1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 Dame i gospodo, 4 00:00:36,327 --> 00:00:40,248 pripremite se za Petea Davidsona! 5 00:00:47,172 --> 00:00:50,717 Ovaj tjedan navršio sam 30 godina. 6 00:00:51,843 --> 00:00:54,763 Gotovo je, čovječe. Kraj. 7 00:00:54,846 --> 00:00:57,974 Odustao sam od teških droga 8 00:00:58,058 --> 00:01:01,311 jer ne možeš biti narkić u svojim tridesetima. 9 00:01:02,479 --> 00:01:06,232 Nisam takav. Nisam kao oni koji podnose samo malo koke. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,443 Pa ono: „U, opak sam!” 11 00:01:09,194 --> 00:01:12,781 Ili onaj koji trgne dva piva pa: „Možda ću sutra imati proljev.” 12 00:01:12,864 --> 00:01:14,949 A ti si misliš: „Ma jebote!” 13 00:01:15,950 --> 00:01:19,120 Okej je kad se drogirate u dvadesetima. Imate izliku. 14 00:01:19,204 --> 00:01:22,582 Ono: „Tražim se.” To je nekako slatko. 15 00:01:23,374 --> 00:01:26,836 Ti i ekipa malo šmrknete s iPada. To je dražesno. 16 00:01:27,921 --> 00:01:31,174 Pa kažeš nešto slatko. „Hrskavi sam dupinčić.” 17 00:01:32,175 --> 00:01:34,928 I svi idete… 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,889 A onda netko od njih dobije dijete. 19 00:01:37,972 --> 00:01:42,102 Primiš ga i kažeš: „Mislim da sam ovisnik. Trebam pomoć.” 20 00:01:45,188 --> 00:01:46,731 Bio sam na magičnoj drogi 21 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 zadnje dvije-tri godine. Ketamin. 22 00:01:49,150 --> 00:01:51,694 Bilo je fantastično! Divno! 23 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 Imao sam fantastične ideje. 24 00:01:56,282 --> 00:02:00,453 Recimo, talijanska tableta za spavanje koja bi se zvala Lakodormin. 25 00:02:00,537 --> 00:02:01,371 Ispričavam se. 26 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 Ispričavam se, glupo je. 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 Odmah ćete zaspati uz Lakodormin. 28 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Ispričavam se. 29 00:02:08,753 --> 00:02:11,506 Bez recepta. Tip vam to da pod mostom 30 00:02:11,589 --> 00:02:13,299 i poljubi te u obraz. 31 00:02:17,011 --> 00:02:20,557 „Uzmi jednu kad se udaljiš.” Oprostite. 32 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 A ketamin ste vjerojatno slučajno uzeli 33 00:02:26,062 --> 00:02:27,772 ako šmrčete koku. 34 00:02:28,606 --> 00:02:32,402 Cijelu noć biste se pucali dok vas ne bi puknulo: 35 00:02:33,236 --> 00:02:35,071 „Ovo nije kokain. 36 00:02:36,406 --> 00:02:38,449 Također, jesam li gej?” 37 00:02:43,246 --> 00:02:46,916 Ali neugodno je kad se skinete s ketamina. Ono... 38 00:02:49,502 --> 00:02:53,089 Neugodno mi je. Bio sam vani takav. 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,509 Bio sam na sprovodima takav. To je sjebano. 40 00:02:56,593 --> 00:02:59,262 Takav sam bio na sprovodu Arethe Franklin. 41 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 I to sad ne mogu izbrisati. 42 00:03:03,016 --> 00:03:05,977 Ona to nikad neće znati, ali nije u tome stvar. 43 00:03:06,060 --> 00:03:08,897 Da je bila ondje, vjerojatno bi rekla: 44 00:03:08,980 --> 00:03:11,691 „Tko si ti i koji kurac radiš na mom sprovodu?” 45 00:03:13,109 --> 00:03:15,236 To je zbilja neugodno. 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,572 Otišao sam i njezinoj obitelji rekao: 47 00:03:17,655 --> 00:03:20,450 „Došao sam izraziti r-e-s-p-e-c-t.” 48 00:03:21,951 --> 00:03:22,827 Da. 49 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Posuđujem filmove na Appleu. 50 00:03:31,711 --> 00:03:34,547 Jebem ti Apple i njihovu videoteku! Svinje! 51 00:03:34,631 --> 00:03:37,300 Te šupčine su kao mafija! 52 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Cijela je ta tvrtka šupačka. 53 00:03:39,469 --> 00:03:43,097 Jesam li kupio novi mobitel? Naravno! Ali nabijem ih na kurac! 54 00:03:43,181 --> 00:03:44,265 Kao mafija su. 55 00:03:44,349 --> 00:03:46,476 „Nećeš kupiti naš novi mobitel? Dobro. 56 00:03:46,559 --> 00:03:50,188 Pogodi čiji će mobitel zauvijek biti na 43 %! Jebi se! 57 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 Sad ćeš svaki dan nagađati, prijatelju!” 58 00:03:54,692 --> 00:03:57,403 Štedjeli ste za novi auto? 59 00:03:57,487 --> 00:03:59,739 Super. Ali ulaz za punjenje je drukčiji. 60 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Svaki put kad ti ga puše u autu: 61 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 „Oprosti, imaju novi punjač. 62 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 Ma znam! Apple, da!” 63 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 Svinje! 64 00:04:12,418 --> 00:04:16,714 Jeste li vidjeli kako Apple naplaćuje 4,99 $ za kupnju, 65 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 a 3,99 za posudbu? 66 00:04:19,467 --> 00:04:21,386 Ma jebi se! 67 00:04:21,469 --> 00:04:24,973 Zbilja ćete me natjerati da kupim Jeepers Creepers 2? 68 00:04:25,056 --> 00:04:26,557 Ma nabijem vas, šupčine! 69 00:04:29,978 --> 00:04:30,853 Ne znam. 70 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 Mama mi ima krizu srednjih godina. 71 00:04:35,608 --> 00:04:38,987 Totalno mi visi za vratom. 72 00:04:39,946 --> 00:04:41,906 Ima 55 godina. 73 00:04:41,990 --> 00:04:44,784 Nije bila ni s kim otkako je moj tata umro. 74 00:04:44,867 --> 00:04:48,413 Prošle su 23 godine otkako je... raširila noge, valjda. 75 00:04:48,496 --> 00:04:49,372 Ne znam. 76 00:04:52,333 --> 00:04:55,920 Nazvala me i rekla da želi zategnuti lice. 77 00:04:56,004 --> 00:04:59,132 A je je pitam: „Zašto? Uopće se ne koristiš licem!” 78 00:05:05,430 --> 00:05:07,849 Shvatio bih da se želi tetovirati. 79 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 Ali što će ti zatezanje lica? Da gledaš Uvod u anatomiju? 80 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 „Volim Erica Danea.” 81 00:05:22,613 --> 00:05:26,367 Mama ne želi ići na jebeni spoj. Nagovaram je na to. 82 00:05:26,451 --> 00:05:29,287 Samo ponavlja da je moj tata bio jedini. 83 00:05:29,370 --> 00:05:32,165 Ma daj molim te! 84 00:05:32,248 --> 00:05:35,918 Proživio sam 20 godina tih pizdarija u stilu Nicholasa Sparksa. 85 00:05:36,002 --> 00:05:40,048 Dodijalo mi je to. Mora početi ići na spojeve. 86 00:05:40,131 --> 00:05:43,134 Mora se prijaviti na Hinge ili jebeni Bumble. 87 00:05:43,217 --> 00:05:46,054 Neki od onih na kojima žene biraju. 88 00:05:46,137 --> 00:05:47,764 Cure su jako slatke. 89 00:05:47,847 --> 00:05:52,143 „Baš fora! Možemo odabrati tko će nam svršiti na lice! 90 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Nije li to lijepo?” 91 00:05:56,606 --> 00:05:58,566 Mora početi izlaziti 92 00:05:58,649 --> 00:06:01,736 jer sva ta šašava energija 93 00:06:02,737 --> 00:06:04,822 koja bi se trebala trošiti na kurcu 94 00:06:05,531 --> 00:06:07,950 svali se na mene i sestru. 95 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 I to je jebeno čudno. 96 00:06:13,956 --> 00:06:16,834 Odem do mame, jedemo večeru sat vremena, 97 00:06:16,918 --> 00:06:20,713 a onda me pita kamo idem. „Pa doma!” 98 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 Osim ako se nećemo ševiti pod tušem… 99 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 Svoju dužnost kao sin sam obavio. 100 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 Došlo je do toga da ću je možda poševiti samo da mi se skine s grbače! 101 00:06:38,981 --> 00:06:40,024 Aha, da! 102 00:06:40,108 --> 00:06:43,319 Možda niste tako dobri sinovi kako mislite da jeste. 103 00:06:43,403 --> 00:06:46,072 Ja sam sin stoljeća, jebote! 104 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Dajte mi medalju! 105 00:06:48,825 --> 00:06:52,578 Ako poševim mamu na Dan zahvalnosti, djed će me poljubiti u čelo 106 00:06:52,662 --> 00:06:56,165 i reći: „Čuo sam što si učinio za mamu. Dobar si sin. 107 00:06:56,874 --> 00:06:58,668 Napokon se osmjehuje.” 108 00:07:05,716 --> 00:07:09,262 Mora izlaziti. Pokušavam joj naći udvarača. 109 00:07:09,345 --> 00:07:11,722 Nekog tko će mi poševiti mamu. Nije lako. 110 00:07:11,806 --> 00:07:14,475 Želiš da bude dobro, ali i da tip bude dobar. 111 00:07:14,559 --> 00:07:16,894 A to je rijetkost. 112 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 Želiš tipa koji će je karati samo misionarski. 113 00:07:19,772 --> 00:07:21,732 Ona dvaput svrši, on se svali s nje, 114 00:07:21,816 --> 00:07:24,735 da joj daljinski i kaže: „Ide Ples sa zvijezdama.” 115 00:07:24,819 --> 00:07:27,613 Taj tip. Gdje je taj tip? 116 00:07:32,201 --> 00:07:35,872 Mama je dobra prilika. 55 g., nije bila s muškarcem 23 godine. 117 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Sve to dolje je kao ispod čekića. 118 00:07:39,542 --> 00:07:42,211 Obnovljeni iPhone. 119 00:07:42,295 --> 00:07:44,547 Napukne ekran. Da kupim novi? 120 00:07:44,630 --> 00:07:48,134 Ne. Pošalji ga u neku čudnu tvrtku Insureon. 121 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 Vrati se za tri tjedna i malo je čudan kad ga napuniš, 122 00:07:51,387 --> 00:07:53,097 ali ipak nekako radi. 123 00:07:53,181 --> 00:07:55,183 Takva je pica moje mame! 124 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 Ima 55 g. i 23 g. nije ni s kim spavala. 125 00:08:00,563 --> 00:08:03,316 Dolje je sve novo. Kao klasični auto. 126 00:08:03,399 --> 00:08:07,069 Ona je kao Mustang iz '68 s prijeđenih 3200 km. 127 00:08:07,153 --> 00:08:08,946 Iznutra ništa nije mijenjano. 128 00:08:09,614 --> 00:08:10,573 Odeš u salon, 129 00:08:10,656 --> 00:08:13,534 sjedneš za volan i: „Jebote, pa gdje se ovo krilo? 130 00:08:13,618 --> 00:08:16,621 Ovo je kao novo! Koja je spika s tim?” 131 00:08:17,205 --> 00:08:20,583 A prodavač će: „Neki starac je to imao pa je umro. 132 00:08:21,167 --> 00:08:24,712 A njegov sin ga je 23 godine držao u garaži. 133 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Ali brzo se odučite. 134 00:08:29,008 --> 00:08:31,886 Sin ga navodno želi zadržati za sebe.” 135 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 Sviđa mi se kako reagira! 136 00:08:37,934 --> 00:08:40,061 Ovo mi ima neprocjenjivu vrijednost! 137 00:08:44,690 --> 00:08:46,901 Moja mama je bila samohrana. 138 00:08:47,401 --> 00:08:50,154 Ali sve su mame samohrane. 139 00:08:50,821 --> 00:08:52,532 Znate da ste same, jelda? 140 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 Mama je stalno bila umorna. 141 00:08:57,954 --> 00:09:00,665 A kad sad razmislim o tome, očito i napaljena. 142 00:09:01,624 --> 00:09:02,875 „Napaljena i umorna.” 143 00:09:04,335 --> 00:09:06,754 Nisam joj govorio o svojim problemima 144 00:09:06,837 --> 00:09:09,590 jer nikad nije imala vremena ni za što. 145 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 A za svaki moj problem imala je jedno rješenje. 146 00:09:13,177 --> 00:09:18,182 „Trebao bi odrijemati.” Težina problema nije bila važna. 147 00:09:18,266 --> 00:09:20,726 Takva je moja mama. Pravi se da ne vidi. 148 00:09:20,810 --> 00:09:24,480 Mogao bih joj doći prerezanih žila, s nožem u ruci, 149 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 i viknuti: „Ne želim živjeti!” 150 00:09:27,733 --> 00:09:31,904 Ona bi rekla: „Jesi li danas spavao? Izgledaš umorno.” 151 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Takva je mama. 152 00:09:36,492 --> 00:09:38,995 Imao sam veliki problem s deset godina. 153 00:09:39,078 --> 00:09:40,830 Mislio sam da sam gej. 154 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 Pogriješio sam, ali imao sam 10 g. 155 00:09:43,457 --> 00:09:46,544 i bio sam zaljubljen u Leonarda DiCaprija. 156 00:09:46,627 --> 00:09:49,505 I cure su mi bile drage, ali sa Staten Islanda sam. 157 00:09:49,589 --> 00:09:53,593 A 2002. godine nijedna cura ondje nije bila zgodnija od DiCaprija. 158 00:09:53,676 --> 00:09:55,720 Bože, koji je on komad bio! 159 00:09:55,803 --> 00:09:59,140 I danas dobiva pičke na temelju svog izgleda iz 2002. 160 00:09:59,223 --> 00:10:01,809 Legenda. Nadam se da se nikad neće oženiti. 161 00:10:01,892 --> 00:10:05,813 I njega nikad nije zanimalo ono sa starim kokama i dobrom juhom. 162 00:10:05,896 --> 00:10:09,734 Ma pustite ga! Nadam se da će jednog dana i mene pozvati. 163 00:10:10,359 --> 00:10:13,821 S Tobeyjem Maguireom i ponekad s Emileom Hirschom. 164 00:10:13,904 --> 00:10:17,325 Kape Dodgersa, upola mlađe koke, izbačena trbušina. 165 00:10:17,408 --> 00:10:20,703 Jebe se njemu! Leonardu DiCapriju živo se jebe za sve! 166 00:10:22,413 --> 00:10:24,665 Sav je raskvašen. Grozno izgleda! 167 00:10:24,749 --> 00:10:28,586 Jebeno je debeo i polako se pretvara u Jacka Nicholsona. 168 00:10:28,669 --> 00:10:30,171 Nije ga briga. 169 00:10:30,254 --> 00:10:32,548 Hoda po svojoj jahti i gleda ženske. 170 00:10:32,632 --> 00:10:34,300 „Hej! Još jebem! 171 00:10:36,677 --> 00:10:37,720 Još jebem! 172 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 Svake tri godine snimim tako dobar film da još mogu jebati! 173 00:10:46,687 --> 00:10:48,522 Ledenjaci se tope.” 174 00:10:53,319 --> 00:10:57,198 S deset godina bio sam na trijemu totalno gej i mislio na njega. 175 00:10:57,281 --> 00:11:01,911 Baš sam pogledao obje kasete Titanica. „Pljuni mi u usta, Jack”, rekao bih. 176 00:11:05,081 --> 00:11:07,124 „Zamaglimo Model T zajedno.” 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,337 Sanjam o tome da sam Fabrizio. 178 00:11:12,963 --> 00:11:14,840 O tome sanjam. 179 00:11:14,924 --> 00:11:18,469 Fabrizio je bio Leonardov najbolji prijatelj, a onda je umro. 180 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 O tome sanjam. 181 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 I tako sam sjedio na trijemu 182 00:11:28,062 --> 00:11:31,482 i razmišljao o tome kako ću mami reći da sam gej. 183 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Mama je irska katolikinja. 184 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Tek kad sam imao 25 g. rekla mi je da sam Židov, 185 00:11:37,697 --> 00:11:39,740 a i tad samo zato što sam doznao. 186 00:11:41,242 --> 00:11:43,953 Istražio sam svoje pretke i sve to. 187 00:11:44,036 --> 00:11:47,081 Prijatelj je to učinio i ispalo je da je neandertalac. 188 00:11:47,164 --> 00:11:49,542 Govorio je neandertalske gluposti. 189 00:11:50,126 --> 00:11:53,963 „Neandertalac sam. Mi smo najrjeđa...” 190 00:11:55,005 --> 00:11:58,676 Ma daj, i dalje si glupan i papak! 191 00:11:58,759 --> 00:12:00,344 Ali stalno je to govorio 192 00:12:00,428 --> 00:12:04,390 pa sam i ja htio provjeriti jesam li neandertalac. 193 00:12:04,473 --> 00:12:06,642 A ispalo je da sam 50 % Židov. 194 00:12:06,726 --> 00:12:09,437 Nazvao sam mamu. Odgajala me kao katolika. 195 00:12:10,479 --> 00:12:12,690 Ta spika, znate već. 196 00:12:13,357 --> 00:12:16,235 Pitao sam je jesam li Židov. „Jesi.” 197 00:12:18,571 --> 00:12:20,990 Kako ću joj sad reći da sam gej? 198 00:12:22,324 --> 00:12:25,286 I tako ja gej sjedim na trijemu. Dođe mama. 199 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Zalupi vratima auta. 200 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 Pita me što je bilo. „Ništa.” 201 00:12:29,498 --> 00:12:33,252 Opet me pita što je. Valjda je primijetila da izgledam malo gej. 202 00:12:34,545 --> 00:12:36,922 „Mislim da sam gej.” A ona: „Jesi li umoran?” 203 00:12:37,006 --> 00:12:41,510 A ja ću: „Nisam. Ne vjerujem da spavanje pomaže kod homoseksualnosti.” 204 00:12:42,219 --> 00:12:44,764 Zamislite da pomaže! Da su gejevi samo umorni. 205 00:12:45,639 --> 00:12:47,558 Elton John sigurno je iscrpljen! 206 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Pita zašto misli da sam gej. A ja ću: „Leonardo DiCaprio.” 207 00:12:55,024 --> 00:12:58,986 Kaže da to nije gej. „Jest. Imam njegove postere u sobi.” 208 00:12:59,570 --> 00:13:01,906 Imam Titanic i žal. 209 00:13:01,989 --> 00:13:04,575 Ne film Žal. Samo on na žalu. 210 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 S Tobeyjem. 211 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 Obojica s kapom Dodgersa. 212 00:13:09,246 --> 00:13:11,165 -„To nije gej.” -„Je, gej je.” 213 00:13:11,248 --> 00:13:13,751 To je sad već predugi problem za mamu. 214 00:13:13,834 --> 00:13:15,169 Puknula je. 215 00:13:15,252 --> 00:13:18,547 Vikne: „Želiš znati jesi li gej, Petere?” 216 00:13:18,631 --> 00:13:21,801 Jebote, odjedanput kao da smo u cirkusu! 217 00:13:21,884 --> 00:13:24,595 „Priđite i pogledajte mog queer sina!” 218 00:13:27,223 --> 00:13:30,893 Kažem joj: „Smiri se. Imamo susjede. Počinju se okupljati.” 219 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 Kaže: „Ovako ćeš znati jesi li gej. 220 00:13:35,648 --> 00:13:37,233 Želiš li mu pušiti karu?” 221 00:13:37,733 --> 00:13:41,070 Ne znam što to znači. Imam 10 g. Ne odgovaram. 222 00:13:41,153 --> 00:13:44,073 „Želiš li mu pušiti karu?” A ja... 223 00:13:44,156 --> 00:13:45,866 Ne znam što je to. 224 00:13:45,950 --> 00:13:48,994 „Spustiš mu hlače, primiš ga za karu 225 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 i uzmeš je u usta da se produži.” 226 00:13:51,288 --> 00:13:54,416 „Molim? Produži se? O čemu ti to, jebote?” 227 00:13:54,500 --> 00:13:56,669 Imam 10 g. Pimpek mi je još kvržica! 228 00:13:56,752 --> 00:13:59,713 Mala kvržica Čudna dječačka kvržica 229 00:14:01,340 --> 00:14:04,051 Produžuje se? O čemu ti to? 230 00:14:04,134 --> 00:14:08,347 A ona će: „Želiš da te Leonardo DiCaprio kara zguza? 231 00:14:08,430 --> 00:14:12,977 Želiš li da stane iza tebe i stavi ti karu u guzu koja se širi?” 232 00:14:13,060 --> 00:14:16,063 Ma dosta s produživanjem i širenjem! 233 00:14:16,146 --> 00:14:17,773 Imam 10 g., 2002 godina je. 234 00:14:17,857 --> 00:14:21,151 Jedino širenje koje znam širenje je NFL lige! 235 00:14:21,235 --> 00:14:24,363 Ne znam ništa o širenju i kurcima, mama! 236 00:14:24,446 --> 00:14:27,199 „Leonardo DiCaprio jebe te zguza. 237 00:14:27,283 --> 00:14:31,036 Razvaljuje te i zabije ti lice u jastuk. 238 00:14:31,537 --> 00:14:34,999 Poslije 20 sekunda podigneš pogled 239 00:14:35,082 --> 00:14:37,751 i kroz prozor vidiš kako ti DiCaprio maše izvana. 240 00:14:38,377 --> 00:14:41,672 Zbunjen si jer te još jebu zguza. 241 00:14:41,755 --> 00:14:45,134 Okreneš se i vidiš da te kara Tobey Maguire! 242 00:14:46,844 --> 00:14:47,970 To želiš?” 243 00:14:48,053 --> 00:14:52,600 Mislim si: „Ti bi trebala odrijemati. Ti bi to htjela, ludaro poremećena!” 244 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 Samo sam rekao: „Ne!” 245 00:14:56,061 --> 00:14:57,479 A ona će: „Nisi gej.” 246 00:15:03,903 --> 00:15:07,323 Zvučat će čudno, ali ne volim ispunjavati posljednje želje. 247 00:15:09,700 --> 00:15:12,119 Zato što je to tužno. 248 00:15:12,202 --> 00:15:14,747 A nije i da dobivam baš puno poziva za to. 249 00:15:15,539 --> 00:15:19,209 Vjerovali ili ne, malo je kome posljednja želja da upozna mene. 250 00:15:19,293 --> 00:15:23,297 Posljednja im je želja da ja umrem. To je potpuno suprotno. 251 00:15:23,380 --> 00:15:25,090 I za to postoji zaklada. 252 00:15:26,592 --> 00:15:30,095 Ne volim to raditi zato što me rastužuje. 253 00:15:30,179 --> 00:15:32,598 Osobito kad sam na ketaminu. 254 00:15:33,349 --> 00:15:36,101 Kad si na ketaminu i kažu ti da je dijete bolesno, 255 00:15:36,185 --> 00:15:37,478 kažeš: „Znam. 256 00:15:38,854 --> 00:15:41,190 I znam da ga mogu izliječiti. 257 00:15:44,652 --> 00:15:47,780 Slušaj Alana Wattsa i pogledaj Posljednjeg zmaja.” 258 00:15:47,863 --> 00:15:48,739 Ispričavam se. 259 00:15:49,865 --> 00:15:51,158 To je tužno. 260 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 Nazvali su iz zaklade. „Imamo jedno za tebe!” 261 00:15:53,827 --> 00:15:56,789 Čudno mi je što to tako rade. 262 00:15:56,872 --> 00:15:58,457 Ne znam kako bi trebali, ali… 263 00:15:59,333 --> 00:16:04,129 Sigurno ne: „Hej, imamo jednog! Baš je totalno bolestan! 264 00:16:06,423 --> 00:16:07,716 Time se bavimo.” 265 00:16:08,801 --> 00:16:11,428 Nazvali su me. „Zove se Kevin i umire od raka.” 266 00:16:11,512 --> 00:16:13,097 Kažem: „Tužno. Žao mi je.” 267 00:16:13,180 --> 00:16:15,265 „Posljednja mu je želja da vidi tebe.” 268 00:16:15,349 --> 00:16:17,142 A ja ću: „Ima tumor na mozgu?” 269 00:16:22,314 --> 00:16:24,608 Pitali su me želim li to učiniti. 270 00:16:24,692 --> 00:16:28,487 Da, baš sam se autom zaletio u kuću pa mi treba dobar publicitet. 271 00:16:31,532 --> 00:16:35,953 Ali u svoju obranu moram reći da mi je ta kuća presjekla put. 272 00:16:37,663 --> 00:16:39,790 O tome nisu pisali! 273 00:16:42,042 --> 00:16:45,879 Nervozan sam jer ja baš nisam za takve stvari. 274 00:16:45,963 --> 00:16:48,048 Kad bi Posljednja želja bila igra, 275 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 ne biste odabrali mene kao svog lika. 276 00:16:51,093 --> 00:16:54,304 Ne biste rekli: „Pete Davidson! To te ja pitam!” 277 00:16:56,432 --> 00:16:59,143 Znate kome to ide? Johnnyju Deppu. 278 00:16:59,226 --> 00:17:02,229 Depp dođe u kostimu Jacka Sparrowa. 279 00:17:02,312 --> 00:17:04,023 „Zdravo, djeco.” 280 00:17:04,773 --> 00:17:07,151 Djeca se smiju, bolničarke su vlažne. 281 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 Super je, totalno su natopljene. 282 00:17:12,448 --> 00:17:13,490 On je dobar. 283 00:17:13,574 --> 00:17:15,909 Ili John Cena, hrvač. Fantastičan je. 284 00:17:15,993 --> 00:17:18,370 On ih najviše odradi, Bog ga blagoslovio. 285 00:17:18,454 --> 00:17:21,123 Uđe s tim pojasom prvaka. 286 00:17:21,206 --> 00:17:25,002 Sav je onako hrvački. Pita: „Kako si sinko? Kako ide, lave?” 287 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 A klinac... 288 00:17:26,712 --> 00:17:29,423 On ga pita: „Želiš primiti moj pojas?” 289 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 Ja to gledam. 290 00:17:30,424 --> 00:17:33,927 Nemam pojas. Što ću ja? Nemam ništa. 291 00:17:34,011 --> 00:17:36,221 Dat ću mu mobitel? „Skrolaj desno. 292 00:17:36,305 --> 00:17:38,348 Želiš vidjeti komade? 293 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 Ona je super, stari. 294 00:17:40,100 --> 00:17:42,311 To je tvoja liječnica.” 295 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 Bio sam nervozan jer sam htio ispasti dobar pred malim. 296 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 Htio sam to ubiti. 297 00:17:51,445 --> 00:17:54,782 Mislim, biti ubojito dobar. Nisam mislio... 298 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 Ne bi li to bilo super? Ubije te omiljena zvijezda. 299 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 Bilo je super. Bum! 300 00:18:02,456 --> 00:18:04,792 Dakle, mislim si, što je moj pojas? 301 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 Želim to super izvesti. 302 00:18:06,418 --> 00:18:08,879 Ovo je jako važno i želim biti dobar. 303 00:18:08,962 --> 00:18:12,007 Morao sam dobro razmisliti o tome. 304 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 Mali će umrijeti. 305 00:18:14,802 --> 00:18:18,388 Gle, nisam kreten, to je doslovno smisao te zaklade. 306 00:18:18,472 --> 00:18:19,723 To je sve. 307 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 Zašto bih se inače tri sata družio s djetetom? 308 00:18:22,643 --> 00:18:26,105 To bi bilo čudno. Tad bih bio pedofil. 309 00:18:26,855 --> 00:18:30,442 Pedofilu bi to bila ispunjena želja. 310 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 Druženje sa slabim djetetom na samrti. 311 00:18:37,825 --> 00:18:41,537 Jebe mi se! Zlostavljali su me pa imam pravo na takve šale. 312 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 Nije me briga. 313 00:18:44,206 --> 00:18:47,126 Ne kažem to da bih bio kul. 314 00:18:47,209 --> 00:18:50,754 Ne dajem intervjue. Ono: „Pa zapravo...” 315 00:18:55,968 --> 00:18:58,846 Mislim si: „Mali umire i ništa ja tu ne mogu.” 316 00:18:58,929 --> 00:19:03,517 Ali nešto bih ipak mogao. Mogao bih mu reći sve svoje tajne. 317 00:19:04,852 --> 00:19:06,520 Zar ne? Imam puno tajna. 318 00:19:06,603 --> 00:19:09,439 Ne blebećem puno, staromodna sam koka. 319 00:19:10,816 --> 00:19:13,068 Sve tajim i nadam se da će te Bog srediti. 320 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Tako ja to radim. 321 00:19:14,945 --> 00:19:16,363 Imam puno tajna. 322 00:19:16,446 --> 00:19:19,366 Ne mogu ih reći prijateljima ni psihijatru 323 00:19:19,449 --> 00:19:21,326 jer im ne vjerujem. 324 00:19:21,410 --> 00:19:24,705 Prilično sam siguran da jedan od njih radi za žuti tisak. 325 00:19:26,540 --> 00:19:30,794 Ali sve to mogu reći tom klincu jer nije baš da će on ikamo otići. 326 00:19:32,713 --> 00:19:36,341 To je sigurno. A malo je što u životu sigurno. 327 00:19:36,425 --> 00:19:37,801 Tako da to nije loše. 328 00:19:37,885 --> 00:19:39,052 To sam i učinio. 329 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 Tri sata sam bio s njim i sve mu rekao. 330 00:19:41,722 --> 00:19:45,475 Sve. Tko je kul, tko nije. 331 00:19:45,559 --> 00:19:49,855 Tko je s iluminatima, koga treba malo spržiti da bi svršio. 332 00:19:50,731 --> 00:19:53,275 Jedan od njih sam ja, a neću vam reći koji. 333 00:19:54,443 --> 00:19:57,779 Bilo nam je sjajno. On je bio sretan, ja sam bio sretan. 334 00:19:57,863 --> 00:19:59,740 Jako sam se olakšao. 335 00:19:59,823 --> 00:20:02,784 Uspio sam se malo rasteretiti. 336 00:20:02,868 --> 00:20:04,620 Bio je krasan. Zagrlio me. 337 00:20:04,703 --> 00:20:07,206 Rekao je: „Bilo je zabavno. Vidimo se.” 338 00:20:07,289 --> 00:20:10,500 Mislim si: „Ne znam baš.” 339 00:20:10,584 --> 00:20:13,128 Rekao sam mu: „Bog s tobom, mali.” 340 00:20:13,212 --> 00:20:14,046 Nije li to kul? 341 00:20:14,129 --> 00:20:17,841 Koliko puta u životu imate to priliku reći? 342 00:20:17,925 --> 00:20:21,637 Na putu kući si mislim: „Bog s tobom, jebo te! To je baš kul! 343 00:20:21,720 --> 00:20:23,931 Tko si ti? Magnum? To je bilo super.” 344 00:20:25,224 --> 00:20:28,143 To je bilo sjajno. Prošlo je tjedan dana. 345 00:20:28,227 --> 00:20:32,105 A tad sam na stranicama zaklade vidio da je taj mali još živ. 346 00:20:41,031 --> 00:20:43,283 Malo me primila nervoza. 347 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 Pa ne znam koga on poznaje! 348 00:20:49,581 --> 00:20:52,793 Nazvao sam zakladu da vidim kako je. 349 00:20:53,669 --> 00:20:56,004 Da se uvjerim da se nije dogodilo čudo. 350 00:20:57,798 --> 00:20:59,216 Ja sam svoj dio odradio! 351 00:21:02,135 --> 00:21:03,929 Obećali su mi mrtvo dijete! 352 00:21:05,138 --> 00:21:07,182 Dodijalo mi je da mi svi lažu! 353 00:21:10,727 --> 00:21:12,813 Nazvao sam zakladu Posljednja laž. 354 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 „Hej, govna lažljiva, mamu vam jebem!” 355 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 Pitaju tko je. „Pete Davidson.” 356 00:21:19,861 --> 00:21:23,407 „O, Kevin nam je baš rekao kako mu je bilo zabavno!” 357 00:21:23,490 --> 00:21:24,908 „Aha, i meni je bilo.” 358 00:21:24,992 --> 00:21:28,120 „Rekao je da si mu svašta rekao.” A ja ću: „O, jebote!” 359 00:21:28,996 --> 00:21:31,707 Obećanje prstićem ništa ti ne znači, Kevine? 360 00:21:36,128 --> 00:21:37,254 Pitam ih kako je. 361 00:21:37,337 --> 00:21:39,798 „Nije dobro, ali uvijek postoji nada.” 362 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 Pitam: „Da? Što biste rekli, koliko nade?” 363 00:21:43,885 --> 00:21:48,140 Ako ga rak ne dokrajči, ja hoću. Previše zna. 364 00:21:49,641 --> 00:21:52,978 Kažu: „Cijenimo vašu zabrinutost.” Itekako sam zabrinut! 365 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 „Javite mi kad se to dogodi.” 366 00:21:56,857 --> 00:21:58,775 „Hoćemo.” I prekinu vezu. 367 00:21:58,859 --> 00:22:01,278 Tjedan poslije već lagano šizim. 368 00:22:01,361 --> 00:22:03,363 Stalno gledam mobitel. 369 00:22:04,197 --> 00:22:06,199 I onda, napokon. 370 00:22:08,910 --> 00:22:11,163 Nazvali su me. 371 00:22:12,247 --> 00:22:13,415 Želja ispunjena. 372 00:22:18,754 --> 00:22:21,298 Kraj šale. Umro je. To je to. 373 00:22:21,381 --> 00:22:22,924 Nema sretnog svršetka. 374 00:22:23,008 --> 00:22:27,137 To zapravo jest sretan svršetak jer se točno to i trebalo dogoditi. 375 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 Gledao sam Chappellea i primijetio… 376 00:22:34,227 --> 00:22:35,270 Da, najbolji je. 377 00:22:35,354 --> 00:22:39,232 Kad baš rastura i dobro se zabavlja ide… 378 00:22:40,984 --> 00:22:42,903 Malo me zaboljelo. 379 00:22:43,528 --> 00:22:45,906 Chappelleu su od toga debele noge. 380 00:22:47,616 --> 00:22:49,659 Poželio sam da i ja imam nešto takvo 381 00:22:49,743 --> 00:22:51,453 kad ono baš rasturam. 382 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 Što god to… 383 00:22:53,330 --> 00:22:56,124 Možda ću, kad mi dobro ide, raditi ovo. 384 00:22:58,627 --> 00:22:59,544 Želja ispunjena. 385 00:23:05,050 --> 00:23:08,136 Možda mogu nositi one komadiće stiropora za pakiranje 386 00:23:08,887 --> 00:23:11,098 pa poslije svakog štosa… 387 00:23:17,646 --> 00:23:19,439 Ovo je bila vrlo tužna godina. 388 00:23:20,607 --> 00:23:21,983 Ostao sam bez uhode. 389 00:23:24,277 --> 00:23:28,573 To je baš tužno. Neke stvari naučiš cijeniti tek kad ostaneš bez njih. 390 00:23:30,409 --> 00:23:34,246 Sjećam se kad sam je upoznao. Bila mi je pred kućom. 391 00:23:35,372 --> 00:23:38,708 Čudno je kad se to dogodi jer na to gledate dvojako. 392 00:23:38,792 --> 00:23:42,587 U početku prvo pomislite kako je to čudno i strašno. 393 00:23:42,671 --> 00:23:46,133 A drugi dio mozga kaže: „Pa očito mi dobro ide.” 394 00:23:47,342 --> 00:23:51,513 A onda bolje vidiš tko te uhodi i pomisliš: „Možda ne baš jako dobro.” 395 00:23:54,224 --> 00:23:56,518 Neću to zaboraviti. Bila je pred kućom. 396 00:23:56,601 --> 00:23:58,979 U majici s mojim licem. 397 00:23:59,729 --> 00:24:01,982 A ta fotka uopće nije bila dobra. 398 00:24:02,732 --> 00:24:06,820 Bila je uvećana i iskrivljena. Svako oko išlo je na svoju stranu. 399 00:24:06,903 --> 00:24:09,948 To je bilo grozno. To me vrijeđalo. 400 00:24:10,031 --> 00:24:12,617 Htio sam joj prići i reći: 401 00:24:12,701 --> 00:24:14,661 „Čuj, ako ovo već misliš raditi, 402 00:24:14,744 --> 00:24:18,874 evo ti pet mojih fotki koje mi se sviđaju.” 403 00:24:20,417 --> 00:24:22,794 Dovezao sam se kući i vidio je. 404 00:24:22,878 --> 00:24:25,172 Uhodi me, tako da, znate već, 405 00:24:25,922 --> 00:24:27,132 nije seksi. 406 00:24:29,092 --> 00:24:31,970 Nikad nisu seksi kad ih zamislite. 407 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 Da je seksi, 408 00:24:33,138 --> 00:24:36,349 ne bi me uhodila, bila bi mi cura. 409 00:24:36,433 --> 00:24:40,562 Aha. „Koliko me voliš? Hajde, vidjet ćemo. Dođi gore.” 410 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 I tako ja stojim vani. 411 00:24:43,690 --> 00:24:45,734 Parkiram se, a ona stoji ondje. 412 00:24:45,817 --> 00:24:49,154 Nemam pištolj. Ali ona to ne zna. 413 00:24:49,696 --> 00:24:51,698 Tad sam puno gledao Zakon i red. 414 00:24:51,781 --> 00:24:54,659 Kad se približe počinitelju, izađu iz auta 415 00:24:54,743 --> 00:24:58,288 i pokažu im pištolj, a onda ga najčešće stave u džep 416 00:24:58,997 --> 00:25:03,001 i priđu im tako da znaju da ga imaju, ali da nikog ne uznemire. 417 00:25:03,585 --> 00:25:06,129 Nisam imao pištolj, ali ona to nije znala. 418 00:25:06,213 --> 00:25:08,089 Uperio sam prst kao pištolj 419 00:25:08,715 --> 00:25:11,134 i ovako ga stavio u džep. 420 00:25:11,218 --> 00:25:13,678 I pošao sam prema njoj. 421 00:25:15,055 --> 00:25:16,973 Gledam je ovako. 422 00:25:17,641 --> 00:25:19,768 A ona mi se osmjehuje. 423 00:25:19,851 --> 00:25:22,521 Ja se pitam zašto se ona smiješi. 424 00:25:22,604 --> 00:25:26,149 A onda shvatim. Misli da mi se digao. 425 00:25:26,233 --> 00:25:28,985 Ovo je njezino ispunjenje želje. 426 00:25:29,819 --> 00:25:33,990 Doslovno sam rekao: „Nije mi se digao, samo glumim da imam pištolj.” 427 00:25:34,074 --> 00:25:37,702 Što mislim da je još gore. Bilo bi bolje da mi se dignuo. 428 00:25:37,786 --> 00:25:41,081 Sad sam ispao papak pred curom koja me uhodi. 429 00:25:41,164 --> 00:25:44,417 Ona pobjeđuje. Sad ja njoj smetam čudnim ponašanjem. 430 00:25:45,710 --> 00:25:48,380 Pitam je što radi ondje. 431 00:25:48,463 --> 00:25:51,383 Ne znam kamo bih gledao. Na majici sam joj 432 00:25:51,466 --> 00:25:54,594 i faca mi je na sve strane. 433 00:25:54,678 --> 00:25:58,390 Malo je se bojim pa sam pomalo zbunjen. 434 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 Pitao sam je što radi ondje. A ona će: „Volim te!” 435 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 Kažem: „Lijepo od tebe, ali ne smiješ biti ovdje.” 436 00:26:05,730 --> 00:26:06,731 „Zašto?”, pita ona. 437 00:26:06,815 --> 00:26:10,193 „Pa ne znam. Iskreno, to nikad nije došlo ovako daleko.” 438 00:26:10,277 --> 00:26:13,196 Najčešće kažem: „Odjebi!” i ljudi se povuku. 439 00:26:13,280 --> 00:26:15,031 Nisam očekivao odgovor. 440 00:26:15,115 --> 00:26:18,451 „Pa ne znam. Jednostavno ne smiješ biti ovdje.” 441 00:26:18,535 --> 00:26:19,953 A ona će: „Zašto?” 442 00:26:20,036 --> 00:26:22,372 Ja više ne znam što bih rekao. 443 00:26:22,455 --> 00:26:26,418 Pokušavao sam nešto smisliti i razmišljao o tome. 444 00:26:26,501 --> 00:26:28,587 Izgledala je malo šašavo. 445 00:26:29,212 --> 00:26:31,214 Ja sam lud. 446 00:26:31,298 --> 00:26:34,801 Mi luđaci to znamo prepoznati. 447 00:26:35,343 --> 00:26:37,971 Ona je sigurno pomalo luda. 448 00:26:38,054 --> 00:26:39,973 Kao prvo, gle tu majicu. 449 00:26:41,016 --> 00:26:41,850 Eto. 450 00:26:43,143 --> 00:26:46,187 I baš je mene našla uhoditi! 451 00:26:47,439 --> 00:26:49,065 Bio mi je bed. 452 00:26:49,149 --> 00:26:53,862 Shvatio sam da u toj situaciji moram biti pristojan i oprezan. 453 00:26:53,945 --> 00:26:56,656 Rekao sam joj… 454 00:26:58,575 --> 00:27:01,244 Obratio sam se joj se kao da je osnovnoškolka. 455 00:27:01,328 --> 00:27:04,497 Rekao sam joj: „Ne smiješ biti ovdje 456 00:27:04,581 --> 00:27:07,250 jer ja ovdje kakam.” 457 00:27:12,339 --> 00:27:16,092 Kad je to čula, oči su joj se malo zacaklile 458 00:27:16,176 --> 00:27:18,637 kao da je Tko iz Tkograda. 459 00:27:19,346 --> 00:27:21,890 „Molim?”, kaže ona. „Da! Tu ti ja kakam!” 460 00:27:21,973 --> 00:27:23,433 A ona će... 461 00:27:24,851 --> 00:27:27,562 „Ne želiš biti ovdje dok to radim, je li?” 462 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 A ona će: „Ne!” 463 00:27:28,855 --> 00:27:32,567 Bilo mi je malo neugodno. Pitam: „Zašto? Bila bi sretna! 464 00:27:33,193 --> 00:27:35,862 Bila bi sretna da vidiš moju kakicu.” 465 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 Ona će: „Molim?” 466 00:27:36,863 --> 00:27:39,491 „Okej, nema veze. Ne bi smjela dolaziti ovamo. 467 00:27:39,574 --> 00:27:41,409 Mogao bih kakati, a to je fuj. 468 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 A imam Crohnovu bolest pa to izgleda kao bojišnica.” 469 00:27:45,330 --> 00:27:48,416 A ona kaže: „Bože, žao mi je. Nikad više neću doći.” 470 00:27:48,500 --> 00:27:51,503 I tad je otišla. Mislio sam da je problem riješen. 471 00:27:51,586 --> 00:27:54,130 Nije, to je bio tek prvi susret. 472 00:27:54,756 --> 00:27:58,385 To je duga priča pa se pripremite. I zbilja imam Crohnovu. 473 00:27:58,468 --> 00:28:02,722 To sam ljudima rekao s 19-20 godina jer mi je bilo jako loše. 474 00:28:02,806 --> 00:28:05,767 Sad mi je dobro oko 90 % vremena. 475 00:28:07,102 --> 00:28:08,395 Ali... 476 00:28:09,396 --> 00:28:12,107 Čudno je to. Ne volim to govoriti ljudima 477 00:28:12,190 --> 00:28:15,985 jer imam dobre lijekove jer mi karijera dobro ide 478 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 pa mi je dobro. 479 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 Ali mislio sam... 480 00:28:19,489 --> 00:28:22,325 Gadno je to reći, ali moram. 481 00:28:22,409 --> 00:28:25,620 Ljudi mi prilaze na izlazu 482 00:28:26,246 --> 00:28:29,958 i žele se povezati sa mnom zbog Crohnove bolesti. 483 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 To je… 484 00:28:32,669 --> 00:28:34,796 To čak ne rade na zahodu. 485 00:28:34,879 --> 00:28:38,466 Tipa, stojim u redu u trgovini kad mi netko priđe. 486 00:28:38,550 --> 00:28:39,843 Kaže: „Hej! 487 00:28:41,261 --> 00:28:42,262 I ja.” 488 00:28:44,305 --> 00:28:47,016 „Molim?” A oni: „Aha. 489 00:28:48,768 --> 00:28:50,687 I ja imam kakavi šupak. 490 00:28:51,187 --> 00:28:54,274 Zovem se Phil.” Ma zajebi ti to, čovječe. 491 00:28:55,984 --> 00:28:59,696 Nemam mu srca reći: „Pa nemam ja tvoju Crohnovu.” 492 00:29:00,280 --> 00:29:02,699 Ja sam kao Magic Johnson Crohnove. 493 00:29:08,204 --> 00:29:09,247 Dobro, dakle… 494 00:29:10,623 --> 00:29:12,459 Odem iz grada. 495 00:29:13,668 --> 00:29:18,131 Moja mama i njezina 79-godišnja prijateljica Terry 496 00:29:18,214 --> 00:29:19,549 čuvaju moju kuću. 497 00:29:19,632 --> 00:29:21,050 Terry je, dakle, žensko. 498 00:29:21,760 --> 00:29:26,556 Poslije jednog mog nastupa mama mi je rekla da moram reći da je Terry žena. 499 00:29:26,639 --> 00:29:30,727 Rekla je: „Terry može biti i muško ime, a svi volimo Terry 500 00:29:30,810 --> 00:29:33,146 pa ako je spomeneš i ljudi počnu… 501 00:29:33,229 --> 00:29:37,442 Ne želimo da itko misli da je muško pa zato reci da je žensko.” 502 00:29:37,942 --> 00:29:39,569 „Hej, mama. 503 00:29:40,153 --> 00:29:42,489 Ljudima se živo jebe 504 00:29:43,239 --> 00:29:46,201 za tebe i Terry.” 505 00:29:52,332 --> 00:29:57,086 Moja mama i mamina 79-godišnja prijateljica paze… 506 00:29:57,170 --> 00:29:59,255 E, da, sad će štos upaliti! 507 00:30:01,674 --> 00:30:05,470 Paze na moju kuću. Moja mama nesvjesna je stvarnosti. 508 00:30:05,553 --> 00:30:08,181 Vrlo je pametna, ali… 509 00:30:08,264 --> 00:30:12,268 Jedna je od onih mama koje stalno govore: „Zbilja? Ne!” 510 00:30:12,352 --> 00:30:16,731 Ništa ne vjeruje. Rekao sam joj da netko zna gdje živimo. 511 00:30:16,815 --> 00:30:18,733 „Netko bi te mogao ozlijediti.” 512 00:30:18,817 --> 00:30:22,278 A ona će: „Ma ne. Pa traže tebe. 513 00:30:22,362 --> 00:30:24,823 Neće oni meni ništa.” 514 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 Kažem: „Istina. Ali poslušaj me meni za ljubav.” 515 00:30:29,410 --> 00:30:32,163 Rekao sam joj da me ta cura uhodi 516 00:30:32,247 --> 00:30:35,416 i da to mora znati za slučaj da dođe. 517 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Pitala me kako izgleda. 518 00:30:37,710 --> 00:30:41,881 Rekao sam: „Znat ćeš. Vjeruj mi. Odmah će ti biti jasno.” 519 00:30:44,300 --> 00:30:45,677 I tako ja otputujem. 520 00:30:45,760 --> 00:30:48,555 Ta moja uhoda opet dođe i pozvoni na vrata. 521 00:30:48,638 --> 00:30:51,307 Mama otvori i pita: „Tko si ti?” 522 00:30:52,183 --> 00:30:54,269 Tako moja mama zvuči. 523 00:30:54,352 --> 00:30:57,146 Kao Adam Sandler kad je Hubie Halloween. 524 00:30:57,856 --> 00:30:59,190 „Kako si?” 525 00:30:59,274 --> 00:31:02,360 Zamislite to kad radite posao. 526 00:31:06,447 --> 00:31:09,909 Vjerojatno će reći nešto kao: „Uuu, hvala.” 527 00:31:10,743 --> 00:31:14,372 Dugo to nije radila pa ne zna biti prosta. „Hvala, gospodine.” 528 00:31:23,006 --> 00:31:25,174 Mama pita: „Tko si ti?” 529 00:31:25,675 --> 00:31:27,385 Ona će: „Peteova prijateljica.” 530 00:31:27,468 --> 00:31:30,096 Mama, naravno, kaže: „Pa uđi.” 531 00:31:31,973 --> 00:31:38,229 I tako žena koja me uhodi tri sata gleda Uvod u anatomiju s mojom mamom i Terry. 532 00:31:41,149 --> 00:31:42,483 Poslije tri sata 533 00:31:42,567 --> 00:31:45,236 mama napokon pomisli: „Mogla bih nazvati Petera. 534 00:31:45,320 --> 00:31:47,906 Možda se želi družiti s prijateljicom.” 535 00:31:48,656 --> 00:31:50,533 Nazove me i pita gdje sam. 536 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 U Londonu sam. 537 00:31:53,703 --> 00:31:55,997 „O! A prijateljica ti je ovdje!” 538 00:31:56,080 --> 00:31:57,582 Pitam: „Je li seksi?” 539 00:31:58,708 --> 00:32:00,418 Moja mama će… 540 00:32:02,086 --> 00:32:04,047 „Pa onda si napadnuta! 541 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 Spašavaj živu glavu, jebote! 542 00:32:14,015 --> 00:32:16,726 Ovo je važno. Idi u garažu i pozovi policiju. 543 00:32:16,809 --> 00:32:18,645 Pravi se da je sve normalno.” 544 00:32:18,728 --> 00:32:21,064 Nadam se da se to vama neće dogoditi, 545 00:32:21,147 --> 00:32:24,400 ali ja sam preko telefona čuo kako moja mama glumi. 546 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 Što mi je neprocjenjivo. 547 00:32:28,112 --> 00:32:30,531 Stalno hoće da je uključim u nastup. 548 00:32:30,615 --> 00:32:32,951 Dobro. Dođi do garaže. 549 00:32:33,034 --> 00:32:36,120 Ako dođeš do garaže, 550 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 dobit ćeš nekakvu audiciju. 551 00:32:42,043 --> 00:32:44,212 Rekao sam joj da nazove mog prijatelja. 552 00:32:44,295 --> 00:32:47,715 Imate li vi prijatelja kojeg poznajete cijelo desetljeće? 553 00:32:47,799 --> 00:32:51,886 Svaki se dan drogirate, ne vidite ga tri mjeseca, 554 00:32:51,970 --> 00:32:54,555 a on se vrati kao policajac. 555 00:32:57,809 --> 00:33:02,105 Pitaš: „Tasty?” A on će: „Ne, sad sam policajac Tasty!” 556 00:33:02,188 --> 00:33:03,064 I tako. 557 00:33:03,147 --> 00:33:06,609 Moram ime u mobitelu promijeniti u Policajac Tasty. 558 00:33:07,527 --> 00:33:09,278 Tasty dođe do kuće. 559 00:33:09,362 --> 00:33:13,157 Na zvučniku sam s Tastyjem, mamom i uhodom. 560 00:33:13,241 --> 00:33:15,618 Žena Terry je pobjegla. 561 00:33:24,127 --> 00:33:27,296 Tasty će: „Imamo je. Što želiš da učinim?” 562 00:33:27,380 --> 00:33:30,842 Pa ti si murjak. On kaže: „Stavio sam joj lisice.” 563 00:33:30,925 --> 00:33:33,761 Vrlo dobro. To je dobro. 564 00:33:33,845 --> 00:33:36,097 Kaže: „Ima dar u ruci.” 565 00:33:36,180 --> 00:33:38,725 Pa dobro, otvori ga. 566 00:33:39,600 --> 00:33:41,060 „Molim?” Otvori ga. 567 00:33:41,144 --> 00:33:43,229 Pita zašto. Pa zato što je dar. 568 00:33:45,314 --> 00:33:46,524 Kakvo je to pitanje? 569 00:33:47,150 --> 00:33:50,403 Ta me žena opsesivno prati. Vjerojatno me dobro poznaje. 570 00:33:51,237 --> 00:33:52,613 Dar je vjerojatno dobar. 571 00:33:53,239 --> 00:33:55,408 Dobivam puno loših darova. 572 00:33:55,908 --> 00:34:00,038 „Stari, to može biti bomba!” Kažem: „Ne zna ona izraditi bombu. 573 00:34:00,121 --> 00:34:02,582 Ne zna ni sliku na majicu staviti, 574 00:34:03,332 --> 00:34:05,251 a misliš da zna izraditi bombu?” 575 00:34:07,211 --> 00:34:08,504 On će: „Dobro.” 576 00:34:09,756 --> 00:34:11,591 Na zvučniku sam i čujem... 577 00:34:15,595 --> 00:34:16,971 A onda čujem njega… 578 00:34:18,806 --> 00:34:19,807 „Ne! 579 00:34:20,808 --> 00:34:21,893 Čovječe! 580 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 Ovo je uznemirujuće!” 581 00:34:25,980 --> 00:34:28,316 To je jako velika riječ za Tastyja. 582 00:34:28,399 --> 00:34:30,902 Nikad nije povezao toliko slogova! 583 00:34:32,695 --> 00:34:33,571 Pitam što je. 584 00:34:33,654 --> 00:34:37,658 „Čovječe, to je 20 komada prljavog donjeg veša!” 585 00:34:39,243 --> 00:34:41,954 Ma jebi se! Nitko to nikad nije učinio za tebe. 586 00:34:43,164 --> 00:34:46,918 Ne govori tako o mojoj curi. Samo ja imam pravo na to. 587 00:34:48,127 --> 00:34:51,339 Volio bi da ti cura daruje 20 ukakanih gaćica. 588 00:34:52,423 --> 00:34:54,217 To je baš lijepo od nje. 589 00:34:54,300 --> 00:34:56,844 Nazvao sam curu: „Moraš se više potruditi! 590 00:34:57,762 --> 00:34:59,806 Nisi ni upoznala žensku Terry!” 591 00:35:03,893 --> 00:35:07,230 Gaće? 20 komada? To je fuj, ali ipak lijepo od nje. 592 00:35:07,313 --> 00:35:08,815 Jedne gaćice su fuj. 593 00:35:09,315 --> 00:35:11,734 Jedne gaćice su uvreda. 594 00:35:11,818 --> 00:35:13,694 „Evo ti moje sranje.” 595 00:35:13,778 --> 00:35:16,239 Ali 20 gaćica je zločin iz strasti. 596 00:35:18,783 --> 00:35:21,369 Da, to je ludo, ali i ljubav je luda. 597 00:35:22,328 --> 00:35:24,664 Imam Crohnovu, možda pokušava komunicirati 598 00:35:24,747 --> 00:35:26,958 tako čudno, fekalno. 599 00:35:27,041 --> 00:35:28,835 Pa što ja znam, trknuta je! 600 00:35:30,044 --> 00:35:32,213 20 gaćica? To je lijepa gesta. 601 00:35:32,296 --> 00:35:33,548 Za to treba vremena. 602 00:35:34,882 --> 00:35:38,177 Ne možeš u jednom danu zasrati 20 gaćica. 603 00:35:38,761 --> 00:35:42,223 Čak i da imaš proljev, već bi 11. gaćice bile razvodnjene. 604 00:35:44,892 --> 00:35:48,521 Ja želim vjerovati da ih je pripremala jedne na dan. 605 00:35:48,604 --> 00:35:50,106 Volim razmišljati o tome. 606 00:35:51,065 --> 00:35:52,275 Zamišljati to. 607 00:35:52,358 --> 00:35:54,277 Dođe doma poslije naporna dana. 608 00:35:54,777 --> 00:35:57,822 Jela je neku lošu hranu dok je sjedila za Acerom. 609 00:36:00,283 --> 00:36:02,326 Otrči na kat. 610 00:36:04,245 --> 00:36:06,247 Počne se svlačiti. 611 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Pred Peteovim zidom. 612 00:36:14,005 --> 00:36:18,050 Pun je mojih postera, ali ona ni postere ne zna raditi pa sam... 613 00:36:19,594 --> 00:36:20,511 na sve strane. 614 00:36:24,724 --> 00:36:26,934 Pusti seksi pjesmu. Njoj je seksi. 615 00:36:27,018 --> 00:36:29,562 „Mambo No. 5” ili neko slično sranje. 616 00:36:32,523 --> 00:36:35,276 Seansa počinje. Pali svijeću. 617 00:36:35,359 --> 00:36:38,070 Ugasi je prdežom. Znate već kako to ide. 618 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Pogleda me. 619 00:36:43,993 --> 00:36:45,870 Ja gledam nju. Negdje. 620 00:36:48,039 --> 00:36:49,498 Usadi se. 621 00:36:52,752 --> 00:36:55,213 Jedan, dva, tri-četiri-pet 622 00:37:03,221 --> 00:37:05,264 Ali stvarno ne želim… 623 00:37:12,313 --> 00:37:15,608 I onda ih dobro utrlja u to. 624 00:37:18,694 --> 00:37:22,365 A onda kao Kobe, ravno u kutiju namijenjenu meni. 625 00:37:22,448 --> 00:37:23,866 Kaže… 626 00:37:25,201 --> 00:37:28,663 „Još 19! Ukakano iznenađenje za Peteka!” 627 00:37:31,457 --> 00:37:34,710 To je moja fantazija i drkat ću na nju ako to želim. 628 00:37:39,257 --> 00:37:40,675 Tasty pita što da radi. 629 00:37:40,758 --> 00:37:43,594 „Riješi je se! I zadrži jedne gaćice.” Oprostite. 630 00:37:45,513 --> 00:37:50,685 Sad mi treba zabrana prilaska, što znači da moram na sud. 631 00:37:51,519 --> 00:37:55,648 Moram tim službenim licima reći da se bojim te cure. 632 00:37:58,609 --> 00:38:01,362 Na ulazu sam u sudnicu. 633 00:38:02,071 --> 00:38:06,450 Dođe mi Tasty. Kaže: „Razgovarao sam s tvojom curom.” 634 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Ja ću: „Jebi se!” 635 00:38:07,702 --> 00:38:09,996 Znate. „Što je rekla?” 636 00:38:14,750 --> 00:38:17,545 Kaže: „Danas neće moći biti ovdje. 637 00:38:17,628 --> 00:38:19,338 Bit će na iPadu.” 638 00:38:19,422 --> 00:38:22,258 Ma kako neće biti? 639 00:38:22,341 --> 00:38:24,802 Uhoda je, posao joj je da se pojavi. 640 00:38:24,885 --> 00:38:26,012 Zar ne? 641 00:38:27,805 --> 00:38:29,807 Prca me psihološki? 642 00:38:30,308 --> 00:38:31,475 E, pa uspijeva. 643 00:38:33,019 --> 00:38:34,520 Ali malo sam tužan. 644 00:38:35,438 --> 00:38:39,608 Ono usrano iznenađenje bilo je lijepa gesta. 645 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Iako odvratno. 646 00:38:41,902 --> 00:38:44,697 Malo sam se veselio što ću je vidjeti. 647 00:38:45,740 --> 00:38:49,410 Nisam se trudio da budem seksi, ali jesam odabrao finu odjeću. 648 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 Ma da! 649 00:38:51,579 --> 00:38:53,748 Odjeću koja kaže: „Hej. 650 00:38:54,457 --> 00:38:55,875 Nemoj odustati. 651 00:38:57,793 --> 00:38:59,962 Za neke se stvari vrijedi boriti. 652 00:39:01,005 --> 00:39:03,466 Zabrana pristupa nije ništa strašno.” 653 00:39:09,013 --> 00:39:10,723 Pitam Tastyja što je bilo. 654 00:39:11,349 --> 00:39:12,975 Što je s mojom curom. 655 00:39:13,642 --> 00:39:18,647 Rekao je: „Proglasili su je nesposobnom da prisustvuje suđenju.” 656 00:39:19,440 --> 00:39:24,028 Proglasili su je nesposobnom da se pojavi na suđenju. 657 00:39:24,111 --> 00:39:28,157 To znači da su se medicinari i razni policajci okupili 658 00:39:28,240 --> 00:39:29,533 i rekli: „Ne.” 659 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 Odmah sam se uvrijedio. 660 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 Ne mislite da je to malo neugodno za mene? 661 00:39:41,170 --> 00:39:42,546 Nesposobna za suđenje? 662 00:39:43,506 --> 00:39:45,841 Ne shvaćate koliko je to ludo. 663 00:39:46,342 --> 00:39:49,512 Objasnit ću vam to ovako. Jeffreya Dahmera 664 00:39:50,763 --> 00:39:52,598 smatrali su sposobnim 665 00:39:54,100 --> 00:39:55,768 da bude na suđenju. 666 00:39:56,394 --> 00:39:59,563 A tip je ubijao i jeo gejeve! 667 00:40:00,439 --> 00:40:03,818 A ja se svidim jednoj ženskoj i odmah je pošalju u ludaru! 668 00:40:04,527 --> 00:40:07,863 Vi to mene zajebavate? To je smiješno! 669 00:40:08,614 --> 00:40:11,867 Hranjenje ubijenim gejevima i usrane gaće nisu isto! 670 00:40:15,538 --> 00:40:17,998 Prvi put sam pomislio da moram glasovati! 671 00:40:20,251 --> 00:40:21,794 Sustav ne funkcionira. 672 00:40:30,052 --> 00:40:33,973 Tasty će: „Još nešto. Kaže da ste vas dvoje komunicirali.” 673 00:40:34,056 --> 00:40:35,474 Kažem: „Kunem se...” 674 00:40:35,558 --> 00:40:38,102 Kaže: „Telepatski.” Aha. 675 00:40:39,645 --> 00:40:42,189 Mislio sam da su našli moj anonimni mobitel. 676 00:40:43,607 --> 00:40:45,860 Kaže: „Telepatski. 677 00:40:45,943 --> 00:40:49,572 Kaže da si joj mislima poručio da dođe do tvoje kuće.” 678 00:40:49,655 --> 00:40:51,240 Rekoh: „To je sjebano.” 679 00:40:51,740 --> 00:40:54,910 Tad je otišao, a ja sam ostao sam i bilo je malo tužno 680 00:40:54,994 --> 00:40:56,662 u toj kulerskoj odjeći. 681 00:40:57,663 --> 00:41:00,541 Tad je nastupio trenutak istine. 682 00:41:02,751 --> 00:41:03,627 „Halo? 683 00:41:08,132 --> 00:41:09,049 Fališ mi. 684 00:41:12,052 --> 00:41:15,264 Nisi nikom smjela reći da to možemo. 685 00:41:16,640 --> 00:41:19,560 A i trebala si ubiti Terry i moju mamu 686 00:41:20,311 --> 00:41:21,687 da bismo dobili kuću. 687 00:41:24,106 --> 00:41:26,233 Imam tvoje gaće u džepu. 688 00:41:28,027 --> 00:41:30,613 U plastičnoj vrećici da očuvam smrad.” 689 00:41:37,369 --> 00:41:40,748 Dobio sam parnicu. Što je dobro. 690 00:41:40,831 --> 00:41:42,082 Rijetko pobjeđujem. 691 00:41:44,627 --> 00:41:48,506 Sudac mi kaže da ona zadovoljava uvjete za zatvor. 692 00:41:48,589 --> 00:41:51,258 Pita me želim li da završi u zatvoru. 693 00:41:51,342 --> 00:41:54,011 „Ne. Samo je želim maknuti s travnjaka.” 694 00:41:54,094 --> 00:41:56,889 Kao ono u Grand Torinu. 695 00:41:57,848 --> 00:42:01,227 Samo joj zabranite da mi prilazi. 696 00:42:01,310 --> 00:42:04,438 Ali da još smije kupiti kartu za zadnji red. 697 00:42:04,522 --> 00:42:06,232 Da smije dolaziti na nastupe. 698 00:42:06,732 --> 00:42:10,110 Kaže: „Ne želite da je uhite? To je vrlo plemenito.” 699 00:42:10,194 --> 00:42:12,029 Kažem: „Hvala, gospodine.” 700 00:42:15,241 --> 00:42:17,409 A on će: „Onda idemo na plan B.” 701 00:42:17,493 --> 00:42:19,745 I opali čekićem. 702 00:42:19,828 --> 00:42:22,748 Ma čekaj! Što je plan B? 703 00:42:22,831 --> 00:42:27,628 On će: „Ma ništa. Dobit će šest mjeseci rehabilitacije u mentalnoj ustanovi.” 704 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Rekoh: „Molim? To nije dobro. 705 00:42:29,880 --> 00:42:32,299 Ondje ću sigurno naići na nju.” 706 00:42:34,843 --> 00:42:37,972 To je kao da su je osudili na Dave & Buster's. 707 00:42:40,724 --> 00:42:43,477 Rehabilitacija je meni kao Kafić Uzdravlje. 708 00:42:43,561 --> 00:42:45,646 Ondje mi svi znaju ime. 709 00:42:50,943 --> 00:42:53,237 Zabrana je počela mjesec dana poslije. 710 00:42:53,320 --> 00:42:55,990 To mi je sjelo tek kad sam došao doma, 711 00:42:56,073 --> 00:42:57,491 a ondje nije bilo nikog. 712 00:42:58,200 --> 00:42:59,285 Aha. 713 00:43:01,912 --> 00:43:06,166 Prisjećao sam se svega s mamom. „Sjećaš se kad je bila vani? 714 00:43:07,918 --> 00:43:09,128 Sjećaš se? 715 00:43:09,211 --> 00:43:11,880 Sjećaš se kako je za Božić poslala kekse 716 00:43:11,964 --> 00:43:14,008 pa smo ih prvo dali ženskoj Terry 717 00:43:15,551 --> 00:43:17,011 da vidimo jesu li okej?” 718 00:43:20,264 --> 00:43:22,641 Počela mi je malo nedostajati. 719 00:43:22,725 --> 00:43:26,395 Svakih toliko bih: „Hej, gdje si?” 720 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 Nije primala moje signale. 721 00:43:30,858 --> 00:43:34,653 Otvorio sam lažni profil na Instagramu i počeo je malo uhoditi. 722 00:43:36,447 --> 00:43:37,448 Našao sam je. 723 00:43:38,574 --> 00:43:39,575 Dobro joj ide. 724 00:43:42,411 --> 00:43:44,038 Čini se da je dobro ispalo. 725 00:43:45,497 --> 00:43:47,374 Nastavio sam gledati. 726 00:43:47,458 --> 00:43:51,253 Jer ona je uhoda. Ne možeš tek tako prestati uhoditi. 727 00:43:51,337 --> 00:43:53,631 Odabereš nekog drugog, valjda. 728 00:43:54,548 --> 00:43:56,216 I tako gledam Instagram 729 00:43:56,300 --> 00:43:59,803 i doznam da je sad obožavateljica Jacka Harlowa. 730 00:44:01,138 --> 00:44:04,058 Jack mi je drag, ali to me povrijedilo. 731 00:44:04,141 --> 00:44:06,226 To je udarac nogom u jaja. 732 00:44:06,810 --> 00:44:09,730 „Ubit ću se ako postaneš fan Matta Rifea!” 733 00:44:09,813 --> 00:44:10,773 Kunem se! 734 00:44:14,276 --> 00:44:16,904 Gledam to i naiđem na snimku 735 00:44:16,987 --> 00:44:20,991 na kojoj ona stoji na izlazu poslije nastupa Jacka Harlowa. 736 00:44:21,575 --> 00:44:24,370 Jack Harlow je izašao i ona… 737 00:44:24,453 --> 00:44:28,207 Zumirao sam je i vidim da ima majicu s likom Jacka Harlowa. 738 00:44:29,667 --> 00:44:33,128 Skužila je kako se to radi jer on na fotki izgleda dobro. 739 00:44:33,212 --> 00:44:34,171 A ja… 740 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 „Bio sam joj samo za vježbu.” 741 00:44:41,637 --> 00:44:43,639 Jack izađe. „Volim te, Jack!” 742 00:44:43,722 --> 00:44:44,640 A meni… 743 00:44:46,433 --> 00:44:50,854 Još gore. Jack kaže: „I ja tebe volim.” I izgovori njezino ime. 744 00:44:50,938 --> 00:44:52,981 To joj je sigurno mnogo značilo. 745 00:44:54,733 --> 00:44:56,652 Za mene je ona bila „ono”. 746 00:44:59,571 --> 00:45:01,031 Nisam znao. 747 00:45:03,617 --> 00:45:06,203 Došlo mi je da povratim kad sam to vidio. 748 00:45:06,704 --> 00:45:09,039 Jack je baš bio na ulazu u auto 749 00:45:09,123 --> 00:45:11,500 kad je viknula: „Imam dar za tebe.” 750 00:45:11,583 --> 00:45:13,001 A ja: „O, Bože!” 751 00:45:14,920 --> 00:45:18,632 Bilo mi je kao da ću gledati kako moju curu 752 00:45:18,716 --> 00:45:22,594 jebe moj najbolji prijatelj. Ne! 753 00:45:24,054 --> 00:45:25,431 Posegne u ruksak. 754 00:45:25,514 --> 00:45:29,143 Ona zavlači ruku sve dublje, a ja se pitam što je to. 755 00:45:30,686 --> 00:45:32,896 I izvuče kuvertu. 756 00:45:34,148 --> 00:45:36,275 Da mu je. „Ovo sam izradila za tebe.” 757 00:45:36,358 --> 00:45:39,236 On joj zahvali, stavi je u jaknu i odveze se. 758 00:45:39,319 --> 00:45:41,071 Kraj snimke. Odlogiram se. 759 00:45:42,489 --> 00:45:44,324 I smješkam se. 760 00:45:46,744 --> 00:45:48,328 Samo kuverta, ha? 761 00:45:52,332 --> 00:45:56,545 Ne možeš 20 usranih gaća ugurati u kuvertu! 762 00:46:00,424 --> 00:46:02,342 Okej, moram priznati. 763 00:46:03,844 --> 00:46:08,265 Nije mi zbilja poslala 20 gaćica. 764 00:46:08,348 --> 00:46:11,101 Poslala je dvoje, ali smrdile su kao njih 20! 765 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 I nije postala fan Jacka Harlowa. 766 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 To sam izmislio da vas nasmijem. 767 00:46:17,816 --> 00:46:21,570 I treće, što je najvažnije, pojebao sam je. 768 00:46:23,280 --> 00:46:25,824 Šalim se. Samo sam joj popasao travu. 769 00:46:28,535 --> 00:46:31,622 Pošizio sam kad su objavili moju adresu. 770 00:46:33,290 --> 00:46:36,376 Zato sam se preselio u šumu. 771 00:46:38,712 --> 00:46:42,090 To je super. Dugo sam tražio kuću. 772 00:46:42,174 --> 00:46:45,552 Agentici se nisam svidio. 773 00:46:45,636 --> 00:46:48,972 U početku je bila uzbuđena. „Prvi ste mi…” 774 00:46:49,056 --> 00:46:50,432 Aha, dobro. 775 00:46:52,226 --> 00:46:53,268 I tako. 776 00:46:53,352 --> 00:46:57,606 Ali tad sam je iživcirao jer sam pogledao, ne šalim se, 200 kuća. 777 00:46:57,689 --> 00:47:02,444 I svaku sam htio. Navlačio sam je. „Ova će biti moja.” 778 00:47:02,528 --> 00:47:05,781 To sam govorio jer bih se uzbudio. 779 00:47:05,864 --> 00:47:07,825 Mrzila me jer je dugo trajalo. 780 00:47:07,908 --> 00:47:10,661 Shvaćam je. Ali svaka bi me kuća uzbudila 781 00:47:10,744 --> 00:47:13,038 jer sam uglavnom odrastao po stanovima. 782 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 Zato mi je svaka kuća bila luda. 783 00:47:16,416 --> 00:47:19,419 Ono, „Bože, ima stražnji vrt. Jebote! 784 00:47:20,045 --> 00:47:23,715 I bazen iznad razine tla. Kako su ga tako izvukli iz zemlje? 785 00:47:24,550 --> 00:47:27,719 To je valjda jedna od onih kuća Franka Lloyda Wrighta. 786 00:47:30,305 --> 00:47:33,016 Opile bi me riječi koje prije nisam čuo. 787 00:47:33,100 --> 00:47:38,522 Ona će: „Ovo vam može biti foaje.” A ja: „Da, jebote, mogao bi biti. Aha.” 788 00:47:39,523 --> 00:47:40,732 Foaje. 789 00:47:41,525 --> 00:47:43,652 A onda smo bili u jednoj kući 790 00:47:43,735 --> 00:47:46,572 za koju sam rekao da je moram kupiti. 791 00:47:46,655 --> 00:47:48,532 Znao sam da ću je kupiti. 792 00:47:49,199 --> 00:47:51,034 Bio sam s prijateljima i njom, 793 00:47:51,118 --> 00:47:54,371 a ona je bila iscrpljena jer nije vjerovala 794 00:47:54,454 --> 00:47:58,292 da ću kupiti tu kuću, ali rekao sam da mi se jako sviđa. 795 00:47:58,375 --> 00:48:00,294 Još sam samo morao vidjeti 796 00:48:00,878 --> 00:48:02,880 glavnu spavaću sobu. 797 00:48:02,963 --> 00:48:04,840 Koja je sad „primarna”. 798 00:48:04,923 --> 00:48:09,553 Tad nisam znao da tu glavnu spavaću sad zovu primarna spavaća. 799 00:48:09,636 --> 00:48:11,221 Mislio sam da je glavna. 800 00:48:11,305 --> 00:48:14,099 I nisam znao da se ta soba zove master spavaća soba 801 00:48:14,182 --> 00:48:16,435 još od vremena robovlasništva. 802 00:48:16,518 --> 00:48:19,521 Mislio sam da je master (eng. gospodar) zato što, 803 00:48:19,605 --> 00:48:23,775 kad kupiš kuću, postaneš njezin gospodar. 804 00:48:26,945 --> 00:48:31,116 Ljudi ti kažu da imaš lijepu kuću, a ti kažeš: „Da, ja sam gospodar.” 805 00:48:33,493 --> 00:48:36,413 Ne razmišljam o robovlasništvu kad sam u kućama. 806 00:48:36,496 --> 00:48:37,706 U tome je stvar. 807 00:48:37,789 --> 00:48:40,626 Ne pitam: „Koja je soba za robove? 808 00:48:40,709 --> 00:48:43,003 Pokažite mi sobu za robove!” 809 00:48:44,755 --> 00:48:47,549 Volim tu kuću i mislim da ću je kupiti. 810 00:48:47,633 --> 00:48:48,717 Odlučio sam… 811 00:48:48,800 --> 00:48:51,845 Dugo sam je gnjavio pa ću sad malo glumiti za nju. 812 00:48:51,929 --> 00:48:53,639 Nasmijat ću je. 813 00:48:54,222 --> 00:48:56,808 U dnevnom boravku je vješalica za kapute. 814 00:48:57,476 --> 00:48:59,394 Uzmem je u ruku i kažem: 815 00:48:59,978 --> 00:49:02,773 „Pokaži mi gospodarevu spavaću sobu!” 816 00:49:11,823 --> 00:49:12,991 Da, znam. 817 00:49:13,825 --> 00:49:16,328 Moja agentica, koja je crnkinja... 818 00:49:19,456 --> 00:49:23,377 ostala je bez teksta i izgleda kao da mi nešto želi reći. 819 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 Vjerojatno da prestanem. 820 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 Ali totalno sam se ufurao. 821 00:49:27,714 --> 00:49:30,008 Svaki put kad pokuša nešto reći, kažem: 822 00:49:30,092 --> 00:49:33,387 „Ne prekidaj gospodara! 823 00:49:36,473 --> 00:49:38,809 Pokaži mi gospodarevu spavaću sobu! 824 00:49:38,892 --> 00:49:43,063 Sobu veću od svih drugih soba zato što sam ja kralj.” 825 00:49:46,566 --> 00:49:49,653 Moji prijatelji valjaju se od smijeha jer su rasisti. 826 00:49:49,736 --> 00:49:52,072 Zabavljaju se kao nikad u životu. 827 00:49:54,574 --> 00:49:57,619 Napokon mi uzme vješalicu iz ruke 828 00:49:57,703 --> 00:49:59,037 i kaže: „Prestani! 829 00:50:01,415 --> 00:50:04,960 Pokušavam ti reći da se to sad zove primarna spavaća soba. 830 00:50:05,043 --> 00:50:08,213 Nije master, gospodareva soba. To je zbog robovlasništva. 831 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Sad je to jako važno. 832 00:50:10,757 --> 00:50:11,925 A ja... 833 00:50:15,220 --> 00:50:17,764 Moji prijatelji polako ustaju. 834 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Ono… 835 00:50:21,226 --> 00:50:22,102 Znate već. 836 00:50:23,270 --> 00:50:25,605 A onda mi ona samo da vješalicu. 837 00:50:27,941 --> 00:50:29,776 Neugodna tišina. 838 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Ne znam što ću, ali mislim si, 839 00:50:33,655 --> 00:50:37,075 ako sam nešto naučio u gotovo 15 godina kao komičar, 840 00:50:37,159 --> 00:50:39,119 onda je to da moraš ići do kraja. 841 00:50:40,203 --> 00:50:41,955 Moraš izvesti štos do kraja. 842 00:50:42,039 --> 00:50:43,957 Osobito ako štos ne pali! 843 00:50:45,751 --> 00:50:47,085 To sam i učinio. 844 00:50:47,169 --> 00:50:49,629 Kažem: „Niste mi dali da završim! 845 00:50:50,589 --> 00:50:52,549 Svi smo mi gospodari 846 00:50:53,258 --> 00:50:55,927 vlastitih soba, to se samo tako kaže. 847 00:50:57,429 --> 00:51:00,724 Ukidanje ropstva bila bi mi prva odredba! 848 00:51:04,603 --> 00:51:07,522 Uzet ću ovu kuću! 849 00:51:09,399 --> 00:51:11,401 Ako potpišete ugovor o tajnosti! 850 00:51:15,072 --> 00:51:17,449 Možda u primarnom foajeu.” 851 00:51:22,913 --> 00:51:24,414 Zato sad živim u šumi. 852 00:51:32,839 --> 00:51:35,342 Mama je otvorila lažni profil na Twitteru 853 00:51:36,051 --> 00:51:38,386 da bi me branila od trolova. 854 00:51:39,262 --> 00:51:41,389 To vam je slatko kad nije vaša mama! 855 00:51:41,473 --> 00:51:44,684 Primijetili ste? Slatko vam je kad tuđe mame nešto rade. 856 00:51:44,768 --> 00:51:47,020 A kad je vaša, onda ste: „Jebi se!” 857 00:51:49,689 --> 00:51:52,526 Otvorila je to da bi me branila. 858 00:51:52,609 --> 00:51:54,402 Prije dvije godine. 859 00:51:54,486 --> 00:51:58,031 Korisničko ime bilo je JoeSmith1355. 860 00:51:58,115 --> 00:52:00,242 To je pametno jer se ne zove tako. 861 00:52:01,868 --> 00:52:04,162 Ali mama je pa se ne razumije u Twitter. 862 00:52:04,246 --> 00:52:07,624 Dakle, korisničko ime je JoeSmith1355, 863 00:52:08,125 --> 00:52:10,710 ali ime profila je Amy Davidson. 864 00:52:15,966 --> 00:52:19,845 I šlag na kraju, slika na profilu također je Amy Davidson. 865 00:52:24,015 --> 00:52:26,726 Jedne noći čitam hejterske tvitove dok masturbiram 866 00:52:26,810 --> 00:52:28,395 da bih očvrsnuo. 867 00:52:29,771 --> 00:52:32,107 Skrolam ja to tako 868 00:52:32,691 --> 00:52:35,569 i vidim da me netko stalno brani. 869 00:52:35,652 --> 00:52:38,155 Prije, kad biste išli preko Safarija, 870 00:52:38,238 --> 00:52:41,491 niste vidjeli ime profila ni sliku, samo korisničko ime. 871 00:52:41,575 --> 00:52:44,578 Čitam sve te tvitove, a neki su zbilja jako zločesti. 872 00:52:44,661 --> 00:52:46,955 Ali JoeSmith1355 me brani. 873 00:52:47,539 --> 00:52:51,459 Sve lijepe tvitove postavio je JoeSmith1355. 874 00:52:51,543 --> 00:52:54,337 Pomislio sam: „Evo, zato ovo radim. 875 00:52:54,838 --> 00:52:57,424 Hvala, JoeSmith1355.” 876 00:52:58,842 --> 00:53:00,844 Čitam ja tako te tvitove 877 00:53:00,927 --> 00:53:03,513 i naiđem na jedan previše određen 878 00:53:04,014 --> 00:53:06,808 i doslovno naglas kažem: „To je moja mama.” 879 00:53:09,227 --> 00:53:11,897 Što je čudno reći usred drkice. 880 00:53:13,607 --> 00:53:17,527 I tad još moraš svršiti? „Nazvat ću je čim svršim.” 881 00:53:21,156 --> 00:53:22,908 Odmah sam znao. Ovo je bilo. 882 00:53:22,991 --> 00:53:26,244 Hejter je napisao: „Pete Davidson je gej.” 883 00:53:27,996 --> 00:53:30,832 JoeSmith1355 je napisao: 884 00:53:30,916 --> 00:53:32,959 „Zapravo nije. 885 00:53:33,752 --> 00:53:38,256 Možda jest mislio da je gej kad je bio dijete, 886 00:53:38,340 --> 00:53:40,759 zbog Leonarda DiCaprija. 887 00:53:41,718 --> 00:53:43,595 Odrijemaj, hejteru.” 888 00:53:45,597 --> 00:53:46,765 Nazovem mamu. 889 00:53:46,848 --> 00:53:48,308 Kažem: „Joe Smith? 890 00:53:49,476 --> 00:53:51,269 1355?" 891 00:53:52,020 --> 00:53:53,855 A ona će: „Kako si znao?” 892 00:53:55,523 --> 00:53:59,778 Kažem: „Profilno ime je tvoje i gore je tvoja fotografija.” 893 00:54:00,362 --> 00:54:02,614 A ona vikne: „O! Terry!” 894 00:54:04,741 --> 00:54:08,078 To znači da je mama profil otvorila 895 00:54:08,161 --> 00:54:11,164 sa svojom 79-godišnjom prijateljicom Terry 896 00:54:11,248 --> 00:54:13,959 i Terry je o svemu odlučivala. 897 00:54:14,960 --> 00:54:17,587 Hvala vam, ovo je bilo jako zabavno. 898 00:54:18,088 --> 00:54:20,090 Laku noć! 899 00:55:44,215 --> 00:55:46,509 Prijevod titlova: Ivan Zorić