1 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 ‫סליחה על האיחור. 2 00:01:18,912 --> 00:01:20,080 ‫איפה הילדים? 3 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 ‫כשיצאתי, 4 00:01:21,832 --> 00:01:24,584 ‫הנטר התמזמז עם האייפד שלו על המרפסת 5 00:01:24,585 --> 00:01:27,211 ‫וטורי הזמינה שירות חדרים כאילו אין מחר. 6 00:01:27,212 --> 00:01:28,838 ‫הזמנתי שולחן לארוחת ערב. 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,048 ‫מה אפשר לעשות? 8 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 ‫אדם עושה תוכניות… 9 00:01:32,676 --> 00:01:36,096 ‫- היי. אני רוצה נגרוני, בבקשה. ‫- כמובן. 10 00:01:37,014 --> 00:01:39,557 ‫- וואו. ‫- זה משקה החופשות שלי. 11 00:01:39,558 --> 00:01:42,560 ‫חשבתי שיותר מדי יין רוזה ‫הוא משקה החופשות שלך. 12 00:01:42,561 --> 00:01:45,939 ‫כן, אז כנראה נגרוני ‫הוא משקה סוף החופשה שלי. 13 00:01:46,648 --> 00:01:47,815 ‫חזרה לשגרה היא סיוט. 14 00:01:47,816 --> 00:01:49,276 ‫אני לא רוצה לחזור הביתה. 15 00:01:49,818 --> 00:01:51,527 ‫היי, אנחנו כאן עד שכבר לא. 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,487 ‫- מה? ‫- נגרוני לגברת. 17 00:01:53,488 --> 00:01:55,031 ‫- תיהני. ‫- פילוסופיית החופשה שלי. 18 00:01:55,032 --> 00:01:57,408 ‫וואו, קופ, זה עמוק. 19 00:01:57,409 --> 00:01:59,285 ‫אתה יודע שזה חסר משמעות, נכון? 20 00:01:59,286 --> 00:02:01,204 ‫אחרי הנגרוני השני שלך, תהיה. 21 00:02:01,205 --> 00:02:02,705 ‫ייתכן שאחליף למסקל. 22 00:02:02,706 --> 00:02:04,291 ‫מילים כדורבנות. 23 00:02:06,168 --> 00:02:07,668 ‫יהיו עוד. 24 00:02:07,669 --> 00:02:09,212 ‫מילים כדורבנות? 25 00:02:09,213 --> 00:02:10,589 ‫לא, חופשות כאלה. 26 00:02:11,965 --> 00:02:13,133 ‫נראה לך? 27 00:02:13,800 --> 00:02:15,134 ‫אנחנו כאן עד שכבר לא. 28 00:02:15,135 --> 00:02:17,678 ‫אלוהים אדירים. תפסיק את זה. 29 00:02:17,679 --> 00:02:20,182 ‫חשבי על זה. זה מאוד מפותח מצידנו 30 00:02:20,974 --> 00:02:22,308 ‫לעשות דבר כזה. 31 00:02:22,309 --> 00:02:24,185 ‫זה קל כשלא שוכבים עם החברים זה של זה. 32 00:02:24,186 --> 00:02:26,396 ‫- היי, את התחלת. ‫- אתה הואשמת ברצח. 33 00:02:27,022 --> 00:02:28,397 ‫צודקת. 34 00:02:28,398 --> 00:02:30,066 ‫- אפשר עוד אחד, בבקשה? ‫- וואו. 35 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 ‫סי, סניורה. 36 00:02:32,277 --> 00:02:33,444 ‫תורידי אותו מהר. 37 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 ‫הדרך עוד ארוכה עד שאלך לישון. 38 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 ‫אנחנו בני 50, קופ. 39 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 ‫לעזאזל. 40 00:02:40,244 --> 00:02:42,662 ‫חשבתי שבגיל הזה ‫כבר אבין איך דברים עובדים. 41 00:02:42,663 --> 00:02:45,581 ‫או לפחות שלא אתחיל מאפס. 42 00:02:45,582 --> 00:02:49,377 ‫שמעי, בזמן הזה בשנה שעברה ‫עמדתי בפני מאסר עולם. 43 00:02:49,378 --> 00:02:52,630 ‫יכולנו לאבד את הכול, ‫אז נראה לי שמצבנו לא רע. 44 00:02:52,631 --> 00:02:55,007 ‫מה שאתה אומר זה שהנמכת את הרף. 45 00:02:55,008 --> 00:02:57,553 ‫מחקתי את הרף. אין שום רף. 46 00:02:59,304 --> 00:03:01,849 ‫בוא נשתכר מאוד, מאוד, מאוד. 47 00:03:03,559 --> 00:03:04,852 ‫טוב. 48 00:03:17,072 --> 00:03:18,990 ‫הפרעתי באמצע? 49 00:03:18,991 --> 00:03:20,700 ‫ממש לא. 50 00:03:20,701 --> 00:03:22,660 ‫אני יושבת ושותה נגרונים ואתה מחפש זיון. 51 00:03:22,661 --> 00:03:24,538 ‫- לא הטיפוס שלי. ‫- בולשיט. 52 00:03:25,372 --> 00:03:27,081 ‫אני הייתי עושה אותה. 53 00:03:27,082 --> 00:03:28,499 ‫באמת? 54 00:03:28,500 --> 00:03:31,252 ‫כלומר, אם זה המצב, אני לא הייתי ערוך לזה. 55 00:03:31,253 --> 00:03:33,212 ‫אני רק… אני יכול להתייצב. 56 00:03:33,213 --> 00:03:35,548 ‫- את יודעת, כולנו בגירים. ‫- בחלומות שלך. 57 00:03:35,549 --> 00:03:37,592 ‫- היה לי חלום כזה. ‫- אל תיתן לי להפריע לך. 58 00:03:37,593 --> 00:03:39,343 ‫את לא. את לא מפריעה לי. 59 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 ‫כלומר, אתה בחופשה. 60 00:03:40,679 --> 00:03:41,971 ‫אם זה מה שבא לך לעשות, 61 00:03:41,972 --> 00:03:44,432 ‫- אז עשה את זה. ‫- זה לא מה שבא לי לעשות. 62 00:03:44,433 --> 00:03:46,934 ‫הילדים נסעו, זה הלילה האחרון שלך. 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,020 ‫הצלחנו לעבור את כל הנסיעה 64 00:03:49,021 --> 00:03:50,313 ‫בלי לקפוץ למיטה ביחד. 65 00:03:50,314 --> 00:03:52,232 ‫- בראבו לנו, אגב. ‫- בראבו לנו. 66 00:03:53,150 --> 00:03:54,525 ‫אנחנו באמריקה. 67 00:03:54,526 --> 00:03:57,320 ‫- במקסיקו, למעשה. ‫- היא סקסית, אתה נראה שמור. 68 00:03:57,321 --> 00:03:58,571 ‫תודה. 69 00:03:58,572 --> 00:04:01,033 ‫אם אתה רוצה לזיין, לך תזיין. 70 00:04:01,992 --> 00:04:04,161 ‫לו רציתי לעשות משהו, כבר הייתי עושה. 71 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 ‫זה עד כדי כך קל? 72 00:04:10,709 --> 00:04:14,086 ‫- כן. אני זזה. ‫- לאן את הולכת? 73 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 ‫מה קרה כאן עכשיו? 74 00:04:16,255 --> 00:04:18,674 ‫- לא קרה כלום. הכול טוב. ‫- הכול טוב? 75 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 ‫- את אומרת את זה, אבל… ‫- לא אשב כאן ו… 76 00:04:23,639 --> 00:04:24,722 ‫אפריע לך למצוא זיון. 77 00:04:24,723 --> 00:04:27,016 ‫אני מרגיש שהשיחה תפסה כיוון בלתי צפוי. 78 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 ‫ואתה צודק. 79 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 ‫היי, הזמנתי לנו שולחן ב"פלורה פארמס". 80 00:04:35,150 --> 00:04:37,069 ‫יש לך מושג כמה זה היה קשה? 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 ‫אדם עושה תוכניות, נכון? 82 00:04:44,368 --> 00:04:46,160 ‫היה רגע שבו יציאה לחופשה 83 00:04:46,161 --> 00:04:48,038 ‫עם גרושתי נראתה כדבר שלא יעלה על הדעת. 84 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 ‫מסתבר שיש לזה סיבה. 85 00:04:52,543 --> 00:04:55,628 ‫אבל אפילו עוד ויכוח עם מל ‫שלא הבנתי עד הסוף 86 00:04:55,629 --> 00:04:58,798 ‫לא הפריע לי להתענג על העובדה ‫שאני שותה ויסקי חלק 87 00:04:58,799 --> 00:05:03,928 ‫בחוף הים באתר נופש של חמישה כוכבים ‫במקום לרצות מאסר עולם. 88 00:05:03,929 --> 00:05:06,515 ‫בהתחשב בנסיבות, העתיד נראה ורוד. 89 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 ‫זה מה שקורה… 90 00:05:10,686 --> 00:05:11,978 ‫אתה נעצר בחשד לרצח. 91 00:05:11,979 --> 00:05:13,187 ‫אתה מטוהר מאשמה. 92 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 ‫מציעים לך לחזור לתפקידך הקודם ‫אבל אתה מחליט לפנות לכיוון אחר 93 00:05:16,316 --> 00:05:18,068 ‫ושורף את הגשר הזה אחת ולתמיד. 94 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 ‫מה שאומר שמקור ההכנסה הזמני שלך ‫הוא כעת מקור ההכנסה העיקרי שלך. 95 00:05:23,699 --> 00:05:25,075 ‫אז אתה מתעלה על עצמך 96 00:05:26,076 --> 00:05:27,202 ‫ומחדש קשרים שנותקו. 97 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 ‫אין דבר שמשכין שלום מהר יותר ‫מהכנסה קבועה ויציבה. 98 00:05:32,541 --> 00:05:35,627 ‫אבל בעיר שבה התדמית היא תשע עשיריות מהחוק, 99 00:05:36,378 --> 00:05:37,754 ‫חשוב לשמור על מראית עין. 100 00:05:38,463 --> 00:05:41,757 ‫למשל, להחזיק משרד במנהטן ‫כדי ללכת לעבוד בו יום יום. 101 00:05:41,758 --> 00:05:44,552 ‫מה שעוזר להחזיר למסלול ‫את הסדר ההורות המשותפת שלך. 102 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 ‫בוא. 103 00:05:49,933 --> 00:05:52,101 ‫כעת שאתה מרגיש שהחיים שוב בשליטתך, 104 00:05:52,102 --> 00:05:54,228 ‫סוף סוף אתה יכול ליהנות מחיי הרווקות. 105 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 ‫תחזיק חזק 106 00:05:56,106 --> 00:05:58,483 ‫מצפה לנו מזג אוויר גועלי 107 00:05:59,276 --> 00:06:03,405 ‫חייבת להיות דרך 108 00:06:04,156 --> 00:06:06,115 ‫שורפים את הבית 109 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 ‫מה שאומר, לילות בילוי בעיר. 110 00:06:09,953 --> 00:06:11,747 ‫ולילות בילוי בבית. 111 00:06:13,457 --> 00:06:15,541 ‫זהירות ‫אתה עלול לקבל את מבוקשך 112 00:06:15,542 --> 00:06:19,462 ‫חבר'ה סבבה ‫מוזר אך לא זר 113 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 ‫אני בחור רגיל 114 00:06:28,347 --> 00:06:32,141 ‫לא ברור אם זה בגלל המעצר בחשד לרצח ‫או הטיהור מאשמה, 115 00:06:32,142 --> 00:06:36,522 ‫אבל משום מה, כל האפיזודה סרת הטעם ‫דווקא הגדילה את ההון החברתי שלך. 116 00:06:37,147 --> 00:06:39,190 ‫אבל לא של סאם לוויט. 117 00:06:39,191 --> 00:06:42,903 ‫עורכי דינה השיגו לה הסדר טיעון ‫תמורת קנס שמן ועבודות שירות. 118 00:06:45,113 --> 00:06:46,697 ‫היא אולי יצאה בזול, 119 00:06:46,698 --> 00:06:48,700 ‫אבל בווסטמונט וילג' נוהג דין אחר. 120 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 ‫ובבית המשפט הזה אין מידת רחמים. 121 00:06:53,413 --> 00:06:55,790 ‫החיים טובים משהיו זה זמן רב. 122 00:06:55,791 --> 00:06:58,292 ‫הדינמיקה המשפחתית עובדת פחות או יותר. 123 00:06:58,293 --> 00:06:59,836 ‫הילדים שלך פורחים. 124 00:06:59,837 --> 00:07:02,129 ‫ויש רגעים שבהם הכאב הצורב 125 00:07:02,130 --> 00:07:04,925 ‫של המשפחה השבורה שלך ‫מאיים לכסח לך את הצורה… 126 00:07:05,968 --> 00:07:08,679 ‫טוב, זה זמנם של הלילות שהזכרתי קודם. 127 00:07:10,973 --> 00:07:14,810 ‫ואם זה לא הולך, ‫תמיד יש ויסקי וסרט קלאסי. 128 00:07:19,439 --> 00:07:21,983 ‫סוף סוף אתה מרגיש שוב בנוח. 129 00:07:21,984 --> 00:07:25,028 ‫בשליטה, מוגן, אפילו אופטימי. 130 00:07:30,909 --> 00:07:33,704 ‫וכפי שכבר ידוע לך מניסיון עבר כואב, 131 00:07:34,872 --> 00:07:38,876 ‫זה בדרך כלל הרגע שבו החיים ישגרו אליך ‫בעיטה מדויקת ישר למפשעה. 132 00:07:46,675 --> 00:07:49,386 ‫- נדל"ן הכפר ‫למכירה - 133 00:08:03,817 --> 00:08:04,818 ‫מר אש. 134 00:08:05,402 --> 00:08:07,528 ‫היי. ריני הדסון. דיברנו בטלפון. 135 00:08:07,529 --> 00:08:08,946 ‫- היי, ריני. מה שלומך. ‫- היי. 136 00:08:08,947 --> 00:08:10,656 ‫וואו, יופי של מכונית. 137 00:08:10,657 --> 00:08:12,074 ‫את חובבת מכוניות? 138 00:08:12,075 --> 00:08:14,368 ‫- לא בדיוק, אבל… ‫- זו שיחת חולין. 139 00:08:14,369 --> 00:08:16,455 ‫- שיחת חולין, סליחה. תודה. ‫- טוב, אחריך. 140 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 ‫שלום. 141 00:08:25,923 --> 00:08:27,965 ‫היי. את המתווכת של המוכרים? 142 00:08:27,966 --> 00:08:30,426 ‫- כן. סמנתה לוויט. ‫- היי. אוון אש. 143 00:08:30,427 --> 00:08:32,010 ‫את לא נראית כמו סוכנת נדל"ן. 144 00:08:32,011 --> 00:08:33,930 ‫ואני מתכוון לזה כמחמאה. 145 00:08:33,931 --> 00:08:35,473 ‫אני חדשה בתחום. 146 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 ‫- היי, ריני. ‫- היי, סמנתה. 147 00:08:40,145 --> 00:08:41,729 ‫טוב, מר אש, להראות לך את הבית? 148 00:08:41,730 --> 00:08:43,648 ‫- רק אש. ‫- בסדר, אש. 149 00:08:43,649 --> 00:08:46,526 ‫כן. אני… אני אשמח. 150 00:08:46,527 --> 00:08:48,361 ‫אבל למען האמת אני לא רוצה לבזבז את זמנך 151 00:08:48,362 --> 00:08:52,114 ‫כי אני לא מסוגל לדמיין עולם ‫שבו אני קונה את הבית הזה. 152 00:08:52,115 --> 00:08:53,366 ‫טוב, זה היה מהיר. 153 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 ‫לא, הוא רק קטן מדי. כלומר, ‫הוא הרבה יותר מדי קטן, למעשה. 154 00:08:56,495 --> 00:08:58,037 ‫כלומר, אני עומד כאן ו… 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,456 ‫לא יודע, אני כבר יכול לחוש את הבית כולו. 156 00:09:00,457 --> 00:09:02,625 ‫אני רוצה בית שאוכל ללכת בו לאיבוד. 157 00:09:02,626 --> 00:09:05,962 ‫וזה… לא יודע. חלק מהאלמנטים העיצוביים… 158 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 ‫איכס. 159 00:09:07,881 --> 00:09:08,966 ‫כן, לא יודע. 160 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 ‫אמרתי בפירוש שאני מחפש ‫משהו מפואר יותר, את יודעת? 161 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 ‫הרבה יותר מרשים ומנקר עיניים. 162 00:09:14,805 --> 00:09:17,473 ‫- אבל הבית הזה לא מתקרב אפילו… ‫- זה הבית שלי. 163 00:09:17,474 --> 00:09:19,392 ‫זה הבית שלך? 164 00:09:19,393 --> 00:09:21,811 ‫זה מידע שהייתי שמח לקבל לפני שבאתי. 165 00:09:21,812 --> 00:09:25,649 ‫לא ידעתי אם היא הסגירה את העובדה הזאת, ‫לאור ה… 166 00:09:26,400 --> 00:09:27,608 ‫נסיבות. 167 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 ‫הנסיבות? 168 00:09:29,862 --> 00:09:31,654 ‫מה שריני מנסה לרמוז בעדינות 169 00:09:31,655 --> 00:09:34,282 ‫זה שבעלי מת כאן בשנה שעברה. 170 00:09:34,283 --> 00:09:37,076 ‫וואו. אני משתתף בצערך. 171 00:09:37,077 --> 00:09:38,202 ‫תודה. 172 00:09:38,203 --> 00:09:41,038 ‫אשתי מתה לפני שמונה שנים, ‫אז את יודעת, אני חבר מועדון. 173 00:09:41,039 --> 00:09:43,416 ‫- אני משתתפת בצערך. ‫- תודה. 174 00:09:43,417 --> 00:09:44,835 ‫איך הוא מת? 175 00:09:45,419 --> 00:09:46,503 ‫הוא התאבד. 176 00:09:47,171 --> 00:09:50,215 ‫- מה? כאן בבית הזה? ‫- פחות או יותר איפה שאתה עומד. 177 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 ‫רגע אחד. זה הבית הזה? הפרשה ההיא? 178 00:09:54,803 --> 00:09:55,887 ‫כן, זה היה בחדשות. 179 00:09:55,888 --> 00:09:57,513 ‫עצרו אותך. 180 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 ‫כן. 181 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 ‫את אישה מסוכנת. 182 00:10:01,351 --> 00:10:03,394 ‫היי, גם לי היו כמה תאקלים עם החוק. 183 00:10:03,395 --> 00:10:05,230 ‫אז נראה ששנינו חברים גם במועדון הזה. 184 00:10:05,981 --> 00:10:07,481 ‫נראה כך. 185 00:10:07,482 --> 00:10:09,609 ‫טוב, אז מר אש, 186 00:10:09,610 --> 00:10:11,402 ‫- כדאי שנזוז. ‫- כן, כן. 187 00:10:11,403 --> 00:10:13,029 ‫היי, סמנתה. 188 00:10:13,030 --> 00:10:15,281 ‫למה שמתווכת שיודעת שאני בליגה אחרת 189 00:10:15,282 --> 00:10:16,491 ‫תראה לי את הבית הזה? 190 00:10:19,703 --> 00:10:21,038 ‫זה בית הפיתיון שלה. 191 00:10:21,580 --> 00:10:23,164 ‫בית פיתיון? 192 00:10:23,165 --> 00:10:26,167 ‫טוב, זה… אין דבר כזה. 193 00:10:26,168 --> 00:10:29,212 ‫כך הבית הבא שהיא תראה לך ‫ייראה עוד יותר גדול 194 00:10:29,213 --> 00:10:30,755 ‫ומפואר יחסית אליו. 195 00:10:30,756 --> 00:10:32,882 ‫- אני מבין. ‫- לא, לא, לא. 196 00:10:32,883 --> 00:10:35,676 ‫אני אוהבת להשכיל את הלקוחות שלי ‫בנוגע לשוק כולו 197 00:10:35,677 --> 00:10:37,345 ‫לפני שהם שוקלים רכישה. 198 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 ‫את גם נוהגת כך? 199 00:10:39,681 --> 00:10:41,015 ‫קשה לומר. 200 00:10:41,016 --> 00:10:42,892 ‫אף אחד בעיר לא נותן למכור בשבילו. 201 00:10:42,893 --> 00:10:44,644 ‫מה? למה לא? 202 00:10:44,645 --> 00:10:47,980 ‫אה, נכון. העניין של הרשעה בפלילים. 203 00:10:47,981 --> 00:10:50,358 ‫זה נסגר בהסדר טיעון על כמה עברות קלות. 204 00:10:50,359 --> 00:10:52,485 ‫- נהדר. כל הכבוד. ‫- תודה. 205 00:10:52,486 --> 00:10:54,487 ‫- תוכלי לתת לי דקה? ‫- בטח. 206 00:10:54,488 --> 00:10:55,696 ‫- ריני. ‫- כן? 207 00:10:55,697 --> 00:10:57,658 ‫כן, אכפת לך אם אשוחח איתך רגע? 208 00:11:18,846 --> 00:11:20,472 ‫זה הדגם 750S, נכון? 209 00:11:23,308 --> 00:11:25,561 ‫- כן. ‫- מכונית טובה. 210 00:11:26,645 --> 00:11:28,146 ‫נכון. 211 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 ‫היי… 212 00:11:30,858 --> 00:11:32,817 ‫לפתע פתאום אני צריך מתווכת. 213 00:11:32,818 --> 00:11:34,069 ‫איך לוח הזמנים שלך? 214 00:11:43,662 --> 00:11:44,745 ‫- כן. ‫- היי, ריני. 215 00:11:44,746 --> 00:11:46,497 ‫את משווקת את הנכס בביזבי, נכון? 216 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 ‫- כן, אבל זה לא בסדר. ‫- תוכלי להכניס אותנו בעוד כעשר דקות? 217 00:11:51,336 --> 00:11:52,461 ‫- כן. ‫- יופי. 218 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 ‫- תכננתי להראות לו… ‫- הכול מוכן. 219 00:11:54,006 --> 00:11:55,632 ‫יפה. ניסע במכונית שלי. 220 00:11:56,133 --> 00:11:57,384 ‫- היי, סמנתה… ‫- סאם. 221 00:11:57,968 --> 00:11:59,094 ‫טוב, סאם. 222 00:11:59,720 --> 00:12:02,430 ‫מעניין אותי כמה בתים כבר מכרת? 223 00:12:02,431 --> 00:12:05,309 ‫כולל הבית הזה? אף אחד. 224 00:12:06,518 --> 00:12:07,603 ‫שיגעון. 225 00:13:56,086 --> 00:13:59,380 ‫אני ג'ף פראט ‫מוועדת בוגרי פרינסטון לתחום בתי ספר, 226 00:13:59,381 --> 00:14:00,882 ‫ואני אנהל את הריאיון איתך. 227 00:14:00,883 --> 00:14:02,009 ‫הבנתי. 228 00:14:02,759 --> 00:14:05,052 ‫אני מכיר את הורייך מהימים ההם. 229 00:14:05,053 --> 00:14:06,220 ‫- הם בטוב? ‫- כן. 230 00:14:06,221 --> 00:14:07,305 ‫- כן. ‫- כן. 231 00:14:07,306 --> 00:14:10,058 ‫אם כן, טורי, תגידי לי, למה פרינסטון? 232 00:14:10,851 --> 00:14:12,728 ‫לבד מהעובדה ששני הורייך למדו שם. 233 00:14:13,812 --> 00:14:15,354 ‫זה לא מספיק? 234 00:14:15,355 --> 00:14:18,191 ‫טוב, אנסח את זה אחרת. 235 00:14:18,192 --> 00:14:22,029 ‫מה בדיוק את מצפה להפיק ‫מארבע שנותייך אצלנו? 236 00:14:22,613 --> 00:14:25,698 ‫אתה… אתה איש סגל שם? 237 00:14:25,699 --> 00:14:28,868 ‫- מה? לא. ‫- הנחתי ככה כשאמרת "אצלנו". 238 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 ‫- סליחה. צורת דיבור. ‫- בסדר. 239 00:14:34,708 --> 00:14:37,043 ‫אין סיבה ללחץ. 240 00:14:37,044 --> 00:14:39,128 ‫אנחנו רק מדברים. 241 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 ‫טוב, אז קודם כול, ג'ף, 242 00:14:43,217 --> 00:14:47,262 ‫אני חושבת שכדאי שנכיר ‫באופיו הפורמלי של הריאיון הזה. 243 00:14:48,472 --> 00:14:52,851 ‫אני נצר לבוגרי פרינסטון משני הצדדים ‫שאבא שלה הוא תורם קבוע. 244 00:14:53,393 --> 00:14:55,269 ‫והסיבה שהוא תורם קבוע, 245 00:14:55,270 --> 00:14:59,148 ‫הסיבה שכה רבים מהבוגרים ‫של אוניברסיטאות היוקרה ממשיכה לתמוך בהן, 246 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 ‫היא להבטיח שנשמר בהן מקום לילדים שלהם. 247 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 ‫כי בוא נודה בכנות, 248 00:15:03,862 --> 00:15:05,656 ‫יש ארגוני צדקה שראויים הרבה יותר לתמיכה. 249 00:15:07,366 --> 00:15:09,784 ‫אתם החרבתם את כדור הארץ ‫בשם הקפיטליזם, 250 00:15:09,785 --> 00:15:12,203 ‫ועכשיו, במקום לנסות לתקן את הנזק 251 00:15:12,204 --> 00:15:14,205 ‫או לספק מזון לרעבים או דיור לחסרי הבית, 252 00:15:14,206 --> 00:15:16,874 ‫אתם נותנים מיליונים למוסדות בני 300 שנה 253 00:15:16,875 --> 00:15:20,671 ‫הנגועים בגזענות שיטתית, ‫באנטישמיות ובסקסיזם, 254 00:15:21,505 --> 00:15:23,548 ‫כדי להבטיח שדור נוסף 255 00:15:23,549 --> 00:15:26,843 ‫של בני עשירים פריווילגיים ‫ימשיכו לצבור את חלק הארי 256 00:15:26,844 --> 00:15:29,762 ‫של מה שנשאר ממשאבי כדור הארץ המתכלים, 257 00:15:29,763 --> 00:15:32,266 ‫בעוד פשוטי העם יילחמו על השאריות. 258 00:15:33,767 --> 00:15:35,352 ‫לכן אני מודה לך על שהקדשת לי מזמנך, 259 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 ‫אבל בוא נודה בכנות. 260 00:15:38,730 --> 00:15:40,566 ‫שנינו יודעים שאני אתקבל, 261 00:15:41,900 --> 00:15:44,403 ‫כי אתם הנדסתם את המערכת בדיוק בשביל זה. 262 00:15:50,534 --> 00:15:52,410 ‫אני לא הנדסתי כלום. 263 00:15:52,411 --> 00:15:53,579 ‫סליחה. 264 00:15:54,621 --> 00:15:55,789 ‫צורת דיבור. 265 00:15:59,376 --> 00:16:01,211 ‫חוץ מזה, טניס. 266 00:16:02,129 --> 00:16:04,673 ‫- מה? ‫- מגייסים אותי בשביל טניס. 267 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 ‫מן הסתם הייתי צריכה לפתוח בזה. 268 00:16:25,569 --> 00:16:27,779 ‫זה מה שאני מתכוון! 269 00:16:39,583 --> 00:16:41,834 ‫- כמה? ‫- עשרים מיליון. 270 00:16:41,835 --> 00:16:44,129 ‫- אבל יש קצת מרחב תמרון. ‫- אני קונה. 271 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 ‫טוב. 272 00:16:46,340 --> 00:16:48,925 ‫- אז אתה מסכים למחיר ההתחלתי? ‫- כן, במזומן. 273 00:16:48,926 --> 00:16:50,593 ‫ואני רוצה לחתום עד יום שני. 274 00:16:50,594 --> 00:16:51,719 ‫- יום שני? ‫- כן. 275 00:16:51,720 --> 00:16:53,679 ‫נצטרך לפחות שבוע להכין את החוזים. 276 00:16:53,680 --> 00:16:55,348 ‫אחר כך תרצה בדיקה יסודית… 277 00:16:55,349 --> 00:16:57,642 ‫אשלח לכאן מחר צוות שלם לסרוק את השטח. 278 00:16:57,643 --> 00:16:59,602 ‫בינתיים תעבירו את המסמכים לעורך הדין שלי. 279 00:16:59,603 --> 00:17:01,146 ‫היי, מזל טוב. 280 00:17:01,730 --> 00:17:03,147 ‫מכרת את הבית הראשון שלך. 281 00:17:03,148 --> 00:17:05,776 ‫תזכיר לי מה בדיוק אתה עושה? 282 00:17:06,652 --> 00:17:08,110 ‫- ציינו חמש מ-13 המדינות המקוריות - 283 00:17:08,111 --> 00:17:10,989 ‫סנטור בארה"ב נבחר לכמה שנים? 284 00:17:11,531 --> 00:17:12,615 ‫שש. 285 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 ‫טוב. 286 00:17:14,242 --> 00:17:17,578 ‫מנו חמש מ-13 המדינות המקוריות. 287 00:17:17,579 --> 00:17:18,996 ‫מושבות. 288 00:17:18,997 --> 00:17:20,414 ‫ניו יורק, ניו ג'רזי, 289 00:17:20,415 --> 00:17:22,875 ‫קונטיקט, מסצ'וסטס, 290 00:17:22,876 --> 00:17:24,627 ‫רוד איילנד, דלאוור, 291 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 ‫ניו המפשיר, 292 00:17:27,339 --> 00:17:29,967 ‫מרילנד, וירג'יניה, 293 00:17:30,843 --> 00:17:33,594 ‫פנסילבניה, ג'ורג'יה. 294 00:17:33,595 --> 00:17:35,555 ‫זה 11. 295 00:17:35,556 --> 00:17:37,181 ‫מה אני שוכח? 296 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 ‫- איך אתה יודע את כל זה? ‫- אני צופה ב"ג'פרדי". 297 00:17:48,819 --> 00:17:49,987 ‫נחשי משהו? 298 00:17:50,529 --> 00:17:51,572 ‫מה? 299 00:17:52,739 --> 00:17:55,659 ‫מגירה מלאה צמידי אהבה של קרטייה. 300 00:17:57,578 --> 00:18:00,913 ‫אני אומרת לך, כל אישה בעיר הזאת ‫עונדת איזה עשרה כאלה. 301 00:18:00,914 --> 00:18:03,541 ‫אני לא מבינה. הן מעדיפות למות ‫ולא להיתפס בשמלות זהות, 302 00:18:03,542 --> 00:18:05,418 ‫אבל את הדבר הזה כולן חייבות. 303 00:18:05,419 --> 00:18:07,336 ‫זה כמו דרישת סף או משהו. 304 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 ‫רוצה שאביא לך כמה? הם לא יחסרו להן. 305 00:18:10,090 --> 00:18:11,632 ‫לא דחוף לי להצטרף למועדון הזה. 306 00:18:11,633 --> 00:18:13,801 ‫בסדר? רק תמצא את העט. 307 00:18:13,802 --> 00:18:16,305 ‫הוא במשרד מאחורי חדר השינה הראשי. 308 00:18:17,139 --> 00:18:18,973 ‫קרוליינה הצפונית והדרומית. 309 00:18:18,974 --> 00:18:21,058 ‫- מה? ‫- שתי המושבות הנוספות. 310 00:18:21,059 --> 00:18:24,062 ‫טוב. עכשיו אתה סתם מתרברב. 311 00:18:32,029 --> 00:18:33,488 ‫הוא לא בשולחן הכתיבה. 312 00:18:38,911 --> 00:18:39,994 ‫בינגו. 313 00:18:39,995 --> 00:18:41,163 ‫מגירה מלאה עטים. 314 00:18:43,123 --> 00:18:47,752 ‫את בטוחה שהוא ישמור דבר יקר כל כך ‫בתוך בלגן כזה? 315 00:18:47,753 --> 00:18:50,546 ‫נטליה אומרת שהוא קונה עטים יקרים בטירוף 316 00:18:50,547 --> 00:18:53,090 ‫בכל פעם שהוא חותם על עסקה ‫ואז זורק אותו למגירה. 317 00:18:53,091 --> 00:18:54,926 ‫זה סוג של טקס. 318 00:18:54,927 --> 00:18:55,928 ‫בסדר. 319 00:18:57,721 --> 00:18:58,722 ‫מצאתי. 320 00:18:59,306 --> 00:19:02,184 ‫עט נובע מסוג אטואל דה מונבלן ג'ואלייר. 321 00:19:02,893 --> 00:19:05,102 ‫רק 15 עטים כאלה יוצרו בעולם 322 00:19:05,103 --> 00:19:09,107 ‫{\an8}והמהדורה המוגבלת הזאת עשויה כולה ‫מזהב ורוד 18 קרט, 323 00:19:10,192 --> 00:19:12,652 ‫מעוטרת ביהלומים בצבע קוניאק 324 00:19:12,653 --> 00:19:16,364 ‫ובציפורן שאמורה להחליק בצורה חלקה יותר ‫מגלגלים של מזוודת רינוואה. 325 00:19:16,365 --> 00:19:17,991 ‫זו לא סתם עט, 326 00:19:19,201 --> 00:19:24,163 ‫{\an8}אלא יצירת אמנות שאפתנית ‫שנמכרת מחדש ב-165,000 דולר. 327 00:19:24,164 --> 00:19:25,581 ‫אני לא בטוח מה גרוע יותר. 328 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 ‫שמישהו משלם סכום כזה על עט 329 00:19:27,376 --> 00:19:30,253 ‫או שהוא משליך אותו למגירה מבולגנת ‫עם עוד 30 עטים. 330 00:19:30,254 --> 00:19:33,005 ‫כך או כך, לאדם כזה מגיע שהוא יאבד אותה. 331 00:19:33,006 --> 00:19:34,799 ‫- שיט. ‫- מה? 332 00:19:34,800 --> 00:19:36,926 ‫נפל לי החרא הקטן. חכי, אני אמצא אותו. 333 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 ‫מצאתי. 334 00:19:41,723 --> 00:19:43,599 ‫קופ? מה קרה? 335 00:19:43,600 --> 00:19:44,601 ‫קופ? 336 00:19:45,853 --> 00:19:46,936 ‫מה העניין? 337 00:19:46,937 --> 00:19:49,689 ‫נתפס לי הגב. 338 00:19:49,690 --> 00:19:51,524 ‫זה כואב נורא. 339 00:19:51,525 --> 00:19:54,235 ‫- אני לא יכול לזוז. ‫- מה זאת אומרת לא יכול לזוז? 340 00:19:54,236 --> 00:19:56,321 ‫- צא ובוא הנה. ‫- אני לא יכול לזוז. 341 00:19:57,698 --> 00:19:59,323 ‫אני שוכב על הגב. 342 00:19:59,324 --> 00:20:00,700 ‫תהיה רציני, קופ. 343 00:20:00,701 --> 00:20:02,869 ‫אני נשמע לך מתלוצץ? 344 00:20:02,870 --> 00:20:05,121 ‫שיט. טוב. אני נכנסת. 345 00:20:05,122 --> 00:20:06,290 ‫לא! 346 00:20:07,666 --> 00:20:09,041 ‫הגב שלי עושה בעיות 347 00:20:09,042 --> 00:20:11,669 ‫מאז שהבריונים של כריסטיאן ‫כיסחו אותי בשנה שעברה. 348 00:20:11,670 --> 00:20:14,839 ‫לרוב קוקטייל של משככי כאבים ומרפי שרירים ‫עושה את העבודה 349 00:20:14,840 --> 00:20:16,591 ‫ואחרי כמה ימים אני כמו חדש. 350 00:20:16,592 --> 00:20:18,342 ‫אבל לא היו לי כמה ימים. 351 00:20:18,343 --> 00:20:21,179 ‫היו לי פחות משעתיים עד שדיירי הבית יחזרו 352 00:20:21,180 --> 00:20:22,889 ‫וכשניסיתי להמציא הסבר 353 00:20:22,890 --> 00:20:24,640 ‫להיותי שרוע על הרצפה שלהם, 354 00:20:24,641 --> 00:20:25,933 ‫היה לי בלקאאוט. 355 00:20:25,934 --> 00:20:27,768 ‫טוב. שיט. חייבים לזוז. 356 00:20:27,769 --> 00:20:30,062 ‫בסדר. בסדר. רק עזרי לי לקום. 357 00:20:30,063 --> 00:20:31,564 ‫- טוב. ‫- רק… 358 00:20:31,565 --> 00:20:33,065 ‫פאק. לא. 359 00:20:33,066 --> 00:20:35,110 ‫- סליחה. ‫- פאק, פאק. לא, לא. 360 00:20:38,322 --> 00:20:41,073 ‫אלוהים, אתה שוקל טונה. 361 00:20:41,074 --> 00:20:44,660 ‫- אי אפשר להזיז אותך. אתה יכול לזחול? ‫- אפילו לא להתהפך. 362 00:20:44,661 --> 00:20:46,829 ‫- זה מטורף. ‫- תני לי כמה דקות. 363 00:20:46,830 --> 00:20:48,539 ‫- אין לנו כמה דקות. ‫- אז לכי. 364 00:20:48,540 --> 00:20:50,374 ‫- אני אחשוב על משהו. ‫- לא אפקיר אותך. 365 00:20:50,375 --> 00:20:51,792 ‫אבל אני לא יכול לזוז. 366 00:20:51,793 --> 00:20:54,212 ‫- אנחנו צריכים להתקשר למישהו. ‫- לא, לא. 367 00:20:54,213 --> 00:20:56,172 ‫אתה לא יכול לזוז! 368 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 ‫- פאק! פאק! ‫- קדימה, קופר. 369 00:21:02,930 --> 00:21:05,474 ‫- אנחנו צריכים להתקשר למישהו. ‫- מה אתה אומר. 370 00:21:07,851 --> 00:21:08,936 ‫למי? 371 00:21:10,062 --> 00:21:11,854 ‫טוב. מה לעזאזל? 372 00:21:11,855 --> 00:21:14,315 ‫אסביר אחר כך. ‫אתה יכול רק לעזור לי לקום? 373 00:21:14,316 --> 00:21:17,193 ‫אתה תסביר מה אתה עושה על הרצפה ‫של איזה בית אקראי 374 00:21:17,194 --> 00:21:18,486 ‫עם עוזרת הבית של ניק? 375 00:21:18,487 --> 00:21:19,570 ‫אלנה. 376 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 ‫אני יודע את שמך. 377 00:21:21,198 --> 00:21:23,908 ‫שאלה. של מי הבית הזה? 378 00:21:23,909 --> 00:21:25,868 ‫- משפ' המינג. ‫- ואיך אתה מכיר אותם? 379 00:21:25,869 --> 00:21:26,995 ‫אנחנו לא מכירים. 380 00:21:28,330 --> 00:21:30,081 ‫אנחנו לא. "אנחנו" לא מכירים. 381 00:21:30,082 --> 00:21:32,667 ‫- אנחנו? באמת? אנחנו? ‫- אפשר להזדרז, בבקשה? 382 00:21:32,668 --> 00:21:34,627 ‫- אנחנו חייבים לזוז. ‫- רק שאבין, 383 00:21:34,628 --> 00:21:37,296 ‫וסליחה אם אני לא קורא נכון את הסיטואציה, 384 00:21:37,297 --> 00:21:39,298 ‫אנחנו כרגע מסיגים גבול? 385 00:21:39,299 --> 00:21:41,467 ‫- נכון. ‫- ולמה שנעשה את זה? 386 00:21:41,468 --> 00:21:43,386 ‫טוב. הם ייכנסו הביתה בכל רגע. 387 00:21:43,387 --> 00:21:45,346 ‫אז אפשר לסיים את השו"ת אחר כך? 388 00:21:45,347 --> 00:21:46,931 ‫שו"ת? 389 00:21:46,932 --> 00:21:48,766 ‫זה מצחיק. 390 00:21:48,767 --> 00:21:50,142 ‫היא מצחיקה. מי היה חושב? 391 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 ‫בארני! בבקשה? 392 00:21:54,439 --> 00:21:55,523 ‫טוב. 393 00:21:55,524 --> 00:21:58,277 ‫תפסי את יד שמאל, אני את ימין. ‫לספירת שלוש. 394 00:21:58,986 --> 00:22:00,946 ‫- אחת, שתיים, שלוש. ‫- שתיים. 395 00:22:03,866 --> 00:22:05,658 ‫מתי אחותך מגיעה הביתה? 396 00:22:05,659 --> 00:22:08,661 ‫היא תמשיך לשחק עוד שעתיים לפחות. 397 00:22:08,662 --> 00:22:10,288 ‫טוב. יש לי כדורים לזה? 398 00:22:10,289 --> 00:22:12,081 ‫כן. למעלה בארון התרופות. 399 00:22:12,082 --> 00:22:14,458 ‫יש פלקסריל ופרקוסט. בבקשה, את שניהם. 400 00:22:14,459 --> 00:22:15,460 ‫כן. 401 00:22:19,590 --> 00:22:23,677 ‫אז במקום לחזור לעבודה ב"ביילי ראסל", 402 00:22:24,261 --> 00:22:27,513 ‫עבודה בשכר של שבע או שמונה ספרות בשנה ‫לפני הבונוס, 403 00:22:27,514 --> 00:22:30,850 ‫אתה שודד בתים עם עוזרת הבית של ניק? 404 00:22:30,851 --> 00:22:33,103 ‫- אלנה. ‫- אני יודע את שמה. 405 00:22:36,690 --> 00:22:39,942 ‫- אני מבין שאתם… ‫- מה? לא. מה פתאום? 406 00:22:39,943 --> 00:22:41,694 ‫כן, נכון. כי זה… 407 00:22:41,695 --> 00:22:44,780 ‫כי זה יהיה החלק המטורף ‫בכל התרחיש המופרך הזה. 408 00:22:44,781 --> 00:22:46,240 ‫אני יודע שזה הרבה מידע לעכל. 409 00:22:46,241 --> 00:22:48,075 ‫אני לא מעכל כלום. 410 00:22:48,076 --> 00:22:49,160 ‫יודע למה? 411 00:22:49,161 --> 00:22:50,995 ‫כי אין בזה טיפת היגיון. 412 00:22:50,996 --> 00:22:54,624 ‫כלומר, אם זו היה איזה קטע מיני קינקי, ‫מילא. 413 00:22:54,625 --> 00:22:57,668 ‫כלומר, לא מילא, ‫אבל לפחות הייתי מסוגל להבין. 414 00:22:57,669 --> 00:23:00,129 ‫אבל אם זה לא העניין, אז מה כן? מה העניין? 415 00:23:00,130 --> 00:23:03,841 ‫זה סוג של משבר אמצע החיים תלת-שלבי מורכב? 416 00:23:03,842 --> 00:23:05,176 ‫כאילו גירושים זה לא מספיק, 417 00:23:05,177 --> 00:23:06,594 ‫פיטורים זה לא מספיק, 418 00:23:06,595 --> 00:23:08,305 ‫מעצר בחשד לרצח זה לא מספיק. 419 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 ‫אוי ואבוי. 420 00:23:13,769 --> 00:23:15,144 ‫קופ, אתה הרגת את פול לוויט? 421 00:23:15,145 --> 00:23:16,938 ‫לא. על מה אתה מדבר? 422 00:23:16,939 --> 00:23:19,065 ‫אני לא יודע על מה אני מדבר! 423 00:23:19,066 --> 00:23:23,194 ‫החבר הכי טוב שלי סיפר לי הרגע ‫שהוא שודד בתים בפרוורים. 424 00:23:23,195 --> 00:23:25,905 ‫איך את מוכר את השלל? יש לך סוחר רכוש גנוב? 425 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 ‫לא. אתה יודע… לא. 426 00:23:27,908 --> 00:23:29,576 ‫אל תספר לי. אני לא רוצה לדעת. 427 00:23:34,581 --> 00:23:35,707 ‫רק רגע. 428 00:23:39,294 --> 00:23:40,546 ‫קופ. 429 00:23:42,589 --> 00:23:44,800 ‫האנשים שהכו אותך… 430 00:23:46,385 --> 00:23:47,845 ‫שדרסו אותי… 431 00:23:49,012 --> 00:23:50,889 ‫היה לזה קשר לזה? 432 00:23:53,100 --> 00:23:54,726 ‫יכולתי להיהרג. 433 00:23:55,519 --> 00:23:56,727 ‫חשבתי שהתגברנו על זה. 434 00:23:56,728 --> 00:23:58,772 ‫ואני חשבתי שאתה לא בן זונה גנב. 435 00:24:00,148 --> 00:24:02,234 ‫איזו הקלה. 436 00:24:07,072 --> 00:24:08,073 ‫תודה. 437 00:24:12,953 --> 00:24:14,997 ‫- מה? ‫- כלום. אני רק… 438 00:24:15,581 --> 00:24:17,832 ‫אני מת לשמוע את סיפור ההיכרות החמוד. 439 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 ‫יש לך בעיה איתי? 440 00:24:19,251 --> 00:24:21,210 ‫ברור שיש לי בעיה איתך. 441 00:24:21,211 --> 00:24:23,796 ‫- יש לי בעיה עם כל זה. ‫- אל תצעק עליי! 442 00:24:23,797 --> 00:24:26,465 ‫אני לא צועק עלייך! אני צועק לידך! 443 00:24:26,466 --> 00:24:28,801 ‫אתה ממלא את כל החדר בקול המחורבן שלך! 444 00:24:28,802 --> 00:24:31,763 ‫מספיק! לעזאזל. 445 00:24:33,140 --> 00:24:35,141 ‫אני חייב להתחפף מכאן. 446 00:24:35,142 --> 00:24:36,392 ‫בארני. 447 00:24:36,393 --> 00:24:38,020 ‫- בארני. ‫- מה? 448 00:24:39,771 --> 00:24:41,148 ‫תודה שבאת לחלץ אותי. 449 00:24:41,773 --> 00:24:42,941 ‫לך תזדיין, קופ. 450 00:24:43,609 --> 00:24:44,902 ‫פשוט לך תזדיין. 451 00:24:48,697 --> 00:24:50,531 ‫פאק! 452 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 ‫זה דווקא הלך הרבה יותר טוב מכפי שחשבתי. 453 00:24:53,327 --> 00:24:56,704 ‫- אני יודע. אי אפשר… ‫- והם היו… כן. 454 00:24:56,705 --> 00:24:57,748 ‫תודה. 455 00:24:58,290 --> 00:25:00,167 ‫תני לנו שנייה. תודה. 456 00:25:03,629 --> 00:25:05,338 ‫- יש לי הרגשה שמגרשים אותנו. ‫- כן. 457 00:25:05,339 --> 00:25:06,924 ‫אכן נראה שהם סוגרים עכשיו. 458 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 ‫מה? 459 00:25:14,640 --> 00:25:16,098 ‫אני לא זוכרת את הפעם האחרונה 460 00:25:16,099 --> 00:25:18,684 ‫שנהניתי פשוט לשבת ולדבר עם מישהו ככה. 461 00:25:18,685 --> 00:25:21,771 ‫הייתי שנון במיוחד הערב. 462 00:25:21,772 --> 00:25:24,690 ‫- באמת? זה העניין? ‫- הבאתי את החומרים הכי טובים שלי. 463 00:25:24,691 --> 00:25:27,819 ‫- אז מכאן אפשר רק לרדת? ‫- כן, אפשר לומר. 464 00:25:29,905 --> 00:25:31,156 ‫אלוהים. 465 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 ‫כש… כשמתגרשים, 466 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 ‫אתם ממוקדים כל כך ‫בפעולה של פירוק הנישואים, 467 00:25:39,665 --> 00:25:42,291 ‫עד שלא חושבים על הסיבוכים שיגיעו אחר כך. 468 00:25:42,292 --> 00:25:46,629 ‫ואז כשהם מגיעים בסוף, אתם נופלים על התחת. 469 00:25:46,630 --> 00:25:49,549 ‫אז זה היה מסובך? 470 00:25:49,550 --> 00:25:51,759 ‫אפשר לומר, כן. 471 00:25:51,760 --> 00:25:53,386 ‫אבל התגברת על זה? 472 00:25:53,387 --> 00:25:54,596 ‫אני עובדת על זה. 473 00:25:55,639 --> 00:25:58,307 ‫והוא? עליו התגברת? 474 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 ‫על מי? 475 00:26:04,690 --> 00:26:05,732 ‫כן. 476 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 ‫לגמרי. ויותר מזה. 477 00:26:09,987 --> 00:26:11,363 ‫אז את חצויה? 478 00:26:15,367 --> 00:26:17,828 ‫טוב… כמו שאני רואה את זה… 479 00:26:18,662 --> 00:26:20,413 ‫אילו ידענו מראש 480 00:26:20,414 --> 00:26:23,124 ‫כמה הגירושים שלנו יהיו מסובכים, 481 00:26:23,125 --> 00:26:27,754 ‫מבחינה רגשית, כספית, לוגיסטית… 482 00:26:28,422 --> 00:26:33,342 ‫סביר להניח שכולנו היינו מוותרים ‫ונשארים בנישואים המחורבנים שלנו. 483 00:26:33,343 --> 00:26:36,013 ‫ואז איפה היינו? 484 00:26:38,223 --> 00:26:40,225 ‫- לא כאן. ‫- בדיוק. 485 00:26:40,809 --> 00:26:43,854 ‫טוב, כיוון שאנחנו כן כאן, אני סקרנית… 486 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 ‫מה השלב הבא? 487 00:27:12,549 --> 00:27:14,800 ‫- חכה, חכה, חכה. ‫- מה? מה? מה? 488 00:27:14,801 --> 00:27:18,680 ‫- סליחה. ‫- לא. זה בסדר. הכול טוב. 489 00:27:20,182 --> 00:27:21,933 ‫את בסדר? 490 00:27:21,934 --> 00:27:24,810 ‫כן. סליחה. פשוט פתאום אני לא מרגישה טוב. 491 00:27:24,811 --> 00:27:27,855 ‫- אלוהים. זה בסדר. זה… ‫- כלומר… 492 00:27:27,856 --> 00:27:29,524 ‫משהו שעשיתי? 493 00:27:29,525 --> 00:27:32,777 ‫אני מבטיחה לך שאני לא מנפנפת אותך. 494 00:27:32,778 --> 00:27:35,321 ‫- טוב. ‫- הייתי מאוד בעניין. 495 00:27:35,322 --> 00:27:36,781 ‫- טוב. ‫- פשוט… 496 00:27:36,782 --> 00:27:38,450 ‫שמעי, היי, זה בסדר. זה בסדר. 497 00:27:39,076 --> 00:27:40,494 ‫אולי אסיע אותך הביתה? 498 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 ‫אני בבית! 499 00:27:53,382 --> 00:27:57,636 ‫אז אם מישהו במצב של חוסר לבוש או מזמוזים, 500 00:27:58,220 --> 00:28:01,682 ‫נא לנקוט את האמצעים הדרושים עכשיו. 501 00:28:04,810 --> 00:28:05,978 ‫היי, מותק. 502 00:28:07,729 --> 00:28:08,938 ‫היי, אימא. 503 00:28:08,939 --> 00:28:11,400 ‫איפה מורגן? חשבתי שאתם יוצאים לבלות הערב. 504 00:28:12,025 --> 00:28:13,234 ‫לא, רק אני כאן. 505 00:28:13,235 --> 00:28:15,194 ‫- היי. ‫- הם רבו. 506 00:28:15,195 --> 00:28:16,487 ‫לא, זה לא היה ריב. 507 00:28:16,488 --> 00:28:17,739 ‫זה נשמע כמו ריב. 508 00:28:18,740 --> 00:28:20,409 ‫טוב, זה מבאס. 509 00:28:27,708 --> 00:28:29,834 ‫מי יכול לריב עם הפנים האלה? 510 00:28:29,835 --> 00:28:31,919 ‫אני חושבת שאולי את קצת משוחדת. 511 00:28:31,920 --> 00:28:34,965 ‫טוב, מורגן חושבת שאני מניאק. 512 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 ‫אני אדקור אותה. 513 00:28:38,135 --> 00:28:39,302 ‫איך היה הדייט שלך? 514 00:28:39,303 --> 00:28:40,971 ‫חשבתי לתלות את הנעליים. 515 00:28:41,889 --> 00:28:44,183 ‫- כן? גם אני. ‫- מושלם. 516 00:28:45,017 --> 00:28:46,435 ‫תוכל לגור איתי לנצח. 517 00:28:47,686 --> 00:28:50,813 ‫תטפל בי כשאהיה זקנה וחולה. 518 00:28:50,814 --> 00:28:52,900 ‫בסדר. אבל לא אחליף לך חיתולים. 519 00:28:53,650 --> 00:28:54,734 ‫מקובל. 520 00:28:54,735 --> 00:28:57,111 ‫נוכל לגדל המון חתולים. 521 00:28:57,112 --> 00:28:58,405 ‫זה יהיה נהדר. 522 00:29:19,051 --> 00:29:20,801 ‫דבר לא המחיש לך יותר את בדידותך 523 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 ‫מאשר כשנזקקת לעזרה ‫להרים את התחת שלך מהמיטה. 524 00:29:25,682 --> 00:29:30,395 ‫מצב הגב שלי כבר השתפר, ‫או במילים אחרות, כאבי תופת. 525 00:29:34,274 --> 00:29:37,860 ‫וכל כמה שהשתוקקתי להאשים בכול ‫את המכות שחטפתי בשנה שעברה, 526 00:29:37,861 --> 00:29:40,655 ‫האמת המכוערת היא שהיו לי בעיות גב 527 00:29:40,656 --> 00:29:44,034 ‫ושלפוחית שתן מתכווצת, ‫ושלהיות בגיל העמידה זה מבאס. 528 00:30:26,159 --> 00:30:28,244 ‫המקום החדש מקסים. 529 00:30:28,245 --> 00:30:29,496 ‫בשעה טובה. 530 00:30:30,831 --> 00:30:31,832 ‫תודה. 531 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 ‫דירת פאר בשמיים. 532 00:30:42,676 --> 00:30:43,760 ‫סליחה? 533 00:30:44,303 --> 00:30:47,389 ‫זה מ"משפחת ג'פרסון"… 534 00:30:48,724 --> 00:30:49,807 ‫אתה זוכר? 535 00:30:49,808 --> 00:30:51,601 ‫הייתה סדרה טלוויזיה כזאת כשהייתי… 536 00:30:51,602 --> 00:30:53,228 ‫יודע מה? לא משנה. זה… 537 00:30:56,398 --> 00:30:57,857 ‫גרייס דואגת לך. 538 00:30:57,858 --> 00:30:59,859 ‫טוב, אין סיבה לדאגה, אז… 539 00:30:59,860 --> 00:31:01,612 ‫לא היינו כאן אם זה היה נכון. 540 00:31:02,821 --> 00:31:04,739 ‫כל אחד יכול להיקלע לשנה גרועה. 541 00:31:04,740 --> 00:31:06,824 ‫המודל העסקי שלך פגום. 542 00:31:06,825 --> 00:31:12,371 ‫הסיכונים לא מנוהלים כראוי. ‫אתה תלוי מדי בלקוחות מעטים מדי. 543 00:31:12,372 --> 00:31:15,917 ‫אם ללקוח אחד יש שנה גרועה, ‫הנזק לשורה התחתונה שלך גדול מדי. 544 00:31:15,918 --> 00:31:18,085 ‫בכל הכבוד, 545 00:31:18,086 --> 00:31:22,507 ‫האמנות של ניהול עושר ‫היא בחירת הלקוחות כמו מניות. 546 00:31:22,508 --> 00:31:26,385 ‫אתה יודע, אתה מקבל החלטות מושכלות ‫על סמך טווח רחב של נתונים. 547 00:31:26,386 --> 00:31:29,138 ‫למשל, ניק ברנדס, אחד הלקוחות הגדולים שלי, 548 00:31:29,139 --> 00:31:30,849 ‫חתם לאחרונה על עסקת שידור גדולה. 549 00:31:31,433 --> 00:31:33,226 ‫ומה יקרה אם הוא יעזוב אותך? 550 00:31:33,227 --> 00:31:34,393 ‫או שיפגע בו אוטובוס? 551 00:31:34,394 --> 00:31:35,603 ‫מר פארק… 552 00:31:35,604 --> 00:31:37,146 ‫אתה מסתמך יותר מדי על כך שאנשים אחרים 553 00:31:37,147 --> 00:31:39,440 ‫יעשו כסף במקום שאתה תעשה את הכסף שלך. 554 00:31:39,441 --> 00:31:41,276 ‫אני עושה את הכסף שלי… 555 00:31:42,402 --> 00:31:45,906 ‫ע"י מתן שירות חשוב ובלעדי. 556 00:31:47,574 --> 00:31:51,536 ‫יש לי קשרים בכל המגזרים הפיננסיים. 557 00:31:51,537 --> 00:31:54,247 ‫אתה לא עובד מספיק קשה בשביל מה שיש לך. 558 00:31:54,248 --> 00:31:56,708 ‫אומר זה שירש את העסק שלו מאביו. 559 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 ‫ואין לי בנים שיירשו אותי. 560 00:32:03,882 --> 00:32:05,551 ‫- חשבתי שאולי גרייס… ‫- היא לא רוצה. 561 00:32:06,134 --> 00:32:07,219 ‫היא רוצה בזה… 562 00:32:08,804 --> 00:32:09,972 ‫בשבילך. 563 00:32:10,556 --> 00:32:14,268 ‫אז אתה… אתה מציע לי עבודה? 564 00:32:18,897 --> 00:32:20,232 ‫אתה בכלל לא סובל אותי. 565 00:32:23,235 --> 00:32:24,820 ‫זה נכון. 566 00:32:28,073 --> 00:32:30,075 ‫אז בסדר. אחשוב על זה. 567 00:32:35,831 --> 00:32:37,164 ‫איך הגב שלך, קופ? 568 00:32:37,165 --> 00:32:39,333 ‫משתפר. תודה. 569 00:32:39,334 --> 00:32:42,044 ‫אשלח אותך לאיש שלי, קימו. 570 00:32:42,045 --> 00:32:44,130 ‫הוא עשה לי פיזיותרפיה אחרי הניתוח בברך. 571 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 ‫יש לו ידי קסם. 572 00:32:46,425 --> 00:32:48,176 ‫בדיוק קיבלתי זריקת טוראדול, 573 00:32:48,177 --> 00:32:51,012 ‫אז היא עושה את עיקר העבודה כרגע. 574 00:32:51,013 --> 00:32:52,138 ‫כן, זה גם עוזר. 575 00:32:52,139 --> 00:32:53,264 ‫בהחלט. 576 00:32:53,265 --> 00:32:55,893 ‫הייתה לי פריצת דיסק לפני כמה שנים. ‫אתם זוכרים? 577 00:32:57,060 --> 00:33:00,813 ‫בחיי, ירדתי עד קצה מחילת הארנב בפעם ההיא. 578 00:33:00,814 --> 00:33:03,901 ‫אקופונקטורה, טיפול בתאי גזע, מה לא. 579 00:33:04,818 --> 00:33:06,737 ‫חשבתי שבחיים לא אשחק יותר גולף. 580 00:33:07,571 --> 00:33:10,072 ‫כשלא דיברנו על כספים או על ספורט 581 00:33:10,073 --> 00:33:11,741 ‫או על הכסף שבספורט, 582 00:33:11,742 --> 00:33:15,286 ‫הקדשנו זמן רב לרשימה המתארכת של פציעות. 583 00:33:15,287 --> 00:33:16,621 ‫היינו גברים בגיל כזה, 584 00:33:16,622 --> 00:33:18,748 ‫כולנו ספורטאים לשעבר במסגרת כלשהי, 585 00:33:18,749 --> 00:33:21,000 ‫מתעמתים עם הדעיכה הבלתי נמנעת של גופם, 586 00:33:21,001 --> 00:33:23,294 ‫באמצעות שילוב של רופאים פרטיים בשכר, 587 00:33:23,295 --> 00:33:27,465 ‫התרופות המתקדמות ביותר, ‫מאמנים וחפירות בלתי פוסקות בנושא. 588 00:33:27,466 --> 00:33:30,384 ‫זה היה סתם עוד מועדון שאנחנו חברים בו. 589 00:33:30,385 --> 00:33:34,263 ‫היי, הוזמנתם למסיבה ההיא באחוזה בביזבי? 590 00:33:34,264 --> 00:33:35,640 ‫כן. 591 00:33:35,641 --> 00:33:37,266 ‫מי האיש הזה? 592 00:33:37,267 --> 00:33:38,852 ‫אוון אש. 593 00:33:40,145 --> 00:33:42,688 ‫מתברר שהוא עשה הון מעסקי ספנות. 594 00:33:42,689 --> 00:33:44,357 ‫קנה את הבית במחיר המבוקש. 595 00:33:44,358 --> 00:33:46,359 ‫עשרים מיליון. במזומן בלבד. 596 00:33:46,360 --> 00:33:48,569 ‫- אלוהים. ‫- וואו. 597 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 ‫מה קורה לשכונה. 598 00:33:50,697 --> 00:33:53,157 ‫מדהים. והוא עורך לעצמו מסיבת קבלת פנים? 599 00:33:53,158 --> 00:33:54,700 ‫נשמע כמו חלאה. 600 00:33:54,701 --> 00:33:56,244 ‫אני לא יודע. 601 00:33:56,245 --> 00:33:59,455 ‫זהו כמו "גטסבי הגדול" או משהו. ‫דווקא יכול להיות כיף. 602 00:33:59,456 --> 00:34:00,832 ‫אתה יודע איך נגמר הספר, כן? 603 00:34:04,169 --> 00:34:07,922 ‫שמעתי שסאם לוויט היא שתפרה את העסקה. 604 00:34:07,923 --> 00:34:09,298 ‫אה, כן? 605 00:34:09,299 --> 00:34:10,675 ‫כל הכבוד. 606 00:34:10,676 --> 00:34:11,717 ‫כל הכבוד? 607 00:34:12,219 --> 00:34:16,056 ‫היא חיללה את הגופה של בעלה ‫והפלילה אותך ברצח. 608 00:34:16,639 --> 00:34:18,558 ‫באמת? מי זוכר? 609 00:34:18,559 --> 00:34:21,227 ‫היא ידעה מה היא עושה ‫כשהיא מכרה את הבית בביזבי. 610 00:34:21,228 --> 00:34:23,981 ‫היא בטח התחלקה ב… כמה? 611 00:34:24,523 --> 00:34:27,859 ‫עמלה של מיליון דולר עם המתווכת של המוכרים? 612 00:34:27,860 --> 00:34:31,904 ‫אלוהים. היא ניסתה לשלוח את קופ למאסר עולם ‫ועכשיו היא מרוויחה שש ספרות. 613 00:34:31,905 --> 00:34:33,531 ‫זאת אמריקה שלנו. 614 00:34:33,532 --> 00:34:34,698 ‫כן. 615 00:34:34,699 --> 00:34:36,909 ‫חשבתי שהאיש שלך מנסה להחזיר אותה לגדולתה. 616 00:34:40,080 --> 00:34:42,497 ‫היי, היי, היי. בלי פוליטיקה במועדון. 617 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 ‫זה החוק עכשיו? 618 00:34:49,840 --> 00:34:50,923 ‫{\an8}- הטריפל דאבל - 619 00:34:50,924 --> 00:34:55,261 ‫{\an8}אנחנו עדים לביצוע מרהיב עין ‫של היורש המיועד של הליגה. 620 00:34:55,262 --> 00:34:58,055 ‫אעז ואשאל, לברון וסטף מי? 621 00:34:58,056 --> 00:34:59,432 ‫תירגע, גריני. 622 00:34:59,433 --> 00:35:01,684 ‫- תירגע, בבקשה. ‫- בחייך, גבר. 623 00:35:01,685 --> 00:35:05,396 ‫בוא נראה אותו עושה ‫מה שהמלך עושה בעקביות כבר יותר מ-20 שנה. 624 00:35:05,397 --> 00:35:07,398 ‫לא יודעת. לא ראיתי אותו מבצע סומבור שאפל. 625 00:35:07,399 --> 00:35:10,401 ‫טוב. אז אולי שישחק הגנה ‫כמו האיש שלי, קוואי? 626 00:35:10,402 --> 00:35:11,485 ‫זה האיש שלך עכשיו? 627 00:35:11,486 --> 00:35:13,613 ‫כן, זה האיש שלי. שנינו אגדות כדורסל 628 00:35:13,614 --> 00:35:15,865 ‫- עם קבלות. ‫- ממתי אתה צופה בספורט? 629 00:35:15,866 --> 00:35:18,702 ‫זה השבוע השני של ניק בשידור. ‫אני רק מתעניין. 630 00:35:19,411 --> 00:35:20,912 ‫בואו נעשה חשבון. 631 00:35:20,913 --> 00:35:22,747 ‫- אל תשכח להעביר את האחת. ‫- לא נכון. 632 00:35:22,748 --> 00:35:24,750 ‫- הייתה עונה אחת של חפיפה. ‫- נכון. 633 00:35:59,076 --> 00:36:01,245 ‫קרה משהו? 634 00:36:01,870 --> 00:36:04,665 ‫לא קרה כלום. ‫תמשיכי לעשות את מה שאת עושה. 635 00:36:08,001 --> 00:36:09,920 ‫לא קורה שם כלום. 636 00:36:14,258 --> 00:36:15,508 ‫טוב. 637 00:36:15,509 --> 00:36:16,510 ‫אלוהים… 638 00:36:18,345 --> 00:36:21,098 ‫בסדר, זה בסדר, בארני. 639 00:36:24,309 --> 00:36:26,352 ‫היי. היי, מה העניין? 640 00:36:26,353 --> 00:36:27,520 ‫דבר איתי. 641 00:36:27,521 --> 00:36:29,647 ‫אתה צריך שאעשה משהו שונה? 642 00:36:29,648 --> 00:36:31,316 ‫האמת היא שכן. 643 00:36:31,984 --> 00:36:34,402 ‫אל תקבעי לי פגישות עם אבא שלך, טוב? 644 00:36:34,403 --> 00:36:36,445 ‫אני כל הזמן רואה ‫את הפרצוף מדושן העונג שלו. 645 00:36:36,446 --> 00:36:38,072 ‫זה מקשה עליי לשכב עם בתו. 646 00:36:38,073 --> 00:36:40,241 ‫רק ניסיתי לעזור. 647 00:36:40,242 --> 00:36:43,579 ‫וכיוון ששאלת, פחות לחץ על הביצים, טוב? 648 00:36:44,121 --> 00:36:45,622 ‫כל המוסיף גורע שם למטה. 649 00:36:48,292 --> 00:36:49,543 ‫לעזאזל. 650 00:36:50,460 --> 00:36:52,171 ‫אני זוכרת 651 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 ‫אני זוכרת ‫אל תדאג 652 00:36:58,218 --> 00:37:01,512 ‫איך אפשר לשכוח? 653 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 ‫הייתה זו הפעם הראשונה 654 00:37:05,726 --> 00:37:09,563 ‫הפעם האחרונה שנפגשנו מעולם 655 00:37:12,858 --> 00:37:19,739 ‫ואני יודעת למה אתה ממשיך לשתוק 656 00:37:19,740 --> 00:37:21,449 ‫ממשיך לשתוק 657 00:37:21,450 --> 00:37:25,036 ‫לא, אתה לא עובד עליי 658 00:37:25,037 --> 00:37:30,374 ‫כי העלבון לא ניכר ‫אך הכאב ממשיך לגדול 659 00:37:30,375 --> 00:37:33,003 ‫הוא לא זר לך ולי 660 00:37:34,129 --> 00:37:38,133 ‫הרגשתי שמשהו קצת שונה, ‫אבל אז כשהוא ניסה, את יודעת… 661 00:37:40,052 --> 00:37:41,136 ‫- כן? ‫- לחדור. 662 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 ‫באותו רגע ידעתי. 663 00:37:43,764 --> 00:37:44,847 ‫גיל המעבר. 664 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 ‫כן. 665 00:37:53,440 --> 00:37:54,691 ‫שמרי את זה בתיק שלך. 666 00:37:56,652 --> 00:37:59,362 ‫במיוחד אם את מתכננת להמשיך ‫לשכב עם גברים אקראיים במכוניות. 667 00:37:59,363 --> 00:38:02,406 ‫אני לא מבינה. ‫את פשוט לוקחת איתך חומר סיכה לכל מקום? 668 00:38:02,407 --> 00:38:04,576 ‫כן, את צריכה להיות מוכנה. 669 00:38:05,160 --> 00:38:06,537 ‫ועם כל התרופות שלי, זה… 670 00:38:07,037 --> 00:38:10,289 ‫יבש כמו מדבר למטה שם. 671 00:38:10,290 --> 00:38:13,334 ‫כל כמה שאני משתוקקת לשמוע עוד על זה, 672 00:38:13,335 --> 00:38:17,463 ‫שלחתי לך את ההודעה ‫משום שאחת מהמורות למוזיקה ממייפילד 673 00:38:17,464 --> 00:38:20,508 ‫הוזמנה לסיבוב הופעות ועוזבת עד סוף הסמסטר, 674 00:38:20,509 --> 00:38:22,678 ‫והם מחפשים מחליפה. 675 00:38:23,262 --> 00:38:24,471 ‫אני לא מורה. 676 00:38:25,264 --> 00:38:27,765 ‫כן, את מוזיקאית מקצועית, וזה אפילו עדיף. 677 00:38:27,766 --> 00:38:29,601 ‫לא, אני לא יודעת. 678 00:38:30,394 --> 00:38:32,646 ‫כי גם ביום הכי טוב שלי, זה כמו… 679 00:38:33,480 --> 00:38:35,983 ‫לא היית אומרת שאני מתאימה למייפילד. 680 00:38:36,525 --> 00:38:38,734 ‫וזה לא דבר רע, כי איכס. 681 00:38:38,735 --> 00:38:41,445 ‫אמרת שאת רוצה יותר עצמאות. 682 00:38:41,446 --> 00:38:43,030 ‫וכפסיכולוגית אני אומרת… 683 00:38:43,031 --> 00:38:44,282 ‫פסיכולוגית מובטלת. 684 00:38:44,283 --> 00:38:45,908 ‫- מבחירה. ‫- באמת? 685 00:38:45,909 --> 00:38:47,744 ‫אני כותבת ספר. 686 00:38:48,328 --> 00:38:49,829 ‫על מה? 687 00:38:49,830 --> 00:38:50,913 ‫לא, אל תנסי את זה. 688 00:38:50,914 --> 00:38:55,585 ‫אנחנו מדברות עלייך ועל עצמאות, ‫וזה דורש ביטחון עצמי. 689 00:38:55,586 --> 00:38:57,880 ‫וביטחון עצמי נובע מפעילות. 690 00:39:00,007 --> 00:39:02,258 ‫את במצב מצוין, מתמידה בטיפול התרופתי, 691 00:39:02,259 --> 00:39:05,888 ‫את מווסתת, את מגיעה לעבודה. 692 00:39:07,181 --> 00:39:09,223 ‫את לא חושבת שאת בשלה לאתגר חדש? 693 00:39:09,224 --> 00:39:11,392 ‫חוץ מזה, את בחיים לא תגיעי לדירה משלך 694 00:39:11,393 --> 00:39:13,227 ‫ממה שמשלמים לך כאן. 695 00:39:13,228 --> 00:39:16,689 ‫חשבתי להתחתן עם מישהו עשיר, את יודעת, ‫כמו שכולם עושים. 696 00:39:16,690 --> 00:39:18,108 ‫כן, זה רעיון הרבה יותר טוב. 697 00:39:23,030 --> 00:39:26,532 ‫רק עשי לי טובה ‫ואל תזכירי את עניין גיל המעבר באוזני קופ. 698 00:39:26,533 --> 00:39:28,117 ‫אין מה להתבייש. 699 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 ‫אני יודעת. 700 00:39:30,204 --> 00:39:31,330 ‫אני פשוט מרגישה… 701 00:39:32,956 --> 00:39:35,167 ‫שאני מזדקנת והוא רק… 702 00:39:37,085 --> 00:39:39,671 ‫נראה טוב יותר מיום ליום. 703 00:39:53,602 --> 00:39:56,146 ‫היי, בארני. זה קופ. שוב. 704 00:39:56,772 --> 00:39:59,815 ‫חשבתי שאולי אתקל בך במועדון, אבל לא. 705 00:39:59,816 --> 00:40:01,693 ‫תתקשר אליי. אנחנו צריכים לדבר. 706 00:40:02,736 --> 00:40:04,112 ‫כן, נשמע מצוין. 707 00:40:05,030 --> 00:40:06,614 ‫כן, ואני רק רוצה לוודא 708 00:40:06,615 --> 00:40:09,201 ‫שאת מודעת לכך שאין לי שום ניסיון בהוראה. 709 00:40:10,160 --> 00:40:12,829 ‫באמת? איזה יופי. 710 00:40:13,830 --> 00:40:15,457 ‫כן, אני מופיעה שם ארבעה ערבים בשבוע. 711 00:40:16,250 --> 00:40:18,210 ‫כן, נהדר. 712 00:40:19,169 --> 00:40:20,587 ‫כן, אני אבוא. 713 00:40:21,755 --> 00:40:24,132 ‫טוב. ביי. 714 00:40:26,134 --> 00:40:27,219 ‫במה מדובר? 715 00:40:27,928 --> 00:40:30,222 ‫בזה שאני אהיה מורה למוזיקה. 716 00:40:30,973 --> 00:40:32,056 ‫שיעורי גיטרה? 717 00:40:32,057 --> 00:40:36,310 ‫לא. במייפילד מחפשים מורה זמנית ‫עד סוף השנה. 718 00:40:36,311 --> 00:40:38,229 ‫מייפילד? אין לך ניסיון בהוראה. 719 00:40:38,230 --> 00:40:39,438 ‫זה מה שאני אמרתי. 720 00:40:39,439 --> 00:40:41,440 ‫אבל מל כבר פנתה למנהלת בית הספר, 721 00:40:41,441 --> 00:40:44,611 ‫ומסתבר שהיא ראתה אותי בהופעה ב"טאפ", ‫אז… 722 00:40:45,487 --> 00:40:46,613 ‫יש לי ריאיון. 723 00:40:48,240 --> 00:40:49,491 ‫וואו. זה נהדר. 724 00:40:50,075 --> 00:40:51,951 ‫אתה נראה טוב. לאן זה? דייט לוהט? 725 00:40:51,952 --> 00:40:53,953 ‫לא. למסיבה. 726 00:40:53,954 --> 00:40:55,329 ‫מישהו שאני מכירה? 727 00:40:55,330 --> 00:40:57,790 ‫לא, למען האמת, גם אני לא מכיר. רוצה לבוא? 728 00:40:57,791 --> 00:40:59,125 ‫אני יכולה ככה? 729 00:40:59,126 --> 00:41:01,043 ‫- לא. ‫- אז לא. 730 00:41:01,044 --> 00:41:03,088 ‫- את בטוחה? ‫- כן. מוותרת בשמחה. 731 00:41:03,589 --> 00:41:04,881 ‫אחד מאיתנו יתחרט על זה. 732 00:41:04,882 --> 00:41:06,007 ‫כן, מן הסתם אתה. 733 00:41:06,008 --> 00:41:07,425 ‫לא, כנראה זו תהיה את. 734 00:41:07,426 --> 00:41:08,801 ‫לא, זה יהיה אתה. 735 00:41:08,802 --> 00:41:09,886 ‫בעיקר את. ביי. 736 00:41:09,887 --> 00:41:11,638 ‫ביי! 737 00:41:12,264 --> 00:41:13,557 ‫זה יהיה אתה. 738 00:42:17,079 --> 00:42:19,247 ‫הבית מדהים. 739 00:42:19,248 --> 00:42:22,041 ‫כלומר, הניגודים נעשו מתוך מחשבה. 740 00:42:22,042 --> 00:42:25,503 ‫הטיח, הריצוף, האבזור, ‫הכול מהבנייה המקורית. 741 00:42:25,504 --> 00:42:28,047 ‫מה שלומך? היי, היי. 742 00:42:28,048 --> 00:42:30,341 ‫מישהו ראה את המארח שלנו הערב? 743 00:42:30,342 --> 00:42:31,801 ‫אני מתה לפגוש אותו. 744 00:42:31,802 --> 00:42:33,302 ‫הוא יהיה קירח ומכוער. 745 00:42:33,303 --> 00:42:34,512 ‫ראית אותו? 746 00:42:34,513 --> 00:42:36,472 ‫לא, אבל בטוח שהוא מפצה על משהו. 747 00:42:36,473 --> 00:42:37,850 ‫כן, על עושר מופרז. 748 00:42:39,184 --> 00:42:41,019 ‫מל, טורי קיבלה תשובה מפרינסטון? 749 00:42:41,812 --> 00:42:43,896 ‫- עדיין לא. ‫- זה בטח מורט עצבים. 750 00:42:43,897 --> 00:42:44,982 ‫אין לך מושג. 751 00:42:46,275 --> 00:42:48,025 ‫מה עם צ'לסי, ג'ולס? 752 00:42:48,026 --> 00:42:50,153 ‫צ'לסי התקבלה בהתחייבות מוקדמת לדיוק. 753 00:42:51,530 --> 00:42:52,989 ‫זה לא מה שבראד ואני היינו בוחרים, 754 00:42:52,990 --> 00:42:56,243 ‫אבל יש להם נבחרת טניס מעולה ‫וזה מה שצ'לסי רצתה. 755 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 ‫זה טוב. 756 00:42:58,787 --> 00:43:00,830 ‫- רגע, זה הוא? ‫- תענוג להכיר אתכם. תבלו. 757 00:43:00,831 --> 00:43:02,749 ‫- יש שפע של ברים. ‫- וואו. תודה. 758 00:43:03,917 --> 00:43:05,752 ‫- היי. איך הולך? ‫- זה הוא. 759 00:43:06,712 --> 00:43:09,130 ‫צדקת, סוז. הוא ממש מכוער, לא? 760 00:43:09,131 --> 00:43:11,675 ‫לא היית זורקת אותו מהמיטה ‫בגלל אכילת קרקרים. 761 00:43:12,801 --> 00:43:14,427 ‫זה לא מה שהוא יאכל במיטה שלי. 762 00:43:14,428 --> 00:43:16,220 ‫כן, ברור. 763 00:43:16,221 --> 00:43:17,930 ‫אני מתערבת שיש לו זין קטנטן. 764 00:43:17,931 --> 00:43:19,432 ‫בהחלט. 765 00:43:19,433 --> 00:43:22,518 ‫גבירותיי! ברוכות הבאות. ‫ברוכות הבאות, ברוכות הבאות. 766 00:43:22,519 --> 00:43:25,771 ‫אוון אש. החברים שלי קוראים לי אש. ‫תודה שבאתן. 767 00:43:25,772 --> 00:43:27,273 ‫הבית שלך מהמם. 768 00:43:27,274 --> 00:43:28,399 ‫תודה. 769 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 ‫הוא חייב להיות, ‫כפיצוי על הזין הקטנטן שלי. 770 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 ‫נכון? 771 00:43:35,199 --> 00:43:36,490 ‫אופס. 772 00:43:36,491 --> 00:43:37,950 ‫זה היה… 773 00:43:37,951 --> 00:43:39,828 ‫- סליחה. ‫- כן, זה… שטויות. 774 00:43:48,295 --> 00:43:50,713 ‫טוב, טוב. מה שמך? 775 00:43:50,714 --> 00:43:52,925 ‫- קאט רזניק. ‫- קאט, נעים מאוד להכיר אותך. 776 00:43:54,593 --> 00:43:56,511 ‫סליחה. תבלו בנעימים, בבקשה. 777 00:43:56,512 --> 00:43:58,388 ‫אני באמת מצפה להכיר את כולכן. 778 00:43:59,097 --> 00:44:01,098 ‫סאם! הגעת. 779 00:44:01,099 --> 00:44:02,350 ‫הבית נראה נהדר. 780 00:44:02,351 --> 00:44:04,685 ‫איך עשית את כל זה מהר כל כך? 781 00:44:04,686 --> 00:44:06,729 ‫איך עשיתי את כל זה? יש לי צוות. 782 00:44:06,730 --> 00:44:08,981 ‫- ברור שיש לך צוות. ‫- בואי, נארגן לך משקה. 783 00:44:08,982 --> 00:44:11,692 ‫תודה, אבל רציתי רק לקפוץ לברך אותך. 784 00:44:11,693 --> 00:44:12,903 ‫אני לא נשארת. 785 00:44:13,445 --> 00:44:16,322 ‫מה? מה זאת אומרת, לא נשארת? ‫בטח שאת נשארת. 786 00:44:16,323 --> 00:44:17,823 ‫את החברה היחידה שלי בעיר. 787 00:44:17,824 --> 00:44:19,575 ‫אל תשאירי אותי עם כל האנשים האלה. בואי. 788 00:44:19,576 --> 00:44:23,246 ‫האנשים האלה ימותו עליך, ‫אבל פשוט אין בי כוחות 789 00:44:23,247 --> 00:44:26,500 ‫להתמודד הערב ‫עם כל מבטי הילדות הרעות המצמיתים. 790 00:44:28,085 --> 00:44:30,087 ‫אה, הן לא מתות עלייך. 791 00:44:30,754 --> 00:44:32,672 ‫שרפתי כמה גשרים. 792 00:44:32,673 --> 00:44:37,468 ‫אז תאמיני למישהו ‫שהעלה את שריפת הגשרים לדרגה של האמנות, 793 00:44:37,469 --> 00:44:39,011 ‫תמיד יש עוד גשר אחד לחצות. 794 00:44:39,012 --> 00:44:41,305 ‫- בואי, משקה אחד. ‫- לא. אני הולכת. 795 00:44:41,306 --> 00:44:42,515 ‫את בטוחה? 796 00:44:42,516 --> 00:44:43,517 ‫לא. 797 00:44:53,110 --> 00:44:54,945 ‫- דלת. ‫- תודה. 798 00:45:04,162 --> 00:45:05,496 ‫- אוי. סליחה. ‫- סליחה. 799 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 ‫היי. 800 00:45:07,457 --> 00:45:09,334 ‫אל תדאג, אני הולכת. 801 00:45:12,129 --> 00:45:13,212 ‫לא דאגתי. 802 00:45:13,213 --> 00:45:14,506 ‫תאר לעצמך כמה הוקל לי. 803 00:45:22,639 --> 00:45:23,891 ‫- נובו - 804 00:45:30,439 --> 00:45:33,107 ‫לא אמרת כלום ‫על הפגישה עם אבא שלי. 805 00:45:33,108 --> 00:45:37,486 ‫האיש פשוט לא מסוגל להסתיר את האכזבה שלו. 806 00:45:37,487 --> 00:45:38,488 ‫ממך? 807 00:45:39,323 --> 00:45:41,866 ‫ממך. על שהתחתנת איתי. 808 00:45:41,867 --> 00:45:44,453 ‫לא. זה הפרצוף שלו. 809 00:45:47,080 --> 00:45:48,706 ‫הוא נכנס לפרטים? 810 00:45:48,707 --> 00:45:52,002 ‫למה את לוחצת כל כך בנושא? 811 00:45:53,837 --> 00:45:55,631 ‫סתם. אין סיבה. 812 00:45:56,381 --> 00:45:57,633 ‫אבל גם… 813 00:45:59,676 --> 00:46:03,764 ‫בנושא אחר לגמרי, אני בהיריון. 814 00:46:05,098 --> 00:46:06,099 ‫את… 815 00:46:09,478 --> 00:46:12,064 ‫את בטוחה שזה… 816 00:46:13,440 --> 00:46:15,317 ‫שזה ממני, נכון? אני… 817 00:46:19,655 --> 00:46:20,864 ‫את מרגישה ש… 818 00:46:21,949 --> 00:46:24,159 ‫את מרגישה שזה בן? 819 00:46:27,538 --> 00:46:29,080 ‫תרחיק אותי מהדג הזה. 820 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 ‫- אני לא מסוגלת… ‫- טוב. 821 00:46:45,556 --> 00:46:46,681 ‫היי. 822 00:46:46,682 --> 00:46:48,307 ‫- היי, בנות. ‫- את חושבת שמה? 823 00:46:48,308 --> 00:46:50,351 ‫אני יכול לקבל אותה לרגע? 824 00:46:50,352 --> 00:46:52,770 ‫סליחה. כן, רק… 825 00:46:52,771 --> 00:46:54,146 ‫- בהצלחה. ‫- היי. 826 00:46:54,147 --> 00:46:56,692 ‫שאלה… 827 00:46:57,568 --> 00:47:00,571 ‫למה לא סיפרת לי על משרת ההוראה במייפילד? 828 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 ‫אתה לא מוזיקאי. 829 00:47:03,907 --> 00:47:06,367 ‫אלי לא מסתדרת עם לוח זמנים כזה. 830 00:47:06,368 --> 00:47:07,535 ‫איך אתה יודע? 831 00:47:07,536 --> 00:47:09,203 ‫היא במצב מצוין, לא? 832 00:47:09,204 --> 00:47:11,956 ‫כן, ואני רוצה שזה יימשך ככה. 833 00:47:11,957 --> 00:47:14,458 ‫היא לא ילדה, קופ. 834 00:47:14,459 --> 00:47:17,128 ‫היא אישה בת 40 ‫שרוצה לעשות משהו עם החיים שלה. 835 00:47:17,129 --> 00:47:18,588 ‫היא תדפוק את זה. 836 00:47:18,589 --> 00:47:21,591 ‫אולי. ואולי צריך לאפשר לה. 837 00:47:21,592 --> 00:47:24,219 ‫היית צריכה לבוא אליי קודם. 838 00:47:25,262 --> 00:47:26,888 ‫תפסיק להתנהג כמו אבא שלה. 839 00:47:26,889 --> 00:47:29,223 ‫פשוט תהיה אח שלה. 840 00:47:29,224 --> 00:47:31,685 ‫תודה על העצה המיותרת לגמרי הזאת. 841 00:47:33,979 --> 00:47:35,146 ‫אלוהים… 842 00:47:35,147 --> 00:47:36,939 ‫טוב. וואו. 843 00:47:36,940 --> 00:47:38,816 ‫היא נראתה מקסימה. 844 00:47:38,817 --> 00:47:40,569 ‫לכולם חוץ ממני. 845 00:47:41,570 --> 00:47:42,653 ‫אוון אש, אני מניח. 846 00:47:42,654 --> 00:47:45,323 ‫- אש, בבקשה. ‫- וואו. נעים מאוד… 847 00:47:45,324 --> 00:47:46,407 ‫אנדרו קופר. קופ. 848 00:47:46,408 --> 00:47:49,786 ‫קופ. כן, שמך הולך לפניך. 849 00:47:50,370 --> 00:47:52,830 ‫וואו. טוב, אני מניח ‫שזה העול שנגזר עליי לשאת. 850 00:47:52,831 --> 00:47:54,832 ‫עול? היי, תאמין לי, 851 00:47:54,833 --> 00:47:56,792 ‫החוויות האלה, אלה שמאתגרות אותך 852 00:47:56,793 --> 00:47:59,378 ‫ומאיימות עליך, ומשפילות אותך, 853 00:47:59,379 --> 00:48:01,547 ‫בסופו של דבר הן שנותנות משמעות לחייך. 854 00:48:01,548 --> 00:48:03,883 ‫אחרת כולנו זוללים תרופות כאילו אין מחר 855 00:48:03,884 --> 00:48:06,802 ‫עד שלא הייתה עוד סיבה ‫להרים את התחת הקטטוני שלנו מהמיטה. 856 00:48:06,803 --> 00:48:08,679 ‫היי, היית עצור בחשד לרצח. 857 00:48:08,680 --> 00:48:10,848 ‫כאילו, כמה אנשים יכולים לומר את זה? 858 00:48:10,849 --> 00:48:13,559 ‫- רוב הרוצחים. ‫- נכון. 859 00:48:13,560 --> 00:48:16,270 ‫אז יש גב' אש שאני אמור להודות לה? 860 00:48:16,271 --> 00:48:18,397 ‫לא. לא. 861 00:48:18,398 --> 00:48:19,900 ‫גרוש? 862 00:48:20,526 --> 00:48:21,609 ‫אלמן. 863 00:48:21,610 --> 00:48:22,985 ‫אבוי. אני מצטער. 864 00:48:22,986 --> 00:48:24,570 ‫- לא. תודה, תודה. ‫- אלוהים… 865 00:48:24,571 --> 00:48:27,240 ‫עברו שמונה שנים ‫ואין יום שאני לא מתגעגע אליה. 866 00:48:27,241 --> 00:48:30,702 ‫אבל תאמין לי, ‫האישה הזאת לימדה אותי איך לחיות. 867 00:48:31,703 --> 00:48:34,539 ‫מה בדיוק אתה עושה למחייתך? 868 00:48:34,540 --> 00:48:38,000 ‫אני בתחום היבוא-יצוא. איחוד מטענים. 869 00:48:38,001 --> 00:48:39,837 ‫ואתה? אני מניח שאתה עוסק בכספים. 870 00:48:40,420 --> 00:48:43,130 ‫כן. אני מנהל משרד משפחתי קטן. 871 00:48:43,131 --> 00:48:44,882 ‫תשובה מעורפלת כיאות. 872 00:48:44,883 --> 00:48:46,343 ‫סוג של יבוא-יצוא. 873 00:48:48,470 --> 00:48:49,887 ‫הכוס שלך ריקה. זה לא לעניין. 874 00:48:49,888 --> 00:48:52,640 ‫אפשר לקבל פעמיים ויסקי כאן, בבקשה? ‫חומר טוב. 875 00:48:52,641 --> 00:48:53,851 ‫תודה, תודה. 876 00:49:04,820 --> 00:49:05,903 ‫ראיתי את המבט הזה. 877 00:49:05,904 --> 00:49:08,447 ‫- כן? אז גם לך יש? ‫- בהחלט. יש לי אחת כזאת. 878 00:49:08,448 --> 00:49:10,700 ‫- כן, זה קשוח. ‫- וזה עוד מחמיר. 879 00:49:10,701 --> 00:49:11,869 ‫יש למה לחכות. 880 00:49:16,874 --> 00:49:20,251 ‫תרשה לי לעוף עליך רגע. ‫אהבתי כל כך לצפות בך משחק. 881 00:49:20,252 --> 00:49:21,502 ‫- לא. ‫- העמידה שלך… תקשיב. 882 00:49:21,503 --> 00:49:24,964 ‫כל שורה, כל תנועה, ‫הזריקה שלך הייתה יצירת אמנות. 883 00:49:24,965 --> 00:49:26,841 ‫- תודה, גבר. אני מעריך את זה. ‫- זה נכון. 884 00:49:26,842 --> 00:49:28,384 ‫נרשמתי לחדר הכושר שלך, אגב. 885 00:49:28,385 --> 00:49:31,220 ‫אחלה מקום יש לך. ‫אני מת על האווירה. חבילה מצוינת. 886 00:49:31,221 --> 00:49:32,305 ‫אתה פותח מחר? 887 00:49:32,306 --> 00:49:35,474 ‫בדיוק סגרנו על מימון לשני אתרים חדשים. 888 00:49:35,475 --> 00:49:38,978 ‫שני אתרים חדשים? ‫אתה חייב לחשוב בגדול יותר. 889 00:49:38,979 --> 00:49:41,856 ‫תראה, אם לא אכפת לך שאני אומר, ‫אתה במקום טוב כרגע. 890 00:49:41,857 --> 00:49:43,900 ‫אתה ספורטאי אהוב, מופיע בטלוויזיה. 891 00:49:43,901 --> 00:49:47,236 ‫ראיתי את הפינה החדשה, "אוף ברנדס". ‫מעולה. אתה תגיע רחוק. 892 00:49:47,237 --> 00:49:50,323 ‫ובעניין חדר הכושר, שיזדיינו הבנקים. 893 00:49:50,324 --> 00:49:53,284 ‫למה להסתבך בכל התנאים הדפוקים שלהם. ‫אני אשקיע בך. 894 00:49:53,285 --> 00:49:56,662 ‫במותג שלך. נוכל לפתוח ‫ארבעים חדרי כושר מעולים עוד השנה. 895 00:49:56,663 --> 00:49:58,289 ‫ואחרי עוד שנה נגיע ל-250. 896 00:49:58,290 --> 00:50:00,291 ‫- שיט. ‫- כן. 897 00:50:00,292 --> 00:50:01,959 ‫- מה? אני רץ מהר מדי? ‫- קצת. 898 00:50:01,960 --> 00:50:03,419 ‫- זה בסדר. ‫- בסדר, בסדר… 899 00:50:03,420 --> 00:50:04,795 ‫אני נסחף. אני מתלהב. 900 00:50:04,796 --> 00:50:08,049 ‫- תצטרך לעצור אותי. ‫- אבל בשביל זה אני כאן. אני בעד. 901 00:50:08,050 --> 00:50:10,468 ‫שמע, אני יודע לעשות את זה. יש לי משאבים. 902 00:50:10,469 --> 00:50:12,470 ‫אם תרצה להגיע לפריסה ארצית, תרים טלפון. 903 00:50:12,471 --> 00:50:13,554 ‫אשמח להיות מעורב. 904 00:50:13,555 --> 00:50:16,140 ‫אחי, אני תמיד פתוח ‫להזדמנויות עסקיות חדשות. 905 00:50:16,141 --> 00:50:18,476 ‫אני יודע. לך תתרשם מהשירותים שלי. 906 00:50:18,477 --> 00:50:20,937 ‫יש לי 15 בתי שימוש ‫וכולם "לוקסוס אם-טי" שלך. 907 00:50:20,938 --> 00:50:23,189 ‫- די! ‫- כולם. 908 00:50:23,190 --> 00:50:25,024 ‫היי, הנה גבר כלבבי. 909 00:50:25,025 --> 00:50:27,861 ‫וגם התזמון מוצלח, כי אני צריך להתפנות. 910 00:50:29,029 --> 00:50:30,112 ‫לחיי עוד חדרי כושר מעולים. 911 00:50:30,113 --> 00:50:31,614 ‫עוד הרבה. יותר משניים. 912 00:50:31,615 --> 00:50:33,533 ‫- קדימה, לך על גדול. ‫- כן, כן. 913 00:50:33,534 --> 00:50:35,577 ‫אני הולך על גדול. 914 00:50:36,328 --> 00:50:37,954 ‫- לא הכרנו רשמית. ‫- היי. 915 00:50:37,955 --> 00:50:40,206 ‫בארני צ'וי, אני מנהל את הכסף של ניק 916 00:50:40,207 --> 00:50:43,960 ‫ושל עוד כמה אנשים כאן ‫ששווים הרבה מאוד כסף. 917 00:50:43,961 --> 00:50:46,087 ‫אשמח לעזור בכל דבר שתצטרך. 918 00:50:46,088 --> 00:50:49,048 ‫מעולה. אפשר לעשות הכול במקום אחד כאן. ‫אני בעד. 919 00:50:49,049 --> 00:50:50,132 ‫בארני אמרת? 920 00:50:50,133 --> 00:50:51,968 ‫תן לי קצת זמן להתאפס על עצמי 921 00:50:51,969 --> 00:50:53,344 ‫ואז ניפגש לארוחת ערב. 922 00:50:53,345 --> 00:50:54,929 ‫אני מחפש הזדמנויות חדשות. 923 00:50:54,930 --> 00:50:56,473 ‫- אני האיש שאתה מחפש. ‫- אחלה. 924 00:51:53,530 --> 00:51:55,323 ‫קדימה קדימה 925 00:51:55,324 --> 00:51:57,074 ‫קדימה ‫קדימה לכי לרקוד 926 00:51:57,075 --> 00:51:58,618 ‫קחי את זה ‫קדימה 927 00:51:58,619 --> 00:52:00,620 ‫קדימה לכי עכשיו ‫בובה, קדימה 928 00:52:00,621 --> 00:52:02,413 ‫זה שלך ‫זה שלך 929 00:52:02,414 --> 00:52:04,165 ‫קדימה ‫זהו 930 00:52:04,166 --> 00:52:05,250 ‫זה שלך ‫קדימה 931 00:52:09,296 --> 00:52:11,089 ‫קדימה ‫קדימה 932 00:52:12,132 --> 00:52:14,842 ‫כן ‫לרקוד עם התחת בחוץ 933 00:52:14,843 --> 00:52:16,178 ‫מלפנים ומאחור, עכשיו 934 00:52:16,678 --> 00:52:18,387 ‫מהצד אל הצד, עכשיו 935 00:52:18,388 --> 00:52:19,765 ‫אל הצד השני ‫לרקוד עכשיו 936 00:52:20,307 --> 00:52:21,725 ‫בלי אוויר ‫מהר עכשיו 937 00:52:45,332 --> 00:52:46,833 ‫היי. איפה ליסה הערב? 938 00:52:46,834 --> 00:52:51,421 ‫אתה יודע, היא מצלמת סלפים ‫במילאנו או בפריז או… 939 00:52:52,214 --> 00:52:53,673 ‫עדיין? 940 00:52:53,674 --> 00:52:57,260 ‫כן. מסתבר ששבוע האופנה הוא לא באמת שבוע. 941 00:52:57,261 --> 00:53:00,137 ‫מותק, אתה יכול בבקשה להביא לי עוד קוקטייל? 942 00:53:00,138 --> 00:53:01,807 ‫או אולי הגיע הזמן ללכת לישון? 943 00:53:02,516 --> 00:53:04,226 ‫גורדי, תביא לי עוד משקה. 944 00:53:04,893 --> 00:53:06,477 ‫לא, אני לא מתערב. 945 00:53:06,478 --> 00:53:08,396 ‫בסדר. אביא לי בעצמי. 946 00:53:08,397 --> 00:53:09,647 ‫דיאן, בחייך. 947 00:53:09,648 --> 00:53:11,358 ‫- בואי נלך הביתה. ‫- לא. לא! 948 00:53:12,359 --> 00:53:13,443 ‫דיאן… 949 00:53:31,587 --> 00:53:33,629 ‫בכל אירוע חברתי מגיע רגע 950 00:53:33,630 --> 00:53:37,676 ‫שבו נגזר על המארח להחליט אם הערב נגמר… 951 00:53:41,471 --> 00:53:43,807 ‫או רק מתחיל. 952 00:53:50,939 --> 00:53:51,940 ‫כולם להיכנס! 953 00:53:52,983 --> 00:53:54,109 ‫כן! 954 00:53:57,905 --> 00:53:59,448 ‫תגביר את המוזיקה! 955 00:54:08,582 --> 00:54:10,083 ‫מה הולך כאן? 956 00:54:12,211 --> 00:54:13,587 ‫חשבתי שאנחנו רבים. 957 00:54:14,713 --> 00:54:15,923 ‫אנחנו לא רבים. 958 00:54:20,260 --> 00:54:21,719 ‫אבל אם היינו רבים, את… 959 00:54:21,720 --> 00:54:23,638 ‫- לא, קופ. ‫- היית מפסידה. 960 00:54:23,639 --> 00:54:24,764 ‫- לא! לא! ‫- כן. 961 00:54:24,765 --> 00:54:27,184 ‫- קופ, אתה לא… ‫- ביי. 962 00:54:59,925 --> 00:55:01,301 ‫אתה מתחמק ממני. 963 00:55:04,012 --> 00:55:05,179 ‫היה לי הרבה מידע לעכל. 964 00:55:05,180 --> 00:55:07,015 ‫כן. 965 00:55:12,020 --> 00:55:14,147 ‫למה לא חזרת לעבודה שלך בביילי? 966 00:55:17,401 --> 00:55:18,902 ‫האמת היא שאני לא יודע. 967 00:55:19,862 --> 00:55:23,991 ‫אני… קיבלתי את ההצעה 968 00:55:24,658 --> 00:55:26,660 ‫ואני די בטוח שהתכוונתי לזה כשאמרתי. 969 00:55:28,120 --> 00:55:31,038 ‫אבל קרה לי משהו שיצאתי מהבניין ההוא. 970 00:55:31,039 --> 00:55:33,792 ‫פשוט חשבתי שאם אקבל את ההצעה, 971 00:55:34,376 --> 00:55:37,170 ‫הכול יחזור לקדמותו. 972 00:55:37,171 --> 00:55:40,924 ‫שמיד אחזור ואהיה כמו שהייתי קודם. 973 00:55:41,592 --> 00:55:43,843 ‫ולא אהבת את מה שהיית? 974 00:55:43,844 --> 00:55:44,970 ‫חשבתי שכן. 975 00:55:47,556 --> 00:55:48,807 ‫מסתבר שלא. 976 00:55:50,058 --> 00:55:54,438 ‫הכול נשמע קיומי מאוד. 977 00:55:56,565 --> 00:55:57,982 ‫לא יודע אם זה עמוק 978 00:55:57,983 --> 00:56:00,651 ‫או שאתה סתם בולע את הבולשיט של עצמך, 979 00:56:00,652 --> 00:56:01,653 ‫אבל בכל מקרה… 980 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 ‫אני רוצה להצטרף. 981 00:56:06,783 --> 00:56:08,118 ‫מה? למה? 982 00:56:09,828 --> 00:56:11,538 ‫כי אני שם זין על החותן שלי. 983 00:56:13,373 --> 00:56:15,209 ‫טוב. 984 00:56:19,087 --> 00:56:21,048 ‫גרייס בהיריון. 985 00:56:23,509 --> 00:56:24,760 ‫- וואו. ‫- כן. 986 00:56:27,387 --> 00:56:29,515 ‫מזל טוב. 987 00:56:36,522 --> 00:56:39,315 ‫מעורבות של בארני הייתה רעיון נוראי. 988 00:56:39,316 --> 00:56:41,692 ‫אבל באותו לילה, כשישבנו בבגדים רטובים, 989 00:56:41,693 --> 00:56:44,237 ‫שתויים לגמרי מהאלכוהול המובחר של אדם זר, 990 00:56:44,238 --> 00:56:46,072 ‫וצפינו בחברים ובשכנים שלנו חוגגים 991 00:56:46,073 --> 00:56:48,700 ‫כאילו הם חיים ‫במוחו הקודח של פ' סקוט פיצג'רלד, 992 00:56:49,284 --> 00:56:53,622 ‫לראשונה מזה זמן רב העתיד נראה… מבטיח. 993 00:56:54,164 --> 00:56:56,749 ‫אולי בגלל הקוקטייל משככי הכאבים והאלכוהול, 994 00:56:56,750 --> 00:56:58,918 ‫ואולי מטיפשות לשמה, 995 00:56:58,919 --> 00:57:02,005 ‫אבל באותו רגע ‫הייתי שתוי מספיק כדי להאמין בזה. 996 00:58:24,922 --> 00:58:26,924 ‫תרגום: גלית אקסלרד