1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 Hölgyeim és uraim! 4 00:00:36,327 --> 00:00:40,248 Érkezik Pete Davidson! 5 00:00:47,172 --> 00:00:50,717 A héten lettem 30, szóval ja. 6 00:00:51,843 --> 00:00:54,763 Vége van. Ennyi volt. 7 00:00:54,846 --> 00:00:57,974 Muszáj volt leállnom a kemény drogokkal, 8 00:00:58,058 --> 00:01:01,311 hisz 30 fölött nem lehetünk drogfüggők. 9 00:01:02,479 --> 00:01:06,232 Nem leszek olyan faszi, aki felszív egy csík kokót, 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,109 aztán elszáll magától. 11 00:01:09,194 --> 00:01:12,781 Vagy aki két sör után azzal jön, hogy hasmenése lesz. 12 00:01:12,864 --> 00:01:14,949 Te meg: „Na menj már a picsába…” 13 00:01:15,950 --> 00:01:19,120 Huszonévesen még oké a drogozás, van rá kifogás. 14 00:01:19,204 --> 00:01:22,582 Hisz még keresed önmagad. Még cuki. 15 00:01:23,374 --> 00:01:26,836 Felszívsz a haverokkal egy csíkot az iPadről? Elragadó! 16 00:01:27,921 --> 00:01:31,299 Cukiságokat mondasz: „Fess kis delfin vagyok.” 17 00:01:32,175 --> 00:01:34,928 A többiek meg… Ugye? 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,889 Aztán az egyiknek gyereke lesz, megfogod, 19 00:01:37,972 --> 00:01:42,102 és elmerengsz: „Asszem, drogfüggő vagyok. Segítséget kell kérnem.” 20 00:01:45,188 --> 00:01:49,067 Az elmúlt két-három évben egy csodadrogot szedtem: ketamint. 21 00:01:49,150 --> 00:01:51,694 Eszméletlen! Hú, de jó is volt! 22 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 Fantasztikus, óriási ötleteim támadtak. 23 00:01:56,282 --> 00:02:00,453 Kitaláltam az olasz alvássegítőt: Melattoni. 24 00:02:00,537 --> 00:02:01,371 Bocs. 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 Bocs. Hülye poén. 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 A Melattonival azonnal elalszol. 27 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Bocs. 28 00:02:08,753 --> 00:02:11,506 Vény nélkül. Egy faszi árulja a híd alatt, 29 00:02:11,589 --> 00:02:13,049 még puszit is ad mellé. 30 00:02:17,011 --> 00:02:20,557 „Tolj be egyet a sztrádára érve! Oké? Hé!” Bocsi. 31 00:02:23,143 --> 00:02:27,772 Aki nem vágja a ketamint, de kokózik, az lehet, hogy véletlenül tolt már. Ja. 32 00:02:28,606 --> 00:02:32,402 Egész éjjel kokózol, aztán egy csík után meg: „Hoppá! 33 00:02:33,236 --> 00:02:35,071 Ez nem kokain. 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,449 Valamint: meleg vagyok?” 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,665 Lejönni a ketaminról viszont kellemetlen. 36 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 Úgy érzed: „Hú…” 37 00:02:49,502 --> 00:02:53,089 Kínos. És így járkáltam helyekre. Nem oké. 38 00:02:53,173 --> 00:02:56,509 Voltam így temetésen. Kurva gáz, mi? 39 00:02:56,593 --> 00:02:59,262 Így mentem el Aretha Franklin temetésére. 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Ja, ezzel együtt kell élnem. 41 00:03:03,016 --> 00:03:05,977 Ő már nem tudja meg, de nem is az a lényeg. 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,813 Ha ott lett volna, biztos odaszól, hogy: „Hé! 43 00:03:08,897 --> 00:03:11,733 Ki vagy te, és mi a faszt keresel a temetésemen?” 44 00:03:13,109 --> 00:03:17,614 Kínos. Úgy be voltam állva, az hittem, jó ötlet a rokonaira rontani, 45 00:03:17,697 --> 00:03:20,533 hogy jöttem leróni az R-E-S-P-E-C-T-t. 46 00:03:21,951 --> 00:03:22,827 Igen. 47 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Filmeket nézek az Apple-ön. 48 00:03:31,711 --> 00:03:34,547 Kapják be a kölcsönzőjükkel együtt! Rohadékok! 49 00:03:34,631 --> 00:03:37,300 Azok a seggfejek olyanok, mint a maffia! 50 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Egy igazi seggfej cég. 51 00:03:39,469 --> 00:03:43,097 Megvettem az új telót? Naná. De kapják be! 52 00:03:43,181 --> 00:03:44,265 Tiszta maffia. 53 00:03:44,349 --> 00:03:46,476 „Nem veszed meg az új telefont? Oké. 54 00:03:46,559 --> 00:03:50,188 Tippelj, kinek reked mindörökre 43%-on az aksija? Bazmeg! 55 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 Mostantól sosem tudod majd, túléled-e a napot.” 56 00:03:54,692 --> 00:03:57,403 „Megvetted az álomautót, amire spóroltál?” 57 00:03:57,487 --> 00:03:59,739 Szuper. Csak más a töltőcsatlakozó. 58 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Ja. És amikor szopatsz benne, akkor meg: 59 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 „Bocsi, új töltőjük van. Bocsesz! 60 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 Igen, Apple. Tudom.” 61 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 Rohadékok! 62 00:04:12,418 --> 00:04:16,714 Ha az Apple-ön néznél filmet, 4,99 dolcsi megvenni, 63 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 és 3,99 kikölcsönözni! 64 00:04:19,467 --> 00:04:21,386 Te meg: „Szopjatok keresztbe!” 65 00:04:21,469 --> 00:04:24,973 Most komolyan? Vegyem meg az Aki bújt, aki nem 2-t? 66 00:04:25,056 --> 00:04:26,557 Kibaszott geciládák! 67 00:04:29,978 --> 00:04:30,853 Hát nem tudom. 68 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 Anyám kapuzárási pánikban van épp. 69 00:04:35,608 --> 00:04:38,987 Ja, kurvára a falra mászok tőle. 70 00:04:39,946 --> 00:04:41,906 Ötvenöt éves. 71 00:04:41,990 --> 00:04:44,784 Apám halála óta nem volt senkivel. 72 00:04:44,867 --> 00:04:48,413 Szóval már úgy 23 éve nem tárta szét senkinek. 73 00:04:48,496 --> 00:04:49,372 Nem is tudom. 74 00:04:52,333 --> 00:04:55,920 Felhívott azzal, hogy botoxolná az arcát. 75 00:04:56,004 --> 00:04:59,132 Mire én meg: „Minek? Hisz nem is használod.” 76 00:05:05,430 --> 00:05:08,933 Úgy érteném, ha swingerpartikra járna, csak hát… 77 00:05:09,017 --> 00:05:12,103 „Minek neked arcplasztika? A Grace klinikát nézni?” 78 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 „Bírom Eric Dane-t.” 79 00:05:22,613 --> 00:05:26,367 Anyám nem hajlandó randizni. Próbálom rábeszélni. 80 00:05:26,451 --> 00:05:29,287 Azt mondja, neki apám volt a párja. 81 00:05:29,370 --> 00:05:32,165 - Ó… - Na ja, először „ó”. 82 00:05:32,248 --> 00:05:35,918 De már 20 éve tart ez a Nicholas Sparks-os baromság. 83 00:05:36,002 --> 00:05:40,048 Unom már. Ideje, hogy lépjen végre. 84 00:05:40,131 --> 00:05:43,134 Regisztrálnia kell a Hinge-re vagy a Bumble-re. 85 00:05:43,217 --> 00:05:46,054 Ahol… Amelyiken a nők választanak. 86 00:05:46,137 --> 00:05:47,764 Mindegy. A csajok cukik. 87 00:05:47,847 --> 00:05:52,143 „De jó! Mi választjuk ki, hogy ki élvezzen az arcunkra!” Na mindegy… 88 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 „Hát nem jó?” 89 00:05:56,606 --> 00:05:58,566 A tettek mezejére kell lépnie, 90 00:05:58,649 --> 00:06:01,736 mert azt a rengeteg bizarr energiát, 91 00:06:02,737 --> 00:06:04,822 ami elvileg valaki farkának járna, 92 00:06:05,531 --> 00:06:07,950 én és a húgom kapjuk. 93 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 Ami kurva beteg. 94 00:06:13,956 --> 00:06:16,834 Átmegyek anyámhoz. Egy órát elvagyok, kajálok, 95 00:06:16,918 --> 00:06:20,713 mire ő: „Hová mész?” Én meg: „Haza. Miért?” 96 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 Hacsak nem fogunk a zuhany alatt dugni, én… 97 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 Teljesítettem fiúi kötelességemet. 98 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 A végén még tényleg megdugom, csak hogy leszálljon végre rólam. 99 00:06:38,981 --> 00:06:40,024 Ja, bizony. 100 00:06:40,108 --> 00:06:43,319 „Nem is vagy te olyan jó fiú, amilyennek hiszed magad!” 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,072 A legjobb fiú vagyok a világon, baszki! 102 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Kitüntetést nekem! 103 00:06:48,825 --> 00:06:52,578 Ha megdugnám anyámat hálaadáskor, nagyapám homlokon csókolna, 104 00:06:52,662 --> 00:06:56,165 és így szólna: „Hallom, mit tettél anyádért. Jó fiú vagy. 105 00:06:56,874 --> 00:06:58,668 Végre mosolyog!” 106 00:07:05,716 --> 00:07:09,262 Ideje lépnie végre, hogy kérőre akadjon. 107 00:07:09,345 --> 00:07:11,722 Kell valaki, aki megdugja. Nehéz ügy. 108 00:07:11,806 --> 00:07:15,643 Fontos, hogy jó legyen, a pasi is legyen jó arc, és hát… 109 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Ritka az olyan. 110 00:07:16,978 --> 00:07:19,564 Aki csak misszionárius pózban dugja, 111 00:07:19,647 --> 00:07:22,775 és ő mégis kétszer elélvez. Aztán adja a távirányítót: 112 00:07:22,859 --> 00:07:24,735 „A Dancing with the Stars megy.” 113 00:07:24,819 --> 00:07:27,613 Na, egy ilyen pasi. Hol van egy ilyen? 114 00:07:32,160 --> 00:07:35,872 Anyám jó parti. Ötvenöt éves, huszonhárom éve nem volt senkivel. 115 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Tisztára vadiúj odalent. 116 00:07:39,542 --> 00:07:42,211 Felújított iPhone, ugye? Aha. 117 00:07:42,295 --> 00:07:44,547 Megreped a képernyő. „Vegyek újat?” 118 00:07:44,630 --> 00:07:48,134 „Ne, küldd el annak a fura cégnek, az Insureonnak!” 119 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 Három hétre rá megjön, és töltéskor hülyéskedik, 120 00:07:51,387 --> 00:07:53,097 de azért használható. 121 00:07:53,181 --> 00:07:55,183 Anyám puncijáról van szó! 122 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 Ötvenöt éves, huszonhárom éve szólóban. 123 00:08:00,563 --> 00:08:03,316 Vadiúj. Mint egy veterán kocsi. 124 00:08:03,399 --> 00:08:07,069 Mint egy 68-as Mustang, amivel csak 3200 kilométert mentek. 125 00:08:07,153 --> 00:08:08,821 Teljesen eredeti belső. 126 00:08:09,614 --> 00:08:13,534 A kereskedésben beülsz a volán mögé: „Ez meg hol rejtőzött eddig? 127 00:08:13,618 --> 00:08:16,621 Hisz teljesen új! Hogy lehet ez?” Ugye? 128 00:08:17,205 --> 00:08:20,583 A fickó meg: „Egy öreg fószeré volt, aki meghalt. 129 00:08:21,167 --> 00:08:24,712 A fia 23 évig garázsban tartotta. 130 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 De gyorsan döntse el! 131 00:08:29,008 --> 00:08:31,886 A fiú a végén még tényleg megtartja magának.” 132 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 „Hú, de szeretem hajtani! 133 00:08:37,934 --> 00:08:40,061 Nekem ez mindent megér.” 134 00:08:44,690 --> 00:08:46,901 Szóval anyám szingli anyuka volt. 135 00:08:47,401 --> 00:08:50,154 Bár minden anya egyedül van, nem igaz? 136 00:08:50,821 --> 00:08:52,532 Magatokra maradtok, nem? 137 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 Anyám folyton fáradt volt. 138 00:08:57,954 --> 00:09:00,414 És ma már látom, hogy szexéhes is. 139 00:09:01,624 --> 00:09:02,875 „Szexéhes és fáradt.” 140 00:09:04,335 --> 00:09:07,797 Soha nem osztottam meg vele a gondjaimat, 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,590 mert sosem ért rá semmire. 142 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 Ha beszéltem neki egy bajomról, mindig ugyanazt javasolta. 143 00:09:13,177 --> 00:09:14,595 „Pihend ki magad!” 144 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 A helyzet súlyától függetlenül. 145 00:09:18,266 --> 00:09:20,726 Ilyen ember az anyám. Tagadásban él. 146 00:09:20,810 --> 00:09:24,480 Ha mindkét csuklóm fel lenne vágva, kést fognék a kezemben, 147 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 és üvöltenék: „Nem akarok élni!”, 148 00:09:27,733 --> 00:09:31,904 megkérdezné, hogy kialudtam-e magam, mert fáradtnak tűnök. 149 00:09:33,823 --> 00:09:36,325 Ő egy ilyen anya. 150 00:09:36,409 --> 00:09:38,995 Emlékszem, tízévesen volt egy problémám. 151 00:09:39,078 --> 00:09:40,830 Azt hittem, meleg vagyok. 152 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 Tévedtem, de akkor ezt hittem, 153 00:09:43,457 --> 00:09:46,544 mert odavoltam Leonardo DiCaprióért. Belezúgtam. 154 00:09:46,627 --> 00:09:49,505 A lányok is bejöttek, de Staten Island-i vagyok. 155 00:09:49,589 --> 00:09:53,593 2002-ben egy csaj se volt vonzóbb DiCapriónál Staten Islanden. 156 00:09:53,676 --> 00:09:55,720 De kurva jó pasi volt, te jó ég! 157 00:09:55,803 --> 00:09:59,140 Még ma is azzal csajozik, ahogy 2002-ben nézett ki. 158 00:09:59,223 --> 00:10:01,851 Ő a legnagyobb. Remélem, sosem házasodik meg. 159 00:10:01,934 --> 00:10:05,813 Parádésan pecáz ki és pöcköl vissza a csávó. 160 00:10:05,896 --> 00:10:09,734 Ne bántsuk! Egy nap talán engem is meghívnak a magasságos jachtra. 161 00:10:10,359 --> 00:10:13,738 Tobey Maguire-rel meg néha Emile Hirsch-sel. 162 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 Dodgers-egyensapiban, feleannyi idős csajokkal, pocakosan. 163 00:10:17,450 --> 00:10:20,703 Hol érdekli? Leonardo DiCaprio szarik bele! 164 00:10:22,413 --> 00:10:24,665 Tiszta slampos, tökre nincs formában. 165 00:10:24,749 --> 00:10:28,586 Kurvára elhízott, szép lassan Jack Nicholsonná válik. 166 00:10:28,669 --> 00:10:30,171 Szarik bele. 167 00:10:30,254 --> 00:10:32,548 Sétálgat a jachton, nézi a csajokat. 168 00:10:32,632 --> 00:10:34,300 Aszongya: „Baszom a pinát! 169 00:10:36,677 --> 00:10:37,803 Baszom a pinát! 170 00:10:40,181 --> 00:10:44,060 Háromévente csinálok egy olyan ütős filmet, hogy pinát kapok érte. 171 00:10:46,687 --> 00:10:48,522 Olvadnak a jégsapkák.” 172 00:10:53,319 --> 00:10:57,198 Szóval a verandán tízévesen róla ábrándoztam melegen. 173 00:10:57,281 --> 00:11:01,911 Miután láttam a Titanicot videón, Jack akár a számba is köphetett volna. 174 00:11:05,081 --> 00:11:07,124 Kipárásítanék vele egy Model T-t. 175 00:11:09,293 --> 00:11:11,337 Álmom, hogy Fabrizio legyek. 176 00:11:12,963 --> 00:11:14,840 Tényleg erre vágyom. 177 00:11:14,924 --> 00:11:18,469 Mert Fabrizio Leonardo legjobb barátjaként halt meg. 178 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 Erről álmodom. 179 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 Szóval kint ültem a verandán, 180 00:11:28,062 --> 00:11:31,482 és rágódtam, hogy mondjam el anyámnak, hogy meleg vagyok. 181 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Ő egy Staten Island-i katolikus ír nő. 182 00:11:34,985 --> 00:11:39,740 Csak 25 éves koromban mondta el, hogy zsidó vagyok, mert rájöttem. 183 00:11:41,242 --> 00:11:43,953 Csináltam egy olyan DNS-tesztet vagy mit. 184 00:11:44,036 --> 00:11:46,956 Az egyik haveromnak „Neander-völgyi” jött ki. 185 00:11:47,039 --> 00:11:49,542 És nyomatta a béna Neander-völgyi műsorát. 186 00:11:50,126 --> 00:11:53,963 „Neander-völgyi vagyok, ami kurva ritka…” 187 00:11:55,005 --> 00:11:58,676 Mire én meg: „Attól még hülye gyökér vagy.” 188 00:11:58,759 --> 00:12:00,344 Nyomatta a hülyeséget, 189 00:12:00,428 --> 00:12:04,390 szóval megcsináltattam én is, hátha szintén Neander-völgyi vagyok. 190 00:12:04,473 --> 00:12:06,642 Kiderült, hogy 50%-ban zsidó vagyok. 191 00:12:06,726 --> 00:12:09,645 Felhívtam anyámat, mert katolikusnak neveltek, és… 192 00:12:10,479 --> 00:12:12,690 Ez volt mindig. Ugye? 193 00:12:13,357 --> 00:12:16,235 Kérdezem tőle, hogy zsidó vagyok-e. Erre ő: „Ja.” 194 00:12:18,571 --> 00:12:20,990 Hogy mondjam el azt, hogy meleg vagyok? 195 00:12:22,324 --> 00:12:25,286 Ülök melegen a verandán, megérkezik anyám. 196 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Becsapja a kocsiajtót. 197 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 Rám néz: „Mi a baj?” Én meg: „Semmi.” 198 00:12:29,498 --> 00:12:33,461 „De tényleg, mi a baj?” Biztos lerítt rólam a melegség. 199 00:12:34,545 --> 00:12:36,922 „Asszem, meleg vagyok.” „Elfáradtál? 200 00:12:37,006 --> 00:12:41,510 Mire én: „Nem… Szerintem az alvástól nem múlik el a homoszexualitás.” 201 00:12:42,219 --> 00:12:44,889 És ha így volna? Ha a melegek csak fáradtak? 202 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 Elton John biztos kurvára tropa. 203 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 „Honnan veszed, hogy meleg vagy?” „Leo DiCaprio miatt.” 204 00:12:55,024 --> 00:12:59,028 „Attól még nem vagy meleg.” „De, kint van a falon a szobámban.” 205 00:12:59,570 --> 00:13:01,906 A Titanic meg a part is. 206 00:13:01,989 --> 00:13:04,575 Még csak nem is film, csak Leo a parton. 207 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 Tobey-val, ugye? 208 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 Dodgers-egyensapkában. 209 00:13:09,246 --> 00:13:11,165 Szerinte ez nem meleg. „De, az.” 210 00:13:11,248 --> 00:13:13,751 Addigra anyám kifutott a türelméből. 211 00:13:13,834 --> 00:13:15,669 És kifakadt, hogy: 212 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 „Na jó! Érdekel, hogy meleg vagy-e, Peter?” 213 00:13:18,631 --> 00:13:21,801 Én meg: „Azt a kurva, mi ez, cirkuszban vagyunk?” 214 00:13:21,884 --> 00:13:24,595 „Tessék, csak tessék! A fiam, a buzi!” Én meg… 215 00:13:27,223 --> 00:13:30,893 Én meg: „Nyugi, szomszédaink vannak, még idecsődülnek!” 216 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 Ő meg: „Lássuk, meleg vagy-e! Kérdezek valamit. 217 00:13:35,648 --> 00:13:37,233 Leszopnád a farkát?” 218 00:13:37,733 --> 00:13:41,070 Ezt nem értettem. Tízéves voltam. Nem is válaszoltam. 219 00:13:41,153 --> 00:13:44,073 Ő meg: „Na, leszopnád?” Mire én csak… 220 00:13:44,156 --> 00:13:45,866 Nem értettem, miről beszél. 221 00:13:45,950 --> 00:13:48,994 Ő meg: „Lehúznád a gatyáját, fognád a pöcsét, 222 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 és a szádba vennéd, hadd duzzadjon.” 223 00:13:51,288 --> 00:13:54,416 Én meg: „Mi van? ‘Duzzadjon‘? Mi a picsáról beszélsz?” 224 00:13:54,500 --> 00:13:56,669 Tízévesen pinduri a kukim. Ugye? 225 00:13:56,752 --> 00:13:59,713 Kuki, ami csöpp Pindurka kis pöcs 226 00:14:01,340 --> 00:14:04,051 Duzzad? Mi a halálról beszélsz? 227 00:14:04,134 --> 00:14:06,637 Ő meg: „Seggbe dugatnád magad, Peter? 228 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 Hagynád DiCapriónak? 229 00:14:08,430 --> 00:14:12,977 Őt akarod a hátad mögött látni, ahogy a valagadba teszi a duzzadó pöcsét?” 230 00:14:13,060 --> 00:14:16,063 Én meg: „Hagyjál már ezzel a duzzadással!” 231 00:14:16,146 --> 00:14:17,773 Tízéves vagyok, 2002-ben. 232 00:14:17,857 --> 00:14:21,652 Annyit tudok, hogy az NFL-t felduzzasztották a Houstonnal. Ennyi! 233 00:14:21,735 --> 00:14:24,363 Pöcsduzzasztásról fingom sincs, anya. 234 00:14:24,446 --> 00:14:27,199 Ő meg: „Leonardo seggbe fog dugni! 235 00:14:27,283 --> 00:14:30,870 Rendesen megpakol, a párnába nyomja a képed! 236 00:14:31,495 --> 00:14:34,415 Ott fekszel 20 másodpercig, aztán amikor felnézel, 237 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 Leonardo meg már az ablakon kívülről integet! 238 00:14:38,377 --> 00:14:41,672 Te meg nem érted, mert közben még mindig dugnak! 239 00:14:41,755 --> 00:14:45,134 Hátranézel, és meglátod Tobey Maguire-t! 240 00:14:46,844 --> 00:14:47,970 Ezt akarod?” 241 00:14:48,053 --> 00:14:52,725 Gondoltam: „Kipihenhetnéd magad, mert te ezt akarod, te pszichopata!” 242 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 Azt feleltem: „Nem!” 243 00:14:56,061 --> 00:14:57,479 Ő meg: „Nem vagy meleg.” 244 00:15:03,903 --> 00:15:07,281 Ez fura lesz, de nem szívelem a Make-A-Wish-kívánságosdit. 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,410 Mert szomorú. Ja. 246 00:15:11,493 --> 00:15:14,747 Ennyi. Amúgy persze nem is keresnek sokszor. 247 00:15:15,539 --> 00:15:19,209 Na igen, nem sok gyereknek vagyok én az utolsó kívánsága. 248 00:15:19,293 --> 00:15:23,297 Sőt, épp ellenkezőleg, inkább a halálomat kívánják. 249 00:15:23,380 --> 00:15:25,090 Van is rá alapjuk. 250 00:15:26,592 --> 00:15:30,095 Azért nem szeretem, mert elszomorító. Ennyi. 251 00:15:30,179 --> 00:15:32,598 Főleg, amikor túltoltam a K-t. Ugye? 252 00:15:33,349 --> 00:15:36,393 Ha beketaminozva hallom egy gyerekről, hogy beteg: 253 00:15:36,477 --> 00:15:37,478 „Tudom. 254 00:15:38,854 --> 00:15:41,190 És szerintem meg tudom gyógyítani. 255 00:15:44,568 --> 00:15:47,821 Hallgassunk Allan Wattsot, és nézzük Az utolsó sárkányt! 256 00:15:47,905 --> 00:15:48,739 Bocs. 257 00:15:49,865 --> 00:15:51,158 Szomorú. Ennyi. 258 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 Hív az alapítvány, hogy tudnak nekem egyet. 259 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Mondom: „Ez így azért furán hangzik.” 260 00:15:56,830 --> 00:15:58,666 Azt nem tudom, hogy illene, de… 261 00:15:59,333 --> 00:16:04,129 Nem úgy, hogy „Hé, fogtunk egyet! És nagyon beteg! Kurva beteg! 262 00:16:06,423 --> 00:16:07,883 Mi ebben jók vagyunk!” 263 00:16:08,801 --> 00:16:11,428 Felhívtak azzal, hogy Kevin rákban haldoklik. 264 00:16:11,512 --> 00:16:13,097 Mire én: „Jaj, sajnálom!” 265 00:16:13,180 --> 00:16:15,265 Ők meg: „És veled akar találkozni.” 266 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 Mire én: „Agyrákja van?” 267 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 Leszervezem. Kérdezik, hogy mehet-e. 268 00:16:24,733 --> 00:16:28,487 Mondom: „Most hajtottam bele egy házba, jól jön a jó sajtó.” 269 00:16:31,532 --> 00:16:35,953 Mentségemre szóljon, hogy a ház vágott elém. Az a szar… 270 00:16:37,663 --> 00:16:39,790 Ezt persze nem írták meg a cikkben. 271 00:16:42,042 --> 00:16:45,879 Izgultam, mert nem túlzottan vagyok alkalmas a feladatra. 272 00:16:45,963 --> 00:16:48,048 Egy Make-A-Wish-videójátékban 273 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 nem lennék választható karakter. 274 00:16:51,093 --> 00:16:54,304 Például: „Pete Davidson!” Ugye? 275 00:16:56,390 --> 00:16:59,184 Nem volnék jó benne. Ellentétben Johnny Depp-pel. 276 00:16:59,268 --> 00:17:02,229 Ő besétál Jack Sparrow kapitánynak öltözve. 277 00:17:02,312 --> 00:17:04,023 Megszólal: „Szervusztok!” 278 00:17:04,773 --> 00:17:07,151 Ők meg röhögnek, az ápolók nedvesednek. 279 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 Nagyon állat! Szabályosan tocsognak. 280 00:17:12,448 --> 00:17:15,909 Ő jó benne. Vagy John Cena, a pankrátor. Fantasztikus. 281 00:17:15,993 --> 00:17:18,370 A maximumot adja bele, tényleg jó arc. 282 00:17:18,454 --> 00:17:21,123 Már eleve bajnoki övben érkezik. 283 00:17:21,206 --> 00:17:25,002 Pankrátorként. Megszólal: „Na, mi újság? Hogy vagy, bajnok?” 284 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 A gyerek meg ámul. 285 00:17:26,712 --> 00:17:29,423 „Megfogod az övemet?” 286 00:17:29,506 --> 00:17:32,176 Ezt látva leesik, hogy nekem nincs övem. 287 00:17:32,259 --> 00:17:33,927 Mit csináljak? Nincs semmim. 288 00:17:34,011 --> 00:17:36,221 Adjam oda a telómat? „Görgess jobbra! 289 00:17:36,305 --> 00:17:38,348 Mutatok pucér csajokat. Az az! 290 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 Aha. Jó nő bizony. 291 00:17:40,100 --> 00:17:42,311 Sőt, ő az orvosod.” Na mindegy… 292 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 Szóval izgultam, mert jól akartam szerepelni. 293 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 Durrantani akartam. 294 00:17:51,445 --> 00:17:54,782 A látogatással, nem le… Persze úgy könnyebb lenne. 295 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 Nem volna király, ha a kedvenc celebed lőne le? 296 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 „Szuper voltál!” Aha. Bumm! 297 00:18:02,456 --> 00:18:04,792 Gondolkodtam, mi lehetne az én övem. 298 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 Tarolni akartam. 299 00:18:06,418 --> 00:18:08,879 Ez egy komoly dolog, nem szúrhattam el. 300 00:18:08,962 --> 00:18:12,007 Szóval törtem a fejem. 301 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 A srácnak mindenképp vége, ugye? 302 00:18:14,802 --> 00:18:18,388 És… Nem bunkóságból mondom, egyszerűen erről szól a dolog. 303 00:18:18,472 --> 00:18:19,723 Ennyi. 304 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 Különben minek lennék egy gyerekkel három órát? 305 00:18:22,643 --> 00:18:24,353 Az azért fura lenne. 306 00:18:24,436 --> 00:18:26,271 Olyat pedók csinálnak. 307 00:18:26,855 --> 00:18:30,442 Persze egy pedofil is pont ilyesmit kívánna. 308 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 Haldokló kisfiús programot. 309 00:18:37,825 --> 00:18:41,537 Leszarom, engem is molesztáltak, viccelhetek vele. 310 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 Teszek rá, szóval ennyi. 311 00:18:44,206 --> 00:18:47,126 Nem menőzni akarok, csak nem vagyok online, 312 00:18:47,209 --> 00:18:50,754 nem adok interjúkat, nem tolom, hogy: „Igazándiból…” 313 00:18:55,968 --> 00:18:58,846 Szóval a srác haldoklott, ebben nem segíthettem. 314 00:18:58,929 --> 00:19:03,517 A titkaimat ellenben megoszthattam volna vele… 315 00:19:04,852 --> 00:19:06,395 Igaz? Sok van. 316 00:19:06,478 --> 00:19:09,439 Nem fecsegem ki őket, mert engem még így neveltek. 317 00:19:10,816 --> 00:19:13,068 Én hallgatok, Isten meg majd lesújt. 318 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Eszerint élek. 319 00:19:14,945 --> 00:19:19,366 A titkaimról nem dumálhatok a barátaimmal, se a pszichológusommal, 320 00:19:19,449 --> 00:19:21,326 mert nem bízom bennük. 321 00:19:21,410 --> 00:19:24,413 Valamelyikük tuti a Daily Mailnek dolgozik. 322 00:19:26,540 --> 00:19:30,794 De gondoltam, a kissrácnak elmondhatom, ő már nem megy innen sehová. 323 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Neki eldöntetett. 324 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 Kevés dolog biztos az életben. 325 00:19:36,425 --> 00:19:37,801 Tök jó. 326 00:19:37,885 --> 00:19:39,052 Szóval így tettem. 327 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 Három órán át csiripeltem neki. 328 00:19:41,722 --> 00:19:45,475 Mindent elmondtam. „Ez a faszi oké, ez nem. 329 00:19:45,559 --> 00:19:49,855 Ez illuminátus, ez csak tűzre élvez.” 330 00:19:50,731 --> 00:19:53,275 Nem mondom meg, melyik vagyok én. 331 00:19:54,443 --> 00:19:57,779 Remekül éreztük magunkat. Mind a ketten mosolyogtunk. 332 00:19:57,863 --> 00:19:59,740 Nagyon meg is könnyebbültem. 333 00:19:59,823 --> 00:20:02,784 Súlyos dolgokat osztottam meg vele. 334 00:20:02,868 --> 00:20:04,620 Óriási élmény volt. Átölelt. 335 00:20:04,703 --> 00:20:07,206 „Jól éreztem magam. Még találkozunk.” 336 00:20:07,289 --> 00:20:10,500 Én meg: „Hát, nem tudom, de… 337 00:20:10,584 --> 00:20:13,128 Isten veled, kisöreg!” 338 00:20:13,212 --> 00:20:14,046 Laza, mi? 339 00:20:14,129 --> 00:20:17,758 „Isten veled”-del elköszönni. Nem sűrűn van rá alkalom. 340 00:20:17,841 --> 00:20:21,678 Gondoltam is hazafelé: „‘Isten veled‘, mi, baszki? Nagyon laza. 341 00:20:21,762 --> 00:20:23,931 Tiszta Magnum nyomozó. Igazi ász.” 342 00:20:25,224 --> 00:20:28,143 Szuper érzés volt. Eltelt egy hét, 343 00:20:28,227 --> 00:20:32,105 felmentem a Make-A-Wish weboldalára, és a srác még életben volt. 344 00:20:41,031 --> 00:20:43,283 Kezdtem kicsit izgulni. 345 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 Ki tudja, kiket ismer? 346 00:20:49,581 --> 00:20:52,793 Úgyhogy az alapítványnál érdeklődtem utána telefonon. 347 00:20:53,669 --> 00:20:55,754 Nem történt-e csoda véletlenül. 348 00:20:57,798 --> 00:20:59,174 Hé, én álltam a szavam! 349 00:21:02,135 --> 00:21:03,929 Halott gyerekről volt szó! 350 00:21:05,138 --> 00:21:07,182 Soha senki nem mond igazat! 351 00:21:10,727 --> 00:21:12,813 Felhívom a hitvány alapítványt: 352 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 „Na helló, ti szarházi hazug banda!” 353 00:21:17,359 --> 00:21:19,820 „Ki beszél?” Rávágom, hogy Pete Davidson. 354 00:21:19,903 --> 00:21:23,407 „Jaj, Kevin mesélte, milyen csodásan érezte magát önnel.” 355 00:21:23,490 --> 00:21:24,908 Én meg: „Én is vele.” 356 00:21:24,992 --> 00:21:28,203 „És hogy ön is sokat mesélt.” Én meg: „Baszki, ne már!” 357 00:21:28,996 --> 00:21:31,707 A becsszó lófütty Kevinnek? 358 00:21:36,044 --> 00:21:37,254 Kérdeztem, hogy van. 359 00:21:37,337 --> 00:21:39,798 „Hát nem jól, de azért van remény.” 360 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 Én meg: „Igen? Mennyi remény van?” 361 00:21:43,885 --> 00:21:48,140 Mert ha a rák nem viszi el, akkor én igen. Túl sokat tud. 362 00:21:49,641 --> 00:21:52,978 Hálálkodtak az aggodalmamért. Hát aggódtam is. 363 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 „Szóljatok, ha túl van rajta!” 364 00:21:56,857 --> 00:21:58,775 Ők meg: „Úgy lesz.” Letettük. 365 00:21:58,859 --> 00:22:01,278 Egy hétre rá már kezdtem parázni. 366 00:22:01,361 --> 00:22:03,363 A telefont lestem. 367 00:22:04,197 --> 00:22:06,199 Aztán végül… ja. 368 00:22:08,910 --> 00:22:11,163 Hívtak, hogy… Aha. 369 00:22:12,247 --> 00:22:13,540 Beteljesült. 370 00:22:18,754 --> 00:22:21,298 Ennyi a poén. Meghalt, vége. 371 00:22:21,381 --> 00:22:22,924 Nincs happy end. 372 00:22:23,008 --> 00:22:27,137 Csak abban az értelemben, hogy ennek így kellett történnie. 373 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 A Chappelle-stand-upokat nézve feltűnt… 374 00:22:34,227 --> 00:22:35,270 Ja, ő a legjobb. 375 00:22:35,354 --> 00:22:39,232 Feltűnt, hogy amikor a poénoknál röhög, akkor… 376 00:22:40,984 --> 00:22:42,903 Ez kicsit fáj azért. 377 00:22:43,528 --> 00:22:45,906 Jó kemény lábai lehetnek. 378 00:22:47,616 --> 00:22:49,659 Gondoltam, nekem is kéne valami, 379 00:22:49,743 --> 00:22:51,453 amit a poénoknál bevethetek… 380 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 Ilyesmi. 381 00:22:53,330 --> 00:22:56,124 Egy jó vicc után csinálhatnék így. 382 00:22:58,627 --> 00:22:59,544 „Beteljesült.” 383 00:23:05,050 --> 00:23:08,136 Tarthatnék ilyen plasztikbigyókat a zsebemben, 384 00:23:08,887 --> 00:23:10,889 hogy a csattanó után… 385 00:23:17,646 --> 00:23:19,356 Szomorú ez az év. 386 00:23:20,607 --> 00:23:22,401 Elvesztettem a zaklatómat. 387 00:23:24,277 --> 00:23:26,196 Ami ugye szomorú. 388 00:23:26,279 --> 00:23:28,573 Csak azt becsüljük, amit elveszítünk. 389 00:23:30,409 --> 00:23:34,246 A nőt, aki zaklatott, úgy ismertem meg, hogy a házam előtt állt. 390 00:23:35,372 --> 00:23:38,708 Fura az ilyen, mert az agyunk kétféleképpen látja. 391 00:23:38,792 --> 00:23:42,587 Az első alkalomnál az ember egyrészt borzongani kezd, 392 00:23:42,671 --> 00:23:46,133 másrészt viszont örül annak, hogy bejött neki az élet. 393 00:23:47,342 --> 00:23:51,513 De jobban megnézve a nőt talán annyira mégsem. 394 00:23:54,224 --> 00:23:56,518 Sosem felejtem el. Kint állt a nő, 395 00:23:56,601 --> 00:23:58,979 a pólóján meg az én arcom. 396 00:23:59,729 --> 00:24:01,982 Még csak nem is előnyös fotó volt. 397 00:24:02,732 --> 00:24:06,820 Ide-oda türemkedett, a szemem összevissza állt. 398 00:24:06,903 --> 00:24:09,823 Tiszta rémálom volt. Megsértődtem. 399 00:24:09,906 --> 00:24:12,617 Annyira gáz volt, majdnem odamentem, hogy: „Hé! 400 00:24:12,701 --> 00:24:14,661 Ha ezt akarod csinálni, 401 00:24:14,744 --> 00:24:18,874 itt van rólam öt fotó, ami oké.” 402 00:24:20,417 --> 00:24:22,794 Szóval hazaérek, ő meg ott áll. 403 00:24:22,878 --> 00:24:25,172 Zaklatni jött, szóval… 404 00:24:25,922 --> 00:24:27,132 nem jó csaj. 405 00:24:29,092 --> 00:24:31,970 Az ilyen zaklatókról nem a szexi jut eszedbe. 406 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 Ha szexi lenne, 407 00:24:33,138 --> 00:24:36,349 nem zaklatna, hanem a csajom lenne. 408 00:24:36,433 --> 00:24:40,562 Szóval ja. „Mennyire szeretsz? Kitaláljuk. Na, lássuk!” 409 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 Szóval hazaértem. 410 00:24:43,690 --> 00:24:45,734 Megérkezem, a nő meg ott vár. 411 00:24:45,817 --> 00:24:49,154 Nincs pisztolyom, de ő azt nem tudja. 412 00:24:49,696 --> 00:24:52,407 Csomó Különleges ügyosztály- epizódban láttam, 413 00:24:52,491 --> 00:24:54,659 hogy amikor kiszállnak a tetteshez, 414 00:24:54,743 --> 00:24:58,288 felmutatják a fegyverüket, majd így teszik a kabátjukba. 415 00:24:58,997 --> 00:25:03,001 Így járkálnak, hogy látszódjon, de senkit se rémisszenek meg. 416 00:25:03,585 --> 00:25:06,129 Nálam nem volt pisztoly, de ő ezt nem tudta. 417 00:25:06,213 --> 00:25:08,089 Az ujjaimmal formált pisztolyt 418 00:25:08,715 --> 00:25:11,134 zsebembe vágva 419 00:25:11,218 --> 00:25:13,678 indultam meg a nő felé. 420 00:25:15,055 --> 00:25:16,973 Így néztem rá. 421 00:25:17,641 --> 00:25:19,768 Ő meg elvigyorodott. 422 00:25:19,851 --> 00:25:22,521 Rendesen… Nem is értettem. 423 00:25:22,604 --> 00:25:26,149 Aztán leesett: ő ezt a farkamnak hiszi. Aha. 424 00:25:26,233 --> 00:25:28,985 Neki ez a kívánsága, ugye. A… 425 00:25:29,819 --> 00:25:33,990 És akkor azt mondtam: „Nem a farkam, csak az ujjam!” 426 00:25:34,074 --> 00:25:37,702 Ami rosszabb. A farkam jobb lett volna. 427 00:25:37,786 --> 00:25:41,081 Így én tűnök lúzernek a saját zaklatóm szemében. 428 00:25:41,164 --> 00:25:44,417 Felé billen a mérleg, mert bizarr módon én zaklatom őt. 429 00:25:45,710 --> 00:25:48,338 Megkérdeztem, mit akar. 430 00:25:48,421 --> 00:25:51,383 Nem tudtam, hova nézzek, hisz ott voltam a pólóján, 431 00:25:51,466 --> 00:25:53,885 totálisan szanaszét. 432 00:25:53,969 --> 00:25:58,390 Ő meg… Kicsit féltem vele beszélni, zavarban voltam. 433 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 Kérdeztem, mit akar. Rávágta, hogy: „Szeretlek!” 434 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 Azt feleltem: „Tök jó, de itt tilos lenni.” 435 00:26:05,730 --> 00:26:06,731 Kérdezte, miért. 436 00:26:06,815 --> 00:26:10,193 Nem tudtam mit felelni. Idáig még nem fajult a helyzet. 437 00:26:10,277 --> 00:26:13,196 Általában bocsánatot kér, akit elküldök a búsba. 438 00:26:13,280 --> 00:26:15,031 Feleselésre nem számítottam. 439 00:26:15,115 --> 00:26:18,451 Közöltem, hogy: „Nem tudom, egyszerűen tilos.” 440 00:26:18,535 --> 00:26:19,953 Ő meg: „Miért?” 441 00:26:20,036 --> 00:26:22,372 Nem tudtam mit mondani. 442 00:26:22,455 --> 00:26:26,418 Próbáltam megfogalmazni, és belegondolva arra jutottam, 443 00:26:26,501 --> 00:26:28,587 hogy enyhén zakkant a nő. 444 00:26:29,212 --> 00:26:31,214 Én is bolond vagyok, 445 00:26:31,298 --> 00:26:34,801 és hát mi… felismerjük egymást. 446 00:26:35,343 --> 00:26:37,971 Tuti, hogy zakkant a nő, és… 447 00:26:38,054 --> 00:26:39,973 Eleve ott a pólója. 448 00:26:41,016 --> 00:26:41,850 Ugye. 449 00:26:43,143 --> 00:26:46,187 És engem zaklat, ugye? 450 00:26:47,439 --> 00:26:49,065 Kicsit kellemetlen volt. 451 00:26:49,149 --> 00:26:53,862 Tudtam, hogy normálisan és óvatosan kell kezelnem a szitut. 452 00:26:53,945 --> 00:26:56,656 Úgyhogy mondtam neki, hogy… 453 00:26:58,575 --> 00:27:01,244 Próbáltam alapszinten fogalmazni. 454 00:27:01,328 --> 00:27:04,497 Közöltem vele, hogy: „Hé! Azért tilos itt lenned, 455 00:27:04,581 --> 00:27:07,250 mert ide járok kakálni.” 456 00:27:12,339 --> 00:27:16,092 Mikor ezt kimondtam, a szemében fény csillant, 457 00:27:16,176 --> 00:27:18,637 mintha kifalvai kivé vált volna. 458 00:27:19,346 --> 00:27:21,890 Nézett, hogy: „Mi?” „Aha, ide kakálok.” 459 00:27:21,973 --> 00:27:23,433 Ő meg: „Pfuj!” 460 00:27:24,851 --> 00:27:27,562 „Ugye akkor nem akarsz itt lenni?” 461 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 Ő meg: „Dehogy!” 462 00:27:28,855 --> 00:27:32,567 Kicsit zavarba jöttem. „Miért? Örülhetnél neki. 463 00:27:33,193 --> 00:27:35,862 Örülj neki, ha láthatsz kakilni!” 464 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 Nem értette. 465 00:27:36,863 --> 00:27:41,409 Mondtam, hogy: „Hagyjuk! Ne járj ide! Ciki lenne, ha épp nagyvécéznék. 466 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Crohn-beteg vagyok, szóval háborús övezetnek tűnhet.” 467 00:27:45,330 --> 00:27:48,416 Mire ő: „Oké, bocsánat. Soha többé nem jövök ide.” 468 00:27:48,500 --> 00:27:51,503 És lelépett. Azt hittem, megoldódott a probléma. 469 00:27:51,586 --> 00:27:54,130 De nem, ez csak az első találkozás volt. 470 00:27:54,714 --> 00:27:56,341 Hosszú sztori, készüljetek! 471 00:27:56,424 --> 00:27:58,301 Amúgy tényleg crohnos vagyok, 472 00:27:58,385 --> 00:28:01,221 19-20 éves koromban sokat beszéltem róla, 473 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 mert nagyon rossz volt. 474 00:28:02,806 --> 00:28:05,767 Ma már az idő 90%-ában jól elvagyok. 475 00:28:07,102 --> 00:28:08,395 De a… 476 00:28:09,396 --> 00:28:12,107 Fura, mert nem szívesen beszélek róla. 477 00:28:12,190 --> 00:28:15,985 Jó gyógyszereket szedek, mert jól megy a szekér. 478 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 Így hát jól… 479 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 De azért gondoltam… 480 00:28:19,489 --> 00:28:22,325 Undorító, de muszáj kimondanom. 481 00:28:22,409 --> 00:28:25,620 Odajönnek hozzám idegenek azzal, 482 00:28:26,246 --> 00:28:29,958 hogy Crohn-élményekről folytassunk eszmecserét. 483 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 És azért ez… 484 00:28:32,669 --> 00:28:34,796 Ráadásul nem a mosdóban. 485 00:28:34,879 --> 00:28:38,466 A boltban, sorban állás közben odajön valaki, 486 00:28:38,550 --> 00:28:39,843 hogy: „Szia! 487 00:28:41,261 --> 00:28:42,262 Szintén.” 488 00:28:44,305 --> 00:28:47,016 Én meg: „Mi van?” Azt feleli: „Ja. 489 00:28:48,768 --> 00:28:50,687 Szintén folyton fostos. 490 00:28:51,187 --> 00:28:54,274 Amúgy Phil.” Én meg… Faszom! 491 00:28:55,984 --> 00:28:59,696 Nincs pofám közölni, hogy én más szinten vagyok Crohn-beteg. 492 00:29:00,280 --> 00:29:02,699 Ebben én vagyok a Magic Johnson. 493 00:29:08,204 --> 00:29:09,247 Oké, akkor… 494 00:29:10,623 --> 00:29:12,459 Szóval elutaztam egy időre. 495 00:29:13,668 --> 00:29:18,131 Anyám és az ő 79 éves Terryje 496 00:29:18,214 --> 00:29:19,549 vigyáznak a házamra. 497 00:29:19,632 --> 00:29:21,050 Terry nő. 498 00:29:21,760 --> 00:29:26,556 Anya rám szólt egy fellépésem után, hogy ezt tisztázni kell: Terry nő. 499 00:29:26,639 --> 00:29:30,727 Azt mondta: „A Terry fiúnév is lehet, mi pedig szeretjük Terryt, 500 00:29:30,810 --> 00:29:33,146 és ha az emberek elkezdik… 501 00:29:33,229 --> 00:29:37,442 Ne higgye senki, hogy férfiról beszélsz, szóval mondd el, hogy nő!” 502 00:29:37,942 --> 00:29:39,569 Mire én: „Te, anya! 503 00:29:40,153 --> 00:29:42,489 Magasról leszarnak ám 504 00:29:43,239 --> 00:29:46,201 titeket Terryvel.” 505 00:29:52,332 --> 00:29:55,960 Tehát anyám és a 79 éves Terry, aki nő, 506 00:29:56,044 --> 00:29:57,086 vigyáznak a… 507 00:29:57,170 --> 00:29:59,088 Ja-ja, így már működik a poén! 508 00:30:01,674 --> 00:30:05,470 Ők vigyáznak a házra. Anya más valóságban él. 509 00:30:05,553 --> 00:30:08,181 Nagyon okos nő, csak… 510 00:30:08,264 --> 00:30:11,309 Olyasfajta anya, aki folyton így reagál: „Tényleg? 511 00:30:11,392 --> 00:30:12,268 Na ne!” 512 00:30:12,352 --> 00:30:16,731 Nem hisz el semmit. Mondtam is neki. „Tudják ám, hol lakunk. 513 00:30:16,815 --> 00:30:18,733 Idegenek bánthatnak téged.” 514 00:30:18,817 --> 00:30:22,278 Ő meg: „Dehogy! Azok téged akarnak. 515 00:30:22,362 --> 00:30:24,823 Engem nem bántanak.” 516 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 Mondom: „Jogos, de azért vedd komolyan! Para az ügy. 517 00:30:29,410 --> 00:30:32,163 Zaklat engem egy nő, 518 00:30:32,247 --> 00:30:35,416 és jó, ha tudsz róla, hátha idejön.” 519 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Ő meg: „Jó, hogy néz ki?” 520 00:30:37,710 --> 00:30:41,881 Mondom: „Tudni fogod. Hidd el! Egyértelmű lesz.” 521 00:30:44,300 --> 00:30:45,677 Szóval elutaztam. 522 00:30:45,760 --> 00:30:48,555 Felbukkan a zaklató, becsenget. 523 00:30:48,638 --> 00:30:51,307 Anyám kinyitja: „Hát te meg ki vagy?” 524 00:30:52,183 --> 00:30:54,269 Anyámnak ilyen a hangja. 525 00:30:54,352 --> 00:30:57,313 Mint egy Hubie-karakternek az Adam Sandler-filmben. 526 00:30:57,856 --> 00:30:59,190 „Na helló!” 527 00:30:59,274 --> 00:31:02,360 Gondoljatok erre, urak, swingerkedés közben! 528 00:31:06,447 --> 00:31:09,909 Olyanokat mondana, hogy: „Hú! Köszi szépen!” 529 00:31:10,743 --> 00:31:14,330 Rég nem volt már senkivel, nem tud csúnyán… „Köszönöm!” 530 00:31:23,006 --> 00:31:25,174 Szóval anyám: „Hát te ki vagy?” 531 00:31:25,675 --> 00:31:27,385 A nő meg: „Pete barátja.” 532 00:31:27,468 --> 00:31:30,096 Mire anya persze: „Akkor gyere be!” 533 00:31:31,973 --> 00:31:38,229 A zaklatóm három órán át nézte A Grace klinikát anyámmal és Terryvel. 534 00:31:41,149 --> 00:31:42,483 Eltelik három óra, 535 00:31:42,567 --> 00:31:45,278 mire anyámban végre felmerül, hogy felhívhatna, 536 00:31:45,361 --> 00:31:47,906 nem járok-e arra, hogy találkozzak a nővel. 537 00:31:48,656 --> 00:31:50,533 Felhívott: „Szia! Hol vagy?” 538 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 Mondom: „Londonban.” 539 00:31:53,703 --> 00:31:55,997 „Pedig itt van a barátnőd.” 540 00:31:56,080 --> 00:31:57,582 „Igen? Jó nő?” 541 00:31:58,708 --> 00:32:00,418 Mire anya… 542 00:32:02,086 --> 00:32:04,047 Mire én: „Akkor ellenség! 543 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 Menekülj, baszki!” 544 00:32:13,932 --> 00:32:16,726 „Ez fontos! Menj a garázsba, és hívd a zsarukat! 545 00:32:16,809 --> 00:32:18,645 Ne keltsd fel a gyanakvását!” 546 00:32:18,728 --> 00:32:21,064 Remélem, mással ilyesmi nem történik, 547 00:32:21,147 --> 00:32:24,400 de hallhattam a telefonban szerepelni anyámat. 548 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 Amit imádok. 549 00:32:28,029 --> 00:32:30,531 Folyton kéri, hogy intézzek neki szerepet. 550 00:32:30,615 --> 00:32:32,951 „Jól van, akkor menj ki a garázsba!” 551 00:32:33,034 --> 00:32:36,120 Ha kijutsz a garázsba, 552 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 leeshet egy meghallgatás. 553 00:32:42,043 --> 00:32:44,212 Kiment. Mondtam, hívja a haveromat. 554 00:32:44,295 --> 00:32:47,715 Nagyon ritka az ilyen, amikor van egy ősrégi barátod, 555 00:32:47,799 --> 00:32:51,886 mindennap együtt drogoztok, aztán három hónapig nem látod, 556 00:32:51,970 --> 00:32:54,555 és amikor találkoztok, már zsaru. 557 00:32:57,809 --> 00:33:02,105 Rákérdezel: „Tasty?” Mire ő meg: „Tasty őrmester.” 558 00:33:02,188 --> 00:33:03,064 Ugye? 559 00:33:03,147 --> 00:33:06,609 Akkor átírlak a telómban Tasty őrmesterre. 560 00:33:07,527 --> 00:33:09,278 Szóval odamegy Tasty. 561 00:33:09,362 --> 00:33:13,157 Ki vagyok hangosítva Tasty, anyám és a zaklató előtt. 562 00:33:13,241 --> 00:33:15,618 Terry, a nő, lelépett. 563 00:33:24,127 --> 00:33:27,296 Tasty azt mondja: „Itt van. Mit csináljuk vele?” 564 00:33:27,380 --> 00:33:30,842 Én meg: „Te vagy a zsaru.” „Hát, meg is bilincseltem.” 565 00:33:30,925 --> 00:33:33,761 Mire én: „Az jó. Nagyon jó.” 566 00:33:33,845 --> 00:33:36,097 Tasty meg: „Ajándékot hozott.” 567 00:33:36,180 --> 00:33:38,725 Mire én: „Oké, bontsd ki!” 568 00:33:39,600 --> 00:33:41,060 Ő meg: „Mi?”„Nyisd ki!” 569 00:33:41,144 --> 00:33:43,229 „De miért?” „Mert ajándék.” 570 00:33:45,314 --> 00:33:46,357 Miről beszélsz? 571 00:33:47,150 --> 00:33:50,278 Az a nő követ engem, biztos sokat tud rólam. 572 00:33:51,237 --> 00:33:52,613 Még jó is lehet. 573 00:33:53,239 --> 00:33:55,825 Sok szart kapok ajándékba. Tőle talán… 574 00:33:55,908 --> 00:34:00,038 Azt mondja: „Bomba is lehet!” „Jaj, honnan tudna bombát gyártani? 575 00:34:00,121 --> 00:34:02,582 Még pólót sem tud csinálni. Szerinted… 576 00:34:03,332 --> 00:34:05,251 a bomba menne neki?” 577 00:34:07,211 --> 00:34:08,504 Ő meg: „Hát jó.” 578 00:34:09,714 --> 00:34:11,591 Kihangosítottak, ezt hallom. 579 00:34:15,595 --> 00:34:16,971 Tasty haverom meg… 580 00:34:18,806 --> 00:34:19,807 „Ne! 581 00:34:20,808 --> 00:34:21,893 Haver! 582 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 Hát ez felkavaró!” 583 00:34:25,980 --> 00:34:28,316 Ami Tasty szájából durva jelző. 584 00:34:28,399 --> 00:34:30,902 Ritkán él bonyolult szavakkal. 585 00:34:32,695 --> 00:34:37,658 Kérdem, hogy mi az. Ő meg: „Hallod, 20 darab szennyes alsónemű!” 586 00:34:39,243 --> 00:34:41,746 Jaj már! Ilyet nem kaptok senkitől! 587 00:34:43,164 --> 00:34:46,918 Több tiszteletet a csajnak! Így csak én beszélhetek róla. 588 00:34:48,127 --> 00:34:51,422 Ti nem kaptok 20 szaros bugyit az imádóitoktól. 589 00:34:52,423 --> 00:34:54,217 Ja. Kurva figyelmes. 590 00:34:54,300 --> 00:34:56,844 Felhívtam a csajom, hogy szedje össze magát. 591 00:34:57,762 --> 00:34:59,806 Még Terryt, a nőt sem ismeri. 592 00:35:03,893 --> 00:35:07,230 Húsz bugyi? Jó, undorító, de akkor is figyelmes. 593 00:35:07,313 --> 00:35:08,815 Egy darab undorító. 594 00:35:09,315 --> 00:35:11,734 Annak az az üzenete, hogy „Kapd be! 595 00:35:11,818 --> 00:35:13,694 Nesze, a szarom.” Ugye? 596 00:35:13,778 --> 00:35:16,239 Húsz viszont már szenvedélyből fakad. 597 00:35:18,783 --> 00:35:21,369 Igen, őrültség, de hát a szerelem is az. 598 00:35:22,328 --> 00:35:26,958 Talán a Crohn-betegség kapcsán kommunikál valahogy az ürülékével. 599 00:35:27,041 --> 00:35:28,835 Ki tudja? Hisz kretén. 600 00:35:30,044 --> 00:35:32,213 Húsz darab? Az már figyelmesség. 601 00:35:32,296 --> 00:35:33,548 Ahhoz idő kell. 602 00:35:34,882 --> 00:35:38,177 Egy nap alatt nem lehet 20 szaros bugyit kitermelni. 603 00:35:38,761 --> 00:35:42,223 Hiába megy a hasad, a 11. már túl fakó lenne. 604 00:35:44,892 --> 00:35:48,521 Szerintem nála napi egy volt. Ezen mindennap gondolkodom. 605 00:35:48,604 --> 00:35:50,106 Mert jólesik. 606 00:35:51,065 --> 00:35:52,275 Szívesen elképzelem. 607 00:35:52,358 --> 00:35:54,277 Egy hosszú nap után hazaér, 608 00:35:54,777 --> 00:35:57,822 mikrós pizzát eszik az Acer laptop fölött. 609 00:36:00,283 --> 00:36:02,326 Felmegy az emeletre. 610 00:36:04,245 --> 00:36:06,247 Vetkőzni kezd. 611 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 A Pete-szentély előtt. 612 00:36:14,005 --> 00:36:18,050 Tele poszterekkel rólam, de azokhoz sem ért, szóval így nézek… 613 00:36:19,594 --> 00:36:20,511 szanaszéjjel. 614 00:36:24,724 --> 00:36:26,934 Betesz egy szexi számot. Neki szexit. 615 00:36:27,018 --> 00:36:29,562 Mondjuk a „Mambo No. 5”-ot vagy ilyesmit. 616 00:36:32,523 --> 00:36:35,276 Megkezdi a szeánszot, gyertyát gyújt, 617 00:36:35,359 --> 00:36:38,070 pukival eloltja. Így indít. 618 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Felnéz rám. 619 00:36:43,993 --> 00:36:45,870 Valahonnan őrá nézek. 620 00:36:48,039 --> 00:36:49,498 Elhelyezkedik. 621 00:36:52,752 --> 00:36:55,213 One, two, three, four, five… 622 00:37:03,137 --> 00:37:05,473 …gin and juice But I really don’t wanna… 623 00:37:12,313 --> 00:37:15,608 Aztán jól beledörzsöli… 624 00:37:18,694 --> 00:37:22,365 Aztán meg Kobe-hopp, elteszi nekem a dobozba. 625 00:37:22,448 --> 00:37:23,866 Felkiált… 626 00:37:25,201 --> 00:37:28,663 „Még 19 kakimeglepi vár Petey-re!” 627 00:37:31,457 --> 00:37:34,710 Ez az én álomképem, és ha akarom, kiverem rá! 628 00:37:39,257 --> 00:37:40,675 Tasty kérdi, mi legyen. 629 00:37:40,758 --> 00:37:43,719 Mire én: „Dobd ki! Tegyél félre egy bugyit!” Bocs. 630 00:37:45,513 --> 00:37:50,685 Távoltartási végzést intézek, vagyis bíróságra járok. 631 00:37:51,519 --> 00:37:55,648 Hivatalos személyeknek fejtem ki, hogy félek ettől a nőtől. 632 00:37:58,609 --> 00:38:01,362 Épp készülök bemenni a bírósági tárgyalásra, 633 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 amikor ott terem Tasty. 634 00:38:04,365 --> 00:38:06,325 „Beszéltem a barátnőddel.” 635 00:38:06,409 --> 00:38:07,618 „Na menj a picsába! 636 00:38:07,702 --> 00:38:09,996 Aha. „És mit mondott?” 637 00:38:14,750 --> 00:38:17,545 „Hogy ma nem tud bejönni. 638 00:38:17,628 --> 00:38:19,338 Egy iPaden át beszél majd.” 639 00:38:19,422 --> 00:38:22,258 Én meg: „Mi a fasz van? Hogyhogy nem jön be?” 640 00:38:22,341 --> 00:38:24,802 Rajtam lóg, az a dolga. 641 00:38:24,885 --> 00:38:26,012 Hogyhogy nem jön? 642 00:38:27,805 --> 00:38:29,598 Próbál összezavarni? 643 00:38:30,308 --> 00:38:31,475 Mert működik. 644 00:38:33,019 --> 00:38:34,520 Kicsit elszomorodtam. 645 00:38:35,438 --> 00:38:39,608 A kakimeglepi figyelmes ajándék volt. 646 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Amellett, hogy undi. 647 00:38:41,902 --> 00:38:44,697 Szóval azért vártam is a találkozást. 648 00:38:45,740 --> 00:38:49,410 Nem akartam szexire venni, de azért kiöltöztem. 649 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 Bizony! 650 00:38:51,579 --> 00:38:53,748 Azt üzentem vele, hogy: „Szia! 651 00:38:54,457 --> 00:38:55,875 Ne add fel!” Ugye? 652 00:38:57,793 --> 00:38:59,962 „Van, amiért érdemes küzdeni.” 653 00:39:01,005 --> 00:39:03,466 Mit neked egy távoltartási! 654 00:39:09,013 --> 00:39:10,848 Kérdeztem Tastyt, mi történt. 655 00:39:11,349 --> 00:39:12,850 „Mi történt a csajjal?” 656 00:39:13,642 --> 00:39:18,647 Azt felelte: „Hallod, kimondták, hogy nem beszámítható.” 657 00:39:19,440 --> 00:39:24,028 Nem állítható bíróság elé. 658 00:39:24,111 --> 00:39:26,197 Vagyis egy rakás orvos 659 00:39:26,280 --> 00:39:28,157 és köztisztviselő megvizsgálta, 660 00:39:28,240 --> 00:39:29,658 majd azt mondták: „Nem.” 661 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 Szóval megsértődtem. 662 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 Azért számomra ez cseppet kurvára kínos, nem? 663 00:39:41,170 --> 00:39:42,546 „Nem beszámítható”? 664 00:39:43,422 --> 00:39:45,800 Nem érzékelitek, hogy ez milyen súlyos. 665 00:39:46,300 --> 00:39:47,676 Perspektívába helyezem. 666 00:39:47,760 --> 00:39:49,512 Jeffrey Dahmerről… 667 00:39:50,763 --> 00:39:52,598 kimondták… 668 00:39:54,100 --> 00:39:55,768 hogy beszámítható. 669 00:39:56,394 --> 00:39:59,563 Pedig ő melegeket gyilkolt és evett meg. 670 00:40:00,439 --> 00:40:03,442 Az utánam koslató nő meg mehet a diliházba. 671 00:40:04,527 --> 00:40:07,863 Ez valami vicc, bazmeg? Nevetséges. 672 00:40:08,614 --> 00:40:11,992 Azért a meleggyilkosság és -evés mégsem szarosbugyi-szint! 673 00:40:15,538 --> 00:40:18,249 Életemben először éreztem, hogy szavaznom kell. 674 00:40:20,251 --> 00:40:21,794 Korrupt a rendszer! 675 00:40:30,052 --> 00:40:33,973 Azt mondja Tasty: „Még valami. A nő szerint beszéltetek egymással.” 676 00:40:34,056 --> 00:40:35,474 Mire én: „Eskü, hogy…” 677 00:40:35,558 --> 00:40:38,102 „Telepatikusan.” Mire én: „Hú!” 678 00:40:39,562 --> 00:40:41,522 Már féltettem a másik telómat. 679 00:40:43,607 --> 00:40:45,860 Szóval telepatikusan. 680 00:40:45,943 --> 00:40:49,572 „Azt állítja, te üzented neki az elméddel, hogy odajárjon.” 681 00:40:49,655 --> 00:40:51,240 Én meg: „Húha, az durva.” 682 00:40:51,740 --> 00:40:54,910 Aztán ott hagyott, én meg elszomorodtam. 683 00:40:54,994 --> 00:40:56,662 Hisz úgy kicsíptem magam. 684 00:40:57,663 --> 00:41:00,541 Őszinteségi rohamom támadt, és… 685 00:41:02,751 --> 00:41:03,627 „Halló? 686 00:41:08,132 --> 00:41:09,049 Hiányzol. 687 00:41:12,052 --> 00:41:15,264 Köztünk kellett volna maradnia, hogy beszélünk. 688 00:41:16,640 --> 00:41:19,560 Terryt és anyámat pedig meg kellett volna ölnöd, 689 00:41:20,269 --> 00:41:21,687 hogy miénk legyen a ház. 690 00:41:24,106 --> 00:41:26,233 A zsebemben van a bugyid. 691 00:41:28,027 --> 00:41:30,613 Bezacskózva, nehogy elmenjen a szaga.” 692 00:41:37,369 --> 00:41:40,748 Szóval elmentem a tárgyalásra. Én nyertem, ami tök jó. 693 00:41:40,831 --> 00:41:42,082 Sosem szoktam nyerni. 694 00:41:44,627 --> 00:41:48,506 A bíró azt mondta: „Börtönbüntetésre alkalmas.” 695 00:41:48,589 --> 00:41:51,175 Csak néztem. „Szeretné, ha börtönbe menne?” 696 00:41:51,258 --> 00:41:54,011 Mondom: „Nem, csak a gyepemről tűnjön el.” 697 00:41:54,094 --> 00:41:56,889 Tiszta Gran Torino. „Tűnés a gyepemről!” 698 00:41:57,848 --> 00:42:01,227 De semmi komoly. Csak egy távoltartási kell. 699 00:42:01,310 --> 00:42:04,438 Azért a hátsó helyekre beülhet, hadd fizessen. 700 00:42:04,522 --> 00:42:06,232 A fellépéseimet megnézheti. 701 00:42:06,732 --> 00:42:10,110 A bíró meg: „Ne is tartóztassák le? Milyen nagyvonalú!” 702 00:42:10,194 --> 00:42:12,029 Én meg: „Köszönöm, uram.” 703 00:42:15,241 --> 00:42:17,409 Erre ő: „Akkor jöhet a B terv.” 704 00:42:17,493 --> 00:42:19,745 Leüti a kalapácsot, és mindenki… 705 00:42:19,828 --> 00:42:22,748 Én meg: „Hé, várjunk! Mi az a B terv?” 706 00:42:22,831 --> 00:42:26,126 A válasz: „Semmiség. Fél évre betesszük a nőt 707 00:42:26,210 --> 00:42:27,628 egy elmeszanatóriumba.” 708 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Én meg: „Mi? Az nem biztonságos. 709 00:42:29,880 --> 00:42:32,299 Hisz ott összefuthatok vele!” 710 00:42:34,843 --> 00:42:37,972 Ezzel az erővel a Dave & Buster’sbe is elküldhetné. 711 00:42:40,724 --> 00:42:42,851 Nekem olyan a rehab, mint a Cheers. 712 00:42:43,561 --> 00:42:45,646 Ott mindenki tudja a nevem. 713 00:42:50,943 --> 00:42:53,237 Egy hónapra rá meglett a távoltartási. 714 00:42:53,320 --> 00:42:55,864 Csak akkor fogtam fel, amikor egy nap 715 00:42:55,948 --> 00:42:57,491 senki sem várt a háznál. 716 00:42:58,242 --> 00:42:59,285 Akkor tudatosult. 717 00:43:01,912 --> 00:43:06,166 Anyámmal szoktam nosztalgiázni róla. „Emlékszel? Odakint állt. 718 00:43:07,918 --> 00:43:09,128 Emlékszel? 719 00:43:09,211 --> 00:43:11,880 Emlékszel, amikor karácsonyra sütit küldött, 720 00:43:11,964 --> 00:43:14,300 és először Terryt, a nőt kínáltuk vele… 721 00:43:15,551 --> 00:43:17,011 hogy lássuk, ehető-e.” 722 00:43:20,264 --> 00:43:22,641 Szóval kicsit hiányzott a nő. 723 00:43:22,725 --> 00:43:26,395 Néha próbáltam üzenni neki: „Szia! Hol vagy?” 724 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 De nem vette a jelet. 725 00:43:30,858 --> 00:43:34,653 Egy hamis Insta-fiókkal kezdtem utána koslatni. 726 00:43:36,447 --> 00:43:37,448 Megtaláltam. 727 00:43:38,574 --> 00:43:39,575 Jól megvolt. 728 00:43:42,369 --> 00:43:44,079 Így a legjobb mindkettőnknek. 729 00:43:45,497 --> 00:43:47,374 Végiggörgettem. 730 00:43:47,458 --> 00:43:51,253 Mégiscsak a rögeszméje voltam, azzal nem lehet csak úgy leállni. 731 00:43:51,337 --> 00:43:53,631 Nyilván keresett más célpontot. 732 00:43:54,548 --> 00:43:56,216 Nézegettem az Instáját, 733 00:43:56,300 --> 00:43:59,803 és láttam, hogy Jack Harlow-fan lett. 734 00:44:01,138 --> 00:44:04,058 Bírom Jacket, de ez kurvára fájt. 735 00:44:04,141 --> 00:44:06,226 Felért egy tökön rúgással. 736 00:44:06,810 --> 00:44:10,773 Gondoltam: „Ha Matt Rife-fan lesz, én kinyírom magam. Esküszöm.” 737 00:44:14,276 --> 00:44:16,904 Szóval rábukkantam egy videóra, 738 00:44:16,987 --> 00:44:20,991 a nő Jack Harlow-koncerten van benne. 739 00:44:21,575 --> 00:44:24,370 Jön Jack Harlow, és… 740 00:44:24,453 --> 00:44:28,207 Ráközelítek, és látom, hogy a nőn Jack Harlow-s póló van. 741 00:44:29,667 --> 00:44:33,128 Mostanra belejött, mert a fotón Jack jól néz ki. 742 00:44:33,212 --> 00:44:34,171 Ledöbbentem. 743 00:44:36,090 --> 00:44:37,508 „Rajtam csak gyakorolt.” 744 00:44:41,637 --> 00:44:43,639 Jön Jack, a nő kiált: „Szeretlek!” 745 00:44:43,722 --> 00:44:44,640 Szörnyű! 746 00:44:46,392 --> 00:44:49,770 Ráadásul Jack válaszol: „Én is téged.” A nevén szólítja. 747 00:44:49,853 --> 00:44:52,981 Én meg: „Jaj! Ez biztos jólesik neki.” 748 00:44:54,733 --> 00:44:56,652 Én meg addig „izé”-nek neveztem. 749 00:44:59,571 --> 00:45:01,031 Nem tudtam. 750 00:45:03,617 --> 00:45:06,203 Hányingerem volt a látványtól. 751 00:45:06,704 --> 00:45:09,039 Jack épp elindulna a kocsijával, 752 00:45:09,123 --> 00:45:11,500 a nő meg: „Várj, Jack, adok ajándékot!” 753 00:45:11,583 --> 00:45:13,001 Én meg: „Úristen!” 754 00:45:14,920 --> 00:45:18,632 De komolyan, mintha azt láttam volna, ahogy a csajomat 755 00:45:18,716 --> 00:45:22,594 a legjobb barátom dugja. „Ne!” 756 00:45:24,054 --> 00:45:25,472 Belenyúl a hátizsákjába. 757 00:45:25,556 --> 00:45:29,143 Egyre mélyebbre nyúl, közben én meg: „Úristen! Mi az?” 758 00:45:30,686 --> 00:45:32,896 Előszed egy borítékot. 759 00:45:34,064 --> 00:45:36,275 Odaadja Jacknek: „Ez a tiéd.” 760 00:45:36,358 --> 00:45:39,236 Ő meg: „Kösz szépen.” Elteszi, és elhajt. 761 00:45:39,319 --> 00:45:41,071 A videónak vége. Kilépek. 762 00:45:42,489 --> 00:45:44,324 Mosolyogni kezdek. 763 00:45:46,744 --> 00:45:48,328 Csak egy boríték, mi? 764 00:45:52,332 --> 00:45:57,004 Egy borítékba nem fér bele 20 darab szaros bugyi! 765 00:46:00,424 --> 00:46:02,342 Pár jogi biztosíték. 766 00:46:03,844 --> 00:46:08,265 Valójában nem is 20 bugyit küldött. 767 00:46:08,348 --> 00:46:11,101 Csak kettőt, ami a bűztől 20-nak tűnt. 768 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 Valamint nem Jack Harlow-rajongó. 769 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 Azt poénból találtam ki. 770 00:46:17,816 --> 00:46:21,570 A harmadik a legfontosabb: tény, hogy lekúrtam. 771 00:46:23,280 --> 00:46:25,824 Viccelek. Csak kinyaltam. Ennyi. 772 00:46:28,535 --> 00:46:31,622 Ráparáztam arra, hogy publikus lett a lakcímem. 773 00:46:33,290 --> 00:46:36,376 Szóval vettem… Vidékre költöztem. 774 00:46:38,712 --> 00:46:42,090 Tök jó. Már régóta akartam házat venni, 775 00:46:42,174 --> 00:46:45,552 és az ingatlanos nő idegeire mentem, ugyanis… 776 00:46:45,636 --> 00:46:48,972 Az elején még izgatott volt: „Az első ügyfelem, aki…” 777 00:46:49,056 --> 00:46:50,432 Ráhagytam: „Aha.” 778 00:46:52,226 --> 00:46:53,268 Ugye. 779 00:46:53,352 --> 00:46:57,606 De hamar elege lett belőlem, mert megnéztem vagy 200 házat. 780 00:46:57,689 --> 00:47:02,444 Mindegyiket imádtam. Folyton cukkoltam: „Ez lesz az.” 781 00:47:02,528 --> 00:47:05,781 Aztán meg… Tényleg lelkes voltam. 782 00:47:05,864 --> 00:47:07,825 Megutált, mert sokáig tartott. 783 00:47:07,908 --> 00:47:10,661 És ez érthető, de én minden házért lelkesedtem, 784 00:47:10,744 --> 00:47:13,038 mert társasházakban nőttem fel, 785 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 szóval ezektől eldobtam az agyam. 786 00:47:16,416 --> 00:47:19,419 Ámultam, hogy: „Úristen, kert is van! Mi a fasz? 787 00:47:20,045 --> 00:47:23,715 Föld feletti medence? Hogy emelték ki? Jó ég! 788 00:47:24,550 --> 00:47:27,469 Biztos Frank Lloyd Wright tervezte.” 789 00:47:30,305 --> 00:47:33,016 Megrészegültem az ismeretlen kifejezésektől. 790 00:47:33,100 --> 00:47:38,522 Az ingatlanos: „Itt lehetne a foyer.” Én meg: „Az az, baszki. Aha.” 791 00:47:39,523 --> 00:47:40,732 „Foyer.” Igen. 792 00:47:41,525 --> 00:47:43,652 Aztán volt egy ház, 793 00:47:43,735 --> 00:47:46,572 amire azt mondtam, hogy megveszem. 794 00:47:46,655 --> 00:47:48,532 Tudtam, hogy megveszem. 795 00:47:49,199 --> 00:47:51,034 Ott volt pár haverom meg a nő, 796 00:47:51,118 --> 00:47:54,371 aki totál kimerült, mert már nem hitte el, 797 00:47:54,454 --> 00:47:58,292 hogy komolyan gondolom. Mondtam, hogy tetszik a ház. 798 00:47:58,375 --> 00:48:00,294 Már csak 799 00:48:00,878 --> 00:48:02,796 a ház urának hálója volt hátra. 800 00:48:02,880 --> 00:48:04,840 Amit amúgy főhálónak kell hívni. 801 00:48:04,923 --> 00:48:09,469 Akkor még nem tudtam, hogy fontos így hívni. 802 00:48:09,553 --> 00:48:11,221 Az úrháló nekem okénak tűnt. 803 00:48:11,305 --> 00:48:15,475 Nem sejtettem, hogy a kifejezés a rabszolgaságot idézheti. 804 00:48:15,559 --> 00:48:16,435 Nem tudtam. 805 00:48:16,518 --> 00:48:19,521 Azért fejeztem ki magam így, mert az életben az, 806 00:48:19,605 --> 00:48:23,775 aki házat vesz, az bizony úrrá változik. 807 00:48:26,945 --> 00:48:31,116 Ha vendégek jönnek: „Szép ház.” „Ja, itt én vagyok az úr.” 808 00:48:33,493 --> 00:48:36,413 Házakban járva ritkán gondolok a rabszolgaságra. 809 00:48:36,496 --> 00:48:37,706 Ennyi. Ugye? 810 00:48:37,789 --> 00:48:40,626 Nem kérdezősködöm, hogy: „Hol a szolgaháló?” 811 00:48:40,709 --> 00:48:43,003 Nem érdeklődöm szolgaszobák iránt. 812 00:48:44,755 --> 00:48:47,549 Szóval nagyon tetszik a ház. Meg akarom venni. 813 00:48:47,633 --> 00:48:48,717 Úgy döntök, hogy… 814 00:48:48,800 --> 00:48:53,639 Engesztelésként tolok valami vicceset az ingatlanosomnak. Megnevettetem. 815 00:48:54,222 --> 00:48:56,808 A nappaliban van egy fogas. 816 00:48:57,476 --> 00:48:59,394 Megragadom, és így szólok: 817 00:48:59,978 --> 00:49:02,773 „Hadd lám az úri hálót!” 818 00:49:11,823 --> 00:49:12,991 Igen. 819 00:49:13,825 --> 00:49:16,328 Az ingatlanos, aki amúgy fekete… 820 00:49:19,456 --> 00:49:20,374 szóhoz sem jut. 821 00:49:20,457 --> 00:49:23,377 Próbál kinyögni valamit. 822 00:49:23,460 --> 00:49:25,379 Esélyes, hogy leállítana. 823 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 Csakhogy én már előadok. 824 00:49:27,714 --> 00:49:30,008 Szóval amikor próbál… 825 00:49:30,092 --> 00:49:33,387 Rákiáltok: „Ne vágj az úr szavába! 826 00:49:36,473 --> 00:49:38,809 Hadd lám az úri hálót! 827 00:49:38,892 --> 00:49:43,063 A legeslegnagyobb szobát, mert én vagyok a király!” 828 00:49:46,566 --> 00:49:49,653 A haverok fetrengenek a röhögéstől, mert rasszisták. 829 00:49:49,736 --> 00:49:52,072 Kurva jól érzik magukat. 830 00:49:54,574 --> 00:49:57,619 A nő végül megragadja a fogast, 831 00:49:57,703 --> 00:49:59,037 és felkiált: „Elég! 832 00:50:01,415 --> 00:50:04,960 Fejezze be! Azt főhálószobának hívjuk. 833 00:50:05,043 --> 00:50:08,213 Nem hívhatjuk úri hálónak. A rabszolgaság miatt. 834 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Ma már komolyan vesszük ezt.” 835 00:50:10,757 --> 00:50:11,925 Mire én: „Ja.” 836 00:50:15,220 --> 00:50:17,764 A srácok kezdtek feltápászkodni. 837 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 És… 838 00:50:21,226 --> 00:50:22,102 Ugye? 839 00:50:23,270 --> 00:50:25,605 A nő meg a kezembe nyomta a fogast. 840 00:50:27,941 --> 00:50:29,776 Kínos lett a csend. 841 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Tanácstalan voltam, de aztán eszembe jutott, 842 00:50:33,655 --> 00:50:37,075 hogy 15 éves karrierem során egyvalamit megtanultam: 843 00:50:37,159 --> 00:50:38,785 bele kell élnem magam. 844 00:50:40,203 --> 00:50:41,955 A poénba. Igen. 845 00:50:42,039 --> 00:50:43,957 Főleg, ha nem működik. 846 00:50:45,751 --> 00:50:47,085 Így is lett. 847 00:50:47,169 --> 00:50:49,629 Rárivalltam: „Még nem fejeztem be! 848 00:50:50,589 --> 00:50:52,549 Mindenki úr 849 00:50:53,258 --> 00:50:55,927 a saját otthonában. Ezek csak szavak. 850 00:50:57,429 --> 00:51:00,724 Minő balgaság a rabszolgaság! 851 00:51:04,603 --> 00:51:07,522 Meghánytam-vetettem, a házat megveszem! 852 00:51:09,399 --> 00:51:11,485 Ha aláírod a titoktartásit. 853 00:51:15,072 --> 00:51:17,449 Mondjuk a főfoyer-ban.” 854 00:51:22,913 --> 00:51:24,414 Szóval vidéken lakom. 855 00:51:32,839 --> 00:51:35,342 Anyám egy hamis Twitter-fiókkal 856 00:51:36,051 --> 00:51:38,386 akart megvédeni a trolloktól. 857 00:51:39,262 --> 00:51:41,389 Cuki, amíg nem a te anyád csinálja. 858 00:51:41,473 --> 00:51:44,684 Nem igaz? Ha másé csinálja: cuki! 859 00:51:44,768 --> 00:51:47,020 Ha a tiéd: „Ne bassz!” 860 00:51:49,689 --> 00:51:54,402 Egy hamis Twitter-fiókkal akart néhány éve megvédeni a neten. 861 00:51:54,486 --> 00:51:58,031 A JoeSmith1355 névvel regisztrált. 862 00:51:58,115 --> 00:52:00,242 Okos húzás. Őt máshogy hívják. 863 00:52:01,868 --> 00:52:04,162 Középkorú nő, nem vágja a Twittert. 864 00:52:04,246 --> 00:52:07,624 Igaz, hogy JoeSmith1355 a felhasználóneve, 865 00:52:08,125 --> 00:52:10,710 a profilneve viszont Amy Davidson. 866 00:52:15,966 --> 00:52:19,845 Ami a legjobb: a profilképén szintén ő van. Igen. 867 00:52:24,015 --> 00:52:26,726 Egy este gyűlölettweetekre maszturbáltam, 868 00:52:26,810 --> 00:52:28,395 hogy erősebbé váljak. 869 00:52:29,771 --> 00:52:32,107 Görgettem lefelé, 870 00:52:32,691 --> 00:52:35,569 és kiszúrtam egy fiókot, ami mindig engem védett. 871 00:52:35,652 --> 00:52:38,155 Akkoriban, ha Safariból nézted a Twittert, 872 00:52:38,238 --> 00:52:41,491 a kép és a profilnév nem látszott, csak a júzernév. 873 00:52:41,575 --> 00:52:44,578 Olvasom a tweeteket, mindenki gyűlöl. 874 00:52:44,661 --> 00:52:46,955 JoeSmith355 viszont mindenhol megvéd. 875 00:52:47,539 --> 00:52:51,459 Csomó kedves dolgot írt rólam. JoeSmith1355. 876 00:52:51,543 --> 00:52:54,337 Úgy éreztem: „Ezért csinálom.” 877 00:52:54,838 --> 00:52:57,424 „Köszönöm, JoeSmith1355.” 878 00:52:58,842 --> 00:53:00,844 Ugye? Olvastam a tweetjeit, 879 00:53:00,927 --> 00:53:03,513 és az egyik annyira konkrét volt, 880 00:53:04,014 --> 00:53:06,808 hogy hangosan kimondtam: „Hisz ez anyám!” 881 00:53:09,227 --> 00:53:11,897 Furcsa ilyet recska közben mondani. 882 00:53:13,607 --> 00:53:17,527 És azért még befejezed. „Utána felhívom!” 883 00:53:21,156 --> 00:53:26,244 Egyből tudtam. Így szólt a gyűlölettweet: „Pete Davidson meleg.” 884 00:53:27,996 --> 00:53:30,832 JoeSmith1355 válaszolt: 885 00:53:30,916 --> 00:53:32,959 „Nem éppen! 886 00:53:33,752 --> 00:53:38,256 Legfeljebb gyerekkorában voltak meleg vonzalmai 887 00:53:38,340 --> 00:53:40,759 Leonardo DiCaprio miatt. 888 00:53:41,718 --> 00:53:43,595 Pihend ki magad! Csá!” 889 00:53:45,597 --> 00:53:46,765 Felhívtam anyámat. 890 00:53:46,848 --> 00:53:48,308 Beleszólok: „Joe Smith… 891 00:53:49,476 --> 00:53:51,269 1355?” 892 00:53:52,020 --> 00:53:53,855 Ő meg: „Honnan tudod?” 893 00:53:55,523 --> 00:53:59,778 „Ott a képed és a neved a profilodon!” 894 00:54:00,362 --> 00:54:02,614 Ő meg: „Jaj! Terry!” 895 00:54:04,741 --> 00:54:08,078 Vagyis anyám a Twitter-fiókot 896 00:54:08,161 --> 00:54:11,164 a 79 éves Terrykével csinálta, aki nő, 897 00:54:11,248 --> 00:54:13,959 mégis ő a ház ura. 898 00:54:14,960 --> 00:54:17,587 Köszönöm szépen! Ez óriási volt. 899 00:54:18,088 --> 00:54:20,090 Szép estét! Viszlát! 900 00:55:44,215 --> 00:55:46,509 A feliratot fordította: Marik Gábor