1 00:00:35,500 --> 00:00:38,458 "KENDİN OLMAK BÜYÜK BİR SORUMLULUK. 2 00:00:38,541 --> 00:00:42,958 BAŞKASI OLMAK VEYA HİÇ KİMSE OLMAMAK ÇOK DAHA KOLAY." 3 00:00:44,291 --> 00:00:46,541 - Sona geliyoruz. - Neyin sonuna? 4 00:00:46,625 --> 00:00:49,666 - Filmin sonuna. Çekimlerin sonuna. - Devamı gelir. 5 00:00:49,750 --> 00:00:50,958 Beni dinliyor musun? 6 00:00:51,041 --> 00:00:53,291 Gözlerim kurumaya başladı. 7 00:00:53,375 --> 00:00:54,458 Hiç yoktan. 8 00:00:54,541 --> 00:00:58,833 Sanki içlerinde sürekli kum filan var gibiydi. 9 00:00:58,916 --> 00:01:01,791 {\an8}Sonra lenslerle ilgilenen bir göz doktoru buldum. 10 00:01:01,875 --> 00:01:04,958 {\an8}Pardon. Skip'in bakması lazım. Kaymış olabilirmiş. 11 00:01:05,041 --> 00:01:06,666 İpek gömlek sorunlu. 12 00:01:06,750 --> 00:01:10,125 Sorun olmasını istemiyorum. "Ne yapmam gerekiyor?" dedim. 13 00:01:10,208 --> 00:01:12,208 Biraz konuşur musun lütfen Jay? 14 00:01:12,291 --> 00:01:14,416 - Seni seviyorum. - Biraz daha lütfen. 15 00:01:14,500 --> 00:01:18,791 {\an8}On, dokuz, sekiz, yedi. Salı, perşembe, çarşamba. 16 00:01:18,875 --> 00:01:21,500 - Jay, senin üstüne yok. - İllaki vardır. 17 00:01:21,583 --> 00:01:24,291 Bu planda her şey kadrajda olacak arkadaşlar. 18 00:01:24,375 --> 00:01:28,625 Bana bu damlaları verdi ve sorun çözüldü. Kuruluk tamamen geçti. 19 00:01:28,708 --> 00:01:31,333 Her zaman iki adım önde olmalısın. 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,208 Bir karar verdim. Katiyen... 21 00:01:33,291 --> 00:01:37,333 Şu anda anksiyeten tavan yapmış durumda, bırakmak istemen çok doğal. 22 00:01:37,416 --> 00:01:41,750 - Çünkü babanım, ben bilirim. - Saçın harika. O saç kremini kullandın mı? 23 00:01:41,833 --> 00:01:45,125 - En kötü kısmı bu. O beklenti. - Şu paçana bakayım. 24 00:01:45,208 --> 00:01:48,750 Bölüyorum ama Hailey daha kanlı pardösüyü giymeni istiyor. 25 00:01:48,833 --> 00:01:51,625 Biber mi yedin, ravioli mi? Ravioli yemeliydim. 26 00:01:51,708 --> 00:01:52,791 Shake içtim. 27 00:01:52,875 --> 00:01:54,875 - Kim genç olmak ister? - Ciğerle whey dene. 28 00:01:54,958 --> 00:01:58,125 - Saklanın millet! - Köpek nerede? Onunla çekelim. 29 00:01:58,208 --> 00:02:00,250 Jay köpeği istiyor. Getir Frankie. 30 00:02:00,333 --> 00:02:03,458 - Köpek bizden daha çok kazanıyor. - Biraz çiselese? 31 00:02:04,083 --> 00:02:06,083 Çiseleme bu mu? Tufan resmen. 32 00:02:06,166 --> 00:02:07,875 İnan bana, çiseleme bu. 33 00:02:07,958 --> 00:02:10,958 Turnuva boyunca ne kadar geliştiğini gördüm. 34 00:02:11,041 --> 00:02:13,416 İkinci servisin de nihayet oturdu. 35 00:02:13,500 --> 00:02:18,333 Coco heyecanlanmıyor mu sanıyorsun? Korkmuyor mu? Babasını aramıyor mu? 36 00:02:18,416 --> 00:02:20,666 - İşte daha kanlı pardösü. - Bu daha iyi. 37 00:02:20,750 --> 00:02:23,916 - Espressonuz. - Sağ ol. Dört yudumdan fazla aldırma. 38 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Yenisin, bilemezsin. Kahve görürsem içerim. 39 00:02:26,083 --> 00:02:28,000 ...hepimizin son filmi olacak. 40 00:02:28,083 --> 00:02:30,125 Işıkları söndürecekler ve bitecek. 41 00:02:30,208 --> 00:02:32,583 Tabii ki beni arayacaktın yavrum. 42 00:02:32,666 --> 00:02:36,458 Bu kadar kafaya takma. Şu anda kendine çok fazla yükleniyorsun. 43 00:02:36,541 --> 00:02:37,875 5K'ya çift koymuştum. 44 00:02:37,958 --> 00:02:40,375 - Suçluluk ikincil bir duygudur. - O değil. 45 00:02:41,250 --> 00:02:42,875 - Sağ ol Clay. - Ne demek Jay. 46 00:02:42,958 --> 00:02:45,791 Bugün ekmek yemedim. Kardeşin yedi. 47 00:02:45,875 --> 00:02:47,958 Ne diyorsun? Birkaç tanesi iyiydi. 48 00:02:48,041 --> 00:02:50,500 Bırakalım, nasıl oluyorsa öyle olsun. 49 00:02:50,583 --> 00:02:52,791 - Tekrar alalım mı? - Bakalım ne olacak. 50 00:02:52,875 --> 00:02:55,875 Sessizlik lütfen! Çekim başlıyor. 51 00:02:55,958 --> 00:02:58,041 - Ses kayda girsin. - Kayıtta. 52 00:02:58,125 --> 00:02:59,416 Senkron tamam. 53 00:02:59,500 --> 00:03:01,625 - Sessizlik. - 138 Echo, çekim 11. 54 00:03:01,708 --> 00:03:04,125 Bekle canım. Bir çekim izleyeceğim. 55 00:03:04,208 --> 00:03:05,750 Ve oyun! 56 00:03:07,000 --> 00:03:09,416 Artık burada olmak istemiyorum Jerry. 57 00:03:10,625 --> 00:03:12,833 Göçüp gitmek istiyorum. 58 00:03:14,458 --> 00:03:16,416 Erken geldi. Baştan alabilir miyiz? 59 00:03:16,500 --> 00:03:17,875 - Bir tık geç sal. - Kes! 60 00:03:17,958 --> 00:03:20,083 - Kesmeyin. Devam edin lütfen. - Devam. 61 00:03:20,166 --> 00:03:21,750 Koluma biraz daha ançüez... 62 00:03:21,833 --> 00:03:23,541 - Sessizlik lütfen. - Sağ ol. 63 00:03:23,625 --> 00:03:25,708 - Tamam. Peki. - Kayıttayız. 64 00:03:30,125 --> 00:03:31,125 Oyun. 65 00:03:35,041 --> 00:03:37,416 Artık burada olmak istemiyorum Jerry. 66 00:03:39,416 --> 00:03:41,083 Göçüp gitmek istiyorum. 67 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 Bir bakıma, 68 00:03:45,916 --> 00:03:47,333 ben zaten öldüm. 69 00:03:50,416 --> 00:03:51,625 Şanslıyım. 70 00:03:54,041 --> 00:03:56,750 Vaktim ben hâlâ hayattayken doldu. 71 00:03:57,791 --> 00:04:00,333 Daha bitmeden bittiğini görebildim. 72 00:04:07,666 --> 00:04:10,500 Acayip olan şu ki, öldüğünde... 73 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 ...kendin hakkında bildiğin her şey... 74 00:04:17,125 --> 00:04:18,250 ...yanlış çıkıyor. 75 00:04:25,041 --> 00:04:26,500 Sen iyi bir köpeksin. 76 00:04:31,041 --> 00:04:32,958 Ve kestik! Harika! 77 00:04:33,041 --> 00:04:34,916 - Baştan alabilir miyiz? - Cidden mi? 78 00:04:35,000 --> 00:04:37,125 Bir kere daha. Daha iyi yapabilirim. 79 00:04:37,208 --> 00:04:40,375 - Sessizlik lütfen! - Ya da daha farklı. Ne bileyim. 80 00:04:41,416 --> 00:04:43,750 - Ama sen memnunsan... - Çok memnunum. 81 00:04:43,833 --> 00:04:45,250 - Peki. - Fikrin varsa... 82 00:04:45,333 --> 00:04:47,500 Var sanmıştım. Ama memnun musun? 83 00:04:47,583 --> 00:04:50,166 Aşırı memnunum ama istersen tekrar alalım. 84 00:04:50,250 --> 00:04:52,291 - Sence oldu mu? - Gerçekten oldu. 85 00:04:52,375 --> 00:04:54,333 - Tamam. - Daha öncekiler de iyiydi. 86 00:04:54,416 --> 00:04:55,458 Peki. 87 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 Tamam mı? 88 00:05:02,291 --> 00:05:03,208 Tamam. 89 00:05:03,291 --> 00:05:05,958 Jay Kelly'nin sahneleri tamamlanmıştır! 90 00:05:06,958 --> 00:05:09,583 Sekiz Kişi Ölecek'in çekimleri bitmiştir! 91 00:05:15,208 --> 00:05:19,250 - Tebrikler. Güzel olacak. - Büyük bir onur. Güvendiğin için sağ ol. 92 00:05:19,333 --> 00:05:22,875 Tenis finallerine yükseldik Vivienne. Kutlanacak bir şey bu. 93 00:05:22,958 --> 00:05:26,833 İyice dinlen çünkü Greenberg'ler dişli rakipler. 94 00:05:26,916 --> 00:05:31,791 Ama bence ikimiz kazanacağız evlat. Seni seviyorum Vivi. 95 00:05:31,875 --> 00:05:35,791 - José! Pops! Harikasınız! - Çok teşekkürler. Sağ olun. 96 00:05:35,875 --> 00:05:38,375 - Skip, övgüyü hak ediyorsunuz. - Çok sağ ol. 97 00:05:38,458 --> 00:05:41,083 - Sonra ararım canım. - Hediye için sağ olun. 98 00:05:41,166 --> 00:05:45,083 Pekâlâ çocuklar. Hepiniz çok sağ olun. Harika bir iş çıkardınız. 99 00:05:45,166 --> 00:05:46,791 Kısa birkaç hatırlatma. 100 00:05:46,875 --> 00:05:49,750 Yarın sabah Omega etkinliği var, saat 11.00'de. 101 00:05:49,833 --> 00:05:51,291 - Candy... - 9.00'da gelirim. 102 00:05:51,375 --> 00:05:52,458 - İzledin mi? - Evet. 103 00:05:52,541 --> 00:05:55,375 - Bir şey demedin. - Yorum yapmama gıcık olursun. 104 00:05:55,458 --> 00:05:57,166 Yapmazsan nefret etmişsindir. 105 00:05:57,250 --> 00:06:00,833 - Muhteşemdi ve yedinci tekrarı beğendim. - Neden yedi? 106 00:06:00,916 --> 00:06:02,500 - Oraya girmeyeyim. - Nereye? 107 00:06:03,083 --> 00:06:07,500 Çekimler her bittiğinde hep böyle duygusallaşıp beni suçluyorsun. 108 00:06:08,250 --> 00:06:11,208 Belki de yedi iyidir. Gerekirse köpeği gösterirler. 109 00:06:11,291 --> 00:06:12,833 O köpek müthişti. 110 00:06:12,916 --> 00:06:15,708 Kendi ölümünü deneyimlemek nasıl bir his Jay? 111 00:06:15,791 --> 00:06:17,583 - Gerçekten ölmedim. - Biliyorum. 112 00:06:17,666 --> 00:06:20,833 - Yapmadığın bir şeyi nasıl oynarsın? - Rol yaparsın. 113 00:06:20,916 --> 00:06:22,500 Bu beceriyi istemezdim. 114 00:06:22,583 --> 00:06:25,541 Sıkı çalışmanız ve desteğiniz için teşekkür ederim. 115 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 - Eksik olmayın. - Çok sağ ol Jay. 116 00:06:28,166 --> 00:06:30,333 - Senin üstüne yok. - Üstüme yoktur. 117 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 Niye her girdiğim odada bir dilim cheesecake oluyor? 118 00:06:34,583 --> 00:06:37,958 Sözleşmende var, yemiş, meyve ve farklı sularla birlikte. 119 00:06:38,041 --> 00:06:41,166 Neden sözleşmemde var? Cheesecake sevmem ki. 120 00:06:41,250 --> 00:06:42,583 - Sevdiğini söyledin. - Asla. 121 00:06:42,666 --> 00:06:44,458 Söyledin. Hatırlamıyorsun. 122 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 Hatta sözleşmemde "Cheesecake olmasın" yazmalıydı. 123 00:06:47,583 --> 00:06:51,250 Yarın Daisy'yle akşam yemeğindesin. 124 00:06:51,333 --> 00:06:54,708 - Şef Mario özel tamale hazırlıyor. - Güzel. 125 00:06:54,791 --> 00:06:58,416 Toskana Sanat Festivali'nden Antonio yine aradı. 126 00:06:58,500 --> 00:07:01,250 - Onur ödülünü soruyorlar. - Olmaz demiştim. 127 00:07:01,333 --> 00:07:04,541 - Ben de öyle dedim ama ısrarcılar. - Yine de olmaz. 128 00:07:04,625 --> 00:07:08,625 - Konuyu tekrar açtım çünkü epey saygınlar. - Katiyen olmaz. 129 00:07:08,708 --> 00:07:11,166 - Zaten takvim sıkışık. - Ödül töreni yok. 130 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 - Çekimler yakında başlayacak. Peki. - Asla. 131 00:07:32,208 --> 00:07:35,208 Sanırım senden daha zeki olduğumu o anda fark ettim. 132 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 - Ne demek bu? - Senden daha bilgiliyim. 133 00:07:37,625 --> 00:07:38,750 Öyle mi? 134 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 - Hayır, değilsin. - Evet, öyleyim. 135 00:07:42,583 --> 00:07:44,666 - Hangi konuda? - Her konuda. 136 00:07:44,750 --> 00:07:49,291 - Hırvatistan'ın başkenti neresi? - Kaliforniya'nın başkentini bilmiyorum. 137 00:07:49,375 --> 00:07:54,000 - Agamemnon'un eşi kimdi? - Bunlar sadece bilgi. Herkes öğrenebilir. 138 00:07:54,083 --> 00:07:57,750 Ben duygusal şeyleri bilirim. Bunun için yaşaman lazım. 139 00:07:57,833 --> 00:08:00,666 Benim duygusal zekâm yüksek. 140 00:08:00,750 --> 00:08:02,583 Daha zeki olmamı istemez misin? 141 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 - İlişkimizin özü bu değil mi? - Evet. 142 00:08:05,458 --> 00:08:08,541 - Biraz erken değil mi? - Zamanı ben belirlemiyorum. 143 00:08:09,500 --> 00:08:10,416 Güzel olmuş. 144 00:08:11,000 --> 00:08:12,583 - Öyle mi? - Belli olmuyor. 145 00:08:12,666 --> 00:08:14,958 Evet, güzel yaptı. Biraz gri bıraktı. 146 00:08:15,041 --> 00:08:17,416 - Genelde fazla siyah yaparlar. - Sence... 147 00:08:17,500 --> 00:08:19,458 Hayır, tam kararında. 148 00:08:19,541 --> 00:08:23,833 - Bence yakında tamamen griye dönmelisin. - Evet ama daha erken. 149 00:08:23,916 --> 00:08:27,583 Peki, gidip Moses ve Rio'yla buluşacağım. 150 00:08:27,666 --> 00:08:28,666 Seni seviyorum. 151 00:08:28,750 --> 00:08:33,291 Bu akşam yemek yemeyecek miyiz? Mario tamale yapacak. 152 00:08:34,166 --> 00:08:35,375 Öyle mi konuşmuştuk? 153 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 Pekâlâ. 154 00:08:41,166 --> 00:08:45,666 Git. Arkadaşlarınla takıl. Başka zaman yeriz. 155 00:08:45,750 --> 00:08:49,208 Öbür film bitti. Louis Kardeşler filmi başlayacak. 156 00:08:49,291 --> 00:08:52,500 Stüdyoda çekilecek. Yazın buralarda olacağım. 157 00:08:53,083 --> 00:08:56,583 Rio, Moses ve arkadaşlarla Avrupa'ya gideceğim. Söylemiştim. 158 00:08:56,666 --> 00:08:59,458 - Temmuzda değil miydi? - Hayır, hep hazirandaydı. 159 00:08:59,958 --> 00:09:03,500 Cumartesi Paris'e gidiyorum, oradan Toskana'ya geçeceğiz. 160 00:09:04,208 --> 00:09:07,125 Cumartesi mi? Yani, o zaman... 161 00:09:07,208 --> 00:09:10,500 Cumartesi. Ama bu çok erken. 162 00:09:11,000 --> 00:09:14,291 İki hafta boşum. Birlikte vakit geçiremeyeceğiz. 163 00:09:14,375 --> 00:09:17,375 - Son yazın bu. - O yüzden arkadaşlarımı göreceğim. 164 00:09:17,958 --> 00:09:20,583 Sensiz burada çok yalnızlık çekerim. 165 00:09:20,666 --> 00:09:24,500 - Hayır. Sen hiç yalnız kalmazsın. - Nasıl ya? Bence hep yalnızım. 166 00:09:25,375 --> 00:09:26,541 Sağ ol Silvano. 167 00:09:29,041 --> 00:09:30,041 Pekâlâ. 168 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Ben de gelsem? 169 00:09:34,833 --> 00:09:37,875 Paris'te çok güzel bir caz festivaline gidiyoruz. 170 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 Bir sürü insan olacak, gelemezsin. 171 00:09:40,458 --> 00:09:44,000 Sonra birinci sınıfı olmayan Pienza trenine bineceğiz, o da olmaz. 172 00:09:44,083 --> 00:09:46,958 Ayrıca çadırda kalacağız. Yani, boş versene. 173 00:09:47,541 --> 00:09:49,958 - Çadırda büyüdüm sayılır. - O eskidendi. 174 00:09:50,041 --> 00:09:54,125 - Kas hafızası duruyordur. - Peki, oldu. Gitmem gerek. 175 00:09:54,208 --> 00:09:56,708 - Selam Ronnie. - Daisy. 176 00:09:57,375 --> 00:10:00,166 Vivienne'la tenis paylaşımlarınız çok şeker. 177 00:10:00,250 --> 00:10:04,166 - Finallere kaldık. Çok heyecanlıyız. - Sana arkadaş geldi baba. 178 00:10:05,291 --> 00:10:06,500 Tamale yer misin? 179 00:10:08,083 --> 00:10:09,541 Peter Schneider ölmüş. 180 00:10:09,625 --> 00:10:13,958 - Siktir, onu aramam gerek. - Hayır, yeni öğrendim ve buraya geldim. 181 00:10:14,041 --> 00:10:15,208 Ölmüş. 182 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 Gerçekten mi? 183 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 Başın sağ olsun. 184 00:10:21,708 --> 00:10:23,791 Onu çok sevdiğini biliyorum. 185 00:10:32,166 --> 00:10:34,583 Mesajı hâlâ telefonumda. 186 00:10:37,916 --> 00:10:42,125 - Onu en son ne zaman gördün? - Bilmem. Sanırım altı ay önce. 187 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Canım, sana sandviç yapayım. 188 00:10:53,208 --> 00:10:55,541 İyi ki görüştük Peter. Seni özlemiştim. 189 00:10:56,041 --> 00:10:57,583 Bıçaklar nerede? 190 00:10:57,666 --> 00:11:00,291 - Kesme tahtasının oradaki mıknatısta. - Tamam. 191 00:11:00,375 --> 00:11:02,875 Üzgünüm Barbara. Temizlemiştin, yine batırdık. 192 00:11:02,958 --> 00:11:04,250 Sorun değil Jay. 193 00:11:05,375 --> 00:11:06,208 Biliyor musun... 194 00:11:07,625 --> 00:11:11,875 Son günlerde sanki hayatım gerçekmiş gibi gelmiyor. 195 00:11:13,791 --> 00:11:19,291 Belki de şöyle demek daha doğru, sanki hayatım gerçek değil. 196 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 El modeliyle ayrıldığını duydum. 197 00:11:21,958 --> 00:11:24,208 Ayrılıklar ölüm gibidir, değil mi? 198 00:11:24,958 --> 00:11:27,166 - Mayonez? - Buzdolabında, rafta. 199 00:11:28,458 --> 00:11:29,291 Tamam. 200 00:11:30,875 --> 00:11:32,041 Kızlar nasıl? 201 00:11:32,625 --> 00:11:34,708 Daisy bu bahar mezun olacak 202 00:11:34,791 --> 00:11:39,791 ve sonra Johns Hopkins'te biyokimya okuyacak, inanabiliyor musun? 203 00:11:39,875 --> 00:11:42,041 - Çok zeki bir kız. - Sonra... 204 00:11:42,666 --> 00:11:44,416 Jess, San Diego'da. 205 00:11:44,500 --> 00:11:48,166 Şey, o konuda ne yapacağımı bilmiyorum. 206 00:11:49,208 --> 00:11:50,458 Çözersin sen. 207 00:11:50,541 --> 00:11:52,500 - Zeytinyağı var mı? - Evet, şurada. 208 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Sık sık Cranberry Sokağı'nı düşünüyorum. 209 00:11:56,750 --> 00:12:00,458 Çekerken ne çok eğlenmiştik, değil mi? 210 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 Durmadan gülüyorduk. 211 00:12:02,041 --> 00:12:05,375 35'inci yıl dönümünün yaklaştığını biliyor musun? 212 00:12:05,458 --> 00:12:07,958 Jess ertesi yıl doğmuştu. Oradan biliyorum. 213 00:12:08,916 --> 00:12:12,541 - Tüm anılarım filmlerden. - Filmler de bizim için öyle. 214 00:12:13,416 --> 00:12:16,583 - Zaman dilimleri. - Zaman dilimleri. 215 00:12:18,000 --> 00:12:20,416 - Turşun var mı? - Kilerde. 216 00:12:20,500 --> 00:12:21,625 Sanırım. 217 00:12:23,250 --> 00:12:24,583 Evet, buradaymış. 218 00:12:24,666 --> 00:12:27,708 - Tarihini kontrol et. - Turşu bozulmaz tatlım. 219 00:12:27,791 --> 00:12:29,625 Kesinlikle bozulur. 220 00:12:30,250 --> 00:12:31,208 Gayet iyi. 221 00:12:32,291 --> 00:12:35,750 - 35 yıl. Bu mümkün mü? - Her şey mümkün evlat. 222 00:12:35,833 --> 00:12:37,375 Çok özel bir projeydi. 223 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Havaya girdim. Hepsi öyle olur sandım. 224 00:12:40,000 --> 00:12:42,583 - Olmadı. - Çok azı öyle olur. 225 00:12:42,666 --> 00:12:45,083 Bizi düşünmen hoşuma gitti. 226 00:12:45,666 --> 00:12:48,625 Birlikte çekmemizi istediğim bir film var. 227 00:12:48,708 --> 00:12:50,750 Sana bahsettiğim fahişe filmi. 228 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 - Öyle mi? - Evet. 229 00:12:52,833 --> 00:12:56,916 Şu anda bir film çeviriyorum, hemen ardından bir tane daha var. 230 00:12:57,000 --> 00:13:01,125 Şu çocuklar var ya, Louis Kardeşler. Senin büyük hayranların. 231 00:13:01,208 --> 00:13:03,541 Filmlerine ısınamadım. MTV kurgusu var. 232 00:13:03,625 --> 00:13:06,666 - Müsaitlik durumumu bilemiyorum. - Bekleyebilirim. 233 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 Dediğim gibi, proje benlik değil. 234 00:13:08,791 --> 00:13:12,916 Asistanım Shelley ile elden geçirdik. O salağın galasında tanışmıştınız. 235 00:13:13,000 --> 00:13:15,208 Modernleştirdik. Cep telefonları var. 236 00:13:15,291 --> 00:13:17,541 Keşfetmek istediğim bir alan değil. 237 00:13:17,625 --> 00:13:20,916 - Daphne'ye eş rolü teklif edeceğim. - O emekliye ayrıldı. 238 00:13:21,000 --> 00:13:22,625 Künyeye adın girsin yeter. 239 00:13:22,708 --> 00:13:26,291 - Avukatım büyük bir isim istiyor. - Bunu kabul edemem. 240 00:13:28,291 --> 00:13:29,625 Dürüst olacağım evlat. 241 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Paraya ihtiyacım var. 242 00:13:33,750 --> 00:13:36,416 - Para veririm. - Ama bir film daha çekmeliyim. 243 00:13:36,500 --> 00:13:39,708 İki tane çekmek istiyorum. Hemen arka arkaya. 244 00:13:40,500 --> 00:13:45,750 Sevgili Truffaut ne demiş? "Bazen nicelik etkileyicidir." 245 00:13:45,833 --> 00:13:49,166 - Sanat kişiseldir üstat. Biliyorsun. - Anlıyorum. 246 00:13:50,625 --> 00:13:52,333 Ama adını kullandırsan yeter. 247 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 Olmaz. 248 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Üzgünüm. 249 00:14:04,125 --> 00:14:05,125 Leziz olmuş. 250 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 Turşu bozulmaz. 251 00:14:12,500 --> 00:14:14,250 Babam hiç yanımda olmadı. 252 00:14:15,708 --> 00:14:18,666 70'lerde ve 80'lerde sürekli film setlerindeydi. 253 00:14:19,291 --> 00:14:20,958 Çaptan düşmeye başladığında... 254 00:14:21,041 --> 00:14:24,625 Sizlerin Hollywood'da "fiyasko" veya "çöp" tabir ettiğiniz 255 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 birkaç film yapmıştı... 256 00:14:26,833 --> 00:14:30,250 Kusura bakmayın, sektörden değilim. Jargonu bilmiyorum. 257 00:14:31,166 --> 00:14:36,541 Şimdi Z kuşağı tarafından kült sayılan dönemin "gişe faciaları". 258 00:14:37,125 --> 00:14:41,458 Üçüncü iflasının ardından sektör ona sırt çevirdikten sonra 259 00:14:41,541 --> 00:14:45,291 Bel Air'deki biricik köşkü Casa del Oro'yu satmak zorunda kalıp 260 00:14:45,375 --> 00:14:47,583 Encino'daki tek odalı eve taşınınca 261 00:14:48,375 --> 00:14:53,416 bir sonraki filmin hayalini kurarak sürekli kaynak bulmaya uğraştı. 262 00:14:54,250 --> 00:14:57,375 Ölüm döşeğinde bana dönüp şöyle dedi, 263 00:14:58,125 --> 00:15:00,250 "Filmi nasıl biteceğini buldum. 264 00:15:04,083 --> 00:15:05,541 Sevgi galip gelecek." 265 00:15:07,000 --> 00:15:08,583 Beni hatırlamadın sanırım. 266 00:15:08,666 --> 00:15:10,791 - Tabii ki hatırladım. - Hayır. 267 00:15:10,875 --> 00:15:12,833 - Hatırladım. - Nereden tanışıyoruz? 268 00:15:12,916 --> 00:15:16,041 At sırtında yönettiği tek filmde oynadım. 269 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 Sizi seviyorum. Jay'i kurtarmam gerek. 270 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 Sence ne kadar sürer... 271 00:15:20,500 --> 00:15:22,583 - 15.00'te plaj temizliğim var. - Yetişirsin. 272 00:15:22,666 --> 00:15:25,375 - Gecikirsem sayılmıyor. - Arabayı al. 273 00:15:25,458 --> 00:15:27,833 Beklendiği gibi en kötü filmiydi. 274 00:15:27,916 --> 00:15:30,583 - Kim olduğumu bilmiyorsun. - Biliyorum. Evet. 275 00:15:30,666 --> 00:15:32,000 Sana inanmıyorum. 276 00:15:33,791 --> 00:15:35,458 Geldiğin için sağ ol Jay. 277 00:15:35,541 --> 00:15:37,708 Başın sağ olsun Nathan. 278 00:15:37,791 --> 00:15:41,708 Babam hep seni bulduğu için ne kadar şanslı olduğunu söylerdi. 279 00:15:41,791 --> 00:15:45,166 - Hayatımı değiştirdi. - O da senin için aynı şeyi diyordu. 280 00:15:45,875 --> 00:15:48,083 Bir fularını sana vermek istedi. 281 00:15:50,250 --> 00:15:53,291 İyi ki gelmişiz. Her şeyi daha gerçek kılıyor. 282 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 - Hiçbiri gerçek gelmiyor. - Biliyorum. 283 00:15:55,583 --> 00:15:59,250 Ölüm daima şaşırtır, özellikle Los Angeles'ta. 284 00:16:00,041 --> 00:16:02,458 - Fular hoşuma gitti. - İster misin? 285 00:16:03,083 --> 00:16:04,125 Sağ ol. 286 00:16:04,208 --> 00:16:08,458 - Keşke film teklifini kabul etseydim. - İyi biri olduğun için üzülüyorsun. 287 00:16:08,541 --> 00:16:11,708 İsmimi vermem yeterliydi. Sadece bunu istemişti. 288 00:16:11,791 --> 00:16:13,708 - Jay? - Selam dostum. 289 00:16:16,208 --> 00:16:17,500 - Tim? - Evet. 290 00:16:18,041 --> 00:16:20,166 Timothy. Selam. 291 00:16:20,250 --> 00:16:24,083 - Merak etme, seni takip etmiyorum. - Hayır, bu... 292 00:16:24,166 --> 00:16:25,875 - Demin şeydeydik... - Evet. 293 00:16:25,958 --> 00:16:28,750 - Büyük adamdı. - Evet, üzücü. Çok özel biriydi. 294 00:16:28,833 --> 00:16:32,041 Sürekli meşgulüz ve insanlar ölüyor. 295 00:16:32,125 --> 00:16:36,250 Ron, bu Timothy, eski ev arkadaşım. Birlikte oyunculuk okuduk. 296 00:16:36,333 --> 00:16:38,666 - Eski kankam. - Kanka! 297 00:16:38,750 --> 00:16:40,541 Evet, Tim. Memnun oldum. 298 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 Ben Ron Sukenick, Jay'in menajeri ve arkadaşı. 299 00:16:43,541 --> 00:16:45,333 - Senden bahsettim. - Adın çok geçti. 300 00:16:45,416 --> 00:16:49,500 Öyle mi? Gerçekten mi? Umarım iyi şeyler söylemiştir. 301 00:16:50,125 --> 00:16:52,875 Çünkü geçmişte epey serserilik yaptık. 302 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Evet. 303 00:16:55,208 --> 00:16:59,000 - Görüşmeyeli nasılsın? - İyiyim. Keyfime bakıyorum. 304 00:16:59,083 --> 00:17:02,208 Sen nasılsın? Gerçi aptalca bir soru. Harikasın. 305 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Fena değilim. İdare ediyorum. 306 00:17:05,000 --> 00:17:06,291 Seni görmek güzel. 307 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 - Seni de. - Evet. 308 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 Vay be. 309 00:17:10,041 --> 00:17:11,416 Peki o zaman... 310 00:17:12,541 --> 00:17:15,333 - Görüşürüz. Oldu. - Tanıştığımıza sevindim. 311 00:17:23,750 --> 00:17:25,708 Takip etmiyorum. Arabam şurada. 312 00:17:27,000 --> 00:17:30,833 - Bir ara kahve filan mı içsek? - Harika olur. 313 00:17:30,916 --> 00:17:32,500 Peki sana nasıl... 314 00:17:32,583 --> 00:17:34,208 Ofisini filan mı arayayım? 315 00:17:34,291 --> 00:17:36,125 - Beni ara. - Mesajı iletir... 316 00:17:36,208 --> 00:17:40,000 - Buyur. - Peki. Tamam. Süper. 317 00:17:40,083 --> 00:17:42,625 Sana uymazsa sakın mecbur hissetme. 318 00:17:46,000 --> 00:17:47,500 Aslında şu anda müsaitim. 319 00:17:50,125 --> 00:17:51,750 Ne güzel. Şey... 320 00:17:53,125 --> 00:17:55,083 Deniz kenarında Chez Jay var ya? 321 00:17:55,166 --> 00:17:58,208 - Evet, olur. Orada buluşuruz. - Kanka! 322 00:18:00,625 --> 00:18:02,916 - Takip edeyim mi? - Sen eve git Silvano. 323 00:18:03,458 --> 00:18:06,666 - Güvenilir mi? - Eski bir dost. Yıllardır görüşmedik. 324 00:18:06,750 --> 00:18:10,083 - Orada insanlar olacak. - Alışkınım. Yarın görüşürüz. 325 00:18:10,166 --> 00:18:13,541 Hayır. Unuttun mu? Vivi'yle tenis finallerimiz var. 326 00:18:13,625 --> 00:18:15,458 - Doğru. Bol şans. - Fazla içme. 327 00:18:15,541 --> 00:18:17,958 - Tamam. - Çünkü duygusal bir gün. 328 00:18:18,041 --> 00:18:19,125 Biradan şaşma. 329 00:18:30,583 --> 00:18:35,333 Gurum diyor ki biri ölürken spiritüel âleme yaklaştığı için... 330 00:18:35,416 --> 00:18:38,500 Sağ ol. Ölümden daha az korkarmış. 331 00:18:38,583 --> 00:18:40,916 Bir gurun var dostum. Çok iyi. 332 00:18:41,000 --> 00:18:45,166 Ölüm daha soyut hâle gelirmiş ve... 333 00:18:45,250 --> 00:18:50,208 Elbette güç ve başarı tamamen gerçekdışı olurmuş 334 00:18:50,291 --> 00:18:54,916 çünkü anlamlarını yitirirlermiş ama Peter'ın dediği gibi geriye sadece... 335 00:18:56,083 --> 00:18:57,041 ...sevgi kalırmış. 336 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 - Çok güzeldi. - Bence de. 337 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 Tamam, soruyorum. 338 00:19:00,375 --> 00:19:02,500 - Fotoğraf çektirebilir miyiz? - Tabii. 339 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 - Sağ olun. - Hadi bakalım. 340 00:19:04,750 --> 00:19:06,083 - Oldu mu? - Evet. 341 00:19:06,166 --> 00:19:07,791 Gurunun numarasını alayım. 342 00:19:07,875 --> 00:19:10,625 Evet, adam efsane. Mesajla ulaşabilirsin. 343 00:19:11,833 --> 00:19:13,375 Buraya bayılıyorum. 344 00:19:14,208 --> 00:19:17,333 Okul günlerimizden beri gelmemiştim. 345 00:19:17,416 --> 00:19:20,458 - Okuldan görüştüğün kimse var mı? - Yok. Senin? 346 00:19:20,541 --> 00:19:24,833 Evet. Arada buluşuyoruz. Sanırım hâlâ çalışan tek kişi sensin. 347 00:19:24,916 --> 00:19:27,041 Cindy bir sürü seslendirme yapıyor. 348 00:19:27,125 --> 00:19:29,250 Ama hepimiz seni örnek alıyorduk. 349 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 - Yok canım. - Öyle. 350 00:19:31,166 --> 00:19:34,541 En iyimiz sendin. Metot oyuncusuydun. Ben değildim. 351 00:19:35,208 --> 00:19:37,625 - Sen de metottun. - Ben hafif metottum. 352 00:19:37,708 --> 00:19:40,791 Elinden her şey geliyordu. Hayranlıkla izliyordum. 353 00:19:41,375 --> 00:19:43,833 Şu menüyü okumanı izleyebilirdim. 354 00:19:44,625 --> 00:19:48,750 Hadi yap. Oku. Menüyü oku. Hadi. 355 00:19:51,291 --> 00:19:54,791 Tamam, peki. Hiç duygu katmadan ama. 356 00:19:56,458 --> 00:19:58,083 Trüflü parmesanlı patates, 357 00:19:58,166 --> 00:20:01,375 balzamikli, ballı soslu ve pastırmalı Brüksel lahanası, 12 dolar. 358 00:20:01,458 --> 00:20:06,125 Göbek marul, karides kokteyli, limonlu, aioli soslu kalamar, 15 dolar. 359 00:20:06,208 --> 00:20:07,208 Hey! 360 00:20:08,041 --> 00:20:09,416 Şimdi duygusallık kat. 361 00:20:09,500 --> 00:20:12,583 Bilemiyorum. İş değiştirdim. Çocuk terapistiyim. 362 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 Yap şunu. 363 00:20:15,250 --> 00:20:17,125 Jay Kelly bakışı. 364 00:20:17,208 --> 00:20:18,458 Ve oyun! 365 00:20:19,916 --> 00:20:21,958 Tamam. Peki. 366 00:20:30,375 --> 00:20:32,083 Larry olsa ne derdi? 367 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 Tamam. 368 00:20:42,750 --> 00:20:46,625 Bana çok şey ifade eden bir şeyi hatırladım. 369 00:20:51,375 --> 00:20:52,666 Onu görebiliyorum. 370 00:20:59,916 --> 00:21:02,333 Onu duyabiliyorum. Onunla konuşabilirim. 371 00:21:06,416 --> 00:21:08,166 Trüflü parmesanlı patates. 372 00:21:17,250 --> 00:21:21,625 Balzamikli, ballı soslu ve pastırmalı Brüksel lahanası, 12 dolar. 373 00:21:29,791 --> 00:21:33,541 Göbek marul, karides kokteyli. 374 00:21:42,750 --> 00:21:46,000 Limonlu, aioli soslu kalamar, 15 dolar. 375 00:21:49,375 --> 00:21:51,166 Metot oyunculuğu bu işte. 376 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 Olağanüstü. İnanmıyorum. 377 00:21:57,750 --> 00:22:01,375 Yok, benim sorunum hırslı olmamamdı. 378 00:22:01,458 --> 00:22:05,958 Bu sektör çok zor. Kimseye tavsiye etmem. 379 00:22:06,875 --> 00:22:12,333 - Ben de bırakmayı düşünüp duruyorum. - Hayır, yapma. Sen başarılısın Jay Kelly. 380 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 Ben iki kötü seçim yaptım. 381 00:22:15,583 --> 00:22:16,750 - Öyle mi? - Evet. 382 00:22:16,833 --> 00:22:20,458 90210'da oynamayı reddettim. Louisville'de Hamlet oynuyordum. 383 00:22:21,083 --> 00:22:23,916 Güzelmiş. Oynadığım son tiyatro oyunu... 384 00:22:25,708 --> 00:22:28,416 Lisedeydi. Öbür kötü seçimin neydi? 385 00:22:29,958 --> 00:22:31,875 O seçmeye gelmene izin verdim. 386 00:22:36,041 --> 00:22:40,708 Ama oğullarımı her gün okul kapısının önünde bekleyebildim. 387 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 Bence bu da bir şey. 388 00:22:42,708 --> 00:22:45,416 Kesinlikle öyle. Hatta her şey demek. Her şey. 389 00:22:48,125 --> 00:22:51,291 Bu arada üzgünüm. Boşanmalarını okudum. 390 00:22:51,375 --> 00:22:54,083 Çocukların da artık koca kız olmuştur. 391 00:22:54,166 --> 00:22:58,458 Daisy sonbaharda okula başlıyor. Neyse ki oyunculukla zerre ilgilenmiyor. 392 00:22:58,541 --> 00:23:01,375 Ama kafayı yemek üzereyim... 393 00:23:03,166 --> 00:23:07,125 Gideceğini düşününce fırsatı kaçırmışım gibi geliyor. 394 00:23:07,208 --> 00:23:10,500 Bak. Ebeveynliğin trajedisi de bu. 395 00:23:10,583 --> 00:23:14,458 Artık bize ihtiyaçları kalmadığında başarılıyız demektir. 396 00:23:15,416 --> 00:23:17,625 - Bu çok üzücü. - Deme öyle. 397 00:23:17,708 --> 00:23:21,500 Kendin adına hayatta doğru seçimler yaptın. 398 00:23:22,541 --> 00:23:25,166 Film çeviriyorsun. Dünya senden bunu istiyor. 399 00:23:25,250 --> 00:23:27,125 Benim dünyam çok daha küçük. 400 00:23:27,208 --> 00:23:31,208 Köpekleri parka götürüyorum. Ailemle ve hastalarımlayım. 401 00:23:38,125 --> 00:23:39,916 Seni gördüğüme sevindim Tim. 402 00:23:41,208 --> 00:23:43,416 Geçmişten bahsetmek iyi geldi. 403 00:23:46,958 --> 00:23:50,541 Seninle ve şeyle görüşmek güzeldi. 404 00:23:52,791 --> 00:23:56,458 O adamla. Eski hâlimle. 405 00:23:59,958 --> 00:24:01,208 Öyle mi diyorsun? 406 00:24:03,375 --> 00:24:04,583 Evet, öyle. 407 00:24:05,166 --> 00:24:06,875 Bence bir daha onunla görüşme. 408 00:24:08,666 --> 00:24:09,583 Ne? 409 00:24:12,916 --> 00:24:15,250 Dürüst olacağım. Sana katlanamıyorum. 410 00:24:16,875 --> 00:24:18,958 Sen hayatımı çaldın. 411 00:24:20,541 --> 00:24:22,583 Senden hiçbir şey çalmadım. 412 00:24:23,166 --> 00:24:26,500 Ciddi misin? İşimi çaldın. Kız arkadaşımı çaldın. 413 00:24:26,583 --> 00:24:29,208 23 yaşında bunlardan başka bir şeyim yoktu. 414 00:24:29,708 --> 00:24:31,291 Elime her dergi alışımda 415 00:24:31,375 --> 00:24:35,833 Jay Kelly ve muhteşem çıkış hikâyesini okumak zorunda kalıyorum. 416 00:24:35,916 --> 00:24:39,708 Dostunu Peter Schneider'ın filminin seçmelerine götürdüğünü 417 00:24:39,791 --> 00:24:42,375 ve rolü kendisinin kaptığını, düşünsene. 418 00:24:42,458 --> 00:24:46,791 Ama rolünü çaldığın o dostu kimse merak etmiyor. 419 00:24:46,875 --> 00:24:50,625 - Peter'ı seni oynatmaya ikna ettim. - Şişirilmiş bir figürandım. 420 00:24:50,708 --> 00:24:52,416 - Tek repliğim vardı. - Gitmeliyim. 421 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 - Ne mal olduğun duyulsa... - Erken kalkacağım. 422 00:24:54,583 --> 00:24:56,833 - Hesabı ben öderim. - Ödedim bile. 423 00:24:56,916 --> 00:24:59,791 - Şunu imzalar mısınız? - Tabii, pardon. 424 00:25:01,500 --> 00:25:04,833 Merak etme. Kimseye anlatmam. 425 00:25:06,333 --> 00:25:07,666 Ben öyle biri değilim. 426 00:25:07,750 --> 00:25:10,458 Nasıl biri olduğunu pek bilmediğimi anladım. 427 00:25:10,541 --> 00:25:12,375 Benim için önemli değilsin. 428 00:25:12,458 --> 00:25:15,750 Kitleler için önemlisin belki ama benim için değilsin. 429 00:25:15,833 --> 00:25:18,833 Böyle düşünmen üzücü. Sana hep yakınlık hissettim. 430 00:25:24,375 --> 00:25:27,250 Kızın da bu konuda benimle aynı fikirde. 431 00:25:27,875 --> 00:25:29,208 Daisy mi? 432 00:25:30,750 --> 00:25:35,166 Jessica. Facebook'ta arkadaşız. San Diego'daki terapisti ona ben önerdim. 433 00:25:35,250 --> 00:25:37,416 Herif şarlatan. Jessica'yla konuşma. 434 00:25:37,500 --> 00:25:40,541 - Arkadaşlarımı sen seçemezsin. - Seçmem zaten. 435 00:25:40,625 --> 00:25:41,875 Senin için sığ diyor. 436 00:25:45,416 --> 00:25:46,458 Belki haklıdır. 437 00:25:57,333 --> 00:25:58,916 İçinde biri var mı? 438 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 Belki de sen 439 00:26:03,708 --> 00:26:05,458 aslında yoksundur. 440 00:26:09,000 --> 00:26:11,041 Aracım geldi. Bu kadar yeter. 441 00:26:16,416 --> 00:26:18,125 Hep sana vurmayı hayal ettim. 442 00:26:24,625 --> 00:26:26,541 Bunu yıllar önce yapmalıydım. 443 00:26:34,375 --> 00:26:35,708 Hadi. 444 00:26:37,166 --> 00:26:38,166 Hadisene. 445 00:26:40,041 --> 00:26:43,208 O rolü sana zaten vermezlerdi. Asla. 446 00:26:45,500 --> 00:26:47,083 Sen başarırsın yavrum. 447 00:26:47,750 --> 00:26:50,208 Biliyorum. Yine içimi o duygu sardı. 448 00:26:50,291 --> 00:26:54,041 - Sorun değil. Şimdi onunla vedalaş. - Deniyorum. 449 00:26:59,916 --> 00:27:04,041 Pardon Liz, Ron seni sonra arayabilir mi? Vivienne servis atıyor. 450 00:27:04,666 --> 00:27:06,000 - Dışarıda. - Biliyorum. 451 00:27:06,083 --> 00:27:09,000 - Sadece söylüyorum. - Michelle, sorun ses tonun. 452 00:27:09,083 --> 00:27:10,875 - Sonra seni arar. - Pardon baba. 453 00:27:10,958 --> 00:27:15,708 - Annemi duyunca dikkatim dağıldı. - Benim de. Normal. Maçta konuşamazsın. 454 00:27:15,791 --> 00:27:19,833 - Üzgünüm. Liz acil olduğunu söyledi. - Hayaletleri bilir misin baba? 455 00:27:21,041 --> 00:27:24,416 Vivienne servisi tekrar kullanacak çünkü dikkati dağıldı. 456 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 - Baba, istemiyorum. - Ron. 457 00:27:26,458 --> 00:27:27,666 Bu kural nereden? 458 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 Gordon, Fransa Açık'ta değiliz. Bırak atsın. 459 00:27:30,416 --> 00:27:34,250 Vivienne'a servis hakkı verirsem Michelle'e de vermem gerekir. 460 00:27:34,333 --> 00:27:37,208 Ben de servis kullanayım. Keşmekeş olsun. 461 00:27:37,291 --> 00:27:41,291 - Başka servis istemem. - Başka sayılmaz çünkü o baştan yanlıştı. 462 00:27:44,916 --> 00:27:46,500 - Evet? - Niye açmıyorsun? 463 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 - Servis kullanıyoruz. - Gelmen lazım Ron. 464 00:27:49,291 --> 00:27:51,833 - Baba. - Şimdi gelemem. Maç yapıyoruz. 465 00:27:51,916 --> 00:27:54,083 - Sorun Jay. - Jay turnuvadan haberdar. 466 00:27:54,166 --> 00:27:55,166 Baba. 467 00:27:55,250 --> 00:27:59,250 - Jay haftaya başlayacak filmden ayrılıyor. - Louis Kardeşler'inki mi? 468 00:27:59,333 --> 00:28:01,916 - Baba. - David, ağzını tellere dayama. 469 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Tadını seviyorum. 470 00:28:04,041 --> 00:28:07,250 Ayrıldığı filan yok. Her proje bitiminde bunu yapar. 471 00:28:07,333 --> 00:28:11,291 İnan bana Ron. Durum fena. Hem de çok fena. 472 00:28:11,375 --> 00:28:12,791 Ron. 473 00:28:12,875 --> 00:28:15,000 - Hadi artık. - İşten arıyorlar. 474 00:28:15,083 --> 00:28:17,916 Baba. 475 00:28:19,291 --> 00:28:20,458 Baba. 476 00:28:23,333 --> 00:28:25,416 Tamam, geliyorum. 477 00:28:25,500 --> 00:28:28,583 - Hayaletleri bilir misin baba? - Evet David. 478 00:28:28,666 --> 00:28:33,041 Hayaletler, Dünya'ya geri dönen ölü insanların ruhlarıdır. 479 00:28:33,125 --> 00:28:35,750 - Yarım kalmış işleri vardır. - Servis bizde. 480 00:28:35,833 --> 00:28:38,583 Plan değişti. Maçı ertelememiz gerekiyor. 481 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 - Ertelemek mi? - Olmaz Ron. 482 00:28:40,291 --> 00:28:41,666 İşim çıktı. Gitmeliyim. 483 00:28:41,750 --> 00:28:43,041 - Nereye? - Jay'e. 484 00:28:43,125 --> 00:28:44,833 Ertelersen hükmen yenilirsin. 485 00:28:44,916 --> 00:28:47,541 - Kim demiş Gordon? - Turnuva kuralları. 486 00:28:47,625 --> 00:28:49,833 - Ya yağmur yağsaydı? - Yağmıyor Ron. 487 00:28:49,916 --> 00:28:51,291 - Yağmıyor baba. - Ron. 488 00:28:52,666 --> 00:28:55,041 Kendimi iyi hissediyorum. Kazanabiliriz. 489 00:28:55,125 --> 00:28:57,083 Biliyorum. Gitmem gerek. 490 00:29:09,541 --> 00:29:10,541 Seni bekliyorlar. 491 00:29:11,791 --> 00:29:12,958 Şükürler olsun. 492 00:29:14,166 --> 00:29:15,458 - Dün ne oldu? - Hiç. 493 00:29:15,541 --> 00:29:18,708 Peter'ın cenazesine gittik. Eski bir dostuna rastladı. 494 00:29:18,791 --> 00:29:20,916 - İçmeye gittiler. - Bir şey olmuş. 495 00:29:21,000 --> 00:29:24,208 - Filmi bırakırsa sözleşme ihlali olur. - Quesadilla yok mu? 496 00:29:24,291 --> 00:29:25,708 Yapabilirim. 497 00:29:26,416 --> 00:29:28,166 - Jay nerede? - Yatak odasında. 498 00:29:28,250 --> 00:29:30,250 Valiz topluyor. 499 00:29:30,333 --> 00:29:32,125 - Ne için? - Bilmiyorum. 500 00:29:32,666 --> 00:29:36,291 - Filmi bırakırsa mali bedeli ağır olur. - İtibarı da zedelenir. 501 00:29:36,375 --> 00:29:38,541 - Gişesi eskisi gibi değil. - Kimseninki değil. 502 00:29:38,625 --> 00:29:41,291 - Artık 25 yaşında değil. - 55 de değil. 503 00:29:41,375 --> 00:29:44,416 - Stüdyo arıyor. - Yakınmanız bitti mi? 504 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 İhlal filan yok. Jay filmde yer alacak. 505 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 - Öyle demiyor ama. - Ben hallederim. 506 00:29:49,291 --> 00:29:52,166 Gözünün neden morardığını da öğren. 507 00:29:52,250 --> 00:29:53,916 Gözü mü morarmış? 508 00:29:55,250 --> 00:29:56,625 Jay? 509 00:30:01,166 --> 00:30:03,125 - Selam kardeşim. - Selam yavrum. 510 00:30:03,208 --> 00:30:06,875 - Bu valizler ne? - Maçtan mı geliyorsun? Nasıl geçti? 511 00:30:06,958 --> 00:30:10,416 - Öndeydik, son servis bizdeydi. - Çok fazla film çeviriyorum. 512 00:30:10,500 --> 00:30:13,250 - Boş ver. Valizler ne iş? - Sence de çok mu? 513 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 Bence tam kararında. 514 00:30:14,916 --> 00:30:17,458 - Çok mu film çeviriyorum? - Çok çalışıyorsun. 515 00:30:17,541 --> 00:30:19,041 Barbara doğruyu söylüyor. 516 00:30:19,125 --> 00:30:22,708 - Dün akşam ne oldu? - Bolca iç çamaşırı koymak lazım. 517 00:30:23,916 --> 00:30:25,791 - O morluk ne? - Uçakta anlatırım. 518 00:30:25,875 --> 00:30:29,375 - Ne uçağı? - Ayarladığım uçak. Bir saate çıkıyoruz. 519 00:30:29,458 --> 00:30:31,125 - Nereye? - Meg, nereye? 520 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 - Fransa'ya. - Fransa'ya. 521 00:30:33,041 --> 00:30:34,000 Fransa'ya mı? 522 00:30:34,083 --> 00:30:36,416 Daisy'nin arkadaşı Rio'nun annesi, 523 00:30:36,500 --> 00:30:39,875 Rio onun kartlarını kullandığı için harcamaları görüyormuş. 524 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 Hiç şaşırmadım. 525 00:30:41,250 --> 00:30:42,875 Daisy'ler şu anda Paris'te, 526 00:30:42,958 --> 00:30:45,750 caz festivalinden sonra İtalya'ya geçecekler. 527 00:30:45,833 --> 00:30:48,541 Evet. Çocuklar ve bilgisayarları. Fransa. 528 00:30:48,625 --> 00:30:51,875 - Pazartesi günü provamız var. - Paris'teysek olamaz. 529 00:30:51,958 --> 00:30:54,791 Louis Kardeşler de gelecek. Marvin ve Yusuf. 530 00:30:54,875 --> 00:30:58,416 Kafanı boşaltmak için birkaç gün lazımsa stüdyoyu arayıp... 531 00:30:58,500 --> 00:31:02,666 Onlara Daisy ve arkadaşlarıyla Paris'te caz festivaline gittiğimi 532 00:31:02,750 --> 00:31:05,666 ve oradan trenle İtalya'ya geçeceğimizi söyle. 533 00:31:05,750 --> 00:31:10,458 Ve arkadaşının annesinin kredi kartıyla onu takip ediyorsun. 534 00:31:10,541 --> 00:31:15,041 O temelli gitmeden önce onunla son kez vakit geçirmek istiyorum. 535 00:31:15,125 --> 00:31:20,583 Eminim ki Daisy, maiyetinle birlikte Avrupa'da onu takip etmeni istemeyecektir. 536 00:31:20,666 --> 00:31:24,750 Ben Dior'un reklam yüzüyüm, Paris'te olmam kadar doğal bir şey yok. 537 00:31:24,833 --> 00:31:28,875 - Sonra da Toskana'da onur ödülü alacağım. - Ödülü reddetmiştim. 538 00:31:28,958 --> 00:31:31,916 - Sen dedin. Onlara "asla" dedim. - Arayıp kabul et. 539 00:31:32,000 --> 00:31:36,958 Bak, birkaç gün kafanı dinle, biraz sahili turla, 540 00:31:37,041 --> 00:31:39,875 Post Ranch'te beğendiğin o pinot'dan söyle. 541 00:31:39,958 --> 00:31:41,708 Havluları hatırlıyor musun? 542 00:31:45,541 --> 00:31:47,208 Anlam verememiştik. 543 00:31:50,208 --> 00:31:55,458 - Provayı salı gününe erteleteyim mi? - Dinle. Gelmek istemezsen yalnız giderim. 544 00:31:56,041 --> 00:31:59,166 Avrupa'da tek başına dolaşman 545 00:31:59,250 --> 00:32:02,166 Serengeti'de bir ceylanın yalnız gezmesi gibi. 546 00:32:02,250 --> 00:32:05,333 Ama ceylan yerine cocker spaniel cinsi köpek düşün. 547 00:32:05,416 --> 00:32:09,833 Bu cocker spaniel şansını deneyecek. 548 00:32:27,833 --> 00:32:31,666 Daisy'ler bugün Louvre'u, Café de Flore'u, bitpazarını gezmiş. 549 00:32:31,750 --> 00:32:35,000 - Bir gençlik hostelinde kalıyorlar. - Bana bunlarla gel. 550 00:32:35,083 --> 00:32:38,583 - Caz festivalinde ona sürpriz yapabiliriz. - Mükemmel. 551 00:32:38,666 --> 00:32:41,541 Onur ödülünü nasıl başkasına verirler? 552 00:32:41,625 --> 00:32:46,416 Anlatayım, Jay ödülü reddettiğinde onlara Ben Alcock'ı ayarladım. 553 00:32:46,500 --> 00:32:48,916 Jay'in ödülünü başka müşterine mi verdin? 554 00:32:49,000 --> 00:32:52,958 İllaki biri alacaktı ve Ben de biraz prestij kazanmış olur. 555 00:32:53,041 --> 00:32:57,791 - Ha siktir ya. Jay'in haberi var mı? - Antonio'yla konuştum. İki tören olacak. 556 00:32:57,875 --> 00:32:59,583 Ama şu anda tek bir ödül var. 557 00:32:59,666 --> 00:33:03,208 Şu curcuna yüzünden üç basın turu, Vanity Fair kapak çekimi 558 00:33:03,291 --> 00:33:06,000 ve Justin'in beyzbol zımbırtısını kaçırıyorum. 559 00:33:06,083 --> 00:33:07,333 Biliyorum ama Jay bu. 560 00:33:07,416 --> 00:33:10,541 - Gözü niye morarmış Ron? - Ona geleceğiz. 561 00:33:11,166 --> 00:33:13,000 Bu yüzden seninle evlenemezdim. 562 00:33:13,083 --> 00:33:17,666 - Sadık olduğum için mi? - Hayır. Göz yumduğun için. 563 00:33:17,750 --> 00:33:20,625 Paris yolcusuyuz 564 00:33:20,708 --> 00:33:23,375 Şimdi de piyano çalışını dinlemek zorundayız. 565 00:33:23,458 --> 00:33:24,875 Uçakla Paris'e gidiyoruz 566 00:33:24,958 --> 00:33:26,125 Söyle Ronnie! 567 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 Nice maceralar yaşayacağız 568 00:33:29,541 --> 00:33:30,833 Orada... 569 00:33:30,916 --> 00:33:33,125 - Sözleri bilmiyorum. - Yapma be Ronnie. 570 00:33:36,250 --> 00:33:39,708 Justin'i B takımına almışlar. Çok üzücü. 571 00:33:39,791 --> 00:33:44,291 Nereye koşacağını bilmiyor. Çok üzücü. Bakın. 572 00:33:45,000 --> 00:33:47,083 Beyzbolda çok beceriksiz. 573 00:33:48,916 --> 00:33:51,791 - Yarım mı alsam, tam mı? - Kullanım dozu ne? 574 00:33:52,958 --> 00:33:55,958 - Gözlüğünü mü unuttun? - Alelacele çıktım. 575 00:33:56,041 --> 00:33:58,458 David'e veda edemem yoksa krize giriyor. 576 00:33:58,541 --> 00:34:01,833 Terapist yine de veda etmem gerektiğini söyledi. 577 00:34:01,916 --> 00:34:03,166 Boş ver. Beş yaşında. 578 00:34:03,250 --> 00:34:06,833 - Bastırıyorlar. - Beş yaşında ama vedalaşmalıydım. 579 00:34:06,916 --> 00:34:09,958 Tam doz al. Yoksa gerilip beni de uyandırırsın. 580 00:34:10,041 --> 00:34:14,250 Podcast'te bir adam bizim daima her yaşta olduğumuzu söyledi. 581 00:34:14,333 --> 00:34:16,583 - Gerçek anlamda mı? - Onu bilmiyorum. 582 00:34:16,666 --> 00:34:18,125 Tam doz alayım. 583 00:34:18,208 --> 00:34:21,500 Mesela 10 yaşındaysam aynı zamanda 30 ve 80 yaşındayım. 584 00:34:21,583 --> 00:34:22,791 Tersi de geçerli. 585 00:34:22,875 --> 00:34:24,708 Gözün neden mor yavrum? 586 00:34:25,666 --> 00:34:29,625 - Fransa'da anlatırım. - Şu anda bilmem gerekmiyor yani. 587 00:34:30,458 --> 00:34:33,708 - Kovalıyor musun, kaçıyor musun? - Evet. 588 00:34:33,791 --> 00:34:37,166 Mesela kreşi hatırlarken şu anki yaşımda mıyım? 589 00:34:37,250 --> 00:34:39,375 Kendini nasıl hatırladığını bilemem. 590 00:34:40,000 --> 00:34:41,541 Ünlü olmak nasıl mı? 591 00:34:45,125 --> 00:34:47,708 Bana hiçbir şey hissettirmiyor. 592 00:34:49,875 --> 00:34:56,000 Şöhretten, başarıdan, tozpembe hayattan ve mutluluktan bahsediyorsun. 593 00:34:57,708 --> 00:35:00,250 Beni krallara benzetiyorsun. 594 00:35:03,416 --> 00:35:08,041 Ama sözlerin, ağza çalınan bir parmak bal gibi kayboluyor... 595 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 Jay, bir durabilir misin? 596 00:35:10,708 --> 00:35:12,250 Az önce neler hissettin? 597 00:35:12,750 --> 00:35:15,750 Kibirli, başarılı olduğumu hissettim. 598 00:35:16,375 --> 00:35:19,041 - Yıldız olduğumu. - Yıldız mı olmak istiyorsun? 599 00:35:20,291 --> 00:35:23,500 Yani, evet. Tabii. 600 00:35:26,333 --> 00:35:30,333 - Devam et. Başka? - Bir kıza patronluk taslamak keyifliydi. 601 00:35:31,000 --> 00:35:32,166 Bir kral gibi. 602 00:35:33,125 --> 00:35:35,875 Sence krallara yaraşır bir şey mi bu? 603 00:35:36,541 --> 00:35:38,041 Bana gösteriş gibi geldi. 604 00:35:41,125 --> 00:35:42,416 Kaç yaşındasın Jay? 605 00:35:43,000 --> 00:35:44,083 23. 606 00:35:44,583 --> 00:35:48,166 Devrim öncesi Rusya'sında ünlü bir yazarı oynamaya çalışman 607 00:35:48,250 --> 00:35:49,666 benim ilgimi çekmiyor. 608 00:35:49,750 --> 00:35:52,833 Kentucky'den yeni gelmiş akşamdan kalma genci göster. 609 00:35:53,541 --> 00:35:56,333 Sınıftaki kızlara hava atmaya çalışan genci. 610 00:35:56,416 --> 00:36:01,416 - Yani kendim mi olayım? - Kendin olmak ne kadar zor, biliyor musun? 611 00:36:03,083 --> 00:36:05,708 Aktör olabilirsen işin yalan söylemek olacak. 612 00:36:06,458 --> 00:36:10,250 İyi yalan söylersen daha samimi görünür, daha başarılı olursun. 613 00:36:10,958 --> 00:36:15,250 İç muhasebe yapmayan bir genç için kafa karıştırıcı bir mesele bu. 614 00:36:18,208 --> 00:36:21,791 Yıldız olmak istiyorsun. Birkaç yıldız tanıyorum. 615 00:36:21,875 --> 00:36:24,708 O apayrı bir manyaklık seviyesi. 616 00:36:26,041 --> 00:36:27,666 Şimdi iki kez oynayacaksın. 617 00:36:28,166 --> 00:36:32,041 Sana verilen rolü ve sonra da kendini. 618 00:36:34,875 --> 00:36:37,500 Bunu çok istemen şart. 619 00:36:39,875 --> 00:36:41,458 - İstiyorum. - İstiyorum. 620 00:36:42,916 --> 00:36:45,000 - Tim! - Evet? 621 00:36:45,083 --> 00:36:47,791 - Sen denemek ister misin? - Olur. 622 00:36:56,041 --> 00:36:57,791 Notu al, doğrusunu göster. 623 00:37:04,583 --> 00:37:06,333 Ünlü olmak nasıl mı? 624 00:37:07,625 --> 00:37:09,750 Bana hiçbir şey hissettirmiyor. 625 00:37:10,791 --> 00:37:15,625 Şöhretten, başarıdan, tozpembe hayattan ve mutluluktan bahsediyorsun. 626 00:37:15,708 --> 00:37:18,541 Beni krallara benzetiyorsun. 627 00:37:18,625 --> 00:37:22,750 Ama sözlerin, ağza çalınan bir parmak bal gibi hızla kayboluyor. 628 00:37:22,833 --> 00:37:25,833 Bence güzel sayılabilecek bir tarafı yok. 629 00:37:26,500 --> 00:37:28,291 Hemen yazarlığa dönmeliyim. 630 00:37:28,375 --> 00:37:29,875 Tim panik atak geçiriyor. 631 00:37:29,958 --> 00:37:32,875 - Neden? - Peter Schneider'ın seçmelerine gireceğim. 632 00:37:32,958 --> 00:37:35,375 - Müthiş bir şey bu. - Tim seçmeleri sevmez. 633 00:37:35,458 --> 00:37:38,208 - Seçmelerde berbatım. - Ben daha hiç katılmadım. 634 00:37:38,291 --> 00:37:40,375 - Yeteneği ölçmüyor. - Bir şeyi ölçüyor ama. 635 00:37:40,458 --> 00:37:43,625 - Her zamanki gibi başaracaksın. - Sen de git Jay. 636 00:37:44,666 --> 00:37:46,166 Sakinleştirici etkin var. 637 00:37:46,875 --> 00:37:48,833 Sonra bara gel. Beleş içki var. 638 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 Geleceğiz. 639 00:38:08,291 --> 00:38:10,875 "Ölmek isterdim. Kendi cenazemi düşlerdim." 640 00:38:11,416 --> 00:38:12,875 Bence köyden gelmiş. 641 00:38:13,541 --> 00:38:15,208 "Güzel kızların ağladığını." 642 00:38:15,708 --> 00:38:21,833 Sonra gökyüzü ve yıldızlardan bahsediyor. Köylü olamayacak kadar şairane. Daha çok... 643 00:38:22,708 --> 00:38:26,583 "Daha yatmadığım çok kız var. Mesela Dede Duffy." 644 00:38:27,333 --> 00:38:31,291 Ne bileyim işte, "Hatta gelişebilirim" tarzı bir şey. 645 00:38:31,833 --> 00:38:36,041 "Daha yapacak o kadar çok şey var ki kelime haznem saymaya yetmez." 646 00:38:36,125 --> 00:38:39,291 - Bu daha iyi. Öyle demelisin. - Senaryolarını bozamam. 647 00:38:39,375 --> 00:38:43,166 - Çok iyi geçecek. - Bu şeylerde acayip geriliyorum. 648 00:38:44,125 --> 00:38:45,500 Şuna bak. 649 00:38:46,083 --> 00:38:48,625 {\an8}Bu bir işaret. Rolü kapacaksın, eminim. 650 00:38:48,708 --> 00:38:49,708 Sağ ol dostum. 651 00:38:52,625 --> 00:38:53,708 Yut, şans getirir. 652 00:38:53,791 --> 00:38:55,125 - Ne? - Sadece köşesini. 653 00:38:55,208 --> 00:38:58,125 - Onun gücünü em. - Kes şunu. Beni korkutuyorsun. 654 00:38:58,208 --> 00:39:00,291 - Tim Galligan. - Evet. 655 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 Benimle okur musun? 656 00:39:03,458 --> 00:39:05,166 - Olur. - Sağ ol. 657 00:39:09,833 --> 00:39:10,666 Merhaba. 658 00:39:10,750 --> 00:39:12,333 - Teşekkürler. - Sağ olun. 659 00:39:14,250 --> 00:39:16,666 - Hangi rol? - Arkadaşımla okuyacağım. 660 00:39:17,750 --> 00:39:18,833 Sakıncası yoksa. 661 00:39:19,791 --> 00:39:22,500 - Tamam. - Sağ olun. 662 00:39:26,625 --> 00:39:29,125 - Sana bir nüsha vereyim. - Teşekkürler. 663 00:39:29,708 --> 00:39:31,541 - Buyur. - Sağ olun. 664 00:39:40,333 --> 00:39:43,541 - Derdin ne Tilly? - Bir derdim yok. 665 00:39:43,625 --> 00:39:45,875 Sahi mi? Suratın öyle demiyor. 666 00:39:45,958 --> 00:39:49,000 Alnını boydan boya kateden çizgi belli ediyor. 667 00:39:49,958 --> 00:39:51,625 Ölmek isterdim. 668 00:39:53,041 --> 00:39:54,625 Kendi cenazemi düşlerdim. 669 00:39:55,291 --> 00:39:57,208 Bütün güzel kızların ağladığını. 670 00:39:58,833 --> 00:40:01,375 Ama artık ölmek istemiyorum. 671 00:40:01,458 --> 00:40:03,250 Yeterince yaşamadım. 672 00:40:05,833 --> 00:40:09,000 Daha önce ne şu ağaçları izledim ne de şu gökyüzünü. 673 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 - Ama artık... - Çok teşekkürler. 674 00:40:12,125 --> 00:40:15,125 - Daha sahneyi bitirmedim. - Yeterli. Sağ ol. 675 00:40:15,208 --> 00:40:18,166 Teşekkürler Timothy. Çok sağ ol. Gayet güzeldi. 676 00:40:23,666 --> 00:40:25,125 Ben de okuyabilir miyim? 677 00:40:25,708 --> 00:40:29,791 - Hayır, maalesef. Listede yoksan... - Olur canım, okuyabilirsin. 678 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 Sakıncası yoksa yani. 679 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 Şey, olur. 680 00:40:45,416 --> 00:40:46,791 Derdin ne Tilly? 681 00:40:49,750 --> 00:40:50,958 Bir derdim yok. 682 00:40:51,041 --> 00:40:52,875 Sahi mi? Suratın öyle demiyor. 683 00:40:53,583 --> 00:40:56,666 Alnını boydan boya kateden çizgi belli ediyor. 684 00:40:57,416 --> 00:40:58,791 Ölmek isterdim. 685 00:41:00,208 --> 00:41:01,833 Kendi cenazemi düşlerdim. 686 00:41:03,750 --> 00:41:05,666 Bütün güzel kızların ağladığını. 687 00:41:08,541 --> 00:41:12,083 Ama artık ölmek istemiyorum. Yeterince yaşamadım. 688 00:41:15,458 --> 00:41:19,458 Daha yatmadığım çok kız var. Mesela Dede Duffy. 689 00:41:19,541 --> 00:41:21,416 Hatta daha da gelişebilirim. 690 00:41:21,500 --> 00:41:26,083 Daha yapacak o kadar çok şey var ki kelime haznem saymaya yetmez. 691 00:41:26,958 --> 00:41:31,791 Henüz Archer'ın dışına çıkmadım bile. Gerçi Paris'i görmeme gerek yok. 692 00:41:31,875 --> 00:41:34,833 Ya da Roma'yı veya kralların olduğu diğer yerleri. 693 00:41:35,458 --> 00:41:36,958 Burada kral benim. 694 00:41:38,625 --> 00:41:43,416 Bu toz bulutunun kralı benim. Coca-Cola'mın kralı benim. 695 00:41:46,958 --> 00:41:48,916 Cranberry Sokağı'nın kralı benim. 696 00:41:49,666 --> 00:41:50,875 Teşekkürler. 697 00:41:55,458 --> 00:41:57,583 Bir sahne daha okuyabilir misin? 698 00:41:58,083 --> 00:41:59,250 Çok isterim. 699 00:42:00,000 --> 00:42:03,750 - Bu arada replikleri değiştirdim ama... - Hayır canım, beğendik. 700 00:42:07,291 --> 00:42:08,750 Sahne bu... 701 00:42:09,916 --> 00:42:11,208 Sağ olun. 702 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Peki, tamam. 703 00:42:23,791 --> 00:42:25,375 Hayır, yeterli. Sadece... 704 00:42:27,583 --> 00:42:32,000 - Acıdı mı? - Hayır, sorun değil. Bir şey yok. 705 00:42:33,875 --> 00:42:35,458 Hiç belli olmuyor. 706 00:43:07,333 --> 00:43:11,541 Babam, "Uçaktan indiğinde seni ilk karşılayan kendinsindir" derdi. 707 00:43:11,625 --> 00:43:14,958 - Karşılama görevlisi olmalı. - Paris'e son gelişimiz vardı ya? 708 00:43:15,041 --> 00:43:18,208 Chanel defilesi savaşın anısına sessiz yapılmıştı. 709 00:43:18,291 --> 00:43:21,500 Gucci çok gürültülüydü ama. Belki de barış içindi. 710 00:43:21,583 --> 00:43:23,833 Çok teşekkür ederim Antonio. 711 00:43:23,916 --> 00:43:26,541 - Jay için de ödül hazırlatıyorlar. - Süper. 712 00:43:26,625 --> 00:43:30,583 - Paris'e vardık, yarın oraya geleceğiz. - Mesajlarım yeni düşüyor. 713 00:43:30,666 --> 00:43:34,208 Rio'nun annesine göre Daisy sabah 10.00 trenine bilet almış. 714 00:43:34,291 --> 00:43:36,333 - Caz işinden vazgeçtiler. - Sanırım. 715 00:43:36,958 --> 00:43:39,000 O hâlde direkt trene gidelim. 716 00:43:39,833 --> 00:43:42,333 Plan değişti! İtalya trenine yetişeceğiz. 717 00:43:42,416 --> 00:43:43,625 - Tren mi? - Dur. 718 00:43:43,708 --> 00:43:45,666 Yanımızda resmen bir uçak var. 719 00:43:45,750 --> 00:43:48,708 - O zaman niye Paris'e uçtuk? - Geliyoruz ama trenle. 720 00:43:48,791 --> 00:43:53,958 Tüh ya. Bir iş ayarlamıştım. Emmanuel Macron'un saçını kesecektim. 721 00:43:54,041 --> 00:43:57,416 - İptal edebilir misin? - İlk başkan tıraşım. 722 00:43:57,500 --> 00:43:58,833 Tanrım. Yani evet... 723 00:43:58,916 --> 00:44:01,000 - 10.00'da. - 10.00 trenine biniyoruz. 724 00:44:01,083 --> 00:44:04,333 Dalga mı geçiyorsun? Jay Kelly'yi trene bindiremem. 725 00:44:04,416 --> 00:44:07,583 Haklısın Antonio. En romantik seyahat şekli. 726 00:44:07,666 --> 00:44:10,666 Makam aracı filan göndermeleri gerekiyordu. 727 00:44:11,708 --> 00:44:13,791 Şu mührü olan araçlardan, sanki... 728 00:44:41,625 --> 00:44:44,166 Kilise sistemini destekleyen bir ateistim. 729 00:44:44,250 --> 00:44:47,000 Tanrı hariç her yönünü onaylıyorum. 730 00:44:47,083 --> 00:44:50,333 Ama Tanrı olmasaydı hayat saçma olurdu. 731 00:44:50,833 --> 00:44:51,791 Kesinlikle öyle. 732 00:44:51,875 --> 00:44:53,041 HOLLANDA 733 00:44:53,125 --> 00:44:55,458 Ha siktir. Jay Kelly mi o? 734 00:44:56,708 --> 00:44:58,375 Sağ olun, pekâlâ. 735 00:44:58,458 --> 00:45:01,083 Bir tane imzalarsa arkası gelmez. Trene bindir. 736 00:45:01,166 --> 00:45:04,916 - Ödül alacaksın. Merak etme. - Alamama ihtimalim mi vardı? 737 00:45:05,000 --> 00:45:07,708 İşim sorunları sana fark ettirmeden çözmek. 738 00:45:07,791 --> 00:45:09,583 O zaman niye söylüyorsun? 739 00:45:09,666 --> 00:45:13,833 Çünkü geç dönüş yaptığımız için ödülü Ben Alcock'a verdiler. 740 00:45:13,916 --> 00:45:15,541 Ben'e ödülümü mü verdin? 741 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 - Hayır demiştin! - Sonra evet dedim. 742 00:45:17,875 --> 00:45:21,625 Bunu Ben'e söylemem. Aramızda kalsın ama ilk tercih sensin. 743 00:45:21,708 --> 00:45:23,875 Assolist sensin. Biliyorsun yavrum. 744 00:45:23,958 --> 00:45:28,250 - Şu anda kafamı çok karıştırdın. - Bu yüzden fırça yediğime inanamıyorum. 745 00:45:28,333 --> 00:45:30,458 Daisy! Hey! 746 00:45:31,375 --> 00:45:32,333 Değilmiş. 747 00:45:34,250 --> 00:45:36,125 Hayır. Ce n'est pas Jay Kelly. 748 00:45:37,125 --> 00:45:38,125 Excusez moi! 749 00:45:38,208 --> 00:45:40,916 Koltuk 48. Birinci sınıf gibi gelmedi bana. 750 00:45:41,000 --> 00:45:42,041 Değil zaten. 751 00:45:42,125 --> 00:45:46,291 - Jay Kelly koltuk 48'e mi oturacak? - Sana sormalı. Birinci sınıf bileti yoktu. 752 00:45:46,375 --> 00:45:49,041 Belki birinci sınıf yoktur. Her şey Fransızca. 753 00:45:49,125 --> 00:45:53,083 Sinema oyuncusu Jay Kelly bizimle. Özel alanınız var mı? 754 00:45:56,333 --> 00:45:59,583 Paskalya'dan 50 gün sonra. Fransızlar için büyük bayram. 755 00:45:59,666 --> 00:46:02,791 Kime kızacağımı bilmiyorum ama sana çok kızgınım Ron. 756 00:46:02,875 --> 00:46:07,250 - Bana kız Liz. Tren benim fikrimdi. - Sorun da bu. Sana kızmaya hakkım yok. 757 00:46:07,333 --> 00:46:09,458 Claire'a göre, Rio 45 dakika önce 758 00:46:09,541 --> 00:46:12,458 Gare de Lyon'daki Starbucks'ta chai latte içmiş. 759 00:46:12,541 --> 00:46:15,833 - Gara kahve içmeye gitmezsin. - Tuhaf olurdu. 760 00:47:01,166 --> 00:47:02,125 Jay Kelly. 761 00:47:02,916 --> 00:47:06,875 - Para sıkıntısı mı çekiyor acaba? - Rol hazırlığı yapıyor. 762 00:47:06,958 --> 00:47:09,958 Pardon, bağır biraz. Fransa'da bayramda trene bindim... 763 00:47:10,041 --> 00:47:13,833 - Pazartesi sabahı orada olacak. - Ne bileyim, Fête Nationale adı. 764 00:47:13,916 --> 00:47:16,625 O zaman provayı çekimlerin ilk gününe aldır. 765 00:47:16,708 --> 00:47:18,750 Ne? Son kısmı tekrarlasana. 766 00:47:18,833 --> 00:47:22,208 Duyuyor musun? Paskalya'dan 50 gün sonrası, kusura bakma. 767 00:47:22,291 --> 00:47:23,958 Tekrarla. Doğru anlayayım. 768 00:47:24,041 --> 00:47:27,000 Burada resmen dört boyutlu satranç oynuyoruz. 769 00:47:27,083 --> 00:47:29,666 - Şaka mı bu? - Jay öyle demiyor, biliyorum. 770 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 Ben diyorum. Onu getireceğim. 771 00:47:32,500 --> 00:47:33,708 Kötü haber. 772 00:47:33,791 --> 00:47:36,250 - Dur. Sakin bir yere... - Seni arayacağım. 773 00:47:36,333 --> 00:47:37,333 Bağla onu. 774 00:47:37,416 --> 00:47:40,000 Bizimle aynı trende olduğuna inanamıyorum. 775 00:47:40,083 --> 00:47:42,208 - Sen gerçek misin? - Sanırım. Evet. 776 00:47:42,291 --> 00:47:47,083 - Bizimle aynı tuvaleti mi kullanacaksın? - Kapağı indirmeyi unutmamaya çalışırım. 777 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Bizden biri. 778 00:47:48,083 --> 00:47:50,166 - Dört dörtlük adam. - Fazlasıyla. 779 00:47:50,250 --> 00:47:52,583 Çapkın karakterleri oynamıyormuş. 780 00:47:52,666 --> 00:47:57,291 - Kusura bakma, çok kalabalık. Bayrammış. - 20 yıldır trene binmemiştim. 781 00:47:57,375 --> 00:47:58,750 - Hatta belki 30. - Metro. 782 00:47:58,833 --> 00:48:00,791 Metroya da uzun süredir binmedim. 783 00:48:00,875 --> 00:48:03,250 - Kozak filmi. - Doğru, kovalamaca sahnesi. 784 00:48:03,333 --> 00:48:06,000 Stüdyodaydı ama boyutlar gerçekçiydi. 785 00:48:06,083 --> 00:48:09,208 Toskana Sanat Festivali'nde onur ödülü alacakmışsınız. 786 00:48:09,291 --> 00:48:10,958 Daha genç değil misiniz? 787 00:48:11,041 --> 00:48:13,791 Çok naziksiniz, kaç film daha çekerim, bilmem. 788 00:48:13,875 --> 00:48:16,041 - En az bir tane daha. - Onur ödülü isterdim. 789 00:48:16,125 --> 00:48:19,500 Yazılımcılara onur ödülü verilmez Clive. Hiçbir yerde. 790 00:48:19,583 --> 00:48:22,666 Herhâlde süslenip eşi dostu davet edersiniz. 791 00:48:22,750 --> 00:48:24,708 Ben olsam öyle yapardım, neyse... 792 00:48:24,791 --> 00:48:27,416 O haklı. Bu senin kariyerin. Hakkını verelim. 793 00:48:27,500 --> 00:48:29,166 Çocuklarını, babanı çağır. 794 00:48:29,250 --> 00:48:31,875 - Babamı mı? - Biliyorum ama neden olmasın? 795 00:48:31,958 --> 00:48:34,333 Çocuklarım olur. Babamı bilemiyorum. 796 00:48:34,416 --> 00:48:37,416 O senin baban. Sonsuza dek yaşamayacak. 797 00:48:38,583 --> 00:48:41,125 Peki. Olur ama onu sen ara. 798 00:48:41,208 --> 00:48:44,208 - İsterse uçak gönderebiliriz. - Tamamdır. 799 00:48:45,541 --> 00:48:46,833 Vay canına... 800 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 Size bakınca hayatım gözümün önünden geçiyor. 801 00:48:51,791 --> 00:48:53,541 Stüdyodan Rich'le konuştum. 802 00:48:53,625 --> 00:48:55,583 - Provayı ayarlayacak. - Alan aradı. 803 00:49:01,875 --> 00:49:06,041 Jay bir bar kavgasına karışmış. Bir çocuk terapistinin burnunu kırmış. 804 00:49:06,125 --> 00:49:09,541 - Neyi kırmış? - Bilgin var mıydı? Anlattı mı? 805 00:49:11,583 --> 00:49:13,250 - Hayır. - Ünlü olmak güzel mi? 806 00:49:13,333 --> 00:49:16,541 Hayatınız tozpembedir. Çok mutlusunuzdur. 807 00:49:16,625 --> 00:49:20,416 Bence ünlü olmak berbat. Herkes bakıyor, senden bahsediyor. 808 00:49:20,500 --> 00:49:22,750 - Deli olmak gibi, değil mi? - Evet. 809 00:49:22,833 --> 00:49:25,375 Yolculukta artısı yok. Adam halkın arasında. 810 00:49:27,750 --> 00:49:30,291 Siz neler yapıyorsunuz? Nereye gidiyorsunuz? 811 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Milano. 812 00:49:32,291 --> 00:49:34,375 - Tarım ekipmanı. - Babamın işi. 813 00:49:34,458 --> 00:49:37,666 - Pisa'ya gidiyorum. İtfaiyeciyim. - İtfaiyeciyi oynadım. 814 00:49:37,750 --> 00:49:40,333 - Roma. Vatikan'da çalışıyoruz. - Floransa! 815 00:49:40,416 --> 00:49:41,875 Kızımı göreceğim. 816 00:49:41,958 --> 00:49:46,000 - Neler olduğunu açıkla. - Aklımdakiler yeni şekilleniyor Liz. 817 00:49:46,083 --> 00:49:48,750 Kız kıza geziyoruz. Yatıp kalkacağız! 818 00:49:48,833 --> 00:49:50,916 - Matematik hocasıyız. - Düğün var. 819 00:49:51,000 --> 00:49:52,541 Yaşam koçu. Ben de düğüne. 820 00:49:52,625 --> 00:49:56,125 - Paris'e son gelişimizi hatırlasana. - O konuyu açmayalım. 821 00:49:58,250 --> 00:49:59,708 Çünkü hiç açmadık... 822 00:50:01,125 --> 00:50:02,291 Konuyu yani. 823 00:50:02,875 --> 00:50:06,125 20 yıl önce seni Eyfel Kulesi'nde bırakıp gittim. 824 00:50:07,041 --> 00:50:10,500 19 yıl önce. Bunu konuşmak istemiyorum. 825 00:50:10,583 --> 00:50:13,250 - Sizi araştırdım. 60 yaşındasınız. - Evet. 826 00:50:13,333 --> 00:50:16,708 Yaşlanamazsınız. Siz yaşlanırsanız ben de yaşlanırım. 827 00:50:16,791 --> 00:50:19,416 - Sen durursan ben de dururum. - Anlaştık. 828 00:50:20,708 --> 00:50:23,750 - Fıstık ister misiniz? - Elbette! 829 00:50:23,833 --> 00:50:26,750 "Sadece kendini oynuyor" diyenlere cevabınız ne? 830 00:50:26,833 --> 00:50:30,541 Kendini oynamak ne kadar zor, biliyor musun? Dene istersen. 831 00:50:34,000 --> 00:50:38,250 Cumartesi günü Toskana'da yaşam boyu onur ödülü alacağım. 832 00:50:39,583 --> 00:50:42,250 Hepinizi davet ediyorum. Hepinizi. Evet! 833 00:50:42,333 --> 00:50:44,500 Basın danışmanım Liz'le konuşun. 834 00:50:44,583 --> 00:50:46,583 - Saat kaçta Jay? - Affedersin. 835 00:50:48,375 --> 00:50:49,625 Pişmanlığınız var mı? 836 00:50:50,125 --> 00:50:51,791 - Adın ne? - Phoebe. 837 00:50:53,291 --> 00:50:54,666 Çetin cevizsin Phoebe. 838 00:50:56,083 --> 00:50:58,125 Toskana'da görüşürüz! 839 00:51:01,750 --> 00:51:03,500 Arrivederci! 840 00:51:05,625 --> 00:51:08,208 Herkes çok tatlı. İnsanlar ne kadar iyi. 841 00:51:08,291 --> 00:51:10,833 Bu arada yediğim en iyi fıstık. Bir tane al. 842 00:51:10,916 --> 00:51:12,750 Güzelmiş. Avrupa yer fıstığı. 843 00:51:12,833 --> 00:51:14,791 Alerjin var diye sana vermiyorum. 844 00:51:14,875 --> 00:51:17,166 Doğru. Boğazım kapanır ve ölürüm. 845 00:51:17,250 --> 00:51:19,958 İnsanları görmeden onları nasıl oynayabilirim? 846 00:51:20,041 --> 00:51:22,958 - Onlara dokunmadan. - İnsanlara dokunma. 847 00:51:23,041 --> 00:51:27,375 Yavrum, hani bana bazen "Bilmem gerekmiyorsa söyleme" dersin ya? 848 00:51:28,041 --> 00:51:29,166 Bu seferki farklı... 849 00:51:29,250 --> 00:51:32,750 Bar kavgasında çocuk terapisti dövdüğünü niye anlatmadın? 850 00:51:35,000 --> 00:51:37,708 - Şeyi düşünmedim... - Dava edeceğini mi? Ediyor. 851 00:51:37,791 --> 00:51:41,416 - Dürüst olmak zor ama... - Anlat yoksa işimizi yapamayız. 852 00:51:41,500 --> 00:51:44,125 - ...seni sevenler için daha zor. - O ne demek? 853 00:51:44,208 --> 00:51:47,166 - Onu seviyoruz. - Sen seviyorsun. Ben çalışanıyım. 854 00:51:47,250 --> 00:51:48,583 Sana bayılıyorum 855 00:51:48,666 --> 00:51:52,666 ama basın bunu öğrendiğinde karşılık verebilmemiz lazım. 856 00:51:52,750 --> 00:51:56,041 - Önce o mu vurdu? Gözün öyle mi morardı? - Öyle mi oldu? 857 00:51:56,125 --> 00:51:58,750 Çünkü "Jay Kelly kendini sapığından korudu", 858 00:51:58,833 --> 00:52:02,333 "Jay Kelly savunmasız çocuk terapistini dövdü"den daha iyi. 859 00:52:02,416 --> 00:52:04,958 - Öyle bir şey olmadı. - Nereden bileceğiz? 860 00:52:05,041 --> 00:52:07,958 Kariyerim bittiyse bitsin. Güzel bir serüvendi. 861 00:52:08,041 --> 00:52:10,750 - Öyle deme. Kastın o değil. - Burnunu kırmışsın. 862 00:52:10,833 --> 00:52:13,250 Alan'a ilettikleri iddia şu. 863 00:52:13,333 --> 00:52:17,083 "Ameliyat gerektiren çoklu kırıklar, koku almada kalıcı kayıp..." 864 00:52:17,166 --> 00:52:18,500 Hayatını çalmışım. 865 00:52:18,583 --> 00:52:22,958 "...ve oluşabilecek deformasyon 100 milyon dolarlık tazminat doğurabilir." 866 00:52:40,666 --> 00:52:41,791 Jay Kelly. 867 00:52:47,583 --> 00:52:49,875 Jay Kelly. Jay. 868 00:52:50,958 --> 00:52:53,416 Jay Kelly. 869 00:52:56,333 --> 00:52:57,333 Jay. 870 00:53:01,916 --> 00:53:02,916 Kelly. 871 00:53:03,500 --> 00:53:05,291 Hadi! Çabuk! Kaçıracağız! 872 00:53:05,375 --> 00:53:07,208 - Acele edin! - Daisy, geliyorum. 873 00:53:07,291 --> 00:53:08,375 Jay Kelly. 874 00:53:09,791 --> 00:53:11,166 Jay Kelly. 875 00:53:11,250 --> 00:53:12,375 Gary Cooper. 876 00:53:14,916 --> 00:53:16,000 Cary Grant. 877 00:53:17,375 --> 00:53:18,458 Jay Kelly. 878 00:53:19,125 --> 00:53:20,250 Clark Gable. 879 00:53:21,750 --> 00:53:22,875 Jay Kelly. 880 00:53:24,875 --> 00:53:26,041 Robert De Niro. 881 00:53:29,333 --> 00:53:30,500 Jay Kelly. 882 00:53:32,458 --> 00:53:33,583 Jay Kelly. 883 00:53:38,958 --> 00:53:42,125 Güle güle tatlım. Güle güle annesi. İyi hafta sonları. 884 00:53:44,875 --> 00:53:48,041 Arabayla tek başına ta buraya geldiğine inanamıyorum. 885 00:53:48,125 --> 00:53:50,000 Seni ortamında görmek istedim. 886 00:53:50,500 --> 00:53:53,166 Neredeyse bir yıldır San Diego'dayım. 887 00:53:53,791 --> 00:53:59,083 Son filmim uzun sürdü, sonra Yunanistan'da votka reklamı çektim. 888 00:53:59,166 --> 00:54:02,083 - Bir hafta sonu bile şanstır. - Çok meşgulsün. 889 00:54:02,166 --> 00:54:05,833 Kamyonete atladım ve ta buraya kadar sürdüm. 890 00:54:05,916 --> 00:54:07,416 Peki, acaba sen... 891 00:54:08,208 --> 00:54:11,833 Bu durumda tek başına benzinciye gidebiliyor musun? 892 00:54:11,916 --> 00:54:16,250 Evet, benzini kendim koyuyorum, sonra da kasketle gözlerimi kapatıyorum. 893 00:54:16,333 --> 00:54:19,083 - Ya çişin gelirse? - Yol kenarı. 894 00:54:19,166 --> 00:54:20,541 Hayır ya, baba. 895 00:54:23,208 --> 00:54:27,166 Seni çocuklarla görmek güzeldi. Sana bayılıyorlar. 896 00:54:27,250 --> 00:54:30,250 Hayatta ne yapmak istediğimi sonunda buldum. 897 00:54:30,916 --> 00:54:33,833 Biraz uzun sürdü doğrusu. Oyunculuk beni mahvetti. 898 00:54:33,916 --> 00:54:36,750 Özgüven sarsıyor. Nasıl becerdiğini bilmiyorum. 899 00:54:37,333 --> 00:54:38,625 Özgüvenim yok. 900 00:54:40,750 --> 00:54:43,666 Ama sen hep özgüvenliydin. Küçük bir kızken bile. 901 00:54:43,750 --> 00:54:46,416 Arka bahçede kardeşinle yaptığın gösteriler... 902 00:54:46,500 --> 00:54:48,750 "Kelly ve Kelly Şovu." 903 00:54:48,833 --> 00:54:51,916 Hayır, "Kelly ve Kel-ly"ydi. 904 00:54:55,291 --> 00:54:57,000 Senin adına çok mutluyum. 905 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 Kira veya başka konularda destek gerekirse... 906 00:55:00,583 --> 00:55:02,125 Gerek yok baba. 907 00:55:03,166 --> 00:55:04,500 Ama gelmene sevindim. 908 00:55:05,583 --> 00:55:06,416 Gezelim mi? 909 00:55:07,500 --> 00:55:10,416 - Haftaya Theo'nun doğum günü. - Yok, biliyorum. 910 00:55:11,125 --> 00:55:12,583 Hatırlatmana gerek yok. 911 00:55:13,375 --> 00:55:17,083 - Tabii, bunu yapan elemanların var. - 24'ü olduğunu biliyorum. 912 00:55:17,166 --> 00:55:21,291 Gerçek midilli boyunda bir midilli aldım ama içi doldurulmuş. 913 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 Ona bayılacak. 914 00:55:24,208 --> 00:55:25,333 Nereye gidiyoruz? 915 00:55:26,833 --> 00:55:31,625 Bir süredir bir terapiste gidiyorum ve hayatımın önemli bir parçası oldu. 916 00:55:34,500 --> 00:55:37,791 Carter'dan ikimiz için randevu aldım. 917 00:55:39,375 --> 00:55:40,583 Carter şey mi... 918 00:55:45,041 --> 00:55:48,875 Acıktım. Durup bir şeyler yesek ve baş başa konuşsak olmaz mı? 919 00:55:50,833 --> 00:55:52,458 İşte bu yüzden söylemedim. 920 00:55:54,916 --> 00:55:56,750 İstemeyeceğini biliyordum. 921 00:56:04,458 --> 00:56:06,333 Bu benim için çok önemli. 922 00:56:13,458 --> 00:56:15,125 DÖNÜŞÜM SENİNLE BAŞLAR 923 00:56:15,208 --> 00:56:20,375 Gözlük için kusura bakmayın. Bende retina bozukluğu var. 924 00:56:21,000 --> 00:56:24,125 Parlak ışıklara karşı çok hassasım. 925 00:56:24,208 --> 00:56:26,333 Ona gizem kattığını söylüyorum. 926 00:56:27,291 --> 00:56:31,041 - Güneş gözlüğü asıl size gider. - Hava güneşliyse. 927 00:56:35,500 --> 00:56:39,333 - Sörf yapar mısınız? - Birazcık. Pek beceremem. 928 00:56:40,041 --> 00:56:41,458 Siz yapıyorsunuzdur. 929 00:56:41,541 --> 00:56:44,333 Her gün yapardım, sonra uyluğum kırıldı. 930 00:56:44,416 --> 00:56:46,833 - Sonra da psikoloji okudum. - Geçmiş olsun. 931 00:56:47,916 --> 00:56:50,458 Ama herhâlde memnunsunuz. 932 00:56:51,041 --> 00:56:53,916 - Her şerde bir hayır olayı. - Doğru. 933 00:56:54,000 --> 00:56:54,958 İyi ki geldiniz. 934 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 Çok cesursunuz. 935 00:56:59,208 --> 00:57:02,041 - Peki. - Jessie'yle epey yol katettik. 936 00:57:03,250 --> 00:57:06,083 Ve Jessie size bir mektup yazdı. 937 00:57:06,166 --> 00:57:07,791 10 yaşındaki hâlinden. 938 00:57:09,666 --> 00:57:10,708 Okumamı istedi. 939 00:57:11,875 --> 00:57:15,000 - Niye sen okumuyorsun? - Çünkü ağlamadan bitiremiyorum. 940 00:57:15,083 --> 00:57:17,416 Carter'ın okumasına karar verdik. 941 00:57:19,291 --> 00:57:21,250 Peki, siz nasıl uygun... 942 00:57:21,333 --> 00:57:22,458 "Sevgili Jay. 943 00:57:24,458 --> 00:57:27,791 - Beni terk ettiğinde..." - Terk etmedim. Annen işlemiş seni. 944 00:57:27,875 --> 00:57:30,916 - Bitene kadar bekleyin. - Onu terk ettim. Seni değil. 945 00:57:31,000 --> 00:57:34,916 - Ben de onunlaydım. - Orada olmamam baban olmadığımı göstermez. 946 00:57:35,000 --> 00:57:38,500 Jessie bana kendi babanızla ilişkinizden bahsetti. 947 00:57:38,583 --> 00:57:40,083 Ben babam gibi değilim. 948 00:57:40,166 --> 00:57:45,166 Babam asabi, kinci bir egomanyaktır. 949 00:57:45,250 --> 00:57:48,583 Belki de ona benzememe konusundaki kararlılığınız 950 00:57:48,666 --> 00:57:51,291 kendi babalığınızın önüne geçti. 951 00:57:53,541 --> 00:57:54,708 Okumaya devam edin. 952 00:57:59,875 --> 00:58:02,333 "Hep benimle olmak istediğini söylüyorsun 953 00:58:03,250 --> 00:58:06,000 ama davranışların sözlerini yansıtmıyor. 954 00:58:06,750 --> 00:58:08,666 En kötü günüm, bakıcımın 955 00:58:08,750 --> 00:58:11,291 Daphne'yle oynadığın filmi kiraladığı gündü. 956 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 Hiç izlemediğime inanamamıştı. 957 00:58:15,208 --> 00:58:16,541 Ve o filmde... 958 00:58:19,125 --> 00:58:20,875 ...muhteşem bir babaydın. 959 00:58:22,791 --> 00:58:24,708 O çocuğa karşı çok şefkatliydin. 960 00:58:27,125 --> 00:58:28,458 Daphne'ye karşı da. 961 00:58:29,416 --> 00:58:31,083 Hiç durmadan ağladım. 962 00:58:34,458 --> 00:58:36,083 Mutlu bir ailen vardı." 963 00:58:36,166 --> 00:58:38,833 - Olmaz. Yapamam. - Bitirmedim. 964 00:58:38,916 --> 00:58:42,500 - Mektubu dinlemeyecek misin? - Carter okursa hayır. 965 00:58:42,583 --> 00:58:45,375 Bunu kendine mal edeceğini tahmin etmiştim. 966 00:58:45,458 --> 00:58:47,875 - Carter demişti. - Carter içeride ağlıyor. 967 00:58:47,958 --> 00:58:49,625 Asıl senin ağlamaman ilginç. 968 00:58:49,708 --> 00:58:53,125 Seyirciyi ağlatmanın en iyi yolu ağlamamaktır. 969 00:58:53,208 --> 00:58:56,083 Benimle vakit geçirmek istemediğini nereden mi anladım? 970 00:58:59,875 --> 00:59:02,250 Benimle vakit geçirmemenden. 971 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 Kafeterya vagonunda. 972 00:59:37,208 --> 00:59:40,000 Söylesene Ron. O önemsemiyorsa niye önemseyelim? 973 00:59:40,083 --> 00:59:43,500 Liz, tabii ki önemsiyor. Sadece hislerini böyle yönetiyor. 974 00:59:43,583 --> 00:59:44,958 "Çok iyi insanlar." 975 00:59:45,041 --> 00:59:47,875 Tabii ki iyiler. Beyaz perdeden çıkıp gelmişsin. 976 00:59:47,958 --> 00:59:50,583 - Herkesle böyle değiller. - Ben onları sevdim. 977 00:59:50,666 --> 00:59:54,541 Nereye gittiği meçhul bir trenin ikinci sınıfında bebek bakıyoruz. 978 00:59:54,625 --> 00:59:56,083 Adam dövmüş bir bebek. 979 00:59:56,166 --> 01:00:00,583 - Onu 30 yıldır tanıyoruz. - Jay'i tanımıyoruz bence. 980 01:00:00,666 --> 01:00:04,666 Kim bilir daha neler çıkacak? Kentucky'de ne hödüklükler yaptı? 981 01:00:04,750 --> 01:00:06,416 Bu iş sarpa sarabilir. 982 01:00:07,000 --> 01:00:11,583 Biz gençken farklıydı. Eğlenceliydi. Jay bebeğimizdi. 983 01:00:11,666 --> 01:00:15,166 - Hepsini çözeceğiz. - 60 yaşında taşkınlık yakışık almaz. 984 01:00:15,250 --> 01:00:18,875 Onu ödül törenine götüreceğiz. Sevgiyi hissedecek. 985 01:00:18,958 --> 01:00:21,416 Sinir krizi geçiren ilk insan sanki. 986 01:00:21,500 --> 01:00:24,500 - Unutma... - Hepimiz sinir krizi geçiriyoruz Ron. 987 01:00:24,583 --> 01:00:26,875 - Üzümümüz var. - Muz? 988 01:00:26,958 --> 01:00:29,708 Hem de her saniye. 989 01:00:31,416 --> 01:00:33,583 Çok kaba bir davranıştı. 990 01:00:33,666 --> 01:00:34,791 Neden Ron? 991 01:00:35,833 --> 01:00:38,916 Evde hızla büyüyen gerçek çocuklarımız varken 992 01:00:39,000 --> 01:00:41,708 neden bir bebeğin peşinden koşturalım? 993 01:00:41,791 --> 01:00:45,375 Çünkü insan olmanın anlamını diğer insanlarla paylaşan 994 01:00:45,458 --> 01:00:48,208 büyük bir sanatçıyı destekliyoruz. 995 01:00:48,291 --> 01:00:49,958 Biz de insanız Ron. 996 01:00:50,666 --> 01:00:53,125 - Belki daha bile fazla. - Konu biz değiliz. 997 01:00:53,208 --> 01:00:58,625 Bizim sevgimiz koşullu değil. Onun ailesi, hayalî arkadaşları gibiyiz. 998 01:00:58,708 --> 01:01:01,250 Gece karanlığında iz bırakmadan kayboluruz. 999 01:01:01,333 --> 01:01:04,083 Belki havada süzülen zarif bir kartvizit... 1000 01:01:04,166 --> 01:01:06,708 Ne diyorsun be sen? 1001 01:01:08,083 --> 01:01:11,041 Ailesi değiliz. Arkadaşı da değiliz. 1002 01:01:11,125 --> 01:01:15,333 - Vivienne'ın 16'ncı yaş gününe geldi. - Daisy'nin mezuniyetine gittin mi? 1003 01:01:15,416 --> 01:01:17,541 Sanırım mekân küçüktü. 1004 01:01:17,625 --> 01:01:21,375 Davet edilmedin çünkü bu iş tek taraflı. 1005 01:01:21,458 --> 01:01:23,958 Kimse dile getirmiyor ama öyle. 1006 01:01:25,583 --> 01:01:27,958 O bizi, onu gördüğümüz gibi görmüyor. 1007 01:01:30,458 --> 01:01:31,625 Katılmıyorum. 1008 01:02:06,041 --> 01:02:07,000 Ne oldu? 1009 01:02:10,333 --> 01:02:13,333 Tamam. Babam Jay Kelly. 1010 01:02:13,916 --> 01:02:15,416 Şu aktör gibi mi? 1011 01:02:15,500 --> 01:02:18,083 Evet, o aktör gibi. Kendisi o aktör. 1012 01:02:18,833 --> 01:02:22,250 Sana söylüyorum çünkü tam karşımızda duruyor. 1013 01:02:24,250 --> 01:02:25,875 - Selam! - Selam. 1014 01:02:28,708 --> 01:02:31,041 Sanırım aynı trendeyiz. 1015 01:02:31,125 --> 01:02:32,833 Evet, ne acayip, değil mi? 1016 01:02:33,750 --> 01:02:36,166 - Tuhaf, baba. - Paris'e gitmem gerekiyordu. 1017 01:02:36,250 --> 01:02:39,625 Dior reklam kampanyası ve birkaç ufak iş vardı, 1018 01:02:39,708 --> 01:02:42,125 derken kendimi bu trende buldum... 1019 01:02:43,041 --> 01:02:46,083 Toskana'da onur ödülü alacağım. Selam Rio. 1020 01:02:47,750 --> 01:02:48,958 E... 1021 01:02:50,125 --> 01:02:52,041 Caz festivali nasıldı? 1022 01:02:53,166 --> 01:02:56,416 Gitmedik. Guillaume sadece füzyon çaldıklarını söyledi. 1023 01:02:56,500 --> 01:02:57,875 Bonjour. Guillaume. 1024 01:02:57,958 --> 01:03:00,666 - Guigui. - Guigui. Ben Jay. Merhaba. 1025 01:03:01,625 --> 01:03:06,416 Guillaume, Café de Flore'da garsonumuzdu. Kendisi şarkıcı ve yönetmen. 1026 01:03:06,500 --> 01:03:08,083 Hayır, değilim. Bu... 1027 01:03:08,916 --> 01:03:11,458 Karşınızda "yönetmenim" demek utanç verici. 1028 01:03:11,541 --> 01:03:13,083 - Yok, değil. - Hayır, değil. 1029 01:03:14,875 --> 01:03:20,333 Daisy, çağımızın birçok başarılı filminin kahramanının 1030 01:03:20,416 --> 01:03:22,666 baban olması nasıl bir his? 1031 01:03:22,750 --> 01:03:24,333 Evet Daisy, nasıl bir his? 1032 01:03:25,500 --> 01:03:26,916 Onu fazla iyi tanıyorum. 1033 01:03:27,791 --> 01:03:29,875 Jay Kelly bir sinema kahramanı. 1034 01:03:31,375 --> 01:03:32,250 Onu sevdim. 1035 01:03:42,750 --> 01:03:43,916 Sana ne diyecektim? 1036 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 Sizi fazla rahatsız etmeyeyim. 1037 01:03:48,666 --> 01:03:54,000 Sadece hepinizi cumartesi günkü onur ödülü törenine davet etmek istedim. 1038 01:03:54,083 --> 01:03:57,458 Beşinize de bilet ayarlayabilirim. 1039 01:03:57,541 --> 01:04:00,000 Onur ödülleri ne zamandır umurunda? 1040 01:04:00,083 --> 01:04:03,208 Bilmem. Önemsiyorum sanırım. Babamı da çağırıyorum. 1041 01:04:03,291 --> 01:04:06,541 - Ailecek gideriz. - Dedemi mi çağırdın? Emin misin? 1042 01:04:06,625 --> 01:04:09,333 Gelmesini istiyorum. Jessica da davetli. 1043 01:04:09,416 --> 01:04:11,875 - Jessie mi? - Evet. Gerçi onun gelmesi zor. 1044 01:04:11,958 --> 01:04:15,541 - Sonuçta seninle aynı ülkedeyiz. - Aynı trende. 1045 01:04:17,291 --> 01:04:20,375 Bu konuda sana dönüş yapacağım. Programımız yoğun. 1046 01:04:20,458 --> 01:04:23,000 Tarihî bir at yarışına gidiyoruz. 1047 01:04:23,083 --> 01:04:24,250 Eğlenceli olacak. 1048 01:04:28,875 --> 01:04:29,875 Evet... 1049 01:04:31,583 --> 01:04:34,208 - Paris harika mıydı? - Olağanüstüydü. 1050 01:04:34,291 --> 01:04:35,291 Her şeyi anlat. 1051 01:04:36,833 --> 01:04:39,958 Kayalardan ormandaki göletlere atladık. 1052 01:04:40,041 --> 01:04:43,708 David Lynch'in tasarladığı acayip bir bara gittik, beyin yedim. 1053 01:04:45,083 --> 01:04:46,958 Delacroix'nın evine gittik. 1054 01:04:47,458 --> 01:04:50,250 Resimlerini biliyor musun? Muhteşemler. 1055 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 Baba, dinliyor musun? 1056 01:04:54,166 --> 01:04:56,916 Seni dinliyorum. Dinlerken böyle görünüyorum. 1057 01:04:57,000 --> 01:05:00,625 - Paris'i sordun, anlatıyorum. - İki cümle geriden başla. 1058 01:05:00,708 --> 01:05:02,875 Çok dalgınsın. Yiyecek alacağım. 1059 01:05:02,958 --> 01:05:04,916 Yiyecek alma. Kal, hadi. 1060 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 Özür dilerim. Tuhaf geliyor. 1061 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 Harika tabii ama yine de... 1062 01:05:10,375 --> 01:05:15,791 Deneyimlerini dinlemek ve seni bu kadar bağımsız görmek tuhaf. 1063 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 Özür dilerim. Peki, söyle... 1064 01:05:18,875 --> 01:05:20,875 - Beyin yemişsin. - Beyin yedim. 1065 01:05:21,666 --> 01:05:24,791 Opera binasının önünde tangocu gençlerle dans ettik. 1066 01:05:24,875 --> 01:05:28,291 Ve sanırım oyuncu olmak istiyorum. 1067 01:05:29,541 --> 01:05:30,833 Vay be. 1068 01:05:32,666 --> 01:05:37,791 Peki. Üniversiteden sonra hâlâ bunu yapmak istersen... 1069 01:05:37,875 --> 01:05:40,375 Galiba artık üniversite okumak istemiyorum. 1070 01:05:40,458 --> 01:05:43,583 Guigui, Sicilya'da film çekecek, bana rol teklif etti. 1071 01:05:43,666 --> 01:05:46,625 Anılar ve rüyalar hakkında ufak bir proje. 1072 01:05:46,708 --> 01:05:48,166 Üniversiteye gideceksin. 1073 01:05:48,250 --> 01:05:52,083 Çok çalıştın ve böyle müthiş bir fırsat benim karşıma hiç çıkmadı. 1074 01:05:52,166 --> 01:05:56,125 Senin yüzünden oyuncu olmayı aklımdan bile geçirmedim ama iyiyim. 1075 01:05:56,208 --> 01:05:58,416 Hep Jessie'yi yetenekli gördün. 1076 01:05:58,500 --> 01:06:02,250 Tanıdığım en zeki insanlardansın ama o hayat sana göre değil. 1077 01:06:02,333 --> 01:06:04,500 İkiyüzlülük bu. Hayatın oyunculuktu. 1078 01:06:04,583 --> 01:06:06,833 O yüzden zorluklarını, kaçırdıklarını, 1079 01:06:06,916 --> 01:06:09,833 insanı delirttiğini, yalnızlaştırdığını biliyorum. 1080 01:06:09,916 --> 01:06:10,916 Yalnız değilsin. 1081 01:06:11,000 --> 01:06:12,916 - Sağ ol Silvano. - Rica ederim. 1082 01:06:13,000 --> 01:06:15,666 Ödül törenini bir düşün. 1083 01:06:15,750 --> 01:06:19,166 At yarışında veya nerede olursan ol ayarlarım. 1084 01:06:19,250 --> 01:06:21,166 Araç, helikopter gönderirim. 1085 01:06:21,250 --> 01:06:23,250 Dedeni özel jet alacak. Sen söyle. 1086 01:06:24,666 --> 01:06:27,041 Bu treni nereden öğrendin baba? 1087 01:06:35,625 --> 01:06:36,750 Şeyden... 1088 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 Ben... 1089 01:06:43,875 --> 01:06:45,541 Öğrendiğim yer... 1090 01:06:46,416 --> 01:06:48,958 Rio annesinin kredi kartını kullanıyor. 1091 01:06:49,041 --> 01:06:51,291 İnanmıyorum. İğrenç bir şey bu. 1092 01:06:51,375 --> 01:06:54,708 - Rio, annen seni karttan takip ediyormuş. - Siktir. 1093 01:06:55,500 --> 01:06:58,083 - Sürpriz yapmak istedim. - Avrupa'ya peşimden geldin. 1094 01:06:58,166 --> 01:07:03,541 Geldim çünkü öyle çekip giderek çocuk olmayı bırakamazsın. 1095 01:07:03,625 --> 01:07:07,000 - Seninle yeterince vakit geçirmedim. - Ekibin de gelmiş. 1096 01:07:07,083 --> 01:07:09,791 - Yapma, öyle biri değilim. - Öyle birisin. 1097 01:07:09,875 --> 01:07:11,958 "Helikopter" diyorsan öylesindir. 1098 01:07:12,041 --> 01:07:16,000 - Gelmeni kolaylaştırmaya çalışıyorum. - Helikopter ya da jet istemem. 1099 01:07:16,083 --> 01:07:19,500 Köhne bir trende, hostelde, çadırda olmak istiyorum. 1100 01:07:19,583 --> 01:07:22,375 Sensiz bir tatil geçirmek istiyorum baba. 1101 01:07:23,916 --> 01:07:26,458 Çok kötüsün anne. Rusya'dan betersin. 1102 01:07:26,541 --> 01:07:28,041 - Affet. - Asla affetmem. 1103 01:07:28,750 --> 01:07:31,958 - Hayır! Kartı iptal etme. - Çok memnun oldum. 1104 01:07:46,833 --> 01:07:50,166 Gitme. Sana ihtiyacı var. Benim de ihtiyacım var. 1105 01:07:50,250 --> 01:07:52,000 Jay'e özürlerimi ilet. 1106 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 Köpeğim vida yutmuş. Özür mektubu yazdım. 1107 01:07:55,666 --> 01:08:00,291 Her zaman dediğimiz gibi, "Bir şeyden memnunsan onu yapma." 1108 01:08:00,375 --> 01:08:03,291 İşte her etkinliğin kıyafetleri. Renklere ayırdım. 1109 01:08:04,083 --> 01:08:05,208 Yapıyorum. 1110 01:08:05,916 --> 01:08:08,583 O gece kaçıp gittin. 1111 01:08:10,416 --> 01:08:11,916 Eyfel Kulesi'nde. 1112 01:08:13,458 --> 01:08:16,708 Yemeğe oturmuştuk. Telefonları kapatmak istemiştim. 1113 01:08:16,791 --> 01:08:19,500 "Her ihtimale karşı açık kalsın" dedin. 1114 01:08:20,708 --> 01:08:22,375 Ve tabii ki telefon geldi. 1115 01:08:23,125 --> 01:08:26,458 Jay, Fransız büyükelçisinin kızıyla fotoğraflanmıştı. 1116 01:08:27,208 --> 01:08:28,500 Birimiz gitmeliydik. 1117 01:08:29,250 --> 01:08:31,291 Masayı tutmak için kaldım. 1118 01:08:33,000 --> 01:08:34,375 Çok heyecanlıydım 1119 01:08:36,208 --> 01:08:39,208 çünkü ganaj'ın içine bir yüzük koymuştum. 1120 01:08:42,041 --> 01:08:43,500 Bu kısmı bilmiyordum. 1121 01:08:43,583 --> 01:08:46,416 Evet, çok romantik bir film gibiydi. 1122 01:08:47,166 --> 01:08:50,791 Ama sonu hiç de romantik bitmedi çünkü... 1123 01:08:52,208 --> 01:08:53,875 Geri dönmedin. 1124 01:08:58,166 --> 01:08:59,750 Jay'le birlikteydim. 1125 01:09:01,541 --> 01:09:03,041 Arayıp duruyordun. 1126 01:09:05,666 --> 01:09:08,791 Jay her zaman öncelikli olacak. 1127 01:09:09,375 --> 01:09:12,750 Hiçbir zaman baş başa vakit geçiremeyecektik. 1128 01:09:17,708 --> 01:09:19,875 Eyfel olayı için üzgünüm. 1129 01:09:23,541 --> 01:09:25,291 Sorun değil. Mutluyum. 1130 01:09:26,666 --> 01:09:27,666 Biliyorum. 1131 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 Ben de. 1132 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 Bir de özür dilerim. 1133 01:09:37,208 --> 01:09:38,375 Teşekkür ederim. 1134 01:09:50,916 --> 01:09:51,958 Kurtar kendini. 1135 01:10:28,041 --> 01:10:31,583 - Ne diyorlar? - Dandik klima bozulmuş. 1136 01:10:31,666 --> 01:10:33,333 İşte bu harika. 1137 01:10:36,708 --> 01:10:38,916 - Alo. - Vivienne'ın ayakları şişti. 1138 01:10:39,000 --> 01:10:41,916 - Hiç görmediğim kadar. - Bir saniye. Nasıl yani? 1139 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 - Resitalden sonraki gibi mi? - Çok daha kötüsü Ron. 1140 01:10:45,083 --> 01:10:47,625 Jordan'ımı giyemedim. Mecburen Crocs giydim. 1141 01:10:47,708 --> 01:10:51,458 - Ayakları zepline benziyor. - Doktor Fenner'a gidiyoruz. 1142 01:10:51,541 --> 01:10:54,916 - Sakin kalmaya çalışıyorum. - İğrenç, baba. 1143 01:10:55,000 --> 01:10:58,541 - Michael Bronfman yamuk dedi. - Michael Bronfman hıyarın teki. 1144 01:10:59,541 --> 01:11:00,666 Baba. 1145 01:11:00,750 --> 01:11:04,000 - Şişlik ne zaman başladı? - Tenis fiyaskosundan sonra. 1146 01:11:04,083 --> 01:11:05,208 Hemen ardından. 1147 01:11:05,291 --> 01:11:08,666 - Anladım. Yani benim suçum mu? - Öyle bir şey demedim Ron. 1148 01:11:08,750 --> 01:11:11,583 - Peki merhem işe yaramadı mı? - İşe yaramadı baba. 1149 01:11:11,666 --> 01:11:13,500 Çünkü bolca sürmeniz lazım. 1150 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 Ron, bolca sürdük, Advil'i de sürdük. 1151 01:11:16,666 --> 01:11:18,541 Tüh ya, çok üzüldüm. 1152 01:11:18,625 --> 01:11:20,375 Anne, kırmızı ışıkta geçtin. 1153 01:11:20,458 --> 01:11:23,291 - Ha siktir. Pardon. - Ceza yiyeceksin. 1154 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 Vivi, iyi olacaksın, duyuyor musun? 1155 01:11:26,208 --> 01:11:27,666 - Öyle mi dersin? - Eminim. 1156 01:11:27,750 --> 01:11:29,666 Baba, ben de iyi olacak mıyım? 1157 01:11:29,750 --> 01:11:32,000 Evet. Çok iyi olacaksın. 1158 01:11:32,083 --> 01:11:36,708 - Sen de Lois. Kahramanımsın. - Şimdi vardık Ron. Doktordan ararız. 1159 01:11:36,791 --> 01:11:41,583 - Baba, galiba annemi daha çok seviyorum. - Ben hepinizi çok seviyorum. 1160 01:11:41,666 --> 01:11:44,916 - Duyuyor musun Lois? - Evet, duyuyorum, hoparlördesin. 1161 01:11:45,000 --> 01:11:47,666 - Keşke orada olabilseydim. - Sesin kesiliyor. 1162 01:11:47,750 --> 01:11:50,000 - Siz canlarımsınız. - Bu park yeri ufak. 1163 01:11:50,083 --> 01:11:52,000 - Canım? - Anne, valeye verecektin. 1164 01:12:15,833 --> 01:12:17,125 - Sevgili Jay. - Sevgili Jay. 1165 01:12:17,208 --> 01:12:20,208 Hep benimle olmak istediğini söylüyorsun. 1166 01:12:20,833 --> 01:12:25,000 Ama davranışların sözlerini yansıtmıyor. 1167 01:12:32,500 --> 01:12:35,041 En kötü günüm, bakıcımın 1168 01:12:35,125 --> 01:12:38,333 Daphne Spender'la oynadığın filmi kiraladığı gündü. 1169 01:12:47,708 --> 01:12:48,875 Ve kestik. 1170 01:12:58,000 --> 01:12:59,583 Şalterleri kontrol et. 1171 01:12:59,666 --> 01:13:03,166 Üzgünüm, bunu yapmadan önce birbirimizi biraz tanımalıydık. 1172 01:13:03,250 --> 01:13:06,375 Bazen birini tanımadan onunla sevişmek daha iyidir. 1173 01:13:06,958 --> 01:13:08,875 Ya da rol icabı sevişmek. Böyle. 1174 01:13:08,958 --> 01:13:11,916 Daha önce çok fazla rol icabı seviştin mi? 1175 01:13:12,500 --> 01:13:15,750 Birkaç kez. Dünyanın en az seksi şeyi. 1176 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 Çok utanç verici. 1177 01:13:19,041 --> 01:13:21,250 - Ortamın sessizliğe bürünmesi. - Evet. 1178 01:13:21,333 --> 01:13:23,958 Sanki çok kritik ve önemli bir şey yapıyoruz. 1179 01:13:24,041 --> 01:13:27,250 - Aşk sahnesinden çok cenaze gibi. - Kesinlikle. 1180 01:13:27,958 --> 01:13:28,958 Pekâlâ. 1181 01:13:29,791 --> 01:13:31,916 - Kayıttayız. - 46, sekizinci tekrar. 1182 01:13:34,041 --> 01:13:36,000 Sizi yönlendireceğim. 1183 01:13:38,625 --> 01:13:40,958 Evet Jay, onu öpebilir misin? 1184 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 Şimdi boynunu öp. 1185 01:13:49,958 --> 01:13:51,541 Şimdi de omzunu. 1186 01:13:53,458 --> 01:13:55,875 Daphne, elini onun saçında gezdir. 1187 01:14:04,083 --> 01:14:05,083 Affedersin. 1188 01:14:07,375 --> 01:14:09,541 - Osurdun mu? - Evet! 1189 01:14:13,208 --> 01:14:16,208 - Çok affedersin. - Boş ver. Sorun değil. 1190 01:14:16,291 --> 01:14:18,250 Kusura bakma. 1191 01:14:20,333 --> 01:14:21,791 Tamam, hâlâ kayıttayız. 1192 01:14:26,375 --> 01:14:27,541 Boyun. 1193 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Saç. 1194 01:14:35,416 --> 01:14:36,416 Omuz. 1195 01:14:39,416 --> 01:14:40,708 Tamam. Eli girsin. 1196 01:14:42,625 --> 01:14:44,750 - Gıdıklanmak mı istiyorsun? - Hayır. 1197 01:14:45,333 --> 01:14:48,375 - Evet. Gıdıkla onu! - Gıdık istiyor bu! 1198 01:14:48,458 --> 01:14:52,666 - Ve kestik. Güzel. - Tamam Eli. Okula dönme vakti. 1199 01:14:52,750 --> 01:14:55,041 - Baştan alabilir miyiz? - Cidden mi? 1200 01:14:55,833 --> 01:14:58,125 - Bir fikrim olabilir. - Bence süperdik. 1201 01:14:59,250 --> 01:15:00,250 Öyle mi? 1202 01:15:04,375 --> 01:15:05,541 Jay tekrar istiyor. 1203 01:15:05,625 --> 01:15:07,666 - Öğretmene yalvarsak? - Olur. 1204 01:15:13,166 --> 01:15:14,583 - Değil mi? - Çok iyi. 1205 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 Kasten yenilmem. Rekabetçiyimdir. 1206 01:15:18,791 --> 01:15:21,166 Bunu hatırladığım gibi mi hatırlıyorsun? 1207 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 Yüksek atıyorum. İşte. 1208 01:15:25,000 --> 01:15:27,666 Hâlâ evliydim, Jessica yeni doğmuştu. 1209 01:15:28,791 --> 01:15:31,625 O gün sette kaldık, çocukla iskambil oynadık. 1210 01:15:32,291 --> 01:15:34,916 - Daphne, hile yapıyorsun. - Hiç de bile. 1211 01:15:35,000 --> 01:15:37,666 Kâğıtlarını açık tutarsan tabii ki bakarım. 1212 01:15:37,750 --> 01:15:39,500 O bizim kılıfımızdı. 1213 01:15:39,583 --> 01:15:43,916 O olduğu sürece birlikte olabilirdik. Sanki şeymişiz gibi... 1214 01:15:46,125 --> 01:15:47,458 Aileymişiz gibi. 1215 01:15:59,333 --> 01:16:02,833 Çekimin sonuna kadar gerçekten öpüşmedik bile. 1216 01:16:03,708 --> 01:16:06,916 Daha sonra bana âşık olmayacağını söyledin. 1217 01:16:07,000 --> 01:16:09,375 Belki doğruyu söylüyordun, âşık olmadın. 1218 01:16:11,708 --> 01:16:12,708 Bir ay sonra... 1219 01:16:14,500 --> 01:16:18,791 Annesi Jessica'yı Seattle'a taşıdı. Onu daha az görmeye başladım. 1220 01:16:18,875 --> 01:16:23,125 Sinemayı bıraktın, oyunculuğu sevdiğini ama şöhret istemediğini söyledin. 1221 01:16:24,875 --> 01:16:27,583 Şu hayat ne acayip. 1222 01:16:31,541 --> 01:16:33,333 Sen de hatırlıyor musun acaba? 1223 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 Neyse... 1224 01:16:41,375 --> 01:16:44,958 Bir arada olmamamızın milyon tane sebebi vardı ve... 1225 01:16:47,166 --> 01:16:48,500 Tekrar çekiyoruz. 1226 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Ve oyun. 1227 01:16:56,000 --> 01:16:57,666 Sana çok âşığım. 1228 01:17:23,458 --> 01:17:26,041 İtalya. Bu ölümcül caziben nereden geliyor? 1229 01:17:27,916 --> 01:17:33,541 Bence insan olmaya müsaade etmesinden. Başka yerlerin çoktan yitirdiği bir şey. 1230 01:17:33,625 --> 01:17:35,333 Dün gece rüyamda seni gördüm. 1231 01:17:35,416 --> 01:17:38,458 Rüyada da seni gerçek hayattaki kadar çok sevdim... 1232 01:17:38,541 --> 01:17:39,541 Öyle mi? N'aber? 1233 01:17:39,625 --> 01:17:44,166 Benim rüyamda göğsümde bir pencere vardı ama manzarası banyomuzdandı... 1234 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 Uzun süredir düşünmediğim şeyleri hatırlıyorum. 1235 01:17:59,666 --> 01:18:04,041 - Ailem memlekette tırlatmak üzere. - Sanki kendimi oynadığım bir filmdeyim. 1236 01:18:04,125 --> 01:18:06,583 - Kendimi izliyorum... - Pardon. Tekrar et. 1237 01:18:06,666 --> 01:18:10,000 - Tek kelime duymadım. - Aniden bir şeyler hatırlıyorum. 1238 01:18:10,083 --> 01:18:11,833 - Nedir ki bu? - Anılar olmasın? 1239 01:18:11,916 --> 01:18:12,916 Orası öyle de... 1240 01:18:13,916 --> 01:18:18,333 Belki hafızan günümüzle ilgili bir şeyler anlatmaya çalışıyor. 1241 01:18:18,416 --> 01:18:21,250 - Ne gibi? - Bilmiyorum. Yorgunum. 1242 01:18:21,333 --> 01:18:24,125 - Daisy'yle tartıştık. - Keşke orada olabilsem. 1243 01:18:24,208 --> 01:18:26,583 - Ne? - Ne? Hiç. 1244 01:18:26,666 --> 01:18:30,583 - Dedim ya, yorgunum işte. - Keşke onunla daha çok vakit geçirseydim. 1245 01:18:30,666 --> 01:18:31,708 Hep çalışıyordum. 1246 01:18:31,791 --> 01:18:35,458 Hafta sonları çocuklarını görebilmen için hep pazarlık yaptım. 1247 01:18:35,541 --> 01:18:38,708 Yorgun oluyordum, çok zordu. Lafı nereye getiriyorsun? 1248 01:18:38,791 --> 01:18:43,458 Mesela Ben, her hafta sonu dizi çıkışında ailesinin yanına uçuyor. 1249 01:18:43,541 --> 01:18:44,541 Ben Alcock mı? 1250 01:18:44,625 --> 01:18:46,291 - Kıyaslamıyorum. - Öyle geldi. 1251 01:18:46,375 --> 01:18:48,291 Bu kararları biz veriyoruz. 1252 01:18:48,375 --> 01:18:50,875 - Bu geziye gelmem gibi. - Sırf karar değil. 1253 01:18:50,958 --> 01:18:52,166 Liz'i öpmemek gibi. 1254 01:18:52,250 --> 01:18:54,541 - Liz'i öpmemek mi? - Ailem beni istiyor. 1255 01:18:54,625 --> 01:18:56,208 Liz'i öptün mü? 1256 01:18:56,791 --> 01:18:59,083 - Hayır, o beni öptü. - Liz nerede? 1257 01:18:59,166 --> 01:19:02,750 Liz gitti. Krista da. Köpeği vida yutmuş. 1258 01:19:02,833 --> 01:19:06,291 Krista'nın köpeği, Liz'in değil. Liz sadece sinirliydi. 1259 01:19:06,875 --> 01:19:08,458 Sana şu mektubu bıraktı. 1260 01:19:08,541 --> 01:19:10,291 Krista, Liz değil. 1261 01:19:14,416 --> 01:19:16,875 Liz temelli mi gitti? 1262 01:19:18,125 --> 01:19:19,708 Temelli nedir ki? 1263 01:19:21,083 --> 01:19:24,958 - Ben cidden hafta sonları evde mi? - O melek değil. Bu ikinci eşi. 1264 01:19:25,041 --> 01:19:27,875 - Kadın dadılarıydı. - Onu kötülemene gerek yok. 1265 01:19:28,583 --> 01:19:31,250 Timothy'yle olanları bir ara anlatacak mıydın? 1266 01:19:31,333 --> 01:19:33,833 - Anlatacağımı söylemiştim. - Ama anlatmadın. 1267 01:19:36,291 --> 01:19:38,125 Bana su alabilir misin? 1268 01:19:38,916 --> 01:19:40,000 Kendin alsan? 1269 01:19:46,333 --> 01:19:47,833 Dur! Hırsız! 1270 01:19:48,541 --> 01:19:50,125 Çantamı aldı. 1271 01:19:51,375 --> 01:19:54,291 Hayır. 1272 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Siktir! 1273 01:20:21,208 --> 01:20:23,208 Silvano! Ben gidiyorum. 1274 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 Adam gerçekten kahramanmış. 1275 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 - Ben de gideceğim. - Cesaretine hayranım. 1276 01:20:41,750 --> 01:20:43,333 Bende beş var. 1277 01:20:43,416 --> 01:20:45,583 - Şimdi! - Bu haksızlık. 1278 01:20:46,375 --> 01:20:48,333 İnanılmaz bir şey bu. 1279 01:21:29,958 --> 01:21:33,291 - Yakaladım seni namussuz! - Sen önden gitmeliydin Clive. 1280 01:21:35,708 --> 01:21:37,291 Jay hırsızı yakaladı! 1281 01:21:37,375 --> 01:21:39,208 - Bravo! - Kolay olmadı. 1282 01:21:39,291 --> 01:21:41,083 - İşte. - Emanet bende. 1283 01:21:41,166 --> 01:21:42,125 Sağ ol tatlım! 1284 01:21:42,208 --> 01:21:44,958 - Şerefsiz gözünü de morartmış. - Hem de feci. 1285 01:21:48,625 --> 01:21:49,750 Peki, tamam. 1286 01:21:51,000 --> 01:21:53,375 - Bravo. - Tam bir beyefendi. 1287 01:21:53,458 --> 01:21:56,291 Bana bakmayı, sürekli benden bahsetmeyi kesin. 1288 01:21:59,083 --> 01:22:01,166 Lütfen nazik olun, ilacını almalı. 1289 01:22:01,250 --> 01:22:05,791 O iyi biridir, aile babasıdır. Üç tane çocuğu var. Böyle biri değil. 1290 01:22:12,166 --> 01:22:13,791 Sen bir kahramansın yavrum. 1291 01:22:16,500 --> 01:22:17,583 Tamam mı? 1292 01:22:23,375 --> 01:22:26,208 - Hadi. - Lütfen onu doktora götürün. 1293 01:22:26,791 --> 01:22:28,291 Sana o suyu getireyim. 1294 01:22:28,875 --> 01:22:30,083 Hemen geliyorum. 1295 01:22:50,375 --> 01:22:57,125 "Ve o ufacık, minicik kürklü hayvan yerdeki bir deliğe girmiş." 1296 01:22:57,208 --> 01:23:01,666 - Gördün mü? - Paltosunu giyen sevimli bir ayı mı? 1297 01:23:02,750 --> 01:23:06,208 "Sonra güneş ırmağın ucunda gözden kaybolmuş..." 1298 01:23:14,125 --> 01:23:15,875 Bisikletin bende, tamam mı? 1299 01:23:22,041 --> 01:23:23,875 Daisy, lütfen onlara söyle. 1300 01:23:26,208 --> 01:23:28,666 Daisy. 1301 01:23:28,750 --> 01:23:31,375 - Doğru olduğunu söyle. - Neyin doğru olduğunu? 1302 01:23:34,166 --> 01:23:35,166 İyi eğlenceler. 1303 01:23:36,375 --> 01:23:38,083 Görüşürüz. Seni seviyorum. 1304 01:23:39,208 --> 01:23:40,208 Ben de seni. 1305 01:23:47,958 --> 01:23:49,541 Onu bırakman doğruydu. 1306 01:23:52,000 --> 01:23:56,500 Alan'la konuştum, bir dilekçe hazırlamış. Ben de imzaladım. 1307 01:23:56,583 --> 01:24:01,625 Timothy basına giderse diye bir de basın açıklaması hazırlamalıyız. 1308 01:24:02,166 --> 01:24:07,125 Taslağı hazırladım. Okuyup onay vermeni istiyorum. 1309 01:24:07,208 --> 01:24:08,458 Bu gözlük senin. 1310 01:24:09,000 --> 01:24:12,375 Sen ne deneceğini iyi bilirsin. Ne olacaksa olsun. 1311 01:24:14,625 --> 01:24:17,000 Daisy arkadaşım ve ona kazık attım. 1312 01:24:17,583 --> 01:24:20,625 - Sen sadece işini yaptın. - Bu bir Nazi bahanesi. 1313 01:24:20,708 --> 01:24:24,541 - Kendimi çok kötü hissediyorum. - Benim hatam Meg. Dinle... 1314 01:24:25,583 --> 01:24:28,416 Mola ver, İtalya'da biraz tatil yap. 1315 01:24:28,500 --> 01:24:30,708 Ben idare ederim. Neydi... 1316 01:24:31,416 --> 01:24:32,791 Ron, sende şey var mı... 1317 01:24:37,458 --> 01:24:39,250 Teşekkür ederim Jay. 1318 01:24:40,291 --> 01:24:43,583 Bu arada, babamın Avrupa'da peşimden gelmesini isterdim. 1319 01:24:46,041 --> 01:24:49,083 Emmanuel Macron, Candy'yi Cenevre'ye götürüyor. 1320 01:24:49,166 --> 01:24:50,333 Başka kuaför bul. 1321 01:24:51,291 --> 01:24:53,625 Seni seviyorum ve tebrikler. 1322 01:24:53,708 --> 01:24:55,625 Bay Kelly! Pardon. 1323 01:24:55,708 --> 01:24:58,250 Bay Caterpillar. Merhaba. 1324 01:24:58,333 --> 01:25:00,666 Merhaba, ben Alba, şoförünüz. 1325 01:25:01,250 --> 01:25:03,333 Babacığınız restoranda bekliyor. 1326 01:25:03,416 --> 01:25:05,375 Antonio ve karşılama ekibiyle. 1327 01:25:05,458 --> 01:25:06,583 - "Babacığım?" - Evet. 1328 01:25:06,666 --> 01:25:09,791 Babacığına uçak gönderdim. Çok heyecanlandı. 1329 01:25:09,875 --> 01:25:12,333 Siktir. Gelmez diye düşünüyordum. 1330 01:25:13,500 --> 01:25:15,583 Sizi babacığınıza götüreyim. 1331 01:25:20,250 --> 01:25:21,708 Bu kadar mısınız? 1332 01:25:23,291 --> 01:25:24,666 Öyle mi? Tamam. 1333 01:25:26,166 --> 01:25:28,583 - Bir valiz alsaydın bari. - Sen al. 1334 01:25:28,666 --> 01:25:30,041 - Ne? - Sen al. 1335 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 İnsaf ya! 1336 01:25:38,166 --> 01:25:40,458 Size şunu vermeyi unuttum Bay Kelly. 1337 01:25:40,541 --> 01:25:42,625 Bay Caterpillar, cheesecake'iniz. 1338 01:25:42,708 --> 01:25:45,666 - Şahane. Sağ ol. - Sözleşmemden dolayı. Sen ye. 1339 01:25:46,375 --> 01:25:49,291 İtalya'da çok çalışmayı severiz. 1340 01:25:49,875 --> 01:25:54,625 Ama işimiz bittiğinde de rahatlayıp yemek yemeyi severiz. 1341 01:25:54,708 --> 01:25:59,916 Bazen ağlarız ama komikseniz gülebiliriz de. 1342 01:26:01,166 --> 01:26:02,458 Bazen evleniriz... 1343 01:26:02,541 --> 01:26:05,541 Candy'ye kızma. Sana yeni bir kuaför buluruz. 1344 01:26:05,625 --> 01:26:09,208 - Zaten etrafım fazla kalabalıktı. - Bazıları lazım ama. 1345 01:26:09,291 --> 01:26:11,375 Bazen tartışırız fakat... 1346 01:26:11,458 --> 01:26:14,791 - Belki bir muhasebeci. - Ya avukat? Alan'a ihtiyacın var. 1347 01:26:14,875 --> 01:26:17,333 Başka? Reklamcı, şef. 1348 01:26:18,250 --> 01:26:19,875 Ya ben? Bana ihtiyacın var. 1349 01:26:20,416 --> 01:26:22,416 Evet Ron. Sensiz olmaz. 1350 01:26:24,375 --> 01:26:27,458 Siktir. Sanırım bir tavşana çarptım. 1351 01:26:27,541 --> 01:26:30,791 Alba, babama hediye alabileceğimiz bir yer var mı? 1352 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 Tabii. 1353 01:26:31,916 --> 01:26:34,625 Beni Ristorante da Rosa'ya bırakabilir misin? 1354 01:26:34,708 --> 01:26:35,666 Nereye? 1355 01:26:35,750 --> 01:26:38,458 17.00'de görüşmem var. Birer içki içeceğiz. 1356 01:26:38,541 --> 01:26:40,916 Akşam yemeğine yetişirim. Tiramisu ayır. 1357 01:26:41,000 --> 01:26:42,666 Kiminle görüşeceksin? 1358 01:26:43,250 --> 01:26:47,791 - Ben Alcock'la. Ona vakit ayırmalıyım. - O da onur ödülü alacak tabii. 1359 01:26:47,875 --> 01:26:49,958 İkinci onur ödülünü. 1360 01:26:50,041 --> 01:26:53,625 Beni "babacığım"la yalnız mı bırakacaksın? 1361 01:26:53,708 --> 01:26:56,375 Yanındayım. Her zamanki gibi. 1362 01:26:56,458 --> 01:26:59,250 Yolculuğun geri kalanında hep seninle olacağım. 1363 01:26:59,333 --> 01:27:01,916 Umurumda değil. Ben Alcock'mış! 1364 01:27:02,000 --> 01:27:05,333 - Onun sözleşmesinde ne var? - Ben'inki epey mütevazı. 1365 01:27:06,083 --> 01:27:06,916 Siktir git. 1366 01:27:22,083 --> 01:27:24,708 - Ciao, Sinyor Ron. - Teşekkürler Alba. 1367 01:27:26,208 --> 01:27:29,708 Eğlenmene bak. Babana benden selam söyle. 1368 01:27:33,833 --> 01:27:36,750 Burada uyurken bir hayaletle karşılaşabilirsiniz. 1369 01:27:37,333 --> 01:27:42,833 Hayaletler genellikle küçük keşişlerdir ve ara sıra ortaya çıkarlar. 1370 01:27:42,916 --> 01:27:45,333 Bence Jay Kelly ile tanışmayı isterler. 1371 01:27:45,416 --> 01:27:49,125 Sonra ağırlık kaldırmayı bırakıp yogaya başladım. 1372 01:27:49,208 --> 01:27:52,458 Hayatımın en formda dönemindeyim! 1373 01:27:52,541 --> 01:27:54,291 Hâlâ inceyim ama dincim. 1374 01:27:54,375 --> 01:27:57,916 Zihni de dinç tutmak lazım. Biraz sudoku şart. 1375 01:27:58,458 --> 01:27:59,458 Selam. 1376 01:28:01,541 --> 01:28:04,166 - Film yıldızı oğlum. - Selam Janti. 1377 01:28:06,208 --> 01:28:07,541 Janti gelebildi. 1378 01:28:08,208 --> 01:28:12,666 Bunlar Kaptan Jenny ve Lourdes. Beni yolladığın o minik uçakla getirdiler. 1379 01:28:12,750 --> 01:28:13,708 Pilot hanım. 1380 01:28:13,791 --> 01:28:16,250 Babanız bizi Maine'den Floransa'ya kadar 1381 01:28:16,333 --> 01:28:19,458 olağanüstü ama rencide edici hikâyeleriyle eğlendirdi. 1382 01:28:19,541 --> 01:28:21,375 Ne karakter ama. 1383 01:28:21,958 --> 01:28:22,875 Jay! 1384 01:28:23,375 --> 01:28:26,875 Armut dibine düşmüş gerçekten de. 1385 01:28:28,250 --> 01:28:31,833 Şu meşhur Ron nerede peki? Sizi ekipçe bekliyorduk. 1386 01:28:31,916 --> 01:28:36,583 Evet. Bay Caterpillar'ın görkemli bir giriş yapacağını düşünmüştük. 1387 01:28:36,666 --> 01:28:38,916 Meşhur Ron'un 17.00'de görüşmesi var. 1388 01:28:39,000 --> 01:28:40,875 Ron size çok sahip çıkıyor. 1389 01:28:40,958 --> 01:28:44,708 Ödülünüzün boyutu ve şekliyle çok detaylı ilgilendi. 1390 01:28:45,500 --> 01:28:47,000 Seveceğime eminim. 1391 01:28:47,083 --> 01:28:48,666 Yerel zanaatkâr, Giovanni, 1392 01:28:48,750 --> 01:28:53,000 siz Amerikalıların deyimiyle "sabahladı" 1393 01:28:53,083 --> 01:28:55,041 ve bu camdan ödülü bizzat üfledi. 1394 01:29:04,166 --> 01:29:09,208 Giovanni maske için üzgün. Bitmeyen COVID'den muzdarip. 1395 01:29:09,291 --> 01:29:12,708 Jay Kelly. Cheesecake'iniz sizi bekliyor. 1396 01:29:14,125 --> 01:29:15,750 Tanrı aşkına. 1397 01:29:15,833 --> 01:29:17,916 Sağ olun. Çok teşekkürler. 1398 01:29:18,958 --> 01:29:22,500 Çok iyi bir dostumdur ama beni karşına almak istemezsin. 1399 01:29:22,583 --> 01:29:25,125 Seni temin ederim çünkü bu söylediklerin... 1400 01:29:25,208 --> 01:29:27,541 Şey, izin ver de konuşayım! 1401 01:29:27,625 --> 01:29:31,875 Çünkü bu söylediklerin şaşırtıcı derecede şantaja benziyor. 1402 01:29:31,958 --> 01:29:36,083 Umarım yanılıyorumdur ama yaptığın buysa telefonu anında kapatırım. 1403 01:29:37,000 --> 01:29:40,625 Olur. Timothy'yle konuşup beni ara. 1404 01:29:44,875 --> 01:29:49,250 Alan, orada mısın? O şerefsiz şantaja yeltendi. 1405 01:29:50,125 --> 01:29:53,500 - İptal. Dedektiften haber çıktı mı? - Fulara bayıldım. 1406 01:29:53,583 --> 01:29:57,416 Tamam, peki. Hemen celallenme. Bizim Ben'le içki içeceğiz. 1407 01:29:58,250 --> 01:30:00,625 Olur. Haber ver. Seni sonra ararım. 1408 01:30:01,541 --> 01:30:02,458 Peki. Ciao. 1409 01:30:02,541 --> 01:30:04,583 Cehennem sıcağı var. Tanrım. 1410 01:30:04,666 --> 01:30:05,833 Ne oldu? Ne dedin? 1411 01:30:07,083 --> 01:30:09,083 Fularına bayıldım. 1412 01:30:09,166 --> 01:30:11,000 Öyle mi? Peki. Tamam. 1413 01:30:12,291 --> 01:30:16,750 O derin mavi gözlerinle çok yakışıklı görünüyorsun Ben Alcock. 1414 01:30:17,791 --> 01:30:22,125 - Uçuşun nasıl geçti? - Uçak iki sınıflıydı, birincisi ufaktı. 1415 01:30:22,208 --> 01:30:23,750 Ama yatak açılabiliyordu... 1416 01:30:23,833 --> 01:30:25,500 - Mutlu son. - Evet. 1417 01:30:26,375 --> 01:30:28,791 - İçki söyledin mi? - Ben soda içiyorum. 1418 01:30:29,833 --> 01:30:31,583 - Tüh... - Buraya yeni mi uçtun? 1419 01:30:31,666 --> 01:30:33,916 Trenle geldim. Tam bir... 1420 01:30:34,000 --> 01:30:36,583 Ama sorun değil. Her şey yolunda. 1421 01:30:36,666 --> 01:30:39,791 Jay'i festival ekibiyle yemeğe gönderdim. 1422 01:30:40,291 --> 01:30:42,750 - Jay'e yemek mi veriyorlar? - Sana da var. 1423 01:30:43,458 --> 01:30:46,750 - Programda "içki" yazıyor. - O yemeğe gitmemen daha iyi. 1424 01:30:46,833 --> 01:30:51,250 Ailenle geldin. Düzgün adamsın. Jay bekâr ve tuhaf, oyalamak gerekiyor. 1425 01:30:51,333 --> 01:30:53,833 Bana moral vermek için Jay'i kötüleme. 1426 01:30:53,916 --> 01:30:57,166 - Bunu yapıyorsun Ron. - Jay'i severim. Ona babalık ettim. 1427 01:30:57,250 --> 01:31:00,041 O kadar karmaşık değil, abilik desek daha doğru. 1428 01:31:00,125 --> 01:31:01,333 Bana bir içki lazım! 1429 01:31:03,958 --> 01:31:08,166 Bir süredir düşünüyordum ve Melanie'yle konuştum. 1430 01:31:08,250 --> 01:31:12,541 Yeterince yanımda olmadığını düşünüyorum. 1431 01:31:13,833 --> 01:31:17,333 Sahi mi? İşte buradayım yavrum. Ne zaman yanında olmadım? 1432 01:31:17,416 --> 01:31:20,416 Jay Kelly'yle çalışıyorsun ve onun ayarında değilim. 1433 01:31:20,500 --> 01:31:21,875 Bunu sorun etmiyorum. 1434 01:31:22,500 --> 01:31:26,000 Biliyorum ki bu ödülü almamın tek sebebi onun reddetmesiydi. 1435 01:31:26,083 --> 01:31:28,916 Sonra kabul etti. Bu curcuna için özür dilerim. 1436 01:31:29,000 --> 01:31:31,375 Merak etme. İkiniz de ödül alacaksınız. 1437 01:31:31,458 --> 01:31:32,875 Bana zaman ayırmalısın. 1438 01:31:34,458 --> 01:31:35,458 Pekâlâ. 1439 01:31:35,958 --> 01:31:40,291 Jay bir müşterim ama tek müşterim değil. Nasıl daha iyi olabilirim? 1440 01:31:42,083 --> 01:31:44,291 Bir süre menajersiz çalışacağım. 1441 01:31:45,083 --> 01:31:47,833 - Bir saniye. - Sadece bir avukat ve temsilciyle. 1442 01:31:47,916 --> 01:31:49,166 Bir de reklamcıyla. 1443 01:31:49,250 --> 01:31:50,541 Ve iş yöneticisiyle. 1444 01:31:50,625 --> 01:31:54,458 En eski ikinci müşterimsin. Disney programlarından beri beraberiz. 1445 01:31:55,166 --> 01:31:57,750 - Biliyorum. - Ailevi sorunlarım var. 1446 01:31:57,833 --> 01:32:00,958 - Vivienne'da kaygı ve ayak şişliği var. - Geçmiş olsun. 1447 01:32:01,041 --> 01:32:03,583 Başarılı bir TV programını yeni tamamladın. 1448 01:32:03,666 --> 01:32:06,625 - O geçiş zaman alır. - Uzun zaman oldu zaten. 1449 01:32:06,708 --> 01:32:10,541 Şu anda aradasın ama kariyerinin en güzel dönemi yakın. 1450 01:32:10,625 --> 01:32:12,000 Bunu denemek istiyorum. 1451 01:32:12,083 --> 01:32:15,791 - Düğününe geldim. Konuşma yaptım. - Biliyorum. 1452 01:32:15,875 --> 01:32:19,708 - Biz bir aileyiz. Seni seviyorum. - Yeter. Dur. 1453 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 Zor olacağını biliyordum. 1454 01:32:26,000 --> 01:32:31,000 Törenden sonra e-posta gönderecektim ama Melanie yüz yüze yapmamı söyledi. 1455 01:32:31,083 --> 01:32:32,250 Mecbur değildim. 1456 01:32:32,833 --> 01:32:37,291 Senden habersiz bütün gün yaptığım şeyler var. 1457 01:32:37,375 --> 01:32:39,500 Hayır, beni vazgeçirmeye çalışma. 1458 01:32:40,041 --> 01:32:41,625 Hayır, ağlama. 1459 01:32:42,625 --> 01:32:46,208 - Sen ağlıyorsun ya. - Evet ama senin de ağlaman gerekmiyor. 1460 01:32:46,708 --> 01:32:49,375 Tamam, sen ağla yavrum. İlk sen başladın. 1461 01:32:55,583 --> 01:32:57,541 Affedersin. Ben sadece... 1462 01:32:59,083 --> 01:33:03,458 Yol sersemiyim, yorgunum ve yaşlandım. 1463 01:33:20,375 --> 01:33:21,875 O iyi. 1464 01:33:21,958 --> 01:33:25,875 Fenner, senin stresinin onun ayaklarına vurduğunu söyledi. 1465 01:33:25,958 --> 01:33:28,708 Stresim Vivienne'ın ayağına nasıl vurabilir ki? 1466 01:33:28,791 --> 01:33:30,875 Sakin ol Ronnie. Aslında mantıklı. 1467 01:33:30,958 --> 01:33:34,625 Ayak doktorundan analiz mi dinliyorsun? Kafayı mı yedin? 1468 01:33:34,708 --> 01:33:38,208 Benimle öyle konuşma. Tek başıma ebeveynlik yapıyorum. 1469 01:33:38,291 --> 01:33:41,625 - David bize grip bulaştırdı. - Üzgünüm. Seni seviyorum. 1470 01:33:41,708 --> 01:33:44,625 Sadece kötü bir gün geçiriyorum. 1471 01:33:44,708 --> 01:33:47,166 - İyi misin? - Hayır. 1472 01:33:48,625 --> 01:33:52,666 Demin kovuldum ve ağlıyorum. İtalya'da yalnızım ve ağlıyorum. 1473 01:33:55,416 --> 01:33:59,291 Bana kızgınsın, biliyorum. "Seni seviyorum" der misin? 1474 01:34:01,166 --> 01:34:04,041 - Jay seni kovdu mu? - Hayır. Ben kovdu. 1475 01:34:04,125 --> 01:34:07,166 - Jay babamı mı kovmuş? - Hayır, Ben. İçeri gir. 1476 01:34:08,333 --> 01:34:12,166 Şerefsiz. Üstelik o herife onur ödülü bile ayarladın. 1477 01:34:12,250 --> 01:34:13,708 Aynen öyle. 1478 01:34:13,791 --> 01:34:17,333 - Jay hâlâ sende, değil mi? - Evet, Jay hâlâ bende. 1479 01:34:17,416 --> 01:34:20,041 Bir de onu şu filmde oynamaya ikna edebilsem. 1480 01:34:20,125 --> 01:34:23,291 - Söyler misin lütfen? - Bu ses ne? 1481 01:34:23,791 --> 01:34:28,083 Çanlar çalıyor. Burada sadece ölüm ve kovulmak var! 1482 01:34:29,958 --> 01:34:33,291 Jay'le ilgili altıncı sayfa haberini şimdi gördüm Ron. 1483 01:34:33,375 --> 01:34:34,666 Dur. Ne haberi? 1484 01:34:35,250 --> 01:34:36,916 Jay'le ilgili ne haberi? 1485 01:34:37,625 --> 01:34:38,791 Lois? 1486 01:34:38,875 --> 01:34:41,791 Neden buradayım Janti? Kim son anda vazgeçti? 1487 01:34:41,875 --> 01:34:44,000 Kimse. Seni davet ettim. 1488 01:34:44,708 --> 01:34:45,541 Evet. 1489 01:34:45,625 --> 01:34:47,625 Kalabalığa karışmayalı yıllar olmuştu. 1490 01:34:48,541 --> 01:34:51,458 90'larda Altın Küre'ye gittiğimde çok kıskanmıştı. 1491 01:34:51,541 --> 01:34:54,583 - Bu doğru değil. - Jay'in babası en yakışıklıydı. 1492 01:34:54,666 --> 01:34:57,000 Susan Sarandon bana abayı yakmıştı. 1493 01:34:58,166 --> 01:34:59,750 Neyse, gelmene sevindim. 1494 01:34:59,833 --> 01:35:03,333 Bana ailesine kavuşan bir bebek fil videosu göndermişti. 1495 01:35:03,416 --> 01:35:05,958 - Onu görünce sevindiler mi? - Konu buydu. 1496 01:35:06,041 --> 01:35:08,083 Çok şeker. Şefkat dolu. 1497 01:35:08,791 --> 01:35:10,041 Bu ne için? 1498 01:35:10,708 --> 01:35:11,958 Hiç. Hediye işte. 1499 01:35:12,041 --> 01:35:13,875 - Şey... - Bu bir kazak! 1500 01:35:19,416 --> 01:35:22,458 Güzel. 1501 01:35:23,041 --> 01:35:25,875 Gerçekten kazakmış. Hem de kaşmir. 1502 01:35:27,666 --> 01:35:32,208 - Senin olsun. Baban için fazla kaliteli. - Hayır, sana aldım. 1503 01:35:34,333 --> 01:35:35,833 Kazağı al. 1504 01:35:40,250 --> 01:35:43,375 Torunum nerede? Ron geleceğini söylemişti. 1505 01:35:43,458 --> 01:35:46,833 Kendi başına takılıyor. O yaşlarda. 18 yaşını hatırlarsın. 1506 01:35:46,916 --> 01:35:50,208 Brylcreem jöleyi hatırlıyorum. "Azıcık sürsen yeter." 1507 01:35:51,000 --> 01:35:52,250 Bay Kelly padre? 1508 01:35:52,750 --> 01:35:55,541 Siz de oğlunuz gibi sanatçı mısınız? 1509 01:35:55,625 --> 01:35:58,875 Sanatçı mı? Hayır. Emekçi. 1510 01:35:58,958 --> 01:36:01,708 35 sene John Deere firmasında çalıştım. 1511 01:36:01,791 --> 01:36:05,833 Emekli olunca boktan bir emekli maaşı ve dolma kalem verdiler. 1512 01:36:05,916 --> 01:36:07,833 Ödül veya cheesecake yoktu. 1513 01:36:07,916 --> 01:36:10,666 Oğlunuz düşlerine kavuşsun diye didindiniz. 1514 01:36:11,333 --> 01:36:14,375 Güzel dedin. Böyle söylemen hoşuma gitti. 1515 01:36:15,125 --> 01:36:16,875 Evet, o daha çocukken 1516 01:36:16,958 --> 01:36:20,083 büyüyünce birlikte bira içeriz diye düşünmüştüm. 1517 01:36:20,583 --> 01:36:22,875 Beaujolais değil. 1518 01:36:22,958 --> 01:36:26,000 Evet, sert adam olmamak için sert adamları oynadım. 1519 01:36:26,625 --> 01:36:29,791 Aksiyon filmleri palavra. Tamamen uydurma. 1520 01:36:30,833 --> 01:36:33,875 Jay'in bir yıldız olacağını hep biliyor muydunuz? 1521 01:36:34,541 --> 01:36:37,250 Beş yaşına gelene kadar tek kelime konuşmadı. 1522 01:36:37,833 --> 01:36:43,166 Sonra bir sabah kalktı, kahvaltıya indi ve güneyli şivesiyle konuşmaya başladı. 1523 01:36:43,250 --> 01:36:45,375 Kaba davranıyordu. 1524 01:36:46,416 --> 01:36:51,583 Annesi keçileri kaçırdığını sandı, "Celia, merak etme. Rol yapıyor" dedim. 1525 01:36:51,666 --> 01:36:54,125 Mark amcamı taklit ediyordum. 1526 01:36:54,208 --> 01:36:58,833 Evet. "Cidden" deyip duruyordu. Mark amcanın birebir kopyasıydı. 1527 01:36:58,916 --> 01:37:01,125 "Sen iyi çocuksun. Cidden." 1528 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 - Pekiştirmesi gerekirmiş gibi. - Kopmuştum. 1529 01:37:04,541 --> 01:37:07,375 O kadar güldüğünü görmemiştim. Annemin de. 1530 01:37:07,875 --> 01:37:11,791 İçki içince hep hüzünlenirdi. 1531 01:37:12,500 --> 01:37:15,000 - Mark amca nerede? - Dolandırıcılıktan hapiste. 1532 01:37:15,083 --> 01:37:16,791 - "Cidden mi?" - Cidden. 1533 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Bu şey... 1534 01:37:24,333 --> 01:37:29,500 Aval aval baktığımız için üzgünüz ama internette gündem olmuşsunuz. 1535 01:37:29,583 --> 01:37:30,791 Bir video var. 1536 01:37:31,958 --> 01:37:34,166 - Telefonunuzda mı? - Tüm telefonlarda. 1537 01:37:34,250 --> 01:37:38,250 - Hararetli bir kavga. - Başka bir adamla. 1538 01:37:46,666 --> 01:37:49,916 "Oyuncu Jay Kelly gerçek hayatta kahraman oldu. 1539 01:37:50,000 --> 01:37:55,833 Suçluyu beyaz perdeye yaraşır, dramatik bir üslupla yakaladı." 1540 01:37:55,916 --> 01:38:00,541 Süslü makosenlerinizle şu koşuşunuza bakın. 1541 01:38:00,625 --> 01:38:02,125 Koş Jay! Koş! 1542 01:38:02,208 --> 01:38:06,041 "Jay Kelly trenden atlarken kimse 'oyun' veya 'kestik' demedi." 1543 01:38:06,125 --> 01:38:09,416 Şiddeti kınıyorum. Vurup tekmelemeyi aşmadık mı? 1544 01:38:09,500 --> 01:38:11,125 Ama kendini savunmasın mı? 1545 01:38:11,208 --> 01:38:16,375 Burada adamın çılgın bir hırsız, taytlı bir deli olduğu yazıyor. 1546 01:38:16,458 --> 01:38:19,541 - Deli değildi. O sadece... - Belki cinsel bir tehditti. 1547 01:38:19,625 --> 01:38:21,916 - Daha neler! - Hayır. Değildi. 1548 01:38:22,000 --> 01:38:24,791 Nihayet pantolonunu kirletmişsin, ha Janti? 1549 01:38:26,791 --> 01:38:31,791 Artık gerçek kahramanımızı 1550 01:38:31,875 --> 01:38:34,916 gerçek bir partiye götürme zamanı geldi. 1551 01:38:37,208 --> 01:38:39,750 Bu kırlar bana nereyi hatırlattı dersiniz? 1552 01:38:40,291 --> 01:38:44,041 Bakersfield, Kaliforniya'yı. Çok güzel bir yerdir. 1553 01:38:44,750 --> 01:38:48,125 Ama orada herkes işsiz. Çok yazık. 1554 01:38:48,208 --> 01:38:50,041 Bakersfield'da çok iş yaptım. 1555 01:39:01,166 --> 01:39:02,583 Ha siktir. 1556 01:39:02,666 --> 01:39:04,041 İşte geldi. 1557 01:39:04,958 --> 01:39:06,000 Geldi işte. 1558 01:39:08,250 --> 01:39:10,541 Yakışıklı Jay Kelly! 1559 01:39:10,625 --> 01:39:12,875 Dikdörtgen Süpermen çenesiyle. 1560 01:39:12,958 --> 01:39:15,375 - Neredeydin? - Partide buluşacaktık ya. 1561 01:39:15,458 --> 01:39:17,875 Yemekte buluşup partiye gidecektik. 1562 01:39:17,958 --> 01:39:20,625 Sen yemeğe gidecektin, ben partiye gelecektim. 1563 01:39:20,708 --> 01:39:22,416 "Bana tiramisu ayır" dedin. 1564 01:39:22,500 --> 01:39:25,083 - Tiramisu nasıldı? - Cheesecake vardı. 1565 01:39:26,708 --> 01:39:30,041 - Videoyu gördün mü? - Trendeki arkadaşlarımız çekmiş. 1566 01:39:30,125 --> 01:39:32,875 - Harika oldu. Tebrikler. - Kahraman demişler. Rezalet. 1567 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 Kahramansın yavrum. 1568 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 Öbürü haber olsaydı kötü adam olurdum ama. 1569 01:39:37,375 --> 01:39:40,000 Dinle. Gel. Bunu dinlemen lazım. 1570 01:39:40,083 --> 01:39:41,750 - Nereye? - Gel. Buraya gel. 1571 01:39:42,541 --> 01:39:43,500 Alo. 1572 01:39:43,583 --> 01:39:47,791 Alan, Ron ve Jay konuşuyor. Tören gürültüsü için üzgünüm. 1573 01:39:48,291 --> 01:39:50,875 - Jay'e haberi ver. - O iş halloldu Jay. 1574 01:39:50,958 --> 01:39:55,625 - Hangi iş? - Timothy, dava, burun. Her şey. 1575 01:39:55,708 --> 01:39:56,708 Hepsi halloldu. 1576 01:39:56,791 --> 01:40:00,916 90'lardan kalma bir uyuşturucu davası var, işini batırabilecek bir şey. 1577 01:40:01,500 --> 01:40:04,625 - Bitti mi yani? - Sorun çözüldü. Özgürsün Jay. 1578 01:40:04,708 --> 01:40:08,625 - Babası olacak kadar yaşlı değilsiniz. - Teşekkür ederim. 1579 01:40:08,708 --> 01:40:10,833 Sen de genç olacak kadar büyük değilsin. 1580 01:40:17,166 --> 01:40:19,708 - Özür dilemek istiyorum. - Timothy'den mi? 1581 01:40:20,291 --> 01:40:21,541 Mümkün değil Jay. 1582 01:40:22,041 --> 01:40:26,333 - O benim dostum. - Artık değil. Konuyu kapatmanı öneririm. 1583 01:40:27,000 --> 01:40:28,041 - Öyle mi? - Evet. 1584 01:40:28,125 --> 01:40:30,291 Uzlaştık. Ondan haber almayacaksın. 1585 01:40:30,791 --> 01:40:33,166 Törenin keyfini çıkar Jay. Hak ettin. 1586 01:40:33,250 --> 01:40:36,125 Viski ve spagetti bolognese istiyorum! 1587 01:40:36,208 --> 01:40:39,708 Spaghetti alla bolognese yiyelim. Gel. 1588 01:40:39,791 --> 01:40:43,333 - Teşekkürler Alan. - Bana teşekkür etme. Ron halletti. 1589 01:40:43,416 --> 01:40:45,041 Senin için resmen savaştı. 1590 01:40:48,250 --> 01:40:49,458 Sağ ol Alan. 1591 01:40:54,125 --> 01:40:57,875 İstediğiniz kadar hikâye uydurun, kim olduğumu biliyoruz. 1592 01:40:58,708 --> 01:41:00,375 Kimim, biliyor musun Ron? 1593 01:41:01,333 --> 01:41:02,958 - Kimim ben? - Baksana. 1594 01:41:03,041 --> 01:41:06,083 Amerikan rüyasısın. Son eski film yıldızısın. 1595 01:41:06,166 --> 01:41:09,791 - Karşındayım. - Oradasın, karşımdasın, buradasın. 1596 01:41:09,875 --> 01:41:14,375 - Müthiş. Birlikte çok şey başardık. - Sen konuştukça moralim bozuluyor. 1597 01:41:14,458 --> 01:41:17,916 Artık kaçmayı bırakabilirsin yavrum. İşe dönme vakti. 1598 01:41:18,000 --> 01:41:19,208 Dans edeceğim. 1599 01:41:20,083 --> 01:41:22,958 Meşhur Ron. Sonra mı? Peki. 1600 01:41:23,041 --> 01:41:27,666 Pazartesi çekimlerin başlıyor. Orada olacağına söz verdim. 1601 01:41:29,291 --> 01:41:31,041 Rolümü Ben Alcock'a ver. 1602 01:41:32,791 --> 01:41:35,250 Hey. Buraya gel. Gel. 1603 01:41:35,333 --> 01:41:37,750 O işi alabilmen için neler neler çektim. 1604 01:41:37,833 --> 01:41:39,375 Namının da etkisi büyük 1605 01:41:39,458 --> 01:41:43,791 ama Louis Kardeşler'in tekila barında taş kokain içen bendim. 1606 01:41:43,875 --> 01:41:45,000 Kokain değildi. 1607 01:41:45,083 --> 01:41:47,333 Ne olduğunu bilmiyorum ama içtim 1608 01:41:47,416 --> 01:41:50,208 ve üç saat boyunca dilimi yutmaktan korktum. 1609 01:41:50,291 --> 01:41:52,791 - Neyse, işi kaptın. - Bana teklif ettiler. 1610 01:41:52,875 --> 01:41:56,666 Rol, 35 yaşında bir erkek için yazılmıştı. Zor ikna oldular. 1611 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 Yine olsa yaparım çünkü oyunculuğun büyüleyici. 1612 01:42:02,208 --> 01:42:05,291 Ben sadece bir aktörüm Ron. Meşhur olmuş bir aktör. 1613 01:42:08,291 --> 01:42:12,125 Bunlar sana bir şey ifade etmiyor mu? Çünkü bana ediyor. 1614 01:42:12,708 --> 01:42:14,666 Ödülümü Ben'e ver. Dans edeceğim. 1615 01:42:14,750 --> 01:42:18,750 Anlamıyorum. Bence iyi bir ortak, iyi bir dost oldum. 1616 01:42:18,833 --> 01:42:20,666 - Seni sevdim. - Ben de seni. 1617 01:42:20,750 --> 01:42:22,583 - Ama dost muyuz? - Tabii ki. 1618 01:42:22,666 --> 01:42:26,083 O zaman dostluğunu göster ve işe dönelim. 1619 01:42:26,625 --> 01:42:29,791 Sen Jay Kelly'sin ama ben de Jay Kelly'yim. 1620 01:42:29,875 --> 01:42:33,333 Bunu birlikte başardık. Bir keresinde böyle demiştin. 1621 01:42:33,416 --> 01:42:34,708 Unutmuşsun. 1622 01:42:37,625 --> 01:42:39,083 Dans edeceğim. 1623 01:42:39,666 --> 01:42:43,500 Kendinle birlikte beni de mahvediyorsun, anlıyor musun? 1624 01:42:43,583 --> 01:42:44,416 Dans edeceğim. 1625 01:42:46,958 --> 01:42:49,125 Nasıl dost olunacağını bilmiyorsun! 1626 01:42:50,208 --> 01:42:52,875 Gelirimin yüzde 15'ini alan dostumsun. 1627 01:42:57,166 --> 01:42:59,416 Yarın o uçakta olmazsan... 1628 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 Dans edeceğim. 1629 01:43:01,916 --> 01:43:05,500 Keşke düşündüğüm gibi bir adam olsaydın. 1630 01:43:07,750 --> 01:43:10,750 Serengeti'de dans eden bir cocker spaniel'ım. 1631 01:44:16,541 --> 01:44:17,500 Jay! 1632 01:44:17,583 --> 01:44:20,083 Jay! 1633 01:44:20,791 --> 01:44:22,583 - Alba, sen bir meleksin. - Jay. 1634 01:44:22,666 --> 01:44:25,458 - Benimle dans et. - Gel. Babacığın hasta. 1635 01:44:25,541 --> 01:44:28,458 Restoranda. Hadi. 1636 01:44:33,708 --> 01:44:35,708 Sanırım içkiyi fazla kaçırdı. 1637 01:44:35,791 --> 01:44:39,250 Spagetti yiyip yoga yapıyordu ve dengesini kaybetti. 1638 01:44:39,333 --> 01:44:41,458 - Nerede? - Doktorla mutfakta. 1639 01:44:41,541 --> 01:44:42,541 Baba? 1640 01:44:49,416 --> 01:44:50,416 Hey. 1641 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 İyi misin Janti? 1642 01:44:55,791 --> 01:44:57,416 Dengemi kaybediverdim. 1643 01:44:58,291 --> 01:45:00,833 - Kan mı şu? - Hayır, bolognese sosu. 1644 01:45:05,416 --> 01:45:06,916 İyiymiş. 1645 01:45:09,708 --> 01:45:11,041 Fazla şarap içmiş. 1646 01:45:12,916 --> 01:45:14,250 Dinlenmesi lazımmış. 1647 01:45:23,625 --> 01:45:24,583 Selam. 1648 01:45:25,875 --> 01:45:27,458 Burası aşırı aydınlık. 1649 01:45:29,291 --> 01:45:30,375 Ne yapabilirim? 1650 01:45:32,208 --> 01:45:34,000 Keşke Daisy'yi görebilsem. 1651 01:45:35,458 --> 01:45:37,375 18 yaşını hatırlasana. 1652 01:45:37,458 --> 01:45:40,916 Bunu sormuştun. Brylcreem'i hatırladığımı söyledim. 1653 01:45:41,416 --> 01:45:42,750 Doğru. Pardon. 1654 01:45:45,291 --> 01:45:47,541 - Eve gitmek istiyorum. - Biraz uyu. 1655 01:45:47,625 --> 01:45:49,166 Hemen gitmek istiyorum. 1656 01:45:49,250 --> 01:45:51,583 - Kal. İtalya'yı gör. - Gördüm zaten. 1657 01:45:52,250 --> 01:45:54,750 Audrey, Pisa'dan sabah uçağına yer ayırttı. 1658 01:45:57,541 --> 01:46:00,083 - Bana kızgın mısın? - Hayır. 1659 01:46:01,500 --> 01:46:04,666 Çünkü iyi vakit geçirmeni istiyorum. Yarına kadar kal. 1660 01:46:04,750 --> 01:46:06,458 Birlikte vakit geçiremiyoruz. 1661 01:46:11,166 --> 01:46:12,250 Taksi geldi. 1662 01:46:13,250 --> 01:46:14,750 Ödül törenine kal bari. 1663 01:46:20,083 --> 01:46:22,833 Hadi baba. Lütfen kal. 1664 01:46:25,166 --> 01:46:28,125 - Valizim nerede? - Takside. 1665 01:46:36,625 --> 01:46:38,958 - Sizinle tanışmak güzeldi. - Hey. 1666 01:46:39,458 --> 01:46:40,458 Hoşça kal Alba. 1667 01:46:43,125 --> 01:46:44,125 Hey. 1668 01:46:44,708 --> 01:46:47,375 - Parti için sağ ol Janti. - Baba. Hadi. 1669 01:46:47,458 --> 01:46:49,166 Hey. Bekle. 1670 01:46:49,250 --> 01:46:51,458 Hey! Baba! 1671 01:46:52,000 --> 01:46:53,000 Baba! 1672 01:47:51,375 --> 01:47:52,791 Jay Kelly mi o? 1673 01:47:53,750 --> 01:47:54,750 Selam. 1674 01:47:55,250 --> 01:47:56,750 - İyi misin? - Evet. Selam. 1675 01:47:56,833 --> 01:48:00,041 - Seninle ödül paylaşmak bir gurur. - Sağ ol Ben. 1676 01:48:00,125 --> 01:48:02,208 - Selam. - Eşim Melanie'yi tanıyorsun. 1677 01:48:02,291 --> 01:48:06,958 Kızlarım, Seraphina, Lily ve Bridget. Oğullarım, Cassian ve Cole... 1678 01:48:07,041 --> 01:48:09,875 Arlo şurada, aşiretin en yeni üyesi. 1679 01:48:09,958 --> 01:48:13,916 Nine ve dedemiz, Terry ve Ernie'miz var. Kayınbirader Spike. 1680 01:48:14,000 --> 01:48:15,041 Hayranınızım. 1681 01:48:15,125 --> 01:48:18,250 Asistanım Pam. Kalabalık oldu, kusura bakma. 1682 01:48:18,333 --> 01:48:20,333 Tanıştırabileceğim kimsem yok. 1683 01:48:20,416 --> 01:48:23,791 Ancak İtalya'da iki orta yaşlı beyaza ödül verirler. 1684 01:48:23,875 --> 01:48:27,166 - Şu devirde hem de. - Sanırım bunu Ron'a borçluyuz. 1685 01:48:27,875 --> 01:48:31,375 Evet, tuhaf gelecek ama Ron'la yolları ayırdım. 1686 01:48:33,250 --> 01:48:35,333 - Ne zaman? - Birkaç saat önce. 1687 01:48:35,416 --> 01:48:37,625 Çok üzgünüm. Adamı seviyorum. 1688 01:48:37,708 --> 01:48:42,458 Ama bana destek verirken aslında sanki kendisi desteğe muhtaçtı. 1689 01:48:42,958 --> 01:48:47,666 Sürekli ya çocukların ayağı şişiyor ya Lois'e bir şeyler oluyor. 1690 01:48:47,750 --> 01:48:50,583 Eksik olmasın ama daha genç, daha aç biri lazım. 1691 01:48:50,666 --> 01:48:53,291 - Ya da daha yaşlı ve daha güçlü. - Doğru. 1692 01:48:53,375 --> 01:48:56,458 Bir de onunla psikodinamik konulara giriyordun. 1693 01:48:56,541 --> 01:48:58,416 Evet. Babama çok benziyor. 1694 01:48:58,500 --> 01:49:00,250 - Veya benzemek istiyor. - Evet. 1695 01:49:00,333 --> 01:49:03,166 Ailemden olmadığını sürekli hatırlamam gerekiyor. 1696 01:49:03,250 --> 01:49:04,458 - Ya da dostun. - Öyle! 1697 01:49:04,541 --> 01:49:08,083 Yüzde 15 veriyoruz ve dost muamelesi görmek istiyorlar. 1698 01:49:08,166 --> 01:49:10,458 - Dostlar yüzde 15 almaz. - Hayır. 1699 01:49:11,291 --> 01:49:15,208 - Kahramanlık öykünü duyduk. - Evet! Aferin amigo. 1700 01:49:16,333 --> 01:49:18,125 - Evet. - Başkan adayı Jay Kelly! 1701 01:49:18,833 --> 01:49:22,041 - Ciddiyim. Aday olmayı düşündün mü? - Yok, şey... 1702 01:49:24,000 --> 01:49:25,750 Biraz izin verir misiniz? 1703 01:49:27,583 --> 01:49:31,500 Fazladan biletin varsa aileme birkaç tane daha gerek. 1704 01:49:34,125 --> 01:49:37,041 - Hepsi senin olsun Ben. - Sağ ol abi. Borcum olsun. 1705 01:49:41,208 --> 01:49:44,666 - Gerçi bir tane kalsın. - Tabii, olur. 1706 01:49:48,750 --> 01:49:50,750 Toparlanın! Gidiyoruz! 1707 01:50:16,125 --> 01:50:19,208 - Alo? - Selam Jess, ben baban. 1708 01:50:19,750 --> 01:50:22,708 - Merhaba. - Konuşmak için müsait misin? 1709 01:50:23,333 --> 01:50:26,250 - Ne var ne yok? - İtalya'dayım. 1710 01:50:27,000 --> 01:50:31,750 - Kahramanlıklarını okudum. - O bir haber. Doğru değil. 1711 01:50:31,833 --> 01:50:34,416 - Demek onları yine kandırdın. - Evet. 1712 01:50:35,166 --> 01:50:37,583 - Neden aradın peki? - Dinle. 1713 01:50:38,541 --> 01:50:41,041 Son görüşmemizde yaşananlar beni üzdü. 1714 01:50:41,125 --> 01:50:42,625 Özür dilerim. 1715 01:50:43,583 --> 01:50:45,375 O herife tahammül edemedim. 1716 01:50:46,125 --> 01:50:48,125 - Ona hâlâ gidiyor musun? - Evet. 1717 01:50:49,291 --> 01:50:52,041 Şey, seni dinlemek istiyorum. 1718 01:50:52,125 --> 01:50:54,916 Eğer ihtiyacın buysa ve... 1719 01:50:55,000 --> 01:50:59,666 Dinle, Toskana'da onur ödülü alacağım. Gelmeni çok isterim. 1720 01:50:59,750 --> 01:51:03,833 - Onur ödülleri ne zamandır umurunda? - Şey... Güzel soru. 1721 01:51:03,916 --> 01:51:04,916 Ben... 1722 01:51:05,583 --> 01:51:07,375 O filmleri ben çevirdim. 1723 01:51:08,500 --> 01:51:12,958 Yani diyorsun ki oraya gidip başarılarını alkışlarsam 1724 01:51:13,041 --> 01:51:15,375 dehan seni affetmemi sağlayacak. 1725 01:51:15,458 --> 01:51:17,708 - Hayır. - Belki de öyle Jay. 1726 01:51:18,666 --> 01:51:20,083 Belki de. 1727 01:51:20,583 --> 01:51:22,375 Hayatımın 35 yılı bu. 1728 01:51:24,291 --> 01:51:27,833 - 34 yaşındayım. - Sadece benimle gelmeni istiyorum. 1729 01:51:28,416 --> 01:51:33,416 Yaptıklarımı görmeni. Alkışlamanı. Bunun bir anlamı olmalı. 1730 01:51:36,708 --> 01:51:37,833 Ya yoksa? 1731 01:51:44,625 --> 01:51:47,875 Sana çok iyi babalık edebilirdim Jess. 1732 01:51:49,666 --> 01:51:51,333 İstedim de. 1733 01:51:52,875 --> 01:51:56,666 Ama annenle olanlar, aradaki mesafe... 1734 01:51:56,750 --> 01:52:00,333 Planladığım şekilde hayata geçiremedim. 1735 01:52:00,416 --> 01:52:03,041 - Hepsi... - Sadece bana karşı dürüst ol Jay. 1736 01:52:03,125 --> 01:52:07,083 Bahaneler üretmeyi ve kendini savunmayı bırak. 1737 01:52:07,166 --> 01:52:08,333 Bırak artık. 1738 01:52:14,166 --> 01:52:17,208 Gençtim. Çok istediğim bir şey vardı. 1739 01:52:17,291 --> 01:52:20,833 Gözümü ondan ayırırsam elde edemeyeceğimden korkuyordum. 1740 01:52:20,916 --> 01:52:22,166 Haklıydım da. 1741 01:52:23,125 --> 01:52:24,708 Bunun başka yolu yoktu. 1742 01:52:28,875 --> 01:52:30,250 Ve bu, senin yerine 1743 01:52:31,750 --> 01:52:33,041 onu seçmek demekti. 1744 01:52:34,458 --> 01:52:36,000 Ama güya geçici olacaktı. 1745 01:52:37,333 --> 01:52:38,375 Sadece... 1746 01:52:40,208 --> 01:52:42,166 İstediğimi elde edene kadar. 1747 01:52:45,000 --> 01:52:46,500 Sonra da onu korumam gerekti. 1748 01:52:49,583 --> 01:52:52,375 10 yaşındaki hâlim sana hareket çekiyor. 1749 01:52:53,583 --> 01:52:54,916 Ya şimdiki hâlin? 1750 01:52:57,333 --> 01:52:59,125 Beni düşünmene gerek yok baba. 1751 01:52:59,208 --> 01:53:02,541 Ben iyiyim. İşimi seviyorum. Arkadaşlarım var. 1752 01:53:02,625 --> 01:53:05,125 Güzel bir hayatım olacak ama seninle değil. 1753 01:53:06,458 --> 01:53:08,458 Ayrıca sen de iyisin. 1754 01:53:08,541 --> 01:53:10,791 İyi bir film yıldızısın. 1755 01:53:10,875 --> 01:53:12,875 Bir sürü insanı mutlu ediyorsun. 1756 01:53:16,958 --> 01:53:19,000 Sanırım oyunculuğu bırakacağım. 1757 01:53:19,083 --> 01:53:22,250 Theo'nun öğretmeni için resim imzalamanı istiyorum. Hayranın. 1758 01:53:22,333 --> 01:53:24,000 Ne? Peki. 1759 01:53:24,083 --> 01:53:25,583 Jess, eğer gelirsen... 1760 01:53:25,666 --> 01:53:26,916 - Helen adına. - Ne? 1761 01:53:27,000 --> 01:53:29,833 - Öğretmenin adı. Helen. - Tamam. Helen. 1762 01:53:29,916 --> 01:53:31,416 - Affedersin baba. - Lütfen. 1763 01:53:31,500 --> 01:53:34,208 Theo çağırıyor, umarım törenin iyi geçer. 1764 01:53:34,708 --> 01:53:35,750 Hoşça kal Jay. 1765 01:53:36,375 --> 01:53:37,458 Jess! 1766 01:55:07,458 --> 01:55:09,208 Meşhur Ron! 1767 01:55:09,958 --> 01:55:13,416 - Jay Kelly'yi gördün mü? - Dün akşamdan beri görmedim. 1768 01:55:16,000 --> 01:55:17,166 Görüşürüz. 1769 01:55:17,250 --> 01:55:21,125 Tören saat tam 17.00'de. 1770 01:55:21,208 --> 01:55:22,208 Grazie. 1771 01:55:35,250 --> 01:55:36,541 {\an8}PASAPORT 1772 01:55:50,541 --> 01:55:51,541 Ron! 1773 01:55:52,291 --> 01:55:54,416 Hey! Ron. 1774 01:55:55,666 --> 01:55:56,666 Hey! 1775 01:56:05,375 --> 01:56:08,250 - Kenara çek. Dur. - Tamam. 1776 01:56:15,708 --> 01:56:16,958 İyi misin? 1777 01:56:20,125 --> 01:56:21,458 Biraz soluklan. 1778 01:56:23,791 --> 01:56:24,958 Sakin ol. 1779 01:56:35,791 --> 01:56:37,250 Bak, özür dilerim... 1780 01:56:42,041 --> 01:56:43,166 Özür dilerim. 1781 01:56:47,166 --> 01:56:48,583 Sağ ol. 1782 01:56:52,291 --> 01:56:53,875 Ama beni düşündürdün. 1783 01:56:55,083 --> 01:56:59,250 Sabaha kadar ayaktaydım, Lois'le konuştum. 1784 01:57:00,125 --> 01:57:01,916 Galiba haklısın. 1785 01:57:03,291 --> 01:57:05,750 Bazen durup dışarıdan bir bakman gerekir. 1786 01:57:10,000 --> 01:57:12,583 Seni seviyorum. Gerçekten. 1787 01:57:15,375 --> 01:57:18,166 Özrünü de takdir ediyorum ama artık... 1788 01:57:19,541 --> 01:57:21,250 Artık seninle çalışamam. 1789 01:57:23,000 --> 01:57:24,416 Bana iyi gelmiyor. 1790 01:57:28,458 --> 01:57:32,375 İtalyanlar seni arıyor. Ödül törenin birkaç saate başlayacak. 1791 01:57:34,791 --> 01:57:37,791 Uçağa yetişmem lazım ama gitmeye çalış, olur mu? 1792 01:57:40,000 --> 01:57:41,750 Sonuçta bunca yol geldin. 1793 01:57:45,875 --> 01:57:46,833 Ron? 1794 01:57:54,125 --> 01:57:57,291 Benimle törene gel. Dostum olarak. 1795 01:58:01,375 --> 01:58:02,666 Sonuçta... 1796 01:58:04,875 --> 01:58:06,416 Bunu birlikte başardık. 1797 01:58:14,000 --> 01:58:15,958 Orada en çok seni görmek isterim. 1798 01:58:22,666 --> 01:58:24,458 Burada bir tek ben kaldım. 1799 01:58:50,208 --> 01:58:51,958 KALICI KALEM 1800 02:00:12,875 --> 02:00:17,416 {\an8}BÜYÜK GÜNÜN İÇİN TEBRİKLER BABA!!! 1801 02:00:55,625 --> 02:00:56,833 Şuna baksana. 1802 02:00:58,666 --> 02:00:59,541 Gelmişler. 1803 02:01:04,458 --> 02:01:05,958 Çok iyi. 1804 02:01:17,875 --> 02:01:20,041 ÇİLEK AĞACI ÖDÜLÜ KAZANANI JAY KELLY 1805 02:01:35,041 --> 02:01:35,875 Merhabalar. 1806 02:01:44,791 --> 02:01:46,000 Kim lan bu? 1807 02:01:48,541 --> 02:01:49,541 Hadi bakalım. 1808 02:01:52,666 --> 02:01:56,708 Ben bir aile babasıyım ve ister istemez hepimiz öyleyiz. 1809 02:01:58,041 --> 02:01:59,500 Bir aileyiz. 1810 02:01:59,583 --> 02:02:03,041 Artık bir önemi yok çünkü iki saniyelik ömrün kaldı! 1811 02:02:06,083 --> 02:02:08,791 Oturup kenardan izleyeceğimi mi sandın? 1812 02:02:11,500 --> 02:02:12,958 Mantık şu. 1813 02:02:13,041 --> 02:02:16,750 Seni en çok korkutan şeyi yaparsın ve sonra cesaret bulursun. 1814 02:02:18,333 --> 02:02:19,208 Sizi üzmeyeceğim. 1815 02:02:28,833 --> 02:02:29,875 Seç bakalım. 1816 02:02:30,625 --> 02:02:32,083 Evet ya da cevap yok. 1817 02:02:33,166 --> 02:02:35,041 İşte gösteri diye buna derim! 1818 02:02:41,583 --> 02:02:42,708 Karşınızda... 1819 02:02:44,916 --> 02:02:46,208 ...çırılçıplağım. 1820 02:04:02,583 --> 02:04:04,541 Baba, daha bitmedi. 1821 02:04:04,625 --> 02:04:07,416 Karşınızda Kelly ve Kelly Şovu! 1822 02:04:07,500 --> 02:04:09,458 Başrolde Kelly! 1823 02:04:09,541 --> 02:04:11,916 Ve Kelly! 1824 02:04:12,750 --> 02:04:18,708 Şimdi sıra Daisy Genevieve Kelly'nin meşhur taklasında! 1825 02:04:24,125 --> 02:04:26,208 - Baba! Daha bitmedi! - Jessica... 1826 02:04:26,291 --> 02:04:29,500 Hilary Kelly çok daha meşhur perendesini atacak. 1827 02:04:32,083 --> 02:04:35,541 Şimdi biraz sihir vakti. Baba! Daha bitmedi. 1828 02:04:39,583 --> 02:04:41,708 - Şimdi ne yapacağız? - Kelly! 1829 02:04:42,708 --> 02:04:45,166 - Ve şimdi... - Dur baba! Kaçırıyorsun! 1830 02:04:45,250 --> 02:04:47,833 Şimdi Daisy... Baba, kaçıracaksın! 1831 02:04:48,416 --> 02:04:52,083 Şimdi karşınızda Daisy'nin Hollywood'da meşhur Çarliston dansı. 1832 02:05:06,166 --> 02:05:07,416 Tamam, işte böyle. 1833 02:05:07,916 --> 02:05:10,958 Jessica'dan da Kaliforniya'da meşhur tap dansı. 1834 02:05:15,166 --> 02:05:16,375 Kelly! 1835 02:05:18,875 --> 02:05:19,833 Pardon. 1836 02:05:19,916 --> 02:05:22,666 - Kelly ve Kelly! - Hayır, Kelly ve Kelly. 1837 02:05:22,750 --> 02:05:26,916 - Hayır, Kelly ve Kelly. - Hayır, Kelly ve Kelly. 1838 02:05:27,000 --> 02:05:30,291 - Hayır, Kelly ve Kel-ly. - Kelly ve Kelly. 1839 02:05:30,375 --> 02:05:32,708 İzle TV'yi, kokuşmuş Kelly. 1840 02:06:08,458 --> 02:06:09,791 Baştan alabilir miyim? 1841 02:06:15,000 --> 02:06:16,416 Bir kere daha. 1842 02:11:08,916 --> 02:11:15,333 SON 1843 02:11:15,833 --> 02:11:17,833 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan