1
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Закъснях, извинявай.
2
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
Къде са децата?
3
00:01:20,747 --> 00:01:24,584
Хънтър се беше вкопчил в айпада си
на терасата,
4
00:01:24,585 --> 00:01:27,211
а Тори си поръчваше румсървис
като обезумяла.
5
00:01:27,212 --> 00:01:28,838
Резервирах маса за вечеря.
6
00:01:28,839 --> 00:01:32,092
Какво да се прави! Плановете се провалят.
7
00:01:32,676 --> 00:01:36,096
- Здравейте, едно "Негрони", моля.
- Добре.
8
00:01:37,014 --> 00:01:39,557
- Леле.
- Това пия на почивка.
9
00:01:39,558 --> 00:01:42,560
Не беше ли розе в огромни количества?
10
00:01:42,561 --> 00:01:45,939
Да, значи с "Негрони" давя мъката,
че почивката свърши.
11
00:01:46,648 --> 00:01:49,276
- Прибирането е гадно.
- Не ми се връща.
12
00:01:49,818 --> 00:01:51,527
Тук сме, докато не сме.
13
00:01:51,528 --> 00:01:53,487
- Какво? Благодаря.
- Готово.
14
00:01:53,488 --> 00:01:57,408
- Философията ми през почивката.
- Колко проникновено!
15
00:01:57,409 --> 00:02:01,204
- Не схващам смисъла.
- След втория коктейл ще те осени.
16
00:02:01,205 --> 00:02:02,705
Може да мина на мескал.
17
00:02:02,706 --> 00:02:04,291
Последните й думи.
18
00:02:06,168 --> 00:02:07,668
Ще има и други.
19
00:02:07,669 --> 00:02:10,589
- Последни думи ли?
- Почивки като тази.
20
00:02:11,965 --> 00:02:15,134
- Дали?
- Тук сме, докато не сме.
21
00:02:15,135 --> 00:02:17,678
Боже, стига вече.
22
00:02:17,679 --> 00:02:22,308
Замисли се, бележим напредък,
на почивка сме.
23
00:02:22,309 --> 00:02:24,185
Не спим с приятел на другия.
24
00:02:24,186 --> 00:02:26,396
- Ти беше първа.
- А теб те арестуваха.
25
00:02:27,022 --> 00:02:28,397
Затапи ме.
26
00:02:28,398 --> 00:02:31,235
- Може ли още едно?
- Добре, госпожо.
27
00:02:32,277 --> 00:02:35,239
- Бързо го обърна.
- Рано е за лягане.
28
00:02:36,406 --> 00:02:39,326
Чукнахме 50 години, Куп. Ужас!
29
00:02:40,244 --> 00:02:42,662
Мислех, че вече ще съм помъдряла,
30
00:02:42,663 --> 00:02:45,581
или поне няма да започвам отначало.
31
00:02:45,582 --> 00:02:49,377
По това време миналата година
мислех, че ще лежа до живот.
32
00:02:49,378 --> 00:02:52,630
Можеше да изгубим всичко.
Така че добре сме си.
33
00:02:52,631 --> 00:02:55,007
Свалил си летвата значи.
34
00:02:55,008 --> 00:02:57,553
Няма летва, разкарах я.
35
00:02:59,304 --> 00:03:01,849
Да се напием до козирката.
36
00:03:03,559 --> 00:03:04,852
Добре.
37
00:03:17,072 --> 00:03:20,700
- Прекъснах ли ви?
- Глупости.
38
00:03:20,701 --> 00:03:22,660
Значи си се оглеждал за мацки?
39
00:03:22,661 --> 00:03:24,538
- Тя не беше мой тип.
- Да бе!
40
00:03:25,372 --> 00:03:28,499
- Дори аз бих спала с нея.
- Сериозно?
41
00:03:28,500 --> 00:03:33,212
Ако е така, хвана ме неподготвен.
Може да се присъединя.
42
00:03:33,213 --> 00:03:35,548
- Големи сме, ще го измислим.
- Мечтай си.
43
00:03:35,549 --> 00:03:37,592
- Мечтал съм си го.
- Не те спирам.
44
00:03:37,593 --> 00:03:40,678
- Не ми пречиш.
- Все пак си на почивка.
45
00:03:40,679 --> 00:03:44,432
- Ако си търсиш секс, давай.
- Не си търся.
46
00:03:44,433 --> 00:03:46,934
Децата ни зарязаха, последната ти вечер е.
47
00:03:46,935 --> 00:03:50,313
През цялата почивка
устискаме да не си легнем заедно.
48
00:03:50,314 --> 00:03:52,232
- Браво на нас.
- Браво.
49
00:03:53,150 --> 00:03:54,525
Това е Америка.
50
00:03:54,526 --> 00:03:57,320
- Мексико.
- Тя е мацка, ти още си хубавец.
51
00:03:57,321 --> 00:04:01,033
- Благодаря.
- Ако имаш мерак, не го потискай.
52
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
Ако исках, вече да съм го направил.
53
00:04:06,705 --> 00:04:08,123
Лесно ти е на теб.
54
00:04:10,709 --> 00:04:15,464
- Тръгвам.
- Къде? Какво ти стана?
55
00:04:16,255 --> 00:04:18,674
- Нищо. Уреди се.
- Моля?
56
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
- Само така казваш.
- Няма да седя тук и да ти…
57
00:04:23,639 --> 00:04:24,722
убивам мерака.
58
00:04:24,723 --> 00:04:28,727
- Този разговор тръгна накриво.
- Прав си.
59
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
Запазих маса във "Флора Фармс".
60
00:04:35,150 --> 00:04:39,029
- Знаеш ли колко трудно беше?
- Плановете се провалят.
61
00:04:44,368 --> 00:04:48,038
По едно време не си представях
да съм на почивка с бившата си жена.
62
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Вече схващам защо.
63
00:04:52,543 --> 00:04:55,628
Но дори поредният спор с Мел,
в който не вниквам,
64
00:04:55,629 --> 00:04:58,798
не помрачи насладата ми от хубавото уиски
65
00:04:58,799 --> 00:05:03,928
на плажа на петзвезден курорт,
защото можеше да съм в затвора.
66
00:05:03,929 --> 00:05:06,515
След всички перипетии нещата бяха в подем.
67
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
Ето как става.
68
00:05:10,686 --> 00:05:13,187
Арестуват те за убийство, оневиняват те.
69
00:05:13,188 --> 00:05:16,315
Канят те на старата работа,
но подхващаш друго
70
00:05:16,316 --> 00:05:18,068
и се откъсваш тотално от нея.
71
00:05:18,652 --> 00:05:22,906
Така страничният ти източник на доходи
вече е основен.
72
00:05:23,699 --> 00:05:27,202
Затова вдигаш нивото
и си оправяш отношенията.
73
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Нищо не ги стопля по-бързо
от стабилните доходи.
74
00:05:32,541 --> 00:05:37,754
Но в град, където се съблюдава приличие,
трябва да поддържаш фасадата.
75
00:05:38,463 --> 00:05:41,757
Примерно офис в Манхатън,
където да ходиш всеки ден.
76
00:05:41,758 --> 00:05:44,552
Така отново си равноправен родител.
77
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Хайде.
78
00:05:49,933 --> 00:05:54,146
Животът отново е в релси
и най-после консумираш свободата.
79
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
Нощни гуляи в града.
80
00:06:09,953 --> 00:06:11,747
И у дома.
81
00:06:28,347 --> 00:06:32,141
Дали заради ареста, или оневиняването ти,
82
00:06:32,142 --> 00:06:36,522
но незнайно как покрай онази жалка история
рейтингът ти се е вдигнал.
83
00:06:37,147 --> 00:06:39,190
Не и на Сам Леви.
84
00:06:39,191 --> 00:06:42,903
Тя се размина само със солена глоба
и общественополезен труд.
85
00:06:45,113 --> 00:06:48,700
Но в Уестмонт важат други закони.
86
00:06:49,952 --> 00:06:52,079
Там журито е безмилостно.
87
00:06:53,413 --> 00:06:58,292
Напоследък животът е хубав -
в семейството има мир,
88
00:06:58,293 --> 00:06:59,836
децата са много добре
89
00:06:59,837 --> 00:07:04,925
и ако на моменти ти става болно,
че семейството ти е разделено,
90
00:07:05,968 --> 00:07:08,679
на помощ идват гореспоменатите нощи.
91
00:07:10,973 --> 00:07:14,810
Ако те не помогнат,
скочът и филмите носят утеха.
92
00:07:19,439 --> 00:07:21,983
Най-после се чувстваш спокоен.
93
00:07:21,984 --> 00:07:25,028
Уверен, сигурен,
дори оптимистично настроен.
94
00:07:30,909 --> 00:07:33,704
Но както вече знаеш от горчив опит,
95
00:07:34,872 --> 00:07:38,876
точно тогава
животът ще те срита в слабините.
96
00:07:46,675 --> 00:07:49,386
ПРОДАВА СЕ
97
00:08:03,817 --> 00:08:07,528
Господин Аш, привет!
Рийни Хъдсън - говорихме по телефона.
98
00:08:07,529 --> 00:08:10,656
- Здравей, Рийни.
- Здрасти. Страхотна кола!
99
00:08:10,657 --> 00:08:12,074
Падаш ли си по коли?
100
00:08:12,075 --> 00:08:14,368
- Не особено.
- Ясно, просто си бъбрим.
101
00:08:14,369 --> 00:08:16,455
- Ами благодаря.
- След вас.
102
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Здравейте.
103
00:08:25,923 --> 00:08:27,965
Здрасти. Агентът на продавача?
104
00:08:27,966 --> 00:08:32,010
- Да. Саманта Леви.
- Оуен Аш. Не приличаш на брокер.
105
00:08:32,011 --> 00:08:35,473
- В добрия смисъл.
- Отскоро се занимавам.
106
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
- Здравей, Рийни.
- Здрасти, Саманта.
107
00:08:40,145 --> 00:08:41,729
Г-н Аш, да ви разведа ли?
108
00:08:41,730 --> 00:08:43,648
- Само Аш.
- Добре, Аш.
109
00:08:43,649 --> 00:08:48,361
С удоволствие,
но не искам да ти губя времето.
110
00:08:48,362 --> 00:08:52,114
За нищо на света няма да купя тази къща.
111
00:08:52,115 --> 00:08:56,494
- Бърз сте.
- Не, просто е прекалено малка.
112
00:08:56,495 --> 00:09:00,456
Ето, заставам тук и усещам цялата къща,
разбирате ли?
113
00:09:00,457 --> 00:09:02,625
Искам такава, в която да се губя.
114
00:09:02,626 --> 00:09:07,089
А за тази не съм сигурен.
Някои неща в дизайна… Отврат!
115
00:09:07,881 --> 00:09:12,176
Не знам, бях ясен в исканията си.
Търся нещо по-внушително.
116
00:09:12,177 --> 00:09:14,804
Да излъчва блясък и великолепие.
117
00:09:14,805 --> 00:09:17,473
- Тази къща дори не е…
- Моя е.
118
00:09:17,474 --> 00:09:21,811
Къщата е твоя?
Беше хубаво да го знам предварително.
119
00:09:21,812 --> 00:09:27,608
Не бях сигурна дали ще разкрие този факт
предвид обстоятелствата.
120
00:09:27,609 --> 00:09:28,819
Обстоятелствата?
121
00:09:29,862 --> 00:09:34,282
Рийни намеква за това,
че мъжът ми почина миналата година.
122
00:09:34,283 --> 00:09:38,202
- Съболезнования.
- Благодаря.
123
00:09:38,203 --> 00:09:41,038
Жена ми почина преди осем години,
знам какво е.
124
00:09:41,039 --> 00:09:44,835
- Съболезнования.
- Благодаря. От какво почина?
125
00:09:45,419 --> 00:09:46,503
Самоуби се.
126
00:09:47,171 --> 00:09:50,215
- В къщата ли?
- Горе-долу на това място.
127
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
Момент, в тази къща ли?
128
00:09:54,803 --> 00:09:58,598
- Вярно, беше в новините, арестуваха те.
- Да.
129
00:09:58,599 --> 00:09:59,933
Опасна си.
130
00:10:01,351 --> 00:10:05,230
- И аз съм имал търкания със закона.
- Явно и по това си приличаме.
131
00:10:05,981 --> 00:10:07,481
Май да.
132
00:10:07,482 --> 00:10:11,402
- Господин Аш, май трябва да тръгваме.
- Да.
133
00:10:11,403 --> 00:10:16,491
Саманта, след като знае вкуса ми,
тя защо ми показва тази къща?
134
00:10:19,703 --> 00:10:23,164
- С нея ви подгрява.
- Какво?
135
00:10:23,165 --> 00:10:26,167
Няма такова нещо.
136
00:10:26,168 --> 00:10:30,755
За да може следващите къщи
да ви изглеждат по-големи.
137
00:10:30,756 --> 00:10:32,882
- Не е вярно.
- Ясно.
138
00:10:32,883 --> 00:10:37,345
Обичам клиентите ми да са осведомени
за целия пазар.
139
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Ти така ли правиш?
140
00:10:39,681 --> 00:10:42,892
Не бих казала.
Тук никой няма да ми повери имота си.
141
00:10:42,893 --> 00:10:44,644
Защо?
142
00:10:44,645 --> 00:10:47,980
Сетих се, понеже си с присъда.
143
00:10:47,981 --> 00:10:50,358
Намалиха я до леки провинения.
144
00:10:50,359 --> 00:10:52,485
- Браво.
- Благодаря.
145
00:10:52,486 --> 00:10:54,487
- Ще ме извиниш ли за малко?
- Да.
146
00:10:54,488 --> 00:10:57,658
Рийни, може ли да поговорим?
147
00:11:18,846 --> 00:11:20,472
Това е 750S, нали?
148
00:11:23,308 --> 00:11:25,561
- Да.
- Хубава кола.
149
00:11:26,645 --> 00:11:28,146
Така е.
150
00:11:28,814 --> 00:11:34,069
Оказа се, че си търся имотен брокер.
Свободна ли си?
151
00:11:43,662 --> 00:11:46,497
- Да.
- Рийни, имаш договора за "Бизби", нали?
152
00:11:46,498 --> 00:11:49,960
- Да, но не е редно.
- Пусни ни там след десет минути.
153
00:11:51,336 --> 00:11:54,005
- Добре. Щях да го заведа…
- Супер. Уредени сме.
154
00:11:54,006 --> 00:11:55,632
Да вървим с моята кола.
155
00:11:56,133 --> 00:11:57,384
- Саманта…
- Сам.
156
00:11:57,968 --> 00:12:02,430
Сам, просто се чудех
колко къщи всъщност си продала.
157
00:12:02,431 --> 00:12:05,309
Заедно с тази - нито една.
158
00:12:06,518 --> 00:12:07,603
Екстра.
159
00:13:56,086 --> 00:13:59,380
Аз съм Джеф Прат,
бивш възпитаник на "Принстън" съм
160
00:13:59,381 --> 00:14:00,882
и ще водя събеседването.
161
00:14:00,883 --> 00:14:02,009
Добре.
162
00:14:02,759 --> 00:14:05,052
Познавам родителите ти от едно време.
163
00:14:05,053 --> 00:14:07,305
- Добре ли са?
- Да.
164
00:14:07,306 --> 00:14:12,728
Е, Тори, защо "Принстън"?
Изключая това, че вашите са учили там.
165
00:14:13,812 --> 00:14:15,354
Не е ли достатъчно?
166
00:14:15,355 --> 00:14:18,191
Добре, ще го кажа другояче.
167
00:14:18,192 --> 00:14:22,029
Какво се стремиш да извлечеш
от четирите години при нас?
168
00:14:22,613 --> 00:14:25,698
Да не работите във факултета?
169
00:14:25,699 --> 00:14:28,868
- Не.
- "Нас" ме остави с това впечатление.
170
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Съжалявам, образно казано.
- Ясно.
171
00:14:34,708 --> 00:14:39,128
Не се притеснявай, просто си говорим.
172
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Най-напред, Джеф,
173
00:14:43,217 --> 00:14:47,262
трябва да признаем,
че това събеседване е проформа.
174
00:14:48,472 --> 00:14:52,851
Родителите ми са следвали в "Принстън",
баща ми редовно дарява пари.
175
00:14:53,393 --> 00:14:59,148
Заедно с много бивши възпитаници
все още поддържат своите алма-матер,
176
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
за да осигурят място на децата си.
177
00:15:02,361 --> 00:15:05,656
А има къде-къде по-добри каузи,
за които да даряват.
178
00:15:07,366 --> 00:15:09,784
Съсипахте света в името на капитализма,
179
00:15:09,785 --> 00:15:14,205
но вместо да се поправите, да храните
гладните и подслонявате бездомните,
180
00:15:14,206 --> 00:15:16,874
раздавате милиони
на 300-годишни институции,
181
00:15:16,875 --> 00:15:20,671
проядени от системен расизъм,
антисемитизъм и сексизъм,
182
00:15:21,505 --> 00:15:26,843
за да може поредните богати връзкарчета
да докопат лъвския пай
183
00:15:26,844 --> 00:15:29,762
от останалите на тази планета ресурси,
184
00:15:29,763 --> 00:15:32,266
а масата от хора да се избиват за трохите.
185
00:15:33,767 --> 00:15:37,855
Благодаря за отделеното време,
но да си го кажем направо -
186
00:15:38,730 --> 00:15:44,403
и двамата знаем, че ще бъда приета,
защото така сте измислили системата.
187
00:15:50,534 --> 00:15:53,579
- Нищо не съм измислял.
- Съжалявам.
188
00:15:54,621 --> 00:15:55,789
Образно казано.
189
00:15:59,376 --> 00:16:01,211
Също и тенисът.
190
00:16:02,129 --> 00:16:04,673
- Какво?
- Взеха ме в отбора.
191
00:16:07,342 --> 00:16:08,844
С това трябваше да почна.
192
00:16:25,569 --> 00:16:27,779
Това вече е друго нещо!
193
00:16:39,583 --> 00:16:41,834
- Колко?
- Двайсет милиона.
194
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
- Но може да смъкнем.
- Купувам я.
195
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Добре.
196
00:16:46,340 --> 00:16:50,593
- На тази цена ли?
- Да, в брой. До понеделник да сме готови.
197
00:16:50,594 --> 00:16:53,679
Нужни са поне две седмици за договора.
198
00:16:53,680 --> 00:16:57,642
- После трябва пълна инспекция…
- Утре мой екип ще огледа.
199
00:16:57,643 --> 00:17:01,146
Прати документите на адвоката ми.
На теб - поздравления.
200
00:17:01,730 --> 00:17:05,776
- Продаде първата си къща.
- С какво се занимавахте?
201
00:17:07,819 --> 00:17:10,989
"За колко години се избира сенатор?"
202
00:17:11,531 --> 00:17:13,617
- За шест.
- Добре.
203
00:17:14,242 --> 00:17:17,578
Назови пет от първите 13 щата.
204
00:17:17,579 --> 00:17:18,996
Колонии.
205
00:17:18,997 --> 00:17:20,414
Ню Йорк, Ню Джърси,
206
00:17:20,415 --> 00:17:24,627
Кънектикът, Масачузетс
Роуд Айлънд, Делауер,
207
00:17:25,253 --> 00:17:29,967
Ню Хампшър, Мериленд, Вирджиния,
208
00:17:30,843 --> 00:17:33,594
Пенсилвания, Джорджия.
209
00:17:33,595 --> 00:17:37,181
Станаха 11. Кои забравям?
210
00:17:37,182 --> 00:17:39,643
- Откъде ги знаеш?
- Гледам "Риск печели".
211
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
- Я, какво си намерих!
- Кажи.
212
00:17:52,739 --> 00:17:55,659
Цяло чекмедже с гривни на "Картие".
213
00:17:57,578 --> 00:18:00,913
В този град
всяка жена се кичи с по десет такива.
214
00:18:00,914 --> 00:18:05,418
Не схващам - не биха носили еднакви рокли,
но са с еднакви гривни.
215
00:18:05,419 --> 00:18:07,336
Сякаш ги задължават.
216
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Да ти взема две-три? Няма да забележат.
217
00:18:10,090 --> 00:18:11,632
Притрябвали са ми!
218
00:18:11,633 --> 00:18:16,305
Намери писалката.
В кабинета зад спалнята е.
219
00:18:17,139 --> 00:18:18,973
Северна и Южна Каролина.
220
00:18:18,974 --> 00:18:21,058
- Какво?
- Другите две колонии.
221
00:18:21,059 --> 00:18:24,062
Вече се фукаш.
222
00:18:32,029 --> 00:18:33,488
Не е в бюрото.
223
00:18:38,911 --> 00:18:41,163
Бинго! Чекмедже, пълно с писалки.
224
00:18:43,123 --> 00:18:47,752
Сигурна ли си,
че държи нещо толкова ценно в тази кочина?
225
00:18:47,753 --> 00:18:50,546
Наталия каза,
че той си взема суперскъпа писалка
226
00:18:50,547 --> 00:18:53,090
след всяка сделка и я хвърля в чекмедже.
227
00:18:53,091 --> 00:18:55,928
- Като някакъв ритуал е.
- Ясно.
228
00:18:57,721 --> 00:18:58,722
Намерих я.
229
00:18:59,306 --> 00:19:02,184
Автоматичната писалка
"Етоал дьо Монблан Жоалие".
230
00:19:02,893 --> 00:19:05,102
Само 15 са произведени в цял свят.
231
00:19:05,103 --> 00:19:09,107
{\an8}Тази ограничена серия е изработена
изцяло от 18-каратово розово злато.
232
00:19:10,192 --> 00:19:12,652
Украсена е с диаманти цвят "кехлибар",
233
00:19:12,653 --> 00:19:16,364
а писецът се плъзга по-гладко
и от колелата на куфар "Римова".
234
00:19:16,365 --> 00:19:17,991
Не просто писалка,
235
00:19:19,201 --> 00:19:24,163
{\an8}а шедьовър за престиж,
който се препродава за 165 000 долара.
236
00:19:24,164 --> 00:19:27,375
Не знам кое е по-зле -
че някой дава толкова за писалка
237
00:19:27,376 --> 00:19:30,253
или че я хвърля в чекмедже
с още 30 такива.
238
00:19:30,254 --> 00:19:33,005
При всички случаи
собственикът не я заслужава.
239
00:19:33,006 --> 00:19:34,799
- Мамка му.
- Какво?
240
00:19:34,800 --> 00:19:38,554
Изпуснах писалката, чакай да я взема.
Готово.
241
00:19:41,723 --> 00:19:43,599
Куп, какво стана?
242
00:19:43,600 --> 00:19:46,936
Какво има?
243
00:19:46,937 --> 00:19:51,524
Сецнах се. Яко ме боли гърбът.
244
00:19:51,525 --> 00:19:54,235
- Не мога да мръдна.
- Как така?
245
00:19:54,236 --> 00:19:56,321
- Излизай от там.
- Сковах се.
246
00:19:57,698 --> 00:19:59,323
Лежа по гръб.
247
00:19:59,324 --> 00:20:02,869
- Шегуваш се.
- Според теб смешно ли ми е?
248
00:20:02,870 --> 00:20:06,290
- Добре, идвам.
- Не!
249
00:20:07,666 --> 00:20:11,669
Гърбът ме боли,
откакто биячите на Кристиан ме пребиха.
250
00:20:11,670 --> 00:20:16,591
От аналгетиците и релаксантите
обикновено до дни съм тип-топ.
251
00:20:16,592 --> 00:20:21,179
Но сега имах по-малко от два часа,
преди собствениците да се приберат.
252
00:20:21,180 --> 00:20:25,933
Ако трябваше да обясня защо съм на пода,
нищо не ми хрумваше.
253
00:20:25,934 --> 00:20:30,062
- Давай да се махаме.
- Помогни ми да се изправя.
254
00:20:30,063 --> 00:20:33,065
- Хайде.
- Абсурд, не.
255
00:20:33,066 --> 00:20:35,110
- Извинявай, дай пак.
- Не мога.
256
00:20:38,322 --> 00:20:41,073
Божке, като труп си.
257
00:20:41,074 --> 00:20:44,660
- Можеш ли да пълзиш?
- Не, дори не мога да се завъртя.
258
00:20:44,661 --> 00:20:46,829
- Ужас!
- Дай ми няколко минути.
259
00:20:46,830 --> 00:20:48,539
- Няма време.
- Тръгвай.
260
00:20:48,540 --> 00:20:50,374
- Ще се оправя.
- Не и без теб.
261
00:20:50,375 --> 00:20:51,792
Не мога да мръдна.
262
00:20:51,793 --> 00:20:54,212
- Да се обадим за помощ.
- Не.
263
00:20:54,213 --> 00:20:56,172
Скован си!
264
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
- Мамка му!
- Хайде, Куп.
265
00:21:02,930 --> 00:21:05,474
- Трябва да повикаме някого.
- Не думай.
266
00:21:07,851 --> 00:21:08,936
Кого?
267
00:21:10,062 --> 00:21:11,854
Какво става?
268
00:21:11,855 --> 00:21:14,315
После ще ти обясня, ще ми помогнеш ли?
269
00:21:14,316 --> 00:21:18,486
Ще ми обясниш защо си на пода в чужда къща
с чистачката на Ник?
270
00:21:18,487 --> 00:21:20,572
- Елена.
- Знам как се казваш.
271
00:21:21,198 --> 00:21:23,908
Чия е къщата, къде сме?
272
00:21:23,909 --> 00:21:25,868
- У Хемингови.
- Откъде ги знаеш?
273
00:21:25,869 --> 00:21:26,995
Не ги познаваме.
274
00:21:28,330 --> 00:21:30,081
"Ние" значи.
275
00:21:30,082 --> 00:21:34,627
- Сериозно?
- Да побързаме, трябва да се махаме.
276
00:21:34,628 --> 00:21:39,298
Първо да изясним нещо.
Влизането неправомерно ли е?
277
00:21:39,299 --> 00:21:41,467
- Да.
- И защо сме тук?
278
00:21:41,468 --> 00:21:45,346
Скоро си идват,
да оставим разпита за после?
279
00:21:45,347 --> 00:21:46,931
Разпит?
280
00:21:46,932 --> 00:21:50,142
Забавна си.
Не предполагах, че е шегаджийка.
281
00:21:50,143 --> 00:21:51,728
Барни, моля те!
282
00:21:54,439 --> 00:21:55,523
Добре.
283
00:21:55,524 --> 00:21:58,277
Вдигни го отляво, аз - отдясно. На три.
284
00:21:58,986 --> 00:22:00,946
Раз, два, три.
285
00:22:03,866 --> 00:22:08,661
- Кога се прибира сестра ти?
- Поне още два часа ще свири.
286
00:22:08,662 --> 00:22:12,081
- Пиеш ли някакви хапчета?
- Горе в шкафа са.
287
00:22:12,082 --> 00:22:15,460
- Флексерил и перкосет. Дай ми от двете.
- Добре.
288
00:22:19,590 --> 00:22:23,677
Значи вместо да се върнеш
на работа в "Бейли",
289
00:22:24,261 --> 00:22:27,513
където годишно вземаш милиони без бонуса,
290
00:22:27,514 --> 00:22:30,850
обираш къщи с чистачката на Ник?
291
00:22:30,851 --> 00:22:33,103
- Елена.
- Знам как се казва.
292
00:22:36,690 --> 00:22:39,942
- Допускам, че двамата се…
- Какво? Не!
293
00:22:39,943 --> 00:22:44,780
Ясно, защото би било откачено
в тая сбъркана схема.
294
00:22:44,781 --> 00:22:48,075
- Трудно е за осмисляне.
- В ступор съм.
295
00:22:48,076 --> 00:22:50,995
И знаеш ли защо? Логиката издиша!
296
00:22:50,996 --> 00:22:57,668
Ако беше някакъв сексуален фетиш,
щях донякъде да ви разбера.
297
00:22:57,669 --> 00:23:00,129
Но ако не е това, тогава какво е?
298
00:23:00,130 --> 00:23:03,841
Криза на средната възраст?
299
00:23:03,842 --> 00:23:06,594
Разводът не ти ли стигна?
А уволнението ти?
300
00:23:06,595 --> 00:23:08,305
Арестуването ти за убийство…
301
00:23:09,723 --> 00:23:10,891
Майко мила!
302
00:23:13,769 --> 00:23:16,938
- Куп, ти ли уби Пол Леви?
- Не, какви ги дрънкаш?
303
00:23:16,939 --> 00:23:19,065
И аз не знам!
304
00:23:19,066 --> 00:23:23,194
Най-добрият ми приятел
току-що ми снесе, че е крадец!
305
00:23:23,195 --> 00:23:25,905
Как пласираш стоката? Имаш ли човек?
306
00:23:25,906 --> 00:23:29,576
Всъщност недей, не ми казвай,
не ща да знам.
307
00:23:34,581 --> 00:23:35,707
Чакай малко.
308
00:23:39,294 --> 00:23:40,546
Куп.
309
00:23:42,589 --> 00:23:44,800
Онези, които те пребиха
310
00:23:46,385 --> 00:23:47,845
и ме прегазиха,
311
00:23:49,012 --> 00:23:50,889
имат ли нещо общо?
312
00:23:53,100 --> 00:23:54,726
Можеше да ме убият.
313
00:23:55,519 --> 00:23:58,772
- Мислех, че сме го изяснили.
- А аз - че не си крадец.
314
00:24:00,148 --> 00:24:02,234
Какво облекчение!
315
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
Благодаря.
316
00:24:12,953 --> 00:24:14,997
- Какво?
- Нищо.
317
00:24:15,581 --> 00:24:17,832
Тръпна да чуя как ви събра съдбата.
318
00:24:17,833 --> 00:24:21,210
- Да нямаш проблем с мен?
- Много ясно.
319
00:24:21,211 --> 00:24:23,796
- Имам проблем с всичко това!
- Не ми викай!
320
00:24:23,797 --> 00:24:26,465
Не викам на теб, просто си ми близо!
321
00:24:26,466 --> 00:24:28,801
Стаята кънти!
322
00:24:28,802 --> 00:24:31,763
Спрете се, за бога!
323
00:24:33,140 --> 00:24:35,141
Махам се.
324
00:24:35,142 --> 00:24:38,020
- Барни.
- Какво?
325
00:24:39,771 --> 00:24:41,148
Мерси, че ми помогна.
326
00:24:41,773 --> 00:24:44,902
Да го духаш! Не ти ща мерсито.
327
00:24:48,697 --> 00:24:50,531
Мамка му!
328
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Мина по-добре от очакваното.
329
00:24:53,327 --> 00:24:57,748
Да, знам. Благодаря.
330
00:24:58,290 --> 00:25:00,167
Само още малко.
331
00:25:03,629 --> 00:25:06,924
- Май ни гонят.
- Да, останахме последни.
332
00:25:12,930 --> 00:25:13,931
Какво?
333
00:25:14,640 --> 00:25:18,684
Не помня кога последно
ми е било приятно да си бъбря с някого.
334
00:25:18,685 --> 00:25:21,771
Бях извънредно остроумен тази вечер.
335
00:25:21,772 --> 00:25:24,690
- Това ли било?
- Извадих най-добрите си шеги.
336
00:25:24,691 --> 00:25:27,819
- Следва безинтересната част ли?
- Общо взето.
337
00:25:29,905 --> 00:25:31,156
Боже.
338
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
Когато се разведеш,
339
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
толкова си зает да разтуриш брака,
340
00:25:39,665 --> 00:25:42,291
че не се замисляш
за трудностите след това.
341
00:25:42,292 --> 00:25:46,629
Когато ти се стоварят,
направо те нокаутират.
342
00:25:46,630 --> 00:25:49,549
Значи е сложно?
343
00:25:49,550 --> 00:25:51,759
Да, може да се каже.
344
00:25:51,760 --> 00:25:54,596
- Но си го преодоляла?
- Работя по въпроса.
345
00:25:55,639 --> 00:25:59,393
- А него превъзмогна ли го?
- Кого?
346
00:26:04,690 --> 00:26:05,732
Да.
347
00:26:06,942 --> 00:26:09,194
Абсолютно. Че и повече.
348
00:26:09,987 --> 00:26:11,363
Значи още се чудиш?
349
00:26:15,367 --> 00:26:17,828
Ето как го виждам.
350
00:26:18,662 --> 00:26:23,124
Ако ни бяха предупредили
колко сложен е един развод
351
00:26:23,125 --> 00:26:27,754
емоционално, финансово и логистично,
352
00:26:28,422 --> 00:26:33,342
сигурно щяхме да се откажем
и да запазим нещастните си бракове.
353
00:26:33,343 --> 00:26:36,013
Къде щяхме да сме тогава?
354
00:26:38,223 --> 00:26:40,225
- Не и тук.
- Именно.
355
00:26:40,809 --> 00:26:43,854
Но понеже сме тук, любопитно ми е…
356
00:26:46,607 --> 00:26:48,108
какво следва.
357
00:27:12,549 --> 00:27:14,800
- Чакай.
- Какво има?
358
00:27:14,801 --> 00:27:18,680
- Съжалявам.
- Няма проблем.
359
00:27:20,182 --> 00:27:21,933
Добре ли си?
360
00:27:21,934 --> 00:27:24,810
Да, съжалявам, просто изведнъж ми прилоша.
361
00:27:24,811 --> 00:27:29,524
Спокойно, да не сгафих?
362
00:27:29,525 --> 00:27:32,777
Не те разкарвам, честна дума.
363
00:27:32,778 --> 00:27:36,781
- Исках да го направим.
- Добре.
364
00:27:36,782 --> 00:27:40,494
Всичко е наред. Ще те закарам до вас.
365
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
Прибрах се!
366
00:27:53,382 --> 00:27:57,636
Ако някой е гол
или се натиска с гаджето си,
367
00:27:58,220 --> 00:28:01,682
бързо да вземе мерки.
368
00:28:04,810 --> 00:28:05,978
Здрасти, миличък.
369
00:28:07,729 --> 00:28:08,938
Здрасти, мамо.
370
00:28:08,939 --> 00:28:11,400
Къде е Морган? Нали щяхте да сте заедно?
371
00:28:12,025 --> 00:28:13,234
Тръгна си.
372
00:28:13,235 --> 00:28:15,194
- Ехо.
- Скараха се.
373
00:28:15,195 --> 00:28:17,739
- Не се скарахме.
- Така звучеше.
374
00:28:18,740 --> 00:28:20,409
Ама че неприятно.
375
00:28:27,708 --> 00:28:29,834
Кой се кара на тази муцунка?
376
00:28:29,835 --> 00:28:31,919
Пристрастна си.
377
00:28:31,920 --> 00:28:34,965
Според Морган съм тъпанар.
378
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
Само да ми падне!
379
00:28:38,135 --> 00:28:40,971
- Как беше при теб?
- Няма да повторя.
380
00:28:41,889 --> 00:28:44,183
- И аз.
- Екстра!
381
00:28:45,017 --> 00:28:46,435
Ще си живеем двамцата.
382
00:28:47,686 --> 00:28:50,813
Ще ме гледаш, като одъртея и грохна.
383
00:28:50,814 --> 00:28:54,734
- Добре, но няма да ти сменям памперсите.
- Съгласна.
384
00:28:54,735 --> 00:28:58,405
Ще имаме много котки, ще е супер.
385
00:29:19,051 --> 00:29:23,514
Самотата е най-потискаща,
когато не можеш да станеш сам от леглото.
386
00:29:25,682 --> 00:29:30,395
Гърбът ми беше по-добре,
което значеше, че яко ме боли.
387
00:29:34,274 --> 00:29:37,860
Залъгвах се,
че е заради миналогодишния пердах,
388
00:29:37,861 --> 00:29:40,655
но истината беше,
че гърбът ми сдава багажа
389
00:29:40,656 --> 00:29:44,034
и простатата ме мъчи -
средната възраст беше гърч.
390
00:30:26,159 --> 00:30:29,496
Новият апартамент е прекрасен, честито.
391
00:30:30,831 --> 00:30:31,832
Благодаря.
392
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
"Лукс в облаците".
393
00:30:42,676 --> 00:30:43,760
Моля?
394
00:30:44,303 --> 00:30:47,389
Реплика от "Семейство Джеферсън".
395
00:30:48,724 --> 00:30:51,601
Телевизионен сериал от времето,
когато бях…
396
00:30:51,602 --> 00:30:53,228
Няма значение.
397
00:30:56,398 --> 00:30:59,859
- Грейс се безпокои за теб.
- Няма повод.
398
00:30:59,860 --> 00:31:01,612
Иначе нямаше да сме тук.
399
00:31:02,821 --> 00:31:06,824
- На всеки му се случва тежка година.
- Бизнес моделът ти е сбъркан.
400
00:31:06,825 --> 00:31:12,371
Не управляваш риска добре,
разчиташ на твърде малко клиенти.
401
00:31:12,372 --> 00:31:15,917
Един от тях да закъса, отнасяш го и ти.
402
00:31:15,918 --> 00:31:18,085
Моите уважения,
403
00:31:18,086 --> 00:31:22,507
но при управлението на капитали
клиентите са като акции.
404
00:31:22,508 --> 00:31:26,385
Вземаш информирани решения
въз основа на куп данни.
405
00:31:26,386 --> 00:31:30,849
Ник Брандес, мой голям клиент,
подписа договор в шоубизнеса.
406
00:31:31,433 --> 00:31:35,603
- А ако те зареже или го блъсне камион?
- Господин Парк…
407
00:31:35,604 --> 00:31:39,440
Разчиташ твърде много на чуждите пари,
вместо сам да печелиш.
408
00:31:39,441 --> 00:31:45,906
Печеля мои пари,
като предлагам ценна и ексклузивна услуга.
409
00:31:47,574 --> 00:31:51,536
Имам контакти в целия финансов сектор.
410
00:31:51,537 --> 00:31:54,247
Не работиш достатъчно здраво.
411
00:31:54,248 --> 00:31:56,708
Каза мъжът, наследил бизнеса на баща си.
412
00:32:00,921 --> 00:32:02,965
И нямам синове да направят същото.
413
00:32:03,882 --> 00:32:05,551
- Мислех, че Грейс…
- Не иска.
414
00:32:06,134 --> 00:32:07,219
Иска го…
415
00:32:08,804 --> 00:32:09,972
за теб.
416
00:32:10,556 --> 00:32:14,268
Значи ми предлагате работа?
417
00:32:18,897 --> 00:32:20,232
Дори не ме харесвате.
418
00:32:23,235 --> 00:32:24,820
Вярно е.
419
00:32:28,073 --> 00:32:30,075
Добре тогава, ще си помисля.
420
00:32:35,831 --> 00:32:39,333
- Как ти е гърбът, Куп?
- Минава, благодаря.
421
00:32:39,334 --> 00:32:44,130
Ще те пратя при Кимо,
физиотерапевта ми след коленната операция.
422
00:32:44,131 --> 00:32:45,674
Пичът има вълшебни ръце.
423
00:32:46,425 --> 00:32:51,012
Тъкмо си бих лекарството,
така че усещам сериозно облекчение.
424
00:32:51,013 --> 00:32:53,264
И така става.
425
00:32:53,265 --> 00:32:55,893
Помните ли, като имах дискова херния?
426
00:32:57,060 --> 00:33:00,813
Какво ли не опитах тогава!
427
00:33:00,814 --> 00:33:03,901
Акупунктура, стволови клетки -
каквото се сетите.
428
00:33:04,818 --> 00:33:06,737
Реших, че приключвам с голфа.
429
00:33:07,571 --> 00:33:11,741
Когато не говорехме
за пари, спорт и парите в спорта,
430
00:33:11,742 --> 00:33:15,286
изреждахме травмите си, които се множаха.
431
00:33:15,287 --> 00:33:18,748
Бяхме застаряващи мъже,
донякъде бивши спортисти,
432
00:33:18,749 --> 00:33:23,294
борещи неизбежния си физически разпад
чрез светилата в медицината,
433
00:33:23,295 --> 00:33:27,465
новостите във фармацията,
треньорите и обсъждането до откат.
434
00:33:27,466 --> 00:33:30,384
Поредният клуб, към който принадлежахме.
435
00:33:30,385 --> 00:33:34,263
Канени ли сте
на партито в имението "Бизби"?
436
00:33:34,264 --> 00:33:35,640
Да.
437
00:33:35,641 --> 00:33:38,852
- Кой се нанесе там?
- Оуен Аш.
438
00:33:40,145 --> 00:33:42,688
Направил е състояние от корабни превози.
439
00:33:42,689 --> 00:33:46,359
Платил е исканата цена -
двайсет милиона в брой.
440
00:33:46,360 --> 00:33:48,569
- Майко мила.
- Леле.
441
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
А беше хубав квартал.
442
00:33:50,697 --> 00:33:54,700
И си устройва парти за добре дошъл?
Ама че кретен!
443
00:33:54,701 --> 00:33:56,244
Може пък да е яко.
444
00:33:56,245 --> 00:34:00,832
- Като на парти във "Великия Гетсби".
- Нали знаеш как свършва книгата?
445
00:34:04,169 --> 00:34:07,922
Чух, че Сам Леви е направила продажбата.
446
00:34:07,923 --> 00:34:10,675
Така ли? Браво на нея.
447
00:34:10,676 --> 00:34:11,717
Какво?
448
00:34:12,219 --> 00:34:16,056
Осквернила е трупа на мъжа си
и те натопи за убийство.
449
00:34:16,639 --> 00:34:18,558
Кой ти помни вече!
450
00:34:18,559 --> 00:34:21,227
Е, продала е "Бизби", бива си я.
451
00:34:21,228 --> 00:34:27,859
Сигурно са си поделили
един милион комисиона с брокерката.
452
00:34:27,860 --> 00:34:31,904
Щеше да прати Куп в затвора,
а сега печели шестцифрени суми.
453
00:34:31,905 --> 00:34:36,909
- Така е в Америка.
- Вашият избраник щеше да я прави велика.
454
00:34:40,080 --> 00:34:43,583
- Без политика в клуба.
- Ново правило ли има?
455
00:34:49,840 --> 00:34:55,261
{\an8}Свидетели сме на невероятната игра
на новата звезда в лигата.
456
00:34:55,262 --> 00:34:59,432
- Кои бяха Леброн и Стеф?
- Кротко, Грийни.
457
00:34:59,433 --> 00:35:01,684
- Успокой се.
- Майк, стига, човече.
458
00:35:01,685 --> 00:35:05,396
Да видим дали ще играе като Краля
повече от 20 години.
459
00:35:05,397 --> 00:35:07,398
И Краля не умее всичко.
460
00:35:07,399 --> 00:35:10,401
Тогава да видим в защита
дали е като моя човек Кауай.
461
00:35:10,402 --> 00:35:13,613
- Твоят човек?
- Мой човек е. И двамата сме от "Спърс".
462
00:35:13,614 --> 00:35:15,865
Откога гледаш спорт?
463
00:35:15,866 --> 00:35:18,702
Само надничам,
втората седмица на Ник в ефир е.
464
00:35:20,913 --> 00:35:24,750
- Не мисля.
- Позна.
465
00:35:59,076 --> 00:36:01,245
Проблем ли има?
466
00:36:01,870 --> 00:36:04,665
Не, продължавай в този дух.
467
00:36:08,001 --> 00:36:09,920
Долу няма движение.
468
00:36:15,509 --> 00:36:16,510
Боже.
469
00:36:18,345 --> 00:36:21,098
Спокойно, Барни.
470
00:36:24,309 --> 00:36:27,520
Какво ти е? Кажи ми.
471
00:36:27,521 --> 00:36:29,647
Нещо различно ли да направя?
472
00:36:29,648 --> 00:36:34,402
Всъщност да.
Не ми уреждай срещи с баща си, става ли?
473
00:36:34,403 --> 00:36:38,072
Още виждам самодоволната му мутра
и не ми е до секс.
474
00:36:38,073 --> 00:36:40,241
Исках да помогна.
475
00:36:40,242 --> 00:36:43,579
И понеже попита, ето -
не ми натискай топките.
476
00:36:44,121 --> 00:36:45,622
Малко им трябва.
477
00:36:48,292 --> 00:36:49,543
Стига де!
478
00:36:50,460 --> 00:36:52,171
Спомням си.
479
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
Спомням си, не се тревожи.
480
00:36:58,218 --> 00:37:01,512
Как да забравя?
481
00:37:01,513 --> 00:37:03,932
Беше първият път.
482
00:37:05,726 --> 00:37:09,563
Последната ни среща.
483
00:37:12,858 --> 00:37:19,739
И напълно ми е ясно защо все така мълчиш.
484
00:37:19,740 --> 00:37:25,036
Продължавай така,
но мен не ще ме заблудиш.
485
00:37:25,037 --> 00:37:30,374
Защото обидата остава скрита,
но болката расте ли, расте.
486
00:37:30,375 --> 00:37:33,003
Пуснала е корени и в двама ни.
487
00:37:34,129 --> 00:37:38,133
Чувствах се странно, а когато опита да…
488
00:37:40,052 --> 00:37:42,679
- Какво?
- Да го вкара. Тогава разбрах.
489
00:37:43,764 --> 00:37:45,849
- Менопаузата.
- Да.
490
00:37:53,440 --> 00:37:54,691
Дръж го в чантата си.
491
00:37:56,652 --> 00:37:59,362
В случай че пак се натискаш
с непознати мъже.
492
00:37:59,363 --> 00:38:02,406
Просто ей така си носиш лубрикант
в чантата?
493
00:38:02,407 --> 00:38:04,576
Ами да съм подготвена.
494
00:38:05,160 --> 00:38:10,289
А и заради лекарствата ми
отдолу пресъхвам като пустиня.
495
00:38:10,290 --> 00:38:13,334
Интересно ми е да чуя повече,
496
00:38:13,335 --> 00:38:17,463
но всъщност ти писах,
защото учител по музика от "Мейфийлд"
497
00:38:17,464 --> 00:38:22,678
ще е на турне до края на срока
и му търсят заместник.
498
00:38:23,262 --> 00:38:24,471
Не съм учител.
499
00:38:25,264 --> 00:38:27,765
Още по-добре - професионален музикант си.
500
00:38:27,766 --> 00:38:29,601
Не знам.
501
00:38:30,394 --> 00:38:32,646
Дори когато се чувствам добре,
502
00:38:33,480 --> 00:38:35,983
не съм на нивото на "Мейфийлд".
503
00:38:36,525 --> 00:38:38,734
Което не е обида предвид училището.
504
00:38:38,735 --> 00:38:41,445
Нали искаше повече свобода.
505
00:38:41,446 --> 00:38:44,282
- Говоря като психолог…
- Безработен.
506
00:38:44,283 --> 00:38:45,908
- Така искам.
- Сериозно?
507
00:38:45,909 --> 00:38:49,829
- Всъщност пиша книга.
- За какво?
508
00:38:49,830 --> 00:38:55,585
Не измествай темата.
Тази твоя свобода изисква самочувствие.
509
00:38:55,586 --> 00:38:57,880
Трябва да го придобиеш.
510
00:39:00,007 --> 00:39:05,888
Сега си много добре, пиеш си хапчетата,
регулираш емоциите, идваш на работа.
511
00:39:07,181 --> 00:39:09,223
Не си ли готова за нещо ново?
512
00:39:09,224 --> 00:39:13,227
А и няма как да заживееш самостоятелно
с парите от тук.
513
00:39:13,228 --> 00:39:16,689
Мислех да се омъжа за богаташ
по примера на всички.
514
00:39:16,690 --> 00:39:18,108
Да, ще цъфнеш и вържеш.
515
00:39:23,030 --> 00:39:26,532
Моля те само да не споменаваш пред Куп
за перименопаузата.
516
00:39:26,533 --> 00:39:29,119
- Не е срамно.
- Знам.
517
00:39:30,204 --> 00:39:35,167
Просто имам усещането, че аз остарявам,
518
00:39:37,085 --> 00:39:39,671
а той изглежда все по-добре.
519
00:39:53,602 --> 00:39:56,146
Здрасти, Барни, Куп се обажда. Отново.
520
00:39:56,772 --> 00:40:01,693
Така и не те засякох в клуба.
Обади ми се, трябва да говорим.
521
00:40:02,736 --> 00:40:04,112
Чудесно.
522
00:40:05,030 --> 00:40:09,201
Исках да се уверя, че сте наясно
с липсата ми на педагогически опит.
523
00:40:10,160 --> 00:40:15,457
Наистина ли? Чудесно.
Свиря там четири пъти седмично.
524
00:40:16,250 --> 00:40:18,210
Страхотно.
525
00:40:19,169 --> 00:40:20,587
Ще дойда.
526
00:40:21,755 --> 00:40:24,132
Дочуване.
527
00:40:26,134 --> 00:40:30,222
- Какво беше това?
- Ще ставам учител по музика.
528
00:40:30,973 --> 00:40:32,056
Уроци по китара?
529
00:40:32,057 --> 00:40:36,310
Не, в "Мейфийлд" си търсят
учител по заместване до края на срока.
530
00:40:36,311 --> 00:40:39,438
- Никога не си преподавала.
- И аз това казах.
531
00:40:39,439 --> 00:40:41,440
Но Мел е говорила с директорката,
532
00:40:41,441 --> 00:40:46,613
а тя пък явно ме е слушала на живо
и ме извика на събеседване.
533
00:40:48,240 --> 00:40:49,491
Супер!
534
00:40:50,075 --> 00:40:53,953
- За среща с мадама ли си се изтупал?
- Не, за купон.
535
00:40:53,954 --> 00:40:55,329
Кой го организира?
536
00:40:55,330 --> 00:40:59,125
- Не го познавам. Искаш ли с мен?
- Може ли с тези дрехи?
537
00:40:59,126 --> 00:41:01,043
- Не.
- Тогава не искам.
538
00:41:01,044 --> 00:41:03,088
- Сигурна ли си?
- Пас.
539
00:41:03,589 --> 00:41:06,007
- Един от нас ще съжалява.
- Сигурно ти.
540
00:41:06,008 --> 00:41:07,425
Не, ти.
541
00:41:07,426 --> 00:41:09,886
- Не, ти.
- Най-вече ти. Чао!
542
00:41:09,887 --> 00:41:11,638
Чао!
543
00:41:12,264 --> 00:41:13,557
Ти ще съжаляваш.
544
00:42:17,079 --> 00:42:19,247
Невероятна къща.
545
00:42:19,248 --> 00:42:22,041
Обзаведена е с мисъл.
546
00:42:22,042 --> 00:42:25,503
Стените, пода, осветлението, зидарията.
547
00:42:25,504 --> 00:42:28,047
Как си? Здравей.
548
00:42:28,048 --> 00:42:31,801
Видяхте ли домакина?
Нямам търпение да се запознаем.
549
00:42:31,802 --> 00:42:34,512
- Ще е плешив грозник.
- Видяла си го?
550
00:42:34,513 --> 00:42:37,850
- Не, но явно избива комплекси.
- Като е ларж.
551
00:42:39,184 --> 00:42:41,019
Мел, Тори в "Принстън" ли е?
552
00:42:41,812 --> 00:42:43,896
- Чакаме.
- Игра на нерви е.
553
00:42:43,897 --> 00:42:44,982
Идея си нямаш.
554
00:42:46,275 --> 00:42:48,025
А Челси, Джулс?
555
00:42:48,026 --> 00:42:50,153
Записа се в "Дюк".
556
00:42:51,530 --> 00:42:56,243
С Брад не сме във възторг,
но Челси го избра заради тенис отбора.
557
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
Много добре.
558
00:42:58,787 --> 00:43:00,830
- Това ли е той?
- Приятно ми е.
559
00:43:00,831 --> 00:43:02,749
- Поръчвайте си.
- Благодаря.
560
00:43:03,917 --> 00:43:05,752
- Как си?
- Той е.
561
00:43:06,712 --> 00:43:09,130
Права беше, Сюз, грозник е.
562
00:43:09,131 --> 00:43:14,427
- На този му давам да яде в леглото ми.
- В моето устата му ще е заета с друго.
563
00:43:14,428 --> 00:43:16,220
О, да!
564
00:43:16,221 --> 00:43:19,432
- Сигурно му е малък.
- Убедена съм.
565
00:43:19,433 --> 00:43:22,518
Дами, добре дошли!
566
00:43:22,519 --> 00:43:25,771
Оуен Аш, или само Аш.
Благодаря ви, че дойдохте.
567
00:43:25,772 --> 00:43:27,273
Къщата ти е палат.
568
00:43:27,274 --> 00:43:30,944
Благодаря. Добре че е тя
да компенсира за малкия ми член.
569
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Нали?
570
00:43:35,199 --> 00:43:37,950
Не бях аз.
571
00:43:37,951 --> 00:43:39,828
- Извинявай.
- Не се впрягай.
572
00:43:48,295 --> 00:43:50,713
Няма нищо. Как се казваш?
573
00:43:50,714 --> 00:43:52,925
- Кат Резник.
- Драго ми е, Кат.
574
00:43:54,593 --> 00:43:58,388
Извинете ме. На вас - приятно!
Нямам търпение да се опознаем.
575
00:43:59,097 --> 00:44:02,350
- Сам, ето те и теб.
- Страхотно се е получило.
576
00:44:02,351 --> 00:44:04,685
Как успя толкова бързо?
577
00:44:04,686 --> 00:44:06,729
Имам си хора за тая работа.
578
00:44:06,730 --> 00:44:08,981
- Има си хас.
- Ела да ти налея нещо.
579
00:44:08,982 --> 00:44:11,692
Благодаря,
но само се отбих да те поздравя.
580
00:44:11,693 --> 00:44:16,322
- Ще си тръгвам.
- Защо? Остани.
581
00:44:16,323 --> 00:44:19,575
Тук познавам само теб.
Не ме оставяй с тези хора.
582
00:44:19,576 --> 00:44:23,246
Ще те харесат, просто нямам сили
583
00:44:23,247 --> 00:44:26,500
за изпепеляващите злобни погледи
тази вечер.
584
00:44:28,085 --> 00:44:30,087
Значи те мразят.
585
00:44:30,754 --> 00:44:32,672
Изгорих някои мостове.
586
00:44:32,673 --> 00:44:37,468
Един съвет от човек,
превърнал горенето на мостове в изкуство -
587
00:44:37,469 --> 00:44:39,011
все има път през реката.
588
00:44:39,012 --> 00:44:41,305
- Хайде де, едно питие.
- Не, тръгвам.
589
00:44:41,306 --> 00:44:43,517
- Сигурна ли си?
- Не.
590
00:44:53,110 --> 00:44:54,945
- Вратата.
- Благодаря.
591
00:45:04,162 --> 00:45:05,496
- Пардон.
- Съжалявам.
592
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
Здравей.
593
00:45:07,457 --> 00:45:09,334
Не се тревожи, тръгвам си.
594
00:45:12,129 --> 00:45:14,506
- Не се тревожех.
- Камък ми падна!
595
00:45:22,639 --> 00:45:23,891
НОБУ
596
00:45:30,439 --> 00:45:33,107
Не каза нищо за срещата с баща ми.
597
00:45:33,108 --> 00:45:37,486
Не може да скрие разочарованието си.
598
00:45:37,487 --> 00:45:41,866
- От теб ли?
- От теб. Че се омъжи за мен.
599
00:45:41,867 --> 00:45:44,453
Не, само такъв вид си дава.
600
00:45:47,080 --> 00:45:48,706
Нещо конкретно каза ли ти?
601
00:45:48,707 --> 00:45:52,002
Защо ме разпитваш?
602
00:45:53,837 --> 00:45:55,631
Няма причина.
603
00:45:56,381 --> 00:45:57,633
Освен това…
604
00:45:59,676 --> 00:46:03,764
не в тази връзка имам новина -
бременна съм.
605
00:46:09,478 --> 00:46:12,064
Сигурна ли си, че е…
606
00:46:13,440 --> 00:46:15,317
От мен е, нали?
607
00:46:19,655 --> 00:46:20,864
А дали…
608
00:46:21,949 --> 00:46:24,159
Дали ще е момче?
609
00:46:27,538 --> 00:46:30,666
- Махни ме от тази риба, ще повърна.
- Добре.
610
00:46:46,682 --> 00:46:50,351
Здравейте,
може ли да ви я отмъкна за малко?
611
00:46:50,352 --> 00:46:52,770
Съжалявам, набързо само.
612
00:46:52,771 --> 00:46:56,692
- Здравей.
- Имам въпрос.
613
00:46:57,568 --> 00:47:00,571
Защо не ми каза за учителското място?
614
00:47:02,155 --> 00:47:03,407
Не си музикант.
615
00:47:03,907 --> 00:47:06,367
Али няма да понесе такава натовареност.
616
00:47:06,368 --> 00:47:09,203
Откъде си сигурен? Тя е добре сега.
617
00:47:09,204 --> 00:47:11,956
И искам да си остане добре.
618
00:47:11,957 --> 00:47:17,128
Не е дете, а 40-годишна жена,
която има планове за живота си.
619
00:47:17,129 --> 00:47:18,588
Ще сгафи.
620
00:47:18,589 --> 00:47:21,591
Възможно е, но нека е самостоятелна.
621
00:47:21,592 --> 00:47:24,219
Трябваше първо на мен да кажеш.
622
00:47:25,262 --> 00:47:29,223
Не я покровителствай,
дръж се като неин брат.
623
00:47:29,224 --> 00:47:31,685
Благодаря за непотърсения съвет.
624
00:47:33,979 --> 00:47:36,939
Леле! Ами хубаво.
625
00:47:36,940 --> 00:47:38,816
Радушна е.
626
00:47:38,817 --> 00:47:40,569
Само не с мен.
627
00:47:41,570 --> 00:47:42,653
Оуен Аш.
628
00:47:42,654 --> 00:47:46,407
- Само Аш.
- Приятно ми е. Андрю Купър, Куп.
629
00:47:46,408 --> 00:47:49,786
Куп, носи ти се славата.
630
00:47:50,370 --> 00:47:52,830
Ужас, явно ще си нося кръста.
631
00:47:52,831 --> 00:47:54,832
От мен да запомниш -
632
00:47:54,833 --> 00:47:59,378
именно онези преживявания,
които те застрашават и унижават,
633
00:47:59,379 --> 00:48:01,547
правят живота ти пълноценен.
634
00:48:01,548 --> 00:48:06,802
Какво като се докараме до старини,
ако бъдем забравени и без ищах за живот!
635
00:48:06,803 --> 00:48:10,848
Арестували са те за убийство.
Колко хора могат да го кажат?
636
00:48:10,849 --> 00:48:13,559
- Повечето убийци.
- Да.
637
00:48:13,560 --> 00:48:16,270
Има ли госпожа Аш, на която да благодаря?
638
00:48:16,271 --> 00:48:18,397
Не.
639
00:48:18,398 --> 00:48:21,609
- Разведен ли си?
- Вдовец съм.
640
00:48:21,610 --> 00:48:24,570
- Боже, съболезнования.
- Благодаря.
641
00:48:24,571 --> 00:48:27,240
Минаха осем години, много ми липсва.
642
00:48:27,241 --> 00:48:30,702
Но тази жена ме научи да живея.
643
00:48:31,703 --> 00:48:34,539
А с какво се занимаваш?
644
00:48:34,540 --> 00:48:39,837
С внос и износ, консолидиране на товари.
А ти? Сигурно нещо с финанси.
645
00:48:40,420 --> 00:48:43,130
Да, имам малка семейна фирма.
646
00:48:43,131 --> 00:48:46,343
- Колко завоалирано.
- Нещо като внос-износ.
647
00:48:48,470 --> 00:48:49,887
Чашата ти е празна.
648
00:48:49,888 --> 00:48:53,851
Може ли две уискита? Супер! Благодаря.
649
00:49:04,820 --> 00:49:08,447
- Този поглед ми е познат.
- Значи и ти имаш щерка.
650
00:49:08,448 --> 00:49:10,700
- Трудна възраст.
- Ще става по-зле.
651
00:49:10,701 --> 00:49:11,869
Нямам търпение.
652
00:49:16,874 --> 00:49:20,251
Фен съм ти, обичах да те гледам.
653
00:49:20,252 --> 00:49:24,964
Всяко движение и стрелба към коша
радваше окото ми.
654
00:49:24,965 --> 00:49:26,841
- Благодаря.
- Честно.
655
00:49:26,842 --> 00:49:31,220
И фитнес залата ти е супер, взех си карта.
Обстановката и всичко е топ.
656
00:49:31,221 --> 00:49:35,474
- Ще отваряш ли още?
- Осигурихме финансиране за още две зали.
657
00:49:35,475 --> 00:49:38,978
Две зали?
По ти приляга да действаш с размах.
658
00:49:38,979 --> 00:49:43,900
На гребена на вълната си.
Феновете те обичат, имаш токшоу.
659
00:49:43,901 --> 00:49:47,236
Гледах "Раздумка с Брандес".
Супер е, ще избиеш рибата.
660
00:49:47,237 --> 00:49:50,323
Колкото до залите, зарежи банките.
661
00:49:50,324 --> 00:49:53,284
Не се занимавай с тъпотии.
Аз ще ти дам пари.
662
00:49:53,285 --> 00:49:56,662
Ще инвестирам в марката ти,
догодина ще имаме 40 зали.
663
00:49:56,663 --> 00:49:58,289
По-догодина ще са 250.
664
00:49:58,290 --> 00:50:00,291
- Егати.
- Да.
665
00:50:00,292 --> 00:50:01,959
- Избързах ли?
- Малко.
666
00:50:01,960 --> 00:50:04,795
- Споко.
- От вълнение се размечтах.
667
00:50:04,796 --> 00:50:08,049
- Трябва да ме спреш.
- Но одобрявам.
668
00:50:08,050 --> 00:50:10,468
Имам уменията и ресурсите.
669
00:50:10,469 --> 00:50:13,554
Ако си навитак, с удоволствие ще участвам.
670
00:50:13,555 --> 00:50:16,140
Не подминавам възможности за бизнес.
671
00:50:16,141 --> 00:50:20,937
Знам. Хвърли едно око на баните.
Имам 15 тоалетни, всичките са "Луксос МТ".
672
00:50:20,938 --> 00:50:23,189
- Стига бе!
- До една.
673
00:50:23,190 --> 00:50:25,024
Ей това е приказка!
674
00:50:25,025 --> 00:50:27,861
Всъщност, като стана дума,
нуждата ме зове.
675
00:50:29,029 --> 00:50:31,614
- За залите!
- За много повече от две!
676
00:50:31,615 --> 00:50:35,577
- Действай с размах.
- Да, ще действам.
677
00:50:36,328 --> 00:50:37,954
Не се запознахме.
678
00:50:37,955 --> 00:50:40,206
Барни Чой, финансов съветник на Ник
679
00:50:40,207 --> 00:50:43,960
и още няколко заможни хора тук.
680
00:50:43,961 --> 00:50:46,087
Каквото ти трябва, насреща съм.
681
00:50:46,088 --> 00:50:49,048
Супер, тук празно няма.
682
00:50:49,049 --> 00:50:53,344
Барни, нали?
Само да се ориентирам и ще обядваме.
683
00:50:53,345 --> 00:50:54,929
Търся нови възможности.
684
00:50:54,930 --> 00:50:56,473
- Твоят човек съм.
- Супер!
685
00:52:45,332 --> 00:52:46,833
Къде е Лиза?
686
00:52:46,834 --> 00:52:51,421
Прави си селфита я в Милано, я в Париж.
687
00:52:52,214 --> 00:52:53,673
Още ли?
688
00:52:53,674 --> 00:52:57,260
Оказа се,
че Седмицата на модата не е една седмица.
689
00:52:57,261 --> 00:53:00,137
Скъпи, ще ми донесеш ли още един коктейл?
690
00:53:00,138 --> 00:53:01,807
Най-добре да се прибираме.
691
00:53:02,516 --> 00:53:06,477
- Горди, ти ми донеси тогава.
- Не ви се бъркам.
692
00:53:06,478 --> 00:53:09,647
- Значи сама ще си взема.
- Даян, стига.
693
00:53:09,648 --> 00:53:11,358
- Да си ходим.
- Не!
694
00:53:12,359 --> 00:53:13,443
Даян!
695
00:53:31,587 --> 00:53:33,629
На всяко соаре идва моментът,
696
00:53:33,630 --> 00:53:37,676
когато домакинът да реши
дали купонът свършва…
697
00:53:41,471 --> 00:53:43,807
или тепърва започва.
698
00:53:50,939 --> 00:53:51,940
Скачайте!
699
00:53:57,905 --> 00:53:59,448
Музиката да гърми!
700
00:54:08,582 --> 00:54:10,083
Какво става?
701
00:54:12,211 --> 00:54:13,587
Нали бяхме скарани?
702
00:54:14,713 --> 00:54:15,923
Не сме скарани.
703
00:54:20,260 --> 00:54:23,638
- Но ако се карахме, щеше да паднеш.
- Недей, Куп.
704
00:54:23,639 --> 00:54:27,184
- Не! Куп!
- Чао.
705
00:54:59,925 --> 00:55:01,301
Отбягваш ме.
706
00:55:04,012 --> 00:55:07,015
- Дойде ми като шок.
- Да.
707
00:55:12,020 --> 00:55:14,147
Защо не се върна в "Бейли"?
708
00:55:17,401 --> 00:55:18,902
Наистина не знам.
709
00:55:19,862 --> 00:55:23,991
Приех предложението им.
710
00:55:24,658 --> 00:55:26,660
Бях сигурен.
711
00:55:28,120 --> 00:55:31,038
Но нещо ми стана на излизане от сградата.
712
00:55:31,039 --> 00:55:37,170
Реших, че ако приема,
всичко ще си е постарому.
713
00:55:37,171 --> 00:55:40,924
Ще съм предишният Куп.
714
00:55:41,592 --> 00:55:44,970
- Преди не ти харесваше ли?
- Мислех, че ми харесва.
715
00:55:47,556 --> 00:55:48,807
Но съм се лъгал.
716
00:55:50,058 --> 00:55:54,438
Всичко това звучи много философски.
717
00:55:56,565 --> 00:56:01,653
Не знам прозорливо ли е,
или сам си вярваш на глупостите,
718
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
но искам и аз.
719
00:56:06,783 --> 00:56:08,118
Какво? Защо?
720
00:56:09,828 --> 00:56:11,538
Напук на тъста ми.
721
00:56:13,373 --> 00:56:15,209
Ами хубаво.
722
00:56:19,087 --> 00:56:21,048
Грейс е бременна.
723
00:56:23,509 --> 00:56:24,760
- Леле.
- Да.
724
00:56:27,387 --> 00:56:29,515
Честито.
725
00:56:36,522 --> 00:56:39,315
Беше ужасна идея и Барни да участва.
726
00:56:39,316 --> 00:56:44,237
Но онази вечер, седнали мокри,
развеселени от скъпия алкохол на непознат
727
00:56:44,238 --> 00:56:48,700
и зяпнали как приятелите и съседите ни
се изживяват като герои на Фицджералд,
728
00:56:49,284 --> 00:56:53,622
за пръв път от доста време насам
бъдещето изглеждаше обнадеждаващо.
729
00:56:54,164 --> 00:56:58,918
И заради смесването на хапчетата с алкохол
или навярно просто от глупост
730
00:56:58,919 --> 00:57:02,005
в онзи момент
бях достатъчно пиян да го повярвам.
731
00:58:24,922 --> 00:58:26,924
Превод на субтитрите
Катина Николова