1 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 «БУТИ СОБОЮ — ШАЛЕНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,916 ЗНАЧНО ЛЕГШЕ БУТИ КИМОСЬ ІНШИМ АБО ВЗАГАЛІ НІКИМ». 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 СИЛЬВІЯ ПЛАТ 4 00:00:44,333 --> 00:00:46,583 - Незабаром кінець. - Кінець чого? 5 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 Кінець фільму. Кінець зйомок. 6 00:00:48,958 --> 00:00:51,000 - Завжди є наступний. - Ти чув мене? 7 00:00:51,083 --> 00:00:53,333 Мені почало сушити очі. 8 00:00:53,416 --> 00:00:54,500 Просто раптом. 9 00:00:54,583 --> 00:00:58,875 Наче в них пісок чи щось таке. Постійно. 10 00:00:58,958 --> 00:01:01,916 {\an8}Був тут окуліст. Той, що з лінзами. 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,958 {\an8}Вибач. Скіп має перевірити. Думає, може, не вийшло. 12 00:01:05,041 --> 00:01:06,583 Шовкова сорочка — це біда. 13 00:01:06,666 --> 00:01:10,166 Я не збираюся цього терпіти. Я спитала: «Що мені робити?» 14 00:01:10,250 --> 00:01:12,166 Джею, скажеш щось, будь ласка? 15 00:01:12,250 --> 00:01:14,375 - Я люблю тебе. - Ще, будь ласка. 16 00:01:14,458 --> 00:01:18,750 {\an8}Десять, дев'ять, вісім, сім. Вівторок, четвер, середа. 17 00:01:18,833 --> 00:01:21,541 - Джею, ти найкращий. - Напевно, є ще кращі. 18 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Народ, у цьому кадрі буде вся сцена. 19 00:01:24,333 --> 00:01:26,916 Він дав мені ці краплі — і як рукою зняло. 20 00:01:27,000 --> 00:01:28,625 Сухість пройшла. 21 00:01:28,708 --> 00:01:31,375 Треба бути попереду. На два кроки попереду. 22 00:01:31,458 --> 00:01:33,250 Я прийняла рішення. Я не хочу... 23 00:01:33,333 --> 00:01:37,375 Зараз ти максимально хвилюєшся, тому, звісно, хочеш кинути. 24 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 Я знаю, бо я твій тато. 25 00:01:39,208 --> 00:01:41,708 У вас чудове волосся. Це той кондиціонер? 26 00:01:41,791 --> 00:01:45,208 - Очікування — це найгірше. - Дай я перевірю штани. 27 00:01:45,291 --> 00:01:48,708 Вибач, що перебиваю, але Гейлі хоче тобі багряніше пальто. 28 00:01:48,791 --> 00:01:51,666 У тебе перець чи равіолі? Треба було взяти равіолі. 29 00:01:51,750 --> 00:01:52,833 Я випив коктейль. 30 00:01:52,916 --> 00:01:54,875 - Нащо молодість? - Куштувала печінку? 31 00:01:54,958 --> 00:01:56,791 - Народ, ховайтеся. - Де собака? 32 00:01:56,875 --> 00:01:58,041 Можна сюди собаку? 33 00:01:58,125 --> 00:02:00,291 Джей хоче пса. Френкі, можна його? 34 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 - Той пес заробляє більше, ніж ми. - Можна мжичку? 35 00:02:04,125 --> 00:02:06,125 Це мжичка? Більше схоже на потоп. 36 00:02:06,208 --> 00:02:07,916 Повір, це мжичка. 37 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Я бачив, як ти розквітаєш на цьому турнірі. 38 00:02:11,083 --> 00:02:13,333 У тебе тепер класна друга подача. 39 00:02:13,416 --> 00:02:18,375 Гадаєш, Коко не хвилюється? Не боїться? Не дзвонить татові? 40 00:02:18,458 --> 00:02:20,625 - Багряніше пальто. - Багряніше краще. 41 00:02:20,708 --> 00:02:23,875 - Еспресо вам. - Дякую. Після четвертого — лише ковток. 42 00:02:23,958 --> 00:02:26,041 Ти нова, нічого. Бачу каву — п'ю. 43 00:02:26,125 --> 00:02:28,041 ...останній фільм для всіх нас. 44 00:02:28,125 --> 00:02:30,083 Світло згасне — і на цьому все. 45 00:02:30,166 --> 00:02:32,625 Звісно, треба було подзвонити, пупсику. 46 00:02:32,708 --> 00:02:34,291 Тільки не гризись цим. 47 00:02:34,375 --> 00:02:36,500 Зараз ти пізнаєш себе з усіх сторін. 48 00:02:36,583 --> 00:02:37,916 Я мав копію в 5К. 49 00:02:38,000 --> 00:02:40,333 - Провина — вторинна емоція. - Не ту. 50 00:02:41,250 --> 00:02:42,916 - Дякую, Клею. - Нема за що. 51 00:02:43,000 --> 00:02:45,833 Я не їв сьогодні хліба. Ні. Це твій брат. 52 00:02:45,916 --> 00:02:48,000 Що думаєш? Кілька вдалих уже є. 53 00:02:48,083 --> 00:02:50,458 Як є, так і має бути. Хай буде, як є. 54 00:02:50,541 --> 00:02:52,833 - Хочеш ще один? - Давай, подивимось. 55 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 Тихо, будь ласка! Записуємо дубль. 56 00:02:56,000 --> 00:02:58,041 - Звук. - Є. 57 00:02:58,125 --> 00:02:59,458 Звук пішов. 58 00:02:59,541 --> 00:03:01,583 - Тихо, будь ласка. - 138E, дубль 11. 59 00:03:01,666 --> 00:03:04,166 Люба, зачекай хвильку. Я лиш гляну дубль. 60 00:03:04,250 --> 00:03:05,791 І... мотор! 61 00:03:07,041 --> 00:03:09,458 Я більше не хочу тут бути, Джеррі. 62 00:03:10,625 --> 00:03:12,750 Я хочу піти з цієї вечірки. 63 00:03:14,500 --> 00:03:16,458 Знаєш... Він зарано. Можна ще раз? 64 00:03:16,541 --> 00:03:17,916 - Притримай Джеррі. - Знято! 65 00:03:18,000 --> 00:03:20,125 - Не зупиняй. Знімай далі. - Знімаємо. 66 00:03:20,208 --> 00:03:21,791 Ще анчоусового паштету... 67 00:03:21,875 --> 00:03:23,500 - Тихо, будь ласка. - Дякую. 68 00:03:23,583 --> 00:03:25,750 - Гаразд, добре. - Добре, знімаємо. 69 00:03:30,166 --> 00:03:31,083 Мотор. 70 00:03:35,083 --> 00:03:37,458 Я більше не хочу тут бути, Джеррі. 71 00:03:39,458 --> 00:03:41,125 Я хочу піти з цієї вечірки. 72 00:03:43,333 --> 00:03:44,416 Певною мірою... 73 00:03:45,958 --> 00:03:47,291 я вже помер. 74 00:03:50,458 --> 00:03:51,666 Мені пощастило. 75 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 Мій час минув, коли я був ще живий. 76 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 Я мав побачити, як усе скінчиться. 77 00:04:07,708 --> 00:04:10,458 Таке божевілля. Коли помираєш... 78 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 усе твоє уявлення про себе... 79 00:04:17,125 --> 00:04:18,166 перевертається. 80 00:04:25,083 --> 00:04:26,500 Ти добрий пес. 81 00:04:31,083 --> 00:04:33,000 І... знято. Чудово! 82 00:04:33,083 --> 00:04:34,833 - Можна ще раз? - Серйозно? 83 00:04:34,916 --> 00:04:37,166 Хочу ще дублик. Гадаю, я можу й краще. 84 00:04:37,250 --> 00:04:38,791 Тихо, будь ласка! 85 00:04:38,875 --> 00:04:40,416 Інакше. Не знаю. 86 00:04:41,458 --> 00:04:43,375 - Але якщо ти задоволений... - Дуже. 87 00:04:43,875 --> 00:04:45,291 - Добре. - Якщо є ідеї... 88 00:04:45,375 --> 00:04:47,541 Я думав, так. А ти задоволений? 89 00:04:47,625 --> 00:04:50,208 Я в захваті. Але, звісно, можна ще раз. 90 00:04:50,291 --> 00:04:52,291 - Тобі сподобалось? - Дуже. 91 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 - Добре. - Деякі попередні теж гарні. 92 00:04:54,458 --> 00:04:55,416 Круто. 93 00:04:57,208 --> 00:04:58,125 Все? 94 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 Все. 95 00:05:03,291 --> 00:05:06,000 Усі сцени Джея Келлі знято! 96 00:05:07,000 --> 00:05:09,541 Фільм «Їх залишилось восьмеро» знято! 97 00:05:15,291 --> 00:05:16,833 Ти молодець. Усе вийде. 98 00:05:16,916 --> 00:05:18,833 Це така честь. Дякую за довіру. 99 00:05:19,333 --> 00:05:22,875 Ми вийшли до фіналу, Вів'єн. Це треба відсвяткувати. 100 00:05:22,958 --> 00:05:26,833 І добре відпочинь, бо Ґрінберґи — грізні суперники. 101 00:05:26,916 --> 00:05:30,583 Але я поставив би на нас, мала. 102 00:05:30,666 --> 00:05:31,791 Я люблю тебе, Віві. 103 00:05:31,875 --> 00:05:35,708 - Жозе! Старий! Ви неймовірні! - Дуже дякую! Дякую. 104 00:05:35,791 --> 00:05:38,375 - Скіпе, про вас завжди забувають. - Дякую. 105 00:05:38,458 --> 00:05:41,083 - Люба, я передзвоню. - Дякую за подарунок. 106 00:05:41,166 --> 00:05:42,041 Добре, народ. 107 00:05:42,125 --> 00:05:45,083 Усім дуже дякую. Усі великі молодці. 108 00:05:45,166 --> 00:05:46,666 Час дещо нагадати. 109 00:05:46,750 --> 00:05:49,750 Завтра захід «Омеги». Авто буде об 11 ранку. 110 00:05:49,833 --> 00:05:51,291 - Кенді... - Буде о дев'ятій. 111 00:05:51,375 --> 00:05:52,458 - Ти дивився? - Так. 112 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 І нічого не кажеш. 113 00:05:53,708 --> 00:05:55,375 Моя думка тебе лиш дратує. 114 00:05:55,458 --> 00:05:57,166 Мені твоє мовчання як вирок. 115 00:05:57,250 --> 00:05:59,625 Вийшло блискуче. Сьомий дубль найкращий. 116 00:05:59,708 --> 00:06:00,833 Чому він? 117 00:06:00,916 --> 00:06:02,500 - Я в це не лізу. - У що? 118 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Ти завжди такий, коли фільм знято. 119 00:06:05,458 --> 00:06:07,416 Емоційний, а потім виниш мене. 120 00:06:08,250 --> 00:06:11,083 Може, таки сьомий. А може, відразу покажуть пса. 121 00:06:11,166 --> 00:06:12,750 Пес був супер. 122 00:06:12,833 --> 00:06:15,750 Як воно, Джею, відчути власну смерть? 123 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 - Я ж не помер. - Це зрозуміло. 124 00:06:17,666 --> 00:06:19,708 Але як ти граєш те, чого не робив? 125 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 - Вдаю, Кенді. - Хтозна, чи хотів би я так уміти. 126 00:06:22,583 --> 00:06:25,541 Дякую вам за старанну роботу. Ви просто чудові. 127 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 - Без вас нічого б не було. - Дякуємо, Джею. 128 00:06:28,125 --> 00:06:30,208 - Ти найкращий. - Я найкращий. 129 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 Чому всюди, куди я заходжу, є шматок чизкейку? 130 00:06:34,583 --> 00:06:37,958 Він у твоєму райдері поруч із фруктами та різними водами. 131 00:06:38,041 --> 00:06:41,166 Чому він у моєму райдері, якщо я його навіть не люблю? 132 00:06:41,250 --> 00:06:42,250 А казав, що любиш. 133 00:06:42,333 --> 00:06:44,458 - Неправда. - Правда. Ти просто забув. 134 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 Тоді в райдері треба записати: «жодних чизкейків». 135 00:06:47,583 --> 00:06:51,250 І завтра вечеря з Дейзі. 136 00:06:51,333 --> 00:06:54,708 - Шеф Маріо готує особливі тамале. - Добре. 137 00:06:54,791 --> 00:06:58,416 І знову дзвонив Антоніо з Флорентійського фестивалю. 138 00:06:58,500 --> 00:07:01,250 - Питають про почесну премію. - Я ж відмовив. 139 00:07:01,333 --> 00:07:02,208 Я їм передав. 140 00:07:02,291 --> 00:07:04,583 - Але вони дуже вперті. - Усе одно ні. 141 00:07:04,666 --> 00:07:07,041 Я просто нагадую, бо це поважні люди. 142 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Нізащо у світі. 143 00:07:08,708 --> 00:07:11,166 - Нам і ніколи. - Жодних почестей. Нізащо. 144 00:07:11,250 --> 00:07:13,416 За кілька тижнів нові зйомки. Добре. 145 00:07:32,250 --> 00:07:35,166 Мабуть, тоді я й зрозуміла, що розумніша за тебе. 146 00:07:35,250 --> 00:07:36,500 Що ти маєш на увазі? 147 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 - Я знаю більше. - Справді? 148 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 - Не знаєш. - Знаю. 149 00:07:42,583 --> 00:07:43,541 Про що? 150 00:07:43,625 --> 00:07:46,208 Про все. Столиця Хорватії? 151 00:07:46,291 --> 00:07:49,291 Я не впевнений, чи знаю довбану столицю Каліфорнії. 152 00:07:49,375 --> 00:07:50,791 Дружина Агамемнона? 153 00:07:50,875 --> 00:07:54,000 Слухай, це просто факти. Їх може знати будь-хто. 154 00:07:54,083 --> 00:07:57,750 Я знаю більше про емоції. Для цього треба прожити життя. 155 00:07:57,833 --> 00:08:00,666 У мене розвиненіший емоційний інтелект. 156 00:08:00,750 --> 00:08:02,583 Не хочеш, щоб я була розумнішою? 157 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 - Хіба не в цьому суть? - Так. 158 00:08:05,458 --> 00:08:08,541 - Тобі не здається, що ще зарано? - Час я не вибираю. 159 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 - Гарно вийшло. - Правда? 160 00:08:11,583 --> 00:08:12,583 І не скажеш. 161 00:08:12,666 --> 00:08:14,958 Так, постаралась. Лишила трохи сивини. 162 00:08:15,041 --> 00:08:17,291 - Зазвичай роблять дуже чорне. - А не... 163 00:08:17,375 --> 00:08:19,458 Ні, якраз добре. 164 00:08:19,541 --> 00:08:21,750 Я тобі радила б стати повністю сивим. 165 00:08:21,833 --> 00:08:23,750 Можна, але не зараз. 166 00:08:23,833 --> 00:08:27,583 Добре, я маю зустрітися з Мозесом і Ріо. 167 00:08:27,666 --> 00:08:28,583 Люблю тебе. 168 00:08:28,666 --> 00:08:34,083 А хіба ми сьогодні не разом вечеряємо? Маріо готує тамале. 169 00:08:34,166 --> 00:08:35,375 А ми домовлялися? 170 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 Добре. 171 00:08:41,166 --> 00:08:45,666 Іди. Гуляй з друзями. Повечеряємо іншим разом. 172 00:08:45,750 --> 00:08:49,208 У мене скінчилися зйомки, а далі фільм братів Луїсів. 173 00:08:49,291 --> 00:08:50,750 Прямо тут, на студії. 174 00:08:50,833 --> 00:08:52,500 Ціле літо буду тут. 175 00:08:53,083 --> 00:08:56,583 Я їду в Європу з Ріо, Мозесом та іншими друзями. Я ж казала. 176 00:08:56,666 --> 00:08:59,458 - Я думав, у липні. - Ні, я казала про червень. 177 00:08:59,958 --> 00:09:01,375 У суботу я лечу в Париж, 178 00:09:01,458 --> 00:09:03,500 а звідти ми вирушаємо до Тоскани. 179 00:09:04,250 --> 00:09:07,208 У суботу? Так... Це ж... 180 00:09:07,291 --> 00:09:10,416 У суботу... Це ж так скоро. 181 00:09:11,000 --> 00:09:14,291 У мене два тижні відпустки. Ми навіть не нагуляємося. 182 00:09:14,375 --> 00:09:17,375 - Це твоє останнє літо. - Тому я хочу до друзів. 183 00:09:17,958 --> 00:09:20,583 Мені без тебе тут буде так самотньо. 184 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 - Не буде. Ти не буваєш сам. - Справді? А мені ніби навпаки. 185 00:09:25,500 --> 00:09:26,541 Дякую, Сильвано. 186 00:09:29,041 --> 00:09:30,000 Гаразд. 187 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Може, я з вами? 188 00:09:34,833 --> 00:09:37,875 У Парижі ми йдемо на класний джазовий фестиваль, 189 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 де буде повно людей, тому ти не підеш. 190 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 До П'єнци їдемо потягом без першого класу. 191 00:09:43,041 --> 00:09:45,666 Це теж не для тебе. А спатимемо ми в наметах. 192 00:09:45,750 --> 00:09:46,958 Тобто... Та ну, ти що. 193 00:09:47,541 --> 00:09:49,958 - Та я виріс у наметі. - Це було давно. 194 00:09:50,041 --> 00:09:52,208 М'язова пам'ять нікуди не ділась. 195 00:09:52,291 --> 00:09:54,125 Ну, гаразд, добре. Мені пора. 196 00:09:54,208 --> 00:09:56,541 - Привіт, Ронні. - Дейзі. 197 00:09:57,333 --> 00:10:00,166 Я бачила пост Вів'єн про теніс. Ви дуже милі. 198 00:10:00,250 --> 00:10:02,500 Вийшли в фінал. Ми в такому захваті. 199 00:10:02,583 --> 00:10:04,083 Тепер ти не сам, тату. 200 00:10:05,291 --> 00:10:06,500 Хочеш тамале? 201 00:10:08,083 --> 00:10:09,541 Пітер Шнайдер помер. 202 00:10:09,625 --> 00:10:13,875 - Чорт, треба йому подзвонити. - Ні, я щойно дізнався і поїхав до тебе. 203 00:10:13,958 --> 00:10:15,208 Помер. 204 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 Справді? 205 00:10:19,416 --> 00:10:20,458 Мені шкода. 206 00:10:21,791 --> 00:10:23,708 Я знаю, як ти його любив. 207 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 У мене досі є його повідомлення. 208 00:10:37,916 --> 00:10:39,708 Коли ти востаннє його бачив? 209 00:10:39,791 --> 00:10:42,041 Не знаю. Може, пів року тому. 210 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Дорогенький, я зроблю тобі сандвіч. 211 00:10:53,208 --> 00:10:55,375 Радий тебе бачити, Пітере. Я скучив. 212 00:10:56,041 --> 00:10:57,583 Де в тебе ножі? 213 00:10:57,666 --> 00:10:59,625 На магніті біля кухонної дошки. 214 00:10:59,708 --> 00:11:01,125 - А, так. - Барбаро, вибач. 215 00:11:01,208 --> 00:11:02,875 Ти прибрала, і знову безлад. 216 00:11:02,958 --> 00:11:04,125 Нічого, Джею. 217 00:11:05,375 --> 00:11:06,208 Знаєш, старий... 218 00:11:07,625 --> 00:11:10,000 Останнім часом я відчуваю, ніби життя... 219 00:11:10,833 --> 00:11:11,875 якесь нереальне. 220 00:11:13,791 --> 00:11:17,250 Може, краще сказати, що життя не відчувається... 221 00:11:18,333 --> 00:11:19,291 реальним. 222 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 Я чув про твій розрив з тією моделлю рук. 223 00:11:21,958 --> 00:11:24,166 Розрив — це як смерть, правда? 224 00:11:24,958 --> 00:11:27,166 - Майонез? - У холодильнику, на полиці. 225 00:11:28,458 --> 00:11:29,291 О, так. 226 00:11:30,875 --> 00:11:32,041 Як там дівчата? 227 00:11:32,625 --> 00:11:34,708 Дейзі навесні закінчує школу, 228 00:11:34,791 --> 00:11:37,333 далі Університет Джонса Гопкінса, 229 00:11:37,416 --> 00:11:39,791 біохімія, — хочеш вір, хочеш ні. 230 00:11:39,875 --> 00:11:42,041 - Яка розумниця. - Потім... 231 00:11:42,625 --> 00:11:44,416 Джесс у Сан-Дієго. 232 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 Тут... 233 00:11:46,541 --> 00:11:48,166 Я не знаю, що й робити. 234 00:11:49,166 --> 00:11:51,375 Щось вигадаєш. Маєш оливкову олію? 235 00:11:51,458 --> 00:11:52,500 Так, он там. 236 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Я часто згадую про «Кренберрі-стріт». 237 00:11:56,750 --> 00:12:00,458 Нам тоді так весело знімалося, правда? 238 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 Нам завжди було весело. 239 00:12:02,041 --> 00:12:05,375 Ти ж знаєш, що незабаром 35-та річниця? 240 00:12:05,458 --> 00:12:07,958 Через рік народилася Джесс. Тому й знаю. 241 00:12:08,916 --> 00:12:10,833 Усі мої спогади — це фільми. 242 00:12:10,916 --> 00:12:12,541 Для нас фільми — це ніщо інше. 243 00:12:13,375 --> 00:12:14,333 Відрізки часу. 244 00:12:14,416 --> 00:12:16,416 Відрізки часу. 245 00:12:18,000 --> 00:12:20,416 - Огірочки маєш? - У комірчині. 246 00:12:20,500 --> 00:12:21,625 Мабуть. 247 00:12:23,291 --> 00:12:24,583 Так, ось і вони. 248 00:12:24,666 --> 00:12:27,708 - Перевір дату. - Солоні огірки не псуються, любий. 249 00:12:27,791 --> 00:12:29,625 Ще й як псуються. 250 00:12:30,250 --> 00:12:31,208 Ці добрі. 251 00:12:32,291 --> 00:12:34,333 Тридцять п'ять років. Як це можливо? 252 00:12:34,416 --> 00:12:35,750 Усе можливо, синку. 253 00:12:35,833 --> 00:12:37,375 Тоді була така магія. 254 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Я розбалувався. Думав, так буде щоразу. 255 00:12:40,000 --> 00:12:42,583 - А воно не так. - Таке буває рідко. 256 00:12:42,666 --> 00:12:44,958 Я радий, що ти згадуєш про нас. 257 00:12:45,666 --> 00:12:48,625 У мене є одна стрічка, куди я хочу тебе запросити. 258 00:12:48,708 --> 00:12:50,750 Про повію, я тобі розповідав. 259 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 - Он як? - Еге ж. 260 00:12:52,833 --> 00:12:56,916 Зараз у мене зйомки, а потім одразу наступний фільм. 261 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Чув про братів Луїсів? Молоді хлопці. 262 00:13:00,083 --> 00:13:01,125 Вони твої фанати. 263 00:13:01,208 --> 00:13:03,500 Я не в захваті. Монтаж, як на MTV. 264 00:13:03,583 --> 00:13:06,666 - Хтозна, чи матиму я час. - Любий, я можу зачекати. 265 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 Пітере, я ж сказав, що це не моє. 266 00:13:08,833 --> 00:13:10,750 Ми з асистенткою Шеллі переписали. 267 00:13:10,833 --> 00:13:12,916 Ти бачив її на прем'єрі того дурня. 268 00:13:13,000 --> 00:13:15,208 Стало сучасніше. Є мобільні телефони. 269 00:13:15,291 --> 00:13:17,541 Це не те, що я хотів би спробувати. 270 00:13:17,625 --> 00:13:19,416 Я хотів Дафні на роль дружини. 271 00:13:19,500 --> 00:13:22,625 - Вона на пенсії. - Якби ти тільки приєднався... 272 00:13:22,708 --> 00:13:24,375 Адвокат каже, що треба ім'я. 273 00:13:24,458 --> 00:13:26,291 Я не можу. 274 00:13:28,333 --> 00:13:29,625 Скажу чесно, синку. 275 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Мені треба гроші. 276 00:13:33,750 --> 00:13:36,416 - Гроші я дам. - Але я маю зняти ще один фільм. 277 00:13:36,500 --> 00:13:38,458 Я хочу два, один за одним. 278 00:13:38,541 --> 00:13:39,708 Без перерв. 279 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Знаєш, як сказав Трюффо. 280 00:13:42,750 --> 00:13:45,750 «Іноді кількість вражає». 281 00:13:45,833 --> 00:13:48,208 Мистецтво — це особисте. Ти це знаєш. 282 00:13:48,291 --> 00:13:49,166 Я розумію. 283 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 Ти міг би допомогти самим ім'ям. 284 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 Не можу. 285 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Вибач. 286 00:14:04,125 --> 00:14:05,125 Смакота. 287 00:14:08,000 --> 00:14:09,333 Огірочки не псуються. 288 00:14:12,500 --> 00:14:14,166 Батька я майже не бачив. 289 00:14:15,708 --> 00:14:18,666 У 70-х і 80-х він постійно був на зйомках. 290 00:14:19,291 --> 00:14:20,916 У нього почалися важкі часи 291 00:14:21,000 --> 00:14:24,625 після кількох стрічок, які у вас, у Голлівуді, назвали б 292 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 крахом чи фіаско. 293 00:14:26,833 --> 00:14:30,250 Вибачте, я не з кіноіндустрії, тому не знаю вашого жаргону. 294 00:14:31,208 --> 00:14:36,291 Провали, що стали тепер культовою класикою для зумерів. 295 00:14:37,125 --> 00:14:41,083 Коли всі відвернулися від нього після третього банкрутства, 296 00:14:41,583 --> 00:14:43,416 коли він продав улюблений дім, 297 00:14:43,500 --> 00:14:45,083 Каса-дель-Оро в Бел-Ейр, 298 00:14:45,166 --> 00:14:47,375 і переїхав в однокімнатну квартиру, 299 00:14:48,375 --> 00:14:50,333 він завжди старався знайти гроші 300 00:14:51,375 --> 00:14:53,166 і мріяв про наступну стрічку. 301 00:14:54,250 --> 00:14:57,375 Помираючи, він поглянув на мене й сказав: 302 00:14:58,125 --> 00:15:00,000 «Я знаю, чим закінчиться фільм. 303 00:15:04,083 --> 00:15:05,458 Він про любов». 304 00:15:07,000 --> 00:15:08,583 Ти ж мене не пам'ятаєш? 305 00:15:08,666 --> 00:15:10,375 - Звісно, пам'ятаю. - Ні. 306 00:15:10,875 --> 00:15:12,458 - Так. - Де ми познайомились? 307 00:15:12,541 --> 00:15:16,041 Я був у єдиному фільмі, який він режисерував на коні. 308 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 Я обох вас люблю. Піду рятувати Джея. 309 00:15:18,583 --> 00:15:20,375 Як гадаєш, скільки... 310 00:15:20,458 --> 00:15:22,583 - О 15 я прибираю пляж. - Ми підкинемо. 311 00:15:22,666 --> 00:15:25,375 - Якщо спізнюся, не зарахують. - Їдьте. 312 00:15:25,458 --> 00:15:27,833 Не дивно, що це його найгірший фільм. 313 00:15:27,916 --> 00:15:30,583 - Ти гадки не маєш, хто я. - Та ні. Маю. 314 00:15:30,666 --> 00:15:32,000 Я тобі не вірю. 315 00:15:33,791 --> 00:15:35,458 Дякую, що прийшов, Джею. 316 00:15:36,083 --> 00:15:37,291 Мені шкода, Нейтане. 317 00:15:37,791 --> 00:15:41,708 Знаєш, тато завжди казав, що йому дуже пощастило знайти тебе. 318 00:15:41,791 --> 00:15:43,250 Він змінив моє життя. 319 00:15:43,333 --> 00:15:45,166 Він так само думав про тебе. 320 00:15:45,958 --> 00:15:48,000 Він передав тобі одну з хустин. 321 00:15:50,208 --> 00:15:53,291 Я радий, що ми прийшли. Це дає відчуття реальності. 322 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 - У мене його зовсім немає. - Я знаю. 323 00:15:55,583 --> 00:15:59,041 Смерть завжди несподівана, особливо в Лос-Анджелесі. 324 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 Гарна хустина. 325 00:16:01,625 --> 00:16:03,750 - Хочеш? - Дякую. 326 00:16:04,250 --> 00:16:06,083 Чому я не знявся в нього ще раз? 327 00:16:06,166 --> 00:16:08,458 Ти так почуваєшся, бо ти добра людина. 328 00:16:08,541 --> 00:16:11,708 Я міг дати своє ім'я. Бо він просив мене про це. 329 00:16:11,791 --> 00:16:13,541 - Джею? - Привіт. 330 00:16:16,208 --> 00:16:17,416 - Тім? - Так. 331 00:16:18,041 --> 00:16:20,166 Тімоті. Привіт. 332 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 Привіт. Не бійся, я не ходжу за тобою... 333 00:16:22,625 --> 00:16:24,125 Ні, ні, ні, я... 334 00:16:24,208 --> 00:16:25,875 - Ми оце... - Так. 335 00:16:25,958 --> 00:16:26,916 Велика втрата. 336 00:16:27,000 --> 00:16:28,916 Так, сумно. Він був особливим. 337 00:16:29,000 --> 00:16:32,041 Ми постійно зайняті, а люди тим часом помирають. 338 00:16:32,125 --> 00:16:34,875 Роне, це Тімоті, ми жили в одній кімнаті. 339 00:16:34,958 --> 00:16:38,083 Ми разом вчилися грати. Мій старий друзяка. 340 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 - Друзяка. - Так, так, Тім. Радий зустрічі. 341 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 Рон Сукеник, менеджер і друг Джея. 342 00:16:43,541 --> 00:16:45,333 - Я розповідав. - Я чув про тебе. 343 00:16:45,416 --> 00:16:47,541 Та невже? Справді? 344 00:16:47,625 --> 00:16:49,500 Сподіваюся, тільки хороше. 345 00:16:50,125 --> 00:16:52,875 Бо ми тоді були доволі поганими хлопцями. 346 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Так. 347 00:16:55,208 --> 00:16:57,125 - Як поживаєш? - Та все добре. 348 00:16:57,208 --> 00:17:00,041 Живу собі, знаєш. А ти як поживаєш? 349 00:17:00,125 --> 00:17:02,208 Дурне запитання. У тебе все чудово. 350 00:17:02,291 --> 00:17:04,541 Усе гаразд. У мене все гаразд. 351 00:17:05,041 --> 00:17:06,291 Радий тебе бачити. 352 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 - Навзаєм. - Так. 353 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 Друже... 354 00:17:10,041 --> 00:17:11,333 Ну, що ж... 355 00:17:12,541 --> 00:17:13,583 Бувай, друже. 356 00:17:13,666 --> 00:17:14,916 - Щасти. - До зустрічі. 357 00:17:23,750 --> 00:17:25,708 Я не йду за тобою. Тут моє авто. 358 00:17:27,000 --> 00:17:29,291 Може, якось вип'ємо десь кави чи що? 359 00:17:29,375 --> 00:17:32,083 Так, було б прекрасно. А як з тобою... 360 00:17:32,583 --> 00:17:34,166 Дзвонити в офіс чи як? 361 00:17:34,250 --> 00:17:36,000 - Дзвони мені. - Він передасть... 362 00:17:36,083 --> 00:17:37,666 - Тримай. - А, добре. 363 00:17:38,250 --> 00:17:40,000 Добре. Супер. 364 00:17:40,083 --> 00:17:42,500 Якщо щось не так, то ти не зобов'язаний. 365 00:17:46,041 --> 00:17:47,500 Я маю трохи часу зараз. 366 00:17:50,125 --> 00:17:51,750 О, чудово. Слухай. 367 00:17:53,000 --> 00:17:55,083 Пам'ятаєш «У Джея» біля води? 368 00:17:55,166 --> 00:17:57,041 Так, добре. Там і зустрінемось. 369 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 Друзяко! 370 00:18:00,625 --> 00:18:02,916 - Мені теж їхати? - Сильвано, їдь додому. 371 00:18:03,500 --> 00:18:06,666 - Він нормальний? - Так, старий друг. Давно не бачились. 372 00:18:06,750 --> 00:18:08,375 - Там будуть люди. - Нічого. 373 00:18:08,458 --> 00:18:10,083 Люди, пам'ятаю. До завтра. 374 00:18:10,166 --> 00:18:13,041 Не до завтра. Забув? У нас з Віві фінал з тенісу. 375 00:18:13,125 --> 00:18:15,458 - Точно. Удачі. - Не налягай на випивку. 376 00:18:15,541 --> 00:18:17,958 - Добре. - Бо сьогодні стільки емоцій. 377 00:18:18,041 --> 00:18:19,125 Краще пий пиво. 378 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 Мій гуру каже, що людина, помираючи 379 00:18:32,916 --> 00:18:36,000 і наближаючись до світу духовного... Дякую. 380 00:18:36,083 --> 00:18:38,500 Вона тоді не так боїться смерті. 381 00:18:38,583 --> 00:18:40,916 Ого, у тебе є гуру. Круто. 382 00:18:41,000 --> 00:18:43,833 Смерть стає не такою реальною. 383 00:18:43,916 --> 00:18:44,833 І... 384 00:18:45,333 --> 00:18:50,208 звісно, влада й успіх стають цілковито нереальними, 385 00:18:50,291 --> 00:18:51,916 бо вони вже не актуальні. 386 00:18:52,000 --> 00:18:54,833 Але, як казав Пітер, залишається тільки... 387 00:18:56,208 --> 00:18:57,041 любов. 388 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 - Гарні слова. - Знаю. 389 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 Добре, зараз! 390 00:19:00,375 --> 00:19:02,500 - Вітаю. А можна фото? - Так, звісно. 391 00:19:02,583 --> 00:19:04,041 - Дякую. - Ну, давай. 392 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 - Є? - Так. 393 00:19:06,250 --> 00:19:07,791 Мені б номер твого гуру. 394 00:19:07,875 --> 00:19:10,375 Так, він чарівник. Йому краще писати. 395 00:19:11,750 --> 00:19:13,208 Такий класний заклад. 396 00:19:14,208 --> 00:19:15,833 Востаннє я тут був... 397 00:19:15,916 --> 00:19:17,333 коли ми ще вчилися. 398 00:19:17,416 --> 00:19:19,041 - Бачишся з нашими? - Ні. 399 00:19:19,125 --> 00:19:20,458 Ні. А ти? 400 00:19:20,541 --> 00:19:21,958 Так. Бувають зустрічі. 401 00:19:22,541 --> 00:19:24,833 Гадаю, ти єдиний, хто ще працює. 402 00:19:24,916 --> 00:19:27,041 Сінді часто працює в озвученні. 403 00:19:27,125 --> 00:19:29,250 Але всі ми рівнялися на тебе. 404 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 - О, ні. - О, так. 405 00:19:31,166 --> 00:19:33,458 Ти був найкращим з нас. Ходячий метод. 406 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Я методом не був. 407 00:19:35,291 --> 00:19:37,625 - Та був. - Зовсім трохи. 408 00:19:37,708 --> 00:19:40,791 Ти міг усе. Я міг дивитися, як ти робиш що завгодно. 409 00:19:41,375 --> 00:19:43,833 Я подивився б, як ти читаєш це меню. 410 00:19:44,625 --> 00:19:48,583 Ну ж бо. Давай. Читай меню. Вперед. 411 00:19:51,291 --> 00:19:54,708 Добре, гаразд. Зараз буде без емоцій. 412 00:19:57,000 --> 00:19:58,041 Фрі з трюфелем, 413 00:19:58,125 --> 00:20:01,375 Брюссельська капуста з беконом у медовому соусі, 12 доларів. 414 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 Салат айсберг, креветковий коктейль, 415 00:20:03,708 --> 00:20:06,125 кальмари з лимонним айолі, 15 доларів. 416 00:20:06,208 --> 00:20:07,083 Гей... 417 00:20:08,041 --> 00:20:09,458 А тепер читай емоційно. 418 00:20:09,541 --> 00:20:12,583 Не знаю. Я цим не займаюся. Я дитячий прихотерапевт. 419 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 Читай. 420 00:20:15,250 --> 00:20:17,125 Цей погляд Джея Келлі. 421 00:20:17,208 --> 00:20:18,291 Мотор! 422 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 Добре. Зараз. 423 00:20:30,375 --> 00:20:32,083 Гаразд. Що сказав би Ларрі? 424 00:20:39,708 --> 00:20:40,625 Добре. 425 00:20:42,750 --> 00:20:46,458 Гаразд, я згадав дещо дуже важливе для мене. 426 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 Я бачу його. 427 00:20:59,916 --> 00:21:02,250 Я чую його. Я можу все пояснити. 428 00:21:06,416 --> 00:21:08,166 Фрі з трюфелем і сиром, 429 00:21:17,250 --> 00:21:20,208 Брюссельська капуста з беконом у медовому соусі. 430 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Дванадцять доларів. 431 00:21:29,875 --> 00:21:33,416 Шматок салату айсберг і креветковий коктейль. 432 00:21:42,791 --> 00:21:45,833 Кальмари з лимонним соусом айолі, 15 доларів. 433 00:21:49,375 --> 00:21:51,166 Оце і є гра за методом. 434 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 Дивовижно. Боже мій. 435 00:21:57,750 --> 00:22:01,375 Моя проблема в тому, що я не був амбітним. 436 00:22:01,458 --> 00:22:05,958 Це така важка робота. Я такого нікому не побажав би. 437 00:22:06,875 --> 00:22:09,333 Я все думаю, може, вже годі. 438 00:22:09,416 --> 00:22:10,583 Та ну, що ти. 439 00:22:10,666 --> 00:22:12,958 У тебе все склалося, Джею Келлі. 440 00:22:13,750 --> 00:22:15,500 Я прийняв два погані рішення. 441 00:22:15,583 --> 00:22:16,750 - Он як? - Так. 442 00:22:16,833 --> 00:22:20,458 Я відмовився від ролі в «90210». Грав у «Гамлеті» в Луїсвіллі. 443 00:22:21,041 --> 00:22:23,833 Круто. Я не грав у театрі... 444 00:22:25,708 --> 00:22:28,416 зі школи. А яке друге? 445 00:22:30,041 --> 00:22:31,875 Привів тебе на ту пробу. 446 00:22:35,958 --> 00:22:40,125 Але щодня біля воріт школи на мене чекають мої хлопці. 447 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 Мабуть, воно чогось варте. 448 00:22:42,708 --> 00:22:45,416 Звичайно, варте. Варте всього. Геть усього. 449 00:22:48,125 --> 00:22:51,291 Слухай, мені шкода. Я читав про твої розлучення. 450 00:22:51,375 --> 00:22:54,083 Твої дівчата, напевно, зараз уже дорослі. 451 00:22:54,166 --> 00:22:56,166 Дейзі восени їде вчитися. 452 00:22:56,250 --> 00:22:58,458 На щастя, їй начхати на акторство. 453 00:22:58,541 --> 00:23:01,375 Але... Мені якось лячно... 454 00:23:03,166 --> 00:23:05,333 Коли я думаю про її від'їзд. 455 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 Таке відчуття, наче не встиг. 456 00:23:07,208 --> 00:23:08,125 Слухай... 457 00:23:09,041 --> 00:23:10,625 Це трагедія батьківства. 458 00:23:10,708 --> 00:23:14,458 Ми успішні лише тоді, коли стали недолугими. 459 00:23:15,416 --> 00:23:17,625 - Це так сумно. - Припини. 460 00:23:17,708 --> 00:23:21,416 Ти приймав правильні рішення для себе. 461 00:23:22,583 --> 00:23:25,125 Ти граєш у кіно. Світ від тебе цього й хоче. 462 00:23:25,208 --> 00:23:27,125 Мій світ значно менший. 463 00:23:27,208 --> 00:23:31,000 Я вигулюю собак у парку. Ще в мене родина, пацієнти. 464 00:23:38,125 --> 00:23:39,916 Я радий тебе бачити, Тіме. 465 00:23:41,208 --> 00:23:43,416 Приємно згадати ті часи. 466 00:23:46,875 --> 00:23:50,375 Приємно побути з тобою... 467 00:23:52,791 --> 00:23:54,291 і тим хлопцем. 468 00:23:55,000 --> 00:23:56,375 Яким я був. 469 00:23:59,958 --> 00:24:01,208 Справді? 470 00:24:03,750 --> 00:24:04,583 Так. 471 00:24:05,166 --> 00:24:06,875 Гадаю, ти йому вже не радий. 472 00:24:08,708 --> 00:24:09,583 Що? 473 00:24:12,916 --> 00:24:15,250 Буду відвертим. Я терпіти тебе не можу. 474 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 Ти вкрав у мене життя. 475 00:24:20,541 --> 00:24:22,166 Нічого я в тебе не крав. 476 00:24:23,166 --> 00:24:26,500 Правда? Ти вкрав мою роботу. Ти вкрав у мене дівчину. 477 00:24:27,083 --> 00:24:29,208 Це майже все, що я мав у 23. 478 00:24:29,708 --> 00:24:33,125 А тепер я щоразу беру журнал і мушу читати про Джея Келлі 479 00:24:33,208 --> 00:24:35,833 та дивовижну історію його перших кроків. 480 00:24:35,916 --> 00:24:39,708 Як він з другом за компанію пішов на пробу до Пітера Шнайдера. 481 00:24:39,791 --> 00:24:42,375 Але роль дісталася йому. Уявіть собі. 482 00:24:42,458 --> 00:24:46,791 А ось друг нікого не цікавить. Той, у кого він її відібрав. 483 00:24:46,875 --> 00:24:48,583 Я сказав Пітеру взяти й тебе. 484 00:24:48,666 --> 00:24:50,541 На роль статиста. 485 00:24:50,625 --> 00:24:52,416 - З однією реплікою. - Мушу йти. 486 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 - Якби люди знали... - Мені рано вставати. 487 00:24:54,583 --> 00:24:56,833 - Попрошу рахунок. - Я вже заплатив. 488 00:24:56,916 --> 00:24:58,458 А можна мені автограф? 489 00:24:58,541 --> 00:24:59,791 Так, вибач. 490 00:25:01,541 --> 00:25:04,750 Та не хвилюйся. Я нікому не скажу. 491 00:25:06,333 --> 00:25:07,666 Я не такий. 492 00:25:07,750 --> 00:25:10,583 А я насправді й не знаю, який ти є. 493 00:25:10,666 --> 00:25:12,375 Мені ти не такий важливий. 494 00:25:12,458 --> 00:25:15,750 Ти важливий для інших, може, загалом, але не для мене. 495 00:25:15,833 --> 00:25:18,833 Мені шкода тебе. Я завжди тебе згадував з теплом. 496 00:25:24,416 --> 00:25:27,041 Так почуваюся не лише я, а й твоя дочка. 497 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 Дейзі? 498 00:25:30,583 --> 00:25:31,416 Джессіка. 499 00:25:32,083 --> 00:25:35,166 Дружимо на фейсбуці. Порадив їй психотерапевта в Сан-Дієго. 500 00:25:35,250 --> 00:25:37,416 Та він шарл... Не лізь до Джессіки. 501 00:25:37,500 --> 00:25:40,541 - Вказуватимеш, з ким мені дружити? - Не вказуватиму. 502 00:25:40,625 --> 00:25:41,875 Вона вважає тебе пустим. 503 00:25:45,333 --> 00:25:46,458 Може, так і є. 504 00:25:57,333 --> 00:25:58,916 Чи є в тобі людина? 505 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 Може, тебе... 506 00:26:03,625 --> 00:26:05,458 насправді не існує. 507 00:26:09,000 --> 00:26:11,041 Моя машина. Облишмо це. 508 00:26:16,416 --> 00:26:18,125 Я роками хотів тебе вдарити. 509 00:26:24,625 --> 00:26:26,541 Давно треба було це зробити. 510 00:26:34,875 --> 00:26:35,708 Давай. 511 00:26:37,166 --> 00:26:38,166 Ну ж бо. 512 00:26:40,041 --> 00:26:41,625 Ти не дістав би тієї ролі. 513 00:26:42,583 --> 00:26:43,625 Нізащо. 514 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 Ти зможеш, пупсику. 515 00:26:47,750 --> 00:26:50,208 Знаю. Просто виникає те саме відчуття. 516 00:26:50,291 --> 00:26:52,458 Нічого. А зараз відпусти його. 517 00:26:53,083 --> 00:26:54,250 Намагаюся. 518 00:26:59,916 --> 00:27:04,041 Вибач, Ліз, можна Рон передзвонить? У Вів'єн матч-пойнт. 519 00:27:04,666 --> 00:27:06,000 - Аут. - Знаю. 520 00:27:06,083 --> 00:27:08,958 - Я просто кажу, що аут. - Але як ти це сказала! 521 00:27:09,041 --> 00:27:10,875 - Він передзвонить. - Вибач, тату. 522 00:27:10,958 --> 00:27:13,375 - Мене відволікла мама. - І мене. Я розумію. 523 00:27:13,458 --> 00:27:15,708 Сонечко, не розмовляй, коли ми граємо. 524 00:27:15,791 --> 00:27:18,125 Знаю. Вибач. Ліз каже, що це терміново. 525 00:27:18,208 --> 00:27:19,833 Тату, знаєш про привидів? 526 00:27:21,041 --> 00:27:24,416 Чекайте, хай Вів'єн переподасть, бо її відволікли. 527 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 - Тату, ні, я не хочу так. - Роне. 528 00:27:26,458 --> 00:27:27,666 Що це за правила? 529 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 Ґордоне, це не «Ролан Гаррос». Хай подасть. 530 00:27:30,416 --> 00:27:34,250 Якщо дати ще одну подачу Вів'єн, то чому б не дати й Мішель? 531 00:27:34,333 --> 00:27:37,208 Чорт, я теж хочу, якщо вже так. Хай буде хаос. 532 00:27:37,291 --> 00:27:41,000 - Я не хочу нової подачі. - Це не нова, бо тієї не мало б бути. 533 00:27:44,916 --> 00:27:46,500 - Так? - Чому не відповідаєш? 534 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 - У нас матч-пойнт. - Ти потрібен негайно. 535 00:27:49,291 --> 00:27:50,166 Тату. 536 00:27:50,250 --> 00:27:51,833 Зараз не можу. У нас гра. 537 00:27:51,916 --> 00:27:52,791 А в мене Джей. 538 00:27:52,875 --> 00:27:55,166 - Джей знає, що в мене турнір. - Тату. 539 00:27:55,250 --> 00:27:58,166 Джей покидає фільм, зйомки якого через тиждень. 540 00:27:58,250 --> 00:27:59,250 Братів Луїсів? 541 00:27:59,333 --> 00:28:01,916 - Тату. - Девіде, не облизуй сітку. 542 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Мені подобається смак. 543 00:28:04,041 --> 00:28:07,250 Нічого він не кидає. Джей такий після кожного фільму. 544 00:28:07,333 --> 00:28:09,875 Повір, Роне, справи кепські. 545 00:28:09,958 --> 00:28:11,291 Дуже кепські. 546 00:28:11,375 --> 00:28:12,291 Роне. 547 00:28:12,875 --> 00:28:15,041 - Сьогодні. - Йому подзвонили з роботи. 548 00:28:15,125 --> 00:28:16,291 Тату. 549 00:28:17,041 --> 00:28:17,916 Тату. 550 00:28:19,375 --> 00:28:20,458 Тату. 551 00:28:23,291 --> 00:28:25,416 Добре, зараз. 552 00:28:25,500 --> 00:28:28,583 - Тату, знаєш про привидів? - Знаю, Девіде. 553 00:28:28,666 --> 00:28:34,333 Привиди — духи померлих, що повертаються, якщо мають незавершені справи. 554 00:28:34,416 --> 00:28:35,750 Рівно. Наша подача. 555 00:28:35,833 --> 00:28:38,583 Раптова зміна планів. Мусимо призупинити гру. 556 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 - Призупинити? - Ні, нізащо. 557 00:28:40,291 --> 00:28:41,708 Є справа. Я маю їхати. 558 00:28:41,791 --> 00:28:43,041 - Куди? - До Джея. 559 00:28:43,125 --> 00:28:44,791 Якщо ти йдеш — це відмова. 560 00:28:44,875 --> 00:28:47,541 - Хто сказав, Ґордоне? - Правила турніру. 561 00:28:47,625 --> 00:28:49,833 - А якби був дощ? - Роне, дощу нема. 562 00:28:49,916 --> 00:28:51,291 - Тату, дощу нема. - Роне. 563 00:28:52,666 --> 00:28:55,041 Я в нормі. Ми можемо виграти. 564 00:28:55,125 --> 00:28:57,083 Знаю. Я мушу їхати. 565 00:29:09,666 --> 00:29:11,166 Вони чекають на тебе. 566 00:29:11,791 --> 00:29:12,958 Дякувати богу. 567 00:29:14,041 --> 00:29:15,458 - Що вчора сталося? - Нічого. 568 00:29:15,541 --> 00:29:18,708 Вшанували пам'ять Пітера. Джей зустрів старого друга. 569 00:29:18,791 --> 00:29:20,875 - Вони поїхали випити. - Щось сталося. 570 00:29:20,958 --> 00:29:22,291 Піде — порушить угоду. 571 00:29:22,375 --> 00:29:24,208 Ти часом не робиш ту кесаділью? 572 00:29:24,291 --> 00:29:25,625 Можу зробити. 573 00:29:26,291 --> 00:29:28,125 - Де Джей? - У спальні. 574 00:29:28,208 --> 00:29:31,125 - Пакує речі. - Для чого? 575 00:29:31,208 --> 00:29:32,666 Я не знаю. 576 00:29:32,750 --> 00:29:36,208 - Відмова — це фінансовий крах. - Це також крах репутації. 577 00:29:36,291 --> 00:29:37,916 Касові збори в нього впали. 578 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 - У всіх так. - Йому вже не 25. 579 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 - Навіть не 55. - Добре, дзвонять зі студії. 580 00:29:42,666 --> 00:29:44,416 Це все? Ви все сказали? 581 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 Ніхто нічого не порушує. Джей гратиме. 582 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 - Він каже інакше. - Тепер тут я. 583 00:29:49,291 --> 00:29:52,166 Тоді з'ясуй, чому в нього синець під оком. 584 00:29:52,250 --> 00:29:53,916 Синець під оком? 585 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 Джею? 586 00:30:01,166 --> 00:30:03,125 - Здоров, старий. - Здоров, пупсику. 587 00:30:03,208 --> 00:30:05,666 - Куди збираєшся? - Ти прямо з матчу? 588 00:30:05,750 --> 00:30:06,875 Як ви там з Вів'єн? 589 00:30:06,958 --> 00:30:10,416 - Ми вели 5–4 й подавали... - Я забагато знімаюся. 590 00:30:10,500 --> 00:30:13,250 - ...але нічого. Куди це ти? - Я забагато знімаюся? 591 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 Гадаю, якраз нормально. 592 00:30:14,916 --> 00:30:17,375 - А ти що скажеш? - Ти дуже багато працюєш. 593 00:30:17,458 --> 00:30:19,041 Бачиш? Барбара не бреше. 594 00:30:19,125 --> 00:30:22,708 - Що вчора сталося? - Спіднього багато не буває. 595 00:30:23,916 --> 00:30:25,791 - Звідки фінгал? - Скажу в літаку. 596 00:30:25,875 --> 00:30:29,375 - В якому літаку? - У тому, що я забронював. Виліт за годину. 597 00:30:29,458 --> 00:30:31,125 - Куди летимо? - Меґ, куди ми? 598 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 - До Франції. - До Франції. 599 00:30:33,041 --> 00:30:34,000 До Франції? 600 00:30:34,083 --> 00:30:36,416 Я говорила з Клер, мамою Ріо. Це друг Дейзі. 601 00:30:36,500 --> 00:30:39,875 Ріо платить маминими кредитками, тож вона бачить витрати. 602 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 Звісно, бачить. 603 00:30:41,250 --> 00:30:42,791 Дейзі з друзями в Парижі, 604 00:30:42,875 --> 00:30:45,750 а після джазового фестивалю вони їдуть до Італії. 605 00:30:45,833 --> 00:30:48,708 Ох, ці діти зі своїми комп'ютерами. До Франції. 606 00:30:48,791 --> 00:30:51,875 - У понеділок у нас примірка. - Ні, ми будемо в Парижі. 607 00:30:51,958 --> 00:30:54,791 Там будуть обоє братів Луїсів. Марвін і Юсуф. 608 00:30:54,875 --> 00:30:58,416 Якщо тобі треба кілька днів, щоб розвіятися, я скажу студії... 609 00:30:58,500 --> 00:31:01,333 Скажи, що я буду з Дейзі та її друзями 610 00:31:01,416 --> 00:31:05,666 на джазовому фестивалі в Парижі, а далі ми сядемо на потяг до Італії. 611 00:31:05,750 --> 00:31:10,458 І ти стежиш за нею через кредитку матері її друга. 612 00:31:10,541 --> 00:31:15,041 Це мій останній шанс побути з нею, перш ніж вона зникне назавжди. 613 00:31:15,125 --> 00:31:18,041 Я цілком певен, що Дейзі не хоче, щоб ти 614 00:31:18,125 --> 00:31:20,583 їздив за нею по Європі зі своїм почтом. 615 00:31:20,666 --> 00:31:24,750 Я амбасадор «Діор», тому я маю всі підстави бути в Парижі. 616 00:31:24,833 --> 00:31:28,041 А потім я прийму ту почесну премію в Тоскані. 617 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Я відмовив. Ти сказав «ні». 618 00:31:29,833 --> 00:31:31,916 - Я сказав «нізащо». - То скажи «так». 619 00:31:32,000 --> 00:31:34,833 Слухай, візьми кілька днів, 620 00:31:35,541 --> 00:31:36,875 проїдь узбережжям, 621 00:31:36,958 --> 00:31:39,875 замов те піно, що тобі сподобалось у «Пост Ранч». 622 00:31:39,958 --> 00:31:41,083 Пам'ятаєш рушники? 623 00:31:45,541 --> 00:31:47,208 Що це взагалі значило? 624 00:31:50,208 --> 00:31:52,875 - Перенести примірку на вівторок? - Слухай. 625 00:31:53,750 --> 00:31:55,458 Не хочеш — я полечу сам. 626 00:31:56,041 --> 00:31:59,125 Ти сам блукатимеш Європою, 627 00:31:59,208 --> 00:32:02,166 як маленька самотня газель у Серенгеті. 628 00:32:02,250 --> 00:32:05,333 Тільки не газель, а кокер-спанієль. 629 00:32:05,416 --> 00:32:09,333 Що ж, кокер-спанієль усе-таки ризикне. 630 00:32:27,833 --> 00:32:31,041 Сьогодні Дейзі з друзями відвідала Лувр, «Кафе де Флор», 631 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 блошиний ринок, а живуть в хостелі в 11-му окрузі. 632 00:32:33,708 --> 00:32:34,916 Оце вже краще. 633 00:32:35,000 --> 00:32:37,500 Коли прилетимо, здивуємо її на фестивалі. 634 00:32:37,583 --> 00:32:38,500 Ідеально. 635 00:32:38,583 --> 00:32:41,541 Що значить «віддають почесну премію комусь іншому»? 636 00:32:41,625 --> 00:32:44,333 Пояснюю: коли Джей відмовився від почестей, 637 00:32:44,416 --> 00:32:46,416 я сказав їм запросити Бена Елкока. 638 00:32:46,500 --> 00:32:48,750 Ти віддав премію Джея іншому клієнту? 639 00:32:48,833 --> 00:32:53,041 Комусь треба ж її дати, і це гарна цяцька для Бена. 640 00:32:53,125 --> 00:32:55,166 Якого біса? А Джей про це знає? 641 00:32:55,250 --> 00:32:57,708 Я говорив з Антоніо. Вшанують обох. 642 00:32:57,791 --> 00:32:59,583 Але нагорода поки лиш одна. 643 00:32:59,666 --> 00:33:03,208 Я пропускаю три вечірки, зйомки на обкладинку «Веніті Фейр» 644 00:33:03,291 --> 00:33:05,666 і якусь там гру Джастіна через цю дурню. 645 00:33:05,750 --> 00:33:07,291 Знаю. Але це Джей. 646 00:33:07,375 --> 00:33:10,333 - А звідки в нього фінгал? - Скоро дізнаємось. 647 00:33:11,250 --> 00:33:13,000 Тому я за тебе нізащо не вийшла б. 648 00:33:13,083 --> 00:33:14,666 Чому, бо я вірний? 649 00:33:15,333 --> 00:33:17,666 Ні, бо ти послужливий. 650 00:33:17,750 --> 00:33:20,708 Ми летимо до Парижа 651 00:33:20,791 --> 00:33:22,875 Боже, тепер нам ще й слухати це. 652 00:33:22,958 --> 00:33:24,875 Летимо ми туди літаком 653 00:33:24,958 --> 00:33:26,125 Ронні, співай! 654 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 Весела мандрівка туди 655 00:33:29,541 --> 00:33:30,833 Де... 656 00:33:30,916 --> 00:33:32,958 - Я не знаю слів. - Ну, Ронні. 657 00:33:36,250 --> 00:33:39,708 Джастін у резерві. Так сумно. 658 00:33:39,791 --> 00:33:43,208 Народ, він не знає, куди бігти. Як сумно. 659 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 Ви погляньте. 660 00:33:45,000 --> 00:33:47,083 Бейсболіст з нього ніякий. 661 00:33:48,916 --> 00:33:51,666 - Випити половинку чи цілу? - А яка доза? 662 00:33:52,958 --> 00:33:55,958 - Забув окуляри? - Я поспішав. 663 00:33:56,041 --> 00:33:58,458 Я не попрощався з Девідом, пожалів його. 664 00:33:58,541 --> 00:34:01,833 Терапевт каже, що прощатися треба, щоб він знав, коли я йду. 665 00:34:01,916 --> 00:34:03,833 - Нічого. Йому лише п'ять. - Таке блокується. 666 00:34:03,916 --> 00:34:06,791 Йому п'ять, але, мабуть, треба було попрощатися. 667 00:34:06,875 --> 00:34:09,958 Випий цілу. Інакше крутитимешся й розбудиш мене. 668 00:34:10,041 --> 00:34:11,916 Цей чоловік з подкасту казав, 669 00:34:12,000 --> 00:34:14,250 що нам завжди скільки завгодно років. 670 00:34:14,333 --> 00:34:16,583 - Як, буквально? - Чи буквально, не знаю. 671 00:34:16,666 --> 00:34:18,125 Добре, вип'ю цілу. 672 00:34:18,208 --> 00:34:21,500 Коли мені десять, мені також 30 і 80. 673 00:34:21,583 --> 00:34:22,750 І навпаки. 674 00:34:22,833 --> 00:34:24,625 Звідки в тебе синець, пупсику? 675 00:34:25,666 --> 00:34:27,125 Розповім у Франції. 676 00:34:27,208 --> 00:34:29,541 Тобто зараз мені цього знати не треба? 677 00:34:30,458 --> 00:34:32,750 Ти тікаєш від чогось чи до чогось? 678 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Так. 679 00:34:33,750 --> 00:34:37,250 Коли я пригадую садок, я це роблю в теперішньому віці, так? 680 00:34:37,333 --> 00:34:39,333 Звідки я знаю, як ти це робиш? 681 00:34:40,041 --> 00:34:41,541 Що відчуває знаменитість? 682 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Наскільки я знаю, нічого особливого. 683 00:34:49,875 --> 00:34:55,750 Ти говориш про славу й успіх, про сонячне життя і щастя. 684 00:34:57,708 --> 00:35:00,875 Ти говориш про мене, наче я якийсь король. 685 00:35:03,416 --> 00:35:08,041 Але твої слова — це лиш солодкий посмак, що зникає... 686 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 Добре, Джею, зупинись. 687 00:35:10,750 --> 00:35:12,250 Що ти відчув у цю мить? 688 00:35:12,750 --> 00:35:15,750 Я відчув себе самовдоволеним, успішним. 689 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 Зіркою. 690 00:35:17,541 --> 00:35:18,875 Хочеш стати зіркою? 691 00:35:20,250 --> 00:35:21,083 Ну... 692 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 Так, звісно. 693 00:35:26,333 --> 00:35:28,208 Добре. Що ще? 694 00:35:28,708 --> 00:35:30,333 Заступництво над дівчиною. 695 00:35:31,000 --> 00:35:32,083 Наче я король. 696 00:35:33,125 --> 00:35:35,708 Ти побачив тут щось могутнє, королівське? 697 00:35:36,583 --> 00:35:38,041 Забагато позерства. 698 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 Скільки тобі, Джею? 699 00:35:43,000 --> 00:35:44,500 Двадцять три. 700 00:35:44,583 --> 00:35:48,166 Мене не цікавлять твої спроби стати відомим драматургом 701 00:35:48,250 --> 00:35:49,666 у дореволюційній Росії. 702 00:35:49,750 --> 00:35:53,416 Хочу бачити хлопця з похміллям, що приїхав автобусом з Кентуккі 703 00:35:53,500 --> 00:35:56,333 і хоче справити враження на всіх красунь у класі. 704 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Щоб я був просто собою? 705 00:35:59,125 --> 00:36:01,416 А ти знаєш, як важко бути собою? 706 00:36:01,500 --> 00:36:02,625 Ага. 707 00:36:03,125 --> 00:36:04,791 Якщо пощастить стати профі, 708 00:36:04,875 --> 00:36:06,375 ти зароблятимеш брехнею. 709 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Краще брехатимеш — правдивішим здаватимешся 710 00:36:08,666 --> 00:36:10,250 і більшого успіху досягнеш. 711 00:36:10,958 --> 00:36:15,250 Для юнака, не схильного до самоаналізу, це якась незрозуміла дурня. 712 00:36:18,208 --> 00:36:20,083 Ти кажеш, хочеш стати зіркою. 713 00:36:20,166 --> 00:36:21,791 Ну, я знав кількох. 714 00:36:21,875 --> 00:36:24,625 Це зовсім інший рівень довбонутості. 715 00:36:26,041 --> 00:36:27,458 Грати доводиться двічі. 716 00:36:28,125 --> 00:36:32,041 Раз — коли граєш роль, вдруге — коли граєш себе. 717 00:36:34,875 --> 00:36:37,500 Цього треба справді захотіти. 718 00:36:39,958 --> 00:36:41,458 - Я хочу. - Я хочу. 719 00:36:42,916 --> 00:36:45,000 - Гей, Тіме. - Що? 720 00:36:45,083 --> 00:36:46,166 Хочеш спробувати? 721 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 Так. 722 00:36:56,041 --> 00:36:57,791 Покажи їм, як це робиться. 723 00:37:04,583 --> 00:37:06,333 Що відчуває знаменитість? 724 00:37:07,625 --> 00:37:09,750 Мені здається, нічого особливого. 725 00:37:10,791 --> 00:37:15,625 Ти говориш про славу й успіх, про сонячне життя і щастя. 726 00:37:15,708 --> 00:37:18,541 Ти говориш про мене, наче я якийсь король. 727 00:37:18,625 --> 00:37:21,000 Але твої слова — це лиш солодкий посмак, 728 00:37:21,083 --> 00:37:22,750 що зникає вже за мить. 729 00:37:22,833 --> 00:37:25,833 Я не бачу тут нічого привабливого. 730 00:37:26,500 --> 00:37:28,291 Треба бігти й писати наново. 731 00:37:28,375 --> 00:37:30,583 - У Тіма панічна атака. - Чому? 732 00:37:30,666 --> 00:37:32,833 Я йду на пробу до Пітера Шнайдера. 733 00:37:32,916 --> 00:37:35,333 - Це ж так класно. - Тім ненавидить проби. 734 00:37:35,416 --> 00:37:38,125 - На пробах я ніякий. - Я на них майже не бував. 735 00:37:38,208 --> 00:37:40,375 - Це не перевірка таланту. - Чогось іншого. 736 00:37:40,458 --> 00:37:42,375 Твій талант помітять. Як завжди. 737 00:37:42,458 --> 00:37:43,458 Піди з ним, Джею. 738 00:37:44,708 --> 00:37:46,166 Ти вмієш заспокоїти. 739 00:37:46,875 --> 00:37:48,875 Заходьте потім у бар. Я пригощаю. 740 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 Зайдемо. 741 00:38:08,291 --> 00:38:10,750 «Я хотів померти. Я уявляв свій похорон». 742 00:38:11,416 --> 00:38:12,875 Мабуть, він провінціал. 743 00:38:13,625 --> 00:38:15,208 «Усі красуні плачуть». 744 00:38:15,708 --> 00:38:17,708 А далі він каже про небо, зірки. 745 00:38:17,791 --> 00:38:21,666 Надто він поетичний, як для селюка. Він скоріше схожий на... 746 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 «Стільки дівок, яких я не грав. 747 00:38:25,083 --> 00:38:26,583 Діді Даффі, наприклад». 748 00:38:27,333 --> 00:38:28,375 Я не знаю. 749 00:38:28,958 --> 00:38:31,291 А оце: «Може, я ще виросту. 750 00:38:31,833 --> 00:38:33,750 Стільки всього незробленого... 751 00:38:33,833 --> 00:38:36,041 Мені бракує слів, щоб перелічити». 752 00:38:36,125 --> 00:38:39,291 - Оце краще. Так і скажи. - Я не можу, це ж сценарій. 753 00:38:39,375 --> 00:38:40,875 Ти прекрасно впораєшся. 754 00:38:40,958 --> 00:38:43,041 Мене це все, бляха, так нервує. 755 00:38:44,083 --> 00:38:45,500 Ось, поглянь. 756 00:38:46,083 --> 00:38:48,625 {\an8}Це знак. У тебе вийде, друже. Я це відчуваю. 757 00:38:48,708 --> 00:38:49,708 Дякую, друзяко. 758 00:38:52,625 --> 00:38:53,708 З'їж, на щастя. 759 00:38:53,791 --> 00:38:55,125 - Що? - Ну, лише шматок. 760 00:38:55,208 --> 00:38:58,125 - Скористайся його силою. - Припини. Ти мене лякаєш. 761 00:38:58,208 --> 00:39:00,208 - Тім Ґалліґан. - Я. 762 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 Почитаєш зі мною? 763 00:39:03,458 --> 00:39:05,041 - Так. - Дякую. 764 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 - Привіт. - Дякую. 765 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 Дякую. 766 00:39:14,208 --> 00:39:16,666 - Кого ви читаєте? - Я читатиму з другом. 767 00:39:17,791 --> 00:39:18,833 Якщо можна. 768 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 Так. 769 00:39:21,458 --> 00:39:22,583 Дякую. 770 00:39:26,625 --> 00:39:29,041 - Зараз я дам уривок. - О, дякую. 771 00:39:29,708 --> 00:39:31,541 - Тримай. - Дякую. 772 00:39:40,333 --> 00:39:41,500 Чого киснеш, Тіллі? 773 00:39:42,250 --> 00:39:45,875 - Я не кисну. - Точно? А з виду киснеш. 774 00:39:45,958 --> 00:39:49,000 На лобі така зморшка з одного краю до другого. 775 00:39:49,958 --> 00:39:51,625 Я хотів померти. 776 00:39:53,041 --> 00:39:54,625 Я уявляв свій похорон. 777 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 Усі красуні плачуть. 778 00:39:58,750 --> 00:40:01,375 Але я не хочу помирати зараз. 779 00:40:01,458 --> 00:40:03,083 Я так мало побачив. 780 00:40:05,875 --> 00:40:09,000 Я ніколи не задивлявся на ці дерева. На це небо. 781 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 - Але зараз... - Дуже вам дякуємо. 782 00:40:12,375 --> 00:40:15,125 - Там є ще. Я не закінчив. - Нічого. Дякую. 783 00:40:15,208 --> 00:40:18,083 Дякую, Тімоті. Дуже дякую. Вийшло дуже гарно. 784 00:40:23,750 --> 00:40:25,125 А можна я теж спробую? 785 00:40:25,708 --> 00:40:26,708 Ні, вибач. 786 00:40:26,791 --> 00:40:29,791 - Без попереднього запису... - Можна, люба, хай спробує. 787 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 Якщо й ти не проти. 788 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Та ні. 789 00:40:45,416 --> 00:40:46,791 Чого киснеш, Тіллі? 790 00:40:49,750 --> 00:40:50,958 Я не кисну. 791 00:40:51,041 --> 00:40:52,666 Точно? А з виду киснеш. 792 00:40:53,583 --> 00:40:56,666 На лобі така зморшка з одного краю до другого. 793 00:40:57,416 --> 00:40:58,750 Я хотів померти. 794 00:41:00,208 --> 00:41:01,666 Я уявляв свій похорон. 795 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 Усі красуні плачуть. 796 00:41:08,541 --> 00:41:09,958 Але я не хочу помирати зараз. 797 00:41:10,708 --> 00:41:12,000 Я так мало побачив. 798 00:41:15,500 --> 00:41:19,416 Стільки дівок, яких я не грав. Діді Даффі, наприклад. 799 00:41:19,500 --> 00:41:21,416 Чорт, може, я ще виросту. 800 00:41:21,500 --> 00:41:23,583 Стільки всього незробленого. 801 00:41:23,666 --> 00:41:26,083 Мені бракує слів, щоб перелічити. 802 00:41:27,000 --> 00:41:31,333 Я не бував далі, ніж Арчер-Сіті, але мені й не треба Париж, 803 00:41:31,875 --> 00:41:34,583 Рим чи ще якісь міста, де живуть королі. 804 00:41:35,375 --> 00:41:36,958 Я король тут. 805 00:41:38,625 --> 00:41:40,916 Я король цієї хмари пилу. 806 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 Я король своєї кока-коли. 807 00:41:46,958 --> 00:41:48,791 Я король Кренберрі-стріт. 808 00:41:49,666 --> 00:41:50,875 Дякую. 809 00:41:55,458 --> 00:41:57,583 Ти не хотів би почитати іншу сцену? 810 00:41:58,083 --> 00:41:59,250 Залюбки. 811 00:42:00,041 --> 00:42:02,083 Вибачте, що змінив слова, просто... 812 00:42:02,166 --> 00:42:03,750 Та ні, любий, дуже гарно. 813 00:42:07,375 --> 00:42:08,750 Ось сцена... 814 00:42:09,916 --> 00:42:11,083 Дякую. 815 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Так, добре. 816 00:42:23,791 --> 00:42:25,375 Ні, гаразд, пробіжімося... 817 00:42:27,541 --> 00:42:28,583 Болить? 818 00:42:29,166 --> 00:42:30,500 Та нічого. 819 00:42:31,041 --> 00:42:32,208 Нормально. 820 00:42:33,875 --> 00:42:35,041 Приховаємо. 821 00:43:07,333 --> 00:43:08,708 Мій батько казав: 822 00:43:08,791 --> 00:43:11,458 «Перший, кого зустрічаєш, вийшовши з літака, — це ти». 823 00:43:11,541 --> 00:43:14,958 - Мав би бути зустрічальник. - Пам'ятаєш останній раз у Парижі? 824 00:43:15,041 --> 00:43:18,208 Показ «Шанель»? Проведений у тиші з огляду на війну. 825 00:43:18,291 --> 00:43:20,333 Пам'ятаю «Ґуччі», було дуже гучно. 826 00:43:20,416 --> 00:43:21,500 Може, задля миру. 827 00:43:21,583 --> 00:43:23,833 Дуже тобі дякую, Антоніо. 828 00:43:23,916 --> 00:43:26,541 - Готують другу нагороду для Джея. - Добре. 829 00:43:26,625 --> 00:43:29,291 Ми прилетіли в Париж і завтра їдемо до тебе. 830 00:43:29,375 --> 00:43:30,583 Є повідомлення. 831 00:43:30,666 --> 00:43:33,791 Мама Ріо каже, що в Дейзі о десятій потяг до Італії. 832 00:43:34,291 --> 00:43:36,333 - А на джаз не йдуть? - Виходить, ні. 833 00:43:36,958 --> 00:43:38,916 Добре, їдемо зразу на вокзал. 834 00:43:39,833 --> 00:43:42,333 Усім увага! Треба сісти на потяг до Італії. 835 00:43:42,416 --> 00:43:43,500 - Потяг? - Стривай. 836 00:43:43,583 --> 00:43:45,666 Ми буквально стоїмо біля літака. 837 00:43:45,750 --> 00:43:48,500 - Нащо було летіти сюди? - Ми їдемо, але потягом. 838 00:43:48,583 --> 00:43:49,458 О ні. 839 00:43:49,541 --> 00:43:53,958 У мене тут сьогодні є справа. Я йду стригти Еммануеля Макрона. 840 00:43:54,041 --> 00:43:57,041 - Можеш скасувати? - Я вперше стригтиму президента. 841 00:43:57,541 --> 00:43:59,625 - Боже. Ну, так... - О десятій. 842 00:43:59,708 --> 00:44:00,958 Ми будемо о десятій. 843 00:44:01,041 --> 00:44:04,333 Ти знущаєшся? Я не можу пустити Джея Келлі на потяг. 844 00:44:04,416 --> 00:44:07,583 Твоя правда, Антоніо. Такі подорожі найромантичніші. 845 00:44:07,666 --> 00:44:10,541 Має бути якийсь спеціальний вагон абощо. 846 00:44:11,666 --> 00:44:13,791 Запечатаний чи... Мабуть, є щось... 847 00:44:41,625 --> 00:44:44,166 Я атеїст, але підтримую традиційну церкву. 848 00:44:44,250 --> 00:44:47,000 Я схвалюю все, крім Бога. 849 00:44:47,083 --> 00:44:50,333 Але без Бога життя було б абсурдом. 850 00:44:50,833 --> 00:44:51,791 Саме так. 851 00:44:51,875 --> 00:44:53,041 НІДЕРЛАНДИ 852 00:44:53,125 --> 00:44:55,458 Чорт. Це Джей Келлі? 853 00:44:56,708 --> 00:44:58,375 Дякую. Добре, ґарсон, супер. 854 00:44:58,458 --> 00:45:01,083 Підписав раз — набіжить море. Заведи його. 855 00:45:01,166 --> 00:45:04,791 - Нагорода буде. Не хвилюйся. - А хіба нагороди мало не бути? 856 00:45:04,875 --> 00:45:07,708 Бачиш, я дбаю про те, про що ти не мусиш знати. 857 00:45:07,791 --> 00:45:09,583 Якщо не мушу, то навіщо кажеш? 858 00:45:09,666 --> 00:45:13,833 Бо ми пізно погодилися, а нагороду віддали Бенові Елкоку. 859 00:45:13,916 --> 00:45:15,541 Ти віддав Бену мою премію? 860 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 - Ти відмовив, пупсику! - А тоді погодився. 861 00:45:17,875 --> 00:45:19,333 Я не скажу цього Бену, 862 00:45:19,416 --> 00:45:21,625 це буде між нами, але ти — перший. 863 00:45:21,708 --> 00:45:23,875 Ти гедлайнер. Ти це знаєш, пупсику. 864 00:45:23,958 --> 00:45:26,000 Ти мене зараз дратуєш. 865 00:45:26,083 --> 00:45:28,250 Аж не віриться: я ще й падлюка. 866 00:45:28,333 --> 00:45:30,375 Дейзі! Гей! 867 00:45:31,375 --> 00:45:32,333 Ні. 868 00:45:34,250 --> 00:45:35,250 Ні... 869 00:45:38,208 --> 00:45:40,916 Місце 48. Навряд чи це перший клас. 870 00:45:41,000 --> 00:45:42,041 Не перший. 871 00:45:42,125 --> 00:45:44,333 Ми посадимо Джея Келлі на 48-ме? 872 00:45:44,416 --> 00:45:46,250 А що? Квитків у перший не було. 873 00:45:46,333 --> 00:45:49,041 Може, його й нема. Хтозна. Усі говорять французькою. 874 00:45:49,125 --> 00:45:51,583 З нами тут їде Джей Келлі, кіноактор. 875 00:45:51,666 --> 00:45:53,000 У вас є приватна зона? 876 00:45:56,333 --> 00:45:59,458 П'ятдесятий день від Великодня. Свято, всі їдуть. 877 00:45:59,541 --> 00:46:02,791 Не знаю, на кого злитися, але я дуже зла на тебе, Роне. 878 00:46:02,875 --> 00:46:04,875 Злися на мене, Ліз. Це моя ідея. 879 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 Отож-бо. На тебе злитися не можна. 880 00:46:07,333 --> 00:46:09,416 Клер повідомляє, що 45 хвилин тому 881 00:46:09,500 --> 00:46:12,458 Ріо пив масалу в «Старбаксі» на Ґар де Ліон. 882 00:46:12,541 --> 00:46:14,416 На вокзал їдуть не заради кави. 883 00:46:14,500 --> 00:46:15,833 Так, це було б дивно. 884 00:47:01,166 --> 00:47:02,125 Джей Келлі. 885 00:47:02,916 --> 00:47:05,166 Як гадаєш, у нього зараз важкі часи? 886 00:47:05,250 --> 00:47:06,875 Він готується до ролі. 887 00:47:06,958 --> 00:47:09,958 Вибач, кажи гучніше. Я в потязі у Франції, у свято... 888 00:47:10,041 --> 00:47:11,833 Ми будемо в понеділок вранці. 889 00:47:11,916 --> 00:47:13,833 Не знаю, «фет нашенел», бляха. 890 00:47:13,916 --> 00:47:16,625 То посуньте примірку на перший день зйомок. 891 00:47:16,708 --> 00:47:18,750 Чекай, що? Повтори оце останнє. 892 00:47:18,833 --> 00:47:22,208 Ти мене чуєш? Тут 50-й день від Великодня, вибач. 893 00:47:22,291 --> 00:47:23,958 Повтори, щоб я точно почула. 894 00:47:24,041 --> 00:47:27,000 У нас тут тривимірні чи навіть чотиривимірні шахи. 895 00:47:27,083 --> 00:47:29,666 - Чи ти знущаєшся? - Я знаю, Джей каже інакше. 896 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 А я кажу так. Я привезу його. 897 00:47:32,500 --> 00:47:33,708 Це жах. 898 00:47:33,791 --> 00:47:36,250 - Чекай. Дай я відійду... - Я передзвоню. 899 00:47:36,333 --> 00:47:37,333 Підключіть його. 900 00:47:37,416 --> 00:47:40,000 Повірити не можу, що він з нами в потязі. 901 00:47:40,083 --> 00:47:42,208 - Ви справжній? - Напевно. Так. 902 00:47:42,291 --> 00:47:44,750 І ви ходитимете в той самий туалет? 903 00:47:44,833 --> 00:47:47,083 Я старатимусь опускати сидіння. 904 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Наш хлопець. 905 00:47:48,083 --> 00:47:50,166 - Він такий добряга. - Золота людина. 906 00:47:50,250 --> 00:47:52,583 Я читав, він ніколи не грав спокусника. 907 00:47:52,666 --> 00:47:55,458 Вибач. Стільки людей. 50-й день від Великодня. 908 00:47:55,541 --> 00:47:57,791 Я не їздив потягом років 20. Чи 30. 909 00:47:57,875 --> 00:47:58,875 А метро? 910 00:47:58,958 --> 00:48:00,875 Я забув, коли це востаннє було. 911 00:48:00,958 --> 00:48:03,250 - У фільмі Козака. - Так, сцена погоні. 912 00:48:03,333 --> 00:48:06,000 У павільйоні, але розміри були дуже точні. 913 00:48:06,083 --> 00:48:09,208 Ми бачили, вас ушанують на Флорентійському фестивалі. 914 00:48:09,291 --> 00:48:10,958 Ви не замолоді для такого? 915 00:48:11,041 --> 00:48:13,750 Ви дуже милі, але хтозна, скільки ще фільмів я подужаю. 916 00:48:13,833 --> 00:48:15,958 - Мінімум один. - Мені б почесну премію в Італії. 917 00:48:16,041 --> 00:48:19,500 Клайве, програмістів не вшановують ні в Італії, ні деінде. 918 00:48:19,583 --> 00:48:22,666 Мабуть, гарно вдягнетеся, запросите друзів і рідних. 919 00:48:22,750 --> 00:48:24,708 Ну, це я так зробив би... 920 00:48:24,791 --> 00:48:27,416 Клайв має рацію. Це твоя кар'єра. Правильно. 921 00:48:27,500 --> 00:48:29,166 Запроси дітей. Запроси тата. 922 00:48:29,250 --> 00:48:31,875 - Тата? - Так, знаю, але чому б і ні? 923 00:48:31,958 --> 00:48:33,791 Може, дітей. Тата — не знаю. 924 00:48:34,416 --> 00:48:37,250 Це ж твій тато. І він не вічний. 925 00:48:38,583 --> 00:48:39,541 Добре. 926 00:48:39,625 --> 00:48:41,125 Добре, але подзвониш ти. 927 00:48:41,208 --> 00:48:42,875 Відправ літак, якщо захоче. 928 00:48:43,375 --> 00:48:44,208 Добре. 929 00:48:45,541 --> 00:48:46,750 Боже... 930 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 Дивлячись на вас, я бачу все своє життя. 931 00:48:51,833 --> 00:48:53,500 Я говорив з Річем зі студії. 932 00:48:53,583 --> 00:48:55,166 - Примірку посунуть. - Алан дзвонив. 933 00:49:01,875 --> 00:49:03,833 Джей побився в барі. 934 00:49:03,916 --> 00:49:06,041 Зламав дитячому психотерапевту носа. 935 00:49:06,125 --> 00:49:08,166 - Зламав дитяче що? - Ти це знав? 936 00:49:08,250 --> 00:49:09,541 Він нічого не казав? 937 00:49:09,625 --> 00:49:11,208 Я дуже цього хотів. 938 00:49:11,291 --> 00:49:12,125 Ні. 939 00:49:12,208 --> 00:49:13,250 Вас тішить слава? 940 00:49:13,333 --> 00:49:16,541 Напевно, у вас таке сонячне життя. Ви такий щасливий. 941 00:49:16,625 --> 00:49:18,750 Гадаю, бути знаменитим жахливо. 942 00:49:18,833 --> 00:49:21,000 Усі на вас дивляться, обговорюють. 943 00:49:21,083 --> 00:49:22,750 - Наче ви божевільний, ні? - Так. 944 00:49:22,833 --> 00:49:25,333 А подорожувати не легше. Їхати з плебсом. 945 00:49:27,750 --> 00:49:30,291 А що робите ви? Куди ви всі їдете? 946 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Мілан. 947 00:49:32,291 --> 00:49:34,541 - Сільгосптехніка. - Як мій батько. 948 00:49:34,625 --> 00:49:36,958 Я їду до Пізи. Я пожежник. 949 00:49:37,041 --> 00:49:38,916 - Я грав пожежника. - Флоренція! 950 00:49:39,000 --> 00:49:41,666 - Ми працюємо у Ватикані. - Я їду до дочки. 951 00:49:41,750 --> 00:49:43,291 Поясни, що відбувається. 952 00:49:43,375 --> 00:49:46,000 Мої думки формулються в реальному часі, Ліз. 953 00:49:46,083 --> 00:49:48,750 Їдемо гуляти з подругами. Їдемо перчитися! 954 00:49:48,833 --> 00:49:50,916 - Професори математики. - Програміст. Весілля. 955 00:49:51,000 --> 00:49:52,458 Лайфкоуч. Теж весілля. 956 00:49:52,541 --> 00:49:56,041 - Пам'ятаєш останній раз у Парижі? - Не хочу про це говорити. 957 00:49:58,250 --> 00:49:59,500 Бо ми ніколи не... 958 00:50:01,166 --> 00:50:02,291 говорили про це. 959 00:50:02,875 --> 00:50:06,125 Двадцять років тому я кинула тебе на Ейфелевій вежі. 960 00:50:07,041 --> 00:50:10,500 Дев'ятнадцять років тому. Я не хочу про це говорити. 961 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 Я пошукав. Вам 60. 962 00:50:12,833 --> 00:50:14,833 - Так. - Вам не можна старіти. 963 00:50:14,916 --> 00:50:17,833 - Бо тоді старію і я. - Я перестану, якщо ви теж. 964 00:50:18,458 --> 00:50:19,416 Домовились! 965 00:50:20,708 --> 00:50:23,708 - Хочете арахісу? - Авжеж! 966 00:50:23,791 --> 00:50:26,750 Що ви кажете тим, хто каже, що ви граєте лише себе? 967 00:50:26,833 --> 00:50:29,041 Ви знаєте, як важко бути собою? 968 00:50:29,666 --> 00:50:30,541 Спробуйте. 969 00:50:34,041 --> 00:50:38,250 Ви знаєте, у суботу в Тоскані мені вручать почесну премію. 970 00:50:39,583 --> 00:50:42,208 І я вас усіх запрошую. Усіх. Так! 971 00:50:42,291 --> 00:50:44,500 Так, зверніться до моєї піарниці Ліз. 972 00:50:44,583 --> 00:50:46,583 - О котрій, Джею? - Вибач. 973 00:50:48,375 --> 00:50:49,625 Ви про щось шкодуєте? 974 00:50:50,125 --> 00:50:51,791 - Як тебе звати? - Фібі. 975 00:50:53,291 --> 00:50:54,666 Уїдлива ти, Фібі. 976 00:50:56,083 --> 00:50:58,125 До зустрічі в Тоскані! 977 00:51:05,625 --> 00:51:08,208 Усі такі добрі. Люди такі люб'язні. 978 00:51:08,291 --> 00:51:10,833 До речі, найкращий арахіс у житті. Візьми. 979 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Добрий. Європейський арахіс. 980 00:51:12,875 --> 00:51:14,791 Тобі не даю, бо в тебе алергія. 981 00:51:14,875 --> 00:51:17,166 Атож. У мене спухне горло, і я помру. 982 00:51:17,250 --> 00:51:19,958 Як я можу грати людей, якщо я їх не бачу? 983 00:51:20,041 --> 00:51:21,291 Не стикаюся з ними? 984 00:51:21,375 --> 00:51:22,958 Не треба з ними стикатися. 985 00:51:23,041 --> 00:51:25,083 Знаєш, пупсику, ти часом кажеш: 986 00:51:25,166 --> 00:51:27,291 «Не кажи, якщо мені не конче знати»? 987 00:51:28,041 --> 00:51:28,958 Зараз інакше... 988 00:51:29,041 --> 00:51:32,541 Чому ти не сказав, що вдарив у барі дитячого психотерапевта? 989 00:51:35,041 --> 00:51:37,708 - Я не думав, що він... - Подасть до суду? Подав. 990 00:51:37,791 --> 00:51:39,166 Так, важко бути чесним... 991 00:51:39,250 --> 00:51:41,416 Розказуй усе, бо ми так не працюємо. 992 00:51:41,500 --> 00:51:43,250 ...що люблять попри все. Важче. 993 00:51:43,333 --> 00:51:44,958 - Навіщо це? - Ми його любимо. 994 00:51:45,041 --> 00:51:46,833 Ти любиш. Я працюю на нього. 995 00:51:47,333 --> 00:51:48,541 Я тебе обожнюю. 996 00:51:48,625 --> 00:51:52,666 Але коли вчепляться журналісти, нам треба мати свою версію. 997 00:51:52,750 --> 00:51:56,041 Він ударив перший? Тому в тебе синець під оком? 998 00:51:56,125 --> 00:52:00,000 «Джей Келлі захищається від божевільного сталкера» звучить краще, 999 00:52:00,083 --> 00:52:02,333 ніж «Джей Келлі б'є беззахисного психотерапевта». 1000 00:52:02,416 --> 00:52:04,958 - Усе було не так. - А нам звідки знати? 1001 00:52:05,041 --> 00:52:07,083 Якщо кар'єрі кінець, мені байдуже. 1002 00:52:07,166 --> 00:52:09,166 - Я награвся. - Ти це не серйозно. 1003 00:52:09,250 --> 00:52:13,083 Ти зламав йому носа. Ось Алан пише про їхні претензії. 1004 00:52:13,166 --> 00:52:17,000 «Численні переломи, операція, незворотне погіршення нюху...» 1005 00:52:17,083 --> 00:52:18,500 Він каже, я вкрав його життя. 1006 00:52:18,583 --> 00:52:22,958 «...можлива деформація, що тягне на компенсацію до 100 000 000 $». 1007 00:52:40,666 --> 00:52:41,708 Джей Келлі. 1008 00:52:47,583 --> 00:52:49,875 Джей Келлі. Джей. 1009 00:52:50,958 --> 00:52:53,375 Джей Келлі. 1010 00:52:56,333 --> 00:52:57,166 Джей. 1011 00:53:01,916 --> 00:53:02,875 Келлі. 1012 00:53:03,500 --> 00:53:05,291 Ну, швидше! Зараз поїде! 1013 00:53:05,375 --> 00:53:07,250 - Швидше! - Дейзі, біжу! 1014 00:53:07,333 --> 00:53:08,375 Джей Келлі. 1015 00:53:09,791 --> 00:53:11,166 Джей Келлі. 1016 00:53:11,250 --> 00:53:12,291 Ґері Купер. 1017 00:53:14,916 --> 00:53:15,916 Кері Ґрант. 1018 00:53:17,291 --> 00:53:18,250 Джей Келлі. 1019 00:53:19,083 --> 00:53:20,041 Кларк Ґейбл. 1020 00:53:21,750 --> 00:53:22,791 Джей Келлі. 1021 00:53:24,875 --> 00:53:25,916 Роберт Де Ніро. 1022 00:53:29,333 --> 00:53:30,458 Джей Келлі. 1023 00:53:32,458 --> 00:53:33,541 Джей Келлі. 1024 00:53:38,958 --> 00:53:42,125 Бувай, люба. Бувайте, до зустрічі. Гарних вихідних. 1025 00:53:44,875 --> 00:53:48,000 Аж не віриться, що ти приїхав з Лос-Анджелеса сам. 1026 00:53:48,083 --> 00:53:50,125 Я хотів побачити, як ти живеш. 1027 00:53:50,750 --> 00:53:53,083 Я в Сан-Дієго вже майже рік. 1028 00:53:53,708 --> 00:53:56,041 Ну, останній фільм затягнувся. 1029 00:53:56,125 --> 00:54:00,458 Потім була реклама горілки в Греції. Пощастило вирватися на вихідні. 1030 00:54:00,541 --> 00:54:02,083 Я знаю, що ти зайнятий. 1031 00:54:02,166 --> 00:54:05,416 Сів за кермо і поїхав аж сюди. 1032 00:54:05,916 --> 00:54:07,416 То ти можеш... 1033 00:54:08,208 --> 00:54:11,833 Тепер ти можеш просто заїхати на заправку сам? 1034 00:54:11,916 --> 00:54:16,250 Так, я заливаю сам, а ще насуваю козирок на очі. 1035 00:54:16,333 --> 00:54:17,541 А в туалет? 1036 00:54:18,041 --> 00:54:19,083 На узбіччі. 1037 00:54:19,166 --> 00:54:20,458 Боже, тату. 1038 00:54:23,208 --> 00:54:25,333 Так приємно бачити тебе з малечею. 1039 00:54:25,416 --> 00:54:27,166 Вони тебе обожнюють. 1040 00:54:27,250 --> 00:54:29,958 Нарешті я знайшла, що насправді хочу робити. 1041 00:54:30,916 --> 00:54:33,833 Довелося пошукати. Акторство мене таки доконало. 1042 00:54:33,916 --> 00:54:36,750 Воно робить беззахисним. Хтозна, як ти це робиш. 1043 00:54:37,333 --> 00:54:38,625 Я беззахисний. 1044 00:54:40,833 --> 00:54:42,458 Але талант ти завжди мала. 1045 00:54:42,541 --> 00:54:46,416 Навіть маленькою ти влаштовувала шоу на подвір'ї разом із сестрою. 1046 00:54:46,500 --> 00:54:48,750 «Це Келлі і Келлі». 1047 00:54:48,833 --> 00:54:51,750 Ні, правильно «Келлі і Кел-лі». 1048 00:54:55,291 --> 00:54:57,000 Я дуже радий за тебе. 1049 00:54:57,666 --> 00:55:00,375 Слухай, я міг би допомогти з орендою чи якось... 1050 00:55:00,458 --> 00:55:02,000 Та ні, тату, не треба. 1051 00:55:03,125 --> 00:55:04,458 Я рада, що ти приїхав. 1052 00:55:05,583 --> 00:55:06,416 Проїдемось? 1053 00:55:07,500 --> 00:55:10,416 - Наступного тижня день народження Тео. - Я знаю. 1054 00:55:11,125 --> 00:55:12,583 Можеш не нагадувати. 1055 00:55:13,333 --> 00:55:15,250 Так, у тебе для цього є люди. 1056 00:55:15,333 --> 00:55:17,083 Ні, я знаю, 24-го. 1057 00:55:17,166 --> 00:55:21,291 Я купив йому поні. Завбільшки, як справжній, тільки плюшевий. 1058 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 Він буде в захваті. 1059 00:55:24,208 --> 00:55:25,333 Куди ми їдемо? 1060 00:55:26,875 --> 00:55:28,541 Я ходжу до психотерапевта... 1061 00:55:29,041 --> 00:55:31,541 він став важливою частиною мого життя. 1062 00:55:34,500 --> 00:55:37,708 Я домовилася про зустріч з Картером для нас двох. 1063 00:55:39,375 --> 00:55:40,583 Картер — це... 1064 00:55:45,083 --> 00:55:48,875 Я голодний. Може, зупинимось, поїмо і просто поговоримо вдвох? 1065 00:55:50,833 --> 00:55:52,333 Тому я й не казала. 1066 00:55:54,916 --> 00:55:56,750 Бо знала, що ти не захочеш. 1067 00:56:04,458 --> 00:56:06,250 Для мене це дуже важливо. 1068 00:56:13,458 --> 00:56:15,125 ПЕРЕТВОРЕННЯ ПОЧИНАЄТЬСЯ З ТЕБЕ 1069 00:56:15,208 --> 00:56:17,208 Перепрошую за прикриті жалюзі. 1070 00:56:17,291 --> 00:56:20,291 У мене проблеми з сітківкою. 1071 00:56:21,000 --> 00:56:24,125 Тому я дуже чутливий до яскравого світла. 1072 00:56:24,208 --> 00:56:26,416 Я кажу, що це робить його загадковим. 1073 00:56:27,291 --> 00:56:29,000 Ти ж ходиш в темних окулярах. 1074 00:56:29,500 --> 00:56:30,791 Коли сонячно — так. 1075 00:56:35,458 --> 00:56:36,291 Серфиш? 1076 00:56:37,541 --> 00:56:39,208 Трохи. Не дуже добре. 1077 00:56:40,000 --> 00:56:41,458 А ти, напевно, так. 1078 00:56:42,041 --> 00:56:44,291 Щодня, поки не зламав стегно. 1079 00:56:44,375 --> 00:56:46,708 - А тоді здобув диплом психолога. - Вибач. 1080 00:56:47,916 --> 00:56:50,458 Але ж... Усе нормально? 1081 00:56:51,041 --> 00:56:52,416 Не загубиш — не знайдеш. 1082 00:56:52,500 --> 00:56:54,958 - Так. - Дякую, що прийшов. 1083 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 Дуже сміливо. 1084 00:56:58,791 --> 00:56:59,625 Гаразд. 1085 00:56:59,708 --> 00:57:02,041 Ми з Джессі багато встигли за ці тижні. 1086 00:57:03,208 --> 00:57:06,083 І Джессі написала тобі листа. 1087 00:57:06,166 --> 00:57:07,791 Від себе десятирічної. 1088 00:57:09,666 --> 00:57:10,708 Я прочитаю. 1089 00:57:11,916 --> 00:57:13,000 А чому не ти? 1090 00:57:13,083 --> 00:57:15,125 Я не зможу прочитати це без сліз, 1091 00:57:15,208 --> 00:57:17,416 тому ми вирішили, що читатиме Картер. 1092 00:57:19,291 --> 00:57:21,250 Добре... Якщо тобі... 1093 00:57:21,333 --> 00:57:22,333 «Любий Джею, 1094 00:57:24,458 --> 00:57:26,791 - Покинувши мене...» - Та не кидав я тебе. 1095 00:57:26,875 --> 00:57:29,333 - Твоя мати вигадує. - Постарайся дослухати. 1096 00:57:29,416 --> 00:57:31,666 - Я кинув її, а не тебе. - Я була з нею. 1097 00:57:31,750 --> 00:57:34,916 Мене не було поруч, але я не перестав бути батьком. 1098 00:57:35,000 --> 00:57:38,500 Джессі трохи розповідала про твої стосунки з твоїм батьком. 1099 00:57:38,583 --> 00:57:40,083 Я не такий, як він. 1100 00:57:40,166 --> 00:57:45,166 Мій батько — гнівний, нестерпний егоїст. 1101 00:57:45,250 --> 00:57:48,166 Можливо, твоє прагнення не бути схожим на нього 1102 00:57:48,666 --> 00:57:51,291 виявилося важливішим, ніж саме батьківство. 1103 00:57:53,541 --> 00:57:54,708 Читай далі. 1104 00:57:59,791 --> 00:58:02,166 «Ти кажеш, що завжди хочеш бути зі мною. 1105 00:58:03,250 --> 00:58:05,875 Але твої вчинки говорять зовсім інше. 1106 00:58:06,750 --> 00:58:09,416 Найгірший мій день — коли няня принесла фільм, 1107 00:58:09,500 --> 00:58:11,291 де ти грав з Дафні Спендер. 1108 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 Не вірила, що я його не бачила. 1109 00:58:15,125 --> 00:58:16,041 А в ньому... 1110 00:58:19,125 --> 00:58:20,875 ти був чудовим батьком... 1111 00:58:22,750 --> 00:58:24,708 таким добрим до того хлопчика... 1112 00:58:27,125 --> 00:58:28,333 і до Дафні. 1113 00:58:29,416 --> 00:58:31,083 Я плакала й плакала. 1114 00:58:34,458 --> 00:58:36,083 Ти ніби мав щасливу сім'ю». 1115 00:58:36,166 --> 00:58:37,916 З мене годі. 1116 00:58:38,000 --> 00:58:40,500 - Я не дочитав. - Ти не дослухаєш до кінця? 1117 00:58:40,583 --> 00:58:42,500 Якщо читатиме Картер — ні. 1118 00:58:42,583 --> 00:58:45,375 Я знала, що ти зумієш перетягнути увагу на себе. 1119 00:58:45,458 --> 00:58:47,708 - Картер так і казав. - Катер у сльозах. 1120 00:58:47,791 --> 00:58:49,500 Мені цікаво, що ти не плачеш. 1121 00:58:49,583 --> 00:58:53,125 Скажи йому, що найкращий спосіб довести глядачів до сліз — не плакати. 1122 00:58:53,208 --> 00:58:56,083 Знаєш, звідки я знаю, що ти не хотів бути зі мною? 1123 00:58:59,875 --> 00:59:02,083 Бо ти не бував зі мною. 1124 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 Вона у вагоні-кафе. 1125 00:59:37,208 --> 00:59:40,000 Роне, поясни. Якщо йому байдуже, чому нам ні? 1126 00:59:40,083 --> 00:59:43,500 Ліз, йому не байдуже. Просто так він дає раду почуттям. 1127 00:59:43,583 --> 00:59:45,916 «Усі такі добрі». Звісно, добрі. 1128 00:59:46,000 --> 00:59:49,041 Ти зійшов з кіноекрану. Думаєш, вони з усіма такі? 1129 00:59:49,125 --> 00:59:50,583 Вони й справді милі. 1130 00:59:50,666 --> 00:59:53,166 Ми в другому класі потяга невідомо куди 1131 00:59:53,250 --> 00:59:54,541 няньчимося з дитиною, 1132 00:59:54,625 --> 00:59:56,166 яка ще й вдарила людину. 1133 00:59:56,250 --> 00:59:58,333 Ми знаємо його 30 років. 1134 00:59:58,416 --> 01:00:00,166 Ми зовсім не знаємо Джея. 1135 01:00:00,666 --> 01:00:02,375 Хтозна, що він ще приховує. 1136 01:00:02,458 --> 01:00:04,666 І що робив у тій дірі в Кентуккі. 1137 01:00:04,750 --> 01:00:06,416 Біда сама не ходить. 1138 01:00:07,000 --> 01:00:11,583 Коли ми були молоді, було інакше. Було весело. Джей був нам як лялька. 1139 01:00:11,666 --> 01:00:15,166 - Ми впораємося. - Такі вибрики в 60 — це негарно. 1140 01:00:15,250 --> 01:00:18,875 Ми відвеземо його на почесну церемонію. Він відчує любов. 1141 01:00:18,958 --> 01:00:22,083 Він поводиться так, наче тільки в нього здають нерви. 1142 01:00:22,166 --> 01:00:24,500 - Не забувай... - У всіх здають нерви, Роне. 1143 01:00:24,583 --> 01:00:25,625 - Виноград. - Хочеш? 1144 01:00:25,708 --> 01:00:26,875 Банан? 1145 01:00:26,958 --> 01:00:29,708 Щосекунди, бляха. 1146 01:00:31,458 --> 01:00:33,583 Це було досить грубо. 1147 01:00:33,666 --> 01:00:34,791 Роне, навіщо? 1148 01:00:35,875 --> 01:00:37,625 Навіщо нам бігати за дитиною, 1149 01:00:37,708 --> 01:00:41,500 коли вдома в нас є свої діти, які дорослішають щохвилини? 1150 01:00:41,583 --> 01:00:46,458 Бо ми допомагаємо великому артисту, який показує іншим людям, 1151 01:00:46,541 --> 01:00:48,208 що значить бути людиною. 1152 01:00:48,291 --> 01:00:49,916 Ми теж люди, Роне. 1153 01:00:50,708 --> 01:00:53,125 - Може, навіть більше. - Річ не в нас. 1154 01:00:53,208 --> 01:00:58,625 Наша любов безумовна. Ми як батьки чи уявні друзі. 1155 01:00:58,708 --> 01:01:01,250 Ми зникаємо під покровом ночі. Безслідно. 1156 01:01:01,333 --> 01:01:04,083 Хіба що елегантна візитівка промайне... 1157 01:01:04,166 --> 01:01:06,708 Що ти верзеш, чорт забирай? 1158 01:01:08,083 --> 01:01:11,041 Він нам не родич і не друг. 1159 01:01:11,125 --> 01:01:13,708 Нещодавно він був на 16-річчі Вів'єн. 1160 01:01:13,791 --> 01:01:15,333 А ти на випускному Дейзі? 1161 01:01:15,416 --> 01:01:17,541 Мабуть... Відзначали скромно. 1162 01:01:17,625 --> 01:01:21,375 Тебе не запросили, бо це працює тільки в один бік. 1163 01:01:21,458 --> 01:01:23,791 Ніхто не хоче визнавати, але це так. 1164 01:01:25,583 --> 01:01:27,833 Ми для нього не те, що він для нас. 1165 01:01:30,458 --> 01:01:31,625 Я не згоден. 1166 01:02:06,041 --> 01:02:07,000 Що таке? 1167 01:02:10,333 --> 01:02:13,208 Гаразд. Мій батько — Джей Келлі. 1168 01:02:13,958 --> 01:02:15,041 Ім'я, як в актора? 1169 01:02:15,541 --> 01:02:18,083 Так, як в актора, бо він і є тим актором. 1170 01:02:18,833 --> 01:02:22,250 Я розповідаю це тому, що зараз він стоїть прямо перед нами. 1171 01:02:24,083 --> 01:02:24,916 Привіт! 1172 01:02:25,000 --> 01:02:25,875 Привіт. 1173 01:02:28,708 --> 01:02:31,041 Схоже, ми сіли в один потяг. 1174 01:02:31,125 --> 01:02:32,833 Так, здуріти можна, правда? 1175 01:02:33,666 --> 01:02:34,583 Це дивно, тату. 1176 01:02:34,666 --> 01:02:36,333 Ну, мені треба було в Париж 1177 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 на кампанію «Діор» і всіляке різне, 1178 01:02:39,708 --> 01:02:41,958 а потім я вирушив цим потягом 1179 01:02:43,041 --> 01:02:46,083 на почесне вшанування до Тоскани. Привіт, Ріо. 1180 01:02:47,750 --> 01:02:48,833 Тож... 1181 01:02:50,125 --> 01:02:52,041 Як там джазовий фестиваль? 1182 01:02:53,166 --> 01:02:56,416 Ми не пішли. Ґійом каже, що тепер там лише ф'южн. 1183 01:02:56,500 --> 01:02:57,833 Добрий день. Ґійом. 1184 01:02:57,916 --> 01:03:00,250 - Гіґі. - Гіґі. Я Джей. Привіт. 1185 01:03:01,625 --> 01:03:06,416 Ґійом — наш офіціант з «Кафе де Флор». Він співак і кінорежисер. 1186 01:03:06,500 --> 01:03:08,083 Та ні, я не... 1187 01:03:08,916 --> 01:03:11,458 Мені ніяково говорити вам, що я режисер. 1188 01:03:11,541 --> 01:03:13,000 - Неправда. - Неправда. 1189 01:03:14,875 --> 01:03:17,375 Дейзі, як воно, коли герой 1190 01:03:17,458 --> 01:03:20,333 стількох блискучих фільмів нашого часу — 1191 01:03:20,416 --> 01:03:22,583 це твій батько? 1192 01:03:22,666 --> 01:03:24,333 Так, Дейзі, як воно? 1193 01:03:25,583 --> 01:03:26,916 Я надто добре його знаю. 1194 01:03:27,791 --> 01:03:30,500 Джей Келлі — герой кіно. 1195 01:03:31,375 --> 01:03:32,250 Він молодець. 1196 01:03:42,750 --> 01:03:43,916 Що я хотів сказати? 1197 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 Слухайте, я не хочу втручатися. 1198 01:03:48,666 --> 01:03:51,458 Я просто хотів запросити всіх вас 1199 01:03:51,541 --> 01:03:53,625 на урочисту церемонію у суботу. 1200 01:03:53,708 --> 01:03:57,041 Я дістану квитки для всіх п'ятьох. 1201 01:03:57,541 --> 01:04:00,000 Відколи тебе так хвилюють якісь почесті? 1202 01:04:00,083 --> 01:04:01,666 Не знаю. Мені не байдуже. 1203 01:04:01,750 --> 01:04:03,208 Я запросив тата. 1204 01:04:03,291 --> 01:04:04,458 Зберемося родиною. 1205 01:04:04,541 --> 01:04:06,541 Запросив дідуся? Ти це серйозно? 1206 01:04:06,625 --> 01:04:09,333 Хай би приїхав. І Джессіку теж запросив. 1207 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 - Джессі? - Так. 1208 01:04:10,333 --> 01:04:13,333 З нею дещо складніше. Ми з тобою хоч в одній країні. 1209 01:04:13,916 --> 01:04:15,541 В одному потязі. 1210 01:04:17,291 --> 01:04:20,375 Давай я скажу пізніше, добре? У нас щільний графік 1211 01:04:20,458 --> 01:04:23,000 Ми їдемо на стародавні кінні перегони. 1212 01:04:23,083 --> 01:04:24,125 Буде весело. 1213 01:04:28,916 --> 01:04:29,750 Тож... 1214 01:04:31,208 --> 01:04:32,416 Як тобі Париж? 1215 01:04:33,041 --> 01:04:35,291 - Було класно. - Добре, розкажи мені все. 1216 01:04:36,833 --> 01:04:39,958 Ми стрибали в лісі зі скелі у воду, 1217 01:04:40,041 --> 01:04:42,666 були в барі, дизайн якого створив Девід Лінч, 1218 01:04:42,750 --> 01:04:43,708 і я їла мозок. 1219 01:04:45,083 --> 01:04:46,958 Були в будинку Делакруа. 1220 01:04:47,458 --> 01:04:50,041 Знаєш його картини? Вони просто неймовірні. 1221 01:04:52,083 --> 01:04:53,250 Тату, ти слухаєш? 1222 01:04:54,166 --> 01:04:56,833 Я слухаю. У мене таке лице, коли я слухаю. 1223 01:04:56,916 --> 01:05:00,625 - Ти запитав про Париж. - Повтори. Тільки останні два речення. 1224 01:05:00,708 --> 01:05:02,875 Оце дефіцит уваги. Візьму щось перекусити. 1225 01:05:02,958 --> 01:05:04,916 Та не треба. Не йди. 1226 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 Вибач. Це дивно. 1227 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 Усе чудово, просто... 1228 01:05:10,375 --> 01:05:13,208 Дивно слухати твої враження 1229 01:05:13,291 --> 01:05:15,791 і бачити тебе такою незалежною. 1230 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 Вибач. Добре, розказуй... 1231 01:05:18,875 --> 01:05:20,875 - Ти їла мозок. - Їла мозок. 1232 01:05:21,750 --> 01:05:24,833 Ще ми танцювали танго перед оперним театром. 1233 01:05:24,916 --> 01:05:27,750 І, думаю, я хочу грати. 1234 01:05:29,541 --> 01:05:30,375 Ого. 1235 01:05:32,666 --> 01:05:33,833 Гаразд. 1236 01:05:33,916 --> 01:05:37,666 Якщо після коледжу ти все ще матимеш бажання... 1237 01:05:37,750 --> 01:05:40,375 Я, мабуть, не хочу вступати до коледжу зараз. 1238 01:05:40,458 --> 01:05:43,500 Ґігі знімає фільм на Сицилії і пропонує мені роль. 1239 01:05:43,583 --> 01:05:46,625 Просто маленький фільм про спогади і мрії. 1240 01:05:46,708 --> 01:05:48,166 Ти вступаєш до коледжу. 1241 01:05:48,250 --> 01:05:52,250 Ти дуже старанно працювала, і це дивовижна нагода. Я такої не мав. 1242 01:05:52,333 --> 01:05:56,208 Я й не думала про акторство через тебе, але у мене добре виходить. 1243 01:05:56,291 --> 01:05:58,416 Знаю, ти вважав талановитою Джессі. 1244 01:05:58,500 --> 01:06:02,250 Я мало бачив таких здібних, як ти. Але чи хочеш ти таке життя? 1245 01:06:02,333 --> 01:06:04,625 Як лицемірно. Ти все життя в кіно. 1246 01:06:04,708 --> 01:06:08,166 Я ж знаю, як це важко, як багато втрачаєш, як божеволієш, 1247 01:06:08,250 --> 01:06:09,833 яким стаєш самотнім. 1248 01:06:09,916 --> 01:06:10,916 Ти не буваєш сам. 1249 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 - Дякую, Сильвано. - Прошу. 1250 01:06:13,000 --> 01:06:15,666 Ти подумай про церемонію. 1251 01:06:15,750 --> 01:06:19,166 Я подбаю, щоб ви дісталися з перегонів чи звідки завгодно. 1252 01:06:19,250 --> 01:06:21,250 Можу прислати авто чи гелікоптер. 1253 01:06:21,333 --> 01:06:23,833 По діда відправив літак. Що завгодно. 1254 01:06:24,666 --> 01:06:26,625 Як ти опинився в цьому поїзді? 1255 01:06:35,625 --> 01:06:36,708 Я знав... 1256 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 Я... 1257 01:06:43,875 --> 01:06:45,458 Я знав, бо... 1258 01:06:46,416 --> 01:06:48,958 Ріо користується маминою кредиткою. 1259 01:06:49,041 --> 01:06:51,250 Боже, який триндець. 1260 01:06:51,333 --> 01:06:53,458 Ріо, твоя мати стежить за тобою через кредитку. 1261 01:06:53,541 --> 01:06:54,541 Бля. 1262 01:06:55,500 --> 01:06:58,083 - Я хотів зробити сюрприз. - Ти вистежив мене в Європі. 1263 01:06:58,166 --> 01:07:01,041 Я тут, бо ти не можеш просто піти 1264 01:07:01,125 --> 01:07:03,541 і перестати бути дитиною. 1265 01:07:03,625 --> 01:07:07,000 - Я не набувся з тобою. - Справа ще й у твоїх людях. 1266 01:07:07,083 --> 01:07:09,791 - Ну, я не такий. - Ні, саме такий. 1267 01:07:09,875 --> 01:07:11,958 Гелікоптер — це якраз воно. 1268 01:07:12,041 --> 01:07:13,750 Я хочу, щоб тобі було легше... 1269 01:07:13,833 --> 01:07:17,625 Не треба гелікоптерів і літаків. Я хочу їхати задрипаним потягом 1270 01:07:17,708 --> 01:07:19,500 і спати в хостелі чи наметі. 1271 01:07:19,583 --> 01:07:22,041 Я хочу відпочити без тебе, тату. 1272 01:07:23,916 --> 01:07:26,416 Мамо, я тебе ненавиджу. Ти гірша за Росію. 1273 01:07:26,500 --> 01:07:28,041 - Пробач. - Ніколи не пробачу. 1274 01:07:28,750 --> 01:07:29,750 Ні! 1275 01:07:29,833 --> 01:07:31,958 - Не закривай картку. - Був радий зустрічі. 1276 01:07:46,833 --> 01:07:47,875 Не йди. 1277 01:07:48,500 --> 01:07:49,583 Ти потрібна йому. 1278 01:07:49,666 --> 01:07:52,000 - Потрібна мені. - Перепроси Джея за мене. 1279 01:07:52,083 --> 01:07:54,916 Мій собака з'їв шуруп. Я написала йому вибачення. 1280 01:07:55,666 --> 01:07:57,208 Ми ж завжди кажемо: 1281 01:07:57,916 --> 01:08:00,291 не роби того, що здається правильним. 1282 01:08:00,375 --> 01:08:03,166 Тут одяг на кожну подію. З колірним кодуванням. 1283 01:08:04,041 --> 01:08:05,083 А я зроблю. 1284 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 Того вечора ти втекла. 1285 01:08:10,416 --> 01:08:11,916 Тоді, на Ейфелевій вежі. 1286 01:08:13,458 --> 01:08:16,708 Ми тільки-но сіли вечеряти. Я хотіла вимкнути телефони. 1287 01:08:16,791 --> 01:08:19,333 А ти сказав: «Не вимикай про всяк випадок». 1288 01:08:20,750 --> 01:08:22,291 Звісно, нам подзвонили. 1289 01:08:23,125 --> 01:08:26,458 Джея сфотографували з дочкою французького посла. 1290 01:08:27,291 --> 01:08:28,500 Хтось мав піти. 1291 01:08:29,250 --> 01:08:31,125 Я лишився тримати стіл. 1292 01:08:33,000 --> 01:08:34,375 Я так нервував... 1293 01:08:36,208 --> 01:08:39,208 бо в тому ганаші я заховав обручку. 1294 01:08:42,041 --> 01:08:43,500 Про це я чую вперше. 1295 01:08:43,583 --> 01:08:46,416 Так, як у дуже романтичному фільмі. 1296 01:08:47,166 --> 01:08:50,625 Тільки цей фільм виявився зовсім не романтичним, бо... 1297 01:08:52,166 --> 01:08:53,791 ти так і не повернулася. 1298 01:08:58,125 --> 01:08:59,750 Ну, я була з Джеєм. 1299 01:09:01,541 --> 01:09:02,916 Ти дзвонив. 1300 01:09:05,666 --> 01:09:08,791 Джей завжди на першому місці. 1301 01:09:09,291 --> 01:09:12,750 У нас ніколи не було б ані миті лише для себе. 1302 01:09:17,708 --> 01:09:19,583 Вибач за Ейфелеву вежу. 1303 01:09:23,541 --> 01:09:25,291 Нічого. Я щасливий. 1304 01:09:26,666 --> 01:09:27,500 Знаю. 1305 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Я теж. 1306 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 І мені шкода. 1307 01:09:37,208 --> 01:09:38,291 Дякую. 1308 01:09:50,750 --> 01:09:51,958 Рятуйся. 1309 01:10:28,041 --> 01:10:29,083 Що вони кажуть? 1310 01:10:29,666 --> 01:10:31,583 Клятий кондиціонер зламався. 1311 01:10:31,666 --> 01:10:33,333 Прекрасно. 1312 01:10:36,791 --> 01:10:38,916 - Привіт. - У Вів'єн набрякли стопи. 1313 01:10:39,000 --> 01:10:41,875 - Я такого ніколи не бачила. - Чекай. Набяркли як? 1314 01:10:41,958 --> 01:10:45,000 - Як після віолончельного концерту? - Та гірше, Роне. 1315 01:10:45,083 --> 01:10:47,625 Я не влажу в джордани. Мусила взути крокси. 1316 01:10:47,708 --> 01:10:51,458 - У неї ноги, як дирижаблі. - Ми їдемо до д-ра Феннера. 1317 01:10:51,541 --> 01:10:53,583 Я роблю все, щоб якось дати раду. 1318 01:10:53,666 --> 01:10:56,500 Це жах, тату. Майкл Бронфман підозрює деформацію. 1319 01:10:56,583 --> 01:10:58,541 Майкл Бронфман — придурок. 1320 01:10:59,541 --> 01:11:00,666 Тату. 1321 01:11:00,750 --> 01:11:04,000 - А коли почали набрякати? - Відразу після вашого фіаско. 1322 01:11:04,083 --> 01:11:05,208 - Боже. - Майже зразу. 1323 01:11:05,291 --> 01:11:07,041 Зрозуміло. То це я винен? 1324 01:11:07,125 --> 01:11:10,625 - Я не казала, що це ти винен, Роне. - Крем не допоміг? 1325 01:11:10,708 --> 01:11:13,500 - Крем нічого не дав, тату. - Мастити треба щедро. 1326 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 Роне, мастили як слід, ібупрофен пила. 1327 01:11:16,666 --> 01:11:18,541 Боже. Мені дуже прикро. 1328 01:11:18,625 --> 01:11:20,375 Мамо, ти проїхала на червоне. 1329 01:11:20,458 --> 01:11:21,791 Бляха. Вибач. 1330 01:11:21,875 --> 01:11:23,291 Ти отримаєш штраф. 1331 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 Віві, з тобою все буде добре, ти чуєш? 1332 01:11:26,208 --> 01:11:27,666 - Думаєш? - Я знаю. 1333 01:11:27,750 --> 01:11:29,666 Тату, а зі мною все буде добре? 1334 01:11:29,750 --> 01:11:32,000 Аякже. У тебе все буде супер. 1335 01:11:32,083 --> 01:11:35,083 - І в тебе, Лоїс. Ти моя героїня. - Ми на місці, Роне. 1336 01:11:35,166 --> 01:11:38,375 - Подзвоню з лікарні. - Тату, гадаю, я більше люблю маму. 1337 01:11:38,458 --> 01:11:41,208 Я всіх вас дуже люблю. 1338 01:11:41,708 --> 01:11:44,916 - Лоїс, ти мене чуєш? - Так, чую, ти на гучномовці. 1339 01:11:45,000 --> 01:11:47,666 - Так прикро, що я не з вами. - Тебе перериває... 1340 01:11:47,750 --> 01:11:49,958 - Ви мої крихітки. - О, тут мало місця. 1341 01:11:50,041 --> 01:11:51,708 - Я люблю... Люба? - Мамо, я ж... 1342 01:12:15,875 --> 01:12:17,125 - Любий Джею. - Любий Джею. 1343 01:12:17,208 --> 01:12:20,208 - Ти кажеш... - Ти кажеш, що завжди хочеш бути зі мною. 1344 01:12:20,833 --> 01:12:24,916 Але твої вчинки говорять зовсім інше. 1345 01:12:32,500 --> 01:12:35,541 Найгірший мій день — коли няня принесла фільм, 1346 01:12:35,625 --> 01:12:38,250 де ти грав з Дафні Спендер. 1347 01:12:47,708 --> 01:12:48,875 Знято. 1348 01:12:57,958 --> 01:12:59,083 Перевір перемикачі. 1349 01:12:59,583 --> 01:13:01,833 Вибач, треба було краще познайомитися, 1350 01:13:01,916 --> 01:13:03,166 перш ніж це робити. 1351 01:13:03,250 --> 01:13:06,250 Іноді краще займатися сексом до знайомства. 1352 01:13:07,000 --> 01:13:08,875 Чи вдавати секс. Як зараз. 1353 01:13:08,958 --> 01:13:11,916 Ти багато разів вдавала секс, перш ніж знайомилася? 1354 01:13:12,500 --> 01:13:15,750 Бувало. Немає нічого менш сексуального. 1355 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 Це так незручно. 1356 01:13:19,041 --> 01:13:21,250 - Коли западає тиша. - О так. 1357 01:13:21,333 --> 01:13:23,958 Наче ми робимо щось дуже серйозне й важливе. 1358 01:13:24,041 --> 01:13:26,333 Це наче похорон, а не любовна сцена. 1359 01:13:26,416 --> 01:13:27,250 Знаю. 1360 01:13:27,958 --> 01:13:28,833 Гаразд. 1361 01:13:29,791 --> 01:13:31,916 - Знімаємо. - Сцена 46, дубль восьмий. 1362 01:13:34,041 --> 01:13:35,583 Я казатиму, що робити. 1363 01:13:38,625 --> 01:13:40,541 Джею, можеш її поцілувати? 1364 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 Поцілуй шию. 1365 01:13:49,958 --> 01:13:51,375 Тепер плече. 1366 01:13:53,416 --> 01:13:55,833 Дафні, проведи рукою по його волоссю. 1367 01:14:04,083 --> 01:14:05,083 Вибач. 1368 01:14:07,375 --> 01:14:09,458 - Ти пукнула? - Так! 1369 01:14:13,208 --> 01:14:15,750 - Пробач. - Нічого, все добре. 1370 01:14:16,291 --> 01:14:18,250 Пробач. 1371 01:14:20,333 --> 01:14:21,791 Добре, ми знімаємо. 1372 01:14:26,458 --> 01:14:27,541 Шия... 1373 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Волосся... 1374 01:14:35,416 --> 01:14:36,416 Плече... 1375 01:14:39,416 --> 01:14:40,708 Добре. Тепер Ілай. 1376 01:14:42,708 --> 01:14:44,750 - Хочеш, щоб тебе полоскотали? - Ні. 1377 01:14:45,333 --> 01:14:48,375 - Хоче. Тримай його! - Хочеш, щоб полоскотали! 1378 01:14:48,458 --> 01:14:51,333 - Знято. Добре. - Гаразд, Ілаю. 1379 01:14:51,416 --> 01:14:53,666 - Пора назад до школи. - Може, ще раз? 1380 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 Серйозно? 1381 01:14:55,833 --> 01:14:58,125 - Є одна думка. - Я думала, все чудово. 1382 01:14:59,250 --> 01:15:00,250 Справді? 1383 01:15:04,375 --> 01:15:05,541 Джей хоче ще раз. 1384 01:15:05,625 --> 01:15:07,541 - Випросимо хлопця? - Так. 1385 01:15:13,166 --> 01:15:14,583 - Так? - Дуже добре. 1386 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 Я не дам тобі виграти. Я затята. 1387 01:15:18,791 --> 01:15:21,000 Цікаво, чи ти пам'ятаєш це так, як я. 1388 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 Добре. Я б'ю. Ось тобі. 1389 01:15:25,000 --> 01:15:27,500 Я був одружений, саме народилася Джессіка. 1390 01:15:28,791 --> 01:15:31,666 Ми лишилися на майданчику, грали в карти з малим. 1391 01:15:32,291 --> 01:15:34,916 - Дафні, ти махлюєш. - Неправда. 1392 01:15:35,000 --> 01:15:37,708 Що я маю робити, коли ти так світиш картами? 1393 01:15:37,791 --> 01:15:38,958 Він нас прикривав. 1394 01:15:39,583 --> 01:15:42,041 З ним можна було спокійно бути разом. 1395 01:15:42,583 --> 01:15:43,916 Проводити час, ніби... 1396 01:15:46,125 --> 01:15:47,458 вдаючи сім'ю. 1397 01:15:59,333 --> 01:16:02,833 Ми по-справжньому поцілувалися аж наприкінці зйомок. 1398 01:16:03,708 --> 01:16:06,916 Пізніше ти сказала мені, що не закохаєшся в мене. 1399 01:16:07,000 --> 01:16:09,166 Може, це правда, а може, й ні. 1400 01:16:11,708 --> 01:16:12,625 Через місяць... 1401 01:16:14,500 --> 01:16:18,791 Мама Джессіки забрала її в Сіетл. Я бачив її дедалі рідше. 1402 01:16:18,875 --> 01:16:20,750 Ти кинула кіно, сказавши, 1403 01:16:20,833 --> 01:16:23,125 що любиш грати, але не прагнеш слави. 1404 01:16:24,916 --> 01:16:27,333 Боже, життя таке дивне. 1405 01:16:31,500 --> 01:16:33,333 Цікаво, чи ти думаєш, як я. 1406 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 А втім... 1407 01:16:41,333 --> 01:16:44,958 Було безліч причин, чому ми не лишилися разом... 1408 01:16:47,166 --> 01:16:48,416 Знімаємо спочатку. 1409 01:16:49,625 --> 01:16:51,583 І... мотор. 1410 01:16:55,833 --> 01:16:57,500 Я так тебе кохаю. 1411 01:17:23,500 --> 01:17:25,791 Італія. Чим вона так вабить повсякчас? 1412 01:17:27,916 --> 01:17:30,833 Гадаю, вона ніби дає волю бути людиною. 1413 01:17:31,333 --> 01:17:33,541 Чого вже давно нема в інших краях. 1414 01:17:33,625 --> 01:17:35,250 Ти мені цієї ночі снився. 1415 01:17:35,333 --> 01:17:38,416 Я кохала тебе уві сні так само, як у реальному житті... 1416 01:17:38,500 --> 01:17:39,541 Правда? Добре. 1417 01:17:39,625 --> 01:17:41,666 А мені — що у мене в грудях вікно. 1418 01:17:41,750 --> 01:17:44,083 А вид з нього, як з нашої ванної... 1419 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 Я раптом почав згадувати те, про що давно не думав. 1420 01:17:59,666 --> 01:18:04,041 - Мої вдома не можуть дати собі ради. - Це наче фільм, де я граю себе. 1421 01:18:04,625 --> 01:18:06,583 - Дивлюся на себе... - Вибач. Повтори. 1422 01:18:06,666 --> 01:18:10,000 - Я нічого не чув. - Кажу, що мене охопили спогади. 1423 01:18:10,083 --> 01:18:11,041 До чого б це? 1424 01:18:11,125 --> 01:18:12,791 - Спогади? - Так. 1425 01:18:13,916 --> 01:18:18,333 Може, пам'ять намагається сказати тобі щось про теперішнє. 1426 01:18:18,416 --> 01:18:21,250 - Наприклад? - Не знаю. Я втомився. 1427 01:18:21,333 --> 01:18:24,125 - Я посварився з Дейзі. - Був би там — допоміг би. 1428 01:18:24,208 --> 01:18:26,083 - Що? - Що? Нічого. 1429 01:18:26,666 --> 01:18:28,041 Я просто... втомився... 1430 01:18:28,125 --> 01:18:31,708 Шкода, що я так мало бував з нею. Я постійно працював. 1431 01:18:31,791 --> 01:18:34,875 Ну, я завжди домовлявся про рейси на вихідні, 1432 01:18:34,958 --> 01:18:36,416 щоб ти побув з дітьми. 1433 01:18:36,500 --> 01:18:37,791 Було дуже важко... 1434 01:18:37,875 --> 01:18:38,708 До чого це ти? 1435 01:18:38,791 --> 01:18:40,625 Просто кажу, що Бен, наприклад, 1436 01:18:40,708 --> 01:18:43,458 щотижня літає зі зйомок до сім'ї. 1437 01:18:43,541 --> 01:18:45,375 - Бен? Бен Елкок? - Я не порівнюю. 1438 01:18:45,458 --> 01:18:48,291 - Аякже, наче я не бачу. - Справа в наших рішеннях. 1439 01:18:48,375 --> 01:18:50,875 - Як-от поїхати з тобою. - Не тільки в них. 1440 01:18:50,958 --> 01:18:52,166 Не поцілувати Ліз. 1441 01:18:52,250 --> 01:18:53,875 - Моя сім'я... - Поцілувати Ліз? 1442 01:18:53,958 --> 01:18:56,208 - ...щоб я був вдома. - Ти поцілував Ліз? 1443 01:18:56,791 --> 01:18:59,083 - Ні, вона мене поцілувала. - Де Ліз? 1444 01:18:59,166 --> 01:19:02,750 Ліз пішла. Кріста теж. Її пес з'їв шуруп. 1445 01:19:02,833 --> 01:19:04,291 Пес Крісти, не Ліз. 1446 01:19:04,958 --> 01:19:06,291 Ліз просто зла. 1447 01:19:06,875 --> 01:19:08,458 Вона лишила тобі записку. 1448 01:19:08,541 --> 01:19:10,125 Кріста, не Ліз. 1449 01:19:14,416 --> 01:19:16,875 Ліз пішла, типу, назавжди? 1450 01:19:18,125 --> 01:19:19,666 Що таке «назавжди»? Я не... 1451 01:19:21,083 --> 01:19:23,000 Елкок справді літає на вихідні? 1452 01:19:23,083 --> 01:19:24,958 Бен не святий. То був другий шлюб. 1453 01:19:25,041 --> 01:19:27,833 - Вона була нянькою. - Не треба його обмовляти. 1454 01:19:28,666 --> 01:19:31,250 Ти мені не розповіси, що сталося з Тімоті? 1455 01:19:31,333 --> 01:19:33,666 - Я ж казав, що розповім. - Так, і мовчиш. 1456 01:19:36,291 --> 01:19:38,125 Може, принесеш мені води? 1457 01:19:38,916 --> 01:19:40,000 А сам не можеш? 1458 01:19:46,333 --> 01:19:47,833 Хапайте злодія! 1459 01:19:48,541 --> 01:19:50,125 Він украв у мене сумочку. 1460 01:19:51,375 --> 01:19:54,291 Ні... 1461 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Чорт! 1462 01:20:21,208 --> 01:20:23,208 Сильвано! Я побіг. 1463 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 Він справжній герой. 1464 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 - Я хочу туди. - Боже, я в захваті від твого завзяття. 1465 01:20:41,750 --> 01:20:42,916 У мене п'ять. 1466 01:20:43,416 --> 01:20:45,583 - Ходи! - Так не чесно. 1467 01:20:46,375 --> 01:20:48,333 Це неймовірно. 1468 01:21:29,958 --> 01:21:33,291 - Попався, сучий сину! - Треба було тобі швидше, Клайве. 1469 01:21:35,708 --> 01:21:36,791 Джей спіймав його! 1470 01:21:36,875 --> 01:21:39,208 - Гей, браво! - І це не кіно. 1471 01:21:39,291 --> 01:21:41,083 - Ось і все. - Тримаю. 1472 01:21:41,166 --> 01:21:42,125 Дякую, любий! 1473 01:21:42,208 --> 01:21:44,958 - Той покидьок йому в око заїхав. - Таки фінгал. 1474 01:21:46,500 --> 01:21:48,083 Браво! 1475 01:21:48,625 --> 01:21:49,750 Гаразд. 1476 01:21:50,916 --> 01:21:53,375 - Браво. - Який джентльмен! 1477 01:21:53,458 --> 01:21:56,166 Досить дивитися на мене й говорити про мене. 1478 01:21:59,125 --> 01:22:01,208 Пожалійте його, йому треба ліки. 1479 01:22:01,291 --> 01:22:03,250 Він добряга, справжній сім'янин. 1480 01:22:03,333 --> 01:22:05,750 У нього троє чудових дітей. Він не такий. 1481 01:22:12,166 --> 01:22:13,583 Ти герой, пупсику. 1482 01:22:16,500 --> 01:22:17,583 Все добре? 1483 01:22:23,375 --> 01:22:24,875 - Ходімо. - Може... 1484 01:22:24,958 --> 01:22:26,208 знайдіть йому лікаря. 1485 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 Принесу тобі води. 1486 01:22:28,875 --> 01:22:30,041 Я зараз прийду. 1487 01:22:50,375 --> 01:22:54,083 «І маленьке-маленьке кудлате звірятко 1488 01:22:54,166 --> 01:22:58,125 сховалося в нірку під землею». Бачиш? 1489 01:22:58,208 --> 01:23:01,666 Маленький ведмедик одягає пальто. 1490 01:23:02,750 --> 01:23:06,208 «Потім за річкою зайшло сонце...» 1491 01:23:06,291 --> 01:23:11,375 П'ЄНЦА 1492 01:23:14,125 --> 01:23:15,833 Велосипед буде в мене, добре? 1493 01:23:22,041 --> 01:23:23,833 Дейзі, можеш їм сказати? 1494 01:23:26,250 --> 01:23:27,083 Дейзі. 1495 01:23:27,833 --> 01:23:28,666 Дейзі? 1496 01:23:28,750 --> 01:23:30,625 Можеш сказати їй, що це правда? 1497 01:23:30,708 --> 01:23:32,000 Що правда? 1498 01:23:32,750 --> 01:23:34,083 Кінь може виграти без... 1499 01:23:34,166 --> 01:23:35,166 Веселої поїздки. 1500 01:23:36,375 --> 01:23:37,916 Бувай, тату. Люблю тебе. 1501 01:23:39,208 --> 01:23:40,083 І я тебе. 1502 01:23:47,916 --> 01:23:49,458 Правильно, що відпустив. 1503 01:23:52,000 --> 01:23:55,458 Я поговорив з Аланом, юридичний лист готовий. 1504 01:23:55,541 --> 01:23:56,458 Я підписав. 1505 01:23:56,541 --> 01:23:59,541 Ще ми маємо підготувати заяву на випадок, 1506 01:23:59,625 --> 01:24:01,625 якщо Тімоті звернеться до преси. 1507 01:24:02,166 --> 01:24:06,666 Ось тобі чернетка, прочитай і скажи, чи все добре. 1508 01:24:07,208 --> 01:24:08,291 Твої окуляри. 1509 01:24:09,000 --> 01:24:12,375 Я знаю, що ти знаєш, що сказати. Хай буде, як буде. 1510 01:24:14,625 --> 01:24:17,000 Дейзі — моя подруга, а я її зрадила. 1511 01:24:17,583 --> 01:24:19,083 Ти робила свою роботу. 1512 01:24:19,166 --> 01:24:22,458 Це нацистське виправдання. Я почуваюся жахливою людиною. 1513 01:24:22,541 --> 01:24:24,541 Це я винен, Меґ. Слухай... 1514 01:24:25,583 --> 01:24:28,333 візьми вихідні, відпочинь в Італії. 1515 01:24:28,416 --> 01:24:30,541 Я впораюсь. Так... 1516 01:24:31,375 --> 01:24:32,541 Роне, може, маєш...? 1517 01:24:37,458 --> 01:24:39,250 Дякую, Джею. 1518 01:24:40,291 --> 01:24:43,583 До речі, я була б рада, якби мій батько ганявся за мною по Європі. 1519 01:24:46,541 --> 01:24:50,333 Макрон везе Кенді до Женеви, тож тобі треба знайти перукаря. 1520 01:24:51,291 --> 01:24:53,625 Я люблю тебе. Ну, щасливо. 1521 01:24:53,708 --> 01:24:55,625 Містере Келлі! Вибачте. 1522 01:24:55,708 --> 01:24:57,833 Містере Катерпіллер. Вітаю. 1523 01:24:57,916 --> 01:24:58,750 {\an8}КАТЕРПІЛЛЕР БРАУН 1524 01:24:58,833 --> 01:25:00,666 Вітаю. Я Альба, ваша водійка. 1525 01:25:01,250 --> 01:25:05,375 Ваш татко чекає на вас у ресторані з Антоніо та оргкомітетом. 1526 01:25:05,458 --> 01:25:06,541 - Мій «татко»? - Так. 1527 01:25:06,625 --> 01:25:09,791 Твій татко. Я дзвонив, відправив літак. Він у захваті. 1528 01:25:09,875 --> 01:25:12,208 Чорт. Я не думав, що він прилетить. 1529 01:25:13,500 --> 01:25:15,583 Я відвезу вас до татка. 1530 01:25:20,250 --> 01:25:21,708 {\an8}Це всі? 1531 01:25:23,291 --> 01:25:24,666 Так? Добре. 1532 01:25:26,125 --> 01:25:27,500 Візьмеш хоч одну сумку? 1533 01:25:27,583 --> 01:25:28,916 - Сам бери. - Що? 1534 01:25:29,000 --> 01:25:30,041 Сам бери. 1535 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 Господи. 1536 01:25:38,166 --> 01:25:40,333 Забула вам дати, містере Келлі. 1537 01:25:40,416 --> 01:25:42,500 Містере Катерпіллер, ваш чизкейк. 1538 01:25:42,583 --> 01:25:45,375 - Чудово. Дякую. - Мій райдер. Сам їж. 1539 01:25:46,333 --> 01:25:49,291 Ми, італійці, любимо багато працювати. 1540 01:25:49,875 --> 01:25:54,625 Але після роботи ми відпочиваємо, а ще ми любимо попоїсти. 1541 01:25:54,708 --> 01:25:59,916 Іноді ми плачемо, але, якщо ви смішні, ми можемо посміятися. 1542 01:26:01,166 --> 01:26:02,458 Іноді ми одружуємося... 1543 01:26:02,541 --> 01:26:05,541 Не сердься на Кенді. Знайдемо тобі нового перукаря. 1544 01:26:05,625 --> 01:26:07,541 Коло мене все одно багато людей. 1545 01:26:07,625 --> 01:26:09,208 Хтось же має бути, ні? 1546 01:26:09,291 --> 01:26:10,875 Інколи ми сваримося. 1547 01:26:11,958 --> 01:26:14,791 - Може, бухгалтер. - Адвокат. Алан тобі потрібен. 1548 01:26:14,875 --> 01:26:17,333 Хто ще? Піарник, кухар. 1549 01:26:18,250 --> 01:26:19,666 Або я. Тобі треба я. 1550 01:26:20,916 --> 01:26:22,416 Так, Роне. Ти потрібен. 1551 01:26:24,375 --> 01:26:27,458 Чорт. Здається, я збила кролика. 1552 01:26:27,541 --> 01:26:30,791 Альбо, тут можна десь купити татові подарунок абощо? 1553 01:26:30,875 --> 01:26:31,708 Так. 1554 01:26:31,791 --> 01:26:34,666 Завезеш мене, будь ласка, до «Рісторанте да Роза»? 1555 01:26:34,750 --> 01:26:35,666 Куди це ти? 1556 01:26:35,750 --> 01:26:38,458 У мене зустріч о 17. Буквально на один келишок. 1557 01:26:38,541 --> 01:26:40,833 Приїду на вечерю. Залиш мені тирамісу. 1558 01:26:40,916 --> 01:26:42,666 З ким у тебе зустріч о 17? 1559 01:26:43,250 --> 01:26:46,458 З Беном Елкоком. Я маю присвятити трохи часу йому. 1560 01:26:46,541 --> 01:26:48,375 Бо йому теж дають премію? 1561 01:26:48,458 --> 01:26:49,958 Другу премію, так. 1562 01:26:50,041 --> 01:26:53,625 То ти кинеш мене самого з моїм «татком»? 1563 01:26:53,708 --> 01:26:56,333 Я з тобою. Я завжди поруч. 1564 01:26:56,416 --> 01:26:59,250 Від 19:00 до кінця подорожі я буду з тобою. 1565 01:26:59,333 --> 01:27:03,000 Байдуже. Йди до Бена Елкока. Що в нього в райдері? 1566 01:27:03,083 --> 01:27:05,333 У Бена райдер дуже скромний. 1567 01:27:06,083 --> 01:27:06,916 Пішов ти. 1568 01:27:23,791 --> 01:27:25,291 Дякую, Альбо. 1569 01:27:26,208 --> 01:27:29,583 Спробуй розслабитись. Передавай тату привіт. 1570 01:27:33,833 --> 01:27:36,666 Тут вам уві сні може явитися привид. 1571 01:27:37,333 --> 01:27:42,833 Зазвичай привиди — це маленькі ченці, які ні від кого не криються. 1572 01:27:42,916 --> 01:27:45,333 Гадаю, вони залюбки познайомилися б із Джеєм Келлі. 1573 01:27:45,416 --> 01:27:48,708 Тож я перестав тягати залізо й зайнявся йогою. 1574 01:27:49,208 --> 01:27:52,458 І зараз я в кращій формі, ніж будь-коли в житті! 1575 01:27:52,541 --> 01:27:54,375 Сухорлявий, але підтягнутий. 1576 01:27:54,458 --> 01:27:57,625 Про голову теж не забуваю. Розгадую трохи судоку. 1577 01:27:58,458 --> 01:27:59,291 Гей. 1578 01:28:01,583 --> 01:28:04,083 - Мій син, кінозірка. - Здоров, Котяра. 1579 01:28:06,208 --> 01:28:07,250 Котяра прилетів. 1580 01:28:08,625 --> 01:28:10,416 Знайомся: капітан Дженні і Лурдс. 1581 01:28:10,500 --> 01:28:12,708 Це вони забрали мене твоїм літачком. 1582 01:28:12,791 --> 01:28:13,666 Пані пілотеса. 1583 01:28:13,750 --> 01:28:16,208 Ваш батько всю дорогу розважав нас 1584 01:28:16,291 --> 01:28:19,458 своїми дивовижними й часто образливими історіями. 1585 01:28:19,541 --> 01:28:21,375 Яка особистість! 1586 01:28:21,958 --> 01:28:26,875 Джею, яблучко від яблуньки не відкотиться. 1587 01:28:28,291 --> 01:28:31,791 А де ж славнозвісний Рон? Ми чекали на всю команду. 1588 01:28:31,875 --> 01:28:36,583 Так. Ми думали, містер Катерпіллер приїде з цілою бандою. 1589 01:28:36,666 --> 01:28:38,500 Ні, у славнозвісного Рона зустріч. 1590 01:28:39,000 --> 01:28:40,875 Рон так про тебе дбає. 1591 01:28:40,958 --> 01:28:44,708 Він так хвилювався за розмір і форму твоєї нагороди. 1592 01:28:45,541 --> 01:28:47,000 Певен, я буду в захваті. 1593 01:28:47,083 --> 01:28:48,666 Місцевий майстер Джованні 1594 01:28:48,750 --> 01:28:53,000 зробив те, що ви, американці, здається, називаєте «олнайтер», 1595 01:28:53,083 --> 01:28:54,833 і видув її сам. 1596 01:29:04,000 --> 01:29:09,083 Джованні перепрошує за маску. Він хворіє на нескінченний ковід. 1597 01:29:09,166 --> 01:29:12,416 Джею Келлі, твій чизкейк чекає на тебе. 1598 01:29:14,125 --> 01:29:15,750 Боже милостивий. 1599 01:29:15,833 --> 01:29:17,833 Дякую. Дуже дякую. Дякую. 1600 01:29:18,958 --> 01:29:22,500 Я для всіх найкращий друг, але ворогувати зі мною не раджу. 1601 01:29:22,583 --> 01:29:25,125 Обіцяю вам. Бо те, що ви кажете... 1602 01:29:25,208 --> 01:29:27,541 Може... Я... Дайте договорити! 1603 01:29:27,625 --> 01:29:31,458 Бо те, що ви кажете, дуже нагадує шантаж. 1604 01:29:31,958 --> 01:29:33,083 Я хочу помилятися, 1605 01:29:33,166 --> 01:29:35,916 але якщо ви серйозно, я зараз кину слухавку. 1606 01:29:37,000 --> 01:29:40,333 Так і зробіть. Поговоріть з Тімоті й передзвоніть мені. 1607 01:29:44,916 --> 01:29:49,083 Алане, ти тут? Цей вилупок намагався нас шантажувати. 1608 01:29:50,125 --> 01:29:52,583 Не буде діла. Від детектива щось чути? 1609 01:29:52,666 --> 01:29:53,500 Гарна хустка. 1610 01:29:54,083 --> 01:29:57,416 Добре. Притримай коней. Я йду випити з Бенні. 1611 01:29:58,250 --> 01:30:00,625 Так. Даси знати. Я потім передзвоню. 1612 01:30:01,541 --> 01:30:02,541 Так. Чао. 1613 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 Ох і спека. Боже. 1614 01:30:04,666 --> 01:30:05,833 А що ти казав? 1615 01:30:07,083 --> 01:30:09,083 Гарна в тебе хустка. 1616 01:30:09,166 --> 01:30:10,916 Так? Ага, добре. 1617 01:30:12,333 --> 01:30:14,666 Маєш гарний вигляд, Бене Елкок. 1618 01:30:14,750 --> 01:30:16,750 І мрійливі сині очі. 1619 01:30:17,791 --> 01:30:22,125 - Як долетів? - Літак на два класи, перший малий. 1620 01:30:22,208 --> 01:30:23,750 Але можна лягти, тож... 1621 01:30:23,833 --> 01:30:25,416 - Кінець щасливий. - Так. 1622 01:30:26,375 --> 01:30:28,791 - Ти собі замовив? - Я питиму зельтерську. 1623 01:30:29,791 --> 01:30:31,583 - Ну... - Ти прямо з літака? 1624 01:30:31,666 --> 01:30:33,916 З потяга. Це був повний... 1625 01:30:34,000 --> 01:30:36,583 Але нічого. Все гаразд. 1626 01:30:36,666 --> 01:30:39,708 Я відправив Джея на вечерю з оргами фестивалю. 1627 01:30:40,375 --> 01:30:42,750 - Йому влаштували вечерю? - Тобі теж. 1628 01:30:43,500 --> 01:30:46,750 - У мене в розкладі «напої». - Та вечеря тобі ні до чого. 1629 01:30:46,833 --> 01:30:48,833 Ти привіз сім'ю. Ти нормальна людина. 1630 01:30:48,916 --> 01:30:51,250 Джей — самотній дивак, якого треба бавити. 1631 01:30:51,333 --> 01:30:54,000 Не треба обмовляти Джея, щоб утішити мене. 1632 01:30:54,083 --> 01:30:57,083 - А ти це робиш. - Я люблю Джея. Я йому як батько. 1633 01:30:57,166 --> 01:31:00,000 Тільки все не так складно, бо я швидше як брат. 1634 01:31:00,083 --> 01:31:01,333 Треба б випити! 1635 01:31:03,958 --> 01:31:08,166 Отже, я довго думав і говорив з Мелані. 1636 01:31:08,250 --> 01:31:12,541 І... І я відчуваю, що мені бракує уваги з твого боку. 1637 01:31:13,875 --> 01:31:17,208 Справді? Ось я з тобою, пупсику. Коли я тобою нехтував? 1638 01:31:17,291 --> 01:31:20,416 Знаю, ти з Джеєм Келлі, і я не можу змагатися з ним. 1639 01:31:20,500 --> 01:31:21,625 Я це розумію. 1640 01:31:22,583 --> 01:31:26,000 Трясця, я знаю, що я тут лише тому, що він відмовився. 1641 01:31:26,083 --> 01:31:27,083 А тоді погодився. 1642 01:31:27,166 --> 01:31:28,916 Вибач, вийшло некошерно. 1643 01:31:29,000 --> 01:31:31,375 Але не хвилюйся. Вас обох нагородять. 1644 01:31:31,458 --> 01:31:32,875 Але я хочу трохи уваги. 1645 01:31:34,500 --> 01:31:38,791 Гаразд. Джей — один з моїх клієнтів, але не єдиний мій клієнт. 1646 01:31:38,875 --> 01:31:40,291 Що б ти хотів покращити? 1647 01:31:42,125 --> 01:31:44,291 Я обійдуся деякий час без менеджера. 1648 01:31:45,125 --> 01:31:47,833 - Стривай. - Лише адвокат і агент. 1649 01:31:47,916 --> 01:31:49,166 І піарник. 1650 01:31:49,250 --> 01:31:50,541 І бізнес-менеджер. 1651 01:31:50,625 --> 01:31:52,583 Ти мій другий за давністю клієнт. 1652 01:31:52,666 --> 01:31:55,083 Ми з тобою разом ще з тих шоу Діснея. 1653 01:31:55,166 --> 01:31:57,791 - Я... Я знаю. - У мене проблеми вдома. 1654 01:31:57,875 --> 01:32:00,833 - У Вів'єн тривожність і набряк ніг. - Мені прикро. 1655 01:32:00,916 --> 01:32:03,583 Ти щойно пішов з успішного телепроєкту. 1656 01:32:03,666 --> 01:32:07,125 - Перелаштування займе хвилинку. - Хвилинка вже пройшла. 1657 01:32:07,208 --> 01:32:10,541 У тебе перехідний вік, але я гадаю, все буде в шоколаді. 1658 01:32:10,625 --> 01:32:12,000 Мені треба спробувати. 1659 01:32:12,083 --> 01:32:14,666 Я був у тебе на весіллі. Виголошував тост! 1660 01:32:14,750 --> 01:32:16,916 - Я знаю! - Ми сім'я. Я люблю тебе! 1661 01:32:17,000 --> 01:32:19,708 Припини. 1662 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 Я знав, що мені буде важко. 1663 01:32:26,000 --> 01:32:28,500 Я збирався написати імейл після церемонії, 1664 01:32:28,583 --> 01:32:31,000 але Мелані сказала зробити це особисто. 1665 01:32:31,083 --> 01:32:32,250 Я не мусив. 1666 01:32:32,833 --> 01:32:37,291 Я цілими днями займаюся справами, про які ти й не знаєш. 1667 01:32:37,375 --> 01:32:39,458 Ні, не намагайся мене переконати. 1668 01:32:40,041 --> 01:32:41,625 Ні, не плач. 1669 01:32:42,625 --> 01:32:46,125 - Ти плачеш, пупсику. - Знаю. Та це не значить, що й ти мусиш. 1670 01:32:46,708 --> 01:32:49,208 Добре, плач, пупсику. Ти перший заплакав. 1671 01:32:55,625 --> 01:32:57,291 Вибач. Я просто... 1672 01:32:59,083 --> 01:33:03,083 Я ще не відійшов від перельоту, я втомлений і старий. 1673 01:33:20,375 --> 01:33:21,833 Вона в нормі. 1674 01:33:21,916 --> 01:33:25,916 Феннер каже, що їй передається твій стрес, що шкодить її ногам. 1675 01:33:26,000 --> 01:33:28,625 Бляха, як мій стрес шкодить ногам Вів'єн? 1676 01:33:28,708 --> 01:33:31,083 Тихо, Ронні. Якщо подумати, це має сенс. 1677 01:33:31,166 --> 01:33:34,625 Може, відведеш дитину до спеціаліста? Що з тобою таке? 1678 01:33:34,708 --> 01:33:38,208 Не розмовляй так зі мною. Я тут як одинока мати. 1679 01:33:38,291 --> 01:33:41,583 - І ми всі застудилися від Девіда. - Вибач. Я люблю тебе. 1680 01:33:41,666 --> 01:33:44,625 Просто... у мене поганий день. 1681 01:33:44,708 --> 01:33:47,166 - У тебе все добре? - Ні. 1682 01:33:48,666 --> 01:33:52,541 Мене щойно звільнили, я плачу. Я сам в Італії, я плачу. 1683 01:33:55,291 --> 01:33:59,166 Знаю, ти зла на мене. Можеш просто відповісти «я люблю тебе»? 1684 01:34:01,208 --> 01:34:03,958 - Джей тебе звільнив? - Ні. Бен. 1685 01:34:04,041 --> 01:34:06,875 - Джей звільнив тата? - Ні, Бен. Ану зайди назад. 1686 01:34:08,333 --> 01:34:09,958 От сучий син. 1687 01:34:10,041 --> 01:34:12,083 А ти ж йому і премію, і все таке. 1688 01:34:12,166 --> 01:34:13,625 Знаю. 1689 01:34:13,708 --> 01:34:15,291 Але є ще Джей, так? 1690 01:34:15,375 --> 01:34:20,000 Так, у мене є ще Джей. Якщо я затягну його назад у той фільм. 1691 01:34:20,083 --> 01:34:23,375 - Можеш просто сказати це, будь ласка? - Що це за звук? 1692 01:34:23,458 --> 01:34:26,000 Дзвони. Тут сама смерть... 1693 01:34:26,500 --> 01:34:27,833 і звільнення! 1694 01:34:29,833 --> 01:34:33,333 Роне, тут на «Пейдж Сікс» написали дещо про Джея. 1695 01:34:33,416 --> 01:34:34,666 Чекай. Що саме? 1696 01:34:35,250 --> 01:34:36,541 Що саме про Джея? 1697 01:34:37,541 --> 01:34:38,791 Лоїс? 1698 01:34:38,875 --> 01:34:41,416 То чому я тут, Котяро? Хто відпав? 1699 01:34:41,916 --> 01:34:43,791 Ніхто. Я запросив тебе. 1700 01:34:44,708 --> 01:34:45,541 Так. 1701 01:34:45,625 --> 01:34:47,625 Котяра роками не кликав мене на тусовки. 1702 01:34:48,541 --> 01:34:51,458 Перенервувався через мою появу на «Глобусі» в 90-х. 1703 01:34:51,541 --> 01:34:52,458 Неправда. 1704 01:34:52,541 --> 01:34:54,583 Тато Джея був тоді в розквіті сил. 1705 01:34:54,666 --> 01:34:57,000 Сьюзен Серендон трохи запала на мене. 1706 01:34:58,125 --> 01:34:59,666 Ну, я радий, що ти тут. 1707 01:34:59,750 --> 01:35:03,333 Вона навіть надіслала відео, де слоненя повертають його батькам. 1708 01:35:03,416 --> 01:35:05,958 - І вони йому зраділи? - У цьому й суть. 1709 01:35:06,041 --> 01:35:08,000 Дуже миле. Дуже ніжне. 1710 01:35:08,791 --> 01:35:10,041 А це навіщо? 1711 01:35:10,708 --> 01:35:11,875 Просто. Подарунок. 1712 01:35:11,958 --> 01:35:13,875 - Ну... - Там светр! 1713 01:35:19,416 --> 01:35:20,875 Чудово. 1714 01:35:20,958 --> 01:35:22,291 Чудово. 1715 01:35:23,041 --> 01:35:25,875 Справді светр. Ще й кашеміровий. 1716 01:35:27,666 --> 01:35:28,500 Буде тобі. 1717 01:35:29,000 --> 01:35:32,125 - Зависока якість для твого тата. - Я купив його тобі. 1718 01:35:34,333 --> 01:35:35,833 Забери собі. 1719 01:35:40,291 --> 01:35:41,666 А де моя онука? 1720 01:35:41,750 --> 01:35:43,250 Рон казав, вона буде тут. 1721 01:35:43,333 --> 01:35:45,583 У неї свої справи. Саме такий вік. 1722 01:35:45,666 --> 01:35:46,833 Пам'ятаєш свої 18? 1723 01:35:46,916 --> 01:35:50,208 Я пам'ятаю «Брілкрім». «Намастив — і лад на голові». 1724 01:35:50,791 --> 01:35:52,125 Містере Келлі-старший? 1725 01:35:52,625 --> 01:35:55,583 Ви теж артист, як ваш син? 1726 01:35:55,666 --> 01:35:56,875 Артист? Ні. 1727 01:35:57,375 --> 01:35:58,416 Я роботяга. 1728 01:35:58,916 --> 01:36:01,541 Пропрацював 35 років у корпорації «Джон Дір». 1729 01:36:01,625 --> 01:36:05,833 А як пішов, дістав від тих козлів лише гівняну пенсію й чорнильну ручку. 1730 01:36:05,916 --> 01:36:07,833 У тата ні нагород, ні чизкейків. 1731 01:36:07,916 --> 01:36:10,666 Ви гарували, щоб ваш син міг мріяти. 1732 01:36:11,333 --> 01:36:14,208 Як гарно. Гарно сказано. 1733 01:36:15,125 --> 01:36:16,916 Так, коли він був малим, 1734 01:36:17,000 --> 01:36:19,791 я думав, він стане тим, з ким я випив би пива. 1735 01:36:20,583 --> 01:36:22,875 А не... божоле. 1736 01:36:22,958 --> 01:36:26,000 Так, я грав хуліганів, тому не мусив ним бути. 1737 01:36:26,625 --> 01:36:29,791 Усі бойовики — лайно. Сама брехня. 1738 01:36:30,833 --> 01:36:33,875 Ви завжди знали, що Джей стане зіркою? 1739 01:36:34,541 --> 01:36:37,333 Ну, до п'яти років він майже не розмовляв. 1740 01:36:37,833 --> 01:36:40,583 Аж ось одного ранку встає, спускається снідати 1741 01:36:40,666 --> 01:36:43,166 й починає балакати з кумедним південним акцентом. 1742 01:36:43,250 --> 01:36:45,291 І дуже незграбно грає. 1743 01:36:46,416 --> 01:36:48,541 Мама думала, він здурів, а я сказав: 1744 01:36:48,625 --> 01:36:51,291 «Селіє, спокійно. Він грає якогось персонажа». 1745 01:36:51,375 --> 01:36:54,125 Я прикидався дядьком Марком. 1746 01:36:54,208 --> 01:36:56,458 Точно. Він повторював: «В натурі». 1747 01:36:56,541 --> 01:36:58,833 Точно, як дядько Марк, чорт забирай. 1748 01:36:58,916 --> 01:37:01,125 Ну ти реальний пацан! В натурі! 1749 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 - Наче так і думав. - Ох, я мало не луснув. 1750 01:37:04,541 --> 01:37:07,375 Не пам'ятаю, щоб ти ще так сміявся. Мама теж. 1751 01:37:07,875 --> 01:37:11,666 Вона завжди була така сумна, коли випивала. 1752 01:37:12,500 --> 01:37:15,000 - Де дядько Марк? - У в'язниці за шахрайство. 1753 01:37:15,083 --> 01:37:16,750 -«В натурі»? -«В натурі». 1754 01:37:19,083 --> 01:37:19,916 Це... 1755 01:37:24,333 --> 01:37:25,625 Вибач, що витріщаємось, 1756 01:37:26,416 --> 01:37:29,041 але про тебе зараз говорить увесь інтернет. 1757 01:37:29,583 --> 01:37:30,708 Є одне відео. 1758 01:37:31,958 --> 01:37:34,166 - У тебе на телефоні? - У всіх. 1759 01:37:34,250 --> 01:37:37,750 - Драматична баталія. - З іншим чоловіком. 1760 01:37:46,666 --> 01:37:49,916 «Актор Джей Келлі став справжнім героєм, 1761 01:37:50,000 --> 01:37:52,166 затримавши злочинця 1762 01:37:52,250 --> 01:37:53,791 видовищним способом, 1763 01:37:53,875 --> 01:37:55,458 гідним кінематографу». 1764 01:37:56,166 --> 01:38:00,541 Тільки поглянь, як ти біг у своїх модних мокасинах. 1765 01:38:00,625 --> 01:38:02,125 Біжи, Джею! Біжи! 1766 01:38:02,208 --> 01:38:06,041 «Без команд "мотор" і "знято" Джей Келлі зіскочив з поїзда». 1767 01:38:06,125 --> 01:38:09,416 Я засуджую насильство. Хіба ми не еволюціонували вище? 1768 01:38:09,500 --> 01:38:11,000 Але він мусив захищатися. 1769 01:38:11,083 --> 01:38:16,375 Тут пишуть, що цей чоловік був божевільним злодієм у спандексі. 1770 01:38:16,458 --> 01:38:17,750 Він не божевільний... 1771 01:38:17,833 --> 01:38:20,458 - Може, становив сексуальну загрозу. - Ні! 1772 01:38:20,541 --> 01:38:22,041 Ні, нічого такого. 1773 01:38:22,125 --> 01:38:24,625 Ти нарешті зумів забруднити штани, Котяро? 1774 01:38:26,791 --> 01:38:28,541 А зараз настав час 1775 01:38:28,625 --> 01:38:31,791 відвести нашого справжнього, живого героя 1776 01:38:31,875 --> 01:38:34,708 на справжню, живу вечірку. 1777 01:38:37,208 --> 01:38:39,541 Знаєте, що мені нагадують ці поля? 1778 01:38:40,208 --> 01:38:43,833 Бейкерсфілд, що в Каліфорнії. Гарно там. 1779 01:38:44,666 --> 01:38:48,125 Тільки там усі сидять без роботи. Сумно. 1780 01:38:48,208 --> 01:38:50,041 Я часто бував там у справах. 1781 01:39:01,125 --> 01:39:02,458 Щоб я здох. 1782 01:39:02,541 --> 01:39:04,041 Ось і він. 1783 01:39:04,833 --> 01:39:05,791 Він тут. 1784 01:39:08,125 --> 01:39:10,416 Джей Келлі, який красень! 1785 01:39:10,500 --> 01:39:12,875 З прямокутною суперменською щелепою. 1786 01:39:12,958 --> 01:39:15,375 - Де ти був? - Ми домовились зустрітися на вечірці. 1787 01:39:15,458 --> 01:39:17,875 Ні, на вечері й піти на вечірку. 1788 01:39:17,958 --> 01:39:22,416 - Ти сказав, що йдеш на вечерю, а я сюди. - Ти сказав: «Залиш мені тирамісу». 1789 01:39:22,500 --> 01:39:25,083 - І як тирамісу? - Там був чизкейк. 1790 01:39:26,708 --> 01:39:29,916 - Відео бачив? - Його зняли наші друзі з потяга. 1791 01:39:30,000 --> 01:39:32,875 - Супер. Вітаю. - Звуть тепер героєм. Так незручно. 1792 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 Бо ти герой, пупсику. 1793 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 В іншій історії я був би негідником, а не героєм. 1794 01:39:37,375 --> 01:39:39,833 Слухай. Іди сюди. Я хочу, щоб ти почув. 1795 01:39:39,916 --> 01:39:41,750 - Ти куди? - Іди сюди. 1796 01:39:42,500 --> 01:39:43,333 Алло. 1797 01:39:43,416 --> 01:39:48,125 Алане, це Рон і Джей. Вибач за шум з вечірки. 1798 01:39:48,208 --> 01:39:50,875 - Розкажи Джею новини. - Справу владнали, Джею. 1799 01:39:50,958 --> 01:39:53,916 - Тобто? - Тімоті, позов, ніс. 1800 01:39:54,500 --> 01:39:55,625 Усе. 1801 01:39:55,708 --> 01:39:56,625 Справу закрито. 1802 01:39:56,708 --> 01:39:59,375 З'ясували, що в 90-х його притягували за наркотики. 1803 01:39:59,458 --> 01:40:00,916 Це знищить його бізнес. 1804 01:40:01,500 --> 01:40:04,375 - На цьому все? - Проблеми нема. Ти вільний, Джею. 1805 01:40:04,458 --> 01:40:06,666 Ви надто молодий, як для його татка. 1806 01:40:06,750 --> 01:40:08,083 Що ж, дякую. 1807 01:40:08,583 --> 01:40:10,583 А ви надто молода, як для молодої. 1808 01:40:17,166 --> 01:40:19,708 - Я хочу перепросити. - Кого, Тімоті? 1809 01:40:20,291 --> 01:40:21,541 Не треба, Джею. 1810 01:40:22,041 --> 01:40:24,041 - Він мій друг. - Уже ні. 1811 01:40:24,541 --> 01:40:26,208 Раджу тобі відпустити. 1812 01:40:27,000 --> 01:40:28,041 - Так? - Так. 1813 01:40:28,125 --> 01:40:30,250 Проблеми нема. Він тебе не потурбує. 1814 01:40:30,750 --> 01:40:33,000 Насолоджуйся, Джею. Ти заслужив. 1815 01:40:33,083 --> 01:40:36,125 Я хочу віскі й спагеті болоньєзе! 1816 01:40:36,208 --> 01:40:39,708 Тоді йдемо їсти спагеті болоньєзе. Ходімо. 1817 01:40:39,791 --> 01:40:42,916 - Дякую, Алане. - Не дякуй мені. Це все Рон. 1818 01:40:43,416 --> 01:40:44,958 Він за тебе горою став. 1819 01:40:48,250 --> 01:40:49,458 Дякую, Алане. 1820 01:40:54,041 --> 01:40:57,583 Ви всі можете вигадувати байки, але ми з тобою знаємо, хто я. 1821 01:40:58,583 --> 01:41:00,375 Ти знаєш, хто я, Роне? 1822 01:41:01,208 --> 01:41:04,500 - Хто я? - Поглянь на себе. Ти американська мрія. 1823 01:41:04,583 --> 01:41:06,125 Остання стара кінозірока... 1824 01:41:06,208 --> 01:41:08,708 - Я тут, унизу. - Ти і там, і тут. 1825 01:41:08,791 --> 01:41:11,875 І тут. Це дивовижно. Ми стільки всього разом досягли. 1826 01:41:11,958 --> 01:41:14,375 Кожне твоє слово робить тільки гірше. 1827 01:41:14,458 --> 01:41:17,916 Досить цієї біганини, пупсику. Час повертатися до роботи. 1828 01:41:18,000 --> 01:41:19,125 Я йду танцювати. 1829 01:41:20,083 --> 01:41:22,375 Славнозвісний Рон. Потім? Потім. 1830 01:41:22,958 --> 01:41:24,791 У понеділок починаються зйомки, 1831 01:41:24,875 --> 01:41:27,500 і я дав їм слово, що ти будеш на місці. 1832 01:41:29,291 --> 01:41:31,041 Віддай мою роль Бену Елкоку. 1833 01:41:32,833 --> 01:41:35,250 Гей. Іди сюди. 1834 01:41:35,333 --> 01:41:37,750 Знаєш, як я намучився заради цієї ролі? 1835 01:41:37,833 --> 01:41:38,791 Так, ти — це ти. 1836 01:41:39,500 --> 01:41:43,791 Але це я пішов у текіла-бар братів Луїсів у Бушвіку й курив крек. 1837 01:41:43,875 --> 01:41:45,000 То був не крек. 1838 01:41:45,083 --> 01:41:47,166 Не знаю, що то було, але я покурив 1839 01:41:47,250 --> 01:41:50,208 і цілих три години боявся, що проковтну язика. 1840 01:41:50,291 --> 01:41:52,791 - Але роль я дістав. - Вони й так її давали. 1841 01:41:52,875 --> 01:41:55,541 Роль була написана для 35-річного чоловіка. 1842 01:41:55,625 --> 01:41:57,250 Треба було їх переконати. 1843 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 І я зробив би це знову, бо вважаю, що ти твориш дива. 1844 01:42:02,208 --> 01:42:05,291 Я просто актор, Роне. Актор, який став знаменитим. 1845 01:42:08,208 --> 01:42:12,125 Невже для тебе це нічого не значить? Бо для мене дещо значить. 1846 01:42:12,708 --> 01:42:14,666 Віддай мою премію Бену. Я йду танцювати. 1847 01:42:14,750 --> 01:42:15,583 Я не розумію. 1848 01:42:15,666 --> 01:42:19,500 Я думаю, що я був добрим партнером, добрим другом. Я любив тебе. 1849 01:42:19,583 --> 01:42:21,708 - І я тебе люблю, Роне. - Ми ж друзі? 1850 01:42:21,791 --> 01:42:24,333 - Звісно, друзі. - То будь другом. 1851 01:42:24,416 --> 01:42:26,083 Повертаймось до роботи. 1852 01:42:26,625 --> 01:42:29,791 Так, ти Джей Келлі, але я Джей Келлі теж. 1853 01:42:29,875 --> 01:42:33,583 Ми зробили це разом. Ти сам мені це якось сказав. 1854 01:42:33,666 --> 01:42:34,708 Ти забув. 1855 01:42:37,625 --> 01:42:39,083 Я танцюю. 1856 01:42:39,666 --> 01:42:43,500 Коли ти робиш западло собі, ти робиш западло мені. Ти розумієш? 1857 01:42:43,583 --> 01:42:44,416 Я танцюю. 1858 01:42:46,916 --> 01:42:49,125 Ти не вмієш бути другом! 1859 01:42:50,208 --> 01:42:52,708 Ти друг, який забирає 15 % мого доходу. 1860 01:42:57,166 --> 01:42:59,416 Якщо ти завтра не сядеш на літак... 1861 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 Я танцюю. 1862 01:43:01,875 --> 01:43:05,500 Шкода... Шкода, що ти не той, ким я тебе вважав. 1863 01:43:07,625 --> 01:43:10,750 Я кокер-спанієль, що танцює в Серенгеті. 1864 01:44:16,541 --> 01:44:17,500 Джею! 1865 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 Джею! 1866 01:44:19,250 --> 01:44:20,083 Джею! 1867 01:44:20,666 --> 01:44:22,583 - Альбо, ти янгол. - Джею. 1868 01:44:22,666 --> 01:44:25,458 - Потанцюй зі мною. - Ходімо. Таткові зле. 1869 01:44:25,541 --> 01:44:28,500 Він у ресторані. Ходімо. 1870 01:44:33,708 --> 01:44:35,583 Гадаю, він забагато випив. 1871 01:44:35,666 --> 01:44:39,166 Він їв спагеті, робив йогу і втратив рівновагу. 1872 01:44:39,250 --> 01:44:41,291 - Де він? - На кухні з лікарем. 1873 01:44:41,375 --> 01:44:42,291 Тату? 1874 01:44:49,375 --> 01:44:50,250 Гей. 1875 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 Як ти тут, Котяро? 1876 01:44:55,791 --> 01:44:57,416 Я втратив рівновагу. 1877 01:44:58,333 --> 01:45:00,833 - Це кров? - Ні. Це болоньєзе. 1878 01:45:05,916 --> 01:45:06,875 Усе добре. 1879 01:45:09,708 --> 01:45:10,875 Забагато вина. 1880 01:45:12,791 --> 01:45:14,208 Йому треба відпочити. 1881 01:45:23,708 --> 01:45:24,583 Гей. 1882 01:45:25,875 --> 01:45:27,208 Тут так світло. 1883 01:45:29,291 --> 01:45:30,375 Може, щось хочеш? 1884 01:45:32,583 --> 01:45:34,000 Я хотів побачити Дейзі. 1885 01:45:35,458 --> 01:45:37,375 Ти пам'ятаєш свої 18? 1886 01:45:37,458 --> 01:45:40,833 Ти мене вже питав. Я сказав, що пам'ятаю «Брілкрім». 1887 01:45:41,416 --> 01:45:42,750 Так. Вибач. 1888 01:45:45,291 --> 01:45:47,500 - Я хочу полетіти додому. - Поспи трохи. 1889 01:45:47,583 --> 01:45:49,166 Ні, я хочу полетіти зараз. 1890 01:45:49,250 --> 01:45:51,500 - Побудь ще. Побачиш Італію. - Я бачив. 1891 01:45:52,250 --> 01:45:54,750 Одрі купила мені квиток на 8 ранку з Пізи. 1892 01:45:57,541 --> 01:45:59,166 Ти сердишся на мене? 1893 01:45:59,250 --> 01:46:00,083 Ні. 1894 01:46:01,416 --> 01:46:04,750 Я дуже хочу, щоб ти добре провів час і лишився до завтра. 1895 01:46:04,833 --> 01:46:07,041 Нам ніколи не вдається побути разом. 1896 01:46:11,166 --> 01:46:12,250 Таксі тут. 1897 01:46:13,291 --> 01:46:14,541 Залишся на церемонію. 1898 01:46:20,083 --> 01:46:22,708 Ну, тату. Будь ласка, залишся. 1899 01:46:25,250 --> 01:46:26,125 Де моя сумка? 1900 01:46:26,875 --> 01:46:28,041 У таксі. 1901 01:46:36,625 --> 01:46:38,083 Була рада познайомитись. 1902 01:46:38,166 --> 01:46:39,041 Гей. 1903 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Бувай, Альбо. 1904 01:46:43,083 --> 01:46:43,916 Гей. 1905 01:46:44,708 --> 01:46:47,250 - Дякую за вечірку, Котяро. - Тату, ну. 1906 01:46:47,333 --> 01:46:48,625 Гей, зачекай. 1907 01:46:49,250 --> 01:46:51,375 Ну, тату. Тату! 1908 01:46:52,000 --> 01:46:52,833 Тату! 1909 01:47:51,375 --> 01:47:52,458 Чи це Джей Келлі? 1910 01:47:53,750 --> 01:47:54,583 Привіт. 1911 01:47:55,250 --> 01:47:56,750 - Усе добре? - Так. Привіт. 1912 01:47:56,833 --> 01:47:59,125 Для мене честь — розділити премію, аміґо. 1913 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 - Дякую, Бене. - Привіт. 1914 01:48:00,708 --> 01:48:01,916 - Ти знаєш мою Мелані. - Так. 1915 01:48:02,000 --> 01:48:06,958 Мої доньки Серафіна, Лілі та Бріджет, мої сини, Кассіан і Коул... 1916 01:48:07,041 --> 01:48:09,875 Он там Арло, новенький член клану. 1917 01:48:09,958 --> 01:48:13,958 Ще з нами Нана і Ноно, Террі і Ерні, шуряк Спайк. 1918 01:48:14,041 --> 01:48:15,041 Я ваш фан. 1919 01:48:15,125 --> 01:48:18,250 Моя асистентка, Пем. Вибачай за цей цирк. 1920 01:48:18,333 --> 01:48:20,333 Вибач, що мені нікого представити. 1921 01:48:20,416 --> 01:48:23,708 Лише в Італії можуть нагородити двох білих чоловіків середнього віку. 1922 01:48:23,791 --> 01:48:25,666 Серйозно, саме зараз? 1923 01:48:25,750 --> 01:48:27,750 Гадаю, подякувати треба Рону, еге? 1924 01:48:27,833 --> 01:48:31,375 Так, мені так ніяково, але я припинив співпрацю з ним. 1925 01:48:33,250 --> 01:48:35,333 - Коли? - Кілька годин тому. 1926 01:48:35,416 --> 01:48:37,625 Почуваюся жахливо. Так, я люблю його, 1927 01:48:37,708 --> 01:48:40,625 але я відчував, ніби про мене піклується людина, 1928 01:48:40,708 --> 01:48:42,291 яка сама потребує опіки. 1929 01:48:43,000 --> 01:48:45,916 У нього щоразу то діти зі спухлими ногами, 1930 01:48:46,000 --> 01:48:47,458 то Лоїс, то ще щось. 1931 01:48:47,541 --> 01:48:50,583 Бог йому в поміч, але мені треба хтось молодший і голодніший. 1932 01:48:50,666 --> 01:48:53,291 - Або старший і впливовіший. - Так. 1933 01:48:53,375 --> 01:48:56,250 А ще з ним почалися всі ці психодинамчні штуки. 1934 01:48:56,333 --> 01:48:58,416 Так. Він надто схожий на мого батька. 1935 01:48:58,500 --> 01:49:00,000 - Чи хоче таким бути. - Так. 1936 01:49:00,083 --> 01:49:03,166 Я мушу повторювати собі: вони нам не родичі. 1937 01:49:03,250 --> 01:49:04,416 - І не друзі. - Ні! 1938 01:49:04,500 --> 01:49:06,666 Вони беруть 15 % нашого заробітку 1939 01:49:06,750 --> 01:49:08,583 і хочуть дружнього ставлення. 1940 01:49:08,666 --> 01:49:10,458 - Друзі не беруть 15 %. - Ні. 1941 01:49:11,541 --> 01:49:15,208 - Ми чули про твій відважний вчинок. - Так! Молодець, аміґо. 1942 01:49:16,333 --> 01:49:17,916 - Так. - Джея Келлі у президенти! 1943 01:49:18,875 --> 01:49:21,000 А серйозно, ти пішов би на вибори? 1944 01:49:21,083 --> 01:49:22,041 Ні, я... 1945 01:49:24,000 --> 01:49:25,750 Вибачте, я на хвилинку. 1946 01:49:27,458 --> 01:49:31,333 До речі, нам не вистачає кількох квитків. Може, у тебе є зайві? 1947 01:49:34,125 --> 01:49:35,666 Я можу віддати всі, Бене. 1948 01:49:36,250 --> 01:49:37,625 Дякую, я твій боржник. 1949 01:49:41,208 --> 01:49:42,583 Залиш мені, може, один. 1950 01:49:43,333 --> 01:49:44,541 Добре, звісно. 1951 01:49:48,750 --> 01:49:50,750 По конях! Їдьмо! 1952 01:50:16,083 --> 01:50:19,166 - Алло? - Привіт, Джесс, це тато. 1953 01:50:19,750 --> 01:50:22,583 - Привіт. - Тобі зараз зручно розмовляти? 1954 01:50:23,333 --> 01:50:26,250 - А що таке? - Ну, я в Італії. 1955 01:50:26,958 --> 01:50:31,708 - Я читала про твої героїчні подвиги. - Це вигадка журналістів, неправда. 1956 01:50:31,791 --> 01:50:34,291 - Отже, ти знову їх обдурив. - Так. 1957 01:50:35,125 --> 01:50:37,375 - То чому ти дзвониш? - Добре, слухай. 1958 01:50:38,583 --> 01:50:41,041 Мені дуже прикро за останню нашу зустріч. 1959 01:50:41,125 --> 01:50:42,541 Пробач мені. 1960 01:50:43,583 --> 01:50:47,250 Я просто не витримав того типа. Ти ще ходиш до нього? 1961 01:50:47,333 --> 01:50:48,375 Так. 1962 01:50:49,250 --> 01:50:52,000 Ну, я хотів би тебе вислухати, тож... 1963 01:50:52,083 --> 01:50:54,916 - Якщо тобі це потрібно... - Угу. 1964 01:50:55,000 --> 01:50:59,666 Слухай, у мене тут почесна церемонія. Я дуже хотів би, щоб ти приїхала. 1965 01:50:59,750 --> 01:51:02,333 - Відколи це тебе хвилюють почесті? - Ну... 1966 01:51:02,416 --> 01:51:04,583 Гарне запитання. Я... 1967 01:51:05,583 --> 01:51:07,250 Я знявся в усіх тих фільмах. 1968 01:51:08,500 --> 01:51:12,958 Ти думаєш, якщо я приїду на свято в честь твої кар'єри, 1969 01:51:13,041 --> 01:51:15,250 я пробачу, засліплена твоїм блиском? 1970 01:51:15,333 --> 01:51:17,708 - Ні. - А може, так, Джею. 1971 01:51:18,666 --> 01:51:19,833 Може, й так. 1972 01:51:20,583 --> 01:51:22,208 Це 35 років мого життя. 1973 01:51:24,291 --> 01:51:27,833 - Мені 34. - Я просто хочу, щоб ти пішла зі мною. 1974 01:51:28,416 --> 01:51:31,416 Побачила мої здобутки, відсвяткувала. 1975 01:51:31,500 --> 01:51:33,166 Це все мало якийсь сенс. 1976 01:51:36,708 --> 01:51:38,083 А якщо ні? 1977 01:51:44,666 --> 01:51:47,750 Я міг би бути дуже добрим батьком, Джесс. 1978 01:51:49,625 --> 01:51:51,291 Я хотів цього. 1979 01:51:52,875 --> 01:51:56,666 Просто стосунки з твоєю матір'ю, відстань, 1980 01:51:56,750 --> 01:52:00,333 і я не впорався так, як собі задумав. 1981 01:52:00,416 --> 01:52:03,041 - Просто... - Просто кажи чесно, Джею. 1982 01:52:03,125 --> 01:52:07,083 Припини шукати пояснення й не намагайся захищатися. 1983 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 Досить. 1984 01:52:14,166 --> 01:52:17,208 Я був молодий. Було дещо, чого я страшенно хотів, 1985 01:52:17,291 --> 01:52:20,791 і я боявся, що не здобуду цього, якщо відійду хоч на мить. 1986 01:52:20,875 --> 01:52:22,041 І я мав рацію. 1987 01:52:23,125 --> 01:52:24,708 Інакше було ніяк. 1988 01:52:28,875 --> 01:52:30,250 Довелось робити вибір... 1989 01:52:31,750 --> 01:52:33,000 не на твою користь. 1990 01:52:34,458 --> 01:52:36,000 Та це мало бути тимчасово. 1991 01:52:37,333 --> 01:52:38,375 Просто... 1992 01:52:40,250 --> 01:52:42,041 я таки здобув, що хотів. 1993 01:52:45,000 --> 01:52:46,416 І захотів зберегти. 1994 01:52:49,583 --> 01:52:51,958 Десятирічна я хоче показати тобі палець. 1995 01:52:53,583 --> 01:52:54,833 А ти теперішня? 1996 01:52:57,375 --> 01:52:59,125 За мене можеш не хвилюватися. 1997 01:52:59,208 --> 01:53:02,541 Я в порядку. Я люблю свою справу. У мене є друзі. 1998 01:53:02,625 --> 01:53:05,125 Я добре собі житиму, але без тебе. 1999 01:53:06,375 --> 01:53:08,375 І в тебе теж усе добре. 2000 01:53:08,458 --> 01:53:10,833 Ти видатна кінозірка. 2001 01:53:10,916 --> 01:53:12,541 Ти робиш людей щасливими. 2002 01:53:16,958 --> 01:53:19,000 Я збираюся завершити кар'єру. 2003 01:53:19,083 --> 01:53:22,208 Підпиши фотку для вчительки Тео. Вона твоя фанатка. 2004 01:53:22,291 --> 01:53:23,333 Що? 2005 01:53:23,416 --> 01:53:25,583 Добре. Джесс, для мене твій приїзд... 2006 01:53:25,666 --> 01:53:26,833 - Для Гелен. - Що? 2007 01:53:26,916 --> 01:53:29,833 - Так її звати. Гелен. - Добре. Гелен. 2008 01:53:29,916 --> 01:53:30,875 Вибач, тату. 2009 01:53:30,958 --> 01:53:34,000 - Прошу, Джесс... - Тео дзвонить. Гарної тобі церемонії. 2010 01:53:34,708 --> 01:53:35,708 Бувай, Джею. 2011 01:53:36,375 --> 01:53:37,291 Джесс! 2012 01:55:07,500 --> 01:55:09,000 Славнозвісний Рон! 2013 01:55:09,958 --> 01:55:11,375 Ти не бачив Джея Келлі? 2014 01:55:11,875 --> 01:55:13,375 Сьогодні ще не бачив. 2015 01:55:16,000 --> 01:55:17,166 До зустрічі. 2016 01:55:17,250 --> 01:55:21,000 Церемонія о п'ятій. Рівно! 2017 01:55:35,250 --> 01:55:36,541 {\an8}ПАСПОРТ 2018 01:55:50,500 --> 01:55:51,333 Роне! 2019 01:55:52,291 --> 01:55:54,166 Гей! Роне. 2020 01:55:55,666 --> 01:55:56,500 Гей. 2021 01:56:05,333 --> 01:56:07,541 Зупини. Стоп. 2022 01:56:15,708 --> 01:56:16,833 Ти в нормі? 2023 01:56:20,125 --> 01:56:21,208 Не спіши. 2024 01:56:23,791 --> 01:56:24,791 Усе гаразд. 2025 01:56:35,791 --> 01:56:37,208 Слухай, вибач за... 2026 01:56:42,000 --> 01:56:43,125 Пробач. 2027 01:56:47,125 --> 01:56:48,458 Я радий це чути. 2028 01:56:52,250 --> 01:56:53,791 Та я через тебе задумався. 2029 01:56:55,083 --> 01:56:59,125 Я цілу ніч не спав, розмовляв з Лоїс. 2030 01:57:00,125 --> 01:57:01,916 І гадаю, твоя правда. 2031 01:57:03,291 --> 01:57:05,750 Буває момент, коли треба все переглянути. 2032 01:57:10,041 --> 01:57:12,458 Я люблю тебе. Справді. 2033 01:57:15,458 --> 01:57:17,375 І я радий чути твоє вибачення. 2034 01:57:17,458 --> 01:57:18,291 Але я... 2035 01:57:19,541 --> 01:57:21,250 Я більше не можу з тобою працювати. 2036 01:57:23,000 --> 01:57:24,416 Ця робота не для мене. 2037 01:57:28,458 --> 01:57:29,958 Італійці тебе шукають. 2038 01:57:30,041 --> 01:57:32,208 За кілька годин почнеться церемонія. 2039 01:57:34,791 --> 01:57:37,500 Я спішу на літак, а ти постарайся піти, добре? 2040 01:57:40,000 --> 01:57:41,750 Ти подолав такий шлях. 2041 01:57:45,875 --> 01:57:46,833 Чуєш, Роне? 2042 01:57:54,125 --> 01:57:57,291 Піди на церемонію зі мною. Як друг. 2043 01:58:01,333 --> 01:58:02,666 Адже... 2044 01:58:04,875 --> 01:58:06,125 ми зробили це разом. 2045 01:58:14,041 --> 01:58:15,666 Ти мій найбажаніший гість. 2046 01:58:22,666 --> 01:58:24,125 Я єдиний, хто тут є. 2047 01:58:50,208 --> 01:58:51,958 «ШАРПІ» ПЕРМАНЕНТНИЙ МАРКЕР 2048 02:00:12,083 --> 02:00:17,416 {\an8}ТАТУ, ВІТАЮ З ВИЗНАЧНИМ ДНЕМ!!! 2049 02:00:55,625 --> 02:00:56,750 Поглянь он туди. 2050 02:00:58,625 --> 02:00:59,541 Приїхали. 2051 02:01:04,458 --> 02:01:05,958 Чудово. 2052 02:01:35,041 --> 02:01:36,416 Ну привіт. 2053 02:01:44,791 --> 02:01:45,958 Хто це в біса? 2054 02:01:48,541 --> 02:01:49,541 Починаємо. 2055 02:01:52,666 --> 02:01:54,416 Я волію вважати себе сім'янином, 2056 02:01:54,500 --> 02:01:56,708 і ми тут сім'я, подобається нам це чи ні. 2057 02:01:58,041 --> 02:01:59,416 Ми сім'я. 2058 02:01:59,500 --> 02:02:03,041 Зараз це не має значення, бо тобі за дві секунди кінець! 2059 02:02:06,041 --> 02:02:08,541 Ти ж не думав, що я це пропущу? 2060 02:02:11,458 --> 02:02:14,791 Це працює так: ти робиш, всцикаючись зі страху, 2061 02:02:14,875 --> 02:02:16,750 а зробивши, перестаєш боятися. 2062 02:02:18,333 --> 02:02:19,208 Я не підведу, сер. 2063 02:02:28,833 --> 02:02:29,875 То що скажеш? 2064 02:02:30,625 --> 02:02:31,625 Так чи ні? 2065 02:02:33,291 --> 02:02:35,000 Оце, курва, справжнє шоу! 2066 02:02:41,541 --> 02:02:42,708 Я стою перед вами... 2067 02:02:44,916 --> 02:02:45,750 голий. 2068 02:04:02,583 --> 02:04:04,541 Тату, це ще не кінець. 2069 02:04:04,625 --> 02:04:07,416 Це «Шоу Келлі і Келлі»! 2070 02:04:07,500 --> 02:04:09,416 У ролях: Келлі! 2071 02:04:09,500 --> 02:04:11,708 І Келлі! 2072 02:04:12,750 --> 02:04:18,708 А зараз Дейзі Женев'єва Келлі виконає свій знаменитий переверт! 2073 02:04:24,083 --> 02:04:26,208 - Тату! Ще не кінець! - І Джессіка... 2074 02:04:26,291 --> 02:04:29,458 Гіларі Келлі виконає своє більш знамените колесо. 2075 02:04:32,083 --> 02:04:35,458 А тепер трішки магії. Тату! Це ще не все. 2076 02:04:39,541 --> 02:04:41,708 - А що тепер? - Келлі! 2077 02:04:42,708 --> 02:04:45,166 - А зараз... - Тату, чекай! Ти все пропустиш! 2078 02:04:45,250 --> 02:04:47,833 Наша Дейзі... Тату, пропустиш! 2079 02:04:48,416 --> 02:04:52,666 Наша Дейзі і її відомий на весь Голлівуд чарльстон. 2080 02:05:06,166 --> 02:05:07,625 Так, добре. 2081 02:05:07,708 --> 02:05:10,958 Та Джессіка і її відома на всю Каліфорнію чечітка. 2082 02:05:15,125 --> 02:05:16,333 Келлі! 2083 02:05:18,833 --> 02:05:19,833 Вибач. 2084 02:05:19,916 --> 02:05:22,666 - Келлі і Келлі! - Ні, Келлі і Келлі. 2085 02:05:22,750 --> 02:05:26,875 - Ні, Келлі і Келлі. - Ні, Келлі і Келлі. 2086 02:05:26,958 --> 02:05:30,291 - Ні, Келлі і Кел-лі. - Келлі і Келлі. 2087 02:05:30,375 --> 02:05:32,500 Стрибай до стелі, смердючка Келлі. 2088 02:06:08,458 --> 02:06:09,708 Можна ще раз? 2089 02:06:15,041 --> 02:06:16,291 Хочу ще дублик. 2090 02:06:21,958 --> 02:06:28,958 ДЖЕЙ КЕЛЛІ 2091 02:11:08,916 --> 02:11:15,333 КІНЕЦЬ 2092 02:11:15,833 --> 02:11:17,833 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук