1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,450 --> 00:00:40,248 Пані та панове, вітайте — Піт Девідсон! 4 00:00:43,626 --> 00:00:47,088 ПІТ ДЕВІДСОН: ТУРБО ФОНЗАРЕЛЛІ 5 00:00:47,172 --> 00:00:50,717 Мені на тижні стукнула тридцятка, тож… 6 00:00:51,843 --> 00:00:54,763 Це кінець, друзі. Кінець. 7 00:00:54,846 --> 00:00:57,974 Я мусив… довелося таки відмовитися від важкої наркоти, 8 00:00:58,058 --> 00:01:01,311 бо в тридцять наркоманом бути нереально. 9 00:01:02,479 --> 00:01:06,232 Я не з тих. Знаєте, є такі типи, яким однієї доріжки досить? 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,443 Нюхне раз і такий: «Оце я крутий!» 11 00:01:09,194 --> 00:01:12,781 Чи, бува, вип'є два пива і такий: «Завтра буде срачка». 12 00:01:12,864 --> 00:01:14,949 А ти йому: «Та йди собі, старий…» 13 00:01:15,950 --> 00:01:19,120 От у двадцять нюхати — це нормально. Завжди є алібі. 14 00:01:19,204 --> 00:01:22,582 Ти такий: «Я шукаю себе». Мило, хіба ні? 15 00:01:23,374 --> 00:01:26,836 Занюхати доріжку з друзями просто з iPad? Чарівно. 16 00:01:27,921 --> 00:01:31,174 Тебе тоді так мило пре: «Я хрумкий дельфінчик». 17 00:01:32,175 --> 00:01:34,928 І хлопці навколо тебе такі… Ну ні? 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,889 Тут один з них стає татом, ти тримаєш малого 19 00:01:37,972 --> 00:01:42,102 і такий: «Здається, я наркоман. Мені допомога треба». 20 00:01:45,188 --> 00:01:49,067 За останні два-три роки я підсів на одну чарівну штуку: кетамін. 21 00:01:49,150 --> 00:01:51,694 Це було неймовірно. Були часи! 22 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 Я фонтанував фантастичними, чудесними ідеями. 23 00:01:56,282 --> 00:02:00,453 Як ото італійське снодійне під назвою «Мелатон». 24 00:02:00,537 --> 00:02:01,371 Вибачте. 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 Вибачте. Так тупо. 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 З «Мелатоном» — зразу йдеш спати. 27 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Вибачте. 28 00:02:08,753 --> 00:02:13,299 Без рецепта. Просто якийсь хлопець втюхує його тобі під мостом і цілує в щічку. 29 00:02:17,011 --> 00:02:20,557 «Виїдеш на автостраду — ковтни одненьку. Все, цьом». Вибачте. 30 00:02:23,143 --> 00:02:27,772 Хто не чув про кетамін, ви могли випадково нюхнути його, якщо ви кокаїнщики. Так. 31 00:02:28,606 --> 00:02:32,402 От нюхаєш ти кокс цілу ніч. І тут нова доріжка, і ти такий: «Ого. 32 00:02:33,236 --> 00:02:35,071 Це не кокаїн. 33 00:02:36,406 --> 00:02:38,449 До речі, я часом не ґей?» 34 00:02:43,246 --> 00:02:45,665 Але коли злазиш з кетаміну, тобі соромно. 35 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 Ти такий… 36 00:02:49,502 --> 00:02:53,089 «Мені соромно. Я всюди під кайфом ходив. Це не круто». 37 00:02:53,173 --> 00:02:56,509 Я раз так на похорон прийшов. Ну жах, ні? Ну повна срака. 38 00:02:56,593 --> 00:02:59,262 А прийшов я так на похорон Арети Франклін. 39 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Ага, мені тепер з цим жити. 40 00:03:03,016 --> 00:03:05,977 Вона вже не дізнається, але суть не в цьому. 41 00:03:06,060 --> 00:03:08,897 Якби вона це бачила, то вона б мені така: «Ти! 42 00:03:08,980 --> 00:03:11,691 Хто ти і якого біса робиш на моєму похороні?» 43 00:03:13,109 --> 00:03:17,572 Який сором. Я так нанюхався, що підійшов до її родичів і такий до них: 44 00:03:17,655 --> 00:03:20,450 «Здоров. Я оце прийшов віддати їй Ш-А-Н-У». 45 00:03:21,951 --> 00:03:22,827 Так. 46 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Брав я фільми напрокат на Apple. 47 00:03:31,711 --> 00:03:34,547 В сраку Apple і їхній прокат! Негідники! 48 00:03:34,631 --> 00:03:37,300 Вони як мафія, ті кляті засранці. 49 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Гімно, а не компанія. 50 00:03:39,469 --> 00:03:43,097 Чи купив я їхній новий телефон? Ще б пак, але… ну їх в сраку! 51 00:03:43,181 --> 00:03:44,265 Гопота та й годі. 52 00:03:44,349 --> 00:03:46,476 Такі: «Не купиш новий телефон? Ну-ну. 53 00:03:46,559 --> 00:03:50,188 Вгадай, чий акумулятор відтепер застрягне на 43%. Йди в дупу. 54 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 Кожен день твого життя тепер лотерея, друже». 55 00:03:54,692 --> 00:03:57,403 «Що, купив машину мрії? Зарядити телефон хочеш? 56 00:03:57,487 --> 00:03:59,739 Аякже. Зарядний роз'єм тепер інакший». 57 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Ага. Вона тобі смокче, а ти щоразу такий: 58 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 «Вибач, вони знов роз'єм змінили. Перепрошую». 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 «Знаю, так. Apple! Розумію». 60 00:04:08,122 --> 00:04:09,666 Вибачте. 61 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 Покидьки! 62 00:04:12,418 --> 00:04:16,714 Ви колись брали фільм напрокат в Apple? Купити фільм коштує $4.99, 63 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 а прокат — $3.99? 64 00:04:19,467 --> 00:04:21,386 Ну і ти їм: «Та пішли в сраку!» 65 00:04:21,469 --> 00:04:24,973 Реально? Змусите мене придбати «Джиперс Кріперс-2»? 66 00:04:25,056 --> 00:04:26,557 Пиздюки засрані! 67 00:04:29,978 --> 00:04:30,853 Я не знаю. 68 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 У мами зараз криза середнього віку. 69 00:04:35,608 --> 00:04:38,987 Ага, стежить за мною, мало не в дупу заглядає. 70 00:04:39,946 --> 00:04:41,906 Знаєте, їй 55. 71 00:04:41,990 --> 00:04:44,784 Відколи помер тато, вона ні з ким не була. 72 00:04:44,867 --> 00:04:48,413 Тобто вона востаннє розставляла ноги десь 23 роки тому. 73 00:04:48,496 --> 00:04:49,372 Я не знаю. 74 00:04:52,333 --> 00:04:55,920 Але дзвонить мені. Каже: «Хочу зробити підтяжку обличчя». 75 00:04:56,004 --> 00:04:59,132 А я такий: «Нащо? Ти ж не світиш обличчям». 76 00:05:05,430 --> 00:05:07,849 Одна річ, якби це допомогло їй потрахатися. 77 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 Але нащо їй та підтяжка тепер? Подивитися «Анатомію Ґрей»? 78 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 «Ерік Дейн такий красунчик!» 79 00:05:22,613 --> 00:05:26,367 Ага, моя мама не хоче зустрічатися. Я хочу її змусити. 80 00:05:26,451 --> 00:05:29,287 А вона: «У мене був один чоловік — твій батько». 81 00:05:29,370 --> 00:05:32,165 А я такий: «Та ні, ти подумай. 82 00:05:32,248 --> 00:05:35,918 Ти вже 20 років страждаєш цією Спарксівською моногамією». 83 00:05:36,002 --> 00:05:40,048 Мені це набридло. Їй треба в люди. 84 00:05:40,131 --> 00:05:43,134 Ну ні? Хай зареєструється в Hinge чи в тому Bumble. 85 00:05:43,217 --> 00:05:46,054 Ну, бляха, там де… додаток, де жінки обирають. 86 00:05:46,137 --> 00:05:47,764 Знаєте? Дівчатка такі милі. 87 00:05:47,847 --> 00:05:52,143 Вони такі: «Це так круто! Ми самі можемо обрати, хто нам кінчить на лице». 88 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 «Чи ж це не мило?» 89 00:05:56,606 --> 00:05:58,566 Їй треба в люди. 90 00:05:58,649 --> 00:06:01,736 Бо всю цю дивну енергію, 91 00:06:02,737 --> 00:06:04,822 яка мала б іти на член, 92 00:06:05,531 --> 00:06:07,950 вона спрямовує на нас із сестрою, ясно? 93 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 І це, бляха, дивно. 94 00:06:13,956 --> 00:06:16,834 Приїжджаю я до мами. Зависну, повечеряю з годину, 95 00:06:16,918 --> 00:06:20,713 а тоді вона така: «Куди це ти?» А я: «Додому. А ти як думаєш?» 96 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 Ми ж не збираємося трахатися в душі, тому… 97 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 Мої синівські обов'язки вичерпано. 98 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 Доходить до того, що я думаю сам її трахнути, щоб не діставала мене. 99 00:06:38,981 --> 00:06:40,024 Ага, отаке. 100 00:06:40,108 --> 00:06:43,319 «Може, ти не такий добрий син, як думаєш». 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,072 Та я у неї просто син століття! 102 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Дайте мені приз! 103 00:06:48,825 --> 00:06:52,578 Якщо я трахну маму на День подяки, мій дідусь цьомне мене в чоло 104 00:06:52,662 --> 00:06:56,165 і скаже: «Я чув, що ти зробив для мами. Ти хороший син. 105 00:06:56,874 --> 00:06:58,668 Нарешті вона всміхається». 106 00:07:05,716 --> 00:07:09,262 Їй треба в люди. Я хочу знайти їй залицяльника. 107 00:07:09,345 --> 00:07:11,722 Щоб трахнув мою маму, а це непросто. 108 00:07:11,806 --> 00:07:14,475 Щоб і трахнув добре, але щоб і сам був добряк. 109 00:07:14,559 --> 00:07:16,894 А це, знаєте… рідкість. 110 00:07:16,978 --> 00:07:21,732 Щоб трахнув її в місіонерській позі, але щоб вона кінчила двічі, а він зліз з неї, 111 00:07:21,816 --> 00:07:24,735 дав їй пульт і такий: «Люба, тут "Танці з зірками"». 112 00:07:24,819 --> 00:07:27,613 Отакого треба, знаєте? Де такого знайти? 113 00:07:32,201 --> 00:07:35,872 Моя мама — добрий улов. Їй 55, не була ні з ким 23 роки. 114 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Бляха, знизу вся як нова. 115 00:07:39,542 --> 00:07:42,211 Як відремонтований iPhone, ні? Ну правда. 116 00:07:42,295 --> 00:07:44,547 Екран тріснув. Ти такий «Купити новий?» 117 00:07:44,630 --> 00:07:48,134 «Ні, надішліть свій у якусь підозрілу компанію Insureon». 118 00:07:48,217 --> 00:07:53,097 Потім тобі надсилають його назад, він якось дивно заряджається, але наче працює. 119 00:07:53,181 --> 00:07:55,183 Отака й кицька в моєї мами, люди! 120 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 П'ятдесят п'ять, не була ні з ким 23 роки. 121 00:08:00,563 --> 00:08:03,316 Знизу вся як нова. Як ото ретро-автомобіль. 122 00:08:03,399 --> 00:08:07,069 Вона як той «Мустанг» 68-го року з 3000 км пробігу. 123 00:08:07,153 --> 00:08:08,821 Оригінальний інтер'єр. 124 00:08:09,614 --> 00:08:13,534 Ідеш в автосалон, сідаєш за кермо і такий: «Чорт, де ти її ховав? 125 00:08:13,618 --> 00:08:16,621 Вона ж геть нова! Яка в неї історія?» 126 00:08:17,205 --> 00:08:20,583 А продавець: «На ній їздив якийсь старпер, а тоді помер. 127 00:08:21,167 --> 00:08:24,712 А його син тримав її в гаражі 23 роки. 128 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Але ти краще не затягуй, 129 00:08:29,008 --> 00:08:31,886 бо я чув, що той син думає залишити її собі». 130 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 «Мені подобається, як вона їде. 131 00:08:37,934 --> 00:08:40,061 Яка безцінна штука». 132 00:08:44,690 --> 00:08:46,901 Моя мама була одиначкою. 133 00:08:47,401 --> 00:08:50,154 Але всі мами — одиначки, хіба ні? 134 00:08:50,821 --> 00:08:52,532 Ви ж знаєте, що ви самі, так? 135 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 Моя мама весь час була втомлена. 136 00:08:57,954 --> 00:09:00,414 А тепер я починаю розуміти, що й збуджена. 137 00:09:01,624 --> 00:09:02,833 «Збуджено-втомлена». 138 00:09:04,335 --> 00:09:06,754 Тож я ніколи не хотів розповідати їй 139 00:09:06,837 --> 00:09:09,590 про свої проблеми, бо в неї не було на це часу. 140 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 Але коли я їй таки розповідав, щоразу була одна відповідь. 141 00:09:13,177 --> 00:09:18,182 Казала: «Піди подрімай». Хоч би яка серйозна ситуація була. 142 00:09:18,266 --> 00:09:20,726 Така вона. Зависла на стадії заперечення. 143 00:09:20,810 --> 00:09:24,480 Бувало, поріжу обидва зап'ястки, стою, тримаю ножа. 144 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 Кричу: «Я не хочу бути тут!» 145 00:09:27,733 --> 00:09:31,904 А вона: «Ти сьогодні спав? Маєш втомлений вигляд». 146 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Отака вона мама, знаєте. 147 00:09:36,492 --> 00:09:38,995 Пригадую, в десять років мав серйозну проблему. 148 00:09:39,078 --> 00:09:40,830 Вважав себе ґеєм. 149 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 Я помилявся, але в десять мені так здавалося, 150 00:09:43,457 --> 00:09:46,544 бо я був одержимий Леонардо Ді Капріо. Закоханий. 151 00:09:46,627 --> 00:09:49,505 Так. Я й дівчат любив, але я зі Стейтен-Айленда. 152 00:09:49,589 --> 00:09:53,593 2002-го на Стейтен-Айленді не було кращої дівки за Леонардо Ді Капріо. 153 00:09:53,676 --> 00:09:55,720 Яка в нього дупа була, боже мій. 154 00:09:55,803 --> 00:09:59,140 Йому й досі дівчата дають за те, як він виглядав 2002-го. 155 00:09:59,223 --> 00:10:01,809 Він — топ. Надіюся, він ніколи не одружиться. 156 00:10:01,892 --> 00:10:05,813 Найкращий рибалка у світі — піймав і відпустив. 157 00:10:05,896 --> 00:10:09,734 Дайте йому спокій. Хай колись і мене запросить на свою небесну яхту. 158 00:10:10,359 --> 00:10:13,821 Разом з Тобі Маґвайром або й з Емілем Гіршем, знаєте. 159 00:10:13,904 --> 00:10:17,325 «В однакових бейсболках, пузаті, з удвічі молодшими дівками». 160 00:10:17,408 --> 00:10:20,703 Йому до сраки. Леонардо Ді Капріо все до сраки. 161 00:10:22,413 --> 00:10:24,665 Ходить собі вальяжний. Давно не в формі. 162 00:10:24,749 --> 00:10:28,586 Пузатий як гарбуз, скоро стане схожий на Джека Ніколсона. 163 00:10:28,669 --> 00:10:30,171 Йому воно до сраки. 164 00:10:30,254 --> 00:10:32,548 Походжає своєю яхтою, на дівок зиркає. 165 00:10:32,632 --> 00:10:34,300 Такий: «Гей, я ще трахаюся». 166 00:10:36,677 --> 00:10:37,720 «Я ще трахаюся». 167 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 «Я знімаюся у фільмах щотри роки просто щоб потрахатися». 168 00:10:46,687 --> 00:10:48,522 «Льодовики тануть». 169 00:10:53,319 --> 00:10:57,198 Отже, мені десять, я сиджу на ґанку і по-ґейськи думаю про нього. 170 00:10:57,281 --> 00:11:01,911 Щойно глянув «Титанік» на двох касетах. «Плюй мені в рота, Джеку», — кажу я. 171 00:11:05,081 --> 00:11:07,124 «Щоб той "Форд Модель Т" аж горів». 172 00:11:09,293 --> 00:11:11,337 Я мрію бути Фабріціо. 173 00:11:12,963 --> 00:11:14,840 Це мрія мого реального життя. 174 00:11:14,924 --> 00:11:18,469 Фабріціо був найкращим другом Леонардо, а потім помер. 175 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 Це моя мрія, друже. 176 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 Тож пригадую, сиджу я на ґанку 177 00:11:28,062 --> 00:11:31,482 і такий: «Як мені сказати мамі, що я ґей?» 178 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Ірландці-католичці зі Стейтен-Айленду. 179 00:11:34,985 --> 00:11:39,740 Не зізнавалася мені, що я єврей, до 25-ти, а сказала тому, що я сам це виявив. 180 00:11:41,242 --> 00:11:43,953 Зробив тест на походження на 23andMe чи ancestry. 181 00:11:44,036 --> 00:11:47,081 Друг теж зробив цей тест. Виявився неандертальцем. 182 00:11:47,164 --> 00:11:49,542 Став вихвалятися своїм неандертальством. 183 00:11:50,126 --> 00:11:53,963 Типу: «Я неандерталець, а це, бляха, найрідкісніший…» 184 00:11:55,005 --> 00:11:58,676 А я йому: «І все одно ти селюк. Тупо, бляха, селюк». 185 00:11:58,759 --> 00:12:00,344 Він так нагло понтувався, 186 00:12:00,428 --> 00:12:04,390 що я й сам такий: «Дай-но й я зроблю. Може, я теж неандерталець чи що». 187 00:12:04,473 --> 00:12:06,642 З'ясувалося, що я наполовину єврей. 188 00:12:06,726 --> 00:12:09,437 І я дзвоню мамі, бо мене виховали католиком, і… 189 00:12:10,479 --> 00:12:12,690 Самі знаєте, постійно оце все. 190 00:12:13,357 --> 00:12:16,235 І я такий: «Мамо, я що, єврей?» А вона: «Так». 191 00:12:18,571 --> 00:12:20,990 То, знаєте, як я їй скажу, що я ґей? 192 00:12:22,324 --> 00:12:25,286 Сиджу я на ґанку, увесь такий ґей. Під'їжджає мама. 193 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Бахкає дверима машини. 194 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 Зиркає на мене: «Що таке?» А я: «Нічого». 195 00:12:29,498 --> 00:12:33,252 А вона: «Що таке?» Мабуть, помітила мій ґейський вигляд. 196 00:12:34,545 --> 00:12:36,922 Я: «Здається, я ґей». А вона: «Ти втомився?» 197 00:12:37,006 --> 00:12:41,510 А я їй: «Ні, я просто… не думаю, що сон виправить гомосексуальність». 198 00:12:42,219 --> 00:12:44,764 А якби так? Якби ґеями ставали через втому? 199 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 Елтон Джон, мабуть, виснажений. 200 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Вона мені: «Чому ти думаєш, що ґей?» Я: «Через Ді Капріо». 201 00:12:55,024 --> 00:12:58,986 «Це не робить тебе ґеєм». «Робить. У мене в кімнаті плакати з ним». 202 00:12:59,570 --> 00:13:01,906 З «Титаніка» і з пляжу. 203 00:13:01,989 --> 00:13:04,575 Не з фільму «Пляж», а просто він на пляжі. 204 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 З Тобі, знаєте? 205 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 В однакових бейсболках, знаєте? 206 00:13:09,246 --> 00:13:11,165 Вона: «Ти не ґей». Я їй: «Ґей». 207 00:13:11,248 --> 00:13:15,169 І тут її не вистачило на довшу розмову. Їй урвався терпець. 208 00:13:15,252 --> 00:13:18,547 Вона така: «Гаразд! Хочеш знати, чи ти ґей, Пітере?» 209 00:13:18,631 --> 00:13:21,801 А я їй: «Ти що, бляха, раптом за цирк тут розвела?» 210 00:13:21,884 --> 00:13:24,595 «Слухайте всі! Мій син — квір!» А я тоді такий… 211 00:13:27,223 --> 00:13:30,893 «Тихіше. У нас є сусіди. Бачу, вони вже сходяться». Розумієте? 212 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 А вона мені: «Ану, визначмо, чи ґей ти. Питання: 213 00:13:35,648 --> 00:13:37,233 хочеш йому відсмоктати?» 214 00:13:37,733 --> 00:13:41,070 А я не розумію, про що вона. Мені десять. Я просто мовчу. 215 00:13:41,153 --> 00:13:44,073 А вона: «Хочеш відсмоктати йому?» А я собі… 216 00:13:44,156 --> 00:13:45,866 Бо я не знаю, що воно таке. 217 00:13:45,950 --> 00:13:48,994 Вона: «Стягни йому штани, обхопи його члена рукою 218 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 і пхай до рота, доки не збільшиться». 219 00:13:51,288 --> 00:13:54,416 Я такий: «Що? "Доки не збільшиться?" Це що за фігня?» 220 00:13:54,500 --> 00:13:56,669 Мені десять! У мене член — як соска. 221 00:13:56,752 --> 00:13:59,713 Сосочка маленька Соска солоденька 222 00:14:01,340 --> 00:14:04,051 «Доки не збільшиться»? Це що за фігня взагалі? 223 00:14:04,134 --> 00:14:08,347 Каже: «Хочеш, щоб тебе трахав в зад Леонардо Ді Капріо? 224 00:14:08,430 --> 00:14:12,977 Хочеш дивитися, як Леонардо пхає свого члена тобі в дупу, і він збільшується?» 225 00:14:13,060 --> 00:14:16,063 А я їй: «Знов ти зі своїм збільшенням». 226 00:14:16,146 --> 00:14:17,773 Мені десять, зараз 2002 рік. 227 00:14:17,857 --> 00:14:21,151 Я про одне збільшення знаю: «Х'юстон-Тексанс» взяли в НФЛ. 228 00:14:21,235 --> 00:14:24,363 І все! Я не знав, що член збільшується, мамо. 229 00:14:24,446 --> 00:14:27,199 А вона не вгаває: «Леонардо трахає тебе ззаду. 230 00:14:27,283 --> 00:14:31,036 Він входить у раж і пхає тебе обличчям у подушку. 231 00:14:31,537 --> 00:14:34,999 І секунд 20 ти в подушці, а тоді підводиш голову — і раптом 232 00:14:35,082 --> 00:14:37,751 бачиш, як Леонардо махає тобі рукою з-за вікна. 233 00:14:38,377 --> 00:14:41,672 І ти збентежений, бо тебе досі хтось трахає ззаду. 234 00:14:41,755 --> 00:14:45,134 А тоді ти такий — глип — а це Тобі Маґвайр! 235 00:14:46,844 --> 00:14:47,970 Ти цього хочеш?» 236 00:14:48,053 --> 00:14:52,600 Я подумав: «Здається, це тобі час поспати, і це твої мрії, довбана психопатко». 237 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 А сказав я просто: «Ні!» 238 00:14:56,061 --> 00:14:57,479 А вона: «Не ґей». 239 00:15:03,903 --> 00:15:07,114 Я якось не люблю благодійні виступи перед хворими дітьми. 240 00:15:09,700 --> 00:15:12,119 Бо вони просто сумні, та й усе. 241 00:15:12,202 --> 00:15:14,747 До речі, пропозицій, сказати б, небагато. 242 00:15:15,539 --> 00:15:19,209 Чомусь мало людей мають зустріч зі мною за передсмертне бажання. 243 00:15:19,293 --> 00:15:23,297 Дуже навіть навпаки. Зазвичай це вони хочуть, щоб помер я. 244 00:15:23,380 --> 00:15:25,090 Навіть гроші на це збирають. 245 00:15:26,592 --> 00:15:30,095 Тож я ці виступи не люблю, бо вони мене засмучують. Отак. 246 00:15:30,179 --> 00:15:32,598 А надто під кетаміном, коли я відсторонений. 247 00:15:33,349 --> 00:15:36,101 Я під кетаміном, а вони: «Цей малий хворий». 248 00:15:36,185 --> 00:15:37,478 А ти їм: «Я знаю. 249 00:15:38,854 --> 00:15:41,190 І я певен, що зможу його вилікувати. 250 00:15:44,652 --> 00:15:47,780 Послухай Алана Воттса, глянь "Удар дракона", поїхали». 251 00:15:47,863 --> 00:15:48,739 Вибачте. 252 00:15:49,865 --> 00:15:51,158 Вони просто сумні. 253 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 Дзвонять з фонду Make-A-Wish: «Один є!» 254 00:15:53,827 --> 00:15:56,789 А я їм: «Це якось дивно». Ну ні? 255 00:15:56,872 --> 00:15:58,457 Я не знаю, як правильно, 256 00:15:59,333 --> 00:16:04,129 але не так: «Ми зловили тобі одного! Він дуже хворий! При смерті. 257 00:16:06,423 --> 00:16:07,716 Хочеш — наловимо ще». 258 00:16:08,801 --> 00:16:11,428 Кажуть: «Його звати Кевін, помирає від раку». 259 00:16:11,512 --> 00:16:13,097 А я: «Сумно, мені шкода». 260 00:16:13,180 --> 00:16:17,059 «Хоче зустрітися з тобою перед смертю». А я: «У нього рак мозку?» 261 00:16:22,314 --> 00:16:24,608 І погодився. А вони: «Ти точно хочеш?» 262 00:16:24,692 --> 00:16:28,487 Кажу: «Так, я щойно врізався в дім, публічне виправдання не завадить». 263 00:16:31,532 --> 00:16:35,953 На мій захист, той будинок мене підрізав, ясно? Той довбаний… 264 00:16:37,663 --> 00:16:39,790 Про це вони в статті не згадали. 265 00:16:42,042 --> 00:16:45,879 І я хвилююся, бо я не зразковий представник фонду Make-A-Wish. 266 00:16:45,963 --> 00:16:48,048 Якби існувала однойменна відеогра, 267 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 я точно не став би улюбленим персонажем. 268 00:16:51,093 --> 00:16:54,304 Типу: «Піт Девідсон!» Знаєте? 269 00:16:56,432 --> 00:16:59,143 Я б не став. А знаєте, хто став би? Джонні Депп. 270 00:16:59,226 --> 00:17:02,229 Джонні Депп приходить у костюмі капітана Джека Спарроу. 271 00:17:02,312 --> 00:17:04,023 І такий: «Привіт, дітки». 272 00:17:04,773 --> 00:17:07,151 І діти сміються, і медсестри мокрі. 273 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 І все круто, бо всім дуже добре. 274 00:17:12,448 --> 00:17:13,490 Він молодець, ні? 275 00:17:13,574 --> 00:17:15,909 Чи ото Джон Сіна, борець. Неймовірний. 276 00:17:15,993 --> 00:17:18,370 Він там за всіх навиступав. Гараздів йому. 277 00:17:18,454 --> 00:17:21,123 Заходить такий, чемпіонський пояс через плече. 278 00:17:21,206 --> 00:17:25,002 Борець як борець. Каже: «Як ти, синку? Як справи, чемпіоне?» 279 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 А малий увесь такий… 280 00:17:26,712 --> 00:17:29,423 А Джон йому: «Хочеш потримати мій пояс?» 281 00:17:29,506 --> 00:17:33,927 А я дивлюся і такий: «У мене й пояса нема. Що робити? У мене нічого нема». 282 00:17:34,011 --> 00:17:38,348 Дам йому мобілку і: «Свайпни праворуч. Заціни, яка дупа! Так, бляха! 283 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 Так, вона крута, друже. 284 00:17:40,100 --> 00:17:42,311 До речі, це твоя лікарка». Словом… 285 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 Тож я розхвилювався, бо захотів навідатися до того хлопця. 286 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 Насмішити його до смерті. 287 00:17:51,445 --> 00:17:54,782 Ну, не щоб помер, а щоб насміявся. А було б цікаво. 288 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 Хіба не чудово? Тебе вбиває улюблена знаменитість. 289 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 «Було весело. Ага». Бах! 290 00:18:02,456 --> 00:18:04,792 Тож я думаю: «А який мій козир?» 291 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 Ну, щоб йому сподобалося. 292 00:18:06,418 --> 00:18:08,879 Це велика справа. Хочу, щоб усе було добре. 293 00:18:08,962 --> 00:18:12,007 Ну, і я такий: «Ну ж-бо, думай». 294 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 Хлопець помирає, так? 295 00:18:14,802 --> 00:18:18,388 Це… ні, я ж не дурень якийсь. Але Make-A-Wish — про це. 296 00:18:18,472 --> 00:18:19,723 Про смерть. 297 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 Інакше нащо комусь три години стирчати з дитиною? 298 00:18:22,643 --> 00:18:26,105 Це дивно, знаєте. Якось по-педофільському. 299 00:18:26,855 --> 00:18:30,442 За іронією долі це була б ідеальна благодійність для педофіла. 300 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 Наодинці зі слабким малим при смерті, ні? 301 00:18:37,825 --> 00:18:41,537 Та мені до дупи. Мене домагалися, тож я маю право на такі жарти. 302 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 Мені воно до сраки, так і знайте. 303 00:18:44,206 --> 00:18:47,126 І я не набиваю собі ціну. У мене нема інтернету, 304 00:18:47,209 --> 00:18:50,754 я не люблю інтерв'ю, не хочу цих виправдань: «Ну, взагалі-то…» 305 00:18:55,968 --> 00:18:58,846 Я думав: «Хлопець помре, з цим я йому не допоможу». 306 00:18:58,929 --> 00:19:03,517 Але одне я зробити таки міг: розповісти йому всі свої таємниці. 307 00:19:04,852 --> 00:19:06,520 Ну ні? Їх у мене назбиралося. 308 00:19:06,603 --> 00:19:09,439 Брудні подробиці тримаю при собі — «стара школа». 309 00:19:10,816 --> 00:19:13,068 Тримаю їх в собі, на Божу милість. 310 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Отак і живу. 311 00:19:14,945 --> 00:19:16,363 У мене купа таємниць, 312 00:19:16,446 --> 00:19:19,366 які я не можу розповісти друзям чи психотерапевту, 313 00:19:19,449 --> 00:19:21,326 бо я їм не довіряю, знаєте. 314 00:19:21,410 --> 00:19:24,413 Бо я певен, що хтось із них працює на «Дейлі Мейл». 315 00:19:26,540 --> 00:19:30,794 Але я подумав: «Цьому малому я можу виговоритися, воно з ним і лишиться». 316 00:19:32,713 --> 00:19:36,341 Сто відсотків. Тепер я в житті мало в чому певен. 317 00:19:36,425 --> 00:19:37,801 А це мило, знаєте. 318 00:19:37,885 --> 00:19:39,052 Тож так я й зробив. 319 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 Просидів з ним три години. Співав, як канарка. 320 00:19:41,722 --> 00:19:45,475 Розповів йому все. «Цей хлопець крутий, цей ні. 321 00:19:45,559 --> 00:19:49,855 Цей — з ілюмінатів, цього треба впекти, щоб він кінчив». 322 00:19:50,731 --> 00:19:53,275 Один з них — я, але хто — не скажу. 323 00:19:54,443 --> 00:19:57,779 Ми чудово провели час. Він щасливий, я щасливий. 324 00:19:57,863 --> 00:19:59,740 Та й мені гора з пліч звалилася. 325 00:19:59,823 --> 00:20:02,784 Я йому купу всього розповів, зняв з себе тягар. 326 00:20:02,868 --> 00:20:04,620 Було чудово. Він мене обійняв. 327 00:20:04,703 --> 00:20:07,206 Сказав: «Було весело. Ще побачимося». 328 00:20:07,289 --> 00:20:10,500 Я подумав: «Ну, про це я не певен, але…» 329 00:20:10,584 --> 00:20:13,128 Кажу: «Щасливої дороги, малий». 330 00:20:13,212 --> 00:20:14,046 Як вам таке? 331 00:20:14,129 --> 00:20:17,841 «Щасливої дороги», — кажу йому. Коли ще кому така нагода випаде? 332 00:20:17,925 --> 00:20:21,637 Я їхав додому і такий: «"Щасливої дороги". Бляха, оце я утнув. 333 00:20:21,720 --> 00:20:23,931 Я що, детектив Магнум? Круто було». 334 00:20:25,224 --> 00:20:28,143 Мені було добре. Минув тиждень. 335 00:20:28,227 --> 00:20:32,105 Якось я зайшов на сайт фонду Make-A-Wish, а той малий досі живий. 336 00:20:41,031 --> 00:20:43,283 Я починаю нервувати. 337 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 Хтозна, кого той малий знає. 338 00:20:49,581 --> 00:20:52,793 Тож я набрав у фонд, знаєте, розпитати про нього. 339 00:20:53,669 --> 00:20:55,754 Впевнитися, чи не станеться дива. 340 00:20:57,798 --> 00:20:59,174 Свого слова я дотримав! 341 00:21:02,135 --> 00:21:03,929 Мені обіцяли мертву дитину! 342 00:21:05,138 --> 00:21:07,182 Мене дістало, що мені брешуть! 343 00:21:10,727 --> 00:21:12,813 Дзвоню я цим брехунам з Make-A-Wish. 344 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 Кажу їм: «Здоров, брехливі мішки з гімном». 345 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 А вони: «Хто це?» А я: «Це Піт Девідсон». 346 00:21:19,861 --> 00:21:23,407 А вони: «Кевін щойно розповідав, як ви чудово провели час». 347 00:21:23,490 --> 00:21:24,908 А я їм: «Таки так». 348 00:21:24,992 --> 00:21:28,120 «Каже, ви багато йому розповіли». А я: «Так і сказав?» 349 00:21:28,996 --> 00:21:31,707 То он який він, цей Кевін. «Обіцянка-цяцянка». 350 00:21:36,128 --> 00:21:37,254 Я питаю: «Як він?» 351 00:21:37,337 --> 00:21:39,798 Вони: «Ну, не дуже, але надія завжди є». 352 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 А я їм: «А наскільки вона велика, ця ваша надія?» 353 00:21:43,885 --> 00:21:48,140 Бо тепер як: якщо його не дістане рак, то його дістану я. Забагато знає. 354 00:21:49,641 --> 00:21:52,978 Кажуть: «Ми цінуємо вашу турботу». А я: «Так, я стурбований. 355 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 Дайте знати, коли це станеться». 356 00:21:56,857 --> 00:21:58,775 А вони: «Дамо». І кладуть трубку. 357 00:21:58,859 --> 00:22:01,278 Минув тиждень, я вже починаю панікувати. 358 00:22:01,361 --> 00:22:03,363 Поглядаю так на телефон. 359 00:22:04,197 --> 00:22:06,199 Ну, а тоді, знаєте, — нарешті. Так. 360 00:22:08,910 --> 00:22:11,163 Вони подзвонили. І — так. 361 00:22:12,247 --> 00:22:13,415 Бажання здійснено. 362 00:22:18,754 --> 00:22:21,298 Без жартів. Він помер. Отак. 363 00:22:21,381 --> 00:22:22,924 Гепі-енду не сталося. 364 00:22:23,008 --> 00:22:27,137 Але це й був гепі-енд, бо саме так і мало статися. 365 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 Якось я дивився стендапи Шапела і помітив… 366 00:22:34,227 --> 00:22:35,270 Так, він топовий. 367 00:22:35,354 --> 00:22:39,232 Я помітив: щоразу коли йому добре йде, то він такий… 368 00:22:40,984 --> 00:22:42,903 Це, до речі, навіть трохи боляче. 369 00:22:43,528 --> 00:22:45,906 Шапел досить товстошкірий для такого. 370 00:22:47,616 --> 00:22:51,453 І я подумав: «Хотів би й я, щоб мені так добре пішло, і щоб я…» 371 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 Чи як він це… 372 00:22:53,330 --> 00:22:56,124 Може, я, коли мені добре йтиме, робитиму так… 373 00:22:58,627 --> 00:23:00,128 «Бажання здійснено». 374 00:23:05,050 --> 00:23:08,136 А може, братиму з собою пачку арахісу, 375 00:23:08,887 --> 00:23:11,098 і на смішних моментах робитиму так… 376 00:23:17,646 --> 00:23:19,356 Сумний був рік. 377 00:23:20,607 --> 00:23:21,983 Я втратив переслідувачку. 378 00:23:24,277 --> 00:23:26,196 Мені здається, це сумно. 379 00:23:26,279 --> 00:23:28,573 Іноді не цінуєш те, що маєш, доки маєш. 380 00:23:30,409 --> 00:23:34,246 Пам'ятаю, як я вперше зустрів свою переслідувачку. Біля мого дому. 381 00:23:35,372 --> 00:23:38,708 З переслідувачками дивна справа, бо мозок ділиться надвоє. 382 00:23:38,792 --> 00:23:42,587 Як уперше бачиш переслідувачку, такий: «Боже, це дивно і страшно». 383 00:23:42,671 --> 00:23:46,133 Але інша частина твого мозку каже: «Ну, ось вона — слава». 384 00:23:47,342 --> 00:23:51,513 Тоді добре роздивляєшся переслідувачку і такий: «Щось воно не надто». 385 00:23:54,224 --> 00:23:58,979 Ніколи не забуду. Стоїть біля мого дому у футболці з принтом мого обличчя. 386 00:23:59,729 --> 00:24:01,982 А принт, до речі, ще й страшний. 387 00:24:02,732 --> 00:24:06,820 Весь у пікселях, кривий, очі вибалушені. 388 00:24:06,903 --> 00:24:09,948 Наче з жахастика. Це мене образило. 389 00:24:10,031 --> 00:24:12,617 Жахливий принт Я хотів сказати їй: «Слухай, 390 00:24:12,701 --> 00:24:14,661 якщо вже робиш принти, 391 00:24:14,744 --> 00:24:18,874 то ось п'ять моїх фото, які мені подобаються, добре?» 392 00:24:20,417 --> 00:24:22,794 Тож, знаєте, я під'їжджаю, вона стоїть. 393 00:24:22,878 --> 00:24:25,172 Переслідувачки, знаєте, 394 00:24:25,922 --> 00:24:27,132 не дуже гарячі, ні? 395 00:24:29,092 --> 00:24:31,970 Перша думка, коли уявляєш переслідувачку: «Не гаряча». 396 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 А була б гаряча, 397 00:24:33,138 --> 00:24:36,349 то не була б переслідувачкою, а була б моєю дівчиною. 398 00:24:36,433 --> 00:24:40,562 Тож… так. «Ти мене сильно кохаєш? Зараз з'ясуємо. Залазь». 399 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 Тож я в машині, знаєте. 400 00:24:43,690 --> 00:24:45,734 Я зупиняюся, а там вона. 401 00:24:45,817 --> 00:24:49,154 А я без зброї, знаєте. Але вона цього не знає. 402 00:24:49,696 --> 00:24:51,698 А я тоді дивився «Закон і порядок». 403 00:24:51,781 --> 00:24:54,659 А там копи, як ідуть до злочинця, виходять з машини, 404 00:24:54,743 --> 00:24:58,288 показують пістолета і, зазвичай, кладуть його в куртку, отак. 405 00:24:58,997 --> 00:25:03,001 І так ідуть, щоб він бачив, що вони озброєні, але щоб людей не лякати. 406 00:25:03,585 --> 00:25:06,129 Тож у мене пістолета нема, але вона не знає. 407 00:25:06,213 --> 00:25:08,089 Тож я складаю пальці в пістолет 408 00:25:08,715 --> 00:25:11,134 і кладу його в кишеню, отак. 409 00:25:11,218 --> 00:25:13,678 І наближаюся до неї, знаєте. 410 00:25:15,055 --> 00:25:16,973 І дивлюся на неї отак. 411 00:25:17,641 --> 00:25:19,768 А вона до мене так посміхається. 412 00:25:19,851 --> 00:25:22,521 Вона… А я такий: «Чого вона шкіриться?» 413 00:25:22,604 --> 00:25:26,149 А тоді: «А, вона думає, що в мене стояк». Ясно, ага. 414 00:25:26,233 --> 00:25:28,985 Це ніби мій «благодійний внесок» для неї. Це… 415 00:25:29,819 --> 00:25:33,990 І тоді я такий, без жартів: «Це не стояк, це пістолет з пальців!» 416 00:25:34,074 --> 00:25:37,702 А це ж іще гірше. Краще було б мати стояк, чесно кажучи. 417 00:25:37,786 --> 00:25:41,081 Бо тепер я — невдаха перед власною переслідувачкою. 418 00:25:41,164 --> 00:25:44,417 Тепер — її взяла. Тепер вже я її якось дивно турбую. 419 00:25:45,710 --> 00:25:48,380 Ну, то я такий: «Що ти тут робиш?» 420 00:25:48,463 --> 00:25:51,383 І не знаю, куди дивитися, бо я в неї на футболці, 421 00:25:51,466 --> 00:25:54,594 та ще й увесь розпливчастий. А вона… 422 00:25:54,678 --> 00:25:58,390 Мені страшно до неї говорити, тож я просто ні в сих, ні в тих. 423 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 Я такий: «Що ти тут робиш?» А вона просто: «Я люблю тебе!» 424 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 А я їй: «Це дуже мило, але тобі тут бути не можна». 425 00:26:05,730 --> 00:26:06,731 А вона: «Чому?» 426 00:26:06,815 --> 00:26:10,193 А я: «Не знаю, до цього ніколи не доходило, чесно кажучи». 427 00:26:10,277 --> 00:26:13,196 Зазвичай кажеш: «Пішла геть!» А вона тобі: «Вибач!» 428 00:26:13,280 --> 00:26:15,031 Не чекав, що хтось кине виклик. 429 00:26:15,115 --> 00:26:18,451 Ну, і я такий: «Не знаю, просто не можна — і все». 430 00:26:18,535 --> 00:26:19,953 А вона: «Чому?» 431 00:26:20,036 --> 00:26:22,372 Ну, а я… я вже не знаю, що й казати. 432 00:26:22,455 --> 00:26:26,418 Збираюся з думками — і тут мене осяяло. 433 00:26:26,501 --> 00:26:28,587 Вона ж трохи навіжена, знаєте. 434 00:26:29,212 --> 00:26:31,214 Я сам навіжений, 435 00:26:31,298 --> 00:26:34,801 а навіжений навіжену бачить… самі знаєте. 436 00:26:35,343 --> 00:26:37,971 Вона точно трохи ненормальна. Вона… 437 00:26:38,054 --> 00:26:39,973 По-перше, гляньте на футболку. 438 00:26:41,016 --> 00:26:41,850 Все ясно. 439 00:26:43,143 --> 00:26:46,187 І вона переслідує мене, розумієте? Це ж… ну ні? 440 00:26:47,439 --> 00:26:49,065 І мені її стало трохи шкода. 441 00:26:49,149 --> 00:26:53,862 Я такий: «У цій ситуації повестися б якось чемно», так? 442 00:26:53,945 --> 00:26:56,656 Тож я й придумав. Я такий… 443 00:26:58,575 --> 00:27:01,244 Повівся з нею, знаєте, трохи як зі школяркою. 444 00:27:01,328 --> 00:27:04,497 Кажу: «Тобі не можна бути тут, 445 00:27:04,581 --> 00:27:07,250 бо я сюди ходжу какуняти». 446 00:27:12,339 --> 00:27:16,092 І щойно я це сказав, я помітив такий вогник у її очах, 447 00:27:16,176 --> 00:27:18,637 як ото у хтосів у Хтосьвілі. І вона… 448 00:27:19,346 --> 00:27:21,890 така: «Що?» А я їй: «Так, я тут какуняю». 449 00:27:21,973 --> 00:27:23,433 Вона така… 450 00:27:24,851 --> 00:27:27,562 «Ти ж не хочеш дивитися, як я какаю?» 451 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 А вона: «Ні!» 452 00:27:28,855 --> 00:27:32,567 Це мене збентежило. Я такий: «Чому? Це була б честь для тебе. 453 00:27:33,193 --> 00:27:35,862 Ти була б рада стояти поруч з моїм гівенцем». 454 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 А вона: «Що?» 455 00:27:36,863 --> 00:27:39,491 А я: «Проїхали. Просто не приходь сюди більше. 456 00:27:39,574 --> 00:27:41,409 Уяви, якби я какав. Це огидно. 457 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 У мене хвороба Крона — там не какулі, а ядерна війна». 458 00:27:45,330 --> 00:27:48,416 А вона: «Гаразд, вибач. Я сюди більше не повернуся». 459 00:27:48,500 --> 00:27:51,503 І вона пішла, знаєте. Я думав — проблему вирішено. 460 00:27:51,586 --> 00:27:54,130 Е ні, це була тільки перша зустріч, ясно? 461 00:27:54,756 --> 00:27:58,385 Це довга історія, тож тримайтеся. І в мене справді хвороба Крона. 462 00:27:58,468 --> 00:28:02,722 Я став казати людям, що в мене ця хвороба, десь у 19-20 — справи були погані. 463 00:28:02,806 --> 00:28:05,767 Зараз уже наче більш-менш, десь 90% часу. 464 00:28:07,102 --> 00:28:08,395 Але я, типу… 465 00:28:09,396 --> 00:28:12,107 Це дивно. Я не люблю про це всім патякати, 466 00:28:12,190 --> 00:28:15,985 бо я приймаю гарні ліки, усе наче непогано, 467 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 тож усе в мене добре… 468 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 Але часом таки розповідаю, бо… 469 00:28:19,489 --> 00:28:22,325 Це огидно, але я мушу дати людям знати, 470 00:28:22,409 --> 00:28:25,620 бо до мене, бувало, підходили незнайомці 471 00:28:26,246 --> 00:28:29,958 і пробували побудувати розмову на хворобі. 472 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 І воно мені просто… 473 00:28:32,669 --> 00:28:34,796 І я навіть не про туалет зараз. 474 00:28:34,879 --> 00:28:38,466 Я стою в черзі в магазині — і хтось точно підійде 475 00:28:38,550 --> 00:28:39,843 і такий: «Агов! 476 00:28:41,261 --> 00:28:42,262 У мене теж вона». 477 00:28:44,305 --> 00:28:47,016 А я: «Що?» А він такий: «Еге ж. 478 00:28:48,768 --> 00:28:50,687 У мене з дупи теж не перестає. 479 00:28:51,187 --> 00:28:54,274 Я, до речі, Філ». А я такий… та пішов він. 480 00:28:55,984 --> 00:28:59,696 Не скажу ж я: «От у мене — оце хвороба Крона, не те що в тебе». 481 00:29:00,280 --> 00:29:02,699 Я ношуся з Кроном, як Меджик Джонсон з ВІЛ. 482 00:29:08,204 --> 00:29:09,247 Ага. Отже… 483 00:29:10,623 --> 00:29:12,459 Виїжджаю я якось за місто. 484 00:29:13,668 --> 00:29:19,549 Моя мама і її 79-річна подруга, Террі, приглядають за моїм домом. 485 00:29:19,632 --> 00:29:21,050 Террі — жінка. 486 00:29:21,760 --> 00:29:26,556 Мама просила, щоб я хоч раз сказав людям, що Террі — жінка. 487 00:29:26,639 --> 00:29:30,727 Підійшла до мене, і: «Террі — це й чоловіче ім'я, а нашу Террі я люблю. 488 00:29:30,810 --> 00:29:33,146 А якщо це випливе і хтось почне копати… 489 00:29:33,229 --> 00:29:37,442 Хай ніхто не думає, що наша Террі — чоловік. Скажи всім, що вона жінка». 490 00:29:37,942 --> 00:29:39,569 А я їй: «Чуєш, мамо… 491 00:29:40,153 --> 00:29:42,489 Та всім насрати. 492 00:29:43,239 --> 00:29:46,201 І на тебе, і на Террі». 493 00:29:52,332 --> 00:29:55,960 Тож моя мама і мамина 79-річна подруга Террі — та, що жінка — 494 00:29:56,044 --> 00:29:57,086 приглядають за… 495 00:29:57,170 --> 00:29:59,255 Ага, отепер жарт спрацює! 496 00:30:01,674 --> 00:30:05,470 Приглядають за моїм домом. А мама ставить реальність під сумнів. 497 00:30:05,553 --> 00:30:08,181 Вона дуже розумна жінка, але вона просто… 498 00:30:08,264 --> 00:30:12,268 Вона з тих мам, які завжди такі: «Справді? Та ну!» 499 00:30:12,352 --> 00:30:16,731 Нічому не вірить. І я їй казав, знаєте: «Люди знають, де ми живемо. 500 00:30:16,815 --> 00:30:22,529 Хтось може зайти і скривдити тебе». А вона: «Та ну, їм ти потрібен. 501 00:30:22,612 --> 00:30:24,823 Мене ніхто не скривдить». 502 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 А я їй: «Справедливо, але можеш не перечити? Це страшно». 503 00:30:29,410 --> 00:30:32,163 Кажу: «Мене дехто переслідує, 504 00:30:32,247 --> 00:30:35,416 і ти просто маєш знати, що вона може прийти». 505 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 А вона: «Ясно. А яка вона з себе?» 506 00:30:37,710 --> 00:30:41,881 А я кажу: «Ти її впізнаєш. Повір мені. Безпомильно». Ну ні? 507 00:30:44,300 --> 00:30:45,677 Тож поїхав я за місто. 508 00:30:45,760 --> 00:30:48,555 Тут приходить переслідувачка, дзвонить у двері. 509 00:30:48,638 --> 00:30:51,307 Мама така: «Агов, ти хто?» 510 00:30:52,183 --> 00:30:54,269 До речі, саме так звучить моя мама. 511 00:30:54,352 --> 00:30:57,146 Як Адам Сендлер у фільмі «Г'юбі Геловін». 512 00:30:57,856 --> 00:30:59,190 «Як життя?» 513 00:30:59,274 --> 00:31:02,360 Хлопці, уявіть це під час, знаєте, нічного діла. 514 00:31:06,447 --> 00:31:09,909 Вона б пискнула щось на кшталт: «Дякую!» 515 00:31:10,743 --> 00:31:14,330 Давно не тойво, не вміє в брудні балачки. Пискне: «Дякую, пане!» 516 00:31:23,006 --> 00:31:25,174 Тож мама така: «Агов, ти хто?» 517 00:31:25,675 --> 00:31:30,096 Переслідувачка: «Пітова подруга». А мама, звісно, тоді: «Ой, ну то заходь». 518 00:31:31,973 --> 00:31:38,229 І переслідувачка дивиться «Анатомію Ґрей» з мамою і Террі, три години поспіль. 519 00:31:41,149 --> 00:31:42,483 Минає три години, 520 00:31:42,567 --> 00:31:45,236 і мама нарешті думає: «Подзвоню-но я Пітеру. 521 00:31:45,320 --> 00:31:47,906 Спитаю, чи не хоче він побути з подругою». 522 00:31:48,656 --> 00:31:50,533 Дзвонить, така: «Привіт, де ти?» 523 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 А я: «В Лондоні». 524 00:31:53,703 --> 00:31:55,997 А вона: «А до тебе подруга прийшла». 525 00:31:56,080 --> 00:31:57,582 Я кажу: «Вона гаряча?» 526 00:31:58,708 --> 00:32:00,418 А мама така… 527 00:32:02,086 --> 00:32:04,047 А я їй кричу: «Це напад! 528 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 Рятуйся, бляха-муха!» 529 00:32:14,015 --> 00:32:16,726 Кажу: «Це важливо. Іди в гараж і дзвони копам. 530 00:32:16,809 --> 00:32:18,645 Постарайся не виказати себе». 531 00:32:18,728 --> 00:32:21,022 Хай з вами такого не трапиться, 532 00:32:21,105 --> 00:32:24,400 але я нарешті почув, як мама входить у роль по телефону. 533 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 Для мене це безцінно. 534 00:32:28,112 --> 00:32:30,531 Мама часом така: «Візьми мене на якусь роль». 535 00:32:30,615 --> 00:32:32,951 Ото я їй і сказав: «Іди в гараж. 536 00:32:33,034 --> 00:32:39,248 Як прийдеш у гараж — влаштую тобі проби». 537 00:32:42,043 --> 00:32:47,715 Іде в гараж. Я їй: «Дзвони моєму малому». Є такі друзі, з якими дружиш років десять. 538 00:32:47,799 --> 00:32:51,886 Ви з ним чи не щодня нанюхуєтеся, тоді ти його не бачиш місяці три, 539 00:32:51,970 --> 00:32:54,555 а тоді раптом зустрічаєш — а він собі коп. 540 00:32:57,809 --> 00:33:02,105 І ти до нього такий: «Тейсті?» А він: «Тепер я — офіцер Тейсті». 541 00:33:02,188 --> 00:33:03,064 Отаке. 542 00:33:03,147 --> 00:33:06,609 Про всяк, зміню його ім'я на мобілці на «Офіцер Тейсті». 543 00:33:07,527 --> 00:33:09,278 Тож до мами приїжджає Тейсті. 544 00:33:09,362 --> 00:33:13,157 Я на гучномовці з Тейсті, мамою і своєю переслідувачкою. 545 00:33:13,241 --> 00:33:15,618 Террі — та, що жінка — втекла. 546 00:33:24,127 --> 00:33:27,296 Тейсті такий: «Ми її взяли. Що скажеш з нею зробити?» 547 00:33:27,380 --> 00:33:30,842 А я йому: «Ну, ти ж тут коп». Він: «Вона вже в наручниках». 548 00:33:30,925 --> 00:33:33,761 Я йому: «Дуже добре. Це добре». 549 00:33:33,845 --> 00:33:36,097 А він: «Вона тримає якийсь дарунок». 550 00:33:36,180 --> 00:33:38,725 Я такий: «Добре, розгорни його». 551 00:33:39,600 --> 00:33:41,060 Він: «Що?» Я: «Розгорни». 552 00:33:41,144 --> 00:33:43,229 Він: «Нащо?» А я: «Бо це дарунок». 553 00:33:45,314 --> 00:33:46,357 Ти ще питаєш? 554 00:33:47,150 --> 00:33:50,278 Вона мене переслідує. Мабуть, уже добре мене знає. 555 00:33:51,237 --> 00:33:52,613 Може, там щось путнє. 556 00:33:53,239 --> 00:33:55,408 Мені гімняні дарунки дарують. А тут… 557 00:33:55,908 --> 00:34:00,038 А він мені: «Бро, там може бути бомба!» А я: «Нє, вона бомбу не втне. 558 00:34:00,121 --> 00:34:02,582 Вона принт на футболку не втне. А бомбу… 559 00:34:03,332 --> 00:34:05,251 Думаєш, вона зліпила б бомбу?» 560 00:34:07,211 --> 00:34:08,504 А він: «Ну, добре». 561 00:34:09,756 --> 00:34:11,591 А я ж на гучномовці. І чую… 562 00:34:15,595 --> 00:34:16,971 А тоді мій малий такий: 563 00:34:18,806 --> 00:34:19,807 «Ні! 564 00:34:20,808 --> 00:34:21,893 Бро! 565 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 Це непристойно!» 566 00:34:25,980 --> 00:34:28,316 А це дуже довге слово для Тейсті. 567 00:34:28,399 --> 00:34:30,902 Чотири склади для нього фантастика. 568 00:34:32,695 --> 00:34:33,571 Кажу: «Що там?» 569 00:34:33,654 --> 00:34:37,658 А він: «Бро, тут 20 пар захезаних трусів». 570 00:34:39,243 --> 00:34:41,746 Та йдіть лісом! Вам таке не дісталося б. 571 00:34:43,164 --> 00:34:46,918 Не ображайте мою дівчинку. Тільки мені можна. 572 00:34:48,127 --> 00:34:51,339 Мрія, коли твоя дівчинка дарує тобі 20 пар захезаних трусів. 573 00:34:52,423 --> 00:34:54,217 Еге. Оце турбота так турбота. 574 00:34:54,300 --> 00:34:56,844 Я аж свою дівчину набрав: «Старайся краще! 575 00:34:57,762 --> 00:34:59,806 Ти й жінок на ім'я Террі не знаєш». 576 00:35:03,893 --> 00:35:07,230 Двадцять пар? Так, огидно, але турботливо. 577 00:35:07,313 --> 00:35:08,815 Одна пара — дійсно огидно. 578 00:35:09,315 --> 00:35:11,734 Одна пара — жах. Це як «пішов в сраку». 579 00:35:11,818 --> 00:35:13,694 Як «нюхай моє гімно». Ну ні? 580 00:35:13,778 --> 00:35:16,239 Але двадцять пар — злочин з пристрасті. 581 00:35:18,783 --> 00:35:21,369 Так, божевілля, та не більше за саму любов. 582 00:35:22,328 --> 00:35:26,958 У мене хвороба Крона. Може, вона думала, що цей фекальний натяк мені промовить. 583 00:35:27,041 --> 00:35:28,835 Не знаю, вона шизонута. 584 00:35:30,044 --> 00:35:33,548 Двадцять пар? Це турбота. На це треба час. 585 00:35:34,882 --> 00:35:38,177 Захезати двадцять пар за день — нереально. 586 00:35:38,761 --> 00:35:42,223 Навіть як у тебе срачка — десь 11-та пара буде вже світліша. 587 00:35:44,892 --> 00:35:48,521 Думаю, вона щодня по одній парі хезала. Щоночі про це думаю. 588 00:35:48,604 --> 00:35:50,106 Люблю про це думати. 589 00:35:51,065 --> 00:35:52,275 Зображати в голові. 590 00:35:52,358 --> 00:35:54,277 Вона вдома після довгого дня 591 00:35:54,777 --> 00:35:57,822 поїдання напівфабрикатів за своїм «Ейсером». 592 00:36:00,283 --> 00:36:02,326 Біжить нагору, знаєте. 593 00:36:04,245 --> 00:36:06,247 Починає роздягатися. 594 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Стоячи перед «стіною Піта». 595 00:36:14,005 --> 00:36:18,050 Стіна в плакатах зі мною, але вона не вміє робити плакати, тож я там… 596 00:36:19,594 --> 00:36:20,511 просто всюди. 597 00:36:24,724 --> 00:36:26,934 Вмикає сексуальну пісню. На її смак. 598 00:36:27,018 --> 00:36:29,562 Скажімо, «Мамбо № 5» чи щось таке. 599 00:36:32,523 --> 00:36:35,276 І розпочинає сеанс. Запалює свічку, 600 00:36:35,359 --> 00:36:38,070 загашує її пуком. Самі розумієте. Починається. 601 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Зводить погляд на мене. 602 00:36:43,993 --> 00:36:45,870 Я дивлюся на неї… звідкілясь. 603 00:36:48,039 --> 00:36:49,498 Всідається — і пішло. 604 00:36:52,752 --> 00:36:55,213 Раз, два, три, чотири, п'ять 605 00:37:03,221 --> 00:37:05,264 …По джин і сік Але я вже не хочу 606 00:37:12,313 --> 00:37:15,608 А тоді, бляха, руками втирає какулі в труси, старанно так… 607 00:37:18,694 --> 00:37:22,365 А тоді, чорт забирай, закидає триочковий в коробочку. Для мене. 608 00:37:22,448 --> 00:37:23,866 І така… 609 00:37:25,201 --> 00:37:28,663 «Ще дев'ятнадцять на какулячий сюрприз для Піті!» 610 00:37:31,457 --> 00:37:34,710 Це моя фантазія, і я на неї дрочитиму, якщо захочу! 611 00:37:39,257 --> 00:37:40,675 Тейсті мені: «Що робити?» 612 00:37:40,758 --> 00:37:43,594 А я: «Позбудься її! Але залиш одну пару». Вибачте. 613 00:37:45,513 --> 00:37:50,685 Тепер я мушу організувати заборонний припис. А це треба в суд іти. 614 00:37:51,519 --> 00:37:55,648 Розповідати всіляким чиновникам, що я боюся цієї пані. 615 00:37:58,609 --> 00:38:01,362 Тож я біля будівлі суду, збираюся увійти, 616 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 аж тут підходить Тейсті. 617 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 Каже: «Говорив я з твоєю дівчиною». 618 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 А я: «Йди в сраку!» 619 00:38:07,702 --> 00:38:09,996 Ну, бо це… І: «А що вона каже?» 620 00:38:14,750 --> 00:38:17,545 А він: «Вона сьогодні не прийде. 621 00:38:17,628 --> 00:38:19,338 Говоритиме по iPad». 622 00:38:19,422 --> 00:38:22,258 А я: «Якого чорта? Як це, не прийде?» 623 00:38:22,341 --> 00:38:24,802 Вона переслідувачка. Приходити — її фах. 624 00:38:24,885 --> 00:38:26,012 Як це, не прийде? 625 00:38:27,805 --> 00:38:29,807 В ігри зі мною грається? 626 00:38:30,308 --> 00:38:31,475 Якщо так, то успішно. 627 00:38:33,019 --> 00:38:34,520 Бо мені… якось аж сумно. 628 00:38:35,438 --> 00:38:39,608 Знаєте, бо той сюрприз був турботливий. 629 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Хоч і огидний, визнаю. 630 00:38:41,902 --> 00:38:44,697 Тож я зовсім не проти був її побачити. 631 00:38:45,740 --> 00:38:49,410 Не те щоб я намагався їй сподобатися, але приодягся. 632 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 Ще б пак! А що? 633 00:38:51,579 --> 00:38:53,748 Вдягнувся з натяком: «Агов, мала! 634 00:38:54,457 --> 00:38:55,875 Не здавайся». Ну, а що? 635 00:38:57,793 --> 00:38:59,962 «За деякі речі варто боротися». 636 00:39:01,005 --> 00:39:03,466 Усі ці приписи-шмиписи… 637 00:39:09,013 --> 00:39:10,723 То я йому: «Що таке, Тейсті? 638 00:39:11,349 --> 00:39:12,975 Що з моєю дівчинкою?» 639 00:39:13,642 --> 00:39:18,647 А він мені: «Бро, її визнали непридатною для судового процесу». 640 00:39:19,440 --> 00:39:24,028 Визнали непридатною для судового процесу. 641 00:39:24,111 --> 00:39:28,157 Тобто купка медичних експертів і правоохоронців глянули на неї, 642 00:39:28,240 --> 00:39:29,533 і такі: «Ні». 643 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 І мене це так образило! 644 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 Якось воно вийшло через сраку, ну ні? 645 00:39:41,170 --> 00:39:42,546 «Визнали непридатною»? 646 00:39:43,506 --> 00:39:45,841 Ви не розумієте, наскільки це неправильно. 647 00:39:46,342 --> 00:39:49,512 Я вам зараз популярно поясню. Джеффрі Дамера… 648 00:39:50,763 --> 00:39:52,598 визнали придатним, 649 00:39:54,100 --> 00:39:55,768 і він постав перед судом. 650 00:39:56,394 --> 00:39:59,563 Хлопця, який вбивав і їв ґеїв. 651 00:40:00,439 --> 00:40:03,442 Одна-єдина дівка втріскалася в мене — марш у дурку! 652 00:40:04,527 --> 00:40:07,863 Ви, бляха, знущаєтеся? Це не жарти! 653 00:40:08,614 --> 00:40:11,867 Вбивати й їсти ґеїв і захезати труси — не одне й те саме. 654 00:40:15,538 --> 00:40:17,998 Уперше в житті я подумав: «Я голосуватиму! 655 00:40:20,251 --> 00:40:21,794 Систему зламано». 656 00:40:30,052 --> 00:40:33,973 Тейсті тоді: «І ще одне. Вона каже, що ви спілкувалися». 657 00:40:34,056 --> 00:40:35,474 А я: «Друже, клянуся…» 658 00:40:35,558 --> 00:40:38,102 А він: «Телепатією». А я такий… 659 00:40:39,645 --> 00:40:41,480 Не знайшли одноразовий телефон. 660 00:40:43,607 --> 00:40:45,860 Він такий: «Телепатично, розумієш? 661 00:40:45,943 --> 00:40:49,572 Тобто вона сказала, що ти надіслав їй у мозок сигнал прийти». 662 00:40:49,655 --> 00:40:51,240 А я йому: «Оце завернула». 663 00:40:51,740 --> 00:40:54,910 А потім він пішов, а я лишився — засмучений 664 00:40:54,994 --> 00:40:56,662 і в крутому костюмі. 665 00:40:57,663 --> 00:41:00,541 Тож я, в пориві почуттів, увімкнув мозок і такий: 666 00:41:02,751 --> 00:41:03,627 «Привіт. 667 00:41:08,132 --> 00:41:09,049 Я скучив. 668 00:41:12,052 --> 00:41:15,264 Не можна було нікому казати, що ми так уміємо. 669 00:41:16,640 --> 00:41:19,560 А ще — ти мала вбити Террі і мою маму, 670 00:41:20,311 --> 00:41:21,687 щоб нам дістався будинок. 671 00:41:24,106 --> 00:41:26,233 У мене в кишені твої трусики. 672 00:41:28,027 --> 00:41:30,613 У герметичному пакеті, щоб запах не зник». 673 00:41:37,369 --> 00:41:42,082 Тож прийшов я на суд і виграв справу. Втішився, бо так я по життю не переможець. 674 00:41:44,627 --> 00:41:48,506 Суддя підходить до мене і каже: «Вона придатна для ув'язнення». 675 00:41:48,589 --> 00:41:51,258 А я: «Що?» А він: «Хочете кинути її за ґрати?» 676 00:41:51,342 --> 00:41:54,011 А я: «Та ні, просто зігнати зі свого газону». 677 00:41:54,094 --> 00:41:56,889 Як у «Ґран Торіно» було: «Геть з мого газону!» 678 00:41:57,848 --> 00:42:01,227 Нічого радикального, просто… заборонний припис — і все. 679 00:42:01,310 --> 00:42:04,438 На гальорку можна й допускати, хай платить за вхід. 680 00:42:04,522 --> 00:42:06,232 А що? Хай ходить на мої шоу. 681 00:42:06,732 --> 00:42:10,110 А суддя: «Не хочете її арештувати? Шляхетно з вашого боку». 682 00:42:10,194 --> 00:42:12,029 А я йому так: «Дякую, пане». 683 00:42:15,241 --> 00:42:17,409 А він такий: «Що ж, тоді — план "Б"». 684 00:42:17,493 --> 00:42:19,745 І стукає молотком, а всі такі… 685 00:42:19,828 --> 00:42:22,748 І я такий: «То що це за план "Б"?» 686 00:42:22,831 --> 00:42:27,628 А він: «Та, дурниця. Пошлемо її на пів року у центр психреабілітації». 687 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 А я: «Ого. Не найбезпечніше місце. 688 00:42:29,880 --> 00:42:32,299 Колись ми з нею могли б там і зустрітися». 689 00:42:34,843 --> 00:42:37,972 Ото краще б заслали її на пів року в Dave & Buster's. 690 00:42:40,724 --> 00:42:42,768 А ті центри мені — як улюблений бар. 691 00:42:43,561 --> 00:42:45,646 Там усі знають, як мене звати. 692 00:42:50,943 --> 00:42:53,237 Місяць по тому припис був готовий. 693 00:42:53,320 --> 00:42:55,990 І все б нічого, але коли я прийшов додому, 694 00:42:56,073 --> 00:42:57,324 її там тепер не було. 695 00:42:58,200 --> 00:42:59,285 І я такий: «Ех…» 696 00:43:01,912 --> 00:43:06,166 І стали ми з мамою згадувати. Кажу: «Пригадуєш, як вона отам стояла? 697 00:43:07,918 --> 00:43:09,128 Пам'ятаєш? 698 00:43:09,211 --> 00:43:14,008 А як прислала нам на Різдво печива, і ми змусили Террі — ту, що жінка — впевнитися… 699 00:43:15,551 --> 00:43:17,011 що їх можна їсти?» 700 00:43:20,264 --> 00:43:22,641 Тож я став за нею трохи сумувати. 701 00:43:22,725 --> 00:43:26,395 Час від часу я такий: «Привіт, де ти?» 702 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 А вона ніяк не приймає мої сигнали. 703 00:43:30,858 --> 00:43:34,653 Тож я став її потроху переслідувати з фейкового акаунта в інсті. 704 00:43:36,447 --> 00:43:37,448 Я її знайшов. 705 00:43:38,574 --> 00:43:39,575 У неї все добре. 706 00:43:42,411 --> 00:43:43,954 Мабуть, так краще для обох. 707 00:43:45,497 --> 00:43:47,374 І став я гортати її інсту. 708 00:43:47,458 --> 00:43:51,253 Ну, знаєте, вона ж переслідувачка, а такі не зупиняються. 709 00:43:51,337 --> 00:43:53,631 Просто обирають іншу жертву, правда ж? 710 00:43:54,548 --> 00:43:56,216 Отож переглядав я її інсту, 711 00:43:56,300 --> 00:43:59,803 і виявив, що вона тепер фанатка Джека Гарлоу. 712 00:44:01,138 --> 00:44:04,058 Класний хлопець, той Джек, але мені аж заболіло. 713 00:44:04,141 --> 00:44:06,226 Це, бляха, як серпом по яйцях. 714 00:44:06,810 --> 00:44:09,730 Присягаюся, зафанатіє від Метта Райфа — вб'ю себе. 715 00:44:09,813 --> 00:44:10,773 Богом клянуся. 716 00:44:14,276 --> 00:44:16,904 Тож гортаю я її інсту далі, а там — відео 717 00:44:16,987 --> 00:44:20,991 з-за сцени на концерті Джека Гарлоу, чуєте? 718 00:44:21,575 --> 00:44:24,370 Виходить Джек Харлоу, і видно її… 719 00:44:24,453 --> 00:44:28,207 Я збільшую відео — а вона в футболці з принтом Джека Гарлоу. 720 00:44:29,667 --> 00:44:33,128 Гадаю, вона навчилася робити принти, бо він на тому гарний. 721 00:44:33,212 --> 00:44:34,171 І я так аж… 722 00:44:36,090 --> 00:44:37,508 «Я був лише розігрівом». 723 00:44:41,637 --> 00:44:43,639 Виходить Джек, а вона: «Люблю тебе!» 724 00:44:43,722 --> 00:44:44,640 І я аж… 725 00:44:46,433 --> 00:44:49,770 І раптом Джек такий: «І я тебе», — і називає її на ім'я. 726 00:44:49,853 --> 00:44:50,854 І тут мене аж… 727 00:44:50,938 --> 00:44:52,981 Думаю: «Це, певне, так її втішило». 728 00:44:54,733 --> 00:44:56,652 А я називав її «штучкою». 729 00:44:59,571 --> 00:45:01,031 Я тоді не розумів. 730 00:45:03,617 --> 00:45:06,203 Мене вже от-от знудить від цього видовища. 731 00:45:06,704 --> 00:45:09,039 Джек залазить у машину, щоб поїхати, 732 00:45:09,123 --> 00:45:11,500 а вона: «Зажди, у мене для тебе дарунок». 733 00:45:11,583 --> 00:45:13,001 І я такий: «Господи». 734 00:45:14,920 --> 00:45:18,632 Люди, мені здавалося, ніби я зараз побачу, як мою дівчину 735 00:45:18,716 --> 00:45:22,594 трахає мій найкращий друг. Я такий: «Ні!» 736 00:45:24,054 --> 00:45:25,431 Сягає рукою в рюкзак. 737 00:45:25,514 --> 00:45:29,143 Рука опускається туди все глибше. І я: «О ні, що ж там таке?» 738 00:45:30,686 --> 00:45:32,896 І тут вона дістає конверта. 739 00:45:34,148 --> 00:45:36,275 Дає його Джеку: «Я зробила це для тебе». 740 00:45:36,358 --> 00:45:39,236 А він: «Дякую». Кладе його в куртку, їде геть, 741 00:45:39,319 --> 00:45:41,071 кінець відео, я вилогінююся. 742 00:45:42,489 --> 00:45:44,324 І сам до себе всміхаюся. 743 00:45:46,744 --> 00:45:48,328 Просто конверт, чуєте? 744 00:45:52,332 --> 00:45:54,752 Ніхто не втисне 20 пар захезаних трусів 745 00:45:55,586 --> 00:45:57,004 у конверта! 746 00:46:00,424 --> 00:46:02,342 Але ось вам кілька дисклеймерів. 747 00:46:03,844 --> 00:46:08,265 Вона прислала мені не 20 пар трусів. 748 00:46:08,348 --> 00:46:11,101 Лише двоє трусиків, що смерділи як усі 20. 749 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 І від Джека Гарлоу вона не зафанатіла. 750 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 Я щойно вигадав це для жарту. 751 00:46:17,816 --> 00:46:21,570 І останнє, найважливіше: я її відшпехав як має бути. 752 00:46:23,280 --> 00:46:25,824 Жартую. Просто полизав їй. Тільки й того. 753 00:46:28,535 --> 00:46:31,622 Я перелякався, бо засвітилася моя адреса. 754 00:46:33,290 --> 00:46:36,376 Тож я купив… я переїхав у ліс. 755 00:46:38,712 --> 00:46:42,090 Там класно. Я дуже довго шукав собі хату, 756 00:46:42,174 --> 00:46:45,552 аж мене зненавиділа моя рієлторка, бо… 757 00:46:45,636 --> 00:46:48,972 Спершу вона була в захваті: «Ви у мене перший, знаєте…» 758 00:46:49,056 --> 00:46:50,432 А я: «То й нехай». 759 00:46:52,226 --> 00:46:53,268 Самі розумієте. 760 00:46:53,352 --> 00:46:57,606 Але вона роздратувалася, бо я подивився — і це не жарт — десь із 200 хат. 761 00:46:57,689 --> 00:47:02,444 І я хотів їх усі. Я кожну обіцяв придбати. У кожній я такий: «Ну все, це воно». 762 00:47:02,528 --> 00:47:05,781 А потім — самі розумієте. Але мені воно було в кайф. 763 00:47:05,864 --> 00:47:10,661 Я забирав у неї купу часу і розумів її гнів, але мені кожна хата була в кайф, 764 00:47:10,744 --> 00:47:13,038 бо виростав я здебільшого у квартирах. 765 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 Тож від кожної хати я просто шаленів. 766 00:47:16,416 --> 00:47:19,419 Я такий: «Боже, та тут задній двір є. Срака-мотика. 767 00:47:20,045 --> 00:47:23,715 Відкритий басейн? Як вони його з-під землі дістали? Господи. 768 00:47:24,550 --> 00:47:27,469 Це, певне, справа рук Френка Ллойда Райта». 769 00:47:30,305 --> 00:47:33,016 Мене п'янили слова, які я чув уперше в житті. 770 00:47:33,100 --> 00:47:38,522 Вона така: «Це може бути ваше фойє». А я такий: «Оу є, чом би й ні». 771 00:47:39,523 --> 00:47:40,732 «Фойє». Ага. 772 00:47:41,525 --> 00:47:43,652 А тоді трапився ще один будинок, 773 00:47:43,735 --> 00:47:46,572 і я такий: «Оцей я собі куплю». 774 00:47:46,655 --> 00:47:48,532 Я знав, що цей буде мій, ага. 775 00:47:49,199 --> 00:47:51,034 І ось ми там, з друзями і з нею, 776 00:47:51,118 --> 00:47:54,371 а вона вже виснажена. Не вірить, 777 00:47:54,454 --> 00:47:58,292 що я щось оберу. А я їй: «Ця хата мені дуже подобається». 778 00:47:58,375 --> 00:48:00,294 Залишалося подивитися лише 779 00:48:00,878 --> 00:48:04,840 головну спальню. А їх колись називали господарськими. 780 00:48:04,923 --> 00:48:09,553 Я на той час чомусь і сам називав їх по-старому. 781 00:48:09,636 --> 00:48:11,221 «Господарська спальня». 782 00:48:11,305 --> 00:48:14,099 Я не знав, що термін «господарська спальня» 783 00:48:14,182 --> 00:48:16,435 виник за рабовласницького ладу. 784 00:48:16,518 --> 00:48:19,521 Думав: «Логічно, головна спальня — господарська, бо 785 00:48:19,605 --> 00:48:23,775 коли ти купуєш дім, то, звісно, стаєш у ньому господарем». 786 00:48:26,945 --> 00:48:31,116 Гості такі: «Класна хата». А ти їм: «І я, бляха, в ній господар». 787 00:48:33,493 --> 00:48:36,413 Я не думаю про рабовласницький лад на оглядинах. 788 00:48:36,496 --> 00:48:37,706 Таке. Самі знаєте. 789 00:48:37,789 --> 00:48:40,626 Я не став би питати: «Де тут кімната для рабів?» 790 00:48:40,709 --> 00:48:43,003 Типу: «Покажи кімнату для рабів!» 791 00:48:44,755 --> 00:48:47,549 Тож мені сподобалася ця хата, я думаю її взяти. 792 00:48:47,633 --> 00:48:48,717 І я вирішую… 793 00:48:48,800 --> 00:48:51,845 Я змарнував рієлторці час. Дай-но влаштую їй шоу. 794 00:48:51,929 --> 00:48:53,639 Щоб трохи посміялася, знаєте. 795 00:48:54,222 --> 00:48:56,808 У вітальні стояла вішалка для одягу. 796 00:48:57,476 --> 00:48:59,394 Тож я хапаю її і такий: 797 00:48:59,978 --> 00:49:02,773 «Веди мене в господарську спальню!» 798 00:49:11,823 --> 00:49:12,991 Я знаю. 799 00:49:13,825 --> 00:49:16,328 Моя рієлторка, до речі, чорна… 800 00:49:19,456 --> 00:49:23,377 І вона втрачає дар мови. Вона нібито намагається щось мені сказати. 801 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 Мабуть, зупинити мене. 802 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 Але я ввійшов у раж. 803 00:49:27,714 --> 00:49:30,008 Тож щоразу, коли вона… 804 00:49:30,092 --> 00:49:33,387 Я такий: «Не перебивай господаря! 805 00:49:36,473 --> 00:49:38,809 Веди мене в господарську спальню! 806 00:49:38,892 --> 00:49:43,063 Це ж тут точно найбільша кімната, бо я — король!» 807 00:49:46,566 --> 00:49:49,653 Мої друзяки вмирають зі сміху, бо вони расисти. 808 00:49:49,736 --> 00:49:52,072 Лежать на підлозі, за животи хапаються. 809 00:49:54,574 --> 00:49:57,619 І тут вона вихоплює в мене вішалку 810 00:49:57,703 --> 00:49:59,037 і кричить: «Стоп!» 811 00:50:01,415 --> 00:50:04,960 Каже: «Зупиніться! Це називається "головна спальня". 812 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Так можна у скандал втрапити». 813 00:50:10,757 --> 00:50:11,925 А я такий: «А-а…» 814 00:50:15,220 --> 00:50:17,764 Мої друзяки повагом так почали вставати. 815 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Такі… 816 00:50:21,226 --> 00:50:22,102 Самі розумієте. 817 00:50:23,270 --> 00:50:25,605 А тоді вона віддала мені вішалку. 818 00:50:27,941 --> 00:50:29,776 Було тихо й ніяково. 819 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Спершу я не знав, що робити, а тоді подумав: 820 00:50:33,655 --> 00:50:37,075 якщо я чогось і навчився за майже 15 років стендапу, 821 00:50:37,159 --> 00:50:38,702 то це триматися ролі. 822 00:50:40,203 --> 00:50:41,955 До кінця, ага. 823 00:50:42,039 --> 00:50:43,957 Особливо якщо жарт не зайшов. 824 00:50:45,751 --> 00:50:47,085 Тож так я й зробив. 825 00:50:47,169 --> 00:50:49,629 Я такий: «Ти не дала мені закінчити! 826 00:50:50,589 --> 00:50:52,549 Ми всі — 827 00:50:53,258 --> 00:50:55,927 господарі своїх кімнат. Це метафора. 828 00:50:57,429 --> 00:51:00,724 Я скасую рабство своїм найпершим указом. 829 00:51:04,603 --> 00:51:07,522 Після подальшого розгляду я візьму цей будинок! 830 00:51:09,399 --> 00:51:11,693 Якщо підпишеш угоду про нерозголошення. 831 00:51:15,072 --> 00:51:17,449 Скажімо, в головному фойє». 832 00:51:22,913 --> 00:51:24,414 Тож я живу в лісі. 833 00:51:32,839 --> 00:51:35,342 Моя мама завела фейковий акаунт у твітері, 834 00:51:36,051 --> 00:51:38,386 щоб захищати мене від тролів. 835 00:51:39,262 --> 00:51:41,389 Усі завжди так, коли це чужа мама. 836 00:51:41,473 --> 00:51:44,684 Розумієте чи ні? Коли це чиясь мама, всі такі… 837 00:51:44,768 --> 00:51:47,020 Але коли твоя, всі такі: «Іди в дупу!» 838 00:51:49,689 --> 00:51:54,402 Тож мама давно ще завела фейковий акаунт у твітері, щоб захищати мене в інтернеті. 839 00:51:54,486 --> 00:51:58,031 Залогінилася як JoeSmith1355. 840 00:51:58,115 --> 00:52:00,242 Дуже розумно. Бо її не так звати. 841 00:52:01,868 --> 00:52:04,162 Але мами не знають, як працює твітер. 842 00:52:04,246 --> 00:52:07,624 Тож хоч за логін вона й узяла JoeSmith1355, 843 00:52:08,125 --> 00:52:10,710 але ім'я профілю лишилося Емі Девідсон. 844 00:52:15,966 --> 00:52:19,845 А найкрутіше — за аватарку також правило фото Емі Девідсон. Так. 845 00:52:24,015 --> 00:52:28,395 Тож сиджу я якось, читаю твіти гейтерів і дрочу, ніби щоб сили собі додати. 846 00:52:29,771 --> 00:52:32,107 Гортаю я, отже, стрічку, аж бачу — 847 00:52:32,691 --> 00:52:35,569 якийсь акаунт мене всюди захищає. 848 00:52:35,652 --> 00:52:38,155 А колись, якщо у твітер зайти з Safari, 849 00:52:38,238 --> 00:52:41,491 імені профілю і аватарки видно не було, тільки логін. 850 00:52:41,575 --> 00:52:44,578 І я читаю всі ці твіти, і люди дуже злі. 851 00:52:44,661 --> 00:52:46,955 Але JoeSmith1355 всюди мене захищає. 852 00:52:47,539 --> 00:52:51,459 Тож став я читати ці всі добрі твіти про мене від JoeSmith1355. 853 00:52:51,543 --> 00:52:54,337 І такий: «Ось заради цього я все й роблю. 854 00:52:54,838 --> 00:52:57,424 Дякую, JoeSmith1355». 855 00:52:58,842 --> 00:53:00,844 А що, не так? І читаю я ці твіти, 856 00:53:00,927 --> 00:53:03,513 а тоді натрапляю на один аж надто детальний. 857 00:53:04,014 --> 00:53:06,808 І тут я буквально вголос: «Це моя мама». 858 00:53:09,227 --> 00:53:11,897 Дивно казати таке, дрочачи. 859 00:53:13,607 --> 00:53:17,527 І як тепер кінчити? «От кінчу — і як подзвоню їй!» 860 00:53:21,156 --> 00:53:22,908 Я зразу втямив. Твіт був такий. 861 00:53:22,991 --> 00:53:26,244 Твіт гейтера був: «Піт Девідсон — ґей». 862 00:53:27,996 --> 00:53:30,832 І JoeSmith1355 пише: 863 00:53:30,916 --> 00:53:32,959 «Насправді це не так. 864 00:53:33,752 --> 00:53:38,256 Можливо, в дитинстві він вважав себе ґеєм 865 00:53:38,340 --> 00:53:40,759 через Леонардо Ді Капріо. 866 00:53:41,718 --> 00:53:43,595 Йди спати, ненависнику». 867 00:53:45,597 --> 00:53:46,765 Я дзвоню мамі. 868 00:53:46,848 --> 00:53:48,308 Кажу: «Joe Smith… 869 00:53:49,476 --> 00:53:51,269 1355?» 870 00:53:52,020 --> 00:53:53,855 А вона: «Як ти здогадався?» 871 00:53:55,523 --> 00:53:59,778 А я їй: «Ім'я твого профілю і аватарка — твої». 872 00:54:00,362 --> 00:54:02,614 А вона: «Чорт! Террі!» 873 00:54:04,741 --> 00:54:08,078 Тобто акаунт у твітері моїй мамі 874 00:54:08,161 --> 00:54:11,164 завела її 79-річна подруга Террі — та, що жінка, 875 00:54:11,248 --> 00:54:13,959 і це Террі правила там за головну. 876 00:54:14,960 --> 00:54:17,587 Друзі, дякую вам. З вами було дуже весело. 877 00:54:18,088 --> 00:54:20,090 На добраніч. Па-па! 878 00:55:44,215 --> 00:55:46,509 Переклад субтитрів: Тарас Малкович