1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 Hadirin, 4 00:00:36,327 --> 00:00:40,248 sambutlah Pete Davidson! 5 00:00:47,172 --> 00:00:50,717 Pekan ini aku berumur 30 tahun. 6 00:00:51,843 --> 00:00:54,763 Tidak, tamat sudah hidupku. 7 00:00:54,846 --> 00:00:57,974 Aku harus berhenti pakai narkoba 8 00:00:58,058 --> 00:01:01,311 karena tak bisa jadi pencandu di umur 30-an. 9 00:01:02,479 --> 00:01:06,232 Aku bukan orang yang cuma sanggup menghirup segaris kokaina, 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,443 tapi sudah merasa, "Aku gahar!" 11 00:01:09,194 --> 00:01:12,781 Atau orang yang cuma minum dua gelas bir, tapi takut diare. 12 00:01:12,864 --> 00:01:14,949 Payah sekali yang seperti itu. 13 00:01:15,950 --> 00:01:19,120 Tak apa-apa mencandu di umur 20-an. Ada alasannya. 14 00:01:19,204 --> 00:01:22,582 Misalnya, sedang mencari jati diri. Itu menggemaskan. 15 00:01:23,374 --> 00:01:26,836 Menghirup kokaina di atas iPad bersama teman? Menggemaskan. 16 00:01:27,921 --> 00:01:31,174 Mengatakan hal konyol semacam, "Aku lumba-lumba renyah." 17 00:01:32,175 --> 00:01:34,928 Dan teman-teman suka meniru suara… 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,889 Tahu-tahu, teman sudah punya anak. Saat menggendongnya, 19 00:01:37,972 --> 00:01:42,102 kita sadar, "Kurasa aku sudah kecanduan. Aku butuh direhabilitasi." 20 00:01:45,188 --> 00:01:49,067 Aku memakai obat ajaib selama tiga tahun terakhir. Ketamina. 21 00:01:49,150 --> 00:01:51,694 Nikmat sekali. Luar biasa! 22 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 Aku jadi kepikiran ide bagus dan menarik. 23 00:01:56,282 --> 00:02:00,453 Ide sebagus obat tidur Italia bernama Melatone. 24 00:02:00,537 --> 00:02:01,371 Tak lucu. 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 Maaf. Lelucon konyol. 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 Dengan Melatone, kita langsung tepar. 27 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Tak lucu. 28 00:02:08,753 --> 00:02:11,506 Tanpa resep. Diberi orang di kolong jembatan, 29 00:02:11,589 --> 00:02:13,299 yang mengecup pipimu. 30 00:02:17,011 --> 00:02:20,557 "Minumlah setelah keluar tol. Ya? Mantap." Maaf. 31 00:02:23,143 --> 00:02:27,772 Tahu ketamina? Pemakai kokaina mungkin pernah tak sengaja mencoba. 32 00:02:28,606 --> 00:02:32,402 Saat memakai kokaina, sekali hirup langsung sadar, "Wah. 33 00:02:33,236 --> 00:02:35,071 Ini bukan kokaina. 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,449 Omong-omong, apa aku gay?" 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,665 Rasanya malu saat tidak memakai ketamina. 36 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 Rasanya, "Aduh. 37 00:02:49,419 --> 00:02:53,089 Aku malu. Bisa-bisanya waktu itu keluar saat teler. Tak patut." 38 00:02:53,173 --> 00:02:56,509 Aku teler saat ke pemakaman. Parah, 'kan? 39 00:02:56,593 --> 00:02:59,262 Aku teler saat ke pemakaman Aretha Franklin. 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Aku masih menanggung malunya. 41 00:03:03,016 --> 00:03:05,977 Aretha memang tak tahu, tapi bukan itu intinya. 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,897 Andai masih hidup, dia akan menegur, "Hei! 43 00:03:08,980 --> 00:03:11,691 Kau siapa dan sedang apa di pemakamanku?" 44 00:03:13,151 --> 00:03:15,236 Memalukan sekali. Aku teler berat 45 00:03:15,320 --> 00:03:17,572 dan tanpa sadar bilang ke keluarganya, 46 00:03:17,655 --> 00:03:20,450 "Hei, aku ingin sampaikan R-E-S-P-E-K." 47 00:03:21,951 --> 00:03:22,827 Ya. 48 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Dulu aku sewa film di Apple. 49 00:03:31,711 --> 00:03:34,547 Apple dan jasa sewa mereka busuk! Bedebah! 50 00:03:34,631 --> 00:03:37,300 Para bajingan itu seperti mafia. 51 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Perusahaan mereka bajingan. 52 00:03:39,469 --> 00:03:43,139 Apa aku beli ponsel terbaru mereka? Tentu, tapi mereka bedebah! 53 00:03:43,223 --> 00:03:44,265 Mereka seperti mafia. 54 00:03:44,349 --> 00:03:46,476 "Tak beli ponsel terbaru kami? Oke. 55 00:03:46,559 --> 00:03:50,188 Bateraimu akan 43 persen selamanya. Persetan denganmu. 56 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 Kau tak akan tahu sampai kapan bateraimu bertahan. 57 00:03:54,692 --> 00:03:57,403 Baru beli mobil idaman? Setelah menabung?" 58 00:03:57,487 --> 00:03:59,739 Bagus. Porta pengisi dayanya berbeda. 59 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Ya. Sekarang setiap kali dikulum, aku harus… 60 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 "Maaf, pengisi dayanya ganti. Maaf, ya. 61 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 Ya. Apple memang begitu." 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 Bedebah! 63 00:04:12,418 --> 00:04:16,714 Apa kalian pernah sewa film di Apple dan harga belinya 4,99 dolar 64 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 dan harga sewanya 3,99 dolar? 65 00:04:19,384 --> 00:04:21,386 Lalu mengumpat, "Apple bajingan!" 66 00:04:21,469 --> 00:04:24,973 Serius? Kau ingin aku beli Jeepers Creepers 2? 67 00:04:25,056 --> 00:04:26,557 Dasar bedebah! 68 00:04:29,978 --> 00:04:30,853 Entahlah. 69 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 Ibuku mengalami krisis paruh baya. 70 00:04:35,608 --> 00:04:38,987 Ya, ibuku sekarang sangat sering mengomeliku. 71 00:04:39,946 --> 00:04:41,906 Umurnya sekarang 55 tahun. 72 00:04:41,990 --> 00:04:44,784 Beliau menjanda sejak ayahku meninggal. 73 00:04:44,867 --> 00:04:48,413 Jadi, sudah 23 tahun sejak ibuku tak "mengangkang". 74 00:04:48,496 --> 00:04:49,372 Entahlah. 75 00:04:52,333 --> 00:04:55,920 Ibu sempat bilang, "Ibu ingin operasi pengencangan wajah." 76 00:04:56,004 --> 00:04:59,132 Kupikir, "Untuk apa? Toh wajah Ibu tak dipakai." 77 00:05:05,430 --> 00:05:07,849 Aku paham jika Ibu ingin tebar pesona. 78 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 Tapi untuk apa operasinya? Menonton Grey's Anatomy? 79 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 "Ibu suka Eric Dane." 80 00:05:22,613 --> 00:05:26,367 Ya, ibuku tak mau berkencan. Aku berusaha membujuknya. 81 00:05:26,451 --> 00:05:29,287 Ibu bilang, "Ayahmu belahan jiwa Ibu." Paham? 82 00:05:29,370 --> 00:05:32,165 - Wah. - Tunggu! "Wah" itu di awal saja. 83 00:05:32,248 --> 00:05:35,918 Sudah 20 tahun ibuku setia menjanda. 84 00:05:36,002 --> 00:05:40,048 Aku muak. Ibuku perlu berkencan. 85 00:05:40,131 --> 00:05:43,134 Mengerti? Ibuku harus daftar ke Hinge atau Bumble. 86 00:05:43,217 --> 00:05:46,012 Mana saja… Pokoknya, perempuan berhak memilih. 87 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 Terserah. Cewek memang lucu. 88 00:05:47,847 --> 00:05:52,143 Mereka pikir, "Keren! Kita bisa pilih siapa yang ejakulasi di muka kita. 89 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Bagus, 'kan?" 90 00:05:56,606 --> 00:05:58,566 Ibuku harus berkencan. 91 00:05:58,649 --> 00:06:01,736 Karena sikap-sikap anehnya 92 00:06:02,737 --> 00:06:04,822 yang mestinya dilampiaskan ke penis 93 00:06:05,531 --> 00:06:07,950 dilampiaskan kepadaku dan adikku. 94 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 Dan itu sangat aneh. 95 00:06:13,956 --> 00:06:16,834 Misalnya, aku ke rumah Ibu, makan malam di sana. 96 00:06:16,918 --> 00:06:20,630 Ibu bertanya, "Mau ke mana?" Kujawab, "Pulang. Apa lagi?" 97 00:06:21,130 --> 00:06:23,925 Kecuali ada agenda bercinta di kamar mandi, aku… 98 00:06:24,634 --> 00:06:27,095 Kewajibanku sebagai putra sudah tuntas. 99 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 Aku pernah hampir rela menidurinya agar dia tak lagi merecoki aku. 100 00:06:38,981 --> 00:06:40,024 Ya, benar. 101 00:06:40,108 --> 00:06:43,319 Kalian kalah berbakti dibandingkan aku. 102 00:06:43,403 --> 00:06:46,072 Aku putra terbaik abad ini. 103 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Di mana medaliku? 104 00:06:48,825 --> 00:06:52,578 Jika aku bercinta dengan ibuku saat Thanksgiving, Kakek akan mengecupku. 105 00:06:52,662 --> 00:06:56,165 "Aku dengar kau memuaskan ibumu. Kau putra yang baik. 106 00:06:56,874 --> 00:06:58,668 Akhirnya ibumu tersenyum." 107 00:07:05,716 --> 00:07:09,262 Ibuku harus berkencan. Aku berusaha carikan pasangan. 108 00:07:09,345 --> 00:07:11,722 Yang mau bercinta dengannya, itu sulit. 109 00:07:11,806 --> 00:07:14,475 Harus jago di ranjang, tapi juga baik hati. 110 00:07:14,559 --> 00:07:16,894 Itu… Itu langka. 111 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 Aku mencari yang bercinta gaya missionary saja, 112 00:07:19,772 --> 00:07:21,732 tapi bisa buat Ibu orgasme dua kali. 113 00:07:21,816 --> 00:07:24,735 Setelah itu, menyerahkan remot dan bilang, "Mau menonton TV?" 114 00:07:24,819 --> 00:07:27,613 Pria macam itu. Di mana dia? 115 00:07:32,201 --> 00:07:35,872 Ibuku wanita idaman. Umur 55 tahun, 23 tahun tanpa pasangan. 116 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Bagian bawahnya seperti masih gres. 117 00:07:39,542 --> 00:07:42,211 Seperti iPhone hasil rekondisi. 118 00:07:42,295 --> 00:07:44,547 Layarnya retak. Bingung beli lagi atau tidak. 119 00:07:44,630 --> 00:07:48,134 "Kirim saja ke perusahaan mencurigakan bernama Insureon." 120 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 Saat ponselnya kembali dan dicas, rasanya aneh, 121 00:07:51,387 --> 00:07:53,097 tapi masih bisa dipakai. 122 00:07:53,181 --> 00:07:55,433 Seperti itu vagina ibuku, Bung! 123 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 55 tahun, 23 tahun tanpa pasangan. 124 00:08:00,563 --> 00:08:03,316 Bagian bawahnya gres. Seperti mobil klasik. 125 00:08:03,399 --> 00:08:07,069 Ibuku seperti Mustang tahun 1968, odometernya baru 3.200 km. 126 00:08:07,153 --> 00:08:08,821 Interior masih orisinal. 127 00:08:09,614 --> 00:08:13,534 Saat ke dealer, mencoba mobil, "Kenapa baru ketemu yang begini? 128 00:08:13,618 --> 00:08:16,621 Ini seperti masih baru! Apa kisah di baliknya?" 129 00:08:17,205 --> 00:08:20,583 Agennya bilang, "Tadinya milik pria tua yang sudah mati. 130 00:08:21,167 --> 00:08:24,712 Putranya menyimpannya di garasi selama 23 tahun. 131 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Sebaiknya dibeli kalau mau. 132 00:08:29,008 --> 00:08:31,886 Kudengar putranya berniat memakainya sendiri." 133 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 "Aku suka goyangannya. 134 00:08:37,934 --> 00:08:40,061 Ini sangat berharga bagiku." 135 00:08:44,690 --> 00:08:46,901 Ibuku orang tua tunggal. 136 00:08:47,401 --> 00:08:50,154 Tapi semua ibu memang orang tua tunggal. Paham? 137 00:08:50,738 --> 00:08:52,532 Kalian berjuang sendiri. 138 00:08:55,868 --> 00:08:57,828 Ibuku selalu kelelahan. 139 00:08:57,912 --> 00:09:00,414 Setelah kuingat lagi, mungkin juga berahi. 140 00:09:01,624 --> 00:09:02,833 "Berahi dan lelah." 141 00:09:04,335 --> 00:09:06,754 Jadi, aku tak pernah ingin 142 00:09:06,837 --> 00:09:09,590 ceritakan masalahku karena ibuku sibuk. 143 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 Setiap kali aku ada masalah, solusi Ibu satu. 144 00:09:13,177 --> 00:09:18,182 "Kau perlu tidur siang." Tidak peduli separah apa situasinya. 145 00:09:18,266 --> 00:09:20,726 Ibuku begitu. Selalu menyangkal. 146 00:09:20,810 --> 00:09:24,480 Misalnya, pergelanganku tersayat dan aku memegang pisau, 147 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 sambil merintih, "Aku ingin mati!" 148 00:09:27,733 --> 00:09:31,904 Ibu akan bilang, "Sudah tidur? Kau tampak lelah." 149 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Dia tipe ibu seperti itu. 150 00:09:36,492 --> 00:09:38,995 Saat umur 10, aku punya masalah besar. 151 00:09:39,078 --> 00:09:40,830 Kukira aku gay. 152 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 Itu keliru, tapi dulu kukira begitu 153 00:09:43,457 --> 00:09:46,544 karena aku terobsesi dan jatuh cinta pada Leonardo DiCaprio. 154 00:09:46,627 --> 00:09:49,463 Aku juga suka cewek, tapi aku dari Staten Island. 155 00:09:49,547 --> 00:09:53,634 Pada 2002, tak ada cewek lebih menawan dari Leonardo DiCaprio di sana. 156 00:09:53,718 --> 00:09:55,720 Dia begitu rupawan. Ya, Tuhan. 157 00:09:55,803 --> 00:09:59,140 Kini dia masih digilai karena penampilannya saat muda. 158 00:09:59,223 --> 00:10:01,809 Dia terbaik. Semoga dia tak akan menikah. 159 00:10:01,892 --> 00:10:05,813 Biarkan dia terus gonta-ganti pasangan yang masih muda. 160 00:10:05,896 --> 00:10:09,734 Jangan usik dia. Semoga nanti aku diundang naik yacht terbangnya. 161 00:10:10,359 --> 00:10:13,821 Bersama Tobey Maguire, dan terkadang Emile Hirsch. 162 00:10:13,904 --> 00:10:17,325 "Semua pakai topi Dodger, banyak cewek belia, meski perut buncit." 163 00:10:17,408 --> 00:10:20,703 Dia tak peduli. Leonardo DiCaprio tak akan peduli. 164 00:10:22,413 --> 00:10:24,665 Dia berantakan. Tubuhnya tak bugar. 165 00:10:24,749 --> 00:10:28,586 Dia sangat gemuk, perlahan menyerupai Jack Nicholson. 166 00:10:28,669 --> 00:10:30,171 Dia tak akan peduli. 167 00:10:30,254 --> 00:10:32,548 Dia jalan-jalan di yacht-nya sambil melihat cewek. 168 00:10:32,632 --> 00:10:34,300 Bilang, "Aku masih bisa bercinta. 169 00:10:36,552 --> 00:10:37,970 Aku masih bisa bercinta. 170 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 Tiga tahun sekali aku membintangi film bagus, aku berhak bercinta. 171 00:10:46,687 --> 00:10:48,522 Lapisan es dunia meleleh." 172 00:10:53,319 --> 00:10:57,198 Saat umur 10, aku bersantai di teras sambil membayangkan Leo. 173 00:10:57,281 --> 00:11:01,911 Baru selesai menonton VHS Titanic. "Ludahi mulutku, Jack," kataku. 174 00:11:05,081 --> 00:11:07,124 "Mari bercinta di mobil Model T." 175 00:11:09,293 --> 00:11:11,337 Impianku adalah menjadi Fabrizio. 176 00:11:12,963 --> 00:11:14,840 Itu impianku sesungguhnya. 177 00:11:14,924 --> 00:11:18,469 Fabrizio adalah sahabat Leonardo, tapi sudah meninggal. 178 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 Itu impianku, Bung. 179 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 Saat itu, aku duduk di teras 180 00:11:28,062 --> 00:11:31,482 dan berpikir cara menyampaikannya ke ibuku. 181 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Ibuku orang Katolik Irlandia. 182 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Dia tak bilang aku Yahudi hingga umurku 25. 183 00:11:37,697 --> 00:11:40,157 Itu pun karena aku cari tahu sendiri. 184 00:11:41,242 --> 00:11:43,953 Aku melakukan tes keturunan. 185 00:11:44,036 --> 00:11:47,081 Kawanku juga melakukannya. Hasilnya dia Neanderthal. 186 00:11:47,164 --> 00:11:49,542 Dia jadi suka membahas fakta-fakta aneh Neanderthal. 187 00:11:50,126 --> 00:11:53,963 "Aku Neanderthal, yang paling langka…" 188 00:11:55,005 --> 00:11:58,676 Kubilang, "Kau tetap saja masih konyol." 189 00:11:58,759 --> 00:12:00,344 Dia terus berceloteh 190 00:12:00,428 --> 00:12:04,390 dan aku jadi ingin mencoba tesnya. Siapa tahu aku juga Neanderthal. 191 00:12:04,473 --> 00:12:06,642 Hasilnya keluar, aku 50% Yahudi. 192 00:12:06,726 --> 00:12:09,437 Kutelepon ibuku, karena aku dibesarkan Katolik… 193 00:12:10,479 --> 00:12:12,690 Sejak dulu diajari itu. 194 00:12:13,357 --> 00:12:16,235 "Bu, aku Yahudi?" Ibuku bilang, "Ya." 195 00:12:18,571 --> 00:12:20,990 Mana berani aku jujur bahwa aku gay? 196 00:12:22,324 --> 00:12:25,286 Suatu ketika, aku melamun di teras. Ibuku datang. 197 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Menutup pintu mobil keras-keras. 198 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 Dia tanya, "Kenapa?" Kujawab, "Tak ada." 199 00:12:29,498 --> 00:12:33,252 Dia tanya lagi. Kurasa ibuku sadar gelagatku agak gay. 200 00:12:34,545 --> 00:12:36,922 Aku jujur, "Aku gay." Ibuku bilang, "Kau lelah?" 201 00:12:37,006 --> 00:12:41,510 Kujawab, "Tidak, menurutku tidur tak akan perbaiki homoseksualitas." 202 00:12:42,219 --> 00:12:44,889 Bayangkan itu benar dan gay cuma lelah. 203 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 Elton John pasti lelah sekali. 204 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 "Kenapa kau merasa gay?" "Karena Leonardo DiCaprio." 205 00:12:55,024 --> 00:12:58,986 Ibuku jawab, "Kau bukan gay." "Aku gay. Ada posternya di kamarku." 206 00:12:59,570 --> 00:13:01,906 Poster Titanic dan pantai. 207 00:13:01,989 --> 00:13:04,575 Bukan film berjudul pantai, tapi Leonardo di pantai. 208 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 Bersama Tobey. 209 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 Semua pakai topi Dodger. 210 00:13:09,246 --> 00:13:11,165 "Kau bukan gay." "Aku gay." 211 00:13:11,248 --> 00:13:13,751 Lalu Ibu merasa itu sudah berlarut-larut. 212 00:13:13,834 --> 00:13:15,169 Emosinya memuncak. 213 00:13:15,252 --> 00:13:18,547 Katanya, "Oke! Mau pastikan apa kau gay, Peter?" 214 00:13:18,631 --> 00:13:21,801 Aku jawab, "Ada apa ini? Mendadak Ibu teriak-teriak." 215 00:13:21,884 --> 00:13:24,595 "Kemari! Putraku sang queer!" Reaksiku… 216 00:13:27,223 --> 00:13:30,893 "Tenang, Bu, nanti tetangga dengar. Mereka berdatangan." 217 00:13:32,603 --> 00:13:35,564 Katanya, "Ini cara pastikan kau gay. Jawab Ibu. 218 00:13:35,648 --> 00:13:37,233 Kau mau kulum penisnya?" 219 00:13:37,733 --> 00:13:41,070 Aku tak tahu artinya. Aku masih bocah. Tak kujawab. 220 00:13:41,153 --> 00:13:44,073 "Mau kulum penisnya?" Aku terus mengangkat bahu 221 00:13:44,156 --> 00:13:45,866 karena aku tak tahu artinya. 222 00:13:45,950 --> 00:13:48,994 Ibu bilang, "Pelorot celananya, pegang penisnya, 223 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 masukkan ke mulutmu sampai itu membesar." 224 00:13:51,288 --> 00:13:54,416 Jeritku, "Apa? Membesar? Ibu ini bicara apa?" 225 00:13:54,500 --> 00:13:56,669 Aku masih bocah! Burungku mungil. 226 00:13:56,752 --> 00:13:59,713 Burung mungil Burung aneh bocah 227 00:14:01,340 --> 00:14:04,051 "Itu bisa membesar? Aku bingung maksud Ibu." 228 00:14:04,134 --> 00:14:06,637 Ibuku bilang, "Kau mau disodomi, Peter? 229 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 Oleh Leonardo DiCaprio? 230 00:14:08,430 --> 00:14:10,933 Kau mau dia berdiri di belakangmu, 231 00:14:11,016 --> 00:14:12,977 memasukkan penis yang membesar ke anusmu?" 232 00:14:13,060 --> 00:14:16,063 Kataku, "Bu, berhenti bilang membesar. 233 00:14:16,146 --> 00:14:17,773 Aku masih kecil, ini 2002. 234 00:14:17,857 --> 00:14:21,151 Setahuku yang membesar cuma jumlah tim NFL. 235 00:14:21,235 --> 00:14:24,363 Cuma itu! Aku tak tahu soal penis membesar, Bu." 236 00:14:24,446 --> 00:14:27,199 Katanya, "Kau disodomi oleh Leonardo. 237 00:14:27,283 --> 00:14:31,036 Dia penuh semangat menekan mukamu ke bantal. 238 00:14:31,537 --> 00:14:34,999 Kau telungkup 20 detik, lalu saat mendongak lagi, 239 00:14:35,082 --> 00:14:37,751 Leonardo di luar jendela melambaikan tangan. 240 00:14:38,377 --> 00:14:41,672 Kau bingung, karena kau masih disodomi. 241 00:14:41,755 --> 00:14:45,134 Saat melihat ke belakang, ternyata ada Tobey Maguire! 242 00:14:46,844 --> 00:14:47,970 Itu yang kau mau?" 243 00:14:48,053 --> 00:14:52,600 Pikirku, "Kayaknya Ibu butuh tidur dan itu mau Ibu sendiri, dasar psikopat." 244 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 Aku jawab, "Tak mau!" 245 00:14:56,020 --> 00:14:57,730 Ibu timpali, "Kau bukan gay." 246 00:15:03,903 --> 00:15:07,114 Ini pasti canggung. Aku tak suka ikut Make-A-Wishes. 247 00:15:09,700 --> 00:15:12,119 Karena Make-A-Wishes itu menyedihkan. 248 00:15:12,202 --> 00:15:14,747 Asal tahu saja, aku juga jarang ditawari. 249 00:15:15,539 --> 00:15:19,209 Tak banyak yang ingin menemuiku sebagai permintaan terakhirnya. 250 00:15:19,293 --> 00:15:23,297 Biasanya orang berharap aku mati. Justru kebalikannya. 251 00:15:23,380 --> 00:15:25,090 Ada yayasan untuk itu. 252 00:15:26,592 --> 00:15:30,095 Aku tak suka ikut Make-A-Wishes karena membuatku sedih. 253 00:15:30,179 --> 00:15:32,598 Terutama saat sedang teler ketamina. 254 00:15:33,349 --> 00:15:36,101 Saat teler dan dengar orang bilang, "Anak ini sakit," 255 00:15:36,185 --> 00:15:37,561 kita akan jawab, "Aku tahu. 256 00:15:38,854 --> 00:15:41,190 Aku yakin bisa menyembuhkannya. 257 00:15:44,652 --> 00:15:47,780 Dengarkan Alan Watts sambil menonton The Last Dragon. Ayo!" 258 00:15:47,863 --> 00:15:48,739 Maaf. 259 00:15:49,865 --> 00:15:51,158 Pokoknya menyedihkan. 260 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 Make-A-Wish menelepon, "Ada satu untukmu!" 261 00:15:53,827 --> 00:15:56,705 Kurasa cara mereka mengatakannya aneh sekali. 262 00:15:56,789 --> 00:15:58,457 Entah yang benar bagaimana. 263 00:15:59,333 --> 00:16:04,129 Tapi bukan, "Hei, ada satu, nih! Anak yang sakit keras untukmu. 264 00:16:06,423 --> 00:16:07,883 Tugas kami mencarinya." 265 00:16:08,801 --> 00:16:11,428 Mereka meneleponku, "Ada pasien kanker, namanya Kevin." 266 00:16:11,512 --> 00:16:13,097 Kataku, "Turut prihatin." 267 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 Harapan terakhirnya yaitu menemuiku. 268 00:16:15,391 --> 00:16:17,101 "Apa dia sakit kanker otak?" 269 00:16:22,314 --> 00:16:24,608 Jadi, kujadwalkan. Mereka tanya kesediaanku. 270 00:16:24,692 --> 00:16:28,487 Kujawab, "Ya, aku baru menabrak rumah. Perlu pencitraan." 271 00:16:31,532 --> 00:16:35,953 Asal tahu saja, rumah itu menyalipku. Dasar… 272 00:16:37,663 --> 00:16:39,790 Itu tak dimuat di artikelnya. 273 00:16:42,042 --> 00:16:45,879 Aku gugup karena aku bukan orang yang tepat untuk Make-A-Wish. 274 00:16:45,963 --> 00:16:48,048 Andai ada gim video Make-A-Wish, 275 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 karakterku tak akan bisa dipilih. 276 00:16:51,093 --> 00:16:54,304 "Pete Davidson!" Begitu. 277 00:16:56,432 --> 00:16:59,143 Aku tak cocok. Tahu siapa ahlinya? Johnny Depp. 278 00:16:59,226 --> 00:17:02,229 Johnny Depp datang berkostum Kapten Jack Sparrow. 279 00:17:02,312 --> 00:17:04,023 "Halo, Anak-Anak!" 280 00:17:04,773 --> 00:17:07,151 Anak-anak tertawa, perawat terangsang. 281 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 Mantap sekali, semuanya sampai becek. 282 00:17:12,448 --> 00:17:13,490 Dia ahlinya. 283 00:17:13,574 --> 00:17:15,868 Atau John Cena, pegulat. Dia hebat. 284 00:17:15,951 --> 00:17:18,370 Paling sering diundang. Semoga diberkati. 285 00:17:18,454 --> 00:17:21,123 Dia datang membawa sabuk kejuaraan. 286 00:17:21,206 --> 00:17:25,002 Pakai kostum gulat dan bilang, "Hai, Nak. Apa kabar, Jagoan?" 287 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 Anaknya terkesima, "Oh!" 288 00:17:26,712 --> 00:17:29,423 John Cena akan bilang, "Mau pegang sabukku?" 289 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 Aku cuma lihat. 290 00:17:30,507 --> 00:17:33,927 Aku tak ada sabuk. Bagaimana coba? Aku tak punya apa-apa. 291 00:17:34,011 --> 00:17:38,348 Pinjamkan ponselku? "Nak, buka galeri. Mau lihat bokong? Mantap. 292 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 Ya, cewek ini baik, Nak. 293 00:17:40,100 --> 00:17:42,311 Dia doktermu." Begitulah. 294 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 Aku gugup saat itu, karena aku ingin hadir demi anak itu. 295 00:17:49,943 --> 00:17:51,320 Untuk membereskannya. 296 00:17:51,403 --> 00:17:54,782 Membereskan harapan, bukan anaknya. Kalau itu lebih mudah. 297 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 Dan asyik juga jika bisa dibunuh artis favorit. 298 00:17:58,952 --> 00:18:01,121 "Aku bersyukur sudah hidup." Dor! 299 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 Aku berpikir, "Apa yang bisa kupamerkan?" Aku ingin berhasil. 300 00:18:06,418 --> 00:18:08,879 Itu penting, aku ingin semua lancar. 301 00:18:08,962 --> 00:18:12,007 Aku berusaha memutar otak. 302 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 Anak itu bakal mati, 'kan? 303 00:18:14,802 --> 00:18:18,388 Bukannya aku tak sopan. Make-A-Wish memang begitu. 304 00:18:18,472 --> 00:18:22,559 Itu saja. Untuk apa lagi nongkrong tiga jam dengan anak kecil? 305 00:18:22,643 --> 00:18:26,105 Itu aneh. Nanti aku dikira pedofil. 306 00:18:26,855 --> 00:18:30,442 Ironisnya, bagi pedofil, justru itu harapan mereka. 307 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 Bertemu dengan anak yang lemah dan sekarat. 308 00:18:37,825 --> 00:18:41,537 Persetan. Aku pernah dilecehkan, jadi boleh bercanda begitu. 309 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 Masa bodoh, jadi begitulah. 310 00:18:44,206 --> 00:18:47,126 Aku bukannya sok keren. Aku tak punya internet. 311 00:18:47,209 --> 00:18:50,754 Aku tak mau diwawancarai dan harus menjelaskan, "Sebenarnya…" 312 00:18:55,968 --> 00:18:58,846 Jadi, anak itu sekarat dan aku tak bisa menolong. 313 00:18:58,929 --> 00:19:03,517 Tapi aku masih bisa menceritakan semua rahasiaku padanya. 314 00:19:04,852 --> 00:19:06,520 Ya, 'kan? Rahasiaku banyak. 315 00:19:06,603 --> 00:19:09,439 Aku tak membuka rahasia karena aku konvensional. 316 00:19:10,816 --> 00:19:13,068 Aku memendamnya dan berharap Tuhan membalas. 317 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Begitulah aku. 318 00:19:14,945 --> 00:19:16,363 Rahasiaku banyak, 319 00:19:16,446 --> 00:19:19,366 yang tak bisa kuceritakan ke teman atau terapisku. 320 00:19:19,449 --> 00:19:21,326 Aku tak percaya mereka. 321 00:19:21,410 --> 00:19:24,288 Dan ada temanku yang bekerja di Daily Mail. 322 00:19:26,540 --> 00:19:30,794 Aku bisa cerita ke anak itu, karena rahasiaku akan dibawa mati. 323 00:19:32,713 --> 00:19:36,341 Itu sudah pasti. Jarang-jarang ada kepastian dalam hidup. 324 00:19:36,425 --> 00:19:37,801 Rasanya menenangkan. 325 00:19:37,885 --> 00:19:39,052 Itu yang kulakukan. 326 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 Tiga jam bersamanya, kubuka rahasiaku. 327 00:19:41,722 --> 00:19:45,475 Kuceritakan semuanya. "Orang ini baik, orang ini tidak. 328 00:19:45,559 --> 00:19:49,855 Yang ini anggota Illuminati, ada yang harus dibakar agar orgasme." 329 00:19:50,731 --> 00:19:53,275 Salah satunya aku, tapi tak akan kuberi tahu yang mana. 330 00:19:54,443 --> 00:19:57,779 Kami menikmatinya saat itu. Dia senang, aku senang. 331 00:19:57,863 --> 00:19:59,740 Bebanku pun seperti hilang. 332 00:19:59,823 --> 00:20:02,784 Aku bisa ceritakan rahasiaku, luapkan isi hatiku. 333 00:20:02,868 --> 00:20:04,578 Menyenangkan. Dia memelukku. 334 00:20:04,661 --> 00:20:07,289 Katanya, "Ini seru, Pete. Sampai jumpa lagi." 335 00:20:07,372 --> 00:20:10,500 Kujawab, "Aku ragu bisa jumpa lagi, tapi…" 336 00:20:10,584 --> 00:20:13,128 Aku bilang, "Semoga beruntung, Nak." 337 00:20:13,212 --> 00:20:14,046 Keren, 'kan? 338 00:20:14,129 --> 00:20:17,841 Aku bilang, "Semoga beruntung." Kapan lagi ada kesempatan bilang begitu? 339 00:20:17,925 --> 00:20:21,637 Di jalan pulang, pikirku, "'Semoga beruntung?' Keren juga aku. 340 00:20:21,720 --> 00:20:23,931 Aku seperti Magnum PI. Keren juga." 341 00:20:25,224 --> 00:20:28,143 Rasanya melegakan. Sepekan kemudian, 342 00:20:28,227 --> 00:20:32,105 aku mengecek situs Make-A-Wish dan ternyata anak itu masih hidup. 343 00:20:41,031 --> 00:20:43,283 Aku mulai agak risau. 344 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 Aku tak tahu relasi anak itu. 345 00:20:49,581 --> 00:20:52,793 Kutelepon pihak yayasan untuk tahu kondisi anak itu. 346 00:20:53,669 --> 00:20:55,754 Memastikan tak ada mukjizat. 347 00:20:57,798 --> 00:20:59,341 Janjiku sudah kupenuhi! 348 00:21:02,135 --> 00:21:04,012 Aku dijanjikan dia akan mati. 349 00:21:05,138 --> 00:21:07,182 Aku lelah dibohongi terus! 350 00:21:10,852 --> 00:21:12,813 Kuhubungi Make-A-Pembohong. 351 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 Aku berkata, "Hei, dasar tukang bohong." 352 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 "Siapa ini?" Kujawab, "Aku Pete Davidson." 353 00:21:19,861 --> 00:21:23,407 Kata mereka, "Kevin bilang dia senang sekali bersamamu." 354 00:21:23,490 --> 00:21:24,825 Kujawab, "Aku juga." 355 00:21:24,908 --> 00:21:28,203 "Kata Kevin, kau cerita banyak." Kujawab, "Sial. Serius?" 356 00:21:28,996 --> 00:21:31,707 Rupanya Kevin tak menghormati janji kelingking. 357 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Aku tanya kabarnya. 358 00:21:37,337 --> 00:21:39,798 "Tidak baik, tapi selalu ada harapan." 359 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 Kujawab, "Memang seberapa besar harapan hidupnya?" 360 00:21:43,885 --> 00:21:48,140 Jika dia tak mati karena kanker, aku turun tangan. Dia tahu rahasiaku. 361 00:21:49,641 --> 00:21:52,978 Katanya, "Terima kasih sudah peduli." "Aku sangat peduli. 362 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 Kabari aku jika ada apa-apa." 363 00:21:56,857 --> 00:21:58,775 "Baik." Lalu mereka tutup. 364 00:21:58,859 --> 00:22:01,278 Pekan depannya, aku sedikit panik. 365 00:22:01,361 --> 00:22:03,363 Terus menatap telepon. 366 00:22:04,197 --> 00:22:06,199 Dan akhirnya terjadi. Ya. 367 00:22:08,910 --> 00:22:11,163 Mereka menelepon, dan begitulah. 368 00:22:12,247 --> 00:22:13,415 Harapan terkabul. 369 00:22:18,754 --> 00:22:21,298 Leluconnya selesai, dia mati. Titik. 370 00:22:21,381 --> 00:22:22,924 Akhirnya tak bahagia. 371 00:22:23,008 --> 00:22:27,137 Bisa dianggap akhir bahagia, karena kematiannya memang mesti terjadi. 372 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 Aku menonton komedi spesial Chappelle dan sadar… 373 00:22:34,227 --> 00:22:35,270 Dia komika terbaik. 374 00:22:35,354 --> 00:22:39,232 Jika leluconnya sukses dan dia bangga, dia akan begini… 375 00:22:40,984 --> 00:22:42,903 Ternyata agak sakit. 376 00:22:43,528 --> 00:22:45,906 Kaki Chappelle pasti tebal. 377 00:22:47,616 --> 00:22:49,659 Aku berharap bisa mengalami itu, 378 00:22:49,743 --> 00:22:51,453 leluconku lucu dan bisa… 379 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 Melakukan ini. 380 00:22:53,330 --> 00:22:56,124 Mungkin saat leluconku mengena, aku begini saja. 381 00:22:58,627 --> 00:22:59,544 "Harapan terkabul." 382 00:23:05,050 --> 00:23:08,136 Aku akan bawa kacang di kantong. 383 00:23:08,887 --> 00:23:11,098 Pada bagian lucu, aku akan… 384 00:23:17,729 --> 00:23:19,523 Tahun ini menyedihkan. 385 00:23:20,607 --> 00:23:22,401 Aku kehilangan penguntitku. 386 00:23:24,277 --> 00:23:26,113 Menurutku itu menyedihkan. 387 00:23:26,196 --> 00:23:28,573 Kita baru hargai yang kita punya setelah itu tak ada. 388 00:23:30,409 --> 00:23:34,246 Aku pertama kali bertemu penguntitku di luar rumahku. 389 00:23:35,372 --> 00:23:38,708 Dikuntit itu pengalaman aneh, karena pikiran kita jadi campur aduk. 390 00:23:38,792 --> 00:23:42,587 Pertama kali dikuntit, kita pikir, "Ini aneh dan menakutkan." 391 00:23:42,671 --> 00:23:46,133 Tapi di sisi lain, kita pikir, "Wah, ternyata aku sukses." 392 00:23:47,342 --> 00:23:51,513 Usai melihat muka penguntitnya, kita pikir, "Mungkin tak sesukses itu." 393 00:23:54,224 --> 00:23:56,518 Aku tak akan lupa. Dia di depan rumah 394 00:23:56,601 --> 00:23:58,979 memakai kaus dengan wajahku. 395 00:23:59,729 --> 00:24:01,982 Fotonya pun tidak bagus. 396 00:24:02,732 --> 00:24:06,820 Gambarnya buras dan tak proporsional. Mataku mengarah ke mana-mana. 397 00:24:06,903 --> 00:24:09,865 Pokoknya seram. Aku merasa terhina. 398 00:24:09,948 --> 00:24:12,617 Jelek sekali. Aku ingin bilang langsung, "Hei. 399 00:24:12,701 --> 00:24:14,661 Jika serius menguntitku, 400 00:24:14,744 --> 00:24:18,874 ini lima foto diriku yang kusuka. Jelas?" 401 00:24:20,417 --> 00:24:22,794 Jadi, aku datang. Dia sudah menunggu. 402 00:24:22,878 --> 00:24:25,172 Dia penguntit, jadi kalian tahulah. 403 00:24:25,922 --> 00:24:27,132 Dia tak cantik. 404 00:24:29,092 --> 00:24:31,970 Itu bayangan orang soal penguntit. Tidak cantik. 405 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 Jika cantik, 406 00:24:33,138 --> 00:24:36,349 mereka tak akan jadi penguntit, tapi jadi pacarku. 407 00:24:36,433 --> 00:24:40,562 Jadi, ya. "Seberapa cinta kau padaku? Kita cari tahu. Sini naik." 408 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 Saat itu, aku di luar. 409 00:24:43,690 --> 00:24:45,734 Aku datang dan dia sudah menunggu. 410 00:24:45,817 --> 00:24:49,154 Aku tak bawa pistol, tapi dia tak tahu itu. 411 00:24:49,696 --> 00:24:51,698 Saat itu, aku sering menonton SVU. 412 00:24:51,781 --> 00:24:54,659 Saat mendekati tersangka, polisinya keluar mobil, 413 00:24:54,743 --> 00:24:58,288 mengangkat pistol, dan biasanya dimasukkan ke saku jaket. 414 00:24:58,997 --> 00:25:03,001 Mereka ingin tersangka tahu tanpa membuat orang-orang panik. 415 00:25:03,585 --> 00:25:06,129 Jadi, aku tak bawa pistol, tapi penguntitku tak tahu itu. 416 00:25:06,213 --> 00:25:08,089 Jadi, aku membentuk pistol jari 417 00:25:08,715 --> 00:25:11,134 dan memasukkannya ke saku. 418 00:25:11,218 --> 00:25:13,678 Lalu aku berjalan mendekati penguntitku. 419 00:25:15,055 --> 00:25:16,973 Aku menatapnya seperti ini. 420 00:25:17,641 --> 00:25:19,768 Dan dia tersenyum padaku. 421 00:25:19,851 --> 00:25:22,521 Dia agak… Aku heran kenapa dia tersenyum. 422 00:25:22,604 --> 00:25:26,149 Lalu aku sadar, "Oh, dia kira aku ereksi." Benar juga. 423 00:25:26,233 --> 00:25:28,985 Ini malah jadi Make-A-Wish baginya. Ini… 424 00:25:29,819 --> 00:25:33,990 Lalu aku bilang, "Ini bukan ereksi. Ini pistol jari." 425 00:25:34,074 --> 00:25:37,702 Itu lebih parah. Seharusnya biar saja dia menganggapku ereksi. 426 00:25:37,786 --> 00:25:41,081 Sekarang aku dianggap pecundang oleh penguntitku. 427 00:25:41,164 --> 00:25:44,417 Dia menang. Aku yang mengganggunya seperti orang aneh. 428 00:25:45,710 --> 00:25:48,380 Lalu aku bertanya, "Sedang apa kau di sini?" 429 00:25:48,463 --> 00:25:51,383 Aku bingung menatap ke mana, karena ada fotoku di kausnya 430 00:25:51,466 --> 00:25:54,594 dan aku linglung. Lalu dia… 431 00:25:54,678 --> 00:25:58,390 Aku agak takut bicara dengannya, jadi aku bingung. 432 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 Kutanya, "Sedang apa kau di sini?" Dia jawab, "Aku mencintaimu!" 433 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 Kataku, "Terima kasih, tapi kau tak boleh di sini." 434 00:26:05,730 --> 00:26:06,731 Dia tanya, "Kenapa?" 435 00:26:06,815 --> 00:26:10,193 Kujawab, "Entahlah, baru kali ini ada yang tanya." 436 00:26:10,277 --> 00:26:13,196 Saat kita mengusir orang, mereka akan minta maaf. 437 00:26:13,280 --> 00:26:15,031 Tak kusangka akan ditanya alasannya. 438 00:26:15,115 --> 00:26:18,451 Aku jawab, "Entahlah, pokoknya kau tak boleh di sini." 439 00:26:18,535 --> 00:26:19,953 Dia tanya, "Kenapa?" 440 00:26:20,036 --> 00:26:22,372 Aku bingung menjawab apa. 441 00:26:22,455 --> 00:26:26,418 Aku memikirkan jawabannya, lalu aku dapat ide. 442 00:26:26,501 --> 00:26:28,587 Dia sepertinya agak sinting. 443 00:26:29,212 --> 00:26:31,214 Kalian tahu aku gila. 444 00:26:31,298 --> 00:26:34,801 Jadi, sesama orang gila, kami bisa tahu. 445 00:26:35,343 --> 00:26:37,971 Dia jelas agak sinting. Dia… 446 00:26:38,054 --> 00:26:39,973 Pertama, lihat bajunya. 447 00:26:41,016 --> 00:26:41,850 Tahu sendiri. 448 00:26:43,143 --> 00:26:46,187 Dia juga menguntitku. Paham, 'kan? 449 00:26:47,439 --> 00:26:49,065 Jadi, aku agak kasihan. 450 00:26:49,149 --> 00:26:53,862 Aku merasa harus menghadapinya dengan baik dan hati-hati. 451 00:26:53,945 --> 00:26:56,656 Jadi, aku bilang padanya… 452 00:26:58,575 --> 00:27:01,244 Aku jelaskan dengan sangat sederhana. 453 00:27:01,328 --> 00:27:04,497 Kubilang, "Kau tak boleh di sini 454 00:27:04,581 --> 00:27:07,250 karena ini tempatku berak." 455 00:27:12,339 --> 00:27:16,092 Setelah bilang begitu, sorot matanya berubah 456 00:27:16,176 --> 00:27:18,637 seolah-olah dia Who dari Whoville. Dia… 457 00:27:19,346 --> 00:27:21,890 Dia kaget. Kataku, "Ya, aku berak di sini." 458 00:27:21,973 --> 00:27:23,433 Dia jijik, "Ih." 459 00:27:24,851 --> 00:27:27,562 "Kau tak ingin di sini saat aku berak, 'kan?" 460 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 Jawabnya, "Tidak!" 461 00:27:28,855 --> 00:27:32,567 Aku agak malu, tapi kutanya, "Kenapa? Kau beruntung. 462 00:27:33,193 --> 00:27:35,862 Kau beruntung bisa ada di dekat aku berak." 463 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 Dia melongo. 464 00:27:36,863 --> 00:27:39,491 Kubilang, "Lupakan. Kau tak boleh di sini. 465 00:27:39,574 --> 00:27:41,409 Mungkin saja aku sedang berak. 466 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Aku sakit Crohn, toiletnya bisa seperti medan perang." 467 00:27:45,330 --> 00:27:48,416 Dia bilang, "Baik. Maaf. Aku tak akan kemari lagi." 468 00:27:48,500 --> 00:27:51,503 Lalu dia pergi. Kukira masalahnya teratasi. 469 00:27:51,586 --> 00:27:54,130 Belum, itu baru pertemuan pertama kami. 470 00:27:54,756 --> 00:27:58,385 Ceritanya panjang, bersiaplah. Dan aku memang mengidap Crohn. 471 00:27:58,468 --> 00:28:01,221 Aku berkata aku mengidapnya saat umurku 19 atau 20 472 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 karena saat itu parah. 473 00:28:02,806 --> 00:28:05,767 Sekarang kondisiku sudah jauh membaik. 474 00:28:07,102 --> 00:28:08,395 Tapi aku… 475 00:28:09,396 --> 00:28:12,107 Ini aneh. Aku tak suka membahasnya. 476 00:28:12,190 --> 00:28:15,985 Aku bisa membeli obat mahal berkat karierku juga, 477 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 jadi aku baik saja… 478 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 Tapi alasan aku bisa… 479 00:28:19,489 --> 00:28:22,325 Ini agak menjijikkan, tapi harus kujelaskan 480 00:28:22,409 --> 00:28:25,620 karena banyak sekali yang mendekatiku 481 00:28:26,246 --> 00:28:29,958 dan berusaha akrab denganku dengan membahas penyakit Crohn. 482 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 Dan rasanya… 483 00:28:32,669 --> 00:28:34,796 Bahkan tak di kamar mandi. 484 00:28:34,879 --> 00:28:38,466 Saat aku mengantre di toko, ada yang mendekatiku 485 00:28:38,550 --> 00:28:39,843 dan bilang, "Hei! 486 00:28:41,261 --> 00:28:42,262 Aku juga." 487 00:28:44,305 --> 00:28:47,016 Aku bingung, lalu mereka memegang perut, "Ya. 488 00:28:48,768 --> 00:28:50,687 "Berakku juga tak terkendali. 489 00:28:51,187 --> 00:28:54,274 Namaku Phil." Aku langsung… Aduh. 490 00:28:55,984 --> 00:28:59,696 Aku tak tega bilang, "Crohn-ku tak separah dirimu." 491 00:29:00,280 --> 00:29:02,699 Aku duta dari penyakit Crohn. 492 00:29:08,204 --> 00:29:09,247 Baik, jadi… 493 00:29:10,623 --> 00:29:12,459 Aku pernah keluar kota. 494 00:29:13,668 --> 00:29:18,131 Ibuku dan teman ibuku, Terry, 79 tahun, 495 00:29:18,214 --> 00:29:19,549 menjaga rumahku. 496 00:29:19,632 --> 00:29:21,050 Terry itu perempuan. 497 00:29:21,760 --> 00:29:26,556 Ibuku bilang aku harus umumkan bahwa Terry itu perempuan. 498 00:29:26,639 --> 00:29:30,727 Katanya, "Terry itu juga nama laki-laki. Kita sayang Terry. 499 00:29:30,810 --> 00:29:33,146 Jika acaramu tayang dan penontonmu… 500 00:29:33,229 --> 00:29:37,442 Jangan sampai dia dikira pria, jadi tolong bilang dia perempuan." 501 00:29:37,942 --> 00:29:39,569 Aku bilang, "Hei, Bu. 502 00:29:40,153 --> 00:29:42,489 Tak ada yang peduli 503 00:29:43,239 --> 00:29:46,201 soal Ibu atau Terry." 504 00:29:52,332 --> 00:29:55,960 Jadi, ibuku dan teman perempuannya yang berumur 79, Terry, 505 00:29:56,044 --> 00:29:57,086 sedang menjaga… 506 00:29:57,170 --> 00:29:59,255 Ya, leluconnya kini makin lucu! 507 00:30:01,674 --> 00:30:05,470 Mereka menjaga rumahku. Ibuku tak paham dunia luar. 508 00:30:05,553 --> 00:30:08,181 Ibuku sangat cerdas, tapi dia… 509 00:30:08,264 --> 00:30:12,268 Dia ibu-ibu yang suka bilang, "Masa? Tak mungkin!" 510 00:30:12,352 --> 00:30:16,731 Pokoknya tak percaya apa pun. Aku cerita ada yang tahu alamat kami. 511 00:30:16,815 --> 00:30:18,733 Ada yang bisa datang dan menyakiti Ibu. 512 00:30:18,817 --> 00:30:22,278 Ibuku menyangkal, "Tak mungkin, mereka mencarimu. 513 00:30:22,362 --> 00:30:24,823 Tak akan menyakiti Ibu." 514 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 "Masuk akal, tapi bisakah Ibu menurut saja? Ini seram." 515 00:30:29,410 --> 00:30:32,163 Aku jelaskan bahwa ada yang menguntitku 516 00:30:32,247 --> 00:30:35,416 dan ibuku harus waspada, siapa tahu dia datang. 517 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Katanya, "Oke. Seperti apa rupanya?" 518 00:30:37,710 --> 00:30:41,881 Jawabku, "Pasti tahu saat melihatnya. Percayalah. Tak mungkin keliru." 519 00:30:44,300 --> 00:30:45,677 Suatu ketika, aku keluar kota. 520 00:30:45,760 --> 00:30:48,555 Si penguntit kembali, dia menekan bel rumah. 521 00:30:48,638 --> 00:30:51,307 Ibuku merespons, "Hei, siapa kau?" 522 00:30:52,183 --> 00:30:54,269 Seperti itu suara ibuku. 523 00:30:54,352 --> 00:30:57,146 Seperti karakter Hubie Halloween Adam Sandler. 524 00:30:57,856 --> 00:30:59,190 "Apa kabar?" 525 00:30:59,274 --> 00:31:02,360 Bayangkan suara itu saat sedang bercinta. 526 00:31:06,447 --> 00:31:09,909 Ibu mungkin bilang, "Oh, terima kasih!" 527 00:31:10,743 --> 00:31:14,330 Ibu lama tak bercinta sampai lupa cara bicara nakal. 528 00:31:23,006 --> 00:31:25,174 Jadi, ibuku tanya, "Hei, siapa kau?" 529 00:31:25,675 --> 00:31:27,385 Penguntit mengaku sebagai temanku. 530 00:31:27,468 --> 00:31:30,096 Tentu saja ibuku bilang, "Ayo masuk." 531 00:31:31,973 --> 00:31:38,229 Si penguntit menonton Grey's Anatomy dengan ibuku dan Terry selama tiga jam. 532 00:31:41,149 --> 00:31:42,483 Setelah tiga jam, 533 00:31:42,567 --> 00:31:45,236 ibuku berpikir, "Sebaiknya Peter kuhubungi. 534 00:31:45,320 --> 00:31:47,906 Siapa tahu dia mau datang menemui temannya." 535 00:31:48,656 --> 00:31:50,533 Ibu meneleponku, "Kau di mana?" 536 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 Aku bilang, "London." 537 00:31:53,703 --> 00:31:55,997 Ibuku bilang, "Temanmu bertamu." 538 00:31:56,080 --> 00:31:57,582 Tanyaku, "Cantik, tidak?" 539 00:31:58,708 --> 00:32:00,418 Dan ibuku segan menjawab… 540 00:32:02,086 --> 00:32:04,047 Aku berseru, "Ibu diserang! 541 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 Segeralah kabur!" 542 00:32:14,015 --> 00:32:16,726 Kubilang, "Ini penting. Masuk ke garasi dan lapor polisi. 543 00:32:16,809 --> 00:32:18,645 Pura-puralah tak ada masalah." 544 00:32:18,728 --> 00:32:21,064 Kuharap ini tak menimpa kalian, 545 00:32:21,147 --> 00:32:24,400 tapi aku sempat mendengar ibuku berakting lewat telepon. 546 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 Menurutku kocak sekali. 547 00:32:28,112 --> 00:32:30,531 Ibuku sering bilang ingin terlibat di filmku. 548 00:32:30,615 --> 00:32:32,951 "Baiklah, coba ke garasi." 549 00:32:33,034 --> 00:32:36,120 Kalau ibuku berhasil ke garasi, 550 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 mungkin bisa ikut audisi. 551 00:32:42,043 --> 00:32:44,212 Ibuku ke garasi dan kuminta hubungi kawanku. 552 00:32:44,295 --> 00:32:47,715 Punya kawan seperti itu? Yang sudah satu dekade bersama. 553 00:32:47,799 --> 00:32:51,886 Hampir tiap hari mengganja bersama, lalu tiga bulan tak berinteraksi. 554 00:32:51,970 --> 00:32:54,430 Dan saat berjumpa lagi, dia jadi polisi. 555 00:32:57,809 --> 00:33:02,105 Aku tanya, "Kau Tasty?" Dia jawab, "Sekarang Pak Tasty." 556 00:33:02,188 --> 00:33:03,064 Paham? 557 00:33:03,147 --> 00:33:06,609 Aku mengganti namanya di ponselku ke "Pak Polisi Tasty". 558 00:33:07,527 --> 00:33:09,278 Tasty datang ke rumah. 559 00:33:09,362 --> 00:33:13,199 Aku menelepon dalam mode speaker dengan Tasty, ibuku, penguntitku. 560 00:33:13,282 --> 00:33:15,618 Terry, perempuan, kabur. 561 00:33:24,127 --> 00:33:27,296 Tasty bilang, "Sudah kami tangkap. Aku harus apa?" 562 00:33:27,380 --> 00:33:30,842 Kataku, "Kau polisinya." Jawabnya, "Dia sudah kuborgol." 563 00:33:30,925 --> 00:33:33,761 Aku menyahut, "Bagus. Bagus sekali." 564 00:33:33,845 --> 00:33:36,097 Tasty bilang, "Dia membawa hadiah." 565 00:33:36,180 --> 00:33:38,725 Aku suruh membukanya. 566 00:33:39,600 --> 00:33:41,060 Dia bilang, "Apa?" "Buka saja." 567 00:33:41,144 --> 00:33:43,229 "Kenapa?" Kataku, "Itu hadiah." 568 00:33:45,314 --> 00:33:46,357 Apa yang membingungkan? 569 00:33:47,150 --> 00:33:50,278 Dia penguntit. Dia tahu betul soal aku. 570 00:33:51,237 --> 00:33:52,655 Mungkin hadiahnya bagus. 571 00:33:53,239 --> 00:33:55,825 Aku sering dapat kado jelek. Mungkin darinya bagus. 572 00:33:55,908 --> 00:34:00,038 Kata Tasty, "Bisa jadi ini bom!" Tak mungkin cewek itu merakit bom. 573 00:34:00,121 --> 00:34:02,582 Mencetak kaus pun tak bisa. Masa dia bisa 574 00:34:03,332 --> 00:34:05,251 merakit bom? 575 00:34:07,211 --> 00:34:08,504 Tasty bilang, "Oke." 576 00:34:09,756 --> 00:34:11,591 Lewat telepon, ini yang kudengar. 577 00:34:15,595 --> 00:34:16,971 Lalu kawanku bilang… 578 00:34:18,806 --> 00:34:19,807 "Tidak! 579 00:34:20,808 --> 00:34:21,893 Bung! 580 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 Ini sungguh menjijikkan!" 581 00:34:25,980 --> 00:34:28,316 Itu serius jika Tasty yang bilang. 582 00:34:28,399 --> 00:34:30,902 Dia jarang pakai kata sepanjang itu. 583 00:34:32,695 --> 00:34:33,571 "Ada apa?" 584 00:34:33,654 --> 00:34:37,658 Dia bilang, "Isinya 20 celana dalam bekas." 585 00:34:39,243 --> 00:34:41,746 Sialan kalian! Kalian pasti iri, ya? 586 00:34:43,164 --> 00:34:46,918 Jangan hina penguntitku. Cuma aku yang boleh. 587 00:34:48,127 --> 00:34:51,339 Kalian pasti berharap dihadiahi 20 celana dalam bekas. 588 00:34:52,423 --> 00:34:54,217 Ya. Dia perhatian sekali. 589 00:34:54,300 --> 00:34:56,844 Aku hubungi pacarku, "Kau jangan kalah! 590 00:34:57,762 --> 00:34:59,806 Kau bahkan belum bertemu Terry perempuan." 591 00:35:03,893 --> 00:35:07,230 Dua puluh celana dalam? Menjijikkan, tapi penuh perhatian. 592 00:35:07,313 --> 00:35:09,232 Jika cuma satu, menjijikkan. 593 00:35:09,315 --> 00:35:11,734 Jika cuma satu, itu penghinaan. 594 00:35:11,818 --> 00:35:13,694 "Ini tahiku." Paham, 'kan? 595 00:35:13,778 --> 00:35:16,531 Jika 20 celana dalam, itu didorong emosi yang meluap. 596 00:35:18,783 --> 00:35:21,369 Ya, memang agak gila, tapi begitulah cinta. 597 00:35:22,328 --> 00:35:26,958 Aku mengidap Crohn. Mungkin dia ingin mendekatiku lewat feses. 598 00:35:27,041 --> 00:35:28,835 Entahlah, dia tak waras. 599 00:35:30,044 --> 00:35:33,548 Dua puluh? Itu penuh perhatian, karena butuh waktu. 600 00:35:34,882 --> 00:35:38,177 Mana bisa mengotori 20 celana dalam dalam sehari. 601 00:35:38,761 --> 00:35:42,223 Biarpun diare, celana ke-11 pasti sudah agak bersih. 602 00:35:44,892 --> 00:35:48,521 Menurutku dia mencicilnya setiap hari. Sungguh. Tiap malam. 603 00:35:48,604 --> 00:35:50,106 Aku suka memikirkannya. 604 00:35:51,065 --> 00:35:52,275 Membayangkannya. 605 00:35:52,358 --> 00:35:54,569 Dia pulang setelah bekerja seharian 606 00:35:54,652 --> 00:35:57,822 dan makan Hot Pockets di depan komputer Acer. 607 00:36:00,283 --> 00:36:02,326 Dia lari ke atas. 608 00:36:04,245 --> 00:36:06,247 Mulai membuka baju. 609 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Di depan tembok penuh fotoku. 610 00:36:14,005 --> 00:36:18,050 Meski penuh posterku, dia tak bisa membuat poster, jadi poseku… 611 00:36:19,594 --> 00:36:20,511 Berantakan. 612 00:36:24,682 --> 00:36:26,934 Dia memutar lagu sensual baginya. 613 00:36:27,018 --> 00:36:29,562 "Mambo No. 5" atau semacamnya. 614 00:36:32,523 --> 00:36:35,276 Dia mulai ritualnya, menyalakan lilin, 615 00:36:35,359 --> 00:36:38,070 meniupnya dengan kentut sebagai permulaan. 616 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Dia menatapku. 617 00:36:43,993 --> 00:36:45,870 Aku menatapnya balik. 618 00:36:48,039 --> 00:36:49,498 Dia berdiri tegak. 619 00:36:52,752 --> 00:36:55,213 Satu, dua, tiga, empat, lima 620 00:37:03,221 --> 00:37:05,264 …gin dan jus Tapi aku tak ingin… 621 00:37:12,313 --> 00:37:16,025 Dia gesekkan ke celananya sampai nodanya menempel. 622 00:37:18,694 --> 00:37:22,365 Lalu dia lempar celana dalamnya ke kotak untukku. 623 00:37:22,448 --> 00:37:23,866 Lalu dia… 624 00:37:25,201 --> 00:37:28,871 "Kurang 19 lagi, tahi kejutan untuk Petey!" 625 00:37:31,457 --> 00:37:34,710 Itu fantasiku dan aku bebas menjadikannya bahan onani! 626 00:37:39,215 --> 00:37:40,675 Tasty bertanya, "Aku harus apa?" 627 00:37:40,758 --> 00:37:43,594 "Usir dia! Dan simpan satu celananya." Maaf. 628 00:37:45,513 --> 00:37:50,685 Lalu aku harus meminta perlindungan, berarti aku harus ke pengadilan. 629 00:37:51,519 --> 00:37:55,648 Bilang pada para petugas bahwa aku takut perempuan itu. 630 00:37:58,609 --> 00:38:01,362 Sesampainya aku di pengadilan, saat mau masuk, 631 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 Tasty mendekatiku. 632 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 "Aku baru bicara dengan pacarmu." 633 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Aku marah, "Sialan! 634 00:38:07,702 --> 00:38:09,996 Memang dia bilang apa?" 635 00:38:14,750 --> 00:38:17,545 "Dia tak akan bisa hadir hari ini. 636 00:38:17,628 --> 00:38:19,338 Dia akan bicara lewat iPad." 637 00:38:19,422 --> 00:38:22,258 "Apa-apaan? Kenapa dia tak hadir?" 638 00:38:22,341 --> 00:38:24,802 Dia penguntit, wajib muncul. 639 00:38:24,885 --> 00:38:26,012 Kenapa tak hadir? 640 00:38:27,805 --> 00:38:29,807 Apa dia berusaha memanipulasiku? 641 00:38:30,308 --> 00:38:31,517 Karena itu ampuh. 642 00:38:33,019 --> 00:38:34,520 Aku sedikit sedih. 643 00:38:35,646 --> 00:38:39,608 Paham? Karena tahi kejutan itu menunjukkan perhatiannya. 644 00:38:39,692 --> 00:38:41,777 Meski menjijikkan. 645 00:38:41,861 --> 00:38:44,697 Sebenarnya, aku antusias untuk bertemu dengannya. 646 00:38:45,740 --> 00:38:49,410 Aku tak berdandan necis, tapi aku memilih bajuku. 647 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 Tentu saja! 648 00:38:51,579 --> 00:38:53,748 Baju yang mengesankan, "Hei. 649 00:38:54,457 --> 00:38:56,083 Jangan berhenti mengejarku. 650 00:38:57,793 --> 00:38:59,962 Aku layak diperjuangkan." 651 00:39:01,005 --> 00:39:03,466 Perintah menjauhiku tak perlu digubris. 652 00:39:09,013 --> 00:39:10,723 Kutanya, "Dia kenapa, Tasty? 653 00:39:11,349 --> 00:39:12,975 Kenapa dengan cewek itu?" 654 00:39:13,642 --> 00:39:18,647 Dia bilang, "Bung, dia dianggap tak pantas untuk diadili." 655 00:39:19,440 --> 00:39:24,028 Dianggap tak pantas untuk diadili. 656 00:39:24,111 --> 00:39:28,157 Artinya, banyak ahli medis dan penegak hukum melihat gadis itu 657 00:39:28,240 --> 00:39:29,700 dan menganggapnya tak pantas. 658 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 Aku merasa terhina. 659 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 Itu kurang ajar dan memalukan bagiku, benar? 660 00:39:41,170 --> 00:39:42,546 "Dianggap tidak layak"? 661 00:39:43,506 --> 00:39:45,674 Kalian tak sadar betapa gilanya itu. 662 00:39:46,342 --> 00:39:49,512 Biar kuberi perbandingan. Jeffrey Dahmer 663 00:39:50,763 --> 00:39:52,598 dianggap layak 664 00:39:54,100 --> 00:39:55,768 untuk diadili. 665 00:39:56,394 --> 00:39:59,730 Pria yang membunuh dan memakan gay. 666 00:40:00,314 --> 00:40:03,859 Seorang cewek yang naksir aku dimasukkan ke rumah sakit jiwa! 667 00:40:04,527 --> 00:40:07,863 Yang benar saja. Ini konyol. 668 00:40:08,572 --> 00:40:11,867 Membunuh dan memakan gay tak setara dengan celana penuh kotoran. 669 00:40:15,037 --> 00:40:17,873 Untuk kali pertama, aku merasa harus pakai hak pilihku! 670 00:40:20,251 --> 00:40:21,794 "Sistem kita korup." 671 00:40:30,052 --> 00:40:33,973 Tasty bilang lagi, "Dia bilang kalian berdua saling berkomunikasi." 672 00:40:34,056 --> 00:40:35,474 "Bung, sumpah…" 673 00:40:35,558 --> 00:40:38,102 "Lewat telepati," katanya. Fiuh. 674 00:40:39,645 --> 00:40:41,313 Kukira ponsel buanganku ketahuan. 675 00:40:43,607 --> 00:40:45,860 Tasty bilang, "Lewat telepati. 676 00:40:45,943 --> 00:40:49,572 Dia bilang kau menyuruhnya datang ke rumah lewat telepati." 677 00:40:49,655 --> 00:40:51,240 Wah, kacau sekali. 678 00:40:51,740 --> 00:40:54,910 Lalu Tasty pergi, aku sendirian dan bersedih. 679 00:40:54,994 --> 00:40:56,662 Padahal sudah pakai baju bagus. 680 00:40:57,663 --> 00:41:00,541 Tiba-tiba aku ingin jujur dan melakukan… 681 00:41:02,751 --> 00:41:03,627 "Halo. 682 00:41:08,132 --> 00:41:09,049 Aku kangen. 683 00:41:12,052 --> 00:41:15,264 Harusnya kau tak bilang kita bisa telepati. 684 00:41:16,515 --> 00:41:19,435 Aku sudah menyuruhmu membunuh Terry dan ibuku 685 00:41:20,186 --> 00:41:21,687 agar rumahnya untuk kita. 686 00:41:24,106 --> 00:41:26,233 Celana dalammu ada di sakuku. 687 00:41:28,027 --> 00:41:30,613 Aku segel agar baunya terjaga." 688 00:41:37,369 --> 00:41:40,748 Aku menjalani sidangnya dan menang. Bagus itu. 689 00:41:40,831 --> 00:41:42,082 Aku jarang menang. 690 00:41:44,627 --> 00:41:48,506 Hakim menghampiriku, "Dia bisa dipenjara." 691 00:41:48,589 --> 00:41:51,258 Aku terkejut. Katanya, "Kau ingin dia dibui?" 692 00:41:51,342 --> 00:41:54,011 "Tidak, yang penting dia tak ke pekaranganku." 693 00:41:54,094 --> 00:41:56,889 Seperti Gran Torino. "Keluar dari pekaranganku!" 694 00:41:57,848 --> 00:42:01,227 Tak perlu separah itu. Beri dia perintah menjauhiku saja. 695 00:42:01,310 --> 00:42:04,438 Suruh duduk di kursi atas agar masih bisa beli tiket. 696 00:42:04,522 --> 00:42:06,232 Paham? Agar bisa ke acaraku. 697 00:42:06,732 --> 00:42:10,110 "Kau tak ingin dia ditahan?" "Tidak." "Kau mulia sekali." 698 00:42:10,194 --> 00:42:12,029 Kubilang, "Terima kasih." 699 00:42:15,241 --> 00:42:17,409 Hakim bilang, "Berarti Rencana B." 700 00:42:17,493 --> 00:42:19,745 Dia mengetuk palu dan semuanya… 701 00:42:19,828 --> 00:42:22,748 Aku bingung, "Apa itu Rencana B?" 702 00:42:22,831 --> 00:42:26,126 "Bukan apa-apa. Selama enam bulan, dia akan dimasukkan 703 00:42:26,210 --> 00:42:27,628 ke panti rehabilitasi jiwa." 704 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Aku terkejut, "Di situ tidak aman. 705 00:42:29,880 --> 00:42:32,299 Nanti aku berpapasan dengannya di sana." 706 00:42:34,843 --> 00:42:37,972 Tak sekalian saja jebloskan dia ke Dave & Buster's? 707 00:42:40,724 --> 00:42:42,768 Panti rehab ibarat bar bagiku. 708 00:42:43,561 --> 00:42:45,646 Semua orang di sana mengenalku. 709 00:42:50,859 --> 00:42:53,237 Sebulan berlalu, perintah menjauhiku keluar. 710 00:42:53,320 --> 00:42:57,241 Aku baru sadar saat aku pulang, dan tak ada yang menunggu. 711 00:42:58,200 --> 00:42:59,285 Aku bilang, "Yah." 712 00:43:01,912 --> 00:43:06,166 Aku mengenangnya bersama ibuku. "Ingat dulu dia menunggu di luar? 713 00:43:07,918 --> 00:43:09,128 Ingat? 714 00:43:09,211 --> 00:43:11,880 Ingat saat Natal, dia mengirim kukis 715 00:43:11,964 --> 00:43:14,258 dan kita menyuruh Terry mencicipinya 716 00:43:15,551 --> 00:43:17,052 untuk pastikan itu enak?" 717 00:43:20,264 --> 00:43:22,641 Jadi, aku mulai rindu gadis itu. 718 00:43:22,725 --> 00:43:26,395 Sesekali, aku berlagak, "Halo. Kau di mana?" 719 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 Tapi dia tak menerima pesanku. 720 00:43:30,858 --> 00:43:34,653 Jadi, aku membuat akun palsu di Instagram dan menguntitnya. 721 00:43:36,447 --> 00:43:37,448 Aku menemukannya. 722 00:43:38,574 --> 00:43:39,742 Kabarnya baik. 723 00:43:42,369 --> 00:43:43,996 Baguslah kami berpisah. 724 00:43:45,497 --> 00:43:47,374 Aku melihat-lihat akunnya. 725 00:43:47,458 --> 00:43:51,253 Dia penguntit, tak mungkin dia tobat secepat itu. 726 00:43:51,337 --> 00:43:53,631 Pasti dia menguntit orang lain, 'kan? 727 00:43:54,548 --> 00:43:56,216 Aku melihat-lihat Instagram-nya 728 00:43:56,300 --> 00:43:59,803 dan ternyata dia sekarang penggemar Jack Harlow. 729 00:44:01,138 --> 00:44:04,058 Aku suka Jack, tapi rasanya menyakitkan. 730 00:44:04,141 --> 00:44:06,226 Rasanya bak ditendang di kemaluan. 731 00:44:06,810 --> 00:44:09,730 Jika dia jadi penggemar Matt Rife, aku bunuh diri. 732 00:44:09,813 --> 00:44:10,773 Sumpah. 733 00:44:14,276 --> 00:44:16,904 Saat melihat Instagram-nya, aku temukan video 734 00:44:16,987 --> 00:44:20,991 dia berada di luar lokasi konser Jack Harlow. 735 00:44:21,575 --> 00:44:24,370 Saat Jack Harlow keluar, gadis itu… 736 00:44:24,453 --> 00:44:28,207 Aku melihatnya memakai kaus Jack Harlow. 737 00:44:29,667 --> 00:44:33,128 Kurasa kini dia paham caranya, karena fotonya bagus. 738 00:44:33,212 --> 00:44:34,171 Aku merasa… 739 00:44:36,090 --> 00:44:37,716 "Aku cuma bahan latihan." 740 00:44:41,553 --> 00:44:43,639 Jack keluar, dia berseru, "Aku cinta kau!" 741 00:44:43,722 --> 00:44:44,640 Aku langsung… 742 00:44:46,433 --> 00:44:49,770 Parahnya lagi, Jack bilang, "Aku juga cinta kau." Namanya disebut. 743 00:44:49,853 --> 00:44:50,854 Aku langsung… 744 00:44:50,938 --> 00:44:52,981 "Pasti gadis itu sangat bahagia." 745 00:44:54,733 --> 00:44:56,652 Aku menjuluki gadis itu "itu". 746 00:44:59,571 --> 00:45:01,156 Dulu aku tak tahu namanya. 747 00:45:03,617 --> 00:45:05,994 Rasanya aku ingin muntah menontonnya. 748 00:45:06,704 --> 00:45:09,039 Saat Jack hendak naik mobilnya, 749 00:45:09,123 --> 00:45:11,500 seru gadis itu, "Tunggu. Aku ada kado untukmu." 750 00:45:11,583 --> 00:45:13,001 Reaksiku, "Astaga." 751 00:45:14,920 --> 00:45:18,632 Rasanya… Aku seperti akan melihat pacarku 752 00:45:18,716 --> 00:45:22,594 ditiduri oleh sahabatku. Reaksiku, "Tidak!" 753 00:45:24,054 --> 00:45:25,431 Dia merogoh tasnya. 754 00:45:25,514 --> 00:45:29,143 Lengannya masuk makin dalam. Pikirku, "Astaga. Apa hadiahnya?" 755 00:45:30,686 --> 00:45:32,896 Dia mengeluarkan amplop. 756 00:45:34,148 --> 00:45:36,275 Lalu dia serahkan, "Ini untukmu." 757 00:45:36,358 --> 00:45:39,236 Jack berterima kasih, menyimpannya ke jaket, lalu pergi. 758 00:45:39,319 --> 00:45:41,321 Video selesai. Aku log keluar. 759 00:45:42,489 --> 00:45:44,324 Aku mulai tersenyum sendiri. 760 00:45:46,744 --> 00:45:48,328 Cuma amplop, ya? 761 00:45:52,332 --> 00:45:54,877 Dua puluh celana dalam kotor takkan muat 762 00:45:55,586 --> 00:45:57,004 masuk ke amplop! 763 00:46:00,424 --> 00:46:02,342 Sedikit meluruskan saja. 764 00:46:03,844 --> 00:46:08,265 Dia tak mengirim 20 celana dalam. 765 00:46:08,348 --> 00:46:11,101 Hanya dua buah, tapi baunya seperti 20. 766 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 Dia juga bukan penggemar Jack Harlow. 767 00:46:15,063 --> 00:46:17,149 Aku mengarangnya untuk lucu-lucuan. 768 00:46:17,816 --> 00:46:21,570 Dan ketiga, ini yang terpenting. Aku bercinta hebat dengannya. 769 00:46:23,280 --> 00:46:25,824 Bercanda. Aku beri dia seks oral. Itu saja. 770 00:46:28,535 --> 00:46:31,705 Aku sempat panik karena alamatku bocor. 771 00:46:33,290 --> 00:46:36,668 Jadi, aku beli… Aku pindah ke hutan. 772 00:46:38,712 --> 00:46:42,090 Ternyata asyik. Aku sudah lama mencari rumah 773 00:46:42,174 --> 00:46:45,469 dan agen propertiku tak menyukaiku karena… 774 00:46:45,552 --> 00:46:48,972 Awalnya, agenku antusias. "Kau klien selebritas pertamaku." 775 00:46:49,056 --> 00:46:50,432 Aku mengiakan saja. 776 00:46:52,226 --> 00:46:53,268 Begitulah. 777 00:46:53,352 --> 00:46:57,606 Tapi dia kesal karena aku… Ini serius, aku menyurvei 200 rumah. 778 00:46:57,689 --> 00:47:02,444 Aku tertarik semuanya. Selalu tarik ulur dan bilang, "Aku cocok dengan ini." 779 00:47:02,528 --> 00:47:05,781 Lalu berubah pikiran. Setiap survei rumah, aku antusias. 780 00:47:05,864 --> 00:47:07,825 Dia membenciku karena aku membuang waktu. 781 00:47:07,908 --> 00:47:10,661 Bisa dimaklumi, tapi aku memang antusias. 782 00:47:10,744 --> 00:47:13,038 Sejak kecil, aku tinggal di apartemen. 783 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 Jadi, tiap rumah terlihat megah bagiku. 784 00:47:16,416 --> 00:47:19,419 "Ya, Tuhan, ada taman belakang. Serius? 785 00:47:20,045 --> 00:47:23,715 Ada kolam di atas tanah. Bagaimana mengeluarkannya? Hebat. 786 00:47:24,550 --> 00:47:27,469 Ini pasti rancangan Frank Lloyd Wright." 787 00:47:30,305 --> 00:47:33,016 Aku terbuai mendengar kata-kata asing. 788 00:47:33,100 --> 00:47:38,522 Agenku bilang, "Ini bisa jadi foyermu." "Tentu saja bisa. Ya." 789 00:47:39,523 --> 00:47:40,732 "Foyer." 790 00:47:41,525 --> 00:47:43,569 Lalu ada satu rumah 791 00:47:43,652 --> 00:47:46,655 yang membuatku berpikir, "Aku harus beli rumah ini." 792 00:47:46,738 --> 00:47:48,532 Aku yakin akan membelinya. 793 00:47:49,199 --> 00:47:51,034 Aku bersama teman-temanku dan agenku. 794 00:47:51,118 --> 00:47:54,371 Agenku sudah lelah karena dia tak yakin 795 00:47:54,454 --> 00:47:58,292 aku akan putuskan membeli. Tapi aku bilang, "Aku cinta rumah ini." 796 00:47:58,375 --> 00:48:00,294 Yang terakhir akan kulihat 797 00:48:00,878 --> 00:48:04,840 adalah kamar tidur master. Kini disebut "kamar tidur utama". 798 00:48:04,923 --> 00:48:09,553 Saat itu, aku tak tahu istilahnya kamar tidur utama. 799 00:48:09,636 --> 00:48:11,221 Kukira masih "kamar master". 800 00:48:11,305 --> 00:48:14,099 Aku juga tak tahu istilah kamar tidur master 801 00:48:14,182 --> 00:48:16,351 berawal dari era perbudakan. 802 00:48:16,435 --> 00:48:19,521 Kukira disebut kamar tidur master karena dalam hidup, 803 00:48:19,605 --> 00:48:23,775 saat membeli rumah, kita menjadi tuan rumah. 804 00:48:26,945 --> 00:48:31,116 Orang datang bilang, "Rumahmu bagus." "Ya, aku tuan rumahnya." 805 00:48:33,493 --> 00:48:36,413 Aku tak terpikir perbudakan saat di rumah. 806 00:48:36,496 --> 00:48:37,706 Titik. 807 00:48:37,789 --> 00:48:40,626 Aku tak mencari, "Di mana kamar budak? 808 00:48:40,709 --> 00:48:43,003 Antarkan aku ke kamar budak!" 809 00:48:44,755 --> 00:48:47,549 Aku suka rumah itu dan berniat membelinya. 810 00:48:47,633 --> 00:48:48,717 Aku memutuskan… 811 00:48:48,800 --> 00:48:51,845 Akhirnya setelah sekian lama, aku ingin melucu di depan agenku. 812 00:48:51,929 --> 00:48:53,639 Agar dia tertawa. 813 00:48:54,222 --> 00:48:56,808 Jadi, ada tiang mantel di ruang tamu. 814 00:48:57,476 --> 00:48:59,394 Aku mengambilnya dan bilang, 815 00:48:59,978 --> 00:49:02,773 "Antarkan aku ke kamar tidur master!" 816 00:49:11,823 --> 00:49:12,991 Aku paham. 817 00:49:13,825 --> 00:49:16,328 Agenku, yang berkulit hitam… 818 00:49:19,456 --> 00:49:20,457 diam seribu basa. 819 00:49:20,540 --> 00:49:23,377 Tampaknya ada yang ingin dia sampaikan, 820 00:49:23,460 --> 00:49:25,545 mungkin ingin menyuruhku diam. 821 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 Tapi aku sedang melucu. 822 00:49:27,714 --> 00:49:30,008 Setiap kali dia bicara… 823 00:49:30,092 --> 00:49:33,387 Kusela, "Jangan menyela tuanmu! 824 00:49:36,473 --> 00:49:38,809 Antarkan aku ke kamar tidur master! 825 00:49:38,892 --> 00:49:43,063 Kamar terbesar di rumah ini karena aku adalah raja!" 826 00:49:46,566 --> 00:49:49,653 Kawan-kawanku terpingkal karena mereka rasis. 827 00:49:49,736 --> 00:49:52,072 Jadi, mereka malah kegirangan. 828 00:49:54,574 --> 00:49:57,619 Akhirnya, agenku merebut tiang mantel 829 00:49:57,703 --> 00:49:59,037 dan berteriak, "Stop! 830 00:50:01,415 --> 00:50:04,960 Diamlah. Aku ingin mengoreksi, namanya kamar tidur utama. 831 00:50:05,043 --> 00:50:08,213 Bukan lagi kamar tidur master. Itu istilah zaman perbudakan. 832 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Sekarang dipermasalahkan." 833 00:50:10,757 --> 00:50:11,925 Aku tersadar. 834 00:50:15,220 --> 00:50:17,764 Teman-temanku perlahan berdiri. 835 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Begini… 836 00:50:21,184 --> 00:50:22,102 Kalian tahulah. 837 00:50:23,270 --> 00:50:25,397 Lalu dia kembalikan tiang mantel. 838 00:50:27,941 --> 00:50:29,776 Hening dan canggung sekali. 839 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Aku jadi kikuk, tapi aku mendapat ide. 840 00:50:33,655 --> 00:50:37,075 Yang kupelajari setelah hampir 15 tahun menjadi komedian, 841 00:50:37,159 --> 00:50:38,702 adalah selesaikan. 842 00:50:40,203 --> 00:50:41,955 Selesaikan lawakannya. Ya. 843 00:50:42,039 --> 00:50:44,166 Apalagi saat dianggap tak lucu. 844 00:50:45,751 --> 00:50:47,085 Itu yang kulakukan. 845 00:50:47,169 --> 00:50:49,629 Aku berseru, "Kau menyela ucapanku! 846 00:50:50,589 --> 00:50:52,549 Kita semua adalah tuan 847 00:50:53,258 --> 00:50:55,927 di kamar kita sendiri. Itu cuma kiasan. 848 00:50:57,429 --> 00:51:00,724 Penghapusan perbudakan akan menjadi prioritasku. 849 00:51:04,603 --> 00:51:07,689 Setelah pertimbangan matang, akan kubeli rumah ini! 850 00:51:09,399 --> 00:51:11,651 Asal kau tanda tangani perjanjian kerahasiaan ini. 851 00:51:15,072 --> 00:51:17,449 Mungkin di foyer utama." 852 00:51:22,829 --> 00:51:24,456 Akhirnya aku tinggal di hutan. 853 00:51:32,839 --> 00:51:35,342 Ibuku membuat akun Twitter palsu 854 00:51:36,051 --> 00:51:38,386 untuk membelaku dari troll. 855 00:51:39,221 --> 00:51:41,389 Bagus jika bukan ibu sendiri, ya? 856 00:51:41,473 --> 00:51:44,684 Sadar, tidak? Jika ibu orang lain, kalian terenyuh. 857 00:51:44,768 --> 00:51:46,853 Jika itu ibu sendiri, "Sialan kau!" 858 00:51:49,689 --> 00:51:54,402 Ibu membuat akun Twitter palsu guna membelaku di internet dua tahun lalu. 859 00:51:54,486 --> 00:51:58,031 Nama akunnya JoeSmith1355. 860 00:51:58,115 --> 00:52:00,158 Cerdas sekali. Itu bukan namanya. 861 00:52:01,868 --> 00:52:04,162 Tapi dia ibu-ibu, tidak melek Twitter. 862 00:52:04,246 --> 00:52:07,624 Nama penggunanya memang JoeSmith1355, 863 00:52:08,125 --> 00:52:10,710 tapi nama profilnya Amy Davidson. 864 00:52:15,966 --> 00:52:19,845 Ditambah lagi, foto profilnya juga foto Amy Davidson. Ya. 865 00:52:24,015 --> 00:52:26,726 Suatu malam, aku baca twit ujaran kebencian sambil onani 866 00:52:26,810 --> 00:52:28,395 agar aku makin kuat. 867 00:52:29,771 --> 00:52:32,107 Saat melihat-lihat, 868 00:52:32,691 --> 00:52:35,569 ada satu akun yang terus membelaku. 869 00:52:35,652 --> 00:52:38,155 Dulu, saat mengakses Twitter di Safari, 870 00:52:38,238 --> 00:52:41,491 nama dan foto profil tak tampak. Cuma ada nama pengguna. 871 00:52:41,575 --> 00:52:44,578 Aku membaca twit orang-orang yang menghujatku. 872 00:52:44,661 --> 00:52:46,955 Tapi JoeSmith1355 terus membelaku. 873 00:52:47,539 --> 00:52:51,459 Aku membaca banyak twit baik soal diriku dari JoeSmith1355. 874 00:52:51,543 --> 00:52:54,212 Aku sampai bilang, "Ini alasan aku berkarya. 875 00:52:54,838 --> 00:52:57,424 Terima kasih, JoeSmith1355." 876 00:52:58,842 --> 00:53:00,844 Saat membaca twit-twit itulah, 877 00:53:00,927 --> 00:53:03,513 aku temukan satu twit yang terlalu spesifik. 878 00:53:04,014 --> 00:53:06,808 Aku sampai berseru, "Ini ibuku." 879 00:53:09,227 --> 00:53:11,897 Terasa aneh mengucapkannya di tengah onani. 880 00:53:13,565 --> 00:53:17,485 Dan harus ejakulasi setelahnya? "Habis ini, aku akan telepon Ibu!" 881 00:53:21,072 --> 00:53:22,908 Aku langsung tahu. Begini twitnya. 882 00:53:22,991 --> 00:53:26,244 Twit kebenciannya adalah, "Pete Davidson itu gay." 883 00:53:27,996 --> 00:53:30,832 JoeSmith1355 membalas, 884 00:53:30,916 --> 00:53:32,959 "Dia bukan gay. 885 00:53:33,752 --> 00:53:38,256 Saat kecil, dia pernah mengira dia gay 886 00:53:38,340 --> 00:53:40,759 gara-gara Leonardo DiCaprio. 887 00:53:41,718 --> 00:53:43,595 Tidur sana, dasar pembenci." 888 00:53:45,597 --> 00:53:46,765 Kutelepon ibuku. 889 00:53:46,848 --> 00:53:48,475 Kubuka dengan, "Joe Smith… 890 00:53:49,476 --> 00:53:51,269 1355?" 891 00:53:52,020 --> 00:53:53,855 Ibu bilang, "Kok, kau tahu?" 892 00:53:55,523 --> 00:53:59,778 Kujawab, "Nama dan foto profilnya adalah nama dan foto Ibu." 893 00:54:00,362 --> 00:54:02,614 Ibu terperanjat, "Aduh, Terry!" 894 00:54:04,741 --> 00:54:08,078 Artinya, ibuku membuat akun Twitter 895 00:54:08,161 --> 00:54:11,164 bersama teman perempuan berusia 79 tahun, Terry, 896 00:54:11,248 --> 00:54:13,959 dan Terry yang mengendalikan akun Ibu. 897 00:54:14,918 --> 00:54:17,587 Terima kasih, Semuanya. Malam ini seru. 898 00:54:18,088 --> 00:54:20,090 Selamat malam. Demikian! 899 00:55:44,215 --> 00:55:46,509 Terjemahan subtitle oleh Rizky S