong tenanglah. - Ya, Mike. Tenang, Bung. 619 00:35:01,685 --> 00:35:05,396 Kita lihat dia melakukan aksi King yang konsisten selama 20 tahun. 620 00:35:05,397 --> 00:35:07,398 Entahlah. Aku tak pernah melihatnya melakukan Sombor Shuffle. 621 00:35:07,399 --> 00:35:10,401 Baiklah. Bagaimana kalau bermain bertahan seperti sobatku Kawhi? 622 00:35:10,402 --> 00:35:11,485 Dia sobatmu sekarang? 623 00:35:11,486 --> 00:35:13,613 Ya, dia sobatku. Kami legenda Spurs 624 00:35:13,614 --> 00:35:15,865 - dan bisa membuktikannya. - Sejak kapan menonton siaran olahraga? 625 00:35:15,866 --> 00:35:18,702 Ini pekan kedua Nick mengudara. Aku cuma melihatnya. 626 00:35:19,411 --> 00:35:20,912 Ayo kalkukasi ini. 627 00:35:20,913 --> 00:35:22,747 - Jangan lupakan itu. - Tidak. 628 00:35:22,748 --> 00:35:24,750 - Itu musim tumpang tindih. - Tidak. 629 00:35:59,076 --> 00:36:01,245 Ada masalah? 630 00:36:01,870 --> 00:36:04,665 Tidak. Teruskan saja. 631 00:36:08,001 --> 00:36:09,920 Tak terjadi apa-apa di bawah sana. 632 00:36:14,258 --> 00:36:15,508 Baiklah. 633 00:36:15,509 --> 00:36:16,510 Astaga. 634 00:36:18,345 --> 00:36:21,098 Baiklah, tidak apa-apa, Barney. 635 00:36:24,309 --> 00:36:26,352 Hei. Hei, ada apa? 636 00:36:26,353 --> 00:36:27,520 Bicaralah. 637 00:36:27,521 --> 00:36:29,647 Aku perlu melakukan hal yang berbeda? 638 00:36:29,648 --> 00:36:31,316 Sebenarnya, ya. 639 00:36:31,984 --> 00:36:34,402 Aku mau kau tak mengatur pertemuan dengan ayahmu, ya? 640 00:36:34,403 --> 00:36:36,445 Terus melihat ekspresinya yang sombong dan merendahkan 641 00:36:36,446 --> 00:36:38,072 membuat seks dengan putrinya sulit. 642 00:36:38,073 --> 00:36:40,241 Aku hanya berusaha membantu. 643 00:36:40,242 --> 00:36:43,579 Dan karena kau bertanya, kurangi tekanan pada pelirku, ya? 644 00:36:44,121 --> 00:36:45,622 Itu sangat sensitif. 645 00:36:48,292 --> 00:36:49,543 Sial. 646 00:36:50,460 --> 00:36:52,171 Aku ingat 647 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 Aku ingat Jangan khawatir, khawatir 648 00:36:58,218 --> 00:37:01,512 Bagaimana mungkin aku lupa? 649 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Itu pertama kalinya 650 00:37:05,726 --> 00:37:09,563 Terakhir kali kita bertemu 651 00:37:12,858 --> 00:37:19,739 Oh, dan aku tahu alasan Kau mempertahankan kesunyian ini 652 00:37:19,740 --> 00:37:21,449 Ya, ya 653 00:37:21,450 --> 00:37:25,036 Tidak, kau tak mengelabuiku 654 00:37:25,037 --> 00:37:30,374 Karena lukanya tak terlihat Tapi sakitnya bertambah 655 00:37:30,375 --> 00:37:33,003 Tidak asing bagimu dan bagiku 656 00:37:34,129 --> 00:37:38,133 Perasaanku agak janggal, tapi saat dia mencoba, kau tahu… 657 00:37:40,052 --> 00:37:41,136 - Ya? - Memasukkannya. 658 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Saat itulah aku tahu. 659 00:37:43,764 --> 00:37:44,847 Menopause. 660 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Ya. 661 00:37:53,440 --> 00:37:54,691 Simpan ini di tasmu. 662 00:37:56,652 --> 00:37:59,362 Terutama jika ingin bercinta dengan pria tak dikenal di mobil. 663 00:37:59,363 --> 00:38:02,406 Aku tak mengerti. Kau terus membawa pelumas? 664 00:38:02,407 --> 00:38:04,576 Ya, kau harus selalu siap. 665 00:38:05,160 --> 00:38:06,537 Dengan obat-obatanku… 666 00:38:07,037 --> 00:38:10,289 Area di bawah sana lebih kering dari Lembah Maut. 667 00:38:10,290 --> 00:38:13,334 Walau ingin dengar lebih lanjut, 668 00:38:13,335 --> 00:38:17,463 aku mengirimimu pesan karena salah satu guru musik Mayfield 669 00:38:17,464 --> 00:38:20,508 dapat pekerjaan dalam tur dan pergi selama sisa semester ini, 670 00:38:20,509 --> 00:38:22,678 dan mereka butuh pengganti. 671 00:38:23,262 --> 00:38:24,471 Aku bukan guru. 672 00:38:25,264 --> 00:38:27,765 Ya, kau musisi profesional, dan itu lebih baik. 673 00:38:27,766 --> 00:38:29,601 Tidak, entahlah. 674 00:38:30,394 --> 00:38:32,646 Karena saat merasa sehat, aku… 675 00:38:33,480 --> 00:38:35,983 Aku tak pantas mengajar di Mayfield. 676 00:38:36,525 --> 00:38:38,734 Itu bukan hal buruk. Karena, ih. 677 00:38:38,735 --> 00:38:41,445 Kau bilang ingin lebih mandiri. 678 00:38:41,446 --> 00:38:43,030 Bicara sebagai terapis… 679 00:38:43,031 --> 00:38:44,282 Terapis menganggur. 680 00:38:44,283 --> 00:38:45,908 - Atas pilihanku. - Sungguh? 681 00:38:45,909 --> 00:38:47,744 Aku sedang menulis buku. 682 00:38:48,328 --> 00:38:49,829 Mengenai apa? 683 00:38:49,830 --> 00:38:50,913 Tidak, jangan. 684 00:38:50,914 --> 00:38:55,585 Kita membicarakanmu dan kemandirian, yang membutuhkan kepercayaan diri. 685 00:38:55,586 --> 00:38:57,880 Kepercayaan diri berasal dari aktivasi. 686 00:39:00,007 --> 00:39:02,258 Kondisimu sangat baik. Kau minum obat, 687 00:39:02,259 --> 00:39:05,888 kau tenang, kau pergi bekerja. 688 00:39:07,181 --> 00:39:09,223 Tidakkah kau siap menerima tantangan baru? 689 00:39:09,224 --> 00:39:11,392 Selain itu, kau tak akan pernah punya tempat sendiri 690 00:39:11,393 --> 00:39:13,227 dari bayaranmu di sini. 691 00:39:13,228 --> 00:39:16,689 Kupikir aku akan menikahi pria kaya, seperti wanita lain. 692 00:39:16,690 --> 00:39:18,108 Ya, itu ide yang lebih baik. 693 00:39:23,030 --> 00:39:26,532 Tolong jangan singgung perimenopause ini ke Coop. 694 00:39:26,533 --> 00:39:28,117 Itu tidak memalukan. 695 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Ya, aku tahu. 696 00:39:30,204 --> 00:39:31,330 Aku hanya merasa 697 00:39:32,956 --> 00:39:35,167 aku makin tua, dan dia terus 698 00:39:37,085 --> 00:39:39,671 makin tampan saja. 699 00:39:53,602 --> 00:39:56,146 Hei, Barney. Ini Coop. Lagi. 700 00:39:56,772 --> 00:39:59,815 Kukira bisa menemuimu di klub, tapi belum berhasil. 701 00:39:59,816 --> 00:40:01,693 Telepon aku. Kita harus bicara. 702 00:40:02,736 --> 00:40:04,112 Ya, itu bagus. 703 00:40:05,030 --> 00:40:06,614 Ya, dan aku cuma mau memastikan 704 00:40:06,615 --> 00:40:09,201 Anda tahu aku tak punya pengalaman mengajar formal. 705 00:40:10,160 --> 00:40:12,829 Anda tahu? Bagus. 706 00:40:13,830 --> 00:40:15,457 Ya, aku tampil di sana empat malam sepekan. 707 00:40:16,250 --> 00:40:18,210 Ya, bagus. 708 00:40:19,169 --> 00:40:20,587 Ya, aku akan datang. 709 00:40:21,755 --> 00:40:24,132 Baik. Dah. 710 00:40:26,134 --> 00:40:27,219 Apa itu tadi? 711 00:40:27,928 --> 00:40:30,222 Itu tentang aku menjadi guru musik. 712 00:40:30,973 --> 00:40:32,056 Les gitar? 713 00:40:32,057 --> 00:40:36,310 Bukan. Mayfield mencari guru interim sampai akhir tahun ini. 714 00:40:36,311 --> 00:40:38,229 Mayfield? Kau belum pernah mengajar. 715 00:40:38,230 --> 00:40:39,438 Itu yang kukatakan. 716 00:40:39,439 --> 00:40:41,440 Tapi Mel sudah menemui kepala sekolahnya, 717 00:40:41,441 --> 00:40:44,611 dan tampaknya dia pernah melihatku tampil di The Tap, jadi… 718 00:40:45,487 --> 00:40:46,613 aku diwawancarai. 719 00:40:48,240 --> 00:40:49,491 Wah, itu hebat. 720 00:40:50,075 --> 00:40:51,951 Kau tampan. Mau ke mana? Kencan spesial? 721 00:40:51,952 --> 00:40:53,953 Bukan. Pesta. 722 00:40:53,954 --> 00:40:55,329 Dia kenalanku? 723 00:40:55,330 --> 00:40:57,790 Tidak. Bahkan, aku pun tak kenal. Kau mau ikut? 724 00:40:57,791 --> 00:40:59,125 Boleh pakai ini? 725 00:40:59,126 --> 00:41:01,043 - Tidak. - Kalau begitu, tidak. 726 00:41:01,044 --> 00:41:03,088 - Kau yakin? - Ya. Tidak mau. 727 00:41:03,589 --> 00:41:04,881 Satu dari kita akan menyesalinya. 728 00:41:04,882 --> 00:41:06,007 Yah, mungkin kau. 729 00:41:06,008 --> 00:41:07,425 Tidak, mungkin itu kau. 730 00:41:07,426 --> 00:41:08,801 Tidak, pasti kau. 731 00:41:08,802 --> 00:41:09,886 Kemungkinan kau. Dah. 732 00:41:09,887 --> 00:41:11,638 Dah! 733 00:41:12,264 --> 00:41:13,557 Pasti kau. 734 00:42:17,079 --> 00:42:19,247 Tempat ini bagus sekali. 735 00:42:19,248 --> 00:42:22,041 Maksudku, penjajarannya sangat teliti. 736 00:42:22,042 --> 00:42:25,503 Plesternya, lantainya, pemasangannya, semuanya batu bata asli. 737 00:42:25,504 --> 00:42:28,047 Apa kabar? Hai. 738 00:42:28,048 --> 00:42:30,341 Sudah ada yang lihat tuan rumah kita? 739 00:42:30,342 --> 00:42:31,801 Aku sangat ingin bertemu. 740 00:42:31,802 --> 00:42:33,302 Dia pasti botak dan jelek. 741 00:42:33,303 --> 00:42:34,512 Sudah lihat? 742 00:42:34,513 --> 00:42:36,472 Belum, tapi dia pasti menyeimbangkan sesuatu. 743 00:42:36,473 --> 00:42:37,850 Ya, punya kebanyakan uang. 744 00:42:39,184 --> 00:42:41,019 Mel, Tori sudah dapat kabar dari Princeton? 745 00:42:41,812 --> 00:42:43,896 - Sebentar lagi. - Pasti menegangkan. 746 00:42:43,897 --> 00:42:44,982 Kau tidak tahu. 747 00:42:46,275 --> 00:42:48,025 Bagaimana dengan Chelsea, Jules? 748 00:42:48,026 --> 00:42:50,153 Chelsea masuk Duke dengan keputusan awal. 749 00:42:51,530 --> 00:42:52,989 Itu bukan pilihanku dan Brad, 750 00:42:52,990 --> 00:42:56,243 tapi tim tenis mereka hebat, dan itu yang Chelsea mau. 751 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 Itu bagus. 752 00:42:58,787 --> 00:43:00,830 - Tunggu, itu dia? - Senang bertemu. Bersenang-senanglah. 753 00:43:00,831 --> 00:43:02,749 - Banyak bar. - Wah. Terima kasih. 754 00:43:03,917 --> 00:43:05,752 - Hei. Apa kabar? - Itu dia. 755 00:43:06,712 --> 00:43:09,130 Kau benar, Suze. Dia sangat jelek, ya? 756 00:43:09,131 --> 00:43:11,675 Aku tak akan mengusirnya dari ranjang karena makan biskuit. 757 00:43:12,801 --> 00:43:14,427 Bukan itu yang akan dia makan di ranjangku. 758 00:43:14,428 --> 00:43:16,220 Oh, ya, aku tahu. 759 00:43:16,221 --> 00:43:17,930 Pasti burungnya sangat kecil. 760 00:43:17,931 --> 00:43:19,432 Tentu saja. 761 00:43:19,433 --> 00:43:22,518 Nona-Nona! Selamat datang. Selamat datang, selamat datang. 762 00:43:22,519 --> 00:43:25,771 Owen Ashe. Teman-temanku memanggilku Ashe. Terima kasih sudah datang. 763 00:43:25,772 --> 00:43:27,273 Rumahmu memukau. 764 00:43:27,274 --> 00:43:28,399 Terima kasih. 765 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 Harus begitu, untuk mengimbangi burungku yang sangat kecil. 766 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Ya, 'kan? 767 00:43:35,199 --> 00:43:36,490 Ups. 768 00:43:36,491 --> 00:43:37,950 Tadi itu… 769 00:43:37,951 --> 00:43:39,828 - Maaf. - Ya, itu… Jangan khawatir. 770 00:43:48,295 --> 00:43:50,713 Baiklah. Siapa namamu? 771 00:43:50,714 --> 00:43:52,925 - Kat Resnick. - Kat, senang bertemu. 772 00:43:54,593 --> 00:43:56,511 Permisi. Bersenang-senanglah. 773 00:43:56,512 --> 00:43:58,388 Aku tak sabar mengenal kalian. 774 00:43:59,097 --> 00:44:01,098 Sam! Kau datang. 775 00:44:01,099 --> 00:44:02,350 Tempat ini bagus sekali. 776 00:44:02,351 --> 00:44:04,685 Bagaimana kau melakukannya secepat ini? 777 00:44:04,686 --> 00:44:06,729 Bagaimana melakukan ini? Aku punya tim. 778 00:44:06,730 --> 00:44:08,981 - Tentu saja. - Ayo, kuambilkan minuman. 779 00:44:08,982 --> 00:44:11,692 Terima kasih, tapi aku cuma mampir untuk menyelamatimu. 780 00:44:11,693 --> 00:44:12,903 Aku tak akan tinggal. 781 00:44:13,445 --> 00:44:16,322 Apa? Apa maksudmu? Tentu kau harus tinggal. 782 00:44:16,323 --> 00:44:17,823 Kau satu-satunya temanku di Westmont Village. 783 00:44:17,824 --> 00:44:19,575 Jangan tinggalkan aku. Ayolah. 784 00:44:19,576 --> 00:44:23,246 Mereka akan menyukaimu, tapi aku tak sanggup 785 00:44:23,247 --> 00:44:26,500 menghadapi tatapan para wanita tua jahat itu malam ini. 786 00:44:28,085 --> 00:44:30,087 Mereka tak menyukaimu. 787 00:44:30,754 --> 00:44:32,672 Aku memutuskan hubungan kami. 788 00:44:32,673 --> 00:44:37,468 Yah, nasihat dari orang yang menguasai seni memutus hubungan, 789 00:44:37,469 --> 00:44:39,011 selalu ada cara memperbaikinya. 790 00:44:39,012 --> 00:44:41,305 - Ayolah, segelas saja. - Tidak. Aku akan pergi. 791 00:44:41,306 --> 00:44:42,515 Kau yakin? 792 00:44:42,516 --> 00:44:43,517 Tidak. 793 00:44:53,110 --> 00:44:54,945 - Pintu. - Terima kasih. 794 00:45:04,162 --> 00:45:05,496 - Astaga. Maaf. - Maaf. 795 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 Hai. 796 00:45:07,457 --> 00:45:09,334 Jangan khawatir. Aku mau pergi. 797 00:45:12,129 --> 00:45:13,212 Aku tak khawatir. 798 00:45:13,213 --> 00:45:14,506 Bayangkan kelegaanku. 799 00:45:30,439 --> 00:45:33,107 Kau belum berkomentar soal pertemuan dengan ayahku. 800 00:45:33,108 --> 00:45:37,486 Pria itu tak dapat menyembunyikan kekecewaannya. 801 00:45:37,487 --> 00:45:38,488 Padamu? 802 00:45:39,323 --> 00:45:41,866 Padamu. Karena menikahiku. 803 00:45:41,867 --> 00:45:44,453 Tidak, begitulah ekspresinya. 804 00:45:47,080 --> 00:45:48,706 Dia membahas spesifiknya? 805 00:45:48,707 --> 00:45:52,002 Kenapa kau memaksakan ini? 806 00:45:53,837 --> 00:45:55,631 Tidak ada alasan tertentu. 807 00:45:56,381 --> 00:45:57,633 Tapi selain itu… 808 00:45:59,676 --> 00:46:03,764 kabar yang tak ada kaitannya, aku hamil. 809 00:46:05,098 --> 00:46:06,099 Kau… 810 00:46:09,478 --> 00:46:12,064 Kau yakin itu… 811 00:46:13,440 --> 00:46:15,317 Itu anakku, 'kan? Aku… 812 00:46:19,655 --> 00:46:20,864 Apa… 813 00:46:21,949 --> 00:46:24,159 Apa menurutmu ini anak lelaki? 814 00:46:27,538 --> 00:46:29,080 Jauhkan aku dari ikan ini. 815 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 - Aku tak tahan. - Baik. 816 00:46:45,556 --> 00:46:46,681 - Wah. - Hei. 817 00:46:46,682 --> 00:46:48,307 - Hai, Kawan. - Menurutmu apa? 818 00:46:48,308 --> 00:46:50,351 Boleh pinjam dia sebentar? 819 00:46:50,352 --> 00:46:52,770 Maaf. Ya… 820 00:46:52,771 --> 00:46:54,146 - Semoga berhasil. - Hai. 821 00:46:54,147 --> 00:46:56,692 Mau tanya… 822 00:46:57,568 --> 00:47:00,571 Kenapa kau tak memberitahuku tentang lowongan mengajar di Mayfield? 823 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Kau bukan musisi. 824 00:47:03,907 --> 00:47:06,367 Ali kurang baik dengan jadwal seperti itu. 825 00:47:06,368 --> 00:47:07,535 Bagaimana kau tahu? 826 00:47:07,536 --> 00:47:09,203 Kondisinya baik, bukan? 827 00:47:09,204 --> 00:47:11,956 Ya, dan aku mau dia tetap begitu. 828 00:47:11,957 --> 00:47:14,458 Dia bukan anak-anak, Coop. 829 00:47:14,459 --> 00:47:17,128 Dia wanita 40 tahun yang mau melakukan sesuatu dengan hidupnya. 830 00:47:17,129 --> 00:47:18,588 Dia akan mengacaukan ini. 831 00:47:18,589 --> 00:47:21,591 Mungkin. Dan mungkin kau harus membiarkannya. 832 00:47:21,592 --> 00:47:24,219 Kau seharusnya menanyaiku dulu. 833 00:47:25,262 --> 00:47:26,888 Berhentilah jadi orang tuanya. 834 00:47:26,889 --> 00:47:29,223 Jadilah kakaknya. 835 00:47:29,224 --> 00:47:31,685 Terima kasih atas nasihat yang tidak diminta itu. 836 00:47:33,979 --> 00:47:35,146 Astaga. 837 00:47:35,147 --> 00:47:36,939 Baiklah. Wah. 838 00:47:36,940 --> 00:47:38,816 Dia tampak menyenangkan. 839 00:47:38,817 --> 00:47:40,569 Ke semua orang kecuali aku. 840 00:47:41,570 --> 00:47:42,653 Kurasa kau Owen Ashe. 841 00:47:42,654 --> 00:47:45,323 - Ashe saja. - Salam kenal… 842 00:47:45,324 --> 00:47:46,407 Andrew Cooper. Coop. 843 00:47:46,408 --> 00:47:49,786 Coop. Reputasimu sangat terkenal. 844 00:47:50,370 --> 00:47:52,830 Wah. Kurasa itulah salib yang harus kupikul. 845 00:47:52,831 --> 00:47:54,832 Salib yang harus dipikul? Hei, ini nasihatku, 846 00:47:54,833 --> 00:47:56,792 pengalaman yang menantangmu, 847 00:47:56,793 --> 00:47:59,378 dan mengancammu, dan mempermalukanmu, 848 00:47:59,379 --> 00:48:01,547 itu yang buat hidup layak dijalani. 849 00:48:01,548 --> 00:48:03,883 Jika tidak, kita akan minum obat dan menjadi bosan 850 00:48:03,884 --> 00:48:06,802 sampai tak ada alasan untuk bangun dari ranjang lagi. 851 00:48:06,803 --> 00:48:08,679 Hei, kau ditangkap atas pembunuhan. 852 00:48:08,680 --> 00:48:10,848 Berapa orang yang bisa klaim itu? 853 00:48:10,849 --> 00:48:13,559 - Kebanyakan pembunuh. - Benar. 854 00:48:13,560 --> 00:48:16,270 Jadi, adakah Ny. Ashe yang perlu kuucapkan terima kasih? 855 00:48:16,271 --> 00:48:18,397 Tidak. 856 00:48:18,398 --> 00:48:19,900 Sudah cerai? 857 00:48:20,526 --> 00:48:21,609 Cerai mati. 858 00:48:21,610 --> 00:48:22,985 Astaga. Aku turut berduka. 859 00:48:22,986 --> 00:48:24,570 - Tidak. Terima kasih. - Astaga… 860 00:48:24,571 --> 00:48:27,240 Delapan tahun berlalu, dan aku merindukannya tiap hari. 861 00:48:27,241 --> 00:48:30,702 Tapi percayalah, wanita itu, dia mengajariku menikmati hidup. 862 00:48:31,703 --> 00:48:34,539 Yah, apa mata pencarianmu? 863 00:48:34,540 --> 00:48:38,000 Aku di bidang impor-ekspor. Konsolidasi pengangkutan. 864 00:48:38,001 --> 00:48:39,837 Bagaimana denganmu? Asumsiku bidang finansial. 865 00:48:40,420 --> 00:48:43,130 Ya. Aku mengelola perusahaan keluarga kecil-kecilan. 866 00:48:43,131 --> 00:48:44,882 Itu sangat rancu. 867 00:48:44,883 --> 00:48:46,343 Seperti impor-ekspor. 868 00:48:48,470 --> 00:48:49,887 Hei, gelasmu kosong. Tak boleh. 869 00:48:49,888 --> 00:48:52,640 Bisa bawakan dua wiski? Barang bagus. 870 00:48:52,641 --> 00:48:53,851 Terima kasih. 871 00:49:04,820 --> 00:49:05,903 Aku pernah melihat itu. 872 00:49:05,904 --> 00:49:08,447 - Pernah? Jadi, kau punya? - Oh, ya. Aku punya. 873 00:49:08,448 --> 00:49:10,700 - Ya, itu sulit. - Setidaknya akan memburuk. 874 00:49:10,701 --> 00:49:11,869 Itu sesuatu untuk dinantikan. 875 00:49:16,874 --> 00:49:20,251 Biarkan aku antusias. Aku dulu senang melihatmu main. 876 00:49:20,252 --> 00:49:21,502 - Fisikmu… Dengar… - Tidak. 877 00:49:21,503 --> 00:49:24,964 …setiap garis, setiap gerakan, tembakanmu sangat indah. 878 00:49:24,965 --> 00:49:26,841 - Terima kasih. Kuhargai itu. - Benar. 879 00:49:26,842 --> 00:49:28,384 Aku gabung di pusat kebugaranmu. 880 00:49:28,385 --> 00:49:31,220 Itu bagus. Aku suka suasananya. Paketnya hebat. 881 00:49:31,221 --> 00:49:32,305 Kau akan buka lagi? 882 00:49:32,306 --> 00:49:35,474 Kami baru menyetujui pembiayaan dua lokasi baru. 883 00:49:35,475 --> 00:49:38,978 Dua lokasi baru? Kau harus berpikir lebih besar. 884 00:49:38,979 --> 00:49:41,856 Dengar, kalau aku boleh bicara, ini momen yang bagus. 885 00:49:41,857 --> 00:49:43,900 Kau atlet kesayangan. Kau tampil di televisi. 886 00:49:43,901 --> 00:49:47,236 Aku lihat segmen baru "Off Brandes". Keren sekali. Kau akan terkenal. 887 00:49:47,237 --> 00:49:50,323 Soal pusat kebugaran itu, maksudku, persetan bank. 888 00:49:50,324 --> 00:49:53,284 Jangan terima perjanjian payah itu. Aku mau berinvestasi padamu. 889 00:49:53,285 --> 00:49:56,662 Pada merekmu. Kita bisa membuka 40 pusat kebugaran sebelum tahun depan. 890 00:49:56,663 --> 00:49:58,289 Kubiayai sampai 250 setahun setelahnya. 891 00:49:58,290 --> 00:50:00,291 - Gila. - Ya. 892 00:50:00,292 --> 00:50:01,959 - Apa, aku terlalu cepat? - Sedikit. 893 00:50:01,960 --> 00:50:03,419 - Tak apa-apa. - Baiklah. 894 00:50:03,420 --> 00:50:04,795 Aku terbawa suasana. Aku antusias. 895 00:50:04,796 --> 00:50:08,049 - Kau harus menghentikanku. Dengar. - Aku terima. Aku suka. 896 00:50:08,050 --> 00:50:10,468 Aku tahu caranya. Aku punya sumber dayanya. 897 00:50:10,469 --> 00:50:12,470 Kalau ingin punya jaringan nasional, hubungi aku. 898 00:50:12,471 --> 00:50:13,554 Aku mau terlibat. 899 00:50:13,555 --> 00:50:16,140 Hei, Bung, aku selalu terbuka untuk peluang bisnis baru. 900 00:50:16,141 --> 00:50:18,476 Aku tahu itu. Lihat kamar mandiku. 901 00:50:18,477 --> 00:50:20,937 Aku punya 15 kloset di sini, dan semuanya Luxos MT-mu. 902 00:50:20,938 --> 00:50:23,189 - Hentikan. - Semuanya. 903 00:50:23,190 --> 00:50:25,024 Hei, orang yang kusukai. 904 00:50:25,025 --> 00:50:27,861 Waktunya pas sekali karena ada panggilan alam. 905 00:50:29,029 --> 00:50:31,614 - Untuk lebih banyak pusat kebugaran. - Lebih banyak. Lebih dari dua. 906 00:50:31,615 --> 00:50:33,533 - Ayolah. Bermimpi besar. - Ya. Ya. 907 00:50:33,534 --> 00:50:35,577 Aku bermimpi besar. 908 00:50:36,328 --> 00:50:37,954 - Kita belum kenal. - Hei. 909 00:50:37,955 --> 00:50:40,206 Barney Choi, aku mengelola uang Nick, 910 00:50:40,207 --> 00:50:43,960 juga beberapa orang kaya lain yang tinggal di sekitar sini. 911 00:50:43,961 --> 00:50:46,087 Senang membantu kebutuhanmu. 912 00:50:46,088 --> 00:50:49,048 Hei, bagus. Selalu layanan satu atap di area sini. Aku suka. 913 00:50:49,049 --> 00:50:50,132 Barney, ya? 914 00:50:50,133 --> 00:50:51,968 Ya, beri aku waktu sebentar, 915 00:50:51,969 --> 00:50:53,344 kau dan aku akan makan malam. 916 00:50:53,345 --> 00:50:54,929 Aku mencari peluang baru. 917 00:50:54,930 --> 00:50:56,473 - Aku orangnya. - Bagus. 918 00:51:53,530 --> 00:51:55,323 Ayo, ayo 919 00:51:55,324 --> 00:51:57,074 Ayo, kembali bergoyang 920 00:51:57,075 --> 00:51:58,618 Lakukan itu, ayo 921 00:51:58,619 --> 00:52:00,620 Ayolah, Sayang, ayolah 922 00:52:00,621 --> 00:52:02,413 Kau bisa, kau bisa 923 00:52:02,414 --> 00:52:04,165 Ayolah, itu dia 924 00:52:04,166 --> 00:52:05,250 Kau bisa, ayo 925 00:52:09,296 --> 00:52:11,089 Ayolah, ayolah 926 00:52:12,132 --> 00:52:14,842 Ya, buat dia terus menari 927 00:52:14,843 --> 00:52:16,178 Dari depan ke belakang 928 00:52:16,678 --> 00:52:18,387 Dari kiri ke kanan 929 00:52:18,388 --> 00:52:19,765 Ke sisi lain, bergoyanglah 930 00:52:20,307 --> 00:52:21,725 Kehabisan napas 931 00:52:45,332 --> 00:52:46,833 Hei. Di mana Lisa malam ini? 932 00:52:46,834 --> 00:52:51,421 Kau tahu, dia berswafoto di Milan, atau Paris, atau… 933 00:52:52,214 --> 00:52:53,673 Masih saja? 934 00:52:53,674 --> 00:52:57,260 Ya. Ternyata pekan mode bukan benar-benar satu pekan. 935 00:52:57,261 --> 00:53:00,137 Hei, Sayang, bisa tolong ambilkan segelas koktail lagi? 936 00:53:00,138 --> 00:53:01,807 Atau mungkin sebaiknya berhenti. 937 00:53:02,516 --> 00:53:04,226 Gordy, ambilkan aku segelas lagi. 938 00:53:04,893 --> 00:53:06,477 Aku tak mau terlibat. 939 00:53:06,478 --> 00:53:08,396 Baiklah. Aku ambil sendiri. 940 00:53:08,397 --> 00:53:09,647 Diane, ayolah. 941 00:53:09,648 --> 00:53:11,358 - Baiklah. Tidak. - Ayo pulang. 942 00:53:12,359 --> 00:53:13,443 Diane… 943 00:53:31,587 --> 00:53:33,629 Ada kalanya dalam setiap pesta 944 00:53:33,630 --> 00:53:37,676 ketika tuan rumah memutuskan malamnya sudah berakhir… 945 00:53:41,471 --> 00:53:43,807 atau baru dimulai. 946 00:53:50,939 --> 00:53:51,940 Semuanya masuk! 947 00:53:52,983 --> 00:53:54,109 Ya! 948 00:53:57,905 --> 00:53:59,448 Putar musiknya! 949 00:54:08,582 --> 00:54:10,083 Apa yang terjadi? 950 00:54:12,211 --> 00:54:13,587 Kukira kita bertengkar. 951 00:54:14,713 --> 00:54:15,923 Kita tak bertengkar. 952 00:54:20,260 --> 00:54:21,719 Tapi jika bertengkar, kau akan… 953 00:54:21,720 --> 00:54:23,638 - Tidak, Coop. - …kau akan kalah. 954 00:54:23,639 --> 00:54:24,764 - Tidak! Tidak! - Ya. 955 00:54:24,765 --> 00:54:27,184 - Coop, kau akan… - Dah. 956 00:54:59,925 --> 00:55:01,301 Kau menghindariku. 957 00:55:04,012 --> 00:55:05,179 Itu sulit dicerna. 958 00:55:05,180 --> 00:55:07,015 Ya. 959 00:55:12,020 --> 00:55:14,147 Kenapa kau tak kembali bekerja di Bailey? 960 00:55:17,401 --> 00:55:18,902 Sebenarnya, aku tak tahu. 961 00:55:19,862 --> 00:55:23,991 Aku… Aku menerima tawarannya, 962 00:55:24,658 --> 00:55:26,660 dan aku yakin aku serius saat mengatakannya. 963 00:55:28,120 --> 00:55:31,038 Tapi sesuatu terjadi padaku waktu aku keluar dari gedung itu. 964 00:55:31,039 --> 00:55:33,792 Kupikir jika kuambil tawaran itu, 965 00:55:34,376 --> 00:55:37,170 semua akan kembali seperti sediakala. 966 00:55:37,171 --> 00:55:40,924 Bahwa aku akan kembali seperti sediakala. 967 00:55:41,592 --> 00:55:43,843 Kau tidak suka keadaan itu? 968 00:55:43,844 --> 00:55:44,970 Kupikir aku suka. 969 00:55:47,556 --> 00:55:48,807 Ternyata tidak. 970 00:55:50,058 --> 00:55:54,438 Yah, ini terdengar sangat eksistensial. 971 00:55:56,565 --> 00:56:00,651 Aku tidak tahu apa itu bijak atau kau menelan omong kosongmu sendiri, 972 00:56:00,652 --> 00:56:01,653 tapi apa pun itu… 973 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 aku mau ikut. 974 00:56:06,783 --> 00:56:08,118 Apa? Kenapa? 975 00:56:09,828 --> 00:56:11,538 Karena persetan ayah mertuaku. 976 00:56:13,373 --> 00:56:15,209 Baiklah. 977 00:56:19,087 --> 00:56:21,048 Grace hamil. 978 00:56:23,509 --> 00:56:24,760 - Wah. - Ya. 979 00:56:27,387 --> 00:56:29,515 Selamat. 980 00:56:36,522 --> 00:56:39,315 Barney terlibat adalah ide sangat buruk. 981 00:56:39,316 --> 00:56:41,692 Tapi malam itu, saat kami duduk dalam pakaian basah, 982 00:56:41,693 --> 00:56:44,237 dengan senang mabuk minuman enak orang tak dikenal, 983 00:56:44,238 --> 00:56:46,072 mengamati teman dan tetangga berpesta 984 00:56:46,073 --> 00:56:48,700 seperti hidup dalam mimpi demam F. Scott Fitzgerald. 985 00:56:49,284 --> 00:56:53,622 Untuk pertama kalinya setelah sekian lama, masa depan tampak, yah, menjanjikan. 986 00:56:54,164 --> 00:56:56,749 Dan mungkin ini efek pereda nyeri yang dicampur miras, 987 00:56:56,750 --> 00:56:58,918 atau mungkin hanya kebodohan belaka, 988 00:56:58,919 --> 00:57:02,005 tapi saat itu, aku cukup mabuk untuk memercayainya. 989 00:58:24,922 --> 00:58:26,924 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto