1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 Senhoras e senhores, 4 00:00:36,327 --> 00:00:40,248 preparem-se para o Pete Davidson! 5 00:00:47,172 --> 00:00:50,717 Fiz 30 anos esta semana, sim. 6 00:00:51,843 --> 00:00:54,763 Não, acabou, meu. Acabou. 7 00:00:54,846 --> 00:00:57,974 Tive de parar de consumir drogas pesadas 8 00:00:58,058 --> 00:01:01,311 porque não se pode ser drogado aos 30 anos. 9 00:01:02,479 --> 00:01:06,232 Não sou um tipo que se fique só por uma dose pequena coca. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,443 E diz: "Sou tão mau!" 11 00:01:09,194 --> 00:01:12,781 Nem sou o que bebe duas cervejas e diz: "Amanhã há diarreia." 12 00:01:12,864 --> 00:01:14,949 E nós: "Vai-te foder, meu." 13 00:01:15,950 --> 00:01:19,120 Consumir drogas aos 20 anos é na boa. Há uma desculpa. 14 00:01:19,204 --> 00:01:22,582 "Estou a descobrir quem sou." Até é giro. 15 00:01:23,374 --> 00:01:26,836 Snifar alguma de um iPad com os amigos? É encantador. 16 00:01:27,921 --> 00:01:31,174 Dizer coisas giras como: "Sou um golfinho crocante." 17 00:01:32,175 --> 00:01:34,928 E a malta faz… 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,889 Depois, um dos teus amigos tem um filho 19 00:01:37,972 --> 00:01:42,102 e pensas: "Acho que sou viciado. Acho que preciso de ajuda." 20 00:01:45,188 --> 00:01:49,067 Consumi uma droga mágica nos últimos dois anos chamada cetamina. 21 00:01:49,150 --> 00:01:51,694 Foi fantástico. Que vida boa! 22 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 Tive ideias fantásticas, ótimas ideias. 23 00:01:56,282 --> 00:02:00,453 Como um sonífero italiano chamado Melatone. 24 00:02:00,537 --> 00:02:01,371 Desculpem. 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 Desculpem. Que estúpido. 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 Adormece num instante com o Melatone. 27 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Desculpem. 28 00:02:08,753 --> 00:02:11,506 Sem receita. Um tipo dá-to debaixo de uma ponte 29 00:02:11,589 --> 00:02:13,299 e beija-te na bochecha. 30 00:02:17,011 --> 00:02:20,557 "Tira um quando passares o torniquete. É isso." Desculpem. 31 00:02:23,101 --> 00:02:25,979 Se não conhecem a cetamina, consumiram-na sem querer 32 00:02:26,062 --> 00:02:27,772 se forem viciados em cocaína. 33 00:02:28,606 --> 00:02:32,402 Vão consumir coca a noite toda. Uma pequena dose e dizem: "Uau! 34 00:02:33,236 --> 00:02:35,071 Isto não é cocaína. 35 00:02:36,406 --> 00:02:38,449 Além disso, sou gay?" 36 00:02:43,246 --> 00:02:45,665 É embaraçoso quando largamos a cetamina. 37 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 Do género… 38 00:02:49,502 --> 00:02:53,089 "Tenho vergonha. Eu andava por aí assim. Não é fixe." 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,509 Fui assim a funerais. É fodido, não é? 40 00:02:56,593 --> 00:02:59,262 Fui assim ao funeral da Aretha Franklin. 41 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Sim, tenho de viver com isso. 42 00:03:03,016 --> 00:03:05,977 Ela nunca saberá, mas a questão não é essa. 43 00:03:06,060 --> 00:03:11,691 Se ela lá estivesse, teria dito: "Ouve… Quem és tu e o que fazes no meu funeral?" 44 00:03:13,109 --> 00:03:17,572 É embaraçoso. Eu estava tão pedrado que me pareceu bem dizer à família dela: 45 00:03:17,655 --> 00:03:20,450 "Estou aqui por uma questão de R-E-S-P-E-C-T." 46 00:03:21,951 --> 00:03:22,827 Sim. 47 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Agora alugo filmes na Apple. 48 00:03:31,711 --> 00:03:34,547 Que se foda a Apple e os alugueres! Sacanas! 49 00:03:34,631 --> 00:03:37,300 São como a máfia, aqueles cabrões. 50 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 É uma empresa de cabrões. 51 00:03:39,469 --> 00:03:43,097 Comprei o telefone novo? Claro, mas… que se fodam! 52 00:03:43,181 --> 00:03:44,265 São como a máfia. 53 00:03:44,349 --> 00:03:46,476 "Não compras o telefone novo? Certo. 54 00:03:46,559 --> 00:03:50,188 Adivinha que telefone estará para sempre a 43 %. Vai-te foder. 55 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 Cada dia da tua vida é agora uma incógnita, amigo. 56 00:03:54,692 --> 00:03:57,403 Compraste o carro dos teus sonhos. Poupaste? 57 00:03:57,487 --> 00:03:59,739 Ótimo. A entrada do carregador mudou." 58 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Agora, sempre que te fazem um broche, dizes: 59 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 "Desculpa, têm um carregador novo. Desculpa lá. 60 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 Sim, eu sei. Apple! Eu sei." 61 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 Sacanas! 62 00:04:12,418 --> 00:04:16,714 Alguma vez viram um filme na Apple que custava 4,99 dólares para comprar 63 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 e 3,99 dólares para alugar? 64 00:04:19,467 --> 00:04:21,386 É mesmo: "Vão-se foder!" 65 00:04:21,469 --> 00:04:24,973 A sério? Vão obrigar-me a comprar o Jeepers Creepers 2? 66 00:04:25,056 --> 00:04:26,557 Cabrões de merda! 67 00:04:29,978 --> 00:04:30,853 Não sei. 68 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 A minha mãe está a ter uma crise de meia-idade. 69 00:04:35,608 --> 00:04:38,987 Sim, não me larga. 70 00:04:39,946 --> 00:04:41,906 Ela tem 55 anos. 71 00:04:41,990 --> 00:04:44,784 Não está com ninguém desde que o meu pai morreu. 72 00:04:44,867 --> 00:04:48,413 Já passaram 23 anos desde que ela… as abriu. 73 00:04:48,496 --> 00:04:49,372 Não sei. 74 00:04:52,333 --> 00:04:55,920 Mas ela ligou-me: "Quero fazer um lifting facial." 75 00:04:56,004 --> 00:04:59,132 E eu: "Para quê? Nem usas a cara." 76 00:05:05,430 --> 00:05:07,849 Eu até percebia se ela andasse a pinar. 77 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 Mas queres um lifting para quê? Para ver a Anatomia de Grey? 78 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 "Adoro o Eric Dane." 79 00:05:22,613 --> 00:05:26,367 A minha mãe não quer namorar. Estou a tentar que ela namore. 80 00:05:26,451 --> 00:05:29,287 Ela diz: "O teu pai era o meu homem." 81 00:05:29,370 --> 00:05:32,165 - Oh… - Não! No início, é "oh". 82 00:05:32,248 --> 00:05:35,918 Já lá vão 20 anos desta treta à Nicholas Sparks. 83 00:05:36,002 --> 00:05:40,048 Estou farto. Ela tem de sair. 84 00:05:40,131 --> 00:05:43,134 Ela tem de se inscrever na Hinge ou na Bumble. 85 00:05:43,217 --> 00:05:46,012 Seja qual for… A que as senhoras escolhem. 86 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 Tanto faz. As miúdas adoram. 87 00:05:47,847 --> 00:05:52,143 "Que fixe! Nós escolhemos quem se vem na nossa cara." Adiante… 88 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 "Não é bom?" 89 00:05:56,606 --> 00:05:58,566 Ela tem de sair 90 00:05:58,649 --> 00:06:01,736 porque toda aquela energia estranha 91 00:06:02,737 --> 00:06:04,822 que devia ir para um caralho 92 00:06:05,531 --> 00:06:07,950 vem para mim e para a minha irmã. 93 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 E é estranho, foda-se. 94 00:06:13,956 --> 00:06:16,834 Vou a casa da minha mãe. Janto, fico lá uma hora 95 00:06:16,918 --> 00:06:20,713 e ela pergunta: "Aonde vais?" E eu: "Vou para casa. Como assim?" 96 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 A não ser que a ideia seja foder no duche, eu… 97 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 Os meus deveres de filho acabaram. 98 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 Ainda chega ao ponto de eu a foder só para ela me deixar em paz. 99 00:06:38,981 --> 00:06:40,024 Sim, é verdade. 100 00:06:40,108 --> 00:06:43,319 "Talvez não sejas tão bom filho como pensas que és." 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,072 Sou o filho do século! 102 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Deem-me a minha fita! 103 00:06:48,825 --> 00:06:52,578 Se eu fodesse a minha mãe, o meu avô beijar-me-ia 104 00:06:52,662 --> 00:06:56,165 e diria "Soube o que fizeste pela tua mãe. És um bom filho. 105 00:06:56,874 --> 00:06:58,668 Finalmente ela está a sorrir." 106 00:07:05,716 --> 00:07:09,262 Ela tem de sair! Estou à procura de um pretendente. 107 00:07:09,345 --> 00:07:11,722 Alguém que foda a minha mãe, é difícil. 108 00:07:11,848 --> 00:07:14,517 Quero que seja bom e que o tipo também seja bom. 109 00:07:14,600 --> 00:07:16,894 E isso… É uma raridade. 110 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 Quero um tipo que só foda à missionário. 111 00:07:19,772 --> 00:07:21,732 Mas que a faça vir-se duas vezes 112 00:07:21,816 --> 00:07:24,735 e depois diga: "Vê o Dança com as Estrelas." 113 00:07:24,819 --> 00:07:27,613 Um tipo assim. Onde é que ele anda? 114 00:07:32,201 --> 00:07:35,872 A minha mãe é bom partido. 55, não está com ninguém há 23 anos. 115 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Aquilo está como novo. 116 00:07:39,542 --> 00:07:42,211 Um iPhone recondicionado. 117 00:07:42,295 --> 00:07:44,547 O ecrã parte. "Devo comprar um novo?" 118 00:07:44,630 --> 00:07:48,134 "Não, manda para uma empresa esquisita chamada Insureon." 119 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 Fica pronto em três semanas, quando o carregas, passa-se, 120 00:07:51,387 --> 00:07:53,097 mas cumpre a sua função. 121 00:07:53,181 --> 00:07:55,183 É a rata da minha mãe, meu! 122 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 Tem 55 e não está com ninguém há 23 anos. 123 00:08:00,563 --> 00:08:03,316 Aquilo está novinho. É como um carro clássico. 124 00:08:03,399 --> 00:08:07,069 É como um Mustang de 1968 com uns 3200 km originais. 125 00:08:07,153 --> 00:08:08,821 O interior é o original. 126 00:08:09,614 --> 00:08:13,534 No concessionário, estás no carro e dizes: "Como é que nunca vi isto? 127 00:08:13,618 --> 00:08:16,621 Está tudo como novo! Qual é a história?" 128 00:08:17,205 --> 00:08:20,583 E a resposta: "Era de um cota que morreu. 129 00:08:21,167 --> 00:08:24,712 E o filho guardou-o na garagem durante 23 anos. 130 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Mas sugiro que aja rapidamente. 131 00:08:29,008 --> 00:08:31,886 Ouvi dizer que o filho tenciona ficar com ele." 132 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 "Conduz-se muito bem. 133 00:08:37,934 --> 00:08:40,061 Isto não tem preço para mim." 134 00:08:44,690 --> 00:08:46,901 A minha mãe foi mãe solteira. 135 00:08:47,401 --> 00:08:50,154 Mas todas as mães são mães solteiras. 136 00:08:50,821 --> 00:08:52,532 Sabem que estão sozinhas. 137 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 A minha mãe estava sempre cansada. 138 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 E, vendo agora em retrospetiva, excitada. 139 00:09:01,624 --> 00:09:02,875 "Excitada e cansada." 140 00:09:04,335 --> 00:09:09,590 Eu nunca lhe quis contar os meus problemas porque ela não tinha tempo para nada. 141 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 Sempre que lhe contava um problema, a solução dela era uma. 142 00:09:13,177 --> 00:09:18,182 Ela dizia: "Devias dormir a sesta." Fosse qual fosse a gravidade da situação. 143 00:09:18,266 --> 00:09:20,726 A minha mãe é assim. Negação total. 144 00:09:20,810 --> 00:09:24,480 Os meus pulsos podiam estar cortados e eu podia ter uma faca. 145 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 E dizer: "Não quero estar aqui." 146 00:09:27,733 --> 00:09:31,904 Ela dizia: "Dormiste hoje? Pareces cansado." 147 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Ela é dessas mães. 148 00:09:36,492 --> 00:09:38,995 Tive um grande problema aos dez anos. 149 00:09:39,078 --> 00:09:40,830 Pensei que era gay. 150 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 Eu estava enganado, mas pensei que era 151 00:09:43,457 --> 00:09:46,544 porque era obcecado pelo DiCaprio. Adorava-o. 152 00:09:46,627 --> 00:09:49,505 Eu gostava de miúdas, mas sou de Staten Island. 153 00:09:49,589 --> 00:09:53,593 Em 2002, nenhuma era mais sensual do que o DiCaprio em Staten Island. 154 00:09:53,676 --> 00:09:55,720 Que pedaço de mau caminho! 155 00:09:55,803 --> 00:09:59,140 Ainda hoje papa gajas graças à aparência dele em 2002. 156 00:09:59,223 --> 00:10:01,809 Ele é o maior. Espero que nunca se case. 157 00:10:01,892 --> 00:10:05,813 Tem o melhor programa de capturar e libertar que já se viu. 158 00:10:05,896 --> 00:10:09,734 Deixem-no em paz! Um dia espero ir ao grande iate no céu. 159 00:10:10,359 --> 00:10:13,821 Com o Tobey Maguire e, às vezes, com o Emile Hirsch. 160 00:10:13,904 --> 00:10:17,325 "Bonés dos Dodger, miúdas muito mais novas, barrigudos." 161 00:10:17,408 --> 00:10:20,703 Ele está-se fodendo. O DiCaprio está-se fodendo. 162 00:10:22,413 --> 00:10:24,665 Ele é desleixado. Nem está em forma. 163 00:10:24,749 --> 00:10:28,586 Está gorducho, a transformar-se aos poucos no Jack Nicholson. 164 00:10:28,669 --> 00:10:30,171 Ele está-se a cagar. 165 00:10:30,254 --> 00:10:32,548 A passear no seu iate, a ver a gajas. 166 00:10:32,632 --> 00:10:34,300 A dizer: "Olha, ainda fodo. 167 00:10:36,677 --> 00:10:37,720 Eu ainda fodo. 168 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 Faço um filme tão bom a cada três anos que posso foder. 169 00:10:46,687 --> 00:10:48,522 As calotas de gelo derretem." 170 00:10:53,319 --> 00:10:57,198 Eu tinha dez anos e estava no alpendre, todo gay, a pensar nele. 171 00:10:57,281 --> 00:11:01,911 Eu tinha visto o Titanic em duas VHS. "Cospe na minha boca, Jack", eu diria. 172 00:11:05,081 --> 00:11:07,124 "Vamos embaciar um Modelo T." 173 00:11:09,293 --> 00:11:11,337 O meu sonho é ser o Fabrizio. 174 00:11:12,963 --> 00:11:14,840 É o meu sonho na vida real. 175 00:11:14,924 --> 00:11:18,469 Porque o Fabrizio era o melhor amigo do Leonardo e morreu. 176 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 É o meu sonho, pá. 177 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 Lembro-me de estar sentado no alpendre 178 00:11:28,062 --> 00:11:31,482 e pensar: "Como vou dizer à minha mãe que sou gay?" 179 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Ela é uma católica de Staten Island. 180 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Ela só me disse que eu era judeu aos 25 anos 181 00:11:37,697 --> 00:11:39,740 e foi porque eu descobri. 182 00:11:41,242 --> 00:11:43,953 Fui ao 23andMe ou ao Ancestry, sei lá. 183 00:11:44,036 --> 00:11:47,081 A um amigo meu disseram que ele era Neandertal. 184 00:11:47,164 --> 00:11:49,542 E ele falava de merdas dos Neandertais. 185 00:11:50,126 --> 00:11:53,963 Ele dizia: "Sou Neandertal, é uma das mais raras…" 186 00:11:55,005 --> 00:11:58,676 E eu: "Não deixas de ser um parvalhão." 187 00:11:58,759 --> 00:12:00,344 Mas ele não se calava 188 00:12:00,428 --> 00:12:04,390 e eu pensei: "Vou fazer um teste. Talvez seja Neandertal ou assim." 189 00:12:04,473 --> 00:12:06,642 Indicou que eu era 50 % judeu. 190 00:12:06,726 --> 00:12:09,437 Liguei à minha mãe, pois fui criado católico e… 191 00:12:10,479 --> 00:12:12,690 Sempre foi assim. 192 00:12:13,357 --> 00:12:16,235 E eu: "Mãe, sou judeu?" E ela: "Sim." 193 00:12:18,571 --> 00:12:20,990 Como lhe vou dizer que sou gay? 194 00:12:22,324 --> 00:12:25,286 Estava eu no alpendre todo gay. A minha mãe chega. 195 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Bate com a porta do carro. 196 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 Olha para mim: "O que foi?" E eu: "Nada." 197 00:12:29,498 --> 00:12:33,252 E ela: "Há problema?" Ela reparou que eu parecia um pouco gay. 198 00:12:34,545 --> 00:12:36,922 E eu: "Sou gay." E ela: "Estás cansado?" 199 00:12:37,006 --> 00:12:41,510 E eu: "Não, acho que dormir não resolve a homossexualidade." 200 00:12:42,219 --> 00:12:44,764 Já pensaram? Se os gays estivessem cansados. 201 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 O Elton John estará exausto. 202 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 E ela: "Porque dizes que és gay?" E eu: "DiCaprio." 203 00:12:55,024 --> 00:12:58,986 Ela: "Isso não é ser gay." E eu: "É. Tenho pósteres dele no quarto." 204 00:12:59,570 --> 00:13:01,906 Como o Titanic e a praia. 205 00:13:01,989 --> 00:13:04,575 Nem era do filme A Praia, era ele na praia. 206 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 Com o Tobey. 207 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 Bonés dos Dodger a condizer. 208 00:13:09,246 --> 00:13:11,165 E ela: "Isso não é gay." "Sim, é." 209 00:13:11,248 --> 00:13:13,751 E isto já foi falar muito para a minha mãe. 210 00:13:13,834 --> 00:13:15,169 Ela passa-se. 211 00:13:15,252 --> 00:13:18,547 Ela diz: "Muito bem! Queres saber se és gay, Peter?" 212 00:13:18,631 --> 00:13:21,801 E eu: "Ena! Que merda é esta? Isto virou um circo?" 213 00:13:21,884 --> 00:13:24,595 "Vejam só! O meu filho maricas!" E eu fiquei… 214 00:13:27,223 --> 00:13:30,893 E eu: "Tem calma. Temos vizinhos. Ainda aparecem aí." 215 00:13:32,645 --> 00:13:37,233 E ela: "É assim que sabes se és gay. Uma pergunta: queres chupar-lhe a pila?" 216 00:13:37,733 --> 00:13:41,070 Não sei o que significa. Tenho dez anos. Não respondo. 217 00:13:41,153 --> 00:13:44,073 Ela continua: "Queres chupar-lhe a pila?" E eu… 218 00:13:44,156 --> 00:13:45,866 Não sei o que isso é. 219 00:13:45,950 --> 00:13:48,994 Diz ela: "Baixar-lhe as calças, agarrar-lhe a pila 220 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 e metê-la na boca até expandir." 221 00:13:51,288 --> 00:13:54,416 E eu: "O quê? Expandir? De que merda estás a falar?" 222 00:13:54,500 --> 00:13:56,669 Tenho dez! Tenho uma pila de bebé. 223 00:13:56,752 --> 00:13:59,713 Pila de bebé Pilinha estranha de miúdo 224 00:14:01,340 --> 00:14:04,051 Expandir? De que merda estás a falar? 225 00:14:04,134 --> 00:14:06,637 E ela: "Queres que te fodam por trás, Peter? 226 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 O Leonardo DiCaprio? 227 00:14:08,430 --> 00:14:12,977 Queres olhar para trás e ver o DiCaprio a enfiar a pila no teu cu e a expandir?" 228 00:14:13,060 --> 00:14:16,063 E eu: "Cala-te com isso de expandir." 229 00:14:16,146 --> 00:14:17,773 Tenho dez, estamos em 2002. 230 00:14:17,857 --> 00:14:21,151 A única expansão que conheço é a dos Houston Texans na NFL. 231 00:14:21,235 --> 00:14:24,363 E pronto! Não sei nada sobre a expansão da pila, mãe. 232 00:14:24,446 --> 00:14:27,199 E continua: "És fodido por trás pelo Leonardo. 233 00:14:27,283 --> 00:14:31,036 E ele entusiasma-se e esmaga-te a cara na almofada. 234 00:14:31,537 --> 00:14:34,999 Ficas assim 20 segundos. Depois olhas para cima 235 00:14:35,082 --> 00:14:37,751 e o Leonardo está à janela a acenar. 236 00:14:38,377 --> 00:14:41,672 Estás confuso porque continuas a ser fodido por trás. 237 00:14:41,755 --> 00:14:45,134 E depois olhas para trás e vês o Tobey Maguire! 238 00:14:46,844 --> 00:14:47,970 É isso que queres?" 239 00:14:48,053 --> 00:14:52,600 E eu: "Parece que precisas de uma sesta e é isso que queres, psicopata." 240 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 Eu respondi: "Não!" 241 00:14:56,061 --> 00:14:57,479 E ela diz: "Não és gay." 242 00:15:03,903 --> 00:15:07,114 Isto vai soar estranho. Não faço Make-A-Wishes. 243 00:15:09,700 --> 00:15:12,119 Só porque estão tristes. 244 00:15:12,202 --> 00:15:14,747 Já agora, não tenho recebido muitas ofertas. 245 00:15:15,539 --> 00:15:19,209 Acreditem que não é o último desejo de muita gente conhecer-me. 246 00:15:19,293 --> 00:15:23,297 Costumam querer que eu morra. É totalmente o oposto. 247 00:15:23,380 --> 00:15:25,090 Há uma fundação para isso. 248 00:15:26,592 --> 00:15:30,095 Não gosto de fazer isso porque me deixam triste. 249 00:15:30,179 --> 00:15:32,598 Sobretudo sob o efeito da cetamina. 250 00:15:33,349 --> 00:15:36,185 A cetamina a bater e dizem: "O miúdo está doente." 251 00:15:36,268 --> 00:15:37,478 E eu: "Eu sei. 252 00:15:38,854 --> 00:15:41,190 E de certeza de que o consigo curar. 253 00:15:44,652 --> 00:15:47,780 Ouve o Alan Watts e põe O Último Dragão. Vamos." 254 00:15:47,863 --> 00:15:48,739 Desculpem. 255 00:15:49,865 --> 00:15:51,158 Só estão tristes. 256 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 A Make-A-Wish ligou-me: "Temos um para ti!" 257 00:15:53,827 --> 00:15:56,789 E eu: "É uma forma estranha de o dizer." 258 00:15:56,872 --> 00:15:58,457 Desconheço a correta, mas… 259 00:15:59,333 --> 00:16:04,129 Mas não é: "Apanhámos um! Bem doente! Está mesmo doente. 260 00:16:06,423 --> 00:16:07,716 Nós somos assim." 261 00:16:08,801 --> 00:16:11,428 Ligaram-me: "Chama-se Kevin e tem cancro." 262 00:16:11,512 --> 00:16:13,097 E eu: "É triste. Lamento." 263 00:16:13,180 --> 00:16:15,265 E eles: "Ele deseja conhecer-te." 264 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 E eu: "É cancro no cérebro?" 265 00:16:22,314 --> 00:16:24,608 E pronto. E eles: "Queres fazer isto?" 266 00:16:24,692 --> 00:16:28,487 E eu: "Sim, fui contra uma casa, dá-me jeito boa publicidade." 267 00:16:31,532 --> 00:16:35,953 Em minha defesa, a casa é que se atravessou. Filha da puta… 268 00:16:37,663 --> 00:16:39,790 Não escreveram isso no artigo. 269 00:16:42,042 --> 00:16:45,879 Estou nervoso, pois não sou a pessoa ideal para um Make-a-Wish. 270 00:16:45,963 --> 00:16:51,010 Se houvesse um videojogo Make-a-Wish, eu não seria uma personagem disponível. 271 00:16:51,093 --> 00:16:54,304 Do tipo: "Pete Davidson!" 272 00:16:56,432 --> 00:16:59,143 Não seria eu. Quem seria perfeito? Johnny Depp. 273 00:16:59,226 --> 00:17:02,229 O Johnny Depp chega vestido de capitão Jack Sparrow. 274 00:17:02,312 --> 00:17:04,023 E diz: "Olá, crianças." 275 00:17:04,732 --> 00:17:07,151 Os miúdos riem, as enfermeiras excitam-se. 276 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 É fantástico, ficam todos molhados. 277 00:17:12,448 --> 00:17:13,490 Ele é bom. 278 00:17:13,574 --> 00:17:15,909 Ou o John Cena, o lutador. É incrível. 279 00:17:15,993 --> 00:17:18,370 Ele é quem mais fez. Deus o abençoe. 280 00:17:18,454 --> 00:17:21,123 Ele chega com o seu cinto de campeão. 281 00:17:21,206 --> 00:17:25,002 Todo à wrestling. E diz: "Então, rapaz? Como vais, campeão?" 282 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 E o miúdo… 283 00:17:26,712 --> 00:17:29,423 E ele: "Queres agarrar o meu cinto?" 284 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 E eu a ver. 285 00:17:30,424 --> 00:17:33,927 Penso: "Não tenho cinto. O que vou fazer? Não tenho nada." 286 00:17:34,011 --> 00:17:36,221 Dou-lhe o telefone e ele vai à galeria? 287 00:17:36,305 --> 00:17:38,348 "Queres ver rabos? Claro que sim. 288 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 Sim, ela é fixe. 289 00:17:40,100 --> 00:17:42,311 Ela é a tua médica." Adiante… 290 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 Eu estava nervoso. Queria que fosse bom para o miúdo. 291 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 Tinha de ser de arrasar. 292 00:17:51,445 --> 00:17:54,782 A cena da Make-a-Wish, não era… Isso seria mais fácil. 293 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 Teria piada. Assassinado pela celebridade favorita. 294 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 "Foi ótimo. Sim." Bang! 295 00:18:02,456 --> 00:18:04,792 Pensei: "Qual é o meu cinto?" 296 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 Tem de ser espetacular. 297 00:18:06,418 --> 00:18:08,879 Isto é importante, quero sair-me bem. 298 00:18:08,962 --> 00:18:12,007 E eu pensei: "Vá, vamos lá ver." 299 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 O miúdo vai morrer, certo? 300 00:18:14,802 --> 00:18:18,388 Não estou a ser cabrão. A Make-a-Wish é mesmo isso. 301 00:18:18,472 --> 00:18:19,723 E é isso. 302 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 Ou porque estaria três horas com um miúdo? 303 00:18:22,643 --> 00:18:26,105 É estranho. Teria de ser um pedófilo. 304 00:18:26,855 --> 00:18:30,442 Ironicamente, para um pedófilo esse seria o seu Make-a-Wish. 305 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 Estar com um moribundo e fraco. 306 00:18:37,825 --> 00:18:41,537 Que se foda. Fui molestado e posso fazer estas piadas. 307 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 Estou-me a cagar, pronto. 308 00:18:44,206 --> 00:18:47,126 Não digo isto para ser fixe. Não tenho Internet, 309 00:18:47,209 --> 00:18:50,754 não dou entrevistas, não digo: "Por acaso…" 310 00:18:55,884 --> 00:18:58,846 Pensei: "O miúdo vai morrer, não posso fazer nada." 311 00:18:58,929 --> 00:19:03,517 Mas podia contar-lhe todos os meus segredos. 312 00:19:04,810 --> 00:19:06,520 Certo? Tenho muitos segredos. 313 00:19:06,603 --> 00:19:09,439 Não falo sobre isso porque sou da velha guarda. 314 00:19:10,732 --> 00:19:13,068 Guardo segredo. E que Deus te castigue. 315 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Eu sou assim. 316 00:19:14,945 --> 00:19:16,363 Tenho muitos segredos, 317 00:19:16,446 --> 00:19:19,366 coisas que não conto aos amigos nem ao terapeuta 318 00:19:19,449 --> 00:19:21,326 porque não confio neles. 319 00:19:21,410 --> 00:19:24,413 E penso que um deles trabalha para o Daily Mail. 320 00:19:26,540 --> 00:19:30,794 Mas pensei: "Posso contar ao miúdo porque não vai a lado nenhum." 321 00:19:32,713 --> 00:19:36,341 É garantido. Poucas coisas na vida são garantidas. 322 00:19:36,425 --> 00:19:37,801 Até é bom. 323 00:19:37,885 --> 00:19:39,052 Foi o que fiz. 324 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 Passei três horas com ele, desbronquei-me. 325 00:19:41,722 --> 00:19:45,475 Contei-lhe tudo. "Este tipo é fixe, mas este não. 326 00:19:45,559 --> 00:19:49,855 "Este tipo é dos Illuminati, este tem de ser insultado para se vir." 327 00:19:50,731 --> 00:19:53,275 Um deles sou eu e não digo qual. 328 00:19:54,443 --> 00:19:57,779 Divertimo-nos imenso. Ele estava feliz, eu também. 329 00:19:57,863 --> 00:19:59,740 E tirei um peso de cima de mim. 330 00:19:59,823 --> 00:20:02,784 Pude contar-lhe umas coisas, desabafei. 331 00:20:02,868 --> 00:20:04,620 Foi bonito. Ele abraçou-me. 332 00:20:04,703 --> 00:20:07,206 Ele disse: "Foi divertido. A gente vê-se." 333 00:20:07,289 --> 00:20:10,500 E eu: "Quanto a isso, não sei, mas… 334 00:20:10,584 --> 00:20:13,128 Deus te acompanhe, rapazinho." 335 00:20:13,212 --> 00:20:14,046 Não é fixe? 336 00:20:14,129 --> 00:20:17,841 Disse "Deus te acompanhe". Quantas vezes podemos dizer isto? 337 00:20:17,925 --> 00:20:21,637 No regresso a casa, eu: "Deus te acompanhe, cabrão. Que fixe! 338 00:20:21,720 --> 00:20:23,972 És o investigador Magnum? Foi brutal." 339 00:20:25,224 --> 00:20:28,143 Senti-me ótimo. E passada uma semana 340 00:20:28,227 --> 00:20:32,105 fui à página da Make-a-Wish e o miúdo ainda estava vivo. 341 00:20:41,031 --> 00:20:43,283 Comecei a ficar nervoso. 342 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 Não sei quem o miúdo conhece. 343 00:20:49,581 --> 00:20:52,793 Liguei para a fundação para saber como ele estava. 344 00:20:53,669 --> 00:20:55,754 Garantir que não há milagres. 345 00:20:57,798 --> 00:20:59,174 Cumpri a minha parte! 346 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 Prometeram-me uma criança morta. 347 00:21:05,138 --> 00:21:07,182 Estou farto que me mintam! 348 00:21:10,727 --> 00:21:12,813 Liguei para os mentirosos. 349 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 Disse: "Olá, seus mentirosos de merda." 350 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 Eles: "Quem fala?" E eu: "Pete Davidson." 351 00:21:19,861 --> 00:21:23,407 E eles: "O Kevin estava a dizer-nos que se divertiu muito." 352 00:21:23,490 --> 00:21:24,908 Eu: "Também me diverti." 353 00:21:24,992 --> 00:21:28,120 "Ele disse que partilhaste muito." E eu: "A sério?" 354 00:21:28,996 --> 00:21:31,707 Jurar com o mindinho nada vale para o Kevin. 355 00:21:36,128 --> 00:21:39,798 E eu: "Como está ele?" E eles: "Nada bem, mas há esperança." 356 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 E eu: "Quanta esperança? 357 00:21:43,885 --> 00:21:48,140 Se o cancro não o apanhar, apanho-o eu. Ele sabe demasiado. 358 00:21:49,516 --> 00:21:53,061 E eles: "Agradecemos a preocupação." E eu: "Estou preocupado. 359 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 Avisem-me quando acontecer." 360 00:21:56,857 --> 00:21:58,734 E eles: "Está bem." Desligaram. 361 00:21:58,817 --> 00:22:01,278 Na semana seguinte, estava a passar-me. 362 00:22:01,361 --> 00:22:03,363 Só olhava para o telefone. 363 00:22:04,197 --> 00:22:06,199 Até que finalmente. Sim. 364 00:22:08,910 --> 00:22:11,163 Ligaram e pronto. 365 00:22:12,247 --> 00:22:13,415 Desejo realizado. 366 00:22:18,754 --> 00:22:21,298 Acaba a brincadeira, ele morre. É isso. 367 00:22:21,381 --> 00:22:22,924 Não há final feliz. 368 00:22:23,008 --> 00:22:27,137 É um final feliz, pois é exatamente o que se esperava que acontecesse. 369 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 Estive a ver os especiais do Chappelle e reparei… 370 00:22:34,227 --> 00:22:35,270 Ele é o melhor. 371 00:22:35,354 --> 00:22:39,232 Reparei que, quando está a dominar e a divertir-se, ele faz… 372 00:22:40,984 --> 00:22:42,903 Por acaso, isto doeu. 373 00:22:43,528 --> 00:22:45,906 O Chappelle tem pernas resistentes. 374 00:22:47,616 --> 00:22:49,659 Pensei: "Quem me dera ser assim, 375 00:22:49,743 --> 00:22:51,453 estou a dominar e faço…" 376 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 Seja o que for… 377 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Quando me estiver a correr bem, posso fazer isto. 378 00:22:58,543 --> 00:22:59,544 "Desejo realizado." 379 00:23:05,050 --> 00:23:08,136 Talvez eu possa ter amendoins no bolso 380 00:23:08,887 --> 00:23:11,098 e, depois de rematar a piada, faço… 381 00:23:17,646 --> 00:23:19,356 Tem sido um ano muito triste. 382 00:23:20,524 --> 00:23:21,983 Perdi a minha perseguidora. 383 00:23:24,277 --> 00:23:26,196 Acho que é triste. 384 00:23:26,279 --> 00:23:28,615 Não sabemos o que temos até o perdermos. 385 00:23:30,409 --> 00:23:34,246 Lembro-me de quando a conheci. Ela estava à porta da minha casa. 386 00:23:35,372 --> 00:23:38,750 É estranho ter uma perseguidora. O cérebro tem dois lados. 387 00:23:38,834 --> 00:23:42,587 Quando apanhas a perseguidora, dizes: "É estranho e assustador." 388 00:23:42,671 --> 00:23:46,133 Mas o outro lado do cérebro diz: "Estou a safar-me bem." 389 00:23:47,342 --> 00:23:51,513 E vemos melhor a perseguidora e pensamos: "Se calhar, não tão bem." 390 00:23:54,224 --> 00:23:58,979 Não esqueço: ela estava à minha porta e usava uma camisola com a minha cara. 391 00:23:59,729 --> 00:24:01,982 E nem era uma foto lisonjeira. 392 00:24:02,732 --> 00:24:06,820 Parecia inchado e retorcido. Tinha um olhar estrábico. 393 00:24:06,903 --> 00:24:09,948 Parecia um pesadelo. Foi tão… Insultou-me. 394 00:24:10,031 --> 00:24:12,617 Mesmo mau. Eu queria dizer-lhe: "Repara… 395 00:24:12,701 --> 00:24:18,874 Se é para fazeres isto, toma cinco fotos minhas de que gosto." 396 00:24:20,417 --> 00:24:22,794 Cheguei e lá estava ela. 397 00:24:22,878 --> 00:24:25,172 Ela é uma perseguidora, por isso… 398 00:24:25,922 --> 00:24:27,132 … não é boazona. 399 00:24:29,050 --> 00:24:31,970 É como se imagina uma perseguidora. Não é boazona. 400 00:24:32,053 --> 00:24:36,349 Se fosse boazona, não seria perseguidora, seria minha namorada. 401 00:24:36,433 --> 00:24:40,562 É isso… "Quanto me amas? Vamos já descobrir. Sobe." 402 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 Então, estou na rua. 403 00:24:43,690 --> 00:24:45,734 Cheguei e lá estava ela. 404 00:24:45,817 --> 00:24:49,154 E eu não tenho uma arma. Mas ela não sabe disso. 405 00:24:49,696 --> 00:24:51,698 Eu andava a ver muito Lei & Ordem. 406 00:24:51,781 --> 00:24:54,659 Quando se aproximam do criminoso, saem do carro, 407 00:24:54,743 --> 00:24:58,288 mostram a arma e costumam pô-la no casaco, assim. 408 00:24:58,997 --> 00:25:03,001 E avançam para mostrar que estão armados, mas sem alarmar as pessoas. 409 00:25:03,585 --> 00:25:06,129 E eu não tinha uma arma, mas ela não sabia. 410 00:25:06,213 --> 00:25:08,089 Então, fiz uma com a mão 411 00:25:08,715 --> 00:25:11,134 e pu-la no bolso, assim. 412 00:25:11,218 --> 00:25:13,678 E comecei a dirigir-me para ela. 413 00:25:15,055 --> 00:25:16,973 Olho para ela assim. 414 00:25:17,641 --> 00:25:19,768 E ela está a sorrir para mim. 415 00:25:19,851 --> 00:25:22,521 Ela está… Pensei: "Porque está a sorrir?" 416 00:25:22,604 --> 00:25:26,149 E percebi: "Ela julga que estou com tesão." Está bem. 417 00:25:26,233 --> 00:25:28,985 Isto é o Make-A-Wish dela. Isto… 418 00:25:29,819 --> 00:25:33,990 E eu disse mesmo: "Não é tesão, é uma arma com a mão." 419 00:25:34,074 --> 00:25:37,702 Parece-me que é pior. Mais valia estar com uma ereção. 420 00:25:37,786 --> 00:25:41,081 Passo a ser um falhado diante da minha perseguidora. 421 00:25:41,164 --> 00:25:44,417 Ela está em vantagem. E eu estou a incomodá-la. 422 00:25:45,710 --> 00:25:48,380 Pergunto: "O que fazes aqui?" 423 00:25:48,463 --> 00:25:51,424 Não sei para onde olhar, pois estou na camisola dela 424 00:25:51,508 --> 00:25:54,594 com um ar esgrouviado. E ela… 425 00:25:54,678 --> 00:25:58,390 Tenho receio de falar com ela, por isso estou confuso. 426 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 Perguntei: "O que fazes aqui?" E ela: "Amo-te!" 427 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 E eu: "Isso é simpático, mas não podes estar aqui." 428 00:26:05,730 --> 00:26:06,731 E ela: "Porquê?" 429 00:26:06,815 --> 00:26:10,193 E eu: "Não sei. Nunca cheguei assim tão longe." 430 00:26:10,277 --> 00:26:13,238 Normalmente, diz-se: "Fora!" E a pessoa: "Desculpa!" 431 00:26:13,321 --> 00:26:15,031 Não contei que me desafiasse. 432 00:26:15,115 --> 00:26:18,451 Continuei: "Não sei, não podes estar aqui." 433 00:26:18,535 --> 00:26:19,953 E ela: "Porquê?" 434 00:26:20,036 --> 00:26:22,372 E eu não sabia o que dizer. 435 00:26:22,455 --> 00:26:26,418 Estava a tentar pensar no que dizer e depois fiquei a pensar nisso. 436 00:26:26,501 --> 00:26:28,587 Ela parecia um pouco doida. 437 00:26:29,212 --> 00:26:31,214 Eu sou doido. 438 00:26:31,298 --> 00:26:34,801 Os doidos conseguem… A gente sabe. 439 00:26:35,343 --> 00:26:37,971 Ela é mesmo doida. Ela… 440 00:26:38,054 --> 00:26:39,973 Primeiro, aquela camisola. 441 00:26:41,016 --> 00:26:41,850 Já sabem… 442 00:26:43,143 --> 00:26:46,187 E está a perseguir-me, estão a ver? É… 443 00:26:47,439 --> 00:26:49,065 Tive pena dela. 444 00:26:49,149 --> 00:26:53,862 Pensei: "Tenho de ser simpático e cauteloso nesta situação." 445 00:26:53,945 --> 00:26:56,656 E eu disse-lhe… 446 00:26:58,575 --> 00:27:01,244 Tive uma abordagem muito básica. 447 00:27:01,328 --> 00:27:07,250 Eu disse: "Não podes estar aqui porque é aqui que faço cocó." 448 00:27:12,339 --> 00:27:16,092 E depois de eu dizer isto, os olhos dela até brilharam, 449 00:27:16,176 --> 00:27:18,637 como se fosse um Quem da Vila-Quem. Ela… 450 00:27:19,346 --> 00:27:21,890 Ela: "O quê?" E eu: "Sim, faço cocó aqui." 451 00:27:21,973 --> 00:27:23,433 Ela faz… 452 00:27:24,851 --> 00:27:27,562 "Não queiras estar aqui quando eu fizer." 453 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 E ela: "Não!" 454 00:27:28,855 --> 00:27:32,567 Senti-me atrapalhado. Perguntei: "Porquê? Serias uma sortuda. 455 00:27:33,193 --> 00:27:35,862 Serias uma sortuda perto do meu cocó." 456 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 Ela: "O quê?" 457 00:27:36,863 --> 00:27:41,409 E eu: "Esquece. Não devias estar aqui. Eu podia fazer cocó e seria nojento. 458 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 E tenho Doença de Crohn, pode ser uma zona de guerra." 459 00:27:45,330 --> 00:27:48,416 E ela disse: "Pronto, desculpa. Nunca mais volto cá." 460 00:27:48,500 --> 00:27:51,503 E foi-se embora. Pensei que resolvera o problema. 461 00:27:51,586 --> 00:27:54,130 Não, é apenas o primeiro encontro. 462 00:27:54,756 --> 00:27:58,385 É uma longa história, preparem-se. E tenho Doença de Crohn. 463 00:27:58,468 --> 00:28:02,722 Informei as pessoas quando tinha 20 anos porque era muito agressiva, 464 00:28:02,806 --> 00:28:05,767 mas agora está quase tudo bem 90 % das vezes. 465 00:28:07,102 --> 00:28:08,395 Mas eu… 466 00:28:09,396 --> 00:28:12,107 É estranho. Não gosto de dizer isto às pessoas 467 00:28:12,190 --> 00:28:15,985 porque tenho bons medicamentos, as coisas estão a correr bem, 468 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 estou a sair-me bem. 469 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 Mas a razão pela qual pensei… 470 00:28:19,489 --> 00:28:22,325 É uma coisa nojenta de se dizer, mas tem de ser 471 00:28:22,409 --> 00:28:25,620 porque as pessoas aproximam-se de mim 472 00:28:26,246 --> 00:28:29,958 e tentam criar laços comigo por causa da Doença de Crohn. 473 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 E é mesmo… 474 00:28:32,669 --> 00:28:34,796 Nem sequer na casa de banho. 475 00:28:34,879 --> 00:28:39,843 Às vezes, estou na fila numa loja e alguém vem ter comigo e diz: "Sabes… 476 00:28:41,261 --> 00:28:42,262 Eu também." 477 00:28:44,305 --> 00:28:47,016 E eu: "O quê?" E a pessoa: "Pois. 478 00:28:48,768 --> 00:28:50,687 Também tenho um cu borrado. 479 00:28:51,187 --> 00:28:54,274 Chamo-me Phil." E eu… Foda-se. 480 00:28:55,984 --> 00:28:59,696 Não tenho coragem de dizer: "Não tenho a tua Doença de Crohn." 481 00:29:00,280 --> 00:29:02,699 Sou o Magic Johnson da Doença de Crohn. 482 00:29:08,204 --> 00:29:09,247 Pronto, eu… 483 00:29:10,623 --> 00:29:12,459 Vou para fora da cidade, certo? 484 00:29:13,668 --> 00:29:18,131 A minha mãe e a amiga dela com 79 anos, a Terry, 485 00:29:18,214 --> 00:29:21,050 tomam conta da minha casa. A Terry é uma gaja. 486 00:29:21,760 --> 00:29:26,556 A minha mãe diz que tenho de informar que a Terry é gaja. Ela disse: 487 00:29:26,639 --> 00:29:30,727 "Terry também pode ser nome de homem e nós adoramos a Terry, 488 00:29:30,810 --> 00:29:33,146 se isto se souber e as pessoas… 489 00:29:33,229 --> 00:29:37,442 Não queremos que pensem que ela é um homem, diz que é mulher." 490 00:29:37,942 --> 00:29:39,569 E pergunto: "Porquê, mãe? 491 00:29:40,153 --> 00:29:42,489 Estão-se todos fodendo 492 00:29:43,239 --> 00:29:46,201 para ti e para a Terry." 493 00:29:52,332 --> 00:29:55,960 A minha mãe e a gaja de 79 anos amiga da minha mãe, a Terry, 494 00:29:56,044 --> 00:29:57,086 tomam conta… 495 00:29:57,170 --> 00:29:59,255 Agora a piada vai resultar! 496 00:30:01,674 --> 00:30:05,470 Tomam conta da minha casa. A minha mãe vive alheia da realidade. 497 00:30:05,553 --> 00:30:08,181 Ela é uma senhora muito inteligente, mas… 498 00:30:08,264 --> 00:30:12,268 É uma daquelas mães que dizem sempre "A sério? Não!" 499 00:30:12,352 --> 00:30:16,731 Não acredita em nada. Eu disse-lhe: "Alguém sabe onde moramos. 500 00:30:16,815 --> 00:30:18,733 Pode alguém fazer-te mal." 501 00:30:18,817 --> 00:30:22,278 E ela diz: "Não, andam é atrás de ti. 502 00:30:22,362 --> 00:30:24,823 A mim não me tocam." 503 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 E eu: "Pois, mas podes fazer-me a vontade? É assustador." 504 00:30:29,410 --> 00:30:32,163 E eu disse: "Tenho uma perseguidora 505 00:30:32,247 --> 00:30:35,416 e tens de estar atenta, caso ela apareça." 506 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Ela disse: "Está bem. Como é ela?" 507 00:30:37,710 --> 00:30:41,881 E eu: "Percebes logo. Acredita em mim. É inconfundível." 508 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Vou para fora da cidade. 509 00:30:45,760 --> 00:30:48,555 A perseguidora volta e toca à campainha. 510 00:30:48,638 --> 00:30:51,307 E minha mãe atende e pergunta: "Quem és tu?" 511 00:30:52,183 --> 00:30:54,269 A minha mãe fala assim, já agora. 512 00:30:54,352 --> 00:30:57,146 Como o Adam Sandler em O Halloween do Hubie. 513 00:30:57,856 --> 00:30:59,190 "Como estás?" 514 00:30:59,274 --> 00:31:02,360 Amigos, imaginem isto quando pinarem com ela. 515 00:31:06,447 --> 00:31:09,909 Provavelmente, ela diz coisas como: "Obrigada!" 516 00:31:10,743 --> 00:31:14,414 Está em clausura há tanto tempo que perdeu o jeito: "Obrigada!" 517 00:31:23,006 --> 00:31:25,174 A minha mãe pergunta: "Quem és tu?" 518 00:31:25,675 --> 00:31:30,096 E a perseguidora: "Sou amiga do Pete." E a minha mãe, obviamente: "Entra!" 519 00:31:31,973 --> 00:31:38,229 A perseguidora vê Anatomia de Grey com a mãe e a Terry durante três horas. 520 00:31:41,149 --> 00:31:42,483 Três horas depois, 521 00:31:42,567 --> 00:31:45,236 a minha mãe pensa: "É melhor ligar ao Peter. 522 00:31:45,320 --> 00:31:47,906 Vou saber se ele vem ter com a amiga." 523 00:31:48,656 --> 00:31:50,533 Ela liga-me: "Onde estás?" 524 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 E eu: "Em Londres." 525 00:31:53,703 --> 00:31:55,997 E ela: "Olha, está aqui a tua amiga." 526 00:31:56,080 --> 00:31:57,582 Pergunto: "É boazona?" 527 00:31:58,708 --> 00:32:00,418 E a minha mãe faz… 528 00:32:02,086 --> 00:32:04,047 E digo: "Estás a ser atacada! 529 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 Sai imediatamente daí!" 530 00:32:14,015 --> 00:32:18,645 Digo: "Vai para a garagem e chama a bófia. Mas finge que não se passa nada." 531 00:32:18,728 --> 00:32:21,064 Espero que isto nunca vos aconteça, 532 00:32:21,147 --> 00:32:24,400 mas pude ouvir a minha mãe a fingir ao telefone. 533 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 Para mim, não tem preço. 534 00:32:28,112 --> 00:32:30,531 Ela insiste: "Inclui-me nas tuas coisas." 535 00:32:30,615 --> 00:32:32,951 E eu: "Está bem. Vai para a garagem." 536 00:32:33,034 --> 00:32:36,120 Vais para a garagem 537 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 e fazes uma audição ou assim. 538 00:32:42,043 --> 00:32:44,212 Aí eu digo: "Liga ao meu amigo." 539 00:32:44,295 --> 00:32:47,715 Mais alguém tem um amigo destes? São amigos há uma década. 540 00:32:47,799 --> 00:32:51,886 Consomem droga quase todos os dias juntos, não o veem três meses 541 00:32:51,970 --> 00:32:54,555 e, quando voltam a vê-lo, ele é bófia. 542 00:32:57,809 --> 00:33:02,105 E vocês: "Tasty?" E ele: "Agora, é agente Tasty." 543 00:33:02,188 --> 00:33:03,064 Estão a ver? 544 00:33:03,147 --> 00:33:06,609 Vou mudar o teu nome no meu telemóvel para agente Tasty. 545 00:33:07,527 --> 00:33:09,278 O Tasty vai até lá. 546 00:33:09,362 --> 00:33:13,199 Estou em alta-voz com o Tasty, a minha mãe e a minha perseguidora. 547 00:33:13,282 --> 00:33:15,618 A gaja Terry pisgou-se. 548 00:33:24,127 --> 00:33:27,296 O Tasty diz: "Apanhámo-la. O que queres que eu faça?" 549 00:33:27,380 --> 00:33:30,842 Eu digo: "O bófia és tu." E ele: "Já a algemei." 550 00:33:30,925 --> 00:33:33,761 E eu: "Muito bem. Isso é bom." 551 00:33:33,845 --> 00:33:36,097 Ele diz: "Ela tem um presente." 552 00:33:36,180 --> 00:33:38,725 E eu: "Está bem, abre-o." 553 00:33:39,559 --> 00:33:41,060 E ele: "O quê?" "Abre-o." 554 00:33:41,144 --> 00:33:43,229 E ele: "Porquê?" "É um presente." 555 00:33:45,314 --> 00:33:46,357 Como assim? 556 00:33:47,150 --> 00:33:50,278 É uma perseguidora. Ela conhece-me muito bem. 557 00:33:51,237 --> 00:33:52,613 O presente vai ser bom. 558 00:33:53,239 --> 00:33:55,408 Recebo muitos presentes merdosos. 559 00:33:55,908 --> 00:34:00,038 Diz ele: "Meu, pode ser uma bomba!" E eu: "Ela não sabe fazer bombas. 560 00:34:00,121 --> 00:34:02,582 Nem uma camisola sabe fazer. Achas mesmo… 561 00:34:03,332 --> 00:34:05,251 … que vai montar uma bomba?" 562 00:34:07,211 --> 00:34:08,504 E ele: "Está bem." 563 00:34:09,756 --> 00:34:11,591 Estou em alta-voz e ouço isto… 564 00:34:15,595 --> 00:34:16,971 E o meu amigo faz… 565 00:34:18,806 --> 00:34:19,807 "Não! 566 00:34:20,808 --> 00:34:21,893 Mano! 567 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 Isto é perturbador!" 568 00:34:25,980 --> 00:34:28,316 Que é uma palavra cara para o Tasty. 569 00:34:28,399 --> 00:34:30,902 Ele nunca usara palavras com três sílabas. 570 00:34:32,695 --> 00:34:33,571 Eu: "O que é?" 571 00:34:33,654 --> 00:34:37,658 E ele: "Meu, são 20 pares de cuecas cagadas." 572 00:34:39,243 --> 00:34:41,746 Vão-se foder! Nunca ninguém vos fez isto. 573 00:34:43,164 --> 00:34:46,918 Não falem assim da minha miúda. Só eu posso falar. 574 00:34:48,127 --> 00:34:51,380 Adoravam que a vossa miúda vos desse 20 cuecas borradas. 575 00:34:52,423 --> 00:34:54,217 Sim. É um gesto atencioso. 576 00:34:54,300 --> 00:34:56,844 Já disse à minha namorada: "Faz melhor! 577 00:34:57,762 --> 00:34:59,806 Nem sequer conheces a gaja Terry." 578 00:35:03,893 --> 00:35:07,230 Vinte pares? Sim, é nojento, mas é atencioso. 579 00:35:07,313 --> 00:35:08,815 Um par é nojento. 580 00:35:09,315 --> 00:35:11,734 Um par é crime. É mandar foder. 581 00:35:11,818 --> 00:35:13,694 "Toma lá a minha merda." Certo? 582 00:35:13,778 --> 00:35:16,239 Vinte pares é um crime passional. 583 00:35:18,783 --> 00:35:21,369 Sim, é uma loucura, mas o amor também o é. 584 00:35:22,328 --> 00:35:26,958 Tenho Doença de Crohn. Ela queria comunicar através de matéria fecal. 585 00:35:27,041 --> 00:35:28,835 Não sei, ela é doida. 586 00:35:30,044 --> 00:35:32,213 Vinte pares? É atencioso. 587 00:35:32,296 --> 00:35:33,548 Leva o seu tempo. 588 00:35:34,882 --> 00:35:38,177 Ninguém suja 20 pares de cuecas num dia. 589 00:35:38,761 --> 00:35:42,223 Mesmo que tivesse diarreia, ao 11.º par já seria menos. 590 00:35:44,892 --> 00:35:48,521 Gosto de pensar que foi uma por dia. Sim, todas as noites. 591 00:35:48,604 --> 00:35:50,106 Gosto de pensar nisso. 592 00:35:51,065 --> 00:35:52,275 Gosto de imaginar. 593 00:35:52,358 --> 00:35:54,694 Ela chega a casa depois de um longo dia 594 00:35:54,777 --> 00:35:57,822 passado a comer Hot Pockets à frente de um Acer. 595 00:36:00,283 --> 00:36:02,326 Ela corre lá para cima. 596 00:36:04,245 --> 00:36:06,247 Ela começa a despir-se. 597 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Em frente ao mural do Pete. 598 00:36:14,005 --> 00:36:18,050 Pósteres meus, mas ela não os organiza, por isso estou todo… 599 00:36:19,594 --> 00:36:20,511 … na parede. 600 00:36:24,724 --> 00:36:26,934 Ela põe uma música sensual. Para ela. 601 00:36:27,018 --> 00:36:29,562 Tipo a "Mambo No. 5" ou assim. 602 00:36:32,523 --> 00:36:35,276 Ela começa a sessão, acende uma vela 603 00:36:35,359 --> 00:36:38,070 apaga-a com um peido. É mesmo assim. 604 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Ela olha para mim. 605 00:36:43,993 --> 00:36:45,870 Estou a olhar para ela algures. 606 00:36:48,039 --> 00:36:49,498 E posiciona-se. 607 00:36:52,752 --> 00:36:55,213 Um, dois, três, quatro, cinco 608 00:37:03,221 --> 00:37:05,264 … gin e sumo Mas não quero… 609 00:37:12,313 --> 00:37:15,608 Depois ela esfrega-as, mesmo ao jeito… 610 00:37:18,694 --> 00:37:22,365 E depois lança: "Kobe!" Diretamente para a minha caixinha. 611 00:37:22,448 --> 00:37:23,866 E faz… 612 00:37:25,201 --> 00:37:28,663 "Faltam 19, cocó surpresa para o Petey!" 613 00:37:31,457 --> 00:37:34,710 É a minha fantasia e se eu quiser até bato uma punheta! 614 00:37:39,257 --> 00:37:40,675 E o Tasty: "Faço o quê?" 615 00:37:40,758 --> 00:37:43,636 E eu: "Livra-te dela! Guarda um par." Desculpem. 616 00:37:45,513 --> 00:37:50,685 Preciso de uma ordem de afastamento, logo tenho de ir a tribunal. 617 00:37:51,519 --> 00:37:55,648 Dizer aos oficiais que tenho medo desta senhora. 618 00:37:58,609 --> 00:38:01,362 Estou no tribunal, prestes a entrar, 619 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 e o Tasty vem ter comigo. 620 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 E ele: "Falei com a tua namorada." 621 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 E eu: "Fode-te!" 622 00:38:07,702 --> 00:38:09,996 Estão a ver? "O que disse ela?" 623 00:38:14,750 --> 00:38:19,338 Diz ele: "Ela não vai poder vir hoje. Ela vai estar no iPad." 624 00:38:19,422 --> 00:38:22,258 E eu: "Mas que caralho? Não vai poder vir como?" 625 00:38:22,341 --> 00:38:24,802 É perseguidora, a função dela é aparecer. 626 00:38:24,885 --> 00:38:26,012 Como assim? 627 00:38:27,805 --> 00:38:29,807 Está a tentar perturbar-me? 628 00:38:30,308 --> 00:38:31,475 Está a resultar. 629 00:38:33,019 --> 00:38:34,520 Sinto-me triste. 630 00:38:35,438 --> 00:38:39,608 Porque aquela surpresa cagada foi atenciosa. 631 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Apesar de nojenta. 632 00:38:41,902 --> 00:38:44,697 Fiquei ansioso por a ver, um bocadinho. 633 00:38:45,740 --> 00:38:49,410 Não quis parecer sensual, mas escolhi propositadamente a roupa. 634 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 Claro que sim! 635 00:38:51,579 --> 00:38:53,748 Uma roupa que transmitisse: "Então… 636 00:38:54,457 --> 00:38:55,875 Não desistas. 637 00:38:57,793 --> 00:38:59,962 Há coisas pelas quais deves lutar." 638 00:39:01,005 --> 00:39:03,466 Ordem de afastamento, blá, blá, blá. 639 00:39:09,013 --> 00:39:12,975 Eu: "O que se passou, Tasty? O que aconteceu à minha miúda?" 640 00:39:13,642 --> 00:39:18,647 E ele: "Mano, ela foi considerada incapaz para estar no julgamento." 641 00:39:19,440 --> 00:39:24,028 Considerada incapaz para estar num julgamento. 642 00:39:24,111 --> 00:39:28,157 Quer dizer que um grupo de médicos e agentes da lei a viram 643 00:39:28,240 --> 00:39:29,533 e disseram: "Não." 644 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 Senti-me logo insultado. 645 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 É mesmo fodido e embaraçoso para mim, não acham? 646 00:39:41,170 --> 00:39:42,546 "Considerada incapaz"? 647 00:39:43,506 --> 00:39:45,841 Não estão a ver a loucura que isto é. 648 00:39:46,342 --> 00:39:49,512 Vejam isto desta forma: o Jeffrey Dahmer… 649 00:39:50,763 --> 00:39:52,598 … foi considerado capaz 650 00:39:54,100 --> 00:39:55,768 de ser julgado. 651 00:39:56,394 --> 00:39:59,563 Um tipo que matou e comeu gays. 652 00:40:00,439 --> 00:40:03,442 Uma miúda gosta de mim, vai para o manicómio! 653 00:40:04,527 --> 00:40:07,863 Estão a gozar comigo? É ridículo. 654 00:40:08,489 --> 00:40:11,909 Matar e comer gays e cuecas cagadas não são a mesma coisa. 655 00:40:15,454 --> 00:40:17,998 Pela primeira vez, pensei: "Tenho de votar! 656 00:40:20,251 --> 00:40:21,794 O sistema é corrupto." 657 00:40:30,052 --> 00:40:33,973 O Tasty diz: "Mais uma coisa. Ela disse que vocês comunicaram." 658 00:40:34,056 --> 00:40:35,474 E eu: "Meu, juro…" 659 00:40:35,558 --> 00:40:38,102 E ele: "Telepaticamente." E eu… 660 00:40:39,478 --> 00:40:41,439 Pensei que sabiam do outro telemóvel. 661 00:40:43,607 --> 00:40:45,860 E ele: "Telepaticamente, sabes? 662 00:40:45,943 --> 00:40:49,572 Ela disse que lhe disseste com a mente para ela ir lá ter." 663 00:40:49,655 --> 00:40:51,240 E eu: "Isso é fodido." 664 00:40:51,740 --> 00:40:54,910 Ele foi-se embora, fiquei sozinho e senti-me triste, 665 00:40:54,994 --> 00:40:56,662 eu estava com roupa fixe. 666 00:40:57,663 --> 00:41:00,541 Tive um momento de honestidade e fiz… 667 00:41:02,751 --> 00:41:03,627 "Olá. 668 00:41:08,132 --> 00:41:09,049 Tenho saudades. 669 00:41:12,052 --> 00:41:15,264 Não devias ter dito a ninguém que fazíamos isto. 670 00:41:16,640 --> 00:41:19,560 E devias ter matado a Terry e a minha mãe 671 00:41:20,227 --> 00:41:21,687 para ficarmos com a casa. 672 00:41:24,106 --> 00:41:26,233 Tenho as tuas cuecas no bolso. 673 00:41:28,027 --> 00:41:30,613 Num saquinho para preservar o fedor." 674 00:41:37,369 --> 00:41:40,748 Vou a julgamento, ganho. Isto é bom. 675 00:41:40,831 --> 00:41:42,082 Nunca ganho nada. 676 00:41:44,627 --> 00:41:48,506 O juiz dirige-se a mim: "Ela cumpre os requisitos para prisão." 677 00:41:48,589 --> 00:41:51,258 E eu: "O quê?" E ele: "Manda-a para a prisão?" 678 00:41:51,342 --> 00:41:54,011 E eu: "Não. Só a quero longe do meu relvado." 679 00:41:54,094 --> 00:41:56,889 Como no Gran Torino. "Sai do meu relvado!" 680 00:41:57,848 --> 00:42:01,227 Mas nada de especial. Só uma ordem de afastamento. 681 00:42:01,310 --> 00:42:04,605 Afastamento até ao balcão para ela poder pagar bilhete. 682 00:42:04,688 --> 00:42:06,232 Pode vir aos espetáculos. 683 00:42:06,732 --> 00:42:10,110 Ele diz: "Não a quer presa? É muito nobre da tua parte." 684 00:42:10,194 --> 00:42:12,029 E eu: "Obrigado." 685 00:42:15,241 --> 00:42:17,409 E diz ele: "Passamos ao plano B." 686 00:42:17,493 --> 00:42:19,745 E ele bate com o martelo e todos… 687 00:42:19,828 --> 00:42:22,748 E eu: "Espere. Qual é o plano B?" 688 00:42:22,831 --> 00:42:27,628 E ele: "É condenada a seis meses numa unidade psiquiátrica." 689 00:42:27,711 --> 00:42:32,299 E eu: "O quê? Isso não é seguro. É o único sítio onde me cruzarei com ela." 690 00:42:34,843 --> 00:42:37,972 Mais vale condená-la ao Dave & Buster's. 691 00:42:40,724 --> 00:42:42,768 A reabilitação é como a Cheers. 692 00:42:43,561 --> 00:42:45,646 É onde todos sabem o meu nome. 693 00:42:50,943 --> 00:42:53,237 Consegui a ordem de afastamento. 694 00:42:53,320 --> 00:42:57,324 Só me caiu a ficha quando cheguei a casa e não estava lá ninguém. 695 00:42:58,200 --> 00:42:59,285 E eu disse… 696 00:43:01,912 --> 00:43:06,166 Entreguei-me a reminiscências com a minha mãe: "Ela ficava ali fora. 697 00:43:07,918 --> 00:43:09,128 Lembras-te" 698 00:43:09,211 --> 00:43:11,880 Lembras-te de nos ter dado biscoitos no Natal 699 00:43:11,964 --> 00:43:14,091 e obrigarmos a gaja Terry a comê-los 700 00:43:15,467 --> 00:43:17,011 para ver se estavam bons?" 701 00:43:20,264 --> 00:43:22,641 Comecei a ter saudades dela. 702 00:43:22,725 --> 00:43:26,395 De vez em quando, eu fazia: "Olá. Onde estás?" 703 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 E ela não recebia os meus sinais. 704 00:43:30,858 --> 00:43:34,653 Criei uma conta finsta e comecei a persegui-la. 705 00:43:36,447 --> 00:43:37,448 Encontrei-a. 706 00:43:38,574 --> 00:43:39,575 Ela está bem. 707 00:43:42,411 --> 00:43:43,954 Parece ter sido o melhor. 708 00:43:45,497 --> 00:43:47,374 E eu estava a percorrer… 709 00:43:47,458 --> 00:43:51,253 Ela é uma perseguidora, não se deixa de perseguir. 710 00:43:51,337 --> 00:43:53,631 Escolhe-se outra pessoa, imagino eu. 711 00:43:54,548 --> 00:43:56,216 Eu percorri o Instagram dela 712 00:43:56,300 --> 00:43:59,803 e descobri que agora é fã do Jack Harlow. 713 00:44:01,138 --> 00:44:04,058 E eu gosto do Jack, mas aquilo magoou-me. 714 00:44:04,141 --> 00:44:06,226 É um pontapé nos ditos. 715 00:44:06,810 --> 00:44:09,730 Pensei: "Se te tornares fã do Matt Rife, mato-me." 716 00:44:09,813 --> 00:44:10,773 Garanto. 717 00:44:14,276 --> 00:44:16,904 Eu estava a percorrer e encontrei um vídeo 718 00:44:16,987 --> 00:44:20,991 no qual ela está à porta de um espetáculo do Jack Harlow. 719 00:44:21,575 --> 00:44:24,370 E o Jack Harlow sai e ela… 720 00:44:24,453 --> 00:44:28,207 Eu vi-a, fiz zoom e ela tinha uma camisola do Jack Harlow. 721 00:44:29,667 --> 00:44:33,128 Ela já sabe como se faz, pois ele estava bem na foto. 722 00:44:33,212 --> 00:44:34,171 E eu… 723 00:44:36,090 --> 00:44:37,508 "Servi para os treinos." 724 00:44:41,637 --> 00:44:43,639 O Jack sai e ela: "Amo-te, Jack!" 725 00:44:43,722 --> 00:44:44,640 E eu… 726 00:44:46,433 --> 00:44:49,770 Pior é o Jack dizer: "Eu também te amo." Diz o nome dela. 727 00:44:49,853 --> 00:44:50,854 E eu… 728 00:44:50,938 --> 00:44:53,148 "Aposto que foi importante para ela." 729 00:44:54,733 --> 00:44:56,652 Eu chamava-lhe "a coisa". 730 00:44:59,571 --> 00:45:01,031 Eu não sabia. 731 00:45:03,617 --> 00:45:06,203 Sinto que vou vomitar ao ver isto. 732 00:45:06,704 --> 00:45:09,039 O Jack entra no carro para se ir embora 733 00:45:09,123 --> 00:45:11,500 e ela diz: "Espera, Jack, toma um presente." 734 00:45:11,583 --> 00:45:13,001 E eu: "Meu Deus…" 735 00:45:14,920 --> 00:45:18,632 Senti que estava prestes a ver a minha namorada 736 00:45:18,716 --> 00:45:22,594 ser fodida pelo meu melhor amigo. E eu: "Não!" 737 00:45:24,054 --> 00:45:25,431 Ela vai à mochila. 738 00:45:25,514 --> 00:45:29,184 E o braço dela afunda cada vez mais. E eu: "Meu Deus. O que é?" 739 00:45:30,686 --> 00:45:32,896 E, depois, ela tira um envelope. 740 00:45:34,106 --> 00:45:36,275 Entrega-o ao Jack e diz: "Fiz para ti." 741 00:45:36,358 --> 00:45:39,236 E ele: "Obrigado." Mete-o no casaco, afasta-se, 742 00:45:39,319 --> 00:45:41,113 acaba o vídeo, termino sessão. 743 00:45:42,489 --> 00:45:44,324 Começo a sorrir. 744 00:45:46,744 --> 00:45:48,328 Só um envelope? 745 00:45:52,332 --> 00:45:54,752 Não cabem 20 pares de cuecas cagadas 746 00:45:55,586 --> 00:45:57,004 num envelope! 747 00:46:00,424 --> 00:46:02,342 Exoneração de responsabilidade. 748 00:46:03,844 --> 00:46:08,265 Ela não me enviou 20 pares de roupa interior. 749 00:46:08,348 --> 00:46:11,101 Enviou dois, mas cheiravam a 20. 750 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 Ela não se tornou fã do Jack Harlow. 751 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 Inventei para ser hilariante. 752 00:46:17,816 --> 00:46:21,570 E terceiro, e mais importante, fodi-a à bruta. 753 00:46:23,280 --> 00:46:25,824 É a brincar. Só lhe papei a rata. Pronto. 754 00:46:28,535 --> 00:46:31,622 Fiquei assustado porque a minha morada foi divulgada. 755 00:46:33,290 --> 00:46:36,376 Então… Mudei-me para a floresta. 756 00:46:38,712 --> 00:46:42,090 É fantástico. Andei muito tempo à procura de uma casa 757 00:46:42,174 --> 00:46:45,552 e a minha agente imobiliária não gostou de mim porque… 758 00:46:45,636 --> 00:46:48,972 No início, havia entusiasmo. "És o meu primeiro, sabes…" 759 00:46:49,056 --> 00:46:50,432 E eu: "Está bem." 760 00:46:52,226 --> 00:46:53,268 Estão a ver? 761 00:46:53,352 --> 00:46:57,606 Mas ela chateou-se porque eu vi… Isto não é piada, vi umas 200 casas. 762 00:46:57,689 --> 00:47:02,444 Eu queria todas. Eu prometia… Dizia: "Vai ser esta." 763 00:47:02,528 --> 00:47:05,781 E depois… Porque eu ficava entusiasmado. 764 00:47:05,864 --> 00:47:07,825 Ela odiou-me porque demorou muito 765 00:47:07,908 --> 00:47:10,661 e eu percebia, mas entusiasmava-me com as casas 766 00:47:10,744 --> 00:47:13,038 porque cresci em apartamentos. 767 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 Para mim, todas as casas eram uma loucura. 768 00:47:16,416 --> 00:47:19,419 Eu dizia: "Meu Deus! Um quintal. Como pode?" 769 00:47:20,045 --> 00:47:23,715 "Uma piscina acima do solo. Como conseguiram? Meu Deus." 770 00:47:24,550 --> 00:47:27,469 "Esta deve ser uma casa do Frank Lloyd Wright." 771 00:47:30,305 --> 00:47:33,016 Inebriavam-me palavras que nunca tinha ouvido. 772 00:47:33,100 --> 00:47:38,522 Ela dizia: "Isto pode ser o foyer." E eu: "Pois pode, foda-se!" 773 00:47:39,523 --> 00:47:40,732 "Foyer." Pois é. 774 00:47:41,525 --> 00:47:43,652 Até que numa certa casa 775 00:47:43,735 --> 00:47:46,572 eu disse: "Vou comprar esta casa." 776 00:47:46,655 --> 00:47:48,532 Eu sabia que a ia comprar. 777 00:47:49,199 --> 00:47:51,034 Eu estava com os meus amigos 778 00:47:51,118 --> 00:47:54,371 e ela estava exausta porque não acreditava 779 00:47:54,454 --> 00:47:58,292 que eu fosse escolher uma casa. Eu disse: "Adoro esta casa." 780 00:47:58,375 --> 00:48:00,294 Só me faltava ver 781 00:48:00,878 --> 00:48:02,880 o quarto do senhor (master). 782 00:48:02,963 --> 00:48:04,840 Que agora se chama principal. 783 00:48:04,923 --> 00:48:09,553 Na altura, eu não sabia que agora se designa por principal. 784 00:48:09,636 --> 00:48:11,221 Era o "quarto do senhor". 785 00:48:11,305 --> 00:48:16,435 Também não sabia que tinha esta designação por causa da escravatura. Não sabia. 786 00:48:16,518 --> 00:48:19,521 Pensei que era o quarto do senhor porque, na vida, 787 00:48:19,605 --> 00:48:23,775 quando compramos uma casa passamos a ser o senhor da casa. 788 00:48:26,945 --> 00:48:31,116 As pessoas dizem: "Bela casa." E eu: "Claro, sou o senhor." 789 00:48:33,493 --> 00:48:36,413 Não penso em escravatura quando estou em casas. 790 00:48:36,496 --> 00:48:37,706 É assim. 791 00:48:37,789 --> 00:48:40,626 Não pergunto: "Qual é o quarto dos escravos? 792 00:48:40,709 --> 00:48:43,003 Mostre-me o quarto dos escravos!" 793 00:48:44,755 --> 00:48:47,549 Adoro esta casa. Estou prestes a comprá-la. 794 00:48:47,633 --> 00:48:48,717 Decido que… 795 00:48:48,800 --> 00:48:51,845 Como demorou, vou atuar para a agente imobiliária. 796 00:48:51,929 --> 00:48:53,639 Fazê-la rir. 797 00:48:54,222 --> 00:48:56,808 Há um cabide na sala de estar. 798 00:48:57,476 --> 00:48:59,394 Pego nele e digo: 799 00:48:59,978 --> 00:49:02,773 "Mostre-me o quarto do senhor!" 800 00:49:11,823 --> 00:49:12,991 Eu sei. 801 00:49:13,825 --> 00:49:16,328 A agente imobiliária, que era negra… 802 00:49:19,414 --> 00:49:20,374 … fica calada. 803 00:49:20,457 --> 00:49:23,377 Ela parece estar a tentar dizer-me algo, 804 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 provavelmente é para eu parar. 805 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 Mas estou em personagem. 806 00:49:27,714 --> 00:49:30,008 Sempre que ela vai para… 807 00:49:30,092 --> 00:49:33,387 Eu digo: "Não interrompa o senhor! 808 00:49:36,473 --> 00:49:38,809 Mostre-me o meu quarto do senhor! 809 00:49:38,892 --> 00:49:43,063 O quarto maior do que todos os outros porque eu sou o rei." 810 00:49:46,566 --> 00:49:49,653 Os meus amigos não param de rir porque são racistas. 811 00:49:49,736 --> 00:49:51,738 Estão a curtir à brava. 812 00:49:54,574 --> 00:49:59,037 Finalmente, ela pega no cabide e diz: "Pare! 813 00:50:01,415 --> 00:50:04,960 Tem parar. Estou a tentar dizer-lhe que é quarto principal. 814 00:50:05,043 --> 00:50:08,213 Não é quarto do senhor. É por causa da escravatura. 815 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 É um assunto delicado." 816 00:50:10,757 --> 00:50:11,925 E eu… 817 00:50:15,220 --> 00:50:17,764 Os meus amigos começam a recompor-se. 818 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Tipo… 819 00:50:21,226 --> 00:50:22,102 Pois… 820 00:50:23,270 --> 00:50:25,605 E, depois, ela deu-me o cabide. 821 00:50:27,941 --> 00:50:29,776 E foi confrangedor. 822 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Eu não sabia o que fazer, mas depois pensei 823 00:50:33,655 --> 00:50:37,075 que, se tinha aprendido algo em quase 15 anos de comédia, 824 00:50:37,159 --> 00:50:38,702 era o compromisso. 825 00:50:40,203 --> 00:50:41,955 Com a atuação, sim. 826 00:50:42,039 --> 00:50:43,957 Sobretudo se não resultar. 827 00:50:45,751 --> 00:50:47,085 Foi o que fiz. 828 00:50:47,169 --> 00:50:49,629 Eu disse: "Não me deixou acabar! 829 00:50:50,589 --> 00:50:52,549 Somos todos senhores 830 00:50:53,258 --> 00:50:55,927 dos nossos quartos. É uma forma de expressão. 831 00:50:57,429 --> 00:51:00,724 Livrar-me da escravatura será a minha primeira ordem. 832 00:51:04,603 --> 00:51:07,522 Após uma análise cuidada, fico com esta casa! 833 00:51:08,899 --> 00:51:11,401 Se assinar o contrato de confidencialidade. 834 00:51:15,072 --> 00:51:17,449 Talvez no foyer principal." 835 00:51:22,913 --> 00:51:24,414 Então, vivo na floresta. 836 00:51:32,798 --> 00:51:35,342 A minha mãe criou uma conta falsa no Twitter 837 00:51:36,051 --> 00:51:38,386 para me defender dos trolls. 838 00:51:39,137 --> 00:51:41,389 Reagem assim porque não é a vossa mãe. 839 00:51:41,473 --> 00:51:44,684 Já viram? Quando é a mãe de outra pessoa… 840 00:51:44,768 --> 00:51:47,020 Quando é a vossa mãe: "Vai-te foder!" 841 00:51:49,689 --> 00:51:54,402 Criou uma conta falsa no Twitter para me defender online há uns anos. 842 00:51:54,486 --> 00:51:58,031 O nome de utilizador era JoeSmith1355. 843 00:51:58,115 --> 00:52:00,242 Inteligente. Não é o nome dela. 844 00:52:01,743 --> 00:52:04,162 Mas é mãe, não sabe como funciona o Twitter. 845 00:52:04,246 --> 00:52:07,624 O nome de utilizador podia ser JoeSmith1355, 846 00:52:08,125 --> 00:52:10,710 mas o nome no perfil era Amy Davidson. 847 00:52:15,966 --> 00:52:19,845 E melhor: a foto de perfil era da Amy Davidson. Sim. 848 00:52:23,932 --> 00:52:28,478 Uma noite, eu lia tuítes de ódio enquanto me masturbava para ficar mais forte. 849 00:52:29,771 --> 00:52:32,107 Estava a percorrer 850 00:52:32,691 --> 00:52:35,569 e vi uma conta a defender-me a torto e a direito. 851 00:52:35,652 --> 00:52:38,155 Antigamente, ao usar o Twitter no Safari 852 00:52:38,238 --> 00:52:41,491 não se via o nome nem a foto, só o nome de utilizador. 853 00:52:41,575 --> 00:52:44,578 Estou a ler os tuítes e as pessoas estão a ser más. 854 00:52:44,661 --> 00:52:46,955 Mas JoeSmith1355 defende-me sempre. 855 00:52:47,539 --> 00:52:51,418 Li uns tuítes simpáticos sobre mim, JoeSmith1355. 856 00:52:51,501 --> 00:52:54,296 Até que eu disse: "É a razão pela qual faço isto. 857 00:52:54,838 --> 00:52:57,424 Obrigado, JoeSmith1355." 858 00:52:58,842 --> 00:53:00,844 Eu estava a ler aqueles tuítes 859 00:53:00,927 --> 00:53:03,513 e surgiu um que era demasiado específico 860 00:53:04,014 --> 00:53:06,808 e exclamei em voz alta: "É a minha mãe." 861 00:53:09,186 --> 00:53:12,022 É uma coisa estranha de se dizer ao masturbar-me. 862 00:53:13,607 --> 00:53:17,527 E ainda tinha de acabar? "Quando acabar, vou ligar-lhe." 863 00:53:21,156 --> 00:53:22,908 Percebi logo. Eis o tuíte. 864 00:53:22,991 --> 00:53:26,244 O tuíte de ódio era: "O Pete Davidson é gay ." 865 00:53:27,996 --> 00:53:30,832 JoeSmith1355 escreve: 866 00:53:30,916 --> 00:53:32,959 "Na verdade, não é. 867 00:53:33,752 --> 00:53:38,256 Pode ter pensado que era gay em criança 868 00:53:38,340 --> 00:53:40,759 por causa do Leonardo DiCaprio." 869 00:53:41,718 --> 00:53:43,595 Vai dormir, hater." 870 00:53:45,597 --> 00:53:46,765 Ligo à minha mãe. 871 00:53:46,848 --> 00:53:48,308 Digo: "JoeSmith… 872 00:53:49,476 --> 00:53:51,269 … 1355?" 873 00:53:52,020 --> 00:53:53,855 E ela: "Como percebeste?" 874 00:53:55,523 --> 00:53:59,778 E eu: "Usaste o teu nome e a tua foto no perfil." 875 00:54:00,362 --> 00:54:02,614 E ela diz: "Terry!" 876 00:54:04,741 --> 00:54:08,078 Significa que a minha mãe criou uma conta no Twitter 877 00:54:08,161 --> 00:54:11,164 com a sua gaja amiga Terry, de 79 anos, 878 00:54:11,248 --> 00:54:13,959 e era a Terry que escrevia tudo. 879 00:54:14,960 --> 00:54:17,587 Malta, muito obrigado. Foi muito divertido. 880 00:54:18,088 --> 00:54:20,090 Tenham uma boa noite. Isso! 881 00:55:44,215 --> 00:55:46,217 Legendas: Rita Menezes