1
00:00:35,541 --> 00:00:38,500
„E O RESPONSABILITATE IMENSĂ
SĂ FII TU ÎNSUȚI.
2
00:00:38,583 --> 00:00:41,916
E MAI UȘOR SĂ FII ALTCINEVA
SAU UN NIMENI.”
3
00:00:44,333 --> 00:00:46,583
- Ne apropiem de final.
- Ce final?
4
00:00:46,666 --> 00:00:48,875
Finalul filmului și al filmărilor.
5
00:00:48,958 --> 00:00:51,000
- O să mai fie.
- Măcar mă asculți?
6
00:00:51,083 --> 00:00:53,333
Mi s-au uscat ochii.
7
00:00:53,416 --> 00:00:54,500
Din senin.
8
00:00:54,583 --> 00:00:58,875
De parcă aș fi avut nisip în ei.
9
00:00:58,958 --> 00:01:01,833
{\an8}Era un oftalmolog aici, care face lentile.
10
00:01:01,916 --> 00:01:06,708
{\an8}Scuze! Skip crede că i-a scăpat ceva.
Cămașa de mătase e problematică.
11
00:01:06,791 --> 00:01:10,166
Nu pot permite asta.
Am întrebat: „Ce trebuie să fac?”
12
00:01:10,250 --> 00:01:12,250
Jay, poți spune ceva, te rog?
13
00:01:12,333 --> 00:01:14,458
- Te iubesc!
- Mai spune ceva.
14
00:01:14,541 --> 00:01:18,833
{\an8}Zece, nouă, opt, șapte.
Marți, joi, miercuri.
15
00:01:18,916 --> 00:01:21,541
- Ești cel mai tare.
- Sigur e altul mai bun.
16
00:01:21,625 --> 00:01:24,333
Se vede totul în acest cadru, oameni buni!
17
00:01:24,416 --> 00:01:28,666
Mi-a dat niște picături și mi-a trecut.
Uscăciunea a dispărut.
18
00:01:28,750 --> 00:01:31,375
Trebuie să fii cu doi pași înainte.
19
00:01:31,458 --> 00:01:33,250
Am luat o decizie. N-o să...
20
00:01:33,333 --> 00:01:37,375
Ai anxietatea la maximum acum.
E normal să vrei să renunți.
21
00:01:37,458 --> 00:01:39,166
Sunt tatăl tău, de-asta știu.
22
00:01:39,250 --> 00:01:41,791
Ce păr superb! Ai folosit balsamul?
23
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
- Anticiparea e cea mai grea.
- Să verific pantalonii.
24
00:01:45,250 --> 00:01:48,791
Scuze, dar Hailey vrea
mai mult sânge pe haină.
25
00:01:48,875 --> 00:01:51,666
Ai mâncat ardei sau ravioli?
Preferam ravioli.
26
00:01:51,750 --> 00:01:52,875
Am băut un shake.
27
00:01:52,958 --> 00:01:54,916
Cine vrea să fie tânăr?
28
00:01:55,000 --> 00:01:58,166
- Ascundeți-vă!
- Unde e câinele? Îl putem include?
29
00:01:58,250 --> 00:02:00,291
Jay vrea câinele. Adu-l, Frankie!
30
00:02:00,375 --> 00:02:03,375
- Câinele ăla câștigă mai mult.
- Niște burniță!
31
00:02:04,125 --> 00:02:06,125
Aia e burniță? Potop, mai degrabă.
32
00:02:06,208 --> 00:02:07,916
Crede-mă, aia e burnița.
33
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Te-am văzut înflorind în acest turneu.
34
00:02:11,083 --> 00:02:13,458
Și ți-ai îmbunătățit al doilea serviciu.
35
00:02:13,541 --> 00:02:18,375
Crezi că Coco n-are emoții?
Nu se teme? Nu-și sună tatăl?
36
00:02:18,458 --> 00:02:20,708
- Mai mult sânge acum.
- E mai bine.
37
00:02:20,791 --> 00:02:23,958
- Espressoul tău.
- Mersi! Nu mă lăsa să beau mult!
38
00:02:24,041 --> 00:02:26,041
Ești nouă aici. Beau multă cafea.
39
00:02:26,125 --> 00:02:28,041
...va fi ultimul nostru film.
40
00:02:28,125 --> 00:02:30,166
Aprind luminile și gata.
41
00:02:30,250 --> 00:02:32,666
E foarte bine că m-ai sunat, dulceață.
42
00:02:32,750 --> 00:02:36,500
Nu-ți face griji!
Te analizezi din toate unghiurile.
43
00:02:36,583 --> 00:02:37,916
Aveam o dublă pe 5K.
44
00:02:38,000 --> 00:02:40,333
- Vina e o emoție secundară.
- Nu aia!
45
00:02:41,291 --> 00:02:42,916
- Mersi, Clay!
- Cu plăcere!
46
00:02:43,000 --> 00:02:45,833
N-am mâncat eu pâine azi, ci fratele tău.
47
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Ce zici? Avem câteva duble bune.
48
00:02:48,083 --> 00:02:50,541
Asta e. Să se întâmple ce trebuie!
49
00:02:50,625 --> 00:02:52,833
- Mai filmăm una?
- Să vedem ce-o fi.
50
00:02:52,916 --> 00:02:55,500
Liniște în platou! Filmăm o dublă.
51
00:02:56,000 --> 00:02:58,083
- Sunetul!
- Pornit!
52
00:02:58,166 --> 00:02:59,458
Filmăm!
53
00:02:59,541 --> 00:03:01,666
- Liniște!
- Scena 138E, dubla 11.
54
00:03:01,750 --> 00:03:04,166
Stai puțin, scumpo! Urmăresc o dublă.
55
00:03:04,250 --> 00:03:05,791
Motor!
56
00:03:07,041 --> 00:03:09,458
Nu mai vreau să fiu aici, Jerry.
57
00:03:10,666 --> 00:03:12,791
Vreau să las lumea asta.
58
00:03:14,583 --> 00:03:17,916
A intrat prea devreme.
Repetăm? Ține-l puțin pe Jerry.
59
00:03:18,000 --> 00:03:20,125
- Nu tăiați, vă rog!
- Continuați!
60
00:03:20,208 --> 00:03:21,791
Mai multă pastă de anșoa...
61
00:03:21,875 --> 00:03:23,583
- Liniște!
- Mersi!
62
00:03:23,666 --> 00:03:25,750
- Bun.
- Filmăm!
63
00:03:30,208 --> 00:03:31,125
Motor!
64
00:03:35,166 --> 00:03:37,708
Nu mai vreau să fiu aici, Jerry.
65
00:03:39,500 --> 00:03:41,125
Vreau să las lumea asta.
66
00:03:43,333 --> 00:03:44,416
Într-un fel...
67
00:03:45,958 --> 00:03:47,541
deja am murit.
68
00:03:50,458 --> 00:03:51,666
Sunt norocos.
69
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
Mi-a expirat timpul
cât încă eram în viață.
70
00:03:57,833 --> 00:04:00,458
Am văzut finalul înainte să se întâmple.
71
00:04:07,750 --> 00:04:10,666
Ce ciudat! Când mori...
72
00:04:13,125 --> 00:04:15,000
tot ce credeai despre tine...
73
00:04:17,208 --> 00:04:18,250
nu e adevărat.
74
00:04:25,166 --> 00:04:26,500
Ești un câine cuminte.
75
00:04:31,083 --> 00:04:33,000
Și... tăiați! Grozav!
76
00:04:33,083 --> 00:04:34,833
- Putem filma iar?
- Serios?
77
00:04:34,916 --> 00:04:38,791
- Aș vrea încă o dublă. Pot juca mai bine.
- Liniște, vă rog!
78
00:04:38,875 --> 00:04:40,416
Diferit. Nu știu.
79
00:04:41,500 --> 00:04:43,458
- Dacă ești mulțumit...
- Foarte.
80
00:04:43,958 --> 00:04:45,291
- Bine.
- Ai o idee?
81
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Așa credeam. Dar ești mulțumit?
82
00:04:47,625 --> 00:04:50,208
În extaz! Dar mai putem trage o dublă.
83
00:04:50,291 --> 00:04:52,333
- Îți place?
- Da.
84
00:04:52,416 --> 00:04:54,458
- Da.
- Mi-au plăcut și altele.
85
00:04:54,541 --> 00:04:55,500
Bine.
86
00:04:57,250 --> 00:04:58,166
E bine?
87
00:05:02,333 --> 00:05:03,208
Da.
88
00:05:03,291 --> 00:05:06,000
Am terminat filmările cu Jay Kelly!
89
00:05:07,000 --> 00:05:09,541
Gata filmările pentru Opt bărbați de acum!
90
00:05:15,083 --> 00:05:18,833
- Bravo! O să iasă bine.
- A fost o onoare. Mersi de încredere!
91
00:05:19,333 --> 00:05:22,875
Am ajuns în finala de tenis, Vivienne.
E motiv de sărbătoare.
92
00:05:22,958 --> 00:05:26,833
Odihnește-te, fiindcă Greenbergii
sunt adversari veritabili.
93
00:05:26,916 --> 00:05:31,791
Dar pariez că noi vom câștiga, scumpo.
Te iubesc, Vivi!
94
00:05:31,875 --> 00:05:35,791
- José! Unchiașule! Sunteți grozavi!
- Mulțumim mult!
95
00:05:35,875 --> 00:05:38,375
- Skip, eu nu uit de voi.
- Apreciem!
96
00:05:38,458 --> 00:05:41,083
- Te sun mai târziu.
- Mersi pentru cadou!
97
00:05:41,166 --> 00:05:45,083
Așa. Toată lumea! Mulțumesc mult!
Ați făcut o treabă grozavă.
98
00:05:45,166 --> 00:05:46,833
Trebuie să-ți amintesc ceva.
99
00:05:46,916 --> 00:05:49,750
Mâine te duc la ora 11:00
la evenimentul Omega.
100
00:05:49,833 --> 00:05:51,333
- Candy...
- Vine de la 9:00.
101
00:05:51,416 --> 00:05:52,500
- Ai urmărit?
- Da.
102
00:05:52,583 --> 00:05:55,500
- N-ai spus nimic.
- Te enervează părerile mele.
103
00:05:55,583 --> 00:05:59,666
- Presupun că nu ți-a plăcut.
- A ieșit genial, mai ales dubla șapte.
104
00:05:59,750 --> 00:06:00,833
De ce șapte?
105
00:06:00,916 --> 00:06:02,500
- Nu discutăm.
- Despre ce?
106
00:06:03,083 --> 00:06:07,708
Mereu faci așa când termini filmările.
Devii sentimental și dai vina pe mine.
107
00:06:08,333 --> 00:06:11,208
O fi fost dubla șapte. Pot filma câinele.
108
00:06:11,291 --> 00:06:12,833
Câinele a fost grozav.
109
00:06:12,916 --> 00:06:15,750
Jay, cum e
să te confrunți cu propria moarte?
110
00:06:15,833 --> 00:06:17,583
- N-am murit.
- Știu.
111
00:06:17,666 --> 00:06:19,750
Cum joci fără să treci prin asta?
112
00:06:19,833 --> 00:06:22,500
- Mă prefac.
- N-aș vrea să pot să fac asta.
113
00:06:22,583 --> 00:06:25,541
Mulțumesc pentru efortul depus!
Ați fost grozavi.
114
00:06:25,625 --> 00:06:28,083
- N-aș fi putut fără voi!
- Mersi, Jay!
115
00:06:28,166 --> 00:06:30,208
- Ești cel mai tare!
- Chiar sunt.
116
00:06:31,500 --> 00:06:34,500
De ce e o felie de cheesecake
în fiecare cameră?
117
00:06:34,583 --> 00:06:37,958
E în contract, pe lângă nuci, fructe
și mai multe tipuri de apă.
118
00:06:38,041 --> 00:06:41,166
Cum să fie în contract
dacă nu-mi place cheesecake-ul?
119
00:06:41,250 --> 00:06:42,250
Ai spus că-ți place.
120
00:06:42,333 --> 00:06:44,458
- Niciodată.
- Ba da. Ai uitat.
121
00:06:44,541 --> 00:06:47,500
Ar trebui să scrie „fără cheesecake”.
Niciodată!
122
00:06:47,583 --> 00:06:51,250
Și... iei cina cu Daisy mâine.
123
00:06:51,333 --> 00:06:54,708
- Chef Mario pregătește tamale.
- Bun.
124
00:06:54,791 --> 00:06:58,416
A sunat iar Antonio
de la Festivalul de Artă din Toscana.
125
00:06:58,500 --> 00:07:01,250
- Vor să știe dacă vrei omagiul.
- Am refuzat.
126
00:07:01,333 --> 00:07:04,583
- Le-am spus, dar sunt insistenți.
- Refuz oricum.
127
00:07:04,666 --> 00:07:07,041
Insist pentru că au o reputație bună.
128
00:07:07,125 --> 00:07:08,625
Nici în ruptul capului!
129
00:07:08,708 --> 00:07:11,166
- Nu prea ai timp.
- Nu vreau omagii!
130
00:07:11,250 --> 00:07:13,750
Filmăm peste două săptămâni. Bine.
131
00:07:32,333 --> 00:07:35,291
Mi-am dat seama
că sunt mai inteligentă decât tine.
132
00:07:35,375 --> 00:07:36,666
Ce vrei să spui?
133
00:07:36,750 --> 00:07:38,166
- Știu mai multe.
- Oare?
134
00:07:39,666 --> 00:07:41,750
- Ba nu știi!
- Ba da!
135
00:07:42,583 --> 00:07:43,541
Despre ce?
136
00:07:43,625 --> 00:07:46,208
Despre orice. Care e capitala Croației?
137
00:07:46,291 --> 00:07:49,291
Abia știu
capitala nenorocită a Californiei.
138
00:07:49,375 --> 00:07:50,791
Dar soția lui Agamemnon?
139
00:07:50,875 --> 00:07:54,000
Sunt doar date. Oricine le poate ști.
140
00:07:54,083 --> 00:07:57,750
Eu știu mai multe despre emoții.
Trebuie să treci prin viață.
141
00:07:57,833 --> 00:08:00,666
Sunt mai inteligent emoțional.
142
00:08:00,750 --> 00:08:02,583
Nu vrei să fiu mai deșteaptă?
143
00:08:03,083 --> 00:08:05,375
- Nu de-asta îmi ești tată?
- Ba da.
144
00:08:05,458 --> 00:08:08,541
- Nu e prea devreme?
- Nu aleg eu momentul.
145
00:08:09,666 --> 00:08:11,541
- Arată bine.
- Da?
146
00:08:11,625 --> 00:08:14,958
- Nu se vede.
- M-a aranjat bine. A lăsat și fire albe.
147
00:08:15,041 --> 00:08:17,375
- De obicei, e prea negru.
- Nu e...
148
00:08:17,458 --> 00:08:19,458
Nu, e perfect.
149
00:08:19,541 --> 00:08:21,750
Mai bine îl lași pe tot alb.
150
00:08:21,833 --> 00:08:23,833
Da, dar nu încă.
151
00:08:23,916 --> 00:08:27,583
Mă duc să mă întâlnesc cu Moses și Rio.
152
00:08:27,666 --> 00:08:28,666
Te iubesc!
153
00:08:28,750 --> 00:08:31,750
Nu luăm cina diseară?
154
00:08:31,833 --> 00:08:35,375
- Mario pregătește tamale.
- Așa am stabilit?
155
00:08:39,583 --> 00:08:45,666
Bine. Du-te cu prietenii tăi!
Luăm cina altă dată.
156
00:08:45,750 --> 00:08:47,083
Am terminat filmările.
157
00:08:47,166 --> 00:08:52,500
Urmează filmul fraților Louis
pe platourile de aici, pe timpul verii.
158
00:08:53,083 --> 00:08:56,583
Ți-am zis că plec în Europa
cu Rio, Moses și niște prieteni.
159
00:08:56,666 --> 00:08:59,458
- Credeam că pleci în iulie.
- Nu, în iunie.
160
00:08:59,958 --> 00:09:03,500
Plec sâmbătă la Paris,
apoi mergem în Toscana.
161
00:09:04,250 --> 00:09:07,208
Sâmbătă? Asta e...
162
00:09:07,291 --> 00:09:10,333
Sâmbătă. E prea devreme.
163
00:09:11,000 --> 00:09:14,291
Am două săptămâni libere.
Nu avem timp să ne vedem.
164
00:09:14,375 --> 00:09:17,375
- E ultima ta vară.
- De-asta ies cu prietenii.
165
00:09:17,958 --> 00:09:20,583
O să mă simt singur fără tine.
166
00:09:20,666 --> 00:09:24,500
- Ba nu. Nu ești niciodată singur.
- Nu? Așa mă simt mereu.
167
00:09:25,458 --> 00:09:26,541
- Mersi!
- Cu plăcere.
168
00:09:29,041 --> 00:09:30,000
Bine.
169
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Pot veni și eu?
170
00:09:34,916 --> 00:09:37,875
Mergem la Paris,
la un festival grozav de jazz,
171
00:09:37,958 --> 00:09:40,375
unde vin mulți oameni, deci nu poți.
172
00:09:40,458 --> 00:09:43,083
Apoi luăm trenul la clasa a doua
către Pienza,
173
00:09:43,166 --> 00:09:45,666
ceea ce nu poți face, și dormim la cort.
174
00:09:45,750 --> 00:09:46,958
Ceea ce... Pe bune!
175
00:09:47,541 --> 00:09:49,958
- Am crescut la cort!
- Nu mai e cazul.
176
00:09:50,041 --> 00:09:52,208
Mi-a rămas memoria musculară.
177
00:09:52,291 --> 00:09:54,125
Foarte bine. Trebuie să plec.
178
00:09:54,208 --> 00:09:56,708
- Bună, Ronnie!
- Daisy.
179
00:09:57,416 --> 00:10:00,250
Vivienne a postat despre meci.
Sunteți adorabili.
180
00:10:00,333 --> 00:10:02,500
Am ajuns în finală. Suntem încântați!
181
00:10:02,583 --> 00:10:04,208
Ți-a venit prietenul, tată.
182
00:10:05,291 --> 00:10:06,500
Vrei tamale?
183
00:10:08,083 --> 00:10:09,541
A murit Peter Schneider.
184
00:10:09,625 --> 00:10:10,958
Trebuie să-l sun.
185
00:10:11,041 --> 00:10:15,208
Nu, am venit aici imediat ce am aflat.
A murit.
186
00:10:17,208 --> 00:10:18,041
Serios?
187
00:10:19,375 --> 00:10:20,458
Îmi pare rău!
188
00:10:21,791 --> 00:10:24,000
Știu cât de mult țineai la el.
189
00:10:32,208 --> 00:10:34,166
Încă am mesajul lui în telefon.
190
00:10:37,916 --> 00:10:39,708
Când l-ai văzut ultima oară?
191
00:10:39,791 --> 00:10:42,291
Nu știu. Acum vreo șase luni.
192
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Îți fac un sendviș, dragule.
193
00:10:53,125 --> 00:10:55,541
Mă bucur să te văd, Peter! Mi-ai lipsit.
194
00:10:56,041 --> 00:10:59,625
- Unde ții cuțitele?
- Pe magnetul de deasupra tocătorului.
195
00:10:59,708 --> 00:11:01,125
- Da!
- Scuze, Barbara!
196
00:11:01,208 --> 00:11:04,375
- Ți-am stricat curățenia.
- Nu-i nimic, Jay.
197
00:11:05,375 --> 00:11:06,208
Unchiașule...
198
00:11:07,625 --> 00:11:10,000
În ultima vreme, simt că viața mea...
199
00:11:10,833 --> 00:11:11,875
nu e reală.
200
00:11:13,791 --> 00:11:17,250
Cu alte cuvinte, viața mea...
201
00:11:18,333 --> 00:11:19,291
nu pare reală.
202
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
Am auzit că te-ai despărțit de fotomodel.
203
00:11:21,958 --> 00:11:24,166
Despărțirile sunt ca moartea, nu?
204
00:11:24,958 --> 00:11:27,458
- Maioneza?
- În frigider, pe raft.
205
00:11:28,458 --> 00:11:29,291
Da.
206
00:11:30,875 --> 00:11:32,041
Ce fac fetele?
207
00:11:32,625 --> 00:11:34,708
Daisy absolvă primăvara asta,
208
00:11:34,791 --> 00:11:39,791
apoi va studia biochimia la Johns Hopkins,
dacă-ți vine să crezi.
209
00:11:39,875 --> 00:11:42,041
- E o fată inteligentă.
- Și...
210
00:11:42,666 --> 00:11:45,666
Jess e în San Diego. Asta e...
211
00:11:46,541 --> 00:11:48,166
Nu știu ce să zic.
212
00:11:49,208 --> 00:11:52,500
- O să-ți dai seama. Ai ulei de măsline?
- Da, acolo.
213
00:11:53,875 --> 00:11:56,666
M-am tot gândit la Strada Cranberry.
214
00:11:56,750 --> 00:12:00,458
Ne-am distrat la filmări, nu-i așa?
215
00:12:00,541 --> 00:12:01,958
Râdeam mereu.
216
00:12:02,041 --> 00:12:05,375
Știi că urmează aniversarea de 35 de ani?
217
00:12:05,458 --> 00:12:07,958
Știu, fiindcă Jess s-a născut
anul următor.
218
00:12:08,916 --> 00:12:12,541
- Amintirile mele sunt legate de filme.
- Așa sunt filmele.
219
00:12:13,416 --> 00:12:16,500
- Fragmente de timp.
- Fragmente de timp...
220
00:12:18,000 --> 00:12:20,416
- Ai murături?
- În cămară.
221
00:12:20,500 --> 00:12:21,625
Așa cred.
222
00:12:23,250 --> 00:12:24,583
Da, le-am găsit.
223
00:12:24,666 --> 00:12:27,708
- Să nu fi expirat!
- Murăturile nu expiră, dragule.
224
00:12:27,791 --> 00:12:29,625
Ba sigur expiră!
225
00:12:30,250 --> 00:12:31,208
Sunt bune.
226
00:12:32,375 --> 00:12:35,750
- E posibil? 35 de ani?
- Totul e posibil, fiule.
227
00:12:35,833 --> 00:12:37,375
E înconjurat de magie.
228
00:12:37,458 --> 00:12:39,958
M-au răsfățat.
Credeam că toate vor fi așa.
229
00:12:40,041 --> 00:12:42,583
- Nu sunt.
- Puține sunt.
230
00:12:42,666 --> 00:12:44,958
Mă bucur că te-ai gândit la noi.
231
00:12:45,666 --> 00:12:48,625
Vreau să facem un film împreună.
232
00:12:48,708 --> 00:12:50,750
Ți-am spus, cel cu prostituata.
233
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
- Da?
- Da.
234
00:12:52,833 --> 00:12:56,916
Fac un film acum, apoi urmează altul.
235
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Îi știi pe tinerii ăia, frații Louis?
236
00:13:00,083 --> 00:13:03,500
- Te admiră mult.
- Nu mi-a plăcut filmul lor, în stil MTV.
237
00:13:03,583 --> 00:13:06,666
- Nu știu dacă am timp.
- Te pot aștepta, dragule.
238
00:13:06,750 --> 00:13:08,750
Peter, nu e pentru mine.
239
00:13:08,833 --> 00:13:10,750
Shelley m-a ajutat să-l rescriu.
240
00:13:10,833 --> 00:13:12,916
O știi de la premiera acelui idiot.
241
00:13:13,000 --> 00:13:15,208
E mai contemporan acum. Au celulare.
242
00:13:15,291 --> 00:13:19,416
- Nu vreau să explorez tema asta.
- Daphne ar putea juca rolul soției.
243
00:13:19,500 --> 00:13:22,625
- S-a retras.
- Dacă ai juca tu în el...
244
00:13:22,708 --> 00:13:26,291
- Avocatul îmi cere un actor renumit.
- Nu pot să fac asta.
245
00:13:28,333 --> 00:13:29,625
O să fiu sincer.
246
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Am nevoie de bani.
247
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
- Îți dau eu.
- Dar vreau să mai fac un film.
248
00:13:36,500 --> 00:13:39,708
Vreau să fac două, la rând.
Filmate în același timp.
249
00:13:40,500 --> 00:13:45,750
Știi ce spunea dragul de Truffaut.
„Uneori, cantitatea impresionează.”
250
00:13:45,833 --> 00:13:48,208
Arta e personală, unchiașule. Știi asta.
251
00:13:48,291 --> 00:13:49,166
Înțeleg.
252
00:13:50,708 --> 00:13:52,333
Dacă te-ai implica și tu...
253
00:13:53,416 --> 00:13:54,416
Nu pot.
254
00:13:56,000 --> 00:13:57,041
Îmi pare rău!
255
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
E delicios.
256
00:14:08,000 --> 00:14:09,625
Murăturile nu expiră.
257
00:14:12,500 --> 00:14:14,166
Tata a fost mereu absent.
258
00:14:15,708 --> 00:14:18,666
În anii '70 și '80,
era mereu pe platourile de filmare.
259
00:14:19,291 --> 00:14:22,125
Când i-a fost greu după vreo două filme
260
00:14:22,208 --> 00:14:26,750
pe care voi le-ați numi
„eșecuri” sau „chiftele”...
261
00:14:26,833 --> 00:14:30,250
Iertați-mă, nu lucrez în domeniu.
Nu cunosc limbajul.
262
00:14:31,208 --> 00:14:36,625
Filme „slabe”, considerate clasice acum
de către generația Z.
263
00:14:37,125 --> 00:14:41,083
După ce industria i-a întors spatele
după al treilea faliment,
264
00:14:41,583 --> 00:14:45,125
după ce și-a vândut vila îndrăgită,
Casa del Oro din Bel Air,
265
00:14:45,208 --> 00:14:50,708
și s-a mutat în Encino, la două camere,
mereu a încercat să strângă bani,
266
00:14:51,458 --> 00:14:53,166
visând la următorul film.
267
00:14:54,250 --> 00:14:57,375
Pe patul de moarte, mi-a spus:
268
00:14:58,125 --> 00:15:00,416
„Știu cum se termină filmul.
269
00:15:04,250 --> 00:15:05,625
E vorba despre iubire.”
270
00:15:07,000 --> 00:15:08,583
Nu mă mai ții minte, nu?
271
00:15:08,666 --> 00:15:10,375
- Ba da!
- Ba nu!
272
00:15:10,875 --> 00:15:12,458
- Ba da!
- De unde mă știi?
273
00:15:12,541 --> 00:15:16,041
Am jucat în singurul film
regizat de el călare pe cal.
274
00:15:16,125 --> 00:15:18,500
Vă iubesc! Mă duc să-l salvez pe Jay.
275
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Cât timp crezi că...
276
00:15:20,500 --> 00:15:22,583
- Curăț plaja la trei.
- Te ducem noi.
277
00:15:22,666 --> 00:15:25,375
- Dacă întârzii, nu se pune.
- Ia mașina.
278
00:15:25,458 --> 00:15:27,833
A fost cel mai prost film al lui.
279
00:15:27,916 --> 00:15:30,583
- N-ai idee cine sunt.
- Ba da.
280
00:15:30,666 --> 00:15:32,000
Nu te cred.
281
00:15:33,791 --> 00:15:37,375
- Mulțumesc că ai venit, Jay!
- Îmi pare tare rău, Nathan!
282
00:15:37,875 --> 00:15:41,708
Tata spunea mereu
cât de norocos era că te-a găsit.
283
00:15:41,791 --> 00:15:45,166
- Mi-a schimbat viața.
- Și el spunea la fel despre tine.
284
00:15:45,958 --> 00:15:48,000
A vrut să primești eșarfa lui.
285
00:15:50,250 --> 00:15:53,291
Mă bucur că am venit.
Totul pare real acum.
286
00:15:53,375 --> 00:15:55,500
- Nimic nu pare real.
- Știu.
287
00:15:55,583 --> 00:15:59,458
Moartea e mereu surprinzătoare,
mai ales în Los Angeles.
288
00:16:00,041 --> 00:16:01,041
Îmi place eșarfa.
289
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
- O vrei tu?
- Mulțumesc!
290
00:16:04,250 --> 00:16:08,583
- De ce n-am mai făcut un film cu el?
- Simți asta fiindcă ești un om bun.
291
00:16:08,666 --> 00:16:11,708
Puteam să mă implic. Îmi voia doar numele.
292
00:16:11,791 --> 00:16:13,750
- Jay?
- Salut!
293
00:16:16,291 --> 00:16:17,541
- Tim?
- Da.
294
00:16:18,041 --> 00:16:20,166
Timothy! Salut!
295
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
Salut! Stai liniștit, nu te urmăresc.
296
00:16:22,625 --> 00:16:24,125
Nu, e...
297
00:16:24,208 --> 00:16:26,916
- Venim de la...
- Da. Am pierdut un om grozav.
298
00:16:27,000 --> 00:16:30,250
- E trist. Era un om special.
- Suntem mereu ocupați.
299
00:16:30,333 --> 00:16:32,041
Apoi, oamenii mor.
300
00:16:32,125 --> 00:16:34,875
Ron, el e Timothy,
fostul meu coleg de cameră.
301
00:16:34,958 --> 00:16:38,083
Am studiat împreună actoria.
Vechiul meu amic!
302
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
- Amic!
- Da, Tim. Îmi pare bine!
303
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
Ron Sukenick,
managerul și prietenul lui Jay.
304
00:16:43,541 --> 00:16:45,333
- Ți-am povestit.
- Da, multe.
305
00:16:45,416 --> 00:16:47,541
Serios? Chiar așa?
306
00:16:47,625 --> 00:16:49,500
Sper că numai de bine.
307
00:16:50,125 --> 00:16:52,875
Pentru că eram niște rebeli pe atunci.
308
00:16:54,125 --> 00:16:55,125
Da.
309
00:16:55,208 --> 00:16:57,125
- Ce mai faci?
- Bine.
310
00:16:57,208 --> 00:17:02,208
Trăiesc. Tu ce mai faci?
Ce întrebare stupidă! Îți merge bine.
311
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Sunt bine, da.
312
00:17:05,083 --> 00:17:06,291
Mă bucur să te văd!
313
00:17:06,375 --> 00:17:07,750
- Și eu.
- Da.
314
00:17:07,833 --> 00:17:08,666
Măi să fie...
315
00:17:10,208 --> 00:17:11,333
Bine, atunci...
316
00:17:12,541 --> 00:17:14,916
- Ne vedem!
- Mi-a părut bine!
317
00:17:23,833 --> 00:17:25,708
Nu vă urmăresc. Am parcat aici.
318
00:17:27,083 --> 00:17:29,291
Am putea ieși la o cafea cândva.
319
00:17:29,375 --> 00:17:32,083
Ar fi grozav. Cum fac să...
320
00:17:32,583 --> 00:17:34,208
Sun la biroul tău?
321
00:17:34,291 --> 00:17:36,125
- Mă poți suna.
- Mă anunță el.
322
00:17:36,208 --> 00:17:37,666
- Poftim!
- Bine.
323
00:17:38,250 --> 00:17:40,000
Bun, grozav.
324
00:17:40,083 --> 00:17:42,500
Nu te simți obligat dacă nu vrei!
325
00:17:46,041 --> 00:17:47,500
De fapt, am timp acum.
326
00:17:50,125 --> 00:17:51,750
Minunat! Auzi...
327
00:17:53,125 --> 00:17:55,083
Mai știi Chez Jay, lângă ocean?
328
00:17:55,166 --> 00:17:57,041
Sigur. Ne vedem acolo!
329
00:17:57,125 --> 00:17:58,208
Amice!
330
00:18:00,625 --> 00:18:02,916
- Vin și eu?
- Du-te acasă, Silvano!
331
00:18:03,500 --> 00:18:06,666
- Ai încredere în el?
- E un prieten vechi. A trecut ceva timp.
332
00:18:06,750 --> 00:18:10,083
- Vor fi oameni acolo.
- Da, știu cum e. Ne vedem mâine!
333
00:18:10,166 --> 00:18:13,000
Ba nu. Ai uitat?
Am finala la tenis cu Vivi.
334
00:18:13,083 --> 00:18:15,458
- Așa e. Baftă!
- Ai grijă cu alcoolul!
335
00:18:15,541 --> 00:18:17,958
- Bine.
- E o zi plină de emoții.
336
00:18:18,041 --> 00:18:19,125
Bea doar bere!
337
00:18:30,625 --> 00:18:35,416
Gurul meu spune că muribunzii
care se apropie de lumea spirituală...
338
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Mulțumesc!
...se tem tot mai puțin de moarte.
339
00:18:38,583 --> 00:18:40,916
Ai un guru, omule. Grozav!
340
00:18:41,000 --> 00:18:44,916
Moartea devine mai puțin reală. Și...
341
00:18:45,416 --> 00:18:50,208
desigur, puterea și succesul
nu mai înseamnă nimic,
342
00:18:50,291 --> 00:18:52,000
căci nu mai sunt relevante.
343
00:18:52,083 --> 00:18:54,916
Dar, cum a spus Peter, tot ce rămâne...
344
00:18:56,208 --> 00:18:57,041
e iubirea.
345
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
- A fost frumos.
- Știu.
346
00:18:59,291 --> 00:19:00,291
Mă duc!
347
00:19:00,375 --> 00:19:02,500
- Pot să fac o poză?
- Sigur.
348
00:19:02,583 --> 00:19:04,083
- Mulțumesc!
- Haide!
349
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
- Gata?
- Da.
350
00:19:06,250 --> 00:19:10,375
- Să-mi dai numărul gurului tău!
- E magic. Preferă mesajele.
351
00:19:11,833 --> 00:19:13,625
Locul ăsta e grozav!
352
00:19:14,208 --> 00:19:17,333
N-am mai fost aici de când eram studenți.
353
00:19:17,416 --> 00:19:20,458
- Te mai vezi cu vreun coleg?
- Nu. Tu?
354
00:19:20,541 --> 00:19:21,958
Da. Organizăm reuniuni.
355
00:19:22,541 --> 00:19:24,833
Ești singurul care mai lucrează.
356
00:19:24,916 --> 00:19:27,041
Cindy mai face dublaje.
357
00:19:27,125 --> 00:19:29,250
Dar pe tine te admiram toți.
358
00:19:29,333 --> 00:19:31,083
- Nu...
- Ba da.
359
00:19:31,166 --> 00:19:34,541
Erai cel mai bun.
Erai metodic, nu ca mine.
360
00:19:35,250 --> 00:19:37,625
- Și tu erai metodic.
- Foarte puțin.
361
00:19:37,708 --> 00:19:40,791
Tu puteai face orice.
Te vedeam făcând orice.
362
00:19:41,375 --> 00:19:43,833
Mi te imaginez citind meniul ăsta.
363
00:19:45,125 --> 00:19:48,583
Fă ce știi mai bine!
Haide, citește meniul!
364
00:19:51,291 --> 00:19:54,708
Bine. Fără nicio emoție în voce.
365
00:19:57,000 --> 00:20:01,375
Cartofi prăjiți, varză de Bruxelles,
miere și bacon, 12 dolari.
366
00:20:01,458 --> 00:20:03,583
Salată iceberg, cocktail de creveți,
367
00:20:03,666 --> 00:20:06,125
calamari cu sos aioli și lămâie,
15 dolari.
368
00:20:06,208 --> 00:20:07,083
Auzi...
369
00:20:08,041 --> 00:20:10,583
- Cu emoție acum!
- Nu știu ce să zic.
370
00:20:10,666 --> 00:20:12,583
Sunt terapeut pentru copii acum.
371
00:20:13,333 --> 00:20:14,166
Fă-o!
372
00:20:15,250 --> 00:20:17,291
Privirea lui Jay Kelly!
373
00:20:17,375 --> 00:20:18,583
Motor!
374
00:20:19,916 --> 00:20:21,958
Bine.
375
00:20:30,375 --> 00:20:32,083
Să vedem. Ce ar spune Larry?
376
00:20:39,708 --> 00:20:40,625
Bun.
377
00:20:42,958 --> 00:20:46,458
Mi-am amintit ceva
foarte important pentru mine.
378
00:20:51,375 --> 00:20:52,625
Mi-l imaginez.
379
00:20:59,958 --> 00:21:02,250
Îl aud. Pot vorbi peste.
380
00:21:06,416 --> 00:21:08,166
Cartofi prăjiți.
381
00:21:17,291 --> 00:21:21,625
Varză de Bruxelles,
miere și bacon, 12 dolari.
382
00:21:29,875 --> 00:21:33,416
Salată iceberg și cocktail de creveți.
383
00:21:42,791 --> 00:21:45,833
Calamari cu sos aioli și lămâie,
15 dolari.
384
00:21:49,416 --> 00:21:51,208
Asta e interpretarea metodică.
385
00:21:53,750 --> 00:21:56,458
Uimitor! Dumnezeule!
386
00:21:57,791 --> 00:22:01,375
Problema a fost că n-am avut ambiție.
387
00:22:01,458 --> 00:22:05,958
E o industrie dificilă.
Nu-i doresc asta nimănui.
388
00:22:06,916 --> 00:22:09,333
Mă tot gândesc să mă retrag.
389
00:22:09,416 --> 00:22:10,583
Nu, fii serios!
390
00:22:10,666 --> 00:22:15,500
Te-ai descurcat bine, Jay Kelly.
Eu am luat două decizii proaste.
391
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
- Da?
- Da.
392
00:22:16,833 --> 00:22:20,458
Știi că am ratat un rol în 90210?
Jucam Hamlet în Louisville.
393
00:22:21,083 --> 00:22:23,833
Ce tare! N-am mai jucat într-o piesă...
394
00:22:25,708 --> 00:22:26,750
din liceu.
395
00:22:27,583 --> 00:22:28,416
Și a doua?
396
00:22:30,041 --> 00:22:31,875
Te-am lăsat să vii la probe.
397
00:22:36,125 --> 00:22:40,125
Dar băieții mei m-au văzut
așteptând în fața școlii în fiecare zi.
398
00:22:40,750 --> 00:22:42,625
Sigur înseamnă ceva.
399
00:22:42,708 --> 00:22:45,416
Sigur că da. E cel mai important.
400
00:22:48,125 --> 00:22:51,291
Îmi pare rău! Am citit despre divorțuri.
401
00:22:52,000 --> 00:22:54,083
Cred că fetele tale sunt mari acum.
402
00:22:54,166 --> 00:22:56,166
Daisy începe facultatea în toamnă.
403
00:22:56,250 --> 00:22:58,458
Din fericire, nu-i pasă de actorie.
404
00:22:58,541 --> 00:23:01,375
Dar... îmi pierd mințile...
405
00:23:03,166 --> 00:23:07,125
Mă tot gândesc că pleacă.
Simt că am lipsit din viața ei.
406
00:23:07,208 --> 00:23:08,125
Ascultă...
407
00:23:09,041 --> 00:23:14,458
Asta e tragedia de a fi părinte.
Avem succes doar când devenim irelevanți.
408
00:23:15,416 --> 00:23:17,625
- Ce trist!
- Serios!
409
00:23:17,708 --> 00:23:21,666
Ai făcut alegerile corecte pentru tine.
410
00:23:22,583 --> 00:23:25,166
Faci filme. Asta vrea lumea de la tine.
411
00:23:25,250 --> 00:23:27,125
Lumea mea e mult mai mică.
412
00:23:27,208 --> 00:23:31,500
Plimb câinii în parc.
Stau cu familia și cu pacienții.
413
00:23:38,166 --> 00:23:39,500
Mă bucur să te revăd!
414
00:23:41,208 --> 00:23:43,416
Îmi place să vorbim despre trecut.
415
00:23:47,041 --> 00:23:50,375
Mă bucur să mă conectez cu tine și...
416
00:23:53,000 --> 00:23:54,291
cu tipul ăla.
417
00:23:55,000 --> 00:23:56,583
Tipul care eram atunci.
418
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
Serios?
419
00:24:03,666 --> 00:24:04,583
Da.
420
00:24:05,208 --> 00:24:06,875
Nu cred că vrei să-l revezi.
421
00:24:08,750 --> 00:24:09,583
Ce?
422
00:24:12,916 --> 00:24:15,250
O să fiu sincer. Nu te suport.
423
00:24:16,916 --> 00:24:18,958
Mi-ai cam furat viața.
424
00:24:20,541 --> 00:24:22,166
Nu ți-am furat nimic.
425
00:24:23,166 --> 00:24:26,500
Serios? Mi-ai furat slujba,
apoi mi-ai furat iubita.
426
00:24:27,083 --> 00:24:29,208
Atât aveam la 23 de ani.
427
00:24:29,708 --> 00:24:33,125
Când iau o revistă,
sunt forțat să citesc despre Jay Kelly
428
00:24:33,208 --> 00:24:35,833
și povestea lui uimitoare de viață.
429
00:24:35,916 --> 00:24:39,708
Cum și-a însoțit prietenul
să dea probe pentru Peter Schneider,
430
00:24:39,791 --> 00:24:42,375
doar că a primit el rolul, îți dai seama?
431
00:24:42,458 --> 00:24:46,791
Dar nimeni nu întreabă de prieten,
cel căruia i-a furat rolul.
432
00:24:46,875 --> 00:24:50,625
- L-am convins pe Peter să te distribuie.
- Ca figurant!
433
00:24:50,708 --> 00:24:54,500
- O singură replică! Dacă ar ști...
- Plec. Mă trezesc devreme.
434
00:24:54,583 --> 00:24:56,833
- Achit eu nota.
- M-am ocupat deja.
435
00:24:56,916 --> 00:24:59,791
- Îmi dai un autograf?
- Da, scuze!
436
00:25:01,541 --> 00:25:04,750
Nu-ți face griji! N-o să spun nimănui.
437
00:25:06,333 --> 00:25:07,666
Nu sunt genul ăla!
438
00:25:07,750 --> 00:25:10,583
Nu prea știu ce fel de om ești.
439
00:25:10,666 --> 00:25:12,375
Nu ești atât de important!
440
00:25:12,458 --> 00:25:15,750
Oi fi important pentru marea masă,
dar nu pentru mine.
441
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
Îmi pare rău!
Aveam o părere bună despre tine.
442
00:25:24,416 --> 00:25:27,375
Nu cred doar eu asta, ci și fata ta.
443
00:25:27,875 --> 00:25:28,791
Daisy?
444
00:25:30,791 --> 00:25:35,166
Jessica. Suntem prieteni pe Facebook.
Eu i-am recomandat terapeutul.
445
00:25:35,250 --> 00:25:37,416
Ăla e un șarl... Nu vorbi cu Jessica!
446
00:25:37,500 --> 00:25:40,458
- Îmi alegi tu prietenii?
- Nu aleg nimic.
447
00:25:40,541 --> 00:25:41,875
A spus că ești putred.
448
00:25:45,333 --> 00:25:46,458
O avea dreptate.
449
00:25:57,333 --> 00:25:59,083
E cineva înăuntru?
450
00:26:01,291 --> 00:26:02,666
Poate că tu...
451
00:26:03,708 --> 00:26:05,458
nu exiști cu adevărat.
452
00:26:09,000 --> 00:26:11,041
Mi-a venit mașina. S-o lăsăm așa!
453
00:26:16,458 --> 00:26:18,125
Mereu am visat să te lovesc.
454
00:26:24,625 --> 00:26:26,541
Trebuia s-o fac acum mulți ani.
455
00:26:34,875 --> 00:26:35,708
Haide!
456
00:26:37,166 --> 00:26:38,166
Haide!
457
00:26:40,041 --> 00:26:41,625
N-ai fi primit rolul ăla.
458
00:26:42,583 --> 00:26:43,625
Niciodată!
459
00:26:45,583 --> 00:26:47,041
Te descurci, dulceață.
460
00:26:47,750 --> 00:26:50,208
Știu, dar încep să am emoții.
461
00:26:50,291 --> 00:26:52,458
Nu-i nimic. Ia-ți adio de la ele!
462
00:26:53,083 --> 00:26:54,041
Încerc.
463
00:26:59,916 --> 00:27:04,041
Liz, te sună Ron mai târziu.
Vivienne servește mingea de meci.
464
00:27:04,750 --> 00:27:06,000
- Aut!
- Știu.
465
00:27:06,083 --> 00:27:09,041
- Doar am strigat aut.
- E vorba de cum ai spus-o.
466
00:27:09,125 --> 00:27:10,875
- Te sună el.
- Scuze, tată!
467
00:27:10,958 --> 00:27:13,375
- Mama mi-a distras atenția.
- Și mie.
468
00:27:13,458 --> 00:27:15,708
Scumpo, nu poți vorbi când jucăm.
469
00:27:15,791 --> 00:27:19,833
- Știu, scuze! Liz spune că e urgent.
- Tată, ce știi despre fantome?
470
00:27:21,041 --> 00:27:24,416
Stați! Vivienne va repeta serviciul.
I s-a distras atenția.
471
00:27:24,500 --> 00:27:26,375
- Nu vreau asta, tată!
- Ron!
472
00:27:26,458 --> 00:27:27,666
După ce reguli joci?
473
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
Nu suntem la Openul Francez.
Las-o să repete!
474
00:27:30,416 --> 00:27:34,250
Dacă o las pe Vivienne,
de ce să n-o las și pe Michelle?
475
00:27:34,333 --> 00:27:37,208
Aș repeta și eu serviciul.
Să domnească haosul!
476
00:27:37,291 --> 00:27:38,291
- Ron!
- Nu repet!
477
00:27:38,375 --> 00:27:41,375
Nu repeți nimic.
Nu trebuia să se întâmple.
478
00:27:44,916 --> 00:27:46,500
- Da?
- De ce nu răspunzi?
479
00:27:46,583 --> 00:27:49,208
- Avem minge de meci.
- Avem nevoie de tine.
480
00:27:49,291 --> 00:27:50,166
Tată!
481
00:27:50,250 --> 00:27:52,791
- Nu pot veni. Avem meci.
- E vorba de Jay.
482
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
- Știe de turneul ăsta.
- Tată!
483
00:27:55,250 --> 00:27:58,166
Jay se retrage
din filmul de peste o săptămână.
484
00:27:58,250 --> 00:27:59,250
Al fraților Louis?
485
00:27:59,333 --> 00:28:01,916
- Tată!
- David, nu pune gura pe gard!
486
00:28:02,000 --> 00:28:03,958
Îmi place gustul.
487
00:28:04,041 --> 00:28:07,250
Nu se retrage.
Mereu face așa după ce termină un film.
488
00:28:07,333 --> 00:28:11,291
Crede-mă, Ron! E de rău. E nasol de tot.
489
00:28:11,375 --> 00:28:12,291
Ron!
490
00:28:12,875 --> 00:28:15,000
- Azi!
- L-au sunat de la job!
491
00:28:15,083 --> 00:28:16,291
Tată!
492
00:28:17,041 --> 00:28:17,916
Tată!
493
00:28:19,375 --> 00:28:20,458
Tată!
494
00:28:23,291 --> 00:28:25,416
Bine, vin.
495
00:28:25,500 --> 00:28:28,583
- Te pricepi la fantome, tată?
- Da, David.
496
00:28:28,666 --> 00:28:34,166
Sunt spiritele morților care se întorc
dacă au treburi neterminate pe Pământ.
497
00:28:34,250 --> 00:28:35,750
Avantaj! Noi servim.
498
00:28:35,833 --> 00:28:38,583
Schimbare de planuri.
Trebuie să amânăm meciul.
499
00:28:38,666 --> 00:28:40,208
- Cum așa?
- În niciun caz!
500
00:28:40,291 --> 00:28:42,208
- Trebuie să plec.
- Unde?
501
00:28:42,291 --> 00:28:44,791
- La Jay.
- Pierdeți meciul atunci.
502
00:28:44,875 --> 00:28:47,541
- Cine spune, Gordon?
- Regulile turneului.
503
00:28:47,625 --> 00:28:49,833
- Dacă ploua?
- Nu plouă, Ron.
504
00:28:49,916 --> 00:28:51,291
- Nu plouă, tată.
- Ron!
505
00:28:52,666 --> 00:28:55,041
Mă simt bine. Putem câștiga.
506
00:28:55,125 --> 00:28:57,083
Știu, dar trebuie să plec.
507
00:29:09,750 --> 00:29:11,166
Te așteaptă.
508
00:29:11,791 --> 00:29:12,958
Slavă Domnului!
509
00:29:14,041 --> 00:29:17,291
- Ce s-a întâmplat ieri?
- Nimic. Am fost la priveghi.
510
00:29:17,375 --> 00:29:20,916
- Apoi a ieșit cu un vechi amic.
- Ceva s-a întâmplat.
511
00:29:21,000 --> 00:29:22,250
Încalcă clauzele.
512
00:29:22,333 --> 00:29:25,625
- Faci quesadilla cumva?
- Aș putea.
513
00:29:26,458 --> 00:29:28,166
- Unde e Jay?
- În dormitor.
514
00:29:28,250 --> 00:29:31,125
- Își face bagajele.
- De ce?
515
00:29:31,208 --> 00:29:32,666
Nu știu.
516
00:29:32,750 --> 00:29:36,208
- Ar fi o lovitură financiară.
- I-ar distruge reputația.
517
00:29:36,291 --> 00:29:37,958
Deja nu mai are succes.
518
00:29:38,041 --> 00:29:40,041
- Cine are?
- Nu mai are 25 de ani.
519
00:29:40,125 --> 00:29:42,583
- Nici 55 de ani.
- Mă sună de la studio.
520
00:29:42,666 --> 00:29:46,833
Ați terminat odată?
Nu încalcă nicio clauză. O să filmeze.
521
00:29:46,916 --> 00:29:49,208
- El spune altceva.
- Dar am venit eu.
522
00:29:49,291 --> 00:29:52,166
Află de ce are ochiul vânăt!
523
00:29:52,250 --> 00:29:53,916
Are ochiul vânăt?
524
00:29:55,333 --> 00:29:56,208
Jay?
525
00:30:01,166 --> 00:30:03,125
- Salut, frate!
- Salut, dulceață!
526
00:30:03,208 --> 00:30:06,875
- Ce-i cu bagajele?
- Vii de la meci? Cum v-ați descurcat?
527
00:30:06,958 --> 00:30:10,416
- Conduceam cu 5-4 și serveam...
- Fac prea multe filme.
528
00:30:10,500 --> 00:30:13,250
- Asta e. Ce faci?
- Fac prea multe filme?
529
00:30:13,333 --> 00:30:14,833
Cred că faci suficiente.
530
00:30:14,916 --> 00:30:17,458
- Nu fac prea multe filme?
- Muncești mult.
531
00:30:17,541 --> 00:30:19,000
Vezi? Barbara nu minte.
532
00:30:19,083 --> 00:30:22,708
- Ce s-a întâmplat aseară?
- Nu poți avea prea multă lenjerie.
533
00:30:23,916 --> 00:30:25,791
- De ce ești vânăt?
- Îți spun în avion.
534
00:30:25,875 --> 00:30:29,375
- Ce avion?
- Am luat bilete. Plecăm într-o oră.
535
00:30:29,458 --> 00:30:31,125
- Unde mergem?
- Unde, Meg?
536
00:30:31,208 --> 00:30:32,958
- În Franța.
- În Franța.
537
00:30:33,041 --> 00:30:34,000
În Franța?
538
00:30:34,083 --> 00:30:36,416
Am vorbit cu Claire, mama lui Rio.
539
00:30:36,500 --> 00:30:39,875
Are cardurile ei de credit,
așa că ea vede ce plăți face.
540
00:30:39,958 --> 00:30:41,166
Normal!
541
00:30:41,250 --> 00:30:45,750
Daisy și prietenii ei sunt la Paris,
apoi pleacă în Italia după festival.
542
00:30:45,833 --> 00:30:48,708
Bine. Copiii și computerele! În Franța.
543
00:30:48,791 --> 00:30:51,875
- Avem probe luni.
- Nu și dacă suntem la Paris.
544
00:30:51,958 --> 00:30:54,791
Frații Louis vor fi acolo.
Marvin și Yusuf.
545
00:30:54,875 --> 00:30:58,416
Dacă ai nevoie de o pauză
să-ți limpezești mintea, le spun...
546
00:30:58,500 --> 00:31:02,833
Spune-le că merg cu Daisy și prietenii ei
la un festival de jazz din Paris
547
00:31:02,916 --> 00:31:05,666
și apoi luăm trenul spre Italia.
548
00:31:05,750 --> 00:31:10,458
Și o urmărești
cu ajutorul cardului mamei prietenei ei.
549
00:31:10,541 --> 00:31:15,041
E ultima mea șansă să petrec timp cu ea
înainte să plece pentru totdeauna.
550
00:31:15,125 --> 00:31:20,583
Sunt sigur că Daisy nu vrea
s-o urmărești prin Europa cu echipa ta.
551
00:31:20,666 --> 00:31:24,750
Sunt ambasador Dior.
Am toate motivele să merg la Paris.
552
00:31:24,833 --> 00:31:28,041
Și voi accepta omagiul din Toscana.
553
00:31:28,125 --> 00:31:31,958
- Am refuzat. Ai spus „niciodată”.
- Spune-le că accept.
554
00:31:32,041 --> 00:31:34,833
Ia-ți câteva zile libere,
555
00:31:35,541 --> 00:31:36,958
du-te pe coastă,
556
00:31:37,041 --> 00:31:39,875
comandă pinot-ul preferat
de la Post Ranch.
557
00:31:39,958 --> 00:31:41,708
Mai ții minte prosoapele?
558
00:31:45,541 --> 00:31:47,208
Ce a însemnat asta?
559
00:31:50,291 --> 00:31:52,875
- Amân probele până marți?
- Ascultă!
560
00:31:53,750 --> 00:31:55,458
Dacă nu vii, mă duc singur.
561
00:31:56,041 --> 00:31:59,125
Tu, pe cont propriu, cutreierând Europa?
562
00:31:59,208 --> 00:32:02,166
Ai fi ca o gazelă mică,
singură prin Serengeti.
563
00:32:02,250 --> 00:32:05,333
Doar că nu o gazelă, ci un cocker spaniel.
564
00:32:05,416 --> 00:32:09,333
Ei bine, acest cocker spaniel își asumă
orice risc.
565
00:32:27,833 --> 00:32:31,041
Azi, Daisy și prietenii ei au fost
la Louvre, Café de Flore,
566
00:32:31,125 --> 00:32:33,625
un târg de vechituri,
apoi s-au dus la hostel.
567
00:32:33,708 --> 00:32:35,000
Așa mai merge!
568
00:32:35,083 --> 00:32:38,583
- Îi facem o surpriză la festival.
- Perfect!
569
00:32:38,666 --> 00:32:41,541
Cum adică omagiază pe altcineva?
570
00:32:41,625 --> 00:32:46,416
Când Jay a refuzat omagiul,
i-am convins să i-l acorde lui Ben Alcock.
571
00:32:46,500 --> 00:32:48,750
L-ai dat altui client de-ai tăi?
572
00:32:48,833 --> 00:32:53,041
Cineva trebuia să accepte.
E o piesă de arhitectură bună pentru Ben.
573
00:32:53,125 --> 00:32:55,166
Fir-ar! Jay știe?
574
00:32:55,250 --> 00:32:59,583
Antonio a spus că vor aduce două omagii,
doar că au un singur trofeu.
575
00:32:59,666 --> 00:33:03,208
Ratez trei petreceri,
o ședință foto pentru Vanity Fair
576
00:33:03,291 --> 00:33:05,791
și meciul lui Justin
pentru dezastrul ăsta?
577
00:33:05,875 --> 00:33:07,291
E vorba de Jay!
578
00:33:07,375 --> 00:33:10,333
- De ce are ochiul vânăt?
- O să aflăm.
579
00:33:11,250 --> 00:33:14,666
- De-asta nu m-aș mărita cu tine.
- Fiindcă sunt loial?
580
00:33:15,416 --> 00:33:17,666
Nu, pentru că-i permiți prea multe.
581
00:33:17,750 --> 00:33:20,708
Suntem în drum spre Paris
582
00:33:20,791 --> 00:33:22,875
Îl mai și ascultăm cântând la pian!
583
00:33:22,958 --> 00:33:24,875
Mergem la Paris cu avionul
584
00:33:24,958 --> 00:33:26,125
Cântă, Ronnie!
585
00:33:26,833 --> 00:33:29,458
O aventură către locul
586
00:33:29,541 --> 00:33:30,833
În care...
587
00:33:30,916 --> 00:33:32,958
- Nu știu cuvintele.
- Hai, Ronnie!
588
00:33:36,250 --> 00:33:39,708
Justin e în echipa de rezervă. Ce trist!
589
00:33:39,791 --> 00:33:43,208
Nu știe unde să alerge. Foarte trist!
590
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Priviți!
591
00:33:45,000 --> 00:33:47,083
Nu se pricepe la baseball.
592
00:33:48,916 --> 00:33:51,833
- Să iau jumătate sau una întreagă?
- Care e doza?
593
00:33:52,958 --> 00:33:55,958
- Ți-ai uitat ochelarii?
- Am plecat în grabă.
594
00:33:56,041 --> 00:33:58,458
David face crize când îi spun că plec.
595
00:33:58,541 --> 00:34:01,833
Terapeutul mă pune să-i spun,
ca să știe că plec.
596
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
- O să fie bine. Are cinci ani.
- Uită.
597
00:34:03,916 --> 00:34:06,833
Are cinci ani,
dar da, ar fi trebuit să-i spun.
598
00:34:06,916 --> 00:34:09,958
Ia una întreagă.
Altfel, te stresezi și mă trezești.
599
00:34:10,041 --> 00:34:14,250
Am auzit la un podcast
că avem toate vârstele în noi.
600
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
- La propriu?
- Nu știu.
601
00:34:16,666 --> 00:34:18,125
Da, iau una întreagă.
602
00:34:18,208 --> 00:34:21,500
Când am zece ani, am și 30, dar și 80.
603
00:34:21,583 --> 00:34:22,833
Și invers.
604
00:34:22,916 --> 00:34:24,708
Ce-i cu ochiul vânăt?
605
00:34:25,666 --> 00:34:27,125
Îți spun în Franța.
606
00:34:27,208 --> 00:34:29,833
Dar nu e nimic urgent, nu?
607
00:34:30,458 --> 00:34:33,583
- Fugi spre ceva sau de ceva?
- Da.
608
00:34:33,666 --> 00:34:37,250
Când îmi amintesc de grădiniță,
am vârsta de acum.
609
00:34:37,333 --> 00:34:39,333
De unde să știu ce-ți amintești?
610
00:34:40,041 --> 00:34:41,541
Cum e să fii faimos?
611
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Nu e nicicum, după părerea mea.
612
00:34:49,875 --> 00:34:55,750
Vorbești despre faimă,
succes, o viață împlinită și fericire.
613
00:34:57,708 --> 00:35:00,875
Vorbești despre mine
de parcă aș fi vreun rege.
614
00:35:03,416 --> 00:35:08,041
Dar cuvintele tale sunt o dulceață
care ți se topește în gură...
615
00:35:08,125 --> 00:35:09,750
Jay, poți să te oprești.
616
00:35:10,750 --> 00:35:12,250
Ce ai simțit mai devreme?
617
00:35:12,750 --> 00:35:15,750
M-am simțit încrezător. De succes.
618
00:35:16,416 --> 00:35:17,458
O vedetă.
619
00:35:17,541 --> 00:35:19,125
Vrei să fii vedetă?
620
00:35:20,250 --> 00:35:21,416
Păi...
621
00:35:22,041 --> 00:35:23,500
Da, cu siguranță.
622
00:35:26,333 --> 00:35:28,208
Continuă. Ce altceva?
623
00:35:28,708 --> 00:35:32,083
Să privesc cu superioritate o tânără.
Să mă cred rege.
624
00:35:33,125 --> 00:35:38,041
- Te-ai simțit puternic? Ca un rege?
- Părea mai mult o impostură.
625
00:35:41,208 --> 00:35:42,500
Câți ani ai, Jay?
626
00:35:43,000 --> 00:35:44,083
Douăzeci și trei.
627
00:35:44,583 --> 00:35:48,083
Nu mă interesează
să ajungi un scriitor faimos
628
00:35:48,166 --> 00:35:49,666
în Rusia prerevoluționară.
629
00:35:49,750 --> 00:35:53,416
Vreau un puști mahmur,
care vine cu autobuzul din Kentucky...
630
00:35:53,500 --> 00:35:56,333
care vrea să-și impresioneze
colegele simpatice.
631
00:35:56,416 --> 00:35:59,041
Adică să fiu eu însumi?
632
00:35:59,125 --> 00:36:01,416
Știi cât de greu e să fii tu însuți?
633
00:36:03,125 --> 00:36:06,375
Dacă ai noroc să ajungi actor,
jobul tău va fi să minți.
634
00:36:06,458 --> 00:36:10,250
Cu cât minți mai bine,
cu atât mai credibil și popular vei fi.
635
00:36:10,958 --> 00:36:15,250
E derutant pentru un tânăr
care nu tinde spre introspecție.
636
00:36:18,208 --> 00:36:21,791
Spui că vrei să fii vedetă.
Am cunoscut câteva.
637
00:36:21,875 --> 00:36:24,625
E o presiune în plus pe umerii tăi.
638
00:36:26,125 --> 00:36:27,583
Joci două roluri.
639
00:36:28,125 --> 00:36:32,041
O dată, când joci rolul,
apoi când te joci pe tine însuți.
640
00:36:34,875 --> 00:36:37,500
Trebuie să-ți dorești asta cu adevărat.
641
00:36:39,958 --> 00:36:41,500
- Îmi doresc.
- Îmi doresc.
642
00:36:42,916 --> 00:36:45,000
- Tim!
- Da?
643
00:36:45,083 --> 00:36:46,166
Încerci și tu?
644
00:36:46,875 --> 00:36:47,875
Sigur.
645
00:36:56,041 --> 00:36:57,791
Ia! Arată-le cum se face!
646
00:37:04,583 --> 00:37:06,333
Cum e să fii faimos?
647
00:37:07,625 --> 00:37:09,750
Nu e nicicum, după părerea mea.
648
00:37:10,791 --> 00:37:15,625
Vorbești despre faimă,
succes, o viață împlinită și fericire.
649
00:37:15,708 --> 00:37:18,541
Vorbești despre mine
de parcă aș fi vreun rege.
650
00:37:18,625 --> 00:37:22,750
Dar cuvintele tale sunt o dulceață
care ți se topește în gură...
651
00:37:22,833 --> 00:37:25,833
Nu e nimic plăcut la asta.
652
00:37:26,500 --> 00:37:28,291
Plec și mă pun iar pe scris.
653
00:37:28,375 --> 00:37:30,583
- Tim are un atac de panică.
- De ce?
654
00:37:30,666 --> 00:37:32,916
Am probe pentru Peter Schneider.
655
00:37:33,000 --> 00:37:35,375
- Uimitor, frate!
- Tim urăște probele.
656
00:37:35,458 --> 00:37:38,208
- Nu mă pricep.
- Eu nici n-am fost chemat.
657
00:37:38,291 --> 00:37:40,500
- Nu e un test de talent.
- E un test.
658
00:37:40,583 --> 00:37:43,666
- Talentul tău strălucește mereu.
- Du-te cu el, Jay!
659
00:37:44,708 --> 00:37:48,708
Reușești să-l calmezi.
Veniți la bar după. Fac cinste!
660
00:37:49,958 --> 00:37:51,166
Bine, venim.
661
00:38:08,291 --> 00:38:10,875
„Voiam să mor.
Îmi imaginam înmormântarea.”
662
00:38:11,416 --> 00:38:12,875
Cred că e de la țară.
663
00:38:13,625 --> 00:38:15,208
„Toate fetele drăguțe plângând.”
664
00:38:15,708 --> 00:38:17,708
Apoi vorbește despre cer și stele.
665
00:38:17,791 --> 00:38:21,666
E prea poetic pentru un țăran.
Mai degrabă ar spune:
666
00:38:22,708 --> 00:38:26,583
„Nu le-am pus-o multor fete.
Dede Duffy e una dintre ele.”
667
00:38:27,333 --> 00:38:28,375
Nu știu.
668
00:38:28,958 --> 00:38:31,291
Sau: „Ar trebui să mai trăiesc.
669
00:38:31,833 --> 00:38:33,750
N-am făcut multe lucruri. Nu...
670
00:38:33,833 --> 00:38:36,041
Nici n-am vocabular ca să le înșir.”
671
00:38:36,125 --> 00:38:39,291
- Mai bine. Spune-o așa!
- Nu pot schimba scenariul.
672
00:38:39,375 --> 00:38:40,875
O să fii grozav!
673
00:38:40,958 --> 00:38:43,166
Am emoții mari la probe.
674
00:38:44,166 --> 00:38:45,083
Privește!
675
00:38:46,083 --> 00:38:48,625
{\an8}E un semn. Presimt că o să obții rolul.
676
00:38:48,708 --> 00:38:49,708
Mersi, amice!
677
00:38:52,625 --> 00:38:54,291
- Mănâncă pentru noroc!
- Ce?
678
00:38:54,375 --> 00:38:58,125
- Doar un colț. Absoarbe-i puterile!
- Încetează! Mă sperii.
679
00:38:58,208 --> 00:39:00,416
- Tim Galligan!
- Da.
680
00:39:01,125 --> 00:39:02,583
Citești cu mine?
681
00:39:03,458 --> 00:39:05,041
- Da.
- Mulțumesc!
682
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
- Bună ziua!
- Mulțumesc!
683
00:39:11,583 --> 00:39:12,416
Mersi!
684
00:39:14,250 --> 00:39:16,666
- Pentru ce rol?
- Îmi însoțesc prietenul.
685
00:39:17,791 --> 00:39:18,833
Dacă e în regulă.
686
00:39:19,791 --> 00:39:20,791
Bine.
687
00:39:21,458 --> 00:39:22,375
Mulțumesc!
688
00:39:26,625 --> 00:39:29,041
- Să-ți aduc scenele.
- Mulțumesc!
689
00:39:29,708 --> 00:39:31,541
- Poftim!
- Mulțumesc!
690
00:39:40,333 --> 00:39:41,500
Care-i treaba, Tilly?
691
00:39:42,250 --> 00:39:45,875
- N-am nimic cu tine.
- Nu? Ți se citește în privire.
692
00:39:45,958 --> 00:39:49,000
În linia de pe fruntea ta,
dintr-o parte în alta.
693
00:39:49,958 --> 00:39:51,625
Voiam să mor.
694
00:39:53,041 --> 00:39:54,666
Îmi imaginam înmormântarea.
695
00:39:55,291 --> 00:39:57,291
Toate fetele drăguțe plângând.
696
00:39:58,916 --> 00:40:01,375
Dar nu vreau să mor acum.
697
00:40:01,458 --> 00:40:03,083
N-am văzut destule.
698
00:40:05,875 --> 00:40:09,000
N-am privit niciodată copacii ăștia
sau cerul.
699
00:40:09,583 --> 00:40:11,500
- Dar acum...
- Mulțumim!
700
00:40:12,375 --> 00:40:15,125
- N-am terminat scena.
- E în regulă. Mulțumim!
701
00:40:15,208 --> 00:40:18,083
Mulțumim mult, Timothy! Bravo!
702
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Pot să citesc și eu?
703
00:40:25,708 --> 00:40:29,791
- Nu, îmi pare rău. Dacă nu ești pe listă...
- E în regulă, dragule.
704
00:40:33,250 --> 00:40:34,583
Dacă vrea și el...
705
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Da.
706
00:40:45,500 --> 00:40:46,791
Care-i treaba, Tilly?
707
00:40:49,750 --> 00:40:52,833
- N-am nimic cu tine.
- Nu? Ți se citește în privire.
708
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
În linia de pe fruntea ta,
dintr-o parte în alta.
709
00:40:57,500 --> 00:40:59,000
Voiam să mor.
710
00:41:00,208 --> 00:41:01,833
Îmi imaginam înmormântarea.
711
00:41:03,833 --> 00:41:05,666
Toate fetele drăguțe plângând.
712
00:41:08,541 --> 00:41:10,041
Dar nu vreau să mor acum.
713
00:41:10,708 --> 00:41:12,000
N-am văzut destule.
714
00:41:15,500 --> 00:41:19,500
Nu le-am pus-o multor fete.
Dede Duffy e una dintre ele.
715
00:41:19,583 --> 00:41:21,416
Ar trebui să mai trăiesc.
716
00:41:21,500 --> 00:41:23,583
N-am făcut multe lucruri.
717
00:41:23,666 --> 00:41:26,083
Nici n-am vocabular ca să le înșir.
718
00:41:27,000 --> 00:41:31,333
Am fost doar până la Archer City,
dar nu trebuie să văd Parisul,
719
00:41:31,875 --> 00:41:34,583
Roma sau vreun loc cu regi.
720
00:41:35,416 --> 00:41:36,958
Eu sunt regele aici!
721
00:41:38,666 --> 00:41:40,916
Eu sunt regele acestui nor de praf!
722
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
Sunt regele sticlei mele de Coca-Cola!
723
00:41:47,041 --> 00:41:48,875
Sunt regele de pe strada Cranberry.
724
00:41:49,666 --> 00:41:50,875
Mulțumim!
725
00:41:55,458 --> 00:41:57,583
Ai vrea să citești și altă scenă?
726
00:41:58,083 --> 00:41:59,250
Mi-ar face plăcere.
727
00:42:00,083 --> 00:42:03,750
- Scuze c-am schimbat replicile, dar...
- Nu, dragule, ne-a plăcut mult!
728
00:42:07,375 --> 00:42:08,750
Asta e scena...
729
00:42:09,916 --> 00:42:11,083
Mulțumim!
730
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Bine.
731
00:42:23,791 --> 00:42:25,375
E în regulă, putem citi...
732
00:42:27,625 --> 00:42:30,500
- Te doare?
- Nu mă doare.
733
00:42:31,083 --> 00:42:32,083
E-n regulă.
734
00:42:33,875 --> 00:42:35,291
Nici nu se vede.
735
00:43:07,333 --> 00:43:08,708
Tata avea o vorbă:
736
00:43:08,791 --> 00:43:11,458
„Când cobori din avion,
pe tine te vezi prima oară.”
737
00:43:11,541 --> 00:43:14,958
- Cel care te întâmpină.
- Mai știi când am fost la Paris?
738
00:43:15,041 --> 00:43:18,208
La prezentarea Chanel?
A fost liniște din cauza războiului.
739
00:43:18,291 --> 00:43:20,333
Doar Gucci. Acolo a fost gălăgie.
740
00:43:20,416 --> 00:43:23,833
- Pentru pace.
- Plătesc eu. Mulțumesc mult, Antonio!
741
00:43:23,916 --> 00:43:26,541
- Fac un trofeu și pentru Jay.
- Grozav!
742
00:43:26,625 --> 00:43:29,291
Am ajuns la Paris
și mâine plecăm spre voi.
743
00:43:29,375 --> 00:43:30,583
Îmi intră mesajele.
744
00:43:30,666 --> 00:43:33,791
Daisy a cumpărat bilete
la trenul de zece spre Italia.
745
00:43:34,291 --> 00:43:36,458
- Sar peste festival?
- Așa se pare.
746
00:43:36,958 --> 00:43:38,916
Bine, să mergem direct la gară!
747
00:43:39,833 --> 00:43:42,333
Avem o problemă! Luăm trenul spre Italia.
748
00:43:42,416 --> 00:43:43,500
- Trenul?
- Stai!
749
00:43:43,583 --> 00:43:45,666
Avem un avion lângă noi.
750
00:43:45,750 --> 00:43:48,500
- Ce căutăm la Paris?
- Venim, dar cu trenul.
751
00:43:48,583 --> 00:43:49,458
Nu!
752
00:43:49,541 --> 00:43:53,958
Aveam o programare la amiază.
Îl tund pe Emmanuel Macron.
753
00:43:54,041 --> 00:43:57,125
- Poți anula?
- E primul meu președinte.
754
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
- Dumnezeule! Da...
- La ora 10:00.
755
00:43:59,708 --> 00:44:01,000
Cu trenul de zece.
756
00:44:01,083 --> 00:44:04,333
Să mori tu!
Jay Kelly nu poate merge cu trenul!
757
00:44:04,416 --> 00:44:07,583
Așa e, Antonio.
E cel mai romantic mod de a călători.
758
00:44:07,666 --> 00:44:10,666
Ar trebui
să vină o mașină oficială sau ceva.
759
00:44:11,708 --> 00:44:13,791
Cu un sigiliu sau... Cred că...
760
00:44:41,625 --> 00:44:44,166
Sunt un ateu care sprijină biserica.
761
00:44:44,250 --> 00:44:47,041
Sunt de acord cu instituția,
dar nu cu Dumnezeu.
762
00:44:47,125 --> 00:44:50,416
Dar viața ar fi absurdă
dacă Dumnezeu n-ar exista.
763
00:44:50,916 --> 00:44:51,791
Exact!
764
00:44:51,875 --> 00:44:53,041
ȚĂRILE DE JOS
765
00:44:53,125 --> 00:44:55,458
Să-mi trag palme! Ăla e Jay Kelly?
766
00:44:56,708 --> 00:44:58,375
Mulțumesc, garçons! Grozav!
767
00:44:58,458 --> 00:45:00,208
- Dacă semnează, mai vin o mie.
- Gata!
768
00:45:00,291 --> 00:45:03,333
- Urcă-l în tren!
- O să aibă trofeu și pentru tine.
769
00:45:03,416 --> 00:45:07,708
- Nu aveau?
- Rezolv probleme înainte să știi de ele.
770
00:45:07,791 --> 00:45:09,583
Atunci de ce-mi mai spui?
771
00:45:09,666 --> 00:45:13,833
Am acceptat prea târziu
și i-au acordat trofeul lui Ben Alcock.
772
00:45:13,916 --> 00:45:15,541
M-ai înlocuit cu Ben?
773
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
- Ai refuzat!
- Apoi am acceptat.
774
00:45:17,875 --> 00:45:21,625
Rămâne între noi,
dar tu ești prima mea alegere.
775
00:45:21,708 --> 00:45:23,875
Tu ești capul de afiș. Știi asta.
776
00:45:23,958 --> 00:45:26,041
Mă derutezi de tot.
777
00:45:26,125 --> 00:45:28,291
Nu pot să cred că mă cerți!
778
00:45:28,375 --> 00:45:30,375
Daisy! Hei!
779
00:45:31,375 --> 00:45:32,333
Nu e ea.
780
00:45:34,250 --> 00:45:36,125
Nu. Ce n'est pas Jay Kelly.
781
00:45:38,208 --> 00:45:42,041
- Locul 48. Nu sună a clasa întâi.
- Nu e.
782
00:45:42,125 --> 00:45:46,250
- Jay Kelly o să stea pe locul 48?
- N-aveau bilete la clasa întâi.
783
00:45:46,333 --> 00:45:49,041
Sau n-au clasa întâi.
Nu știu, toți vorbesc franceză.
784
00:45:49,125 --> 00:45:53,083
Jay Kelly, starul de cinema, e cu noi.
Aveți o zonă privată?
785
00:45:56,333 --> 00:45:59,458
Sunt Rusaliile,
o sărbătoare aglomerată la francezi.
786
00:45:59,541 --> 00:46:02,791
Nu știu pe cine să mă supăr,
dar tu mă superi, Ron!
787
00:46:02,875 --> 00:46:04,875
Pe mine, Liz! A fost ideea mea.
788
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
Tocmai! Nu pot fi supărată pe tine.
789
00:46:07,333 --> 00:46:12,458
Claire spune că Rio a băut chai latte
în Gare de Lyon, acum 45 de minute.
790
00:46:12,541 --> 00:46:15,833
- Nu mergi la gară doar pentru cafea.
- Ar fi ciudat.
791
00:47:01,166 --> 00:47:02,125
Jay Kelly.
792
00:47:02,916 --> 00:47:06,875
- Crezi că trece prin vremuri grele?
- Face cercetare pentru un rol.
793
00:47:06,958 --> 00:47:09,958
Mai tare!
Sunt în tren, în Franța, de sărbători...
794
00:47:10,041 --> 00:47:11,833
Îl aduc luni dimineață.
795
00:47:11,916 --> 00:47:13,833
E ceva Fête Nationale.
796
00:47:13,916 --> 00:47:16,625
Mută probele în prima zi de filmare.
797
00:47:16,708 --> 00:47:18,750
Ce? Repetă ultima parte!
798
00:47:18,833 --> 00:47:22,208
Mă auzi? Sunt Rusaliile aici, scuze!
799
00:47:22,291 --> 00:47:27,000
- Să mă asigur c-am auzit bine.
- Jucăm șah tetradimensional aici.
800
00:47:27,083 --> 00:47:29,666
- Glumești?
- Știu că Jay nu spune asta.
801
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
Asta spun eu. Îl aduc înapoi.
802
00:47:32,500 --> 00:47:33,708
E de rău!
803
00:47:33,791 --> 00:47:36,250
- Stai să mă duc...
- Te sun mai târziu.
804
00:47:36,333 --> 00:47:40,000
- Dă-mi-l la telefon!
- Nu pot să cred că e în tren cu noi!
805
00:47:40,083 --> 00:47:42,208
- Ești real?
- Așa cred, da.
806
00:47:42,291 --> 00:47:44,750
O să folosești aceeași baie?
807
00:47:44,833 --> 00:47:47,083
Încerc să nu uit să las capacul jos.
808
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
E de treabă!
809
00:47:48,083 --> 00:47:50,166
- E un om bun.
- Bun de-a dreptul.
810
00:47:50,250 --> 00:47:52,583
Am auzit că nu seduce în filmele lui.
811
00:47:52,666 --> 00:47:54,708
Scuze, e foarte aglomerat!
812
00:47:54,791 --> 00:47:57,291
N-am mai mers cu trenul de 20 de ani.
813
00:47:57,375 --> 00:47:58,875
- Chiar 30.
- Cu metroul.
814
00:47:58,958 --> 00:48:00,875
Nici cu metroul n-am mai mers.
815
00:48:00,958 --> 00:48:03,250
- Filmul lui Kozak.
- Da, urmărirea.
816
00:48:03,333 --> 00:48:06,000
Eram pe platou,
dar era făcut la scară reală.
817
00:48:06,083 --> 00:48:09,208
Am văzut că ești omagiat
la Festivalul de Artă din Toscana.
818
00:48:09,291 --> 00:48:10,958
Nu ești prea tânăr?
819
00:48:11,041 --> 00:48:13,750
Ești amabilă,
dar n-o să mai fac multe filme.
820
00:48:13,833 --> 00:48:16,041
- Măcar unul.
- Mi-aș dori și eu asta.
821
00:48:16,125 --> 00:48:19,500
Programatorii nu sunt omagiați
nicăieri în lume.
822
00:48:19,583 --> 00:48:22,666
O să vii la patru ace,
cu prietenii și familia?
823
00:48:22,750 --> 00:48:24,708
Eu asta aș face, așa că...
824
00:48:24,791 --> 00:48:27,416
Clive are dreptate.
E cariera ta. S-o facem!
825
00:48:27,500 --> 00:48:29,166
Invită-ți copiii și tatăl!
826
00:48:29,250 --> 00:48:31,875
- Tata?
- Știu, dar de ce nu?
827
00:48:31,958 --> 00:48:33,791
Copiii, da. Dar tata?
828
00:48:34,416 --> 00:48:37,250
E tatăl tău. N-o să fie aici pe veci.
829
00:48:38,583 --> 00:48:42,875
Bine. Dar îl suni tu.
Trimitem avionul după el dacă vrea.
830
00:48:43,375 --> 00:48:44,208
Bine.
831
00:48:45,541 --> 00:48:46,750
Vai de mine...
832
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
Când te privesc, îmi văd întreaga viață.
833
00:48:51,833 --> 00:48:55,166
- Rich a spus că amână probele.
- M-a sunat Alan.
834
00:49:02,000 --> 00:49:06,041
Jay s-a bătut într-un bar.
I-a spart nasul unui terapeut de copii.
835
00:49:06,125 --> 00:49:09,541
- Ce e cu copiii?
- Știai? Ți-a spus ceva?
836
00:49:09,625 --> 00:49:11,208
Îmi doream foarte mult.
837
00:49:11,291 --> 00:49:12,125
Nu.
838
00:49:12,208 --> 00:49:13,250
Îți place faima?
839
00:49:13,333 --> 00:49:16,541
Cred că ai o viață extraordinară.
Ești foarte fericit.
840
00:49:16,625 --> 00:49:21,000
Mi se pare groaznic să fii faimos.
Toți se uită și vorbesc despre tine.
841
00:49:21,083 --> 00:49:22,833
- Parcă ai fi nebun, nu?
- Da.
842
00:49:22,916 --> 00:49:25,333
Nu-i aduce bani. Călătorește cu plebea.
843
00:49:27,750 --> 00:49:30,291
Voi cu ce vă ocupați? Unde vă duceți?
844
00:49:30,375 --> 00:49:31,375
La Milano!
845
00:49:32,791 --> 00:49:34,541
- Utilaje agricole!
- Ca tata!
846
00:49:34,625 --> 00:49:36,958
Mă duc la Pisa! Sunt pompier.
847
00:49:37,041 --> 00:49:39,000
- Am jucat un pompier.
- Florența!
848
00:49:39,083 --> 00:49:41,875
- Lucrăm la Vatican.
- Mă duc la fiică-mea.
849
00:49:41,958 --> 00:49:43,291
Ce se petrece?
850
00:49:43,375 --> 00:49:46,000
Gândurile mi se formează în timp real.
851
00:49:46,083 --> 00:49:48,750
Suntem în excursie. Mergem să ne-o tragem!
852
00:49:48,833 --> 00:49:51,041
- Profi de mate.
- Programator. Nuntă.
853
00:49:51,125 --> 00:49:52,541
Consilier. Și nuntă.
854
00:49:52,625 --> 00:49:56,208
- Mai știi ultima călătorie la Paris?
- Nu vreau să discutăm.
855
00:49:58,250 --> 00:49:59,500
Pentru că niciodată...
856
00:50:01,166 --> 00:50:02,291
n-am discutat.
857
00:50:02,875 --> 00:50:06,125
Acum 20 de ani,
te-am lăsat singur în Turnul Eiffel.
858
00:50:07,041 --> 00:50:10,500
Au trecut 19 ani.
Nu vreau să vorbesc despre asta.
859
00:50:10,583 --> 00:50:13,333
- Te-am căutat. Ai 60 de ani.
- Da.
860
00:50:13,416 --> 00:50:16,708
Nu poți îmbătrâni!
Ar însemna că îmbătrânesc și eu.
861
00:50:16,791 --> 00:50:17,833
Ne putem opri.
862
00:50:18,458 --> 00:50:19,416
S-a făcut!
863
00:50:20,708 --> 00:50:23,750
- Vrei niște alune?
- Sigur!
864
00:50:23,833 --> 00:50:26,750
Ce le spui celor
care zic că te joci doar pe tine?
865
00:50:26,833 --> 00:50:29,041
Știi cât de greu e să fii tu însuți?
866
00:50:29,666 --> 00:50:30,541
Încearcă!
867
00:50:34,041 --> 00:50:38,250
O să fiu omagiat sâmbătă, în Toscana.
868
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
Ar trebui să veniți cu toții. Da!
869
00:50:42,333 --> 00:50:44,500
Vorbiți cu agenta mea, Liz!
870
00:50:44,583 --> 00:50:46,583
- La ce oră, Jay?
- Scuze!
871
00:50:48,375 --> 00:50:49,625
Ai regrete?
872
00:50:50,125 --> 00:50:51,791
- Cum te cheamă?
- Phoebe.
873
00:50:53,291 --> 00:50:54,666
Ești o dură, Phoebe.
874
00:50:56,083 --> 00:50:58,125
Ne vedem în Toscana!
875
00:51:05,625 --> 00:51:08,208
Toți oamenii sunt foarte amabili.
876
00:51:08,291 --> 00:51:10,833
Cele mai bune alune! Gustă una!
877
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Da, e bună. E alună europeană.
878
00:51:12,875 --> 00:51:14,791
Știu că tu ai alergie.
879
00:51:14,875 --> 00:51:17,166
Așa e. Mă sufoc și mor.
880
00:51:17,250 --> 00:51:21,291
Cum să joc un rol dacă nu văd oameni?
Dacă nu-i ating?
881
00:51:21,375 --> 00:51:22,958
Nu atinge pe nimeni!
882
00:51:23,041 --> 00:51:27,291
Dulceață, știi când îmi spui
să nu-ți zic ceva decât dacă e necesar?
883
00:51:28,041 --> 00:51:29,166
Nu e momentul...
884
00:51:29,250 --> 00:51:32,750
De ce nu ne-ai spus
că te-ai bătut într-un bar?
885
00:51:35,041 --> 00:51:37,708
- Nu credeam că...
- Te dă în judecată.
886
00:51:37,791 --> 00:51:40,958
- E greu să fii sincer...
- Trebuie să ne spui tot!
887
00:51:41,041 --> 00:51:43,250
...e dificil pentru cei care te iubesc.
888
00:51:43,333 --> 00:51:45,041
- De ce spui asta?
- Îl iubim.
889
00:51:45,125 --> 00:51:46,833
Tu! Eu lucrez pentru el.
890
00:51:47,333 --> 00:51:48,541
Știi că te ador!
891
00:51:48,625 --> 00:51:52,791
Când o să afle jurnaliștii,
trebuie să le oferim versiunea noastră.
892
00:51:52,875 --> 00:51:56,041
El te-a lovit primul?
De-asta ai ochiul învinețit?
893
00:51:56,125 --> 00:52:00,000
„Jay Kelly se apără de un fan nebun”
sună mai bine
894
00:52:00,083 --> 00:52:02,333
decât „Jay Kelly bate
un terapeut pentru copii”.
895
00:52:02,416 --> 00:52:04,958
- N-a fost așa.
- De unde să știm?
896
00:52:05,041 --> 00:52:07,083
Nu mă supăr dacă nu mai fac filme.
897
00:52:07,166 --> 00:52:09,166
- Mi-a mers bine.
- Nu vorbești serios.
898
00:52:09,250 --> 00:52:13,083
I-ai spart nasul.
Alan spune că susțin următoarele:
899
00:52:13,166 --> 00:52:17,083
„Fracturi multiple, operație,
anosmie permanentă...”
900
00:52:17,166 --> 00:52:18,500
Cică i-am furat viața.
901
00:52:18,583 --> 00:52:22,958
„...posibilă deformație,
daune de până la 100.000.000 de dolari.”
902
00:52:40,666 --> 00:52:41,708
Jay Kelly.
903
00:52:47,583 --> 00:52:49,875
Jay Kelly. Jay.
904
00:52:50,958 --> 00:52:53,375
Jay... Kelly.
905
00:52:56,333 --> 00:52:57,166
Jay.
906
00:53:01,916 --> 00:53:02,875
Kelly.
907
00:53:03,500 --> 00:53:05,291
Repede! O să-l pierdem!
908
00:53:05,375 --> 00:53:07,250
- Grăbește-te!
- Vin, Daisy!
909
00:53:07,333 --> 00:53:08,375
Jay Kelly.
910
00:53:09,791 --> 00:53:12,291
Jay Kelly. Gary Cooper.
911
00:53:14,916 --> 00:53:15,916
Cary Grant.
912
00:53:17,375 --> 00:53:18,333
Jay Kelly.
913
00:53:19,125 --> 00:53:20,083
Clark Gable.
914
00:53:21,750 --> 00:53:22,791
Jay Kelly.
915
00:53:24,875 --> 00:53:25,916
Robert De Niro.
916
00:53:29,333 --> 00:53:30,458
Jay Kelly.
917
00:53:32,458 --> 00:53:33,541
Jay Kelly.
918
00:53:38,958 --> 00:53:42,125
Pa, scumpo! Pa, mămico! Weekend plăcut!
919
00:53:44,875 --> 00:53:47,625
Nu pot să cred c-ai venit singur din LA!
920
00:53:48,125 --> 00:53:50,125
Voiam să văd care e viața ta.
921
00:53:50,791 --> 00:53:53,083
Sunt în San Diego de aproape un an.
922
00:53:53,791 --> 00:53:56,041
Ultimul meu film s-a lungit.
923
00:53:56,125 --> 00:54:00,416
Am făcut și o reclamă la vodcă în Grecia.
Bine că am un weekend liber!
924
00:54:00,500 --> 00:54:02,083
Știu că ești ocupat.
925
00:54:02,166 --> 00:54:05,416
Am urcat în camionetă
și am condus până aici.
926
00:54:05,916 --> 00:54:07,416
Poți să...
927
00:54:08,208 --> 00:54:11,833
Poți să mergi singur la benzinărie acum?
928
00:54:11,916 --> 00:54:16,250
Da, la autoservire,
cu o șapcă de baseball pe ochi.
929
00:54:16,333 --> 00:54:19,083
- Și unde faci pipi?
- Pe marginea drumului.
930
00:54:19,166 --> 00:54:20,458
Dumnezeule, tată!
931
00:54:23,208 --> 00:54:27,166
Îmi place să te văd cu copiii. Te adoră.
932
00:54:27,250 --> 00:54:30,333
În sfârșit mi-am găsit vocația.
933
00:54:31,083 --> 00:54:33,833
Mi-a luat ceva. Actoria m-a dat peste cap.
934
00:54:33,916 --> 00:54:36,750
Te face nesigur pe tine.
Nu știu cum reușești.
935
00:54:37,333 --> 00:54:38,625
Sunt nesigur.
936
00:54:40,833 --> 00:54:42,458
Dar ai talent.
937
00:54:42,541 --> 00:54:46,416
Și când erai mică,
în spectacolele din curte, cu sora ta.
938
00:54:46,500 --> 00:54:48,750
„Suntem Kelly și Kelly!”
939
00:54:48,833 --> 00:54:51,666
Nu, era „Kelly și Kel-ly”.
940
00:54:55,291 --> 00:54:57,000
Mă bucur pentru tine.
941
00:54:57,666 --> 00:55:02,416
- Dacă vrei să te ajut cu chiria sau ceva...
- Nu, e în regulă, tată.
942
00:55:03,166 --> 00:55:04,500
Mă bucur că ești aici.
943
00:55:05,666 --> 00:55:07,000
Ne plimbăm cu mașina?
944
00:55:07,500 --> 00:55:12,583
- Săptămâna viitoare e ziua lui Theo.
- Știu. Nu trebuie să-mi amintești.
945
00:55:13,333 --> 00:55:15,250
Da, ai angajați care fac asta.
946
00:55:15,333 --> 00:55:17,083
Nu, știu că e pe 24.
947
00:55:17,166 --> 00:55:21,291
I-am luat un ponei în mărime reală,
doar că e de pluș.
948
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
O să-i placă.
949
00:55:24,208 --> 00:55:25,333
Unde mergem?
950
00:55:26,875 --> 00:55:28,541
Merg la terapeut și...
951
00:55:29,041 --> 00:55:31,541
joacă un rol important în viața mea.
952
00:55:34,500 --> 00:55:37,708
Am făcut o programare la Carter
pentru amândoi.
953
00:55:39,375 --> 00:55:40,583
Carter e...
954
00:55:45,083 --> 00:55:48,875
Mi-e foame. Nu oprim undeva,
unde să vorbim doar noi doi?
955
00:55:51,000 --> 00:55:52,333
De asta nu ți-am spus.
956
00:55:54,916 --> 00:55:56,750
Știam că n-o să accepți.
957
00:56:04,458 --> 00:56:06,291
E foarte important pentru mine.
958
00:56:13,458 --> 00:56:15,125
TRANSFORMAREA ÎNCEPE CU TINE
959
00:56:15,208 --> 00:56:20,291
Scuze că port ochelari de soare!
Am o afecțiune a retinei.
960
00:56:21,000 --> 00:56:24,125
Sunt foarte sensibil la lumina puternică.
961
00:56:24,208 --> 00:56:26,208
Eu îi spun că pare misterios.
962
00:56:27,291 --> 00:56:31,125
- Tu ar trebui să porți ochelari.
- Da, când e însorit.
963
00:56:35,458 --> 00:56:36,291
Faci surfing?
964
00:56:37,583 --> 00:56:41,458
Puțin. Nu mă prea pricep.
Presupun că tu faci surfing.
965
00:56:41,541 --> 00:56:44,291
Făceam zilnic,
dar mi-am fracturat femurul.
966
00:56:44,375 --> 00:56:46,750
- Și m-am făcut psiholog.
- Îmi pare rău.
967
00:56:47,916 --> 00:56:52,416
- Dar... e bine.
- Se deschide altă ușă, nu?
968
00:56:52,500 --> 00:56:54,958
- Da.
- Mulțumesc c-ai venit!
969
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
Ești curajos.
970
00:56:58,750 --> 00:56:59,583
Bine.
971
00:56:59,666 --> 00:57:02,625
Eu și Jessie am lucrat mult
în ultimele săptămâni.
972
00:57:03,208 --> 00:57:07,791
Jessie ți-a scris o scrisoare.
E de la sinele ei de zece ani.
973
00:57:09,666 --> 00:57:13,000
- Vrea s-o citesc eu.
- De ce n-o citești tu?
974
00:57:13,083 --> 00:57:15,125
Nu pot s-o citesc fără să plâng,
975
00:57:15,208 --> 00:57:17,416
așa că am decis s-o citească Carter.
976
00:57:19,291 --> 00:57:21,250
Bine. Dacă...
977
00:57:21,333 --> 00:57:22,583
„Dragă Jay...
978
00:57:24,458 --> 00:57:26,791
- Când m-ai abandonat...”
- N-a fost așa!
979
00:57:26,875 --> 00:57:29,333
- Asta ți-a zis maică-ta.
- Stai să termin.
980
00:57:29,416 --> 00:57:30,916
Pe ea am părăsit-o.
981
00:57:31,000 --> 00:57:34,916
- Eram cu ea.
- Dar n-am încetat să fiu tatăl tău.
982
00:57:35,000 --> 00:57:38,500
Jessie mi-a spus
despre relația ta cu tatăl tău.
983
00:57:38,583 --> 00:57:40,083
Nu sunt ca tatăl meu.
984
00:57:40,166 --> 00:57:45,166
Tatăl meu e un om egoist,
furios și înverșunat.
985
00:57:45,250 --> 00:57:48,166
Faptul că ai vrut să nu fii ca el
986
00:57:48,666 --> 00:57:51,291
a fost mai important
decât datoria de tată.
987
00:57:53,666 --> 00:57:54,708
Citește!
988
00:57:59,833 --> 00:58:02,083
„Spui că vrei să-mi fii mereu alături,
989
00:58:03,250 --> 00:58:05,875
dar acțiunile tale spun altceva.
990
00:58:06,750 --> 00:58:11,291
A fost groaznic când bona ne-a pus
filmul tău cu Daphne Spender.
991
00:58:12,541 --> 00:58:16,125
Nu-i venea să creadă că nu-l văzusem.
În acel film...
992
00:58:19,125 --> 00:58:20,875
jucai rolul unui tată grozav.
993
00:58:22,916 --> 00:58:24,708
Te purtai frumos cu băiețelul...
994
00:58:27,125 --> 00:58:28,333
și cu Daphne.
995
00:58:29,416 --> 00:58:31,083
Nu mă mai opream din plâns.
996
00:58:34,500 --> 00:58:36,083
Aveai o familie fericită.”
997
00:58:36,166 --> 00:58:37,916
Nu pot să fac asta!
998
00:58:38,000 --> 00:58:40,500
- N-am terminat.
- N-o asculți pe toată?
999
00:58:40,583 --> 00:58:42,500
Dacă o citește Carter, nu.
1000
00:58:42,583 --> 00:58:45,375
Știam c-o să îndrepți atenția asupra ta!
1001
00:58:45,458 --> 00:58:47,708
- Așa a spus Carter.
- Carter plânge!
1002
00:58:47,791 --> 00:58:49,583
E interesant că tu nu plângi!
1003
00:58:49,666 --> 00:58:53,125
Nu trebuie să plângi
ca să faci publicul să plângă.
1004
00:58:53,208 --> 00:58:56,083
Știi cum am aflat
că nu voiai să stai cu mine?
1005
00:58:59,916 --> 00:59:02,083
Pentru că n-ai stat!
1006
00:59:33,500 --> 00:59:35,041
E în vagonul-restaurant.
1007
00:59:37,208 --> 00:59:40,000
Ron, dacă lui nu-i pasă,
de ce ne-ar păsa nouă?
1008
00:59:40,083 --> 00:59:43,500
Normal că-i pasă!
Așa își gestionează el emoțiile.
1009
00:59:43,583 --> 00:59:45,916
„Ce amabili sunt!” Normal că sunt!
1010
00:59:46,000 --> 00:59:49,041
Te-au văzut doar pe ecrane.
Crezi că așa sunt mereu?
1011
00:59:49,125 --> 00:59:50,583
Par simpatici.
1012
00:59:50,666 --> 00:59:53,166
Suntem la clasa a doua,
într-un tren spre nicăieri,
1013
00:59:53,250 --> 00:59:56,166
îngrijind un bebeluș
care a și lovit pe cineva!
1014
00:59:56,250 --> 01:00:00,166
- Îl cunoaștem de 30 de ani.
- E clar că nu-l cunoaștem bine.
1015
01:00:00,666 --> 01:00:02,541
Și cine știe ce-a mai făcut?
1016
01:00:02,625 --> 01:00:04,666
Vreo prostie la țară, în Kentucky.
1017
01:00:04,750 --> 01:00:06,416
Poate scăpa de sub control.
1018
01:00:07,000 --> 01:00:11,583
Era diferit când eram tineri.
Era distractiv. Jay era copilul nostru.
1019
01:00:11,666 --> 01:00:15,166
- Ne descurcăm.
- Nu dă bine să fii rebel la 60 de ani.
1020
01:00:15,250 --> 01:00:18,875
O să-l ducem la omagiu.
O să simtă dragostea.
1021
01:00:18,958 --> 01:00:22,083
Se poartă de parcă e singurul
cu căderi nervoase!
1022
01:00:22,166 --> 01:00:24,500
- Nu uita!
- Toți avem căderi nervoase!
1023
01:00:24,583 --> 01:00:25,625
- Struguri.
- Vrei?
1024
01:00:25,708 --> 01:00:26,875
Banană?
1025
01:00:26,958 --> 01:00:29,708
În fiecare secundă!
1026
01:00:31,458 --> 01:00:33,583
Ce nepoliticoasă!
1027
01:00:33,666 --> 01:00:34,791
De ce, Ron?
1028
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
De ce alergăm după un bebeluș,
1029
01:00:37,750 --> 01:00:41,500
când avem copii acasă
care cresc văzând cu ochii?
1030
01:00:41,583 --> 01:00:46,458
Pentru că sprijinim un artist măreț
care împărtășește cu alți oameni
1031
01:00:46,541 --> 01:00:48,208
ce înseamnă să fii om.
1032
01:00:48,291 --> 01:00:49,916
Și noi suntem oameni, Ron.
1033
01:00:50,708 --> 01:00:53,125
- Mai mult decât el.
- Nu e despre noi.
1034
01:00:53,208 --> 01:00:58,625
Iubirea noastră e necondiționată.
Suntem părinți sau prieteni imaginari.
1035
01:00:58,708 --> 01:01:01,250
Dispărem fără urmă
la lăsarea întunericului.
1036
01:01:01,333 --> 01:01:04,083
Ca o carte de vizită elegantă,
care plutește...
1037
01:01:04,166 --> 01:01:06,708
Despre ce naiba vorbești?
1038
01:01:08,083 --> 01:01:11,041
Nu ne e rudă, nici prieten.
1039
01:01:11,125 --> 01:01:15,333
- A fost la ziua lui Vivienne.
- Tu ai fost la absolvirea lui Daisy?
1040
01:01:15,916 --> 01:01:17,541
A fost ceva restrâns.
1041
01:01:17,625 --> 01:01:21,375
Nu te-a invitat, fiindcă e unilateral.
1042
01:01:21,458 --> 01:01:23,791
N-o spune nimeni, dar ăsta e adevărul.
1043
01:01:25,583 --> 01:01:27,833
Nu ne vede cum îl vedem noi.
1044
01:01:30,458 --> 01:01:31,625
Nu sunt de acord.
1045
01:02:06,041 --> 01:02:07,000
Ce e?
1046
01:02:10,333 --> 01:02:13,208
Bine. Jay Kelly e tatăl meu.
1047
01:02:13,958 --> 01:02:15,041
Actorul?
1048
01:02:15,541 --> 01:02:18,083
Da, chiar actorul.
1049
01:02:18,833 --> 01:02:22,250
Îți spun asta pentru că e în fața noastră.
1050
01:02:24,083 --> 01:02:25,875
- Salut!
- Salut!
1051
01:02:28,708 --> 01:02:31,041
Se pare că mergem cu același tren.
1052
01:02:31,125 --> 01:02:32,833
Da, ce nebunie, nu?
1053
01:02:33,666 --> 01:02:36,333
- E ciudat, tată.
- Am fost la Paris.
1054
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
Aveam o campanie pentru Dior
și alte lucruri,
1055
01:02:39,708 --> 01:02:41,958
apoi am luat trenul ăsta.
1056
01:02:43,041 --> 01:02:46,083
Voi fi omagiat în Toscana. Salut, Rio!
1057
01:02:47,750 --> 01:02:48,833
Așadar...
1058
01:02:50,125 --> 01:02:52,041
Cum a fost festivalul de jazz?
1059
01:02:53,166 --> 01:02:56,416
Nu ne-am dus.
Guillaume spune că s-a stricat muzica.
1060
01:02:56,500 --> 01:02:57,875
Bonjour! Guillaume.
1061
01:02:57,958 --> 01:03:00,250
- Guigui.
- Guigui. Eu sunt Jay. Bună!
1062
01:03:01,625 --> 01:03:06,416
Guillaume a fost chelnerul nostru.
E cântăreț și regizor.
1063
01:03:06,500 --> 01:03:08,083
Nu sunt. E...
1064
01:03:08,916 --> 01:03:11,458
E jenant să vă spun că sunt regizor.
1065
01:03:11,541 --> 01:03:13,000
- Ba nu!
- Nu e.
1066
01:03:14,875 --> 01:03:20,333
Daisy, cum e ca eroul
din atâtea filme contemporane geniale
1067
01:03:20,416 --> 01:03:22,750
să-ți fie tată?
1068
01:03:22,833 --> 01:03:24,333
Da, Daisy, cum e?
1069
01:03:25,583 --> 01:03:26,916
Îl cunosc prea bine.
1070
01:03:27,791 --> 01:03:30,500
Jay Kelly e un erou de cinema.
1071
01:03:31,375 --> 01:03:32,250
Îl plac.
1072
01:03:42,750 --> 01:03:43,916
Ce voiam să zic?
1073
01:03:46,583 --> 01:03:48,583
Nu vreau să vă deranjez.
1074
01:03:48,666 --> 01:03:51,458
Voiam să vă invit pe toți
1075
01:03:51,541 --> 01:03:53,625
la omagiul meu de sâmbătă.
1076
01:03:53,708 --> 01:03:57,041
Pot lua bilete pentru toți cinci.
1077
01:03:57,541 --> 01:04:00,125
De când îți pasă ție de omagiu?
1078
01:04:00,208 --> 01:04:03,208
Nu știu. Cred că-mi pasă.
Îl invit și pe tata.
1079
01:04:03,291 --> 01:04:05,458
- Toată familia.
- Pe bunicul?
1080
01:04:05,541 --> 01:04:07,541
- Îl vrei acolo?
- Mi-ar plăcea.
1081
01:04:07,625 --> 01:04:09,333
O invit și pe Jessica.
1082
01:04:09,416 --> 01:04:11,958
- Pe Jessie?
- Da. E mai complicat cu ea.
1083
01:04:12,041 --> 01:04:15,541
- Noi doi suntem în aceeași țară.
- În același tren.
1084
01:04:17,291 --> 01:04:20,375
O să ne mai gândim.
Avem un program încărcat.
1085
01:04:20,458 --> 01:04:24,125
Mergem la o cursă antică de cai.
O să fie distractiv!
1086
01:04:28,833 --> 01:04:29,833
Așadar...
1087
01:04:31,208 --> 01:04:33,000
Parisul a fost grozav?
1088
01:04:33,083 --> 01:04:35,291
- A fost uimitor.
- Spune-mi totul.
1089
01:04:36,833 --> 01:04:39,958
Am sărit de pe stânci
în ochiurile de apă din pădure.
1090
01:04:40,041 --> 01:04:43,708
Am fost la un bar decorat de David Lynch.
Am mâncat creier.
1091
01:04:45,166 --> 01:04:46,958
Am vizitat casa lui Delacroix.
1092
01:04:47,458 --> 01:04:50,041
Îi știi tablourile? Sunt extraordinare!
1093
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
Tată, mă asculți?
1094
01:04:54,166 --> 01:04:56,916
Te ascult.
Asta e privirea mea când ascult.
1095
01:04:57,000 --> 01:05:00,625
- M-ai întrebat de Paris.
- Repetă ultimele două fraze.
1096
01:05:00,708 --> 01:05:04,916
- Nu ești atent. Mă duc să iau snackuri.
- Nu, fără snackuri! Rămâi!
1097
01:05:05,000 --> 01:05:07,750
Scuze! E ciudat.
1098
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
Mă bucur, doar că...
1099
01:05:10,375 --> 01:05:13,208
E ciudat să aud de experiențele tale
1100
01:05:13,291 --> 01:05:15,791
și să te văd independentă.
1101
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
Scuze! Spune-mi...
1102
01:05:18,875 --> 01:05:20,875
- Ai mâncat creier.
- Da.
1103
01:05:21,750 --> 01:05:24,833
Și am dansat tango cu niște puști,
în fața Operei.
1104
01:05:24,916 --> 01:05:27,750
Și cred că vreau să fac actorie.
1105
01:05:32,666 --> 01:05:37,791
Bine. Dacă nu te răzgândești
după facultate, atunci...
1106
01:05:37,875 --> 01:05:40,375
Nu cred că mai vreau la facultate acum.
1107
01:05:40,458 --> 01:05:43,541
Guigui toarnă un film în Sicilia.
Mi-a oferit un rol.
1108
01:05:43,625 --> 01:05:46,750
E un filmuleț despre amintiri și vise.
1109
01:05:46,833 --> 01:05:48,166
Te duci la facultate.
1110
01:05:48,250 --> 01:05:52,125
Ai muncit mult și e o ocazie grozavă.
Eu n-am avut parte de asta.
1111
01:05:52,208 --> 01:05:56,250
Nu m-am gândit la actorie din cauza ta,
dar chiar mă pricep.
1112
01:05:56,333 --> 01:06:00,833
- Mereu ai crezut că Jessie e talentată.
- Ești foarte inteligentă!
1113
01:06:00,916 --> 01:06:03,583
- Nu cred că vrei viața aia.
- Ce ipocrit!
1114
01:06:03,666 --> 01:06:05,791
- Asta e viața ta.
- Și e dificilă.
1115
01:06:05,875 --> 01:06:09,833
Ratezi multe, înnebunești
și te simți singur mereu.
1116
01:06:09,916 --> 01:06:10,916
Nu ești singur.
1117
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
- Mersi!
- Cu plăcere!
1118
01:06:13,000 --> 01:06:15,666
Gândește-te la omagiu!
1119
01:06:15,750 --> 01:06:19,166
Vă pot lua de la cursa de cai
sau de unde vreți.
1120
01:06:19,250 --> 01:06:21,250
Trimit o mașină sau un elicopter.
1121
01:06:21,333 --> 01:06:23,875
Am trimis un avion după bunicul. Ce vrei.
1122
01:06:24,833 --> 01:06:26,625
Cum ai ajuns în trenul ăsta?
1123
01:06:35,625 --> 01:06:36,708
Știam. Eu...
1124
01:06:41,166 --> 01:06:42,166
Eu...
1125
01:06:43,875 --> 01:06:45,458
știam, pentru că...
1126
01:06:46,416 --> 01:06:48,958
Rio folosește cardul mamei sale.
1127
01:06:49,041 --> 01:06:51,375
Dumnezeule! Ce aiurea!
1128
01:06:51,458 --> 01:06:54,541
- Rio, mama ta te urmărește prin Amex.
- La naiba!
1129
01:06:55,500 --> 01:06:58,083
- Era o surpriză.
- M-ai urmărit până în Europa!
1130
01:06:58,166 --> 01:07:01,041
Sunt aici pentru că nu poți să pleci așa
1131
01:07:01,125 --> 01:07:03,541
și să nu mai fii copil.
1132
01:07:03,625 --> 01:07:07,000
- N-am petrecut destul timp cu tine.
- Ai venit cu echipa!
1133
01:07:07,083 --> 01:07:09,791
- Nu sunt așa.
- Ba da, fix așa ești!
1134
01:07:09,875 --> 01:07:11,958
Doar ce ai spus de elicopter.
1135
01:07:12,041 --> 01:07:13,750
Vreau să-ți fie ușor să...
1136
01:07:13,833 --> 01:07:19,500
Nu vreau elicopter sau avion,
ci un tren șubred, un hostel și un cort.
1137
01:07:19,583 --> 01:07:22,166
Vreau o vacanță fără tine, tată!
1138
01:07:23,916 --> 01:07:26,458
Te urăsc, mamă! Ești mai rea decât Rusia!
1139
01:07:26,541 --> 01:07:28,041
- Scuze!
- N-o să te iert!
1140
01:07:28,750 --> 01:07:31,958
- Nu! Nu anula cardul!
- Mi-a părut bine!
1141
01:07:46,833 --> 01:07:49,583
Nu pleca! Are nevoie de tine.
1142
01:07:49,666 --> 01:07:52,000
- Și eu.
- Zi-i lui Jay că-mi pare rău.
1143
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
Câinele meu a înghițit un șurub.
I-am scris un bilet.
1144
01:07:55,666 --> 01:07:57,208
Știi cum spunem noi.
1145
01:07:57,916 --> 01:08:00,291
Dacă pare decizia bună, n-o face!
1146
01:08:00,375 --> 01:08:03,333
Astea sunt ținutele pe culori
pentru evenimente.
1147
01:08:04,041 --> 01:08:05,083
Plec.
1148
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
Chiar m-ai părăsit în seara aia.
1149
01:08:10,416 --> 01:08:11,916
În Turnul Eiffel.
1150
01:08:13,458 --> 01:08:16,708
Ne așezaserăm la cină.
Voiam să închidem telefoanele!
1151
01:08:16,791 --> 01:08:19,333
Dar ai spus să le lăsăm așa,
în caz de ceva.
1152
01:08:20,750 --> 01:08:22,375
Și atunci am primit apelul.
1153
01:08:23,125 --> 01:08:26,458
Jay fusese fotografiat
cu fiica ambasadorului francez.
1154
01:08:27,291 --> 01:08:31,125
- Unul trebuia să plece.
- Am rămas ca să țin masa.
1155
01:08:33,000 --> 01:08:34,375
Eram tare emoționat...
1156
01:08:36,208 --> 01:08:39,208
pentru că pusesem un inel în ganaș.
1157
01:08:42,041 --> 01:08:43,500
Nu știam asta.
1158
01:08:43,583 --> 01:08:46,416
Da, era ca într-un film romantic.
1159
01:08:47,166 --> 01:08:50,625
Doar că n-a fost deloc romantic,
pentru că...
1160
01:08:52,166 --> 01:08:53,750
nu te-ai mai întors.
1161
01:08:58,208 --> 01:08:59,750
Eram cu Jay.
1162
01:09:01,541 --> 01:09:02,916
Și mă tot sunai.
1163
01:09:05,750 --> 01:09:08,791
Jay va fi mereu pe primul loc.
1164
01:09:09,333 --> 01:09:12,750
Nu puteam avea parte
de un moment doar al nostru.
1165
01:09:17,708 --> 01:09:20,000
Regret ce s-a întâmplat la Turnul Eiffel!
1166
01:09:23,541 --> 01:09:25,291
Nu-i nimic. Sunt fericit.
1167
01:09:26,666 --> 01:09:27,500
Știu.
1168
01:09:29,083 --> 01:09:30,041
Și eu.
1169
01:09:34,750 --> 01:09:36,000
Și îmi pare rău!
1170
01:09:37,208 --> 01:09:38,291
Mulțumesc!
1171
01:09:50,916 --> 01:09:51,958
Salvează-te!
1172
01:10:28,041 --> 01:10:29,083
Ce au spus?
1173
01:10:29,666 --> 01:10:31,583
S-a stricat aerul condiționat.
1174
01:10:31,666 --> 01:10:33,333
Marfă!
1175
01:10:36,791 --> 01:10:40,125
- Bună!
- Vivienne are picioarele umflate!
1176
01:10:40,208 --> 01:10:43,541
Stai! Ce? Ca după recitalul de violoncel?
1177
01:10:43,625 --> 01:10:47,625
- Mai rău, Ron!
- Nu mă încap tenișii Jordan! Port Crocs!
1178
01:10:47,708 --> 01:10:51,458
- Arată ca două baloane mari.
- Mergem la dl dr. Fenner.
1179
01:10:51,541 --> 01:10:53,666
Fac tot ce pot să rămân calmă.
1180
01:10:53,750 --> 01:10:56,500
E dezgustător!
Michael Bronfman zice că par deformate.
1181
01:10:56,583 --> 01:10:58,541
Michael Bronfman e un nemernic.
1182
01:10:59,541 --> 01:11:00,666
Tată!
1183
01:11:00,750 --> 01:11:04,000
- Când s-au umflat?
- După dezastrul de la tenis.
1184
01:11:04,083 --> 01:11:05,208
Imediat după.
1185
01:11:05,291 --> 01:11:07,041
Am înțeles. Deci e vina mea?
1186
01:11:07,125 --> 01:11:10,625
- N-am zis că e vina ta, Ron!
- Crema nu a funcționat?
1187
01:11:10,708 --> 01:11:13,500
- Nu, tată.
- Trebuie să pui multă.
1188
01:11:13,583 --> 01:11:16,583
Ron, am pus destulă
și i-am dat și ibuprofen.
1189
01:11:16,666 --> 01:11:18,541
Dumnezeule! Îmi pare rău!
1190
01:11:18,625 --> 01:11:20,375
Mamă, ai trecut pe roșu!
1191
01:11:20,458 --> 01:11:21,791
La naiba! Scuze!
1192
01:11:21,875 --> 01:11:23,291
O să iei amendă.
1193
01:11:23,375 --> 01:11:26,125
Vivi, o să fii bine, mă auzi?
1194
01:11:26,208 --> 01:11:27,666
- Crezi?
- Sunt sigur.
1195
01:11:27,750 --> 01:11:29,666
Tată, eu o să fiu bine?
1196
01:11:29,750 --> 01:11:32,000
Da, o să fii foarte bine.
1197
01:11:32,083 --> 01:11:35,083
- Și tu, Lois. Ești o eroină.
- Ajungem acum, Ron.
1198
01:11:35,166 --> 01:11:38,375
- Te sun de la cabinet.
- O iubesc mai mult pe mama.
1199
01:11:38,458 --> 01:11:41,208
Vă iubesc foarte mult pe toți!
1200
01:11:41,708 --> 01:11:44,916
- Mă auzi, Lois?
- Da, te aud, ești pe difuzor.
1201
01:11:45,000 --> 01:11:47,666
- Mor că nu sunt cu voi.
- Nu te mai aud, Ron.
1202
01:11:47,750 --> 01:11:50,000
- Îmi sunteți dragi.
- Nu e bun locul.
1203
01:11:50,083 --> 01:11:52,041
- Scumpo?
- Era mai bine cu valet!
1204
01:12:15,875 --> 01:12:17,125
- Dragă Jay...
- Dragă Jay...
1205
01:12:17,208 --> 01:12:20,208
- Spui că...
- Spui că vrei să-mi fii mereu alături.
1206
01:12:20,833 --> 01:12:24,916
Dar acțiunile tale spun altceva.
1207
01:12:32,500 --> 01:12:38,250
A fost groaznic când bona ne-a pus
filmul tău cu Daphne Spender.
1208
01:12:47,708 --> 01:12:48,875
Tăiați!
1209
01:12:58,000 --> 01:12:59,583
Verifică întrerupătoarele!
1210
01:12:59,666 --> 01:13:03,166
Trebuia să ne cunoaștem mai bine
înainte să facem asta.
1211
01:13:03,250 --> 01:13:06,500
Uneori e mai bine să faci sex cu cineva
înainte să-l cunoști.
1212
01:13:07,000 --> 01:13:08,875
Sau să te prefaci, ca acum.
1213
01:13:08,958 --> 01:13:12,500
Te-ai prefăcut că faci sex
cu mulți oameni necunoscuți?
1214
01:13:12,583 --> 01:13:15,750
Cu câțiva. Nu e deloc sexy.
1215
01:13:16,500 --> 01:13:18,500
E foarte stânjenitor.
1216
01:13:19,041 --> 01:13:21,250
- Liniștea care se așterne...
- Așa e.
1217
01:13:21,333 --> 01:13:23,958
Parcă am face ceva serios și important.
1218
01:13:24,041 --> 01:13:26,333
Ca o înmormântare, nu ca o scenă sexy.
1219
01:13:26,416 --> 01:13:27,250
Știu.
1220
01:13:27,958 --> 01:13:28,833
Gata.
1221
01:13:29,791 --> 01:13:31,916
- Filmăm!
- 46, dubla opt.
1222
01:13:34,041 --> 01:13:35,583
Vă dau indicații.
1223
01:13:38,625 --> 01:13:40,541
Jay, poți s-o săruți?
1224
01:13:45,666 --> 01:13:47,666
Sărut-o pe gât.
1225
01:13:49,958 --> 01:13:51,375
Apoi pe umăr.
1226
01:13:53,458 --> 01:13:55,875
Daphne, trece-ți mâinile prin părul lui.
1227
01:14:04,083 --> 01:14:05,083
Scuze!
1228
01:14:07,375 --> 01:14:09,458
- Ai tras un vânt?
- Da!
1229
01:14:13,208 --> 01:14:15,750
- Scuze!
- Nu-i nimic.
1230
01:14:16,291 --> 01:14:18,250
Mii de... scuze!
1231
01:14:20,333 --> 01:14:21,791
Încă filmăm.
1232
01:14:26,458 --> 01:14:27,541
Gâtul...
1233
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Părul...
1234
01:14:35,416 --> 01:14:36,416
Umărul...
1235
01:14:39,416 --> 01:14:40,708
Bun. Intră Eli.
1236
01:14:42,708 --> 01:14:44,750
- Vrei să te gâdilăm?
- Nu.
1237
01:14:45,333 --> 01:14:48,375
- Ba da. Prinde-l!
- Vrei să te gâdilăm!
1238
01:14:48,458 --> 01:14:51,333
- Tăiați! Bun.
- Bravo, Eli!
1239
01:14:51,416 --> 01:14:53,666
- La școală acum!
- Mai tragem o dublă?
1240
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
Serios?
1241
01:14:55,833 --> 01:14:58,125
- Mi-a venit o idee.
- Am fost grozavi.
1242
01:14:59,250 --> 01:15:00,250
Așa crezi?
1243
01:15:04,375 --> 01:15:05,541
Jay mai vrea o dublă.
1244
01:15:05,625 --> 01:15:07,541
- Putem ruga profesorul?
- Da.
1245
01:15:13,166 --> 01:15:14,583
- Da?
- Foarte bine.
1246
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
Nu te las să câștigi. Sunt competitivă.
1247
01:15:18,791 --> 01:15:20,916
Mă întreb dacă-ți amintești ca mine.
1248
01:15:23,125 --> 01:15:24,916
Am o carte bună aici. Uite!
1249
01:15:25,000 --> 01:15:27,666
Încă eram însurat.
Doar ce se născuse Jessica.
1250
01:15:28,791 --> 01:15:31,625
Am rămas pe platou
și am jucat cărți cu puștiul.
1251
01:15:32,291 --> 01:15:34,916
- Daphne, trișezi!
- Ba nu!
1252
01:15:35,000 --> 01:15:37,708
Dacă ții cărțile la vedere,
cum să nu mă uit?
1253
01:15:37,791 --> 01:15:42,041
El era scuza noastră.
Puteam fi împreună dacă era și el de față.
1254
01:15:42,583 --> 01:15:43,916
Stăteam împreună ca...
1255
01:15:46,291 --> 01:15:47,458
o familie falsă.
1256
01:15:59,333 --> 01:16:02,833
Ne-am sărutat pe bune abia după filmări.
1257
01:16:03,708 --> 01:16:06,916
Mai târziu, mi-ai spus
că nu te-ai îndrăgosti de mine.
1258
01:16:07,000 --> 01:16:09,166
Nu știu dacă ai spus adevărul.
1259
01:16:11,708 --> 01:16:12,625
După o lună...
1260
01:16:14,500 --> 01:16:18,916
mama Jessicăi a mutat-o în Seattle
și o vedeam din ce în ce mai rar.
1261
01:16:19,000 --> 01:16:23,125
Ai renunțat la actorie, deși îți plăcea,
dar nu voiai să fii faimoasă.
1262
01:16:24,916 --> 01:16:27,541
Ce ciudată e viața!
1263
01:16:31,708 --> 01:16:33,333
Mă-ntreb dacă crezi la fel.
1264
01:16:38,666 --> 01:16:39,750
În fine...
1265
01:16:41,375 --> 01:16:44,958
Am avut un milion de motive
să nu rămânem împreună și...
1266
01:16:47,166 --> 01:16:48,416
Încă o dublă.
1267
01:16:49,625 --> 01:16:51,583
Motor!
1268
01:16:56,000 --> 01:16:57,666
Sunt îndrăgostită de tine.
1269
01:17:23,500 --> 01:17:25,791
Italia. Care e farmecul ei fatal?
1270
01:17:27,916 --> 01:17:30,833
Cred că îți permite să fii om.
1271
01:17:31,333 --> 01:17:33,541
Alte locuri au pierdut asta.
1272
01:17:33,625 --> 01:17:35,333
Te-am visat azi-noapte.
1273
01:17:35,416 --> 01:17:38,458
Te iubeam în vis ca în realitate...
1274
01:17:38,541 --> 01:17:41,666
Serios? Eu am visat
că aveam o fereastră în piept.
1275
01:17:41,750 --> 01:17:44,083
Dar era priveliștea din baie...
1276
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
Îmi revin amintiri
la care nu m-am mai gândit de mult.
1277
01:17:59,666 --> 01:18:04,041
- Familia mea o ia razna.
- Ca într-un film în care mă joc pe mine.
1278
01:18:04,625 --> 01:18:06,583
- Mă văd...
- Scuze. Repetă!
1279
01:18:06,666 --> 01:18:10,000
- N-am auzit.
- Am spus că-mi revin amintiri.
1280
01:18:10,083 --> 01:18:11,041
Ce-i asta?
1281
01:18:11,125 --> 01:18:12,791
- Memoria?
- Da.
1282
01:18:13,916 --> 01:18:18,333
Poate că memoria ta încearcă
să-ți transmită ceva despre prezent.
1283
01:18:18,416 --> 01:18:21,250
- Ce anume?
- Nu știu. Sunt obosit.
1284
01:18:21,333 --> 01:18:24,208
- M-am certat cu Daisy.
- Aș fi vrut să fiu cu ei.
1285
01:18:24,291 --> 01:18:26,083
- Ce?
- Ce? Nimic.
1286
01:18:26,666 --> 01:18:28,041
Sunt doar... obosit.
1287
01:18:28,125 --> 01:18:31,708
Mi-ar fi plăcut să stau mai mult cu ea.
Munceam toată ziua.
1288
01:18:31,791 --> 01:18:36,375
Îți aranjam zboruri în weekend
ca să-ți vezi copiii.
1289
01:18:36,458 --> 01:18:38,708
Era foarte dificil... Ce vrei să spui?
1290
01:18:38,791 --> 01:18:43,458
Ben, de exemplu, zboară acasă
în fiecare weekend ca să-și vadă familia.
1291
01:18:43,541 --> 01:18:45,375
- Ben Alcock?
- Nu vă compar.
1292
01:18:45,458 --> 01:18:48,291
- Așa pare.
- Sunt niște decizii.
1293
01:18:48,375 --> 01:18:50,875
- Cum a fost călătoria asta.
- Ba nu!
1294
01:18:50,958 --> 01:18:53,916
- Sau să n-o sărut pe Liz. Familia...
- S-o săruți?
1295
01:18:54,000 --> 01:18:56,208
- ...m-ar vrea acasă.
- Ai sărutat-o?
1296
01:18:56,791 --> 01:18:59,083
- Nu, ea m-a sărutat.
- Unde e?
1297
01:18:59,166 --> 01:19:02,750
Liz a plecat. Și Krista.
Câinele ei a înghițit un șurub.
1298
01:19:02,833 --> 01:19:06,291
Câinele Kristei, nu al lui Liz.
Liz era doar supărată.
1299
01:19:06,875 --> 01:19:08,458
Ți-a lăsat biletul ăsta.
1300
01:19:08,541 --> 01:19:10,125
Krista, nu Liz.
1301
01:19:14,416 --> 01:19:19,666
- Liz a plecat pentru totdeauna?
- Ce înseamnă „pentru totdeauna”?
1302
01:19:21,083 --> 01:19:24,958
- Ben merge acasă în weekend?
- Nu e un sfânt. E a doua căsnicie.
1303
01:19:25,041 --> 01:19:27,833
- Ea era bona.
- Nu trebuie să-l critici.
1304
01:19:28,708 --> 01:19:31,250
Aveai de gând să-mi spui despre Timothy?
1305
01:19:31,333 --> 01:19:33,541
- Aveam de gând.
- Dar n-ai făcut-o.
1306
01:19:36,291 --> 01:19:38,125
Poți să-mi aduci niște apă?
1307
01:19:38,916 --> 01:19:40,583
Nu poți să ți-o iei singur?
1308
01:19:46,333 --> 01:19:47,833
Oprește-te! Hoțul!
1309
01:19:48,541 --> 01:19:50,125
Mi-a furat geanta!
1310
01:19:51,458 --> 01:19:54,291
Nu! Nu...
1311
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
La naiba!
1312
01:20:21,250 --> 01:20:23,208
Silvano! Mă duc eu.
1313
01:20:27,291 --> 01:20:28,958
Chiar e un erou.
1314
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
- Vreau să ies.
- Îmi place cum gândești!
1315
01:20:41,750 --> 01:20:42,916
Am cinci.
1316
01:20:43,416 --> 01:20:45,583
- Hai!
- Nu e corect!
1317
01:20:46,375 --> 01:20:48,333
E incredibil!
1318
01:21:29,958 --> 01:21:33,291
- Te-am prins, nemernicule!
- Trebuia să mergi înainte.
1319
01:21:35,708 --> 01:21:37,916
- Jay l-a prins pe hoț!
- Bravo!
1320
01:21:38,000 --> 01:21:39,208
A fost intens.
1321
01:21:39,791 --> 01:21:41,083
- Așa.
- Te-am prins.
1322
01:21:41,166 --> 01:21:42,125
Mersi, dragule!
1323
01:21:42,208 --> 01:21:44,958
- I-a învinețit ochiul.
- Ce vânătaie!
1324
01:21:46,500 --> 01:21:48,083
Bravo!
1325
01:21:48,625 --> 01:21:49,750
Bine.
1326
01:21:51,000 --> 01:21:53,375
- Bravo!
- Ce cavaler!
1327
01:21:53,458 --> 01:21:56,166
Nu te mai uita
și nu mai vorbi despre mine!
1328
01:21:59,208 --> 01:22:03,250
Fiți amabili, trebuie să-și ia pastilele.
E de treabă și familist.
1329
01:22:03,333 --> 01:22:05,750
Are trei copii minunați. El nu e așa.
1330
01:22:12,250 --> 01:22:13,625
Ești un erou, dulceață.
1331
01:22:16,750 --> 01:22:17,708
Ești bine?
1332
01:22:23,375 --> 01:22:26,208
- Haide!
- Du-l la doctor!
1333
01:22:26,791 --> 01:22:30,041
- Îți aduc apa.
- Vin imediat.
1334
01:22:50,375 --> 01:22:54,083
„Și animăluțul cu blană
1335
01:22:54,166 --> 01:22:58,125
a fugit într-o groapă în pământ.” Vezi?
1336
01:22:58,208 --> 01:23:01,666
Un ursuleț drăguț, care-și ia haina pe el.
1337
01:23:02,750 --> 01:23:06,208
„Apoi soarele a apus dincolo de râu...”
1338
01:23:14,125 --> 01:23:15,750
Am eu grijă de bicicletă.
1339
01:23:22,041 --> 01:23:23,833
Daisy, poți să le spui?
1340
01:23:26,250 --> 01:23:27,083
Daisy!
1341
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
Daisy?
1342
01:23:28,750 --> 01:23:32,000
- Poți să-i spui că e adevărat?
- Ce anume?
1343
01:23:32,750 --> 01:23:34,083
Calul câștigă și fără...
1344
01:23:34,166 --> 01:23:35,166
Distrează-te!
1345
01:23:36,375 --> 01:23:37,916
Pa, tată! Te iubesc!
1346
01:23:39,208 --> 01:23:40,166
Și eu te iubesc!
1347
01:23:48,041 --> 01:23:49,583
E bine să o lași să plece.
1348
01:23:52,000 --> 01:23:55,625
Am vorbit cu Alan.
A pregătit un document legal.
1349
01:23:55,708 --> 01:24:01,625
L-am aprobat. Am pregătit o declarație,
în caz că Timothy se duce la presă.
1350
01:24:02,166 --> 01:24:06,666
Citește ciorna asta
și spune-mi dacă ești de acord.
1351
01:24:07,208 --> 01:24:08,291
Ăștia sunt ai tăi.
1352
01:24:09,000 --> 01:24:12,375
Știi ce să spui.
Orice s-ar întâmpla, asta e.
1353
01:24:14,625 --> 01:24:17,000
Daisy e prietena mea și am trădat-o.
1354
01:24:17,583 --> 01:24:19,125
Ți-ai făcut treaba.
1355
01:24:19,208 --> 01:24:22,458
Ce scuză nazistă! Mă simt foarte prost.
1356
01:24:22,541 --> 01:24:24,541
E vina mea, Meg. Ascultă...
1357
01:24:25,583 --> 01:24:28,416
Ia o pauză, mergi în vacanță în Italia!
1358
01:24:28,500 --> 01:24:30,500
O să fiu bine. E...
1359
01:24:31,458 --> 01:24:32,583
Ron, ai niște...
1360
01:24:37,458 --> 01:24:39,250
Mulțumesc, Jay!
1361
01:24:40,291 --> 01:24:43,583
Mie mi-ar plăcea
ca tata să vină după mine în Europa.
1362
01:24:46,541 --> 01:24:50,333
Emmanuel Macron o ia pe Candy la Geneva.
Caută-ți altă coafeză!
1363
01:24:51,291 --> 01:24:53,625
Te iubesc și felicitări!
1364
01:24:53,708 --> 01:24:55,625
Dle Kelly! Scuze.
1365
01:24:55,708 --> 01:24:57,833
Dle Omidă! Bună ziua!
1366
01:24:58,333 --> 01:25:00,666
Bună ziua! Sunt Alba, șoferița dv.
1367
01:25:01,250 --> 01:25:05,375
Tăticul dv. e la restaurant,
cu Antonio și comitetul de primire.
1368
01:25:05,458 --> 01:25:06,500
- „Tăticul”?
- Da.
1369
01:25:06,583 --> 01:25:09,791
Tăticul tău. A venit cu avionul.
E foarte entuziasmat.
1370
01:25:09,875 --> 01:25:12,208
Fir-ar! Nu mă așteptam să vină.
1371
01:25:13,500 --> 01:25:15,583
Vă duc la tăticul dv.
1372
01:25:20,333 --> 01:25:21,708
{\an8}Doar voi sunteți?
1373
01:25:23,333 --> 01:25:24,666
Da? Bine.
1374
01:25:26,208 --> 01:25:27,500
Cari măcar o geantă?
1375
01:25:27,583 --> 01:25:28,916
- Car-o tu!
- Ce?
1376
01:25:29,000 --> 01:25:30,041
Car-o!
1377
01:25:30,125 --> 01:25:31,583
Dumnezeule!
1378
01:25:38,166 --> 01:25:40,458
Dle Kelly, am uitat.
1379
01:25:40,541 --> 01:25:42,625
Dle Omidă, cheesecake-ul dv.
1380
01:25:42,708 --> 01:25:45,583
- Minunat. Mulțumim!
- Contractul. Ia-l tu!
1381
01:25:46,375 --> 01:25:49,291
Noi muncim mult în Italia.
1382
01:25:49,875 --> 01:25:54,625
Dar, când ne terminăm treaba,
ne relaxăm și ne place să mâncăm.
1383
01:25:54,708 --> 01:25:59,916
Uneori plângem,
dar râdem dacă sunteți nostim.
1384
01:26:01,166 --> 01:26:02,458
Uneori ne căsătorim...
1385
01:26:02,541 --> 01:26:05,541
Nu te supăra pe Candy!
O să găsim altă coafeză.
1386
01:26:05,625 --> 01:26:07,541
E prea mare echipa oricum.
1387
01:26:07,625 --> 01:26:09,208
Dar ai nevoie de o echipă.
1388
01:26:09,291 --> 01:26:10,875
Ne certăm uneori.
1389
01:26:11,958 --> 01:26:14,791
- Un contabil.
- Un avocat. Ai nevoie de Alan.
1390
01:26:14,875 --> 01:26:17,333
Altcineva? Publicist, bucătar...
1391
01:26:18,250 --> 01:26:19,666
Ai nevoie de mine.
1392
01:26:20,416 --> 01:26:22,416
Da, Ron. Am nevoie de tine.
1393
01:26:24,375 --> 01:26:27,458
Fir-ar! Cred că am lovit un iepure.
1394
01:26:27,541 --> 01:26:30,791
Alba, putem lua un cadou de undeva
pentru tatăl meu?
1395
01:26:30,875 --> 01:26:31,833
Da.
1396
01:26:31,916 --> 01:26:34,666
Mă poți lăsa
la Ristorante da Rosa, te rog?
1397
01:26:34,750 --> 01:26:35,666
Unde te duci?
1398
01:26:35,750 --> 01:26:38,458
Am o întâlnire scurtă la ora 17:00.
1399
01:26:38,541 --> 01:26:40,916
Vin la cină. Păstrează-mi tiramisu!
1400
01:26:41,000 --> 01:26:42,666
Cu cine te vezi la 17:00?
1401
01:26:43,250 --> 01:26:46,458
Cu Ben Alcock. Trebuie să mă văd și cu el.
1402
01:26:46,541 --> 01:26:49,958
- Pentru că e și el omagiat?
- Da, al doilea omagiu.
1403
01:26:50,041 --> 01:26:53,625
Așa că mă lași singur cu „tăticul” meu.
1404
01:26:53,708 --> 01:26:56,375
Sunt alături de tine. Mereu sunt.
1405
01:26:56,458 --> 01:26:59,250
După 19:00, o să stau numai cu tine.
1406
01:26:59,333 --> 01:27:03,000
Nu-mi pasă.
Ieși cu Ben Alcock! El ce clauze are?
1407
01:27:03,083 --> 01:27:05,333
El n-are multe clauze.
1408
01:27:06,083 --> 01:27:06,916
Fugi de-aici!
1409
01:27:23,666 --> 01:27:25,291
Mulțumesc, Alba!
1410
01:27:26,208 --> 01:27:29,583
Distrează-te! Salută-l pe tatăl tău!
1411
01:27:33,833 --> 01:27:36,666
S-ar putea să vedeți o fantomă
când dormiți aici.
1412
01:27:37,333 --> 01:27:42,833
Fantomele sunt mici călugări
care se arată uneori.
1413
01:27:42,916 --> 01:27:45,333
Credeam că vor să-l vadă pe Jay Kelly.
1414
01:27:45,416 --> 01:27:48,833
Nu mai trag de fiare
și m-am apucat de yoga.
1415
01:27:49,333 --> 01:27:52,458
Acum sunt în cea mai bună formă
din viața mea!
1416
01:27:52,541 --> 01:27:54,375
Tot zvelt, dar încordat.
1417
01:27:54,458 --> 01:27:57,916
Pentru un psihic puternic,
faceți niște sudoku!
1418
01:27:58,458 --> 01:27:59,291
Salut!
1419
01:28:01,583 --> 01:28:04,541
- Fiul meu, starul de cinema!
- Salut, armăsarule!
1420
01:28:06,208 --> 01:28:07,416
A venit armăsarul!
1421
01:28:08,625 --> 01:28:12,750
Ele sunt cpt. Jenny și Lourdes.
M-au adus cu avionul mic de la tine.
1422
01:28:12,833 --> 01:28:13,708
Doamnă pilot!
1423
01:28:13,791 --> 01:28:16,208
Tatăl dv. ne-a amuzat
din Maine la Florența
1424
01:28:16,291 --> 01:28:19,583
cu poveștile lui minunate,
dar adesea jignitoare.
1425
01:28:19,666 --> 01:28:21,375
Ce personalitate!
1426
01:28:21,958 --> 01:28:26,875
Jay, așchia nu sare departe de trunchi.
1427
01:28:28,333 --> 01:28:31,833
Unde e faimosul Ron?
Așteptam toată echipa.
1428
01:28:31,916 --> 01:28:36,583
Da. Credeam
că dl Omidă are ditamai echipa.
1429
01:28:36,666 --> 01:28:40,875
- Faimosul Ron are o întâlnire la 17:00.
- Ron are mare grijă de tine.
1430
01:28:40,958 --> 01:28:44,708
Își făcea griji
în privința mărimii și formei trofeului.
1431
01:28:45,583 --> 01:28:47,000
Sigur îmi va plăcea.
1432
01:28:47,083 --> 01:28:53,000
Giovanni, un meșteșugar local,
a făcut noapte albă
1433
01:28:53,083 --> 01:28:54,833
și l-a creat singur.
1434
01:29:04,166 --> 01:29:09,208
Giovanni regretă masca.
Suferă de COVID infinit.
1435
01:29:09,291 --> 01:29:12,541
Jay Kelly, vă așteaptă cheesecake-ul.
1436
01:29:14,125 --> 01:29:17,833
Dumnezeule! Mulțumesc foarte mult!
1437
01:29:18,958 --> 01:29:22,500
Pot fi un prieten grozav,
dar nu vrei să-ți fiu dușman.
1438
01:29:22,583 --> 01:29:25,125
Îți promit. Pentru că ce spui...
1439
01:29:25,208 --> 01:29:27,541
Ce... Lasă-mă să vorbesc!
1440
01:29:27,625 --> 01:29:31,875
Ce spui tu sună a șantaj.
1441
01:29:31,958 --> 01:29:36,083
Mă bucur că mă înșel,
dar închid telefonul dacă asta facem.
1442
01:29:37,000 --> 01:29:40,333
Așa să faci!
Vorbește cu Timothy și sună-mă!
1443
01:29:44,916 --> 01:29:49,083
Alan, mă auzi?
Nemernicul voia să ne șantajeze!
1444
01:29:50,125 --> 01:29:53,500
- Am refuzat. Ai vești de la detectiv?
- Îmi place eșarfa!
1445
01:29:54,083 --> 01:29:57,416
Bine, ia o pauză!
Am venit să beau ceva cu Benny.
1446
01:29:58,250 --> 01:30:00,625
Da, anunță-mă! Te sun după.
1447
01:30:01,541 --> 01:30:02,541
Da.
1448
01:30:02,625 --> 01:30:05,833
E al naibii de cald! Dumnezeule!
Ce e? Ce-ai spus?
1449
01:30:07,083 --> 01:30:09,083
Că-mi place eșarfa.
1450
01:30:09,166 --> 01:30:10,916
Da? Mersi!
1451
01:30:12,375 --> 01:30:16,750
Ce chipeș ești, Ben Alcock,
cu ochii tăi albaștri și visători!
1452
01:30:17,791 --> 01:30:22,125
- Ai avut un zbor lin?
- Cam mică zona de la clasa întâi.
1453
01:30:22,208 --> 01:30:23,750
Cu paturi întinse, așa că...
1454
01:30:23,833 --> 01:30:25,416
- Un final fericit.
- Da.
1455
01:30:26,375 --> 01:30:29,000
- Ai comandat ceva?
- O băutură carbogazoasă.
1456
01:30:29,875 --> 01:30:31,583
- Ei bine...
- Abia ai aterizat?
1457
01:30:31,666 --> 01:30:36,583
Am venit cu trenul. O întreagă...
Dar e în regulă. Suntem bine.
1458
01:30:36,666 --> 01:30:39,750
L-am trimis pe Jay la o cină
cu cei de la festival.
1459
01:30:40,375 --> 01:30:42,750
- Jay a fost invitat la cină?
- Și tu.
1460
01:30:43,541 --> 01:30:46,750
- La mine scria „băuturi”.
- Nu-ți dorești cina cu ei.
1461
01:30:46,833 --> 01:30:48,833
Ai venit cu familia. Ești normal.
1462
01:30:48,916 --> 01:30:51,250
Jay e singur și ciudat.
Trebuie să se distreze.
1463
01:30:51,333 --> 01:30:54,000
Nu-l critica
doar ca să mă simt mai bine.
1464
01:30:54,083 --> 01:30:57,166
- Așa faci.
- Îl iubesc pe Jay. I-am fost ca un tată.
1465
01:30:57,250 --> 01:31:00,125
Mai puțin complicat,
căci îi sunt ca un frate.
1466
01:31:00,208 --> 01:31:01,333
Aș bea ceva!
1467
01:31:03,958 --> 01:31:08,166
M-am gândit și am discutat cu Melanie.
1468
01:31:08,250 --> 01:31:12,541
Simt că nu prea te ocupi de mine.
1469
01:31:13,875 --> 01:31:17,500
Serios? Sunt aici, dulceață.
Când nu m-am ocupat de tine?
1470
01:31:17,583 --> 01:31:21,791
Știu că te ocupi de Jay Kelly.
Nu mă compar cu el. Nu mă deranjează.
1471
01:31:22,625 --> 01:31:26,000
Știu că sunt omagiat
doar pentru că el a refuzat.
1472
01:31:26,083 --> 01:31:28,916
Apoi a acceptat.
Scuze pentru tot dezastrul ăsta!
1473
01:31:29,000 --> 01:31:31,375
Dar amândoi veți primi câte un trofeu.
1474
01:31:31,458 --> 01:31:32,875
Am și eu nevoie de tine.
1475
01:31:34,500 --> 01:31:38,875
Uite ce e.
Jay e clientul meu, dar nu e singurul.
1476
01:31:38,958 --> 01:31:40,291
Ce pot să fac?
1477
01:31:42,125 --> 01:31:44,291
Nu mai vreau manager o vreme.
1478
01:31:45,166 --> 01:31:47,833
- Stai așa!
- Doar un avocat și un impresar.
1479
01:31:47,916 --> 01:31:50,541
Și un publicist. Și un manager de afaceri.
1480
01:31:50,625 --> 01:31:55,083
Ești al doilea cel mai vechi client.
Ne știm de la serialele Disney.
1481
01:31:55,166 --> 01:31:57,791
- Știu.
- Am probleme acasă.
1482
01:31:57,875 --> 01:32:00,833
- Vivi are anxietate și picioare umflate.
- Îmi pare rău!
1483
01:32:00,916 --> 01:32:03,583
Doar ce ai filmat un serial TV de succes.
1484
01:32:03,666 --> 01:32:07,125
- Durează până îți revii.
- A trecut ceva timp.
1485
01:32:07,208 --> 01:32:10,541
Ești în cumpănă,
dar cred că urmează o perioadă bună.
1486
01:32:10,625 --> 01:32:12,000
Trebuie să încerc asta.
1487
01:32:12,083 --> 01:32:14,666
Am fost la nunta ta. Am ținut un toast!
1488
01:32:14,750 --> 01:32:16,916
- Știu!
- Suntem o familie. Te iubesc!
1489
01:32:17,000 --> 01:32:19,708
Încetează!
1490
01:32:21,583 --> 01:32:23,333
Știam că o să-mi fie greu.
1491
01:32:26,000 --> 01:32:28,500
Voiam să-ți scriu după omagiu,
1492
01:32:28,583 --> 01:32:31,000
dar Melanie a spus să-ți zic în față.
1493
01:32:31,083 --> 01:32:32,250
Nu era nevoie.
1494
01:32:32,833 --> 01:32:37,291
Toată ziua fac lucruri
despre care nu știi nimic.
1495
01:32:37,375 --> 01:32:39,458
Nu încerca să mă convingi!
1496
01:32:40,041 --> 01:32:41,625
Nu plânge!
1497
01:32:42,625 --> 01:32:46,291
- Tu plângi, dulceață.
- Știu, dar nu trebuie să plângi și tu.
1498
01:32:46,791 --> 01:32:49,208
Bine, plângi tu, dulceață! Tu ai început.
1499
01:32:55,666 --> 01:32:57,791
Îmi pare rău. Sunt...
1500
01:32:59,083 --> 01:33:03,541
Sunt obosit după zbor, extenuat și bătrân.
1501
01:33:20,375 --> 01:33:21,875
E bine.
1502
01:33:21,958 --> 01:33:26,000
Fenner zice că preia din stresul tău
și asta îi afectează picioarele.
1503
01:33:26,083 --> 01:33:31,083
- Cum îi afectează stresul meu picioarele?
- Calmează-te! Are sens, dacă te gândești.
1504
01:33:31,166 --> 01:33:34,625
Lași un ortoped să ne analizeze copilul?
Ce-ai pățit?
1505
01:33:34,708 --> 01:33:38,208
Nu-mi vorbi așa! Sunt singură cu copiii.
1506
01:33:38,291 --> 01:33:41,625
- Și David ne-a dat răceala.
- Îmi pare rău! Te iubesc!
1507
01:33:41,708 --> 01:33:44,625
Doar că... am o zi proastă.
1508
01:33:44,708 --> 01:33:47,166
- Ești bine?
- Nu.
1509
01:33:48,708 --> 01:33:52,541
Am fost concediat și plâng.
Sunt singur în Italia și plâng.
1510
01:33:55,416 --> 01:33:59,166
Știu că ești supărată.
Îmi spui că mă iubești?
1511
01:34:01,208 --> 01:34:04,166
- Jay te-a concediat?
- Nu. Ben.
1512
01:34:04,250 --> 01:34:07,041
- Jay l-a concediat?
- Nu, Ben. Treci înăuntru!
1513
01:34:08,333 --> 01:34:12,250
Ce nemernic! I-ai obținut și un omagiu.
1514
01:34:12,333 --> 01:34:13,791
Știu.
1515
01:34:13,875 --> 01:34:15,416
Încă ești cu Jay, nu?
1516
01:34:15,500 --> 01:34:20,041
Da, încă sunt cu Jay.
Dacă nu renunță la filmul ăsta.
1517
01:34:20,125 --> 01:34:23,500
- Poți s-o spui, te rog?
- Ce se aude?
1518
01:34:23,583 --> 01:34:26,000
Clopote. Sunt înconjurat de moarte și...
1519
01:34:26,541 --> 01:34:28,041
concedieri!
1520
01:34:29,875 --> 01:34:33,500
Ron, am văzut articolul despre Jay
de la pagina șase!
1521
01:34:33,583 --> 01:34:34,666
Stai! Ce articol?
1522
01:34:35,250 --> 01:34:36,916
Ce scrie despre Jay?
1523
01:34:37,625 --> 01:34:38,791
Lois?
1524
01:34:38,875 --> 01:34:41,541
Ce caut aici, armăsarule? Cine a renunțat?
1525
01:34:42,083 --> 01:34:43,916
Nimeni. Eu te-am invitat.
1526
01:34:44,708 --> 01:34:45,541
Da.
1527
01:34:45,625 --> 01:34:48,458
E prima oară când mă aduce la o chermeză.
1528
01:34:48,541 --> 01:34:51,458
S-a simțit amenințat
la Globurile de Aur în '90.
1529
01:34:51,541 --> 01:34:52,583
Nu-i adevărat!
1530
01:34:52,666 --> 01:34:57,000
Eram foarte chipeș pe atunci.
Susan Sarandon era îndrăgostită de mine.
1531
01:34:58,166 --> 01:34:59,750
Mă bucur c-ai venit!
1532
01:34:59,833 --> 01:35:03,333
Mi-a trimis un clip cu un pui de elefant
care-și revede părinții.
1533
01:35:03,416 --> 01:35:05,958
- S-au bucurat să-l vadă?
- Asta era ideea.
1534
01:35:06,041 --> 01:35:08,083
Foarte drăguț și emoționant.
1535
01:35:08,791 --> 01:35:11,958
- Care-i ocazia?
- Niciuna. E un cadou.
1536
01:35:12,041 --> 01:35:13,875
- Păi...
- E un pulover!
1537
01:35:19,416 --> 01:35:20,875
Frumos!
1538
01:35:20,958 --> 01:35:22,291
Foarte frumos!
1539
01:35:23,041 --> 01:35:25,875
E un pulover. Din cașmir, nu oricum.
1540
01:35:27,666 --> 01:35:32,125
- Ia-l tu! E prea sofisticat pentru mine.
- Nu, l-am luat pentru tine.
1541
01:35:34,833 --> 01:35:35,833
Ia puloverul!
1542
01:35:40,333 --> 01:35:41,666
Unde e nepoata mea?
1543
01:35:41,750 --> 01:35:43,375
Ron a zis că va fi aici.
1544
01:35:43,458 --> 01:35:46,833
Își vede de-ale ei. E la vârsta aia.
Știi cum erai la 18 ani.
1545
01:35:46,916 --> 01:35:50,208
Îmi amintesc de Brylcreem.
„Ajunge doar un strop.”
1546
01:35:51,000 --> 01:35:52,250
Dle Kelly padre?
1547
01:35:52,750 --> 01:35:55,666
Sunteți artist, ca fiul dv.?
1548
01:35:55,750 --> 01:35:56,958
Artist? Nu.
1549
01:35:57,458 --> 01:35:58,958
Muncitor de rând.
1550
01:35:59,041 --> 01:36:01,708
Am lucrat 35 de ani
la corporația John Deere.
1551
01:36:01,791 --> 01:36:05,833
Ticăloșii m-au lăsat
cu o pensie de rahat și un stilou.
1552
01:36:05,916 --> 01:36:07,833
Fără trofeu sau cheesecake.
1553
01:36:07,916 --> 01:36:10,666
Ați trudit pentru visurile fiului dv.
1554
01:36:11,375 --> 01:36:14,333
Îmi place cum ai spus-o.
1555
01:36:15,208 --> 01:36:16,916
Când era mic,
1556
01:36:17,000 --> 01:36:20,500
credeam c-o să ajungă
un tip cu care aș bea o bere.
1557
01:36:20,583 --> 01:36:22,875
Nu... Beaujolais.
1558
01:36:22,958 --> 01:36:26,000
Am jucat roluri de dur,
ca să nu fiu eu așa.
1559
01:36:26,625 --> 01:36:29,791
Filmele de acțiune sunt o prostie.
Totul e fals.
1560
01:36:30,833 --> 01:36:33,875
Vă așteptați ca Jay să ajungă un star?
1561
01:36:34,541 --> 01:36:37,375
N-a prea rostit cuvinte până la cinci ani.
1562
01:36:37,875 --> 01:36:40,583
Într-o dimineață,
s-a trezit, a coborât la masă
1563
01:36:40,666 --> 01:36:43,166
și a început să vorbească cu accent sudic.
1564
01:36:43,250 --> 01:36:45,291
Era foarte neîndemânatic.
1565
01:36:46,416 --> 01:36:51,583
Mama lui credea că o luase razna,
dar i-am spus: „Lasă-l, joacă un rol!”
1566
01:36:51,666 --> 01:36:54,125
Îl imitam pe unchiul Mark.
1567
01:36:54,208 --> 01:36:56,458
Așa e. Spunea mereu „serios”.
1568
01:36:56,541 --> 01:36:58,833
Îl imitai perfect pe unchiul Mark.
1569
01:36:58,916 --> 01:37:01,125
„Ești un copil bun. Serios.”
1570
01:37:01,208 --> 01:37:03,625
- Așa părea sincer.
- Am murit de râs.
1571
01:37:04,541 --> 01:37:07,375
Nu te-am mai văzut râzând așa.
Nici pe mama.
1572
01:37:07,875 --> 01:37:11,666
Se întrista mereu când bea alcool.
1573
01:37:12,500 --> 01:37:15,000
- Unde e unchiul?
- La pușcărie, pentru fraudă.
1574
01:37:15,083 --> 01:37:16,750
- „Serios?”
- Serios.
1575
01:37:19,083 --> 01:37:19,916
E...
1576
01:37:24,333 --> 01:37:29,041
Scuze c-am rămas cu gura căscată,
dar ai împânzit internetul.
1577
01:37:29,666 --> 01:37:30,791
Circulă un clip.
1578
01:37:31,958 --> 01:37:34,166
- Pe telefonul tău?
- Pe ale tuturor.
1579
01:37:34,250 --> 01:37:37,750
- O altercație dramatică.
- Cu alt bărbat.
1580
01:37:46,666 --> 01:37:49,916
„Actorul Jay Kelly devine un erou adevărat
1581
01:37:50,000 --> 01:37:55,583
după ce a prins un infractor
în mod dramatic, demn de cinema.”
1582
01:37:56,166 --> 01:38:00,541
Uită-te la tine,
alergând în mocasinii tăi scumpi!
1583
01:38:00,625 --> 01:38:02,125
Aleargă, Jay! Aleargă!
1584
01:38:02,208 --> 01:38:06,041
„Nu s-a strigat «motor» sau «tăiați»
când Jay Kelly a sărit din tren.”
1585
01:38:06,125 --> 01:38:09,416
Urăsc violența!
N-am evoluat dincolo de bătăi?
1586
01:38:09,500 --> 01:38:11,125
Dar trebuia să se apere.
1587
01:38:11,208 --> 01:38:16,375
Aici scrie
că hoțul era un nebun în colanți.
1588
01:38:16,458 --> 01:38:17,833
Nu era nebun. Era...
1589
01:38:17,916 --> 01:38:20,458
- Poate era o amenințare sexuală.
- Nu!
1590
01:38:20,541 --> 01:38:22,041
Nu, nu era.
1591
01:38:22,125 --> 01:38:24,666
Ai reușit să te murdărești, armăsarule?
1592
01:38:26,833 --> 01:38:31,791
E timpul să ne ducem adevăratul erou
1593
01:38:31,875 --> 01:38:34,708
la o petrecere adevărată.
1594
01:38:37,208 --> 01:38:39,541
Știi de ce îmi amintește zona asta?
1595
01:38:40,250 --> 01:38:43,833
Bakersfield, California. Superb loc!
1596
01:38:44,750 --> 01:38:50,041
Dar toți sunt șomeri acolo. Ce trist!
Făceam multe afaceri în Bakersfield.
1597
01:39:01,166 --> 01:39:02,583
Să-mi trag una!
1598
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
Uitați-l!
1599
01:39:04,958 --> 01:39:05,875
E aici!
1600
01:39:08,250 --> 01:39:10,541
Jay Kelly, ce bărbat bine!
1601
01:39:10,625 --> 01:39:12,875
Cu un maxilar ca al lui Superman!
1602
01:39:12,958 --> 01:39:15,375
- Unde ai fost?
- Am zis că vin la petrecere.
1603
01:39:15,458 --> 01:39:17,875
Nu, ai zis că vii mai întâi la cină.
1604
01:39:17,958 --> 01:39:22,416
- Eu am zis că vin la petrecere.
- Ai zis să-ți păstrez tiramisu.
1605
01:39:22,500 --> 01:39:25,083
- Cum a fost?
- Au servit cheesecake.
1606
01:39:26,708 --> 01:39:30,041
- Ai văzut clipul?
- Au filmat prietenii din tren.
1607
01:39:30,125 --> 01:39:32,875
- Un rezultat grozav. Bravo!
- Erou? Jenant!
1608
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Ești erou, dulceață.
1609
01:39:34,333 --> 01:39:37,291
În cealaltă poveste,
aș fi răufăcătorul, nu eroul.
1610
01:39:37,375 --> 01:39:40,000
Ascultă! Vino aici! Vreau să asculți asta.
1611
01:39:40,083 --> 01:39:41,750
- Unde te duci?
- Vino!
1612
01:39:42,625 --> 01:39:43,500
Alo?
1613
01:39:43,583 --> 01:39:47,791
Alan, sunt cu Jay.
Scuze pentru zgomotul de la omagiu!
1614
01:39:48,291 --> 01:39:50,875
- Dă-i vestea lui Jay!
- S-a rezolvat, Jay.
1615
01:39:50,958 --> 01:39:53,916
- Ce?
- Procesul cu Timothy. Nasul spart.
1616
01:39:54,625 --> 01:39:55,625
Tot.
1617
01:39:55,708 --> 01:39:56,833
S-a rezolvat.
1618
01:39:56,916 --> 01:40:00,916
O acuzație de posesie de droguri în '90.
Asta i-ar distruge cariera.
1619
01:40:01,500 --> 01:40:04,625
- S-a rezolvat?
- Da. Ești liber, Jay.
1620
01:40:04,708 --> 01:40:06,708
Ești prea tânăr să-i fii tătic.
1621
01:40:06,791 --> 01:40:08,166
Mulțumesc!
1622
01:40:08,708 --> 01:40:10,583
Ești prea tânără să fii tânără!
1623
01:40:17,166 --> 01:40:19,708
- Vreau să-i cer scuze.
- Lui Timothy?
1624
01:40:20,291 --> 01:40:21,541
Nu se poate, Jay.
1625
01:40:22,041 --> 01:40:24,083
- E prietenul meu.
- Nu mai e.
1626
01:40:24,583 --> 01:40:26,208
Te sfătuiesc să renunți.
1627
01:40:27,000 --> 01:40:28,041
- Da?
- Da.
1628
01:40:28,125 --> 01:40:30,291
S-a rezolvat. Nu o să te mai caute.
1629
01:40:30,791 --> 01:40:33,166
Bucură-te de omagiu, Jay! Îl meriți.
1630
01:40:33,250 --> 01:40:36,125
Vreau whiskey și spaghete bolognese!
1631
01:40:36,208 --> 01:40:39,708
Atunci vom mânca spaghetti alla bolognese!
Vino cu mine!
1632
01:40:39,791 --> 01:40:42,916
- Mersi, Alan!
- Nu-mi mulțumi mie. Ron a făcut totul.
1633
01:40:43,458 --> 01:40:44,958
S-a luptat pentru tine.
1634
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
Mersi, Alan!
1635
01:40:54,125 --> 01:40:57,666
Puteți inventa povești,
dar noi doi știm cine sunt.
1636
01:40:58,708 --> 01:41:00,375
Știi cine sunt, Ron?
1637
01:41:01,333 --> 01:41:04,625
- Cine sunt?
- Uită-te la tine! Ești visul american.
1638
01:41:04,708 --> 01:41:06,333
Ești ultimul star de cinema...
1639
01:41:06,416 --> 01:41:08,750
- Eu sunt aici!
- Ești sus, ești jos.
1640
01:41:08,833 --> 01:41:11,916
În telefon. E uimitor!
Am realizat multe împreună.
1641
01:41:12,000 --> 01:41:14,375
Înrăutățești situația.
1642
01:41:14,458 --> 01:41:17,916
Nu mai fugi, dulceață!
E timpul să ne întoarcem la treabă.
1643
01:41:18,000 --> 01:41:19,125
Mă duc să dansez.
1644
01:41:20,083 --> 01:41:22,375
Faimosul Ron! Mai târziu? Bine.
1645
01:41:22,958 --> 01:41:24,791
Luni începi filmările.
1646
01:41:24,875 --> 01:41:27,666
Le-am dat cuvântul meu că o să fii acolo.
1647
01:41:29,291 --> 01:41:31,041
Dă-i rolul lui Ben Alcock!
1648
01:41:32,916 --> 01:41:35,250
Auzi? Treci încoace!
1649
01:41:35,333 --> 01:41:37,875
Știi prin ce-am trecut
ca să-ți obțin rolul?
1650
01:41:37,958 --> 01:41:39,541
Tu ești tu.
1651
01:41:39,625 --> 01:41:43,791
Dar eu m-am dus la barul fraților Louis
din Bushwick și am fumat crack.
1652
01:41:43,875 --> 01:41:45,000
Nu era crack.
1653
01:41:45,083 --> 01:41:47,333
Nu știu ce era, dar am fumat.
1654
01:41:47,416 --> 01:41:50,208
Timp de trei ore,
mi-era frică să nu-mi înghit limba.
1655
01:41:50,291 --> 01:41:52,791
- Dar ți-am obținut rolul.
- Ei mi l-au oferit.
1656
01:41:52,875 --> 01:41:55,541
Era scris pentru un bărbat de 35 de ani.
1657
01:41:55,625 --> 01:41:57,291
Am dus muncă de convingere.
1658
01:41:58,500 --> 01:42:01,625
Aș face-o din nou,
pentru că ce faci tu e magic.
1659
01:42:02,208 --> 01:42:05,291
Sunt doar un actor care a ajuns faimos.
1660
01:42:08,291 --> 01:42:12,125
Asta nu înseamnă nimic?
Pentru mine e important.
1661
01:42:12,708 --> 01:42:15,666
- Dă-i omagiul lui Ben! O să dansez.
- Nu înțeleg.
1662
01:42:15,750 --> 01:42:19,541
Ți-am fost un partener și un prieten bun.
Te-am iubit.
1663
01:42:19,625 --> 01:42:21,708
- Și eu te iubesc!
- Dar suntem prieteni?
1664
01:42:21,791 --> 01:42:24,333
- Bineînțeles!
- Atunci fii prietenul meu!
1665
01:42:24,416 --> 01:42:26,083
Să ne întoarcem la treabă!
1666
01:42:26,625 --> 01:42:29,791
Tu ești Jay Kelly.
Dar și eu sunt Jay Kelly.
1667
01:42:29,875 --> 01:42:33,333
Am reușit împreună.
Chiar mi-ai spus asta odată.
1668
01:42:33,416 --> 01:42:34,708
Ai uitat.
1669
01:42:37,625 --> 01:42:38,666
Dansez!
1670
01:42:39,666 --> 01:42:43,500
Când te îngropi singur,
mă îngropi și pe mine, înțelegi?
1671
01:42:43,583 --> 01:42:44,416
Dansez.
1672
01:42:46,958 --> 01:42:49,125
Nu știi cum să fii prieten!
1673
01:42:50,208 --> 01:42:52,708
Ești prietenul meu, cu 15% comision.
1674
01:42:57,166 --> 01:42:59,416
Dacă nu ești în avion mâine...
1675
01:43:00,000 --> 01:43:00,958
Dansez.
1676
01:43:01,916 --> 01:43:05,500
Aș vrea să fii omul care credeam că ești!
1677
01:43:07,750 --> 01:43:10,750
Sunt un cocker spaniel,
dansând în Serengeti.
1678
01:44:16,541 --> 01:44:17,500
Jay!
1679
01:44:17,583 --> 01:44:18,708
Jay!
1680
01:44:19,250 --> 01:44:20,083
Jay!
1681
01:44:20,791 --> 01:44:22,583
- Alba, ești un înger.
- Jay!
1682
01:44:22,666 --> 01:44:25,458
- Dansează cu mine!
- Hai! Tatălui tău îi e rău.
1683
01:44:25,541 --> 01:44:28,375
E în restaurant. Vino!
1684
01:44:33,708 --> 01:44:35,708
Cred că a băut prea mult.
1685
01:44:35,791 --> 01:44:39,250
Mânca spaghete și făcea yoga,
dar și-a pierdut echilibrul.
1686
01:44:39,333 --> 01:44:41,458
- Unde e?
- În bucătărie, cu medicul.
1687
01:44:41,541 --> 01:44:42,375
Tată?
1688
01:44:49,416 --> 01:44:50,250
Hei...
1689
01:44:52,500 --> 01:44:54,083
Ești bine, armăsarule?
1690
01:44:55,791 --> 01:44:57,416
Mi-am pierdut echilibrul.
1691
01:44:58,333 --> 01:45:00,833
- Ăla e sânge?
- Nu, e sos bolognese.
1692
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
Se simte bine.
1693
01:45:09,708 --> 01:45:10,958
A băut prea mult vin.
1694
01:45:12,916 --> 01:45:14,250
Are nevoie de odihnă.
1695
01:45:23,708 --> 01:45:24,583
Hei...
1696
01:45:25,958 --> 01:45:27,458
E prea multă lumină aici.
1697
01:45:29,291 --> 01:45:30,375
Te ajut cu ceva?
1698
01:45:32,250 --> 01:45:34,000
Aș fi vrut s-o văd pe Daisy.
1699
01:45:35,458 --> 01:45:37,375
Mai știi cum erai la 18 ani.
1700
01:45:37,458 --> 01:45:40,833
Mi-ai spus asta deja.
Am spus că-mi amintesc de Brylcreem.
1701
01:45:41,416 --> 01:45:42,750
Așa e. Scuze!
1702
01:45:45,291 --> 01:45:47,625
- Vreau să merg acasă.
- Dormi puțin.
1703
01:45:47,708 --> 01:45:49,166
Nu, vreau să plec acum.
1704
01:45:49,250 --> 01:45:51,458
- Vizitează Italia!
- Am văzut-o deja.
1705
01:45:52,291 --> 01:45:55,333
Audrey mi-a luat bilete din Pisa,
la ora 8:00.
1706
01:45:57,541 --> 01:46:00,083
- Ești supărat pe mine?
- Nu.
1707
01:46:01,500 --> 01:46:04,750
Chiar vreau să te simți bine
și să stai până mâine.
1708
01:46:04,833 --> 01:46:07,166
Nu prea petrecem timp împreună.
1709
01:46:11,166 --> 01:46:12,250
A venit taxiul.
1710
01:46:13,291 --> 01:46:14,708
Rămâi la omagiu!
1711
01:46:20,083 --> 01:46:22,708
Haide, tată! Rămâi, te rog!
1712
01:46:25,166 --> 01:46:28,041
- Unde mi-e geanta?
- E în taxi.
1713
01:46:36,625 --> 01:46:38,166
Mi-a părut bine!
1714
01:46:38,250 --> 01:46:39,083
Hei!
1715
01:46:39,583 --> 01:46:40,416
Pa, Alba!
1716
01:46:43,125 --> 01:46:43,958
Hei!
1717
01:46:44,708 --> 01:46:48,750
- Mersi pentru petrecere, armăsarule!
- Tată! Așteaptă!
1718
01:46:49,250 --> 01:46:51,375
Tată!
1719
01:46:52,000 --> 01:46:52,833
Tată!
1720
01:47:51,375 --> 01:47:52,791
Să fie Jay Kelly?
1721
01:47:53,750 --> 01:47:54,583
Salut!
1722
01:47:55,250 --> 01:47:56,750
- Ești bine?
- Da. Salut!
1723
01:47:56,833 --> 01:47:59,125
Sunt mândru să împărțim omagiul!
1724
01:47:59,208 --> 01:48:00,625
- Mersi, Ben!
- Bună!
1725
01:48:00,708 --> 01:48:02,250
- Soția mea, Melanie.
- Da.
1726
01:48:02,333 --> 01:48:06,958
Fiicele mele, Seraphina, Lily și Bridget,
fiii mei, Cassian și Cole...
1727
01:48:07,041 --> 01:48:09,875
Arlo e acolo, cel mai nou membru.
1728
01:48:09,958 --> 01:48:13,958
Mamaie și tataie,
Terry și Ernie, cumnatul Spike.
1729
01:48:14,041 --> 01:48:15,041
Vă admir!
1730
01:48:15,125 --> 01:48:18,333
Asistenta mea, Pam.
Scuze pentru mașinile de circ!
1731
01:48:18,416 --> 01:48:20,333
Scuze că n-am cui să te prezint!
1732
01:48:20,416 --> 01:48:23,958
Doar Italia ar acorda un premiu
unor albi de vârstă mijlocie.
1733
01:48:24,041 --> 01:48:25,708
Pe bune, acum?
1734
01:48:25,791 --> 01:48:27,791
Să-i mulțumim lui Ron.
1735
01:48:27,875 --> 01:48:31,375
Da, e stânjenitor,
dar l-am concediat pe Ron.
1736
01:48:33,250 --> 01:48:35,333
- Când?
- Acum câteva ore.
1737
01:48:35,416 --> 01:48:37,625
Mă simt groaznic. Îl iubesc.
1738
01:48:37,708 --> 01:48:42,375
Dar simțeam că se ocupă de mine
un tip care are nevoie de ajutor.
1739
01:48:43,041 --> 01:48:45,916
Mereu e ceva,
copiii cu picioarele umflate,
1740
01:48:46,000 --> 01:48:47,666
probleme cu Lois sau altele.
1741
01:48:47,750 --> 01:48:50,583
Fie binecuvântat,
dar vreau un tânăr însetat.
1742
01:48:50,666 --> 01:48:53,291
- Sau mai în vârstă, cu influență.
- Da.
1743
01:48:53,375 --> 01:48:56,458
Începuserăți psihodinamica aia ciudată.
1744
01:48:56,541 --> 01:48:58,416
Da. Seamănă prea mult cu tata.
1745
01:48:58,500 --> 01:49:00,250
- Sau așa vrea el.
- Da.
1746
01:49:00,333 --> 01:49:03,166
Trebuie să-mi reamintesc că nu mi-e rudă.
1747
01:49:03,250 --> 01:49:04,458
- Sau prieten.
- Nu!
1748
01:49:04,541 --> 01:49:08,583
Le dăm 15% din tot
și vor să-i considerăm prieteni.
1749
01:49:08,666 --> 01:49:10,458
- Prietenii nu iau 15%.
- Nu.
1750
01:49:11,458 --> 01:49:15,208
- Am auzit de actul tău de vitejie.
- Da! Bravo, amigo!
1751
01:49:16,333 --> 01:49:18,041
- Da.
- Jay Kelly președinte!
1752
01:49:18,916 --> 01:49:21,000
Serios acum. Ai fugi vreodată?
1753
01:49:21,083 --> 01:49:22,041
Nu, doar că...
1754
01:49:24,000 --> 01:49:25,750
Scuzați-mă o clipă!
1755
01:49:27,583 --> 01:49:31,500
Ne mai trebuie niște bilete pentru rude,
dacă mai ai.
1756
01:49:34,125 --> 01:49:37,625
- Ți le dau pe toate, Ben.
- Mersi, frate! Rămân dator.
1757
01:49:41,250 --> 01:49:44,625
- Lasă-mi doar unul!
- Desigur.
1758
01:49:48,750 --> 01:49:50,750
Urcați-vă! Să mergem!
1759
01:50:16,125 --> 01:50:19,166
- Alo?
- Bună, Jess! Sunt tatăl tău.
1760
01:50:19,791 --> 01:50:22,583
- Bună!
- Poți vorbi?
1761
01:50:23,375 --> 01:50:26,250
- Ce e?
- Sunt în Italia.
1762
01:50:27,000 --> 01:50:31,750
- Am citit despre actul tău de vitejie.
- E doar o știre. Nu e adevărată.
1763
01:50:31,833 --> 01:50:34,291
- Ei bine, i-ai păcălit din nou.
- Da.
1764
01:50:35,166 --> 01:50:37,375
- De ce m-ai sunat?
- Ascultă.
1765
01:50:38,583 --> 01:50:42,541
Mă simt prost după ultima întâlnire.
Îmi cer scuze!
1766
01:50:43,625 --> 01:50:47,291
Nu-l suportam pe ăla! Mai mergi la el?
1767
01:50:47,375 --> 01:50:48,416
Da.
1768
01:50:49,375 --> 01:50:52,166
Vreau să te ascult, așa că...
1769
01:50:52,250 --> 01:50:54,916
Dacă de asta ai nevoie și...
1770
01:50:55,000 --> 01:50:59,666
Sunt omagiat aici, în Toscana.
Mi-ar plăcea să vii.
1771
01:50:59,750 --> 01:51:02,500
- De când îți pasă de omagii?
- Păi...
1772
01:51:02,583 --> 01:51:04,541
Bună întrebare. Eu...
1773
01:51:05,583 --> 01:51:07,416
Chiar am jucat în filmele alea.
1774
01:51:08,541 --> 01:51:12,958
Crezi că,
dacă vin și-ți sărbătoresc cariera,
1775
01:51:13,041 --> 01:51:15,250
geniul tău o să mă facă să te iert?
1776
01:51:15,333 --> 01:51:17,708
- Nu.
- Poate că da, Jay.
1777
01:51:18,666 --> 01:51:19,833
Poate că da.
1778
01:51:20,583 --> 01:51:22,291
Sunt 35 de ani din viața mea.
1779
01:51:24,291 --> 01:51:27,833
- Eu am 34 de ani.
- Vreau doar să vii cu mine.
1780
01:51:28,416 --> 01:51:31,416
Să vezi ce am făcut.
Să sărbătorim împreună.
1781
01:51:31,500 --> 01:51:33,416
Trebuie să fi însemnat ceva.
1782
01:51:36,708 --> 01:51:37,958
Și dacă n-a însemnat?
1783
01:51:44,708 --> 01:51:47,791
Aș fi putut fi un tată grozav, Jess.
1784
01:51:49,666 --> 01:51:51,333
Mi-am dorit asta.
1785
01:51:52,875 --> 01:51:56,666
Din cauza problemelor cu mama ta
și a distanței,
1786
01:51:56,750 --> 01:52:00,333
nu mi-a ieșit planul.
1787
01:52:00,416 --> 01:52:03,041
- E...
- Fii sincer, Jay!
1788
01:52:03,125 --> 01:52:07,083
Nu mai raționaliza și nu te mai scuza!
1789
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
Încetează!
1790
01:52:14,166 --> 01:52:17,208
Eram tânăr și îmi doream ceva cu ardoare.
1791
01:52:17,291 --> 01:52:20,875
Mi-era teamă că n-o să reușesc
dacă nu mă concentrez.
1792
01:52:20,958 --> 01:52:22,166
Și am avut dreptate.
1793
01:52:23,125 --> 01:52:24,708
Nu exista altă cale.
1794
01:52:28,875 --> 01:52:30,291
A trebuit să aleg asta...
1795
01:52:31,791 --> 01:52:33,000
în locul tău.
1796
01:52:34,541 --> 01:52:36,000
Trebuia să fie temporar.
1797
01:52:37,333 --> 01:52:38,208
Doar...
1798
01:52:40,250 --> 01:52:42,041
până obțineam ce-mi doream.
1799
01:52:45,041 --> 01:52:46,458
Dar a trebuit să continui.
1800
01:52:49,666 --> 01:52:52,375
Sinele meu de zece ani îți arată
degetul mijlociu.
1801
01:52:53,583 --> 01:52:54,833
Dar sinele de acum?
1802
01:52:57,375 --> 01:52:59,125
Nu-ți face griji, tată!
1803
01:52:59,208 --> 01:53:02,583
Sunt bine.
Îmi place ce fac și am prieteni.
1804
01:53:02,666 --> 01:53:05,125
O să duc o viață bună, dar nu cu tine.
1805
01:53:06,458 --> 01:53:08,458
Și ție ți-e bine, nu?
1806
01:53:08,541 --> 01:53:10,791
Ești un star de cinema.
1807
01:53:10,875 --> 01:53:12,666
Faci mulți oameni fericiți.
1808
01:53:16,958 --> 01:53:19,000
Cred că o să mă retrag.
1809
01:53:19,083 --> 01:53:22,250
Lasă-mi autograf pentru profa lui Theo.
Te admiră.
1810
01:53:22,333 --> 01:53:25,583
Ce? Bine. Jess, ar însemna mult...
1811
01:53:25,666 --> 01:53:26,916
- Pentru Helen.
- Ce?
1812
01:53:27,000 --> 01:53:29,500
- Așa o cheamă. Helen.
- Bine. Helen.
1813
01:53:30,000 --> 01:53:31,416
- Îmi pare rău!
- Te rog...
1814
01:53:31,500 --> 01:53:34,208
Mă sună Theo. Să te distrezi la omagiu!
1815
01:53:34,708 --> 01:53:35,708
La revedere, Jay!
1816
01:53:36,375 --> 01:53:37,291
Jess!
1817
01:55:07,458 --> 01:55:09,208
Faimosul Ron!
1818
01:55:09,958 --> 01:55:11,375
L-ai văzut pe Jay Kelly?
1819
01:55:11,875 --> 01:55:13,375
Nu, de aseară.
1820
01:55:16,000 --> 01:55:17,166
Pe curând!
1821
01:55:17,250 --> 01:55:21,125
Omagiul e la cinci fix!
1822
01:55:50,541 --> 01:55:51,375
Ron!
1823
01:55:52,291 --> 01:55:54,166
Hei! Ron!
1824
01:55:55,666 --> 01:55:56,500
Hei!
1825
01:56:05,375 --> 01:56:08,250
- Trage pe dreapta! Oprește!
- Bine.
1826
01:56:15,708 --> 01:56:16,833
Te simți bine?
1827
01:56:20,166 --> 01:56:21,458
Trage-ți sufletul!
1828
01:56:23,916 --> 01:56:24,916
E în regulă.
1829
01:56:35,791 --> 01:56:37,208
Îmi pare rău pentru...
1830
01:56:42,083 --> 01:56:43,208
Îmi pare rău!
1831
01:56:47,208 --> 01:56:48,625
Apreciez asta.
1832
01:56:52,291 --> 01:56:53,708
Dar m-ai pus pe gânduri.
1833
01:56:55,083 --> 01:56:59,125
Am stat treaz toată noaptea
și am vorbit cu Lois.
1834
01:57:00,125 --> 01:57:01,916
Și cred că ai dreptate.
1835
01:57:03,291 --> 01:57:05,791
Vine un moment când trebuie să reevaluezi.
1836
01:57:10,166 --> 01:57:12,458
Te iubesc cu adevărat!
1837
01:57:15,416 --> 01:57:18,291
Și îți accept scuzele, doar că...
1838
01:57:19,541 --> 01:57:21,250
nu mai pot lucra cu tine.
1839
01:57:23,041 --> 01:57:24,416
Nu-mi face bine.
1840
01:57:28,625 --> 01:57:29,958
Te caută italienii.
1841
01:57:30,041 --> 01:57:32,625
Omagiul începe peste două ore.
1842
01:57:34,791 --> 01:57:37,791
Trebuie să prind avionul.
Încearcă să ajungi!
1843
01:57:40,000 --> 01:57:41,875
Ai venit până aici.
1844
01:57:45,875 --> 01:57:46,833
Ron?
1845
01:57:54,125 --> 01:57:57,291
Vino la omagiu în calitate de prieten!
1846
01:58:01,375 --> 01:58:02,250
Adică...
1847
01:58:04,958 --> 01:58:06,375
am făcut asta împreună.
1848
01:58:14,000 --> 01:58:16,041
Pe tine te vreau cel mai mult acolo.
1849
01:58:22,666 --> 01:58:24,375
Sunt singurul care e aici.
1850
01:58:50,208 --> 01:58:51,958
MARKER PERMANENT
1851
02:00:12,083 --> 02:00:17,416
{\an8}TATĂ, FELICITĂRI PENTRU ZIUA CEA MARE!
1852
02:00:55,625 --> 02:00:56,750
Privește!
1853
02:00:58,666 --> 02:00:59,541
Au venit.
1854
02:01:04,458 --> 02:01:05,958
Grozav!
1855
02:01:35,041 --> 02:01:36,416
Bună!
1856
02:01:44,791 --> 02:01:45,958
Cine naiba e ăsta?
1857
02:01:48,541 --> 02:01:49,541
Începem.
1858
02:01:52,666 --> 02:01:54,416
Mă consider un familist.
1859
02:01:54,500 --> 02:01:56,708
De-asta suntem aici, ne place sau nu.
1860
02:01:58,041 --> 02:01:59,500
Suntem o familie!
1861
02:01:59,583 --> 02:02:03,041
Nu mai contează acum!
Mai ai două secunde de trăit!
1862
02:02:06,083 --> 02:02:08,791
Doar nu credeai c-o să ratez asta!
1863
02:02:11,500 --> 02:02:14,875
Trebuie să faci lucrul care te îngrozește,
1864
02:02:14,958 --> 02:02:16,750
ca mai apoi să capeți curaj.
1865
02:02:18,333 --> 02:02:19,833
Nu vă voi dezamăgi!
1866
02:02:28,833 --> 02:02:29,875
Ce alegi?
1867
02:02:30,625 --> 02:02:32,083
Da sau nu.
1868
02:02:33,291 --> 02:02:35,041
Ăsta e un spectacol adevărat!
1869
02:02:41,583 --> 02:02:42,708
Stau în fața ta...
1870
02:02:44,916 --> 02:02:45,791
despuiat.
1871
02:04:02,583 --> 02:04:04,541
Tată, încă nu s-a terminat.
1872
02:04:04,625 --> 02:04:07,416
Începe Kelly and Kelly Show!
1873
02:04:07,500 --> 02:04:09,458
Cu Kelly!
1874
02:04:09,541 --> 02:04:11,708
Și Kelly!
1875
02:04:12,750 --> 02:04:18,708
E timpul ca Daisy Genevieve Kelly
să se rostogolească!
1876
02:04:24,125 --> 02:04:26,208
- Tată! Nu e gata!
- Și Jessica...
1877
02:04:26,291 --> 02:04:29,458
Hilary Kelly o să facă faimoasa ei roată.
1878
02:04:32,083 --> 02:04:35,458
E timpul pentru niște magie.
Tată, nu s-a terminat!
1879
02:04:39,583 --> 02:04:41,708
- Ce facem acum?
- Kelly!
1880
02:04:42,708 --> 02:04:45,166
- Și acum...
- Stai, tată! Ratezi asta!
1881
02:04:45,250 --> 02:04:47,833
Daisy o să... Tată, ratezi momentul!
1882
02:04:48,416 --> 02:04:52,833
Urmează dansul Charleston al lui Daisy,
renumit la Hollywood!
1883
02:05:06,166 --> 02:05:07,416
Așa!
1884
02:05:07,958 --> 02:05:10,958
Și Jessica dansând step,
renumit în California!
1885
02:05:15,166 --> 02:05:16,250
Kelly!
1886
02:05:18,875 --> 02:05:19,833
Scuze!
1887
02:05:19,916 --> 02:05:22,666
- Kelly și Kelly!
- Nu, Kelly și Kelly!
1888
02:05:22,750 --> 02:05:26,916
- Nu, Kelly și Kelly.
- Nu, suntem... Kelly și Kelly.
1889
02:05:27,000 --> 02:05:30,291
- Nu, Kelly și Kelly.
- Kelly și Kelly.
1890
02:05:30,375 --> 02:05:32,500
Ai grijă, Kelly Minelli!
1891
02:06:08,500 --> 02:06:09,750
Pot repeta asta?
1892
02:06:15,166 --> 02:06:16,500
Aș vrea încă o dublă.
1893
02:11:08,916 --> 02:11:15,333
SFÂRȘIT
1894
02:11:15,833 --> 02:11:17,833
Subtitrarea: Iulia Ștefan