1 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 „E O RESPONSABILITATE IMENSĂ SĂ FII TU ÎNSUȚI. 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,916 E MAI UȘOR SĂ FII ALTCINEVA SAU UN NIMENI.” 3 00:00:44,333 --> 00:00:46,583 - Ne apropiem de final. - Ce final? 4 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 Finalul filmului și al filmărilor. 5 00:00:48,958 --> 00:00:51,000 - O să mai fie. - Măcar mă asculți? 6 00:00:51,083 --> 00:00:53,333 Mi s-au uscat ochii. 7 00:00:53,416 --> 00:00:54,500 Din senin. 8 00:00:54,583 --> 00:00:58,875 De parcă aș fi avut nisip în ei. 9 00:00:58,958 --> 00:01:01,833 {\an8}Era un oftalmolog aici, care face lentile. 10 00:01:01,916 --> 00:01:06,708 {\an8}Scuze! Skip crede că i-a scăpat ceva. Cămașa de mătase e problematică. 11 00:01:06,791 --> 00:01:10,166 Nu pot permite asta. Am întrebat: „Ce trebuie să fac?” 12 00:01:10,250 --> 00:01:12,250 Jay, poți spune ceva, te rog? 13 00:01:12,333 --> 00:01:14,458 - Te iubesc! - Mai spune ceva. 14 00:01:14,541 --> 00:01:18,833 {\an8}Zece, nouă, opt, șapte. Marți, joi, miercuri. 15 00:01:18,916 --> 00:01:21,541 - Ești cel mai tare. - Sigur e altul mai bun. 16 00:01:21,625 --> 00:01:24,333 Se vede totul în acest cadru, oameni buni! 17 00:01:24,416 --> 00:01:28,666 Mi-a dat niște picături și mi-a trecut. Uscăciunea a dispărut. 18 00:01:28,750 --> 00:01:31,375 Trebuie să fii cu doi pași înainte. 19 00:01:31,458 --> 00:01:33,250 Am luat o decizie. N-o să... 20 00:01:33,333 --> 00:01:37,375 Ai anxietatea la maximum acum. E normal să vrei să renunți. 21 00:01:37,458 --> 00:01:39,166 Sunt tatăl tău, de-asta știu. 22 00:01:39,250 --> 00:01:41,791 Ce păr superb! Ai folosit balsamul? 23 00:01:41,875 --> 00:01:45,166 - Anticiparea e cea mai grea. - Să verific pantalonii. 24 00:01:45,250 --> 00:01:48,791 Scuze, dar Hailey vrea mai mult sânge pe haină. 25 00:01:48,875 --> 00:01:51,666 Ai mâncat ardei sau ravioli? Preferam ravioli. 26 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 Am băut un shake. 27 00:01:52,958 --> 00:01:54,916 Cine vrea să fie tânăr? 28 00:01:55,000 --> 00:01:58,166 - Ascundeți-vă! - Unde e câinele? Îl putem include? 29 00:01:58,250 --> 00:02:00,291 Jay vrea câinele. Adu-l, Frankie! 30 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 - Câinele ăla câștigă mai mult. - Niște burniță! 31 00:02:04,125 --> 00:02:06,125 Aia e burniță? Potop, mai degrabă. 32 00:02:06,208 --> 00:02:07,916 Crede-mă, aia e burnița. 33 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Te-am văzut înflorind în acest turneu. 34 00:02:11,083 --> 00:02:13,458 Și ți-ai îmbunătățit al doilea serviciu. 35 00:02:13,541 --> 00:02:18,375 Crezi că Coco n-are emoții? Nu se teme? Nu-și sună tatăl? 36 00:02:18,458 --> 00:02:20,708 - Mai mult sânge acum. - E mai bine. 37 00:02:20,791 --> 00:02:23,958 - Espressoul tău. - Mersi! Nu mă lăsa să beau mult! 38 00:02:24,041 --> 00:02:26,041 Ești nouă aici. Beau multă cafea. 39 00:02:26,125 --> 00:02:28,041 ...va fi ultimul nostru film. 40 00:02:28,125 --> 00:02:30,166 Aprind luminile și gata. 41 00:02:30,250 --> 00:02:32,666 E foarte bine că m-ai sunat, dulceață. 42 00:02:32,750 --> 00:02:36,500 Nu-ți face griji! Te analizezi din toate unghiurile. 43 00:02:36,583 --> 00:02:37,916 Aveam o dublă pe 5K. 44 00:02:38,000 --> 00:02:40,333 - Vina e o emoție secundară. - Nu aia! 45 00:02:41,291 --> 00:02:42,916 - Mersi, Clay! - Cu plăcere! 46 00:02:43,000 --> 00:02:45,833 N-am mâncat eu pâine azi, ci fratele tău. 47 00:02:45,916 --> 00:02:48,000 Ce zici? Avem câteva duble bune. 48 00:02:48,083 --> 00:02:50,541 Asta e. Să se întâmple ce trebuie! 49 00:02:50,625 --> 00:02:52,833 - Mai filmăm una? - Să vedem ce-o fi. 50 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 Liniște în platou! Filmăm o dublă. 51 00:02:56,000 --> 00:02:58,083 - Sunetul! - Pornit! 52 00:02:58,166 --> 00:02:59,458 Filmăm! 53 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 - Liniște! - Scena 138E, dubla 11. 54 00:03:01,750 --> 00:03:04,166 Stai puțin, scumpo! Urmăresc o dublă. 55 00:03:04,250 --> 00:03:05,791 Motor! 56 00:03:07,041 --> 00:03:09,458 Nu mai vreau să fiu aici, Jerry. 57 00:03:10,666 --> 00:03:12,791 Vreau să las lumea asta. 58 00:03:14,583 --> 00:03:17,916 A intrat prea devreme. Repetăm? Ține-l puțin pe Jerry. 59 00:03:18,000 --> 00:03:20,125 - Nu tăiați, vă rog! - Continuați! 60 00:03:20,208 --> 00:03:21,791 Mai multă pastă de anșoa... 61 00:03:21,875 --> 00:03:23,583 - Liniște! - Mersi! 62 00:03:23,666 --> 00:03:25,750 - Bun. - Filmăm! 63 00:03:30,208 --> 00:03:31,125 Motor! 64 00:03:35,166 --> 00:03:37,708 Nu mai vreau să fiu aici, Jerry. 65 00:03:39,500 --> 00:03:41,125 Vreau să las lumea asta. 66 00:03:43,333 --> 00:03:44,416 Într-un fel... 67 00:03:45,958 --> 00:03:47,541 deja am murit. 68 00:03:50,458 --> 00:03:51,666 Sunt norocos. 69 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 Mi-a expirat timpul cât încă eram în viață. 70 00:03:57,833 --> 00:04:00,458 Am văzut finalul înainte să se întâmple. 71 00:04:07,750 --> 00:04:10,666 Ce ciudat! Când mori... 72 00:04:13,125 --> 00:04:15,000 tot ce credeai despre tine... 73 00:04:17,208 --> 00:04:18,250 nu e adevărat. 74 00:04:25,166 --> 00:04:26,500 Ești un câine cuminte. 75 00:04:31,083 --> 00:04:33,000 Și... tăiați! Grozav! 76 00:04:33,083 --> 00:04:34,833 - Putem filma iar? - Serios? 77 00:04:34,916 --> 00:04:38,791 - Aș vrea încă o dublă. Pot juca mai bine. - Liniște, vă rog! 78 00:04:38,875 --> 00:04:40,416 Diferit. Nu știu. 79 00:04:41,500 --> 00:04:43,458 - Dacă ești mulțumit... - Foarte. 80 00:04:43,958 --> 00:04:45,291 - Bine. - Ai o idee? 81 00:04:45,375 --> 00:04:47,541 Așa credeam. Dar ești mulțumit? 82 00:04:47,625 --> 00:04:50,208 În extaz! Dar mai putem trage o dublă. 83 00:04:50,291 --> 00:04:52,333 - Îți place? - Da. 84 00:04:52,416 --> 00:04:54,458 - Da. - Mi-au plăcut și altele. 85 00:04:54,541 --> 00:04:55,500 Bine. 86 00:04:57,250 --> 00:04:58,166 E bine? 87 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 Da. 88 00:05:03,291 --> 00:05:06,000 Am terminat filmările cu Jay Kelly! 89 00:05:07,000 --> 00:05:09,541 Gata filmările pentru Opt bărbați de acum! 90 00:05:15,083 --> 00:05:18,833 - Bravo! O să iasă bine. - A fost o onoare. Mersi de încredere! 91 00:05:19,333 --> 00:05:22,875 Am ajuns în finala de tenis, Vivienne. E motiv de sărbătoare. 92 00:05:22,958 --> 00:05:26,833 Odihnește-te, fiindcă Greenbergii sunt adversari veritabili. 93 00:05:26,916 --> 00:05:31,791 Dar pariez că noi vom câștiga, scumpo. Te iubesc, Vivi! 94 00:05:31,875 --> 00:05:35,791 - José! Unchiașule! Sunteți grozavi! - Mulțumim mult! 95 00:05:35,875 --> 00:05:38,375 - Skip, eu nu uit de voi. - Apreciem! 96 00:05:38,458 --> 00:05:41,083 - Te sun mai târziu. - Mersi pentru cadou! 97 00:05:41,166 --> 00:05:45,083 Așa. Toată lumea! Mulțumesc mult! Ați făcut o treabă grozavă. 98 00:05:45,166 --> 00:05:46,833 Trebuie să-ți amintesc ceva. 99 00:05:46,916 --> 00:05:49,750 Mâine te duc la ora 11:00 la evenimentul Omega. 100 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 - Candy... - Vine de la 9:00. 101 00:05:51,416 --> 00:05:52,500 - Ai urmărit? - Da. 102 00:05:52,583 --> 00:05:55,500 - N-ai spus nimic. - Te enervează părerile mele. 103 00:05:55,583 --> 00:05:59,666 - Presupun că nu ți-a plăcut. - A ieșit genial, mai ales dubla șapte. 104 00:05:59,750 --> 00:06:00,833 De ce șapte? 105 00:06:00,916 --> 00:06:02,500 - Nu discutăm. - Despre ce? 106 00:06:03,083 --> 00:06:07,708 Mereu faci așa când termini filmările. Devii sentimental și dai vina pe mine. 107 00:06:08,333 --> 00:06:11,208 O fi fost dubla șapte. Pot filma câinele. 108 00:06:11,291 --> 00:06:12,833 Câinele a fost grozav. 109 00:06:12,916 --> 00:06:15,750 Jay, cum e să te confrunți cu propria moarte? 110 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 - N-am murit. - Știu. 111 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 Cum joci fără să treci prin asta? 112 00:06:19,833 --> 00:06:22,500 - Mă prefac. - N-aș vrea să pot să fac asta. 113 00:06:22,583 --> 00:06:25,541 Mulțumesc pentru efortul depus! Ați fost grozavi. 114 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 - N-aș fi putut fără voi! - Mersi, Jay! 115 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 - Ești cel mai tare! - Chiar sunt. 116 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 De ce e o felie de cheesecake în fiecare cameră? 117 00:06:34,583 --> 00:06:37,958 E în contract, pe lângă nuci, fructe și mai multe tipuri de apă. 118 00:06:38,041 --> 00:06:41,166 Cum să fie în contract dacă nu-mi place cheesecake-ul? 119 00:06:41,250 --> 00:06:42,250 Ai spus că-ți place. 120 00:06:42,333 --> 00:06:44,458 - Niciodată. - Ba da. Ai uitat. 121 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 Ar trebui să scrie „fără cheesecake”. Niciodată! 122 00:06:47,583 --> 00:06:51,250 Și... iei cina cu Daisy mâine. 123 00:06:51,333 --> 00:06:54,708 - Chef Mario pregătește tamale. - Bun. 124 00:06:54,791 --> 00:06:58,416 A sunat iar Antonio de la Festivalul de Artă din Toscana. 125 00:06:58,500 --> 00:07:01,250 - Vor să știe dacă vrei omagiul. - Am refuzat. 126 00:07:01,333 --> 00:07:04,583 - Le-am spus, dar sunt insistenți. - Refuz oricum. 127 00:07:04,666 --> 00:07:07,041 Insist pentru că au o reputație bună. 128 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Nici în ruptul capului! 129 00:07:08,708 --> 00:07:11,166 - Nu prea ai timp. - Nu vreau omagii! 130 00:07:11,250 --> 00:07:13,750 Filmăm peste două săptămâni. Bine. 131 00:07:32,333 --> 00:07:35,291 Mi-am dat seama că sunt mai inteligentă decât tine. 132 00:07:35,375 --> 00:07:36,666 Ce vrei să spui? 133 00:07:36,750 --> 00:07:38,166 - Știu mai multe. - Oare? 134 00:07:39,666 --> 00:07:41,750 - Ba nu știi! - Ba da! 135 00:07:42,583 --> 00:07:43,541 Despre ce? 136 00:07:43,625 --> 00:07:46,208 Despre orice. Care e capitala Croației? 137 00:07:46,291 --> 00:07:49,291 Abia știu capitala nenorocită a Californiei. 138 00:07:49,375 --> 00:07:50,791 Dar soția lui Agamemnon? 139 00:07:50,875 --> 00:07:54,000 Sunt doar date. Oricine le poate ști. 140 00:07:54,083 --> 00:07:57,750 Eu știu mai multe despre emoții. Trebuie să treci prin viață. 141 00:07:57,833 --> 00:08:00,666 Sunt mai inteligent emoțional. 142 00:08:00,750 --> 00:08:02,583 Nu vrei să fiu mai deșteaptă? 143 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 - Nu de-asta îmi ești tată? - Ba da. 144 00:08:05,458 --> 00:08:08,541 - Nu e prea devreme? - Nu aleg eu momentul. 145 00:08:09,666 --> 00:08:11,541 - Arată bine. - Da? 146 00:08:11,625 --> 00:08:14,958 - Nu se vede. - M-a aranjat bine. A lăsat și fire albe. 147 00:08:15,041 --> 00:08:17,375 - De obicei, e prea negru. - Nu e... 148 00:08:17,458 --> 00:08:19,458 Nu, e perfect. 149 00:08:19,541 --> 00:08:21,750 Mai bine îl lași pe tot alb. 150 00:08:21,833 --> 00:08:23,833 Da, dar nu încă. 151 00:08:23,916 --> 00:08:27,583 Mă duc să mă întâlnesc cu Moses și Rio. 152 00:08:27,666 --> 00:08:28,666 Te iubesc! 153 00:08:28,750 --> 00:08:31,750 Nu luăm cina diseară? 154 00:08:31,833 --> 00:08:35,375 - Mario pregătește tamale. - Așa am stabilit? 155 00:08:39,583 --> 00:08:45,666 Bine. Du-te cu prietenii tăi! Luăm cina altă dată. 156 00:08:45,750 --> 00:08:47,083 Am terminat filmările. 157 00:08:47,166 --> 00:08:52,500 Urmează filmul fraților Louis pe platourile de aici, pe timpul verii. 158 00:08:53,083 --> 00:08:56,583 Ți-am zis că plec în Europa cu Rio, Moses și niște prieteni. 159 00:08:56,666 --> 00:08:59,458 - Credeam că pleci în iulie. - Nu, în iunie. 160 00:08:59,958 --> 00:09:03,500 Plec sâmbătă la Paris, apoi mergem în Toscana. 161 00:09:04,250 --> 00:09:07,208 Sâmbătă? Asta e... 162 00:09:07,291 --> 00:09:10,333 Sâmbătă. E prea devreme. 163 00:09:11,000 --> 00:09:14,291 Am două săptămâni libere. Nu avem timp să ne vedem. 164 00:09:14,375 --> 00:09:17,375 - E ultima ta vară. - De-asta ies cu prietenii. 165 00:09:17,958 --> 00:09:20,583 O să mă simt singur fără tine. 166 00:09:20,666 --> 00:09:24,500 - Ba nu. Nu ești niciodată singur. - Nu? Așa mă simt mereu. 167 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 - Mersi! - Cu plăcere. 168 00:09:29,041 --> 00:09:30,000 Bine. 169 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Pot veni și eu? 170 00:09:34,916 --> 00:09:37,875 Mergem la Paris, la un festival grozav de jazz, 171 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 unde vin mulți oameni, deci nu poți. 172 00:09:40,458 --> 00:09:43,083 Apoi luăm trenul la clasa a doua către Pienza, 173 00:09:43,166 --> 00:09:45,666 ceea ce nu poți face, și dormim la cort. 174 00:09:45,750 --> 00:09:46,958 Ceea ce... Pe bune! 175 00:09:47,541 --> 00:09:49,958 - Am crescut la cort! - Nu mai e cazul. 176 00:09:50,041 --> 00:09:52,208 Mi-a rămas memoria musculară. 177 00:09:52,291 --> 00:09:54,125 Foarte bine. Trebuie să plec. 178 00:09:54,208 --> 00:09:56,708 - Bună, Ronnie! - Daisy. 179 00:09:57,416 --> 00:10:00,250 Vivienne a postat despre meci. Sunteți adorabili. 180 00:10:00,333 --> 00:10:02,500 Am ajuns în finală. Suntem încântați! 181 00:10:02,583 --> 00:10:04,208 Ți-a venit prietenul, tată. 182 00:10:05,291 --> 00:10:06,500 Vrei tamale? 183 00:10:08,083 --> 00:10:09,541 A murit Peter Schneider. 184 00:10:09,625 --> 00:10:10,958 Trebuie să-l sun. 185 00:10:11,041 --> 00:10:15,208 Nu, am venit aici imediat ce am aflat. A murit. 186 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 Serios? 187 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 Îmi pare rău! 188 00:10:21,791 --> 00:10:24,000 Știu cât de mult țineai la el. 189 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 Încă am mesajul lui în telefon. 190 00:10:37,916 --> 00:10:39,708 Când l-ai văzut ultima oară? 191 00:10:39,791 --> 00:10:42,291 Nu știu. Acum vreo șase luni. 192 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Îți fac un sendviș, dragule. 193 00:10:53,125 --> 00:10:55,541 Mă bucur să te văd, Peter! Mi-ai lipsit. 194 00:10:56,041 --> 00:10:59,625 - Unde ții cuțitele? - Pe magnetul de deasupra tocătorului. 195 00:10:59,708 --> 00:11:01,125 - Da! - Scuze, Barbara! 196 00:11:01,208 --> 00:11:04,375 - Ți-am stricat curățenia. - Nu-i nimic, Jay. 197 00:11:05,375 --> 00:11:06,208 Unchiașule... 198 00:11:07,625 --> 00:11:10,000 În ultima vreme, simt că viața mea... 199 00:11:10,833 --> 00:11:11,875 nu e reală. 200 00:11:13,791 --> 00:11:17,250 Cu alte cuvinte, viața mea... 201 00:11:18,333 --> 00:11:19,291 nu pare reală. 202 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 Am auzit că te-ai despărțit de fotomodel. 203 00:11:21,958 --> 00:11:24,166 Despărțirile sunt ca moartea, nu? 204 00:11:24,958 --> 00:11:27,458 - Maioneza? - În frigider, pe raft. 205 00:11:28,458 --> 00:11:29,291 Da. 206 00:11:30,875 --> 00:11:32,041 Ce fac fetele? 207 00:11:32,625 --> 00:11:34,708 Daisy absolvă primăvara asta, 208 00:11:34,791 --> 00:11:39,791 apoi va studia biochimia la Johns Hopkins, dacă-ți vine să crezi. 209 00:11:39,875 --> 00:11:42,041 - E o fată inteligentă. - Și... 210 00:11:42,666 --> 00:11:45,666 Jess e în San Diego. Asta e... 211 00:11:46,541 --> 00:11:48,166 Nu știu ce să zic. 212 00:11:49,208 --> 00:11:52,500 - O să-ți dai seama. Ai ulei de măsline? - Da, acolo. 213 00:11:53,875 --> 00:11:56,666 M-am tot gândit la Strada Cranberry. 214 00:11:56,750 --> 00:12:00,458 Ne-am distrat la filmări, nu-i așa? 215 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 Râdeam mereu. 216 00:12:02,041 --> 00:12:05,375 Știi că urmează aniversarea de 35 de ani? 217 00:12:05,458 --> 00:12:07,958 Știu, fiindcă Jess s-a născut anul următor. 218 00:12:08,916 --> 00:12:12,541 - Amintirile mele sunt legate de filme. - Așa sunt filmele. 219 00:12:13,416 --> 00:12:16,500 - Fragmente de timp. - Fragmente de timp... 220 00:12:18,000 --> 00:12:20,416 - Ai murături? - În cămară. 221 00:12:20,500 --> 00:12:21,625 Așa cred. 222 00:12:23,250 --> 00:12:24,583 Da, le-am găsit. 223 00:12:24,666 --> 00:12:27,708 - Să nu fi expirat! - Murăturile nu expiră, dragule. 224 00:12:27,791 --> 00:12:29,625 Ba sigur expiră! 225 00:12:30,250 --> 00:12:31,208 Sunt bune. 226 00:12:32,375 --> 00:12:35,750 - E posibil? 35 de ani? - Totul e posibil, fiule. 227 00:12:35,833 --> 00:12:37,375 E înconjurat de magie. 228 00:12:37,458 --> 00:12:39,958 M-au răsfățat. Credeam că toate vor fi așa. 229 00:12:40,041 --> 00:12:42,583 - Nu sunt. - Puține sunt. 230 00:12:42,666 --> 00:12:44,958 Mă bucur că te-ai gândit la noi. 231 00:12:45,666 --> 00:12:48,625 Vreau să facem un film împreună. 232 00:12:48,708 --> 00:12:50,750 Ți-am spus, cel cu prostituata. 233 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 - Da? - Da. 234 00:12:52,833 --> 00:12:56,916 Fac un film acum, apoi urmează altul. 235 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Îi știi pe tinerii ăia, frații Louis? 236 00:13:00,083 --> 00:13:03,500 - Te admiră mult. - Nu mi-a plăcut filmul lor, în stil MTV. 237 00:13:03,583 --> 00:13:06,666 - Nu știu dacă am timp. - Te pot aștepta, dragule. 238 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 Peter, nu e pentru mine. 239 00:13:08,833 --> 00:13:10,750 Shelley m-a ajutat să-l rescriu. 240 00:13:10,833 --> 00:13:12,916 O știi de la premiera acelui idiot. 241 00:13:13,000 --> 00:13:15,208 E mai contemporan acum. Au celulare. 242 00:13:15,291 --> 00:13:19,416 - Nu vreau să explorez tema asta. - Daphne ar putea juca rolul soției. 243 00:13:19,500 --> 00:13:22,625 - S-a retras. - Dacă ai juca tu în el... 244 00:13:22,708 --> 00:13:26,291 - Avocatul îmi cere un actor renumit. - Nu pot să fac asta. 245 00:13:28,333 --> 00:13:29,625 O să fiu sincer. 246 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Am nevoie de bani. 247 00:13:33,750 --> 00:13:36,416 - Îți dau eu. - Dar vreau să mai fac un film. 248 00:13:36,500 --> 00:13:39,708 Vreau să fac două, la rând. Filmate în același timp. 249 00:13:40,500 --> 00:13:45,750 Știi ce spunea dragul de Truffaut. „Uneori, cantitatea impresionează.” 250 00:13:45,833 --> 00:13:48,208 Arta e personală, unchiașule. Știi asta. 251 00:13:48,291 --> 00:13:49,166 Înțeleg. 252 00:13:50,708 --> 00:13:52,333 Dacă te-ai implica și tu... 253 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 Nu pot. 254 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Îmi pare rău! 255 00:14:04,125 --> 00:14:05,125 E delicios. 256 00:14:08,000 --> 00:14:09,625 Murăturile nu expiră. 257 00:14:12,500 --> 00:14:14,166 Tata a fost mereu absent. 258 00:14:15,708 --> 00:14:18,666 În anii '70 și '80, era mereu pe platourile de filmare. 259 00:14:19,291 --> 00:14:22,125 Când i-a fost greu după vreo două filme 260 00:14:22,208 --> 00:14:26,750 pe care voi le-ați numi „eșecuri” sau „chiftele”... 261 00:14:26,833 --> 00:14:30,250 Iertați-mă, nu lucrez în domeniu. Nu cunosc limbajul. 262 00:14:31,208 --> 00:14:36,625 Filme „slabe”, considerate clasice acum de către generația Z. 263 00:14:37,125 --> 00:14:41,083 După ce industria i-a întors spatele după al treilea faliment, 264 00:14:41,583 --> 00:14:45,125 după ce și-a vândut vila îndrăgită, Casa del Oro din Bel Air, 265 00:14:45,208 --> 00:14:50,708 și s-a mutat în Encino, la două camere, mereu a încercat să strângă bani, 266 00:14:51,458 --> 00:14:53,166 visând la următorul film. 267 00:14:54,250 --> 00:14:57,375 Pe patul de moarte, mi-a spus: 268 00:14:58,125 --> 00:15:00,416 „Știu cum se termină filmul. 269 00:15:04,250 --> 00:15:05,625 E vorba despre iubire.” 270 00:15:07,000 --> 00:15:08,583 Nu mă mai ții minte, nu? 271 00:15:08,666 --> 00:15:10,375 - Ba da! - Ba nu! 272 00:15:10,875 --> 00:15:12,458 - Ba da! - De unde mă știi? 273 00:15:12,541 --> 00:15:16,041 Am jucat în singurul film regizat de el călare pe cal. 274 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 Vă iubesc! Mă duc să-l salvez pe Jay. 275 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 Cât timp crezi că... 276 00:15:20,500 --> 00:15:22,583 - Curăț plaja la trei. - Te ducem noi. 277 00:15:22,666 --> 00:15:25,375 - Dacă întârzii, nu se pune. - Ia mașina. 278 00:15:25,458 --> 00:15:27,833 A fost cel mai prost film al lui. 279 00:15:27,916 --> 00:15:30,583 - N-ai idee cine sunt. - Ba da. 280 00:15:30,666 --> 00:15:32,000 Nu te cred. 281 00:15:33,791 --> 00:15:37,375 - Mulțumesc că ai venit, Jay! - Îmi pare tare rău, Nathan! 282 00:15:37,875 --> 00:15:41,708 Tata spunea mereu cât de norocos era că te-a găsit. 283 00:15:41,791 --> 00:15:45,166 - Mi-a schimbat viața. - Și el spunea la fel despre tine. 284 00:15:45,958 --> 00:15:48,000 A vrut să primești eșarfa lui. 285 00:15:50,250 --> 00:15:53,291 Mă bucur că am venit. Totul pare real acum. 286 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 - Nimic nu pare real. - Știu. 287 00:15:55,583 --> 00:15:59,458 Moartea e mereu surprinzătoare, mai ales în Los Angeles. 288 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 Îmi place eșarfa. 289 00:16:01,625 --> 00:16:04,166 - O vrei tu? - Mulțumesc! 290 00:16:04,250 --> 00:16:08,583 - De ce n-am mai făcut un film cu el? - Simți asta fiindcă ești un om bun. 291 00:16:08,666 --> 00:16:11,708 Puteam să mă implic. Îmi voia doar numele. 292 00:16:11,791 --> 00:16:13,750 - Jay? - Salut! 293 00:16:16,291 --> 00:16:17,541 - Tim? - Da. 294 00:16:18,041 --> 00:16:20,166 Timothy! Salut! 295 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 Salut! Stai liniștit, nu te urmăresc. 296 00:16:22,625 --> 00:16:24,125 Nu, e... 297 00:16:24,208 --> 00:16:26,916 - Venim de la... - Da. Am pierdut un om grozav. 298 00:16:27,000 --> 00:16:30,250 - E trist. Era un om special. - Suntem mereu ocupați. 299 00:16:30,333 --> 00:16:32,041 Apoi, oamenii mor. 300 00:16:32,125 --> 00:16:34,875 Ron, el e Timothy, fostul meu coleg de cameră. 301 00:16:34,958 --> 00:16:38,083 Am studiat împreună actoria. Vechiul meu amic! 302 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 - Amic! - Da, Tim. Îmi pare bine! 303 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 Ron Sukenick, managerul și prietenul lui Jay. 304 00:16:43,541 --> 00:16:45,333 - Ți-am povestit. - Da, multe. 305 00:16:45,416 --> 00:16:47,541 Serios? Chiar așa? 306 00:16:47,625 --> 00:16:49,500 Sper că numai de bine. 307 00:16:50,125 --> 00:16:52,875 Pentru că eram niște rebeli pe atunci. 308 00:16:54,125 --> 00:16:55,125 Da. 309 00:16:55,208 --> 00:16:57,125 - Ce mai faci? - Bine. 310 00:16:57,208 --> 00:17:02,208 Trăiesc. Tu ce mai faci? Ce întrebare stupidă! Îți merge bine. 311 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Sunt bine, da. 312 00:17:05,083 --> 00:17:06,291 Mă bucur să te văd! 313 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 - Și eu. - Da. 314 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 Măi să fie... 315 00:17:10,208 --> 00:17:11,333 Bine, atunci... 316 00:17:12,541 --> 00:17:14,916 - Ne vedem! - Mi-a părut bine! 317 00:17:23,833 --> 00:17:25,708 Nu vă urmăresc. Am parcat aici. 318 00:17:27,083 --> 00:17:29,291 Am putea ieși la o cafea cândva. 319 00:17:29,375 --> 00:17:32,083 Ar fi grozav. Cum fac să... 320 00:17:32,583 --> 00:17:34,208 Sun la biroul tău? 321 00:17:34,291 --> 00:17:36,125 - Mă poți suna. - Mă anunță el. 322 00:17:36,208 --> 00:17:37,666 - Poftim! - Bine. 323 00:17:38,250 --> 00:17:40,000 Bun, grozav. 324 00:17:40,083 --> 00:17:42,500 Nu te simți obligat dacă nu vrei! 325 00:17:46,041 --> 00:17:47,500 De fapt, am timp acum. 326 00:17:50,125 --> 00:17:51,750 Minunat! Auzi... 327 00:17:53,125 --> 00:17:55,083 Mai știi Chez Jay, lângă ocean? 328 00:17:55,166 --> 00:17:57,041 Sigur. Ne vedem acolo! 329 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 Amice! 330 00:18:00,625 --> 00:18:02,916 - Vin și eu? - Du-te acasă, Silvano! 331 00:18:03,500 --> 00:18:06,666 - Ai încredere în el? - E un prieten vechi. A trecut ceva timp. 332 00:18:06,750 --> 00:18:10,083 - Vor fi oameni acolo. - Da, știu cum e. Ne vedem mâine! 333 00:18:10,166 --> 00:18:13,000 Ba nu. Ai uitat? Am finala la tenis cu Vivi. 334 00:18:13,083 --> 00:18:15,458 - Așa e. Baftă! - Ai grijă cu alcoolul! 335 00:18:15,541 --> 00:18:17,958 - Bine. - E o zi plină de emoții. 336 00:18:18,041 --> 00:18:19,125 Bea doar bere! 337 00:18:30,625 --> 00:18:35,416 Gurul meu spune că muribunzii care se apropie de lumea spirituală... 338 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Mulțumesc! ...se tem tot mai puțin de moarte. 339 00:18:38,583 --> 00:18:40,916 Ai un guru, omule. Grozav! 340 00:18:41,000 --> 00:18:44,916 Moartea devine mai puțin reală. Și... 341 00:18:45,416 --> 00:18:50,208 desigur, puterea și succesul nu mai înseamnă nimic, 342 00:18:50,291 --> 00:18:52,000 căci nu mai sunt relevante. 343 00:18:52,083 --> 00:18:54,916 Dar, cum a spus Peter, tot ce rămâne... 344 00:18:56,208 --> 00:18:57,041 e iubirea. 345 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 - A fost frumos. - Știu. 346 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 Mă duc! 347 00:19:00,375 --> 00:19:02,500 - Pot să fac o poză? - Sigur. 348 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 - Mulțumesc! - Haide! 349 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 - Gata? - Da. 350 00:19:06,250 --> 00:19:10,375 - Să-mi dai numărul gurului tău! - E magic. Preferă mesajele. 351 00:19:11,833 --> 00:19:13,625 Locul ăsta e grozav! 352 00:19:14,208 --> 00:19:17,333 N-am mai fost aici de când eram studenți. 353 00:19:17,416 --> 00:19:20,458 - Te mai vezi cu vreun coleg? - Nu. Tu? 354 00:19:20,541 --> 00:19:21,958 Da. Organizăm reuniuni. 355 00:19:22,541 --> 00:19:24,833 Ești singurul care mai lucrează. 356 00:19:24,916 --> 00:19:27,041 Cindy mai face dublaje. 357 00:19:27,125 --> 00:19:29,250 Dar pe tine te admiram toți. 358 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 - Nu... - Ba da. 359 00:19:31,166 --> 00:19:34,541 Erai cel mai bun. Erai metodic, nu ca mine. 360 00:19:35,250 --> 00:19:37,625 - Și tu erai metodic. - Foarte puțin. 361 00:19:37,708 --> 00:19:40,791 Tu puteai face orice. Te vedeam făcând orice. 362 00:19:41,375 --> 00:19:43,833 Mi te imaginez citind meniul ăsta. 363 00:19:45,125 --> 00:19:48,583 Fă ce știi mai bine! Haide, citește meniul! 364 00:19:51,291 --> 00:19:54,708 Bine. Fără nicio emoție în voce. 365 00:19:57,000 --> 00:20:01,375 Cartofi prăjiți, varză de Bruxelles, miere și bacon, 12 dolari. 366 00:20:01,458 --> 00:20:03,583 Salată iceberg, cocktail de creveți, 367 00:20:03,666 --> 00:20:06,125 calamari cu sos aioli și lămâie, 15 dolari. 368 00:20:06,208 --> 00:20:07,083 Auzi... 369 00:20:08,041 --> 00:20:10,583 - Cu emoție acum! - Nu știu ce să zic. 370 00:20:10,666 --> 00:20:12,583 Sunt terapeut pentru copii acum. 371 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 Fă-o! 372 00:20:15,250 --> 00:20:17,291 Privirea lui Jay Kelly! 373 00:20:17,375 --> 00:20:18,583 Motor! 374 00:20:19,916 --> 00:20:21,958 Bine. 375 00:20:30,375 --> 00:20:32,083 Să vedem. Ce ar spune Larry? 376 00:20:39,708 --> 00:20:40,625 Bun. 377 00:20:42,958 --> 00:20:46,458 Mi-am amintit ceva foarte important pentru mine. 378 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 Mi-l imaginez. 379 00:20:59,958 --> 00:21:02,250 Îl aud. Pot vorbi peste. 380 00:21:06,416 --> 00:21:08,166 Cartofi prăjiți. 381 00:21:17,291 --> 00:21:21,625 Varză de Bruxelles, miere și bacon, 12 dolari. 382 00:21:29,875 --> 00:21:33,416 Salată iceberg și cocktail de creveți. 383 00:21:42,791 --> 00:21:45,833 Calamari cu sos aioli și lămâie, 15 dolari. 384 00:21:49,416 --> 00:21:51,208 Asta e interpretarea metodică. 385 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 Uimitor! Dumnezeule! 386 00:21:57,791 --> 00:22:01,375 Problema a fost că n-am avut ambiție. 387 00:22:01,458 --> 00:22:05,958 E o industrie dificilă. Nu-i doresc asta nimănui. 388 00:22:06,916 --> 00:22:09,333 Mă tot gândesc să mă retrag. 389 00:22:09,416 --> 00:22:10,583 Nu, fii serios! 390 00:22:10,666 --> 00:22:15,500 Te-ai descurcat bine, Jay Kelly. Eu am luat două decizii proaste. 391 00:22:15,583 --> 00:22:16,750 - Da? - Da. 392 00:22:16,833 --> 00:22:20,458 Știi că am ratat un rol în 90210? Jucam Hamlet în Louisville. 393 00:22:21,083 --> 00:22:23,833 Ce tare! N-am mai jucat într-o piesă... 394 00:22:25,708 --> 00:22:26,750 din liceu. 395 00:22:27,583 --> 00:22:28,416 Și a doua? 396 00:22:30,041 --> 00:22:31,875 Te-am lăsat să vii la probe. 397 00:22:36,125 --> 00:22:40,125 Dar băieții mei m-au văzut așteptând în fața școlii în fiecare zi. 398 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 Sigur înseamnă ceva. 399 00:22:42,708 --> 00:22:45,416 Sigur că da. E cel mai important. 400 00:22:48,125 --> 00:22:51,291 Îmi pare rău! Am citit despre divorțuri. 401 00:22:52,000 --> 00:22:54,083 Cred că fetele tale sunt mari acum. 402 00:22:54,166 --> 00:22:56,166 Daisy începe facultatea în toamnă. 403 00:22:56,250 --> 00:22:58,458 Din fericire, nu-i pasă de actorie. 404 00:22:58,541 --> 00:23:01,375 Dar... îmi pierd mințile... 405 00:23:03,166 --> 00:23:07,125 Mă tot gândesc că pleacă. Simt că am lipsit din viața ei. 406 00:23:07,208 --> 00:23:08,125 Ascultă... 407 00:23:09,041 --> 00:23:14,458 Asta e tragedia de a fi părinte. Avem succes doar când devenim irelevanți. 408 00:23:15,416 --> 00:23:17,625 - Ce trist! - Serios! 409 00:23:17,708 --> 00:23:21,666 Ai făcut alegerile corecte pentru tine. 410 00:23:22,583 --> 00:23:25,166 Faci filme. Asta vrea lumea de la tine. 411 00:23:25,250 --> 00:23:27,125 Lumea mea e mult mai mică. 412 00:23:27,208 --> 00:23:31,500 Plimb câinii în parc. Stau cu familia și cu pacienții. 413 00:23:38,166 --> 00:23:39,500 Mă bucur să te revăd! 414 00:23:41,208 --> 00:23:43,416 Îmi place să vorbim despre trecut. 415 00:23:47,041 --> 00:23:50,375 Mă bucur să mă conectez cu tine și... 416 00:23:53,000 --> 00:23:54,291 cu tipul ăla. 417 00:23:55,000 --> 00:23:56,583 Tipul care eram atunci. 418 00:23:59,958 --> 00:24:00,791 Serios? 419 00:24:03,666 --> 00:24:04,583 Da. 420 00:24:05,208 --> 00:24:06,875 Nu cred că vrei să-l revezi. 421 00:24:08,750 --> 00:24:09,583 Ce? 422 00:24:12,916 --> 00:24:15,250 O să fiu sincer. Nu te suport. 423 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 Mi-ai cam furat viața. 424 00:24:20,541 --> 00:24:22,166 Nu ți-am furat nimic. 425 00:24:23,166 --> 00:24:26,500 Serios? Mi-ai furat slujba, apoi mi-ai furat iubita. 426 00:24:27,083 --> 00:24:29,208 Atât aveam la 23 de ani. 427 00:24:29,708 --> 00:24:33,125 Când iau o revistă, sunt forțat să citesc despre Jay Kelly 428 00:24:33,208 --> 00:24:35,833 și povestea lui uimitoare de viață. 429 00:24:35,916 --> 00:24:39,708 Cum și-a însoțit prietenul să dea probe pentru Peter Schneider, 430 00:24:39,791 --> 00:24:42,375 doar că a primit el rolul, îți dai seama? 431 00:24:42,458 --> 00:24:46,791 Dar nimeni nu întreabă de prieten, cel căruia i-a furat rolul. 432 00:24:46,875 --> 00:24:50,625 - L-am convins pe Peter să te distribuie. - Ca figurant! 433 00:24:50,708 --> 00:24:54,500 - O singură replică! Dacă ar ști... - Plec. Mă trezesc devreme. 434 00:24:54,583 --> 00:24:56,833 - Achit eu nota. - M-am ocupat deja. 435 00:24:56,916 --> 00:24:59,791 - Îmi dai un autograf? - Da, scuze! 436 00:25:01,541 --> 00:25:04,750 Nu-ți face griji! N-o să spun nimănui. 437 00:25:06,333 --> 00:25:07,666 Nu sunt genul ăla! 438 00:25:07,750 --> 00:25:10,583 Nu prea știu ce fel de om ești. 439 00:25:10,666 --> 00:25:12,375 Nu ești atât de important! 440 00:25:12,458 --> 00:25:15,750 Oi fi important pentru marea masă, dar nu pentru mine. 441 00:25:15,833 --> 00:25:18,833 Îmi pare rău! Aveam o părere bună despre tine. 442 00:25:24,416 --> 00:25:27,375 Nu cred doar eu asta, ci și fata ta. 443 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 Daisy? 444 00:25:30,791 --> 00:25:35,166 Jessica. Suntem prieteni pe Facebook. Eu i-am recomandat terapeutul. 445 00:25:35,250 --> 00:25:37,416 Ăla e un șarl... Nu vorbi cu Jessica! 446 00:25:37,500 --> 00:25:40,458 - Îmi alegi tu prietenii? - Nu aleg nimic. 447 00:25:40,541 --> 00:25:41,875 A spus că ești putred. 448 00:25:45,333 --> 00:25:46,458 O avea dreptate. 449 00:25:57,333 --> 00:25:59,083 E cineva înăuntru? 450 00:26:01,291 --> 00:26:02,666 Poate că tu... 451 00:26:03,708 --> 00:26:05,458 nu exiști cu adevărat. 452 00:26:09,000 --> 00:26:11,041 Mi-a venit mașina. S-o lăsăm așa! 453 00:26:16,458 --> 00:26:18,125 Mereu am visat să te lovesc. 454 00:26:24,625 --> 00:26:26,541 Trebuia s-o fac acum mulți ani. 455 00:26:34,875 --> 00:26:35,708 Haide! 456 00:26:37,166 --> 00:26:38,166 Haide! 457 00:26:40,041 --> 00:26:41,625 N-ai fi primit rolul ăla. 458 00:26:42,583 --> 00:26:43,625 Niciodată! 459 00:26:45,583 --> 00:26:47,041 Te descurci, dulceață. 460 00:26:47,750 --> 00:26:50,208 Știu, dar încep să am emoții. 461 00:26:50,291 --> 00:26:52,458 Nu-i nimic. Ia-ți adio de la ele! 462 00:26:53,083 --> 00:26:54,041 Încerc. 463 00:26:59,916 --> 00:27:04,041 Liz, te sună Ron mai târziu. Vivienne servește mingea de meci. 464 00:27:04,750 --> 00:27:06,000 - Aut! - Știu. 465 00:27:06,083 --> 00:27:09,041 - Doar am strigat aut. - E vorba de cum ai spus-o. 466 00:27:09,125 --> 00:27:10,875 - Te sună el. - Scuze, tată! 467 00:27:10,958 --> 00:27:13,375 - Mama mi-a distras atenția. - Și mie. 468 00:27:13,458 --> 00:27:15,708 Scumpo, nu poți vorbi când jucăm. 469 00:27:15,791 --> 00:27:19,833 - Știu, scuze! Liz spune că e urgent. - Tată, ce știi despre fantome? 470 00:27:21,041 --> 00:27:24,416 Stați! Vivienne va repeta serviciul. I s-a distras atenția. 471 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 - Nu vreau asta, tată! - Ron! 472 00:27:26,458 --> 00:27:27,666 După ce reguli joci? 473 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 Nu suntem la Openul Francez. Las-o să repete! 474 00:27:30,416 --> 00:27:34,250 Dacă o las pe Vivienne, de ce să n-o las și pe Michelle? 475 00:27:34,333 --> 00:27:37,208 Aș repeta și eu serviciul. Să domnească haosul! 476 00:27:37,291 --> 00:27:38,291 - Ron! - Nu repet! 477 00:27:38,375 --> 00:27:41,375 Nu repeți nimic. Nu trebuia să se întâmple. 478 00:27:44,916 --> 00:27:46,500 - Da? - De ce nu răspunzi? 479 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 - Avem minge de meci. - Avem nevoie de tine. 480 00:27:49,291 --> 00:27:50,166 Tată! 481 00:27:50,250 --> 00:27:52,791 - Nu pot veni. Avem meci. - E vorba de Jay. 482 00:27:52,875 --> 00:27:55,166 - Știe de turneul ăsta. - Tată! 483 00:27:55,250 --> 00:27:58,166 Jay se retrage din filmul de peste o săptămână. 484 00:27:58,250 --> 00:27:59,250 Al fraților Louis? 485 00:27:59,333 --> 00:28:01,916 - Tată! - David, nu pune gura pe gard! 486 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Îmi place gustul. 487 00:28:04,041 --> 00:28:07,250 Nu se retrage. Mereu face așa după ce termină un film. 488 00:28:07,333 --> 00:28:11,291 Crede-mă, Ron! E de rău. E nasol de tot. 489 00:28:11,375 --> 00:28:12,291 Ron! 490 00:28:12,875 --> 00:28:15,000 - Azi! - L-au sunat de la job! 491 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 Tată! 492 00:28:17,041 --> 00:28:17,916 Tată! 493 00:28:19,375 --> 00:28:20,458 Tată! 494 00:28:23,291 --> 00:28:25,416 Bine, vin. 495 00:28:25,500 --> 00:28:28,583 - Te pricepi la fantome, tată? - Da, David. 496 00:28:28,666 --> 00:28:34,166 Sunt spiritele morților care se întorc dacă au treburi neterminate pe Pământ. 497 00:28:34,250 --> 00:28:35,750 Avantaj! Noi servim. 498 00:28:35,833 --> 00:28:38,583 Schimbare de planuri. Trebuie să amânăm meciul. 499 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 - Cum așa? - În niciun caz! 500 00:28:40,291 --> 00:28:42,208 - Trebuie să plec. - Unde? 501 00:28:42,291 --> 00:28:44,791 - La Jay. - Pierdeți meciul atunci. 502 00:28:44,875 --> 00:28:47,541 - Cine spune, Gordon? - Regulile turneului. 503 00:28:47,625 --> 00:28:49,833 - Dacă ploua? - Nu plouă, Ron. 504 00:28:49,916 --> 00:28:51,291 - Nu plouă, tată. - Ron! 505 00:28:52,666 --> 00:28:55,041 Mă simt bine. Putem câștiga. 506 00:28:55,125 --> 00:28:57,083 Știu, dar trebuie să plec. 507 00:29:09,750 --> 00:29:11,166 Te așteaptă. 508 00:29:11,791 --> 00:29:12,958 Slavă Domnului! 509 00:29:14,041 --> 00:29:17,291 - Ce s-a întâmplat ieri? - Nimic. Am fost la priveghi. 510 00:29:17,375 --> 00:29:20,916 - Apoi a ieșit cu un vechi amic. - Ceva s-a întâmplat. 511 00:29:21,000 --> 00:29:22,250 Încalcă clauzele. 512 00:29:22,333 --> 00:29:25,625 - Faci quesadilla cumva? - Aș putea. 513 00:29:26,458 --> 00:29:28,166 - Unde e Jay? - În dormitor. 514 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 - Își face bagajele. - De ce? 515 00:29:31,208 --> 00:29:32,666 Nu știu. 516 00:29:32,750 --> 00:29:36,208 - Ar fi o lovitură financiară. - I-ar distruge reputația. 517 00:29:36,291 --> 00:29:37,958 Deja nu mai are succes. 518 00:29:38,041 --> 00:29:40,041 - Cine are? - Nu mai are 25 de ani. 519 00:29:40,125 --> 00:29:42,583 - Nici 55 de ani. - Mă sună de la studio. 520 00:29:42,666 --> 00:29:46,833 Ați terminat odată? Nu încalcă nicio clauză. O să filmeze. 521 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 - El spune altceva. - Dar am venit eu. 522 00:29:49,291 --> 00:29:52,166 Află de ce are ochiul vânăt! 523 00:29:52,250 --> 00:29:53,916 Are ochiul vânăt? 524 00:29:55,333 --> 00:29:56,208 Jay? 525 00:30:01,166 --> 00:30:03,125 - Salut, frate! - Salut, dulceață! 526 00:30:03,208 --> 00:30:06,875 - Ce-i cu bagajele? - Vii de la meci? Cum v-ați descurcat? 527 00:30:06,958 --> 00:30:10,416 - Conduceam cu 5-4 și serveam... - Fac prea multe filme. 528 00:30:10,500 --> 00:30:13,250 - Asta e. Ce faci? - Fac prea multe filme? 529 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 Cred că faci suficiente. 530 00:30:14,916 --> 00:30:17,458 - Nu fac prea multe filme? - Muncești mult. 531 00:30:17,541 --> 00:30:19,000 Vezi? Barbara nu minte. 532 00:30:19,083 --> 00:30:22,708 - Ce s-a întâmplat aseară? - Nu poți avea prea multă lenjerie. 533 00:30:23,916 --> 00:30:25,791 - De ce ești vânăt? - Îți spun în avion. 534 00:30:25,875 --> 00:30:29,375 - Ce avion? - Am luat bilete. Plecăm într-o oră. 535 00:30:29,458 --> 00:30:31,125 - Unde mergem? - Unde, Meg? 536 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 - În Franța. - În Franța. 537 00:30:33,041 --> 00:30:34,000 În Franța? 538 00:30:34,083 --> 00:30:36,416 Am vorbit cu Claire, mama lui Rio. 539 00:30:36,500 --> 00:30:39,875 Are cardurile ei de credit, așa că ea vede ce plăți face. 540 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 Normal! 541 00:30:41,250 --> 00:30:45,750 Daisy și prietenii ei sunt la Paris, apoi pleacă în Italia după festival. 542 00:30:45,833 --> 00:30:48,708 Bine. Copiii și computerele! În Franța. 543 00:30:48,791 --> 00:30:51,875 - Avem probe luni. - Nu și dacă suntem la Paris. 544 00:30:51,958 --> 00:30:54,791 Frații Louis vor fi acolo. Marvin și Yusuf. 545 00:30:54,875 --> 00:30:58,416 Dacă ai nevoie de o pauză să-ți limpezești mintea, le spun... 546 00:30:58,500 --> 00:31:02,833 Spune-le că merg cu Daisy și prietenii ei la un festival de jazz din Paris 547 00:31:02,916 --> 00:31:05,666 și apoi luăm trenul spre Italia. 548 00:31:05,750 --> 00:31:10,458 Și o urmărești cu ajutorul cardului mamei prietenei ei. 549 00:31:10,541 --> 00:31:15,041 E ultima mea șansă să petrec timp cu ea înainte să plece pentru totdeauna. 550 00:31:15,125 --> 00:31:20,583 Sunt sigur că Daisy nu vrea s-o urmărești prin Europa cu echipa ta. 551 00:31:20,666 --> 00:31:24,750 Sunt ambasador Dior. Am toate motivele să merg la Paris. 552 00:31:24,833 --> 00:31:28,041 Și voi accepta omagiul din Toscana. 553 00:31:28,125 --> 00:31:31,958 - Am refuzat. Ai spus „niciodată”. - Spune-le că accept. 554 00:31:32,041 --> 00:31:34,833 Ia-ți câteva zile libere, 555 00:31:35,541 --> 00:31:36,958 du-te pe coastă, 556 00:31:37,041 --> 00:31:39,875 comandă pinot-ul preferat de la Post Ranch. 557 00:31:39,958 --> 00:31:41,708 Mai ții minte prosoapele? 558 00:31:45,541 --> 00:31:47,208 Ce a însemnat asta? 559 00:31:50,291 --> 00:31:52,875 - Amân probele până marți? - Ascultă! 560 00:31:53,750 --> 00:31:55,458 Dacă nu vii, mă duc singur. 561 00:31:56,041 --> 00:31:59,125 Tu, pe cont propriu, cutreierând Europa? 562 00:31:59,208 --> 00:32:02,166 Ai fi ca o gazelă mică, singură prin Serengeti. 563 00:32:02,250 --> 00:32:05,333 Doar că nu o gazelă, ci un cocker spaniel. 564 00:32:05,416 --> 00:32:09,333 Ei bine, acest cocker spaniel își asumă orice risc. 565 00:32:27,833 --> 00:32:31,041 Azi, Daisy și prietenii ei au fost la Louvre, Café de Flore, 566 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 un târg de vechituri, apoi s-au dus la hostel. 567 00:32:33,708 --> 00:32:35,000 Așa mai merge! 568 00:32:35,083 --> 00:32:38,583 - Îi facem o surpriză la festival. - Perfect! 569 00:32:38,666 --> 00:32:41,541 Cum adică omagiază pe altcineva? 570 00:32:41,625 --> 00:32:46,416 Când Jay a refuzat omagiul, i-am convins să i-l acorde lui Ben Alcock. 571 00:32:46,500 --> 00:32:48,750 L-ai dat altui client de-ai tăi? 572 00:32:48,833 --> 00:32:53,041 Cineva trebuia să accepte. E o piesă de arhitectură bună pentru Ben. 573 00:32:53,125 --> 00:32:55,166 Fir-ar! Jay știe? 574 00:32:55,250 --> 00:32:59,583 Antonio a spus că vor aduce două omagii, doar că au un singur trofeu. 575 00:32:59,666 --> 00:33:03,208 Ratez trei petreceri, o ședință foto pentru Vanity Fair 576 00:33:03,291 --> 00:33:05,791 și meciul lui Justin pentru dezastrul ăsta? 577 00:33:05,875 --> 00:33:07,291 E vorba de Jay! 578 00:33:07,375 --> 00:33:10,333 - De ce are ochiul vânăt? - O să aflăm. 579 00:33:11,250 --> 00:33:14,666 - De-asta nu m-aș mărita cu tine. - Fiindcă sunt loial? 580 00:33:15,416 --> 00:33:17,666 Nu, pentru că-i permiți prea multe. 581 00:33:17,750 --> 00:33:20,708 Suntem în drum spre Paris 582 00:33:20,791 --> 00:33:22,875 Îl mai și ascultăm cântând la pian! 583 00:33:22,958 --> 00:33:24,875 Mergem la Paris cu avionul 584 00:33:24,958 --> 00:33:26,125 Cântă, Ronnie! 585 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 O aventură către locul 586 00:33:29,541 --> 00:33:30,833 În care... 587 00:33:30,916 --> 00:33:32,958 - Nu știu cuvintele. - Hai, Ronnie! 588 00:33:36,250 --> 00:33:39,708 Justin e în echipa de rezervă. Ce trist! 589 00:33:39,791 --> 00:33:43,208 Nu știe unde să alerge. Foarte trist! 590 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 Priviți! 591 00:33:45,000 --> 00:33:47,083 Nu se pricepe la baseball. 592 00:33:48,916 --> 00:33:51,833 - Să iau jumătate sau una întreagă? - Care e doza? 593 00:33:52,958 --> 00:33:55,958 - Ți-ai uitat ochelarii? - Am plecat în grabă. 594 00:33:56,041 --> 00:33:58,458 David face crize când îi spun că plec. 595 00:33:58,541 --> 00:34:01,833 Terapeutul mă pune să-i spun, ca să știe că plec. 596 00:34:01,916 --> 00:34:03,833 - O să fie bine. Are cinci ani. - Uită. 597 00:34:03,916 --> 00:34:06,833 Are cinci ani, dar da, ar fi trebuit să-i spun. 598 00:34:06,916 --> 00:34:09,958 Ia una întreagă. Altfel, te stresezi și mă trezești. 599 00:34:10,041 --> 00:34:14,250 Am auzit la un podcast că avem toate vârstele în noi. 600 00:34:14,333 --> 00:34:16,583 - La propriu? - Nu știu. 601 00:34:16,666 --> 00:34:18,125 Da, iau una întreagă. 602 00:34:18,208 --> 00:34:21,500 Când am zece ani, am și 30, dar și 80. 603 00:34:21,583 --> 00:34:22,833 Și invers. 604 00:34:22,916 --> 00:34:24,708 Ce-i cu ochiul vânăt? 605 00:34:25,666 --> 00:34:27,125 Îți spun în Franța. 606 00:34:27,208 --> 00:34:29,833 Dar nu e nimic urgent, nu? 607 00:34:30,458 --> 00:34:33,583 - Fugi spre ceva sau de ceva? - Da. 608 00:34:33,666 --> 00:34:37,250 Când îmi amintesc de grădiniță, am vârsta de acum. 609 00:34:37,333 --> 00:34:39,333 De unde să știu ce-ți amintești? 610 00:34:40,041 --> 00:34:41,541 Cum e să fii faimos? 611 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Nu e nicicum, după părerea mea. 612 00:34:49,875 --> 00:34:55,750 Vorbești despre faimă, succes, o viață împlinită și fericire. 613 00:34:57,708 --> 00:35:00,875 Vorbești despre mine de parcă aș fi vreun rege. 614 00:35:03,416 --> 00:35:08,041 Dar cuvintele tale sunt o dulceață care ți se topește în gură... 615 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 Jay, poți să te oprești. 616 00:35:10,750 --> 00:35:12,250 Ce ai simțit mai devreme? 617 00:35:12,750 --> 00:35:15,750 M-am simțit încrezător. De succes. 618 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 O vedetă. 619 00:35:17,541 --> 00:35:19,125 Vrei să fii vedetă? 620 00:35:20,250 --> 00:35:21,416 Păi... 621 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 Da, cu siguranță. 622 00:35:26,333 --> 00:35:28,208 Continuă. Ce altceva? 623 00:35:28,708 --> 00:35:32,083 Să privesc cu superioritate o tânără. Să mă cred rege. 624 00:35:33,125 --> 00:35:38,041 - Te-ai simțit puternic? Ca un rege? - Părea mai mult o impostură. 625 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 Câți ani ai, Jay? 626 00:35:43,000 --> 00:35:44,083 Douăzeci și trei. 627 00:35:44,583 --> 00:35:48,083 Nu mă interesează să ajungi un scriitor faimos 628 00:35:48,166 --> 00:35:49,666 în Rusia prerevoluționară. 629 00:35:49,750 --> 00:35:53,416 Vreau un puști mahmur, care vine cu autobuzul din Kentucky... 630 00:35:53,500 --> 00:35:56,333 care vrea să-și impresioneze colegele simpatice. 631 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Adică să fiu eu însumi? 632 00:35:59,125 --> 00:36:01,416 Știi cât de greu e să fii tu însuți? 633 00:36:03,125 --> 00:36:06,375 Dacă ai noroc să ajungi actor, jobul tău va fi să minți. 634 00:36:06,458 --> 00:36:10,250 Cu cât minți mai bine, cu atât mai credibil și popular vei fi. 635 00:36:10,958 --> 00:36:15,250 E derutant pentru un tânăr care nu tinde spre introspecție. 636 00:36:18,208 --> 00:36:21,791 Spui că vrei să fii vedetă. Am cunoscut câteva. 637 00:36:21,875 --> 00:36:24,625 E o presiune în plus pe umerii tăi. 638 00:36:26,125 --> 00:36:27,583 Joci două roluri. 639 00:36:28,125 --> 00:36:32,041 O dată, când joci rolul, apoi când te joci pe tine însuți. 640 00:36:34,875 --> 00:36:37,500 Trebuie să-ți dorești asta cu adevărat. 641 00:36:39,958 --> 00:36:41,500 - Îmi doresc. - Îmi doresc. 642 00:36:42,916 --> 00:36:45,000 - Tim! - Da? 643 00:36:45,083 --> 00:36:46,166 Încerci și tu? 644 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 Sigur. 645 00:36:56,041 --> 00:36:57,791 Ia! Arată-le cum se face! 646 00:37:04,583 --> 00:37:06,333 Cum e să fii faimos? 647 00:37:07,625 --> 00:37:09,750 Nu e nicicum, după părerea mea. 648 00:37:10,791 --> 00:37:15,625 Vorbești despre faimă, succes, o viață împlinită și fericire. 649 00:37:15,708 --> 00:37:18,541 Vorbești despre mine de parcă aș fi vreun rege. 650 00:37:18,625 --> 00:37:22,750 Dar cuvintele tale sunt o dulceață care ți se topește în gură... 651 00:37:22,833 --> 00:37:25,833 Nu e nimic plăcut la asta. 652 00:37:26,500 --> 00:37:28,291 Plec și mă pun iar pe scris. 653 00:37:28,375 --> 00:37:30,583 - Tim are un atac de panică. - De ce? 654 00:37:30,666 --> 00:37:32,916 Am probe pentru Peter Schneider. 655 00:37:33,000 --> 00:37:35,375 - Uimitor, frate! - Tim urăște probele. 656 00:37:35,458 --> 00:37:38,208 - Nu mă pricep. - Eu nici n-am fost chemat. 657 00:37:38,291 --> 00:37:40,500 - Nu e un test de talent. - E un test. 658 00:37:40,583 --> 00:37:43,666 - Talentul tău strălucește mereu. - Du-te cu el, Jay! 659 00:37:44,708 --> 00:37:48,708 Reușești să-l calmezi. Veniți la bar după. Fac cinste! 660 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 Bine, venim. 661 00:38:08,291 --> 00:38:10,875 „Voiam să mor. Îmi imaginam înmormântarea.” 662 00:38:11,416 --> 00:38:12,875 Cred că e de la țară. 663 00:38:13,625 --> 00:38:15,208 „Toate fetele drăguțe plângând.” 664 00:38:15,708 --> 00:38:17,708 Apoi vorbește despre cer și stele. 665 00:38:17,791 --> 00:38:21,666 E prea poetic pentru un țăran. Mai degrabă ar spune: 666 00:38:22,708 --> 00:38:26,583 „Nu le-am pus-o multor fete. Dede Duffy e una dintre ele.” 667 00:38:27,333 --> 00:38:28,375 Nu știu. 668 00:38:28,958 --> 00:38:31,291 Sau: „Ar trebui să mai trăiesc. 669 00:38:31,833 --> 00:38:33,750 N-am făcut multe lucruri. Nu... 670 00:38:33,833 --> 00:38:36,041 Nici n-am vocabular ca să le înșir.” 671 00:38:36,125 --> 00:38:39,291 - Mai bine. Spune-o așa! - Nu pot schimba scenariul. 672 00:38:39,375 --> 00:38:40,875 O să fii grozav! 673 00:38:40,958 --> 00:38:43,166 Am emoții mari la probe. 674 00:38:44,166 --> 00:38:45,083 Privește! 675 00:38:46,083 --> 00:38:48,625 {\an8}E un semn. Presimt că o să obții rolul. 676 00:38:48,708 --> 00:38:49,708 Mersi, amice! 677 00:38:52,625 --> 00:38:54,291 - Mănâncă pentru noroc! - Ce? 678 00:38:54,375 --> 00:38:58,125 - Doar un colț. Absoarbe-i puterile! - Încetează! Mă sperii. 679 00:38:58,208 --> 00:39:00,416 - Tim Galligan! - Da. 680 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 Citești cu mine? 681 00:39:03,458 --> 00:39:05,041 - Da. - Mulțumesc! 682 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 - Bună ziua! - Mulțumesc! 683 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 Mersi! 684 00:39:14,250 --> 00:39:16,666 - Pentru ce rol? - Îmi însoțesc prietenul. 685 00:39:17,791 --> 00:39:18,833 Dacă e în regulă. 686 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 Bine. 687 00:39:21,458 --> 00:39:22,375 Mulțumesc! 688 00:39:26,625 --> 00:39:29,041 - Să-ți aduc scenele. - Mulțumesc! 689 00:39:29,708 --> 00:39:31,541 - Poftim! - Mulțumesc! 690 00:39:40,333 --> 00:39:41,500 Care-i treaba, Tilly? 691 00:39:42,250 --> 00:39:45,875 - N-am nimic cu tine. - Nu? Ți se citește în privire. 692 00:39:45,958 --> 00:39:49,000 În linia de pe fruntea ta, dintr-o parte în alta. 693 00:39:49,958 --> 00:39:51,625 Voiam să mor. 694 00:39:53,041 --> 00:39:54,666 Îmi imaginam înmormântarea. 695 00:39:55,291 --> 00:39:57,291 Toate fetele drăguțe plângând. 696 00:39:58,916 --> 00:40:01,375 Dar nu vreau să mor acum. 697 00:40:01,458 --> 00:40:03,083 N-am văzut destule. 698 00:40:05,875 --> 00:40:09,000 N-am privit niciodată copacii ăștia sau cerul. 699 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 - Dar acum... - Mulțumim! 700 00:40:12,375 --> 00:40:15,125 - N-am terminat scena. - E în regulă. Mulțumim! 701 00:40:15,208 --> 00:40:18,083 Mulțumim mult, Timothy! Bravo! 702 00:40:23,750 --> 00:40:25,125 Pot să citesc și eu? 703 00:40:25,708 --> 00:40:29,791 - Nu, îmi pare rău. Dacă nu ești pe listă... - E în regulă, dragule. 704 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 Dacă vrea și el... 705 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Da. 706 00:40:45,500 --> 00:40:46,791 Care-i treaba, Tilly? 707 00:40:49,750 --> 00:40:52,833 - N-am nimic cu tine. - Nu? Ți se citește în privire. 708 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 În linia de pe fruntea ta, dintr-o parte în alta. 709 00:40:57,500 --> 00:40:59,000 Voiam să mor. 710 00:41:00,208 --> 00:41:01,833 Îmi imaginam înmormântarea. 711 00:41:03,833 --> 00:41:05,666 Toate fetele drăguțe plângând. 712 00:41:08,541 --> 00:41:10,041 Dar nu vreau să mor acum. 713 00:41:10,708 --> 00:41:12,000 N-am văzut destule. 714 00:41:15,500 --> 00:41:19,500 Nu le-am pus-o multor fete. Dede Duffy e una dintre ele. 715 00:41:19,583 --> 00:41:21,416 Ar trebui să mai trăiesc. 716 00:41:21,500 --> 00:41:23,583 N-am făcut multe lucruri. 717 00:41:23,666 --> 00:41:26,083 Nici n-am vocabular ca să le înșir. 718 00:41:27,000 --> 00:41:31,333 Am fost doar până la Archer City, dar nu trebuie să văd Parisul, 719 00:41:31,875 --> 00:41:34,583 Roma sau vreun loc cu regi. 720 00:41:35,416 --> 00:41:36,958 Eu sunt regele aici! 721 00:41:38,666 --> 00:41:40,916 Eu sunt regele acestui nor de praf! 722 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 Sunt regele sticlei mele de Coca-Cola! 723 00:41:47,041 --> 00:41:48,875 Sunt regele de pe strada Cranberry. 724 00:41:49,666 --> 00:41:50,875 Mulțumim! 725 00:41:55,458 --> 00:41:57,583 Ai vrea să citești și altă scenă? 726 00:41:58,083 --> 00:41:59,250 Mi-ar face plăcere. 727 00:42:00,083 --> 00:42:03,750 - Scuze c-am schimbat replicile, dar... - Nu, dragule, ne-a plăcut mult! 728 00:42:07,375 --> 00:42:08,750 Asta e scena... 729 00:42:09,916 --> 00:42:11,083 Mulțumim! 730 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Bine. 731 00:42:23,791 --> 00:42:25,375 E în regulă, putem citi... 732 00:42:27,625 --> 00:42:30,500 - Te doare? - Nu mă doare. 733 00:42:31,083 --> 00:42:32,083 E-n regulă. 734 00:42:33,875 --> 00:42:35,291 Nici nu se vede. 735 00:43:07,333 --> 00:43:08,708 Tata avea o vorbă: 736 00:43:08,791 --> 00:43:11,458 „Când cobori din avion, pe tine te vezi prima oară.” 737 00:43:11,541 --> 00:43:14,958 - Cel care te întâmpină. - Mai știi când am fost la Paris? 738 00:43:15,041 --> 00:43:18,208 La prezentarea Chanel? A fost liniște din cauza războiului. 739 00:43:18,291 --> 00:43:20,333 Doar Gucci. Acolo a fost gălăgie. 740 00:43:20,416 --> 00:43:23,833 - Pentru pace. - Plătesc eu. Mulțumesc mult, Antonio! 741 00:43:23,916 --> 00:43:26,541 - Fac un trofeu și pentru Jay. - Grozav! 742 00:43:26,625 --> 00:43:29,291 Am ajuns la Paris și mâine plecăm spre voi. 743 00:43:29,375 --> 00:43:30,583 Îmi intră mesajele. 744 00:43:30,666 --> 00:43:33,791 Daisy a cumpărat bilete la trenul de zece spre Italia. 745 00:43:34,291 --> 00:43:36,458 - Sar peste festival? - Așa se pare. 746 00:43:36,958 --> 00:43:38,916 Bine, să mergem direct la gară! 747 00:43:39,833 --> 00:43:42,333 Avem o problemă! Luăm trenul spre Italia. 748 00:43:42,416 --> 00:43:43,500 - Trenul? - Stai! 749 00:43:43,583 --> 00:43:45,666 Avem un avion lângă noi. 750 00:43:45,750 --> 00:43:48,500 - Ce căutăm la Paris? - Venim, dar cu trenul. 751 00:43:48,583 --> 00:43:49,458 Nu! 752 00:43:49,541 --> 00:43:53,958 Aveam o programare la amiază. Îl tund pe Emmanuel Macron. 753 00:43:54,041 --> 00:43:57,125 - Poți anula? - E primul meu președinte. 754 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 - Dumnezeule! Da... - La ora 10:00. 755 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 Cu trenul de zece. 756 00:44:01,083 --> 00:44:04,333 Să mori tu! Jay Kelly nu poate merge cu trenul! 757 00:44:04,416 --> 00:44:07,583 Așa e, Antonio. E cel mai romantic mod de a călători. 758 00:44:07,666 --> 00:44:10,666 Ar trebui să vină o mașină oficială sau ceva. 759 00:44:11,708 --> 00:44:13,791 Cu un sigiliu sau... Cred că... 760 00:44:41,625 --> 00:44:44,166 Sunt un ateu care sprijină biserica. 761 00:44:44,250 --> 00:44:47,041 Sunt de acord cu instituția, dar nu cu Dumnezeu. 762 00:44:47,125 --> 00:44:50,416 Dar viața ar fi absurdă dacă Dumnezeu n-ar exista. 763 00:44:50,916 --> 00:44:51,791 Exact! 764 00:44:51,875 --> 00:44:53,041 ȚĂRILE DE JOS 765 00:44:53,125 --> 00:44:55,458 Să-mi trag palme! Ăla e Jay Kelly? 766 00:44:56,708 --> 00:44:58,375 Mulțumesc, garçons! Grozav! 767 00:44:58,458 --> 00:45:00,208 - Dacă semnează, mai vin o mie. - Gata! 768 00:45:00,291 --> 00:45:03,333 - Urcă-l în tren! - O să aibă trofeu și pentru tine. 769 00:45:03,416 --> 00:45:07,708 - Nu aveau? - Rezolv probleme înainte să știi de ele. 770 00:45:07,791 --> 00:45:09,583 Atunci de ce-mi mai spui? 771 00:45:09,666 --> 00:45:13,833 Am acceptat prea târziu și i-au acordat trofeul lui Ben Alcock. 772 00:45:13,916 --> 00:45:15,541 M-ai înlocuit cu Ben? 773 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 - Ai refuzat! - Apoi am acceptat. 774 00:45:17,875 --> 00:45:21,625 Rămâne între noi, dar tu ești prima mea alegere. 775 00:45:21,708 --> 00:45:23,875 Tu ești capul de afiș. Știi asta. 776 00:45:23,958 --> 00:45:26,041 Mă derutezi de tot. 777 00:45:26,125 --> 00:45:28,291 Nu pot să cred că mă cerți! 778 00:45:28,375 --> 00:45:30,375 Daisy! Hei! 779 00:45:31,375 --> 00:45:32,333 Nu e ea. 780 00:45:34,250 --> 00:45:36,125 Nu. Ce n'est pas Jay Kelly. 781 00:45:38,208 --> 00:45:42,041 - Locul 48. Nu sună a clasa întâi. - Nu e. 782 00:45:42,125 --> 00:45:46,250 - Jay Kelly o să stea pe locul 48? - N-aveau bilete la clasa întâi. 783 00:45:46,333 --> 00:45:49,041 Sau n-au clasa întâi. Nu știu, toți vorbesc franceză. 784 00:45:49,125 --> 00:45:53,083 Jay Kelly, starul de cinema, e cu noi. Aveți o zonă privată? 785 00:45:56,333 --> 00:45:59,458 Sunt Rusaliile, o sărbătoare aglomerată la francezi. 786 00:45:59,541 --> 00:46:02,791 Nu știu pe cine să mă supăr, dar tu mă superi, Ron! 787 00:46:02,875 --> 00:46:04,875 Pe mine, Liz! A fost ideea mea. 788 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 Tocmai! Nu pot fi supărată pe tine. 789 00:46:07,333 --> 00:46:12,458 Claire spune că Rio a băut chai latte în Gare de Lyon, acum 45 de minute. 790 00:46:12,541 --> 00:46:15,833 - Nu mergi la gară doar pentru cafea. - Ar fi ciudat. 791 00:47:01,166 --> 00:47:02,125 Jay Kelly. 792 00:47:02,916 --> 00:47:06,875 - Crezi că trece prin vremuri grele? - Face cercetare pentru un rol. 793 00:47:06,958 --> 00:47:09,958 Mai tare! Sunt în tren, în Franța, de sărbători... 794 00:47:10,041 --> 00:47:11,833 Îl aduc luni dimineață. 795 00:47:11,916 --> 00:47:13,833 E ceva Fête Nationale. 796 00:47:13,916 --> 00:47:16,625 Mută probele în prima zi de filmare. 797 00:47:16,708 --> 00:47:18,750 Ce? Repetă ultima parte! 798 00:47:18,833 --> 00:47:22,208 Mă auzi? Sunt Rusaliile aici, scuze! 799 00:47:22,291 --> 00:47:27,000 - Să mă asigur c-am auzit bine. - Jucăm șah tetradimensional aici. 800 00:47:27,083 --> 00:47:29,666 - Glumești? - Știu că Jay nu spune asta. 801 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 Asta spun eu. Îl aduc înapoi. 802 00:47:32,500 --> 00:47:33,708 E de rău! 803 00:47:33,791 --> 00:47:36,250 - Stai să mă duc... - Te sun mai târziu. 804 00:47:36,333 --> 00:47:40,000 - Dă-mi-l la telefon! - Nu pot să cred că e în tren cu noi! 805 00:47:40,083 --> 00:47:42,208 - Ești real? - Așa cred, da. 806 00:47:42,291 --> 00:47:44,750 O să folosești aceeași baie? 807 00:47:44,833 --> 00:47:47,083 Încerc să nu uit să las capacul jos. 808 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 E de treabă! 809 00:47:48,083 --> 00:47:50,166 - E un om bun. - Bun de-a dreptul. 810 00:47:50,250 --> 00:47:52,583 Am auzit că nu seduce în filmele lui. 811 00:47:52,666 --> 00:47:54,708 Scuze, e foarte aglomerat! 812 00:47:54,791 --> 00:47:57,291 N-am mai mers cu trenul de 20 de ani. 813 00:47:57,375 --> 00:47:58,875 - Chiar 30. - Cu metroul. 814 00:47:58,958 --> 00:48:00,875 Nici cu metroul n-am mai mers. 815 00:48:00,958 --> 00:48:03,250 - Filmul lui Kozak. - Da, urmărirea. 816 00:48:03,333 --> 00:48:06,000 Eram pe platou, dar era făcut la scară reală. 817 00:48:06,083 --> 00:48:09,208 Am văzut că ești omagiat la Festivalul de Artă din Toscana. 818 00:48:09,291 --> 00:48:10,958 Nu ești prea tânăr? 819 00:48:11,041 --> 00:48:13,750 Ești amabilă, dar n-o să mai fac multe filme. 820 00:48:13,833 --> 00:48:16,041 - Măcar unul. - Mi-aș dori și eu asta. 821 00:48:16,125 --> 00:48:19,500 Programatorii nu sunt omagiați nicăieri în lume. 822 00:48:19,583 --> 00:48:22,666 O să vii la patru ace, cu prietenii și familia? 823 00:48:22,750 --> 00:48:24,708 Eu asta aș face, așa că... 824 00:48:24,791 --> 00:48:27,416 Clive are dreptate. E cariera ta. S-o facem! 825 00:48:27,500 --> 00:48:29,166 Invită-ți copiii și tatăl! 826 00:48:29,250 --> 00:48:31,875 - Tata? - Știu, dar de ce nu? 827 00:48:31,958 --> 00:48:33,791 Copiii, da. Dar tata? 828 00:48:34,416 --> 00:48:37,250 E tatăl tău. N-o să fie aici pe veci. 829 00:48:38,583 --> 00:48:42,875 Bine. Dar îl suni tu. Trimitem avionul după el dacă vrea. 830 00:48:43,375 --> 00:48:44,208 Bine. 831 00:48:45,541 --> 00:48:46,750 Vai de mine... 832 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 Când te privesc, îmi văd întreaga viață. 833 00:48:51,833 --> 00:48:55,166 - Rich a spus că amână probele. - M-a sunat Alan. 834 00:49:02,000 --> 00:49:06,041 Jay s-a bătut într-un bar. I-a spart nasul unui terapeut de copii. 835 00:49:06,125 --> 00:49:09,541 - Ce e cu copiii? - Știai? Ți-a spus ceva? 836 00:49:09,625 --> 00:49:11,208 Îmi doream foarte mult. 837 00:49:11,291 --> 00:49:12,125 Nu. 838 00:49:12,208 --> 00:49:13,250 Îți place faima? 839 00:49:13,333 --> 00:49:16,541 Cred că ai o viață extraordinară. Ești foarte fericit. 840 00:49:16,625 --> 00:49:21,000 Mi se pare groaznic să fii faimos. Toți se uită și vorbesc despre tine. 841 00:49:21,083 --> 00:49:22,833 - Parcă ai fi nebun, nu? - Da. 842 00:49:22,916 --> 00:49:25,333 Nu-i aduce bani. Călătorește cu plebea. 843 00:49:27,750 --> 00:49:30,291 Voi cu ce vă ocupați? Unde vă duceți? 844 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 La Milano! 845 00:49:32,791 --> 00:49:34,541 - Utilaje agricole! - Ca tata! 846 00:49:34,625 --> 00:49:36,958 Mă duc la Pisa! Sunt pompier. 847 00:49:37,041 --> 00:49:39,000 - Am jucat un pompier. - Florența! 848 00:49:39,083 --> 00:49:41,875 - Lucrăm la Vatican. - Mă duc la fiică-mea. 849 00:49:41,958 --> 00:49:43,291 Ce se petrece? 850 00:49:43,375 --> 00:49:46,000 Gândurile mi se formează în timp real. 851 00:49:46,083 --> 00:49:48,750 Suntem în excursie. Mergem să ne-o tragem! 852 00:49:48,833 --> 00:49:51,041 - Profi de mate. - Programator. Nuntă. 853 00:49:51,125 --> 00:49:52,541 Consilier. Și nuntă. 854 00:49:52,625 --> 00:49:56,208 - Mai știi ultima călătorie la Paris? - Nu vreau să discutăm. 855 00:49:58,250 --> 00:49:59,500 Pentru că niciodată... 856 00:50:01,166 --> 00:50:02,291 n-am discutat. 857 00:50:02,875 --> 00:50:06,125 Acum 20 de ani, te-am lăsat singur în Turnul Eiffel. 858 00:50:07,041 --> 00:50:10,500 Au trecut 19 ani. Nu vreau să vorbesc despre asta. 859 00:50:10,583 --> 00:50:13,333 - Te-am căutat. Ai 60 de ani. - Da. 860 00:50:13,416 --> 00:50:16,708 Nu poți îmbătrâni! Ar însemna că îmbătrânesc și eu. 861 00:50:16,791 --> 00:50:17,833 Ne putem opri. 862 00:50:18,458 --> 00:50:19,416 S-a făcut! 863 00:50:20,708 --> 00:50:23,750 - Vrei niște alune? - Sigur! 864 00:50:23,833 --> 00:50:26,750 Ce le spui celor care zic că te joci doar pe tine? 865 00:50:26,833 --> 00:50:29,041 Știi cât de greu e să fii tu însuți? 866 00:50:29,666 --> 00:50:30,541 Încearcă! 867 00:50:34,041 --> 00:50:38,250 O să fiu omagiat sâmbătă, în Toscana. 868 00:50:39,583 --> 00:50:42,250 Ar trebui să veniți cu toții. Da! 869 00:50:42,333 --> 00:50:44,500 Vorbiți cu agenta mea, Liz! 870 00:50:44,583 --> 00:50:46,583 - La ce oră, Jay? - Scuze! 871 00:50:48,375 --> 00:50:49,625 Ai regrete? 872 00:50:50,125 --> 00:50:51,791 - Cum te cheamă? - Phoebe. 873 00:50:53,291 --> 00:50:54,666 Ești o dură, Phoebe. 874 00:50:56,083 --> 00:50:58,125 Ne vedem în Toscana! 875 00:51:05,625 --> 00:51:08,208 Toți oamenii sunt foarte amabili. 876 00:51:08,291 --> 00:51:10,833 Cele mai bune alune! Gustă una! 877 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Da, e bună. E alună europeană. 878 00:51:12,875 --> 00:51:14,791 Știu că tu ai alergie. 879 00:51:14,875 --> 00:51:17,166 Așa e. Mă sufoc și mor. 880 00:51:17,250 --> 00:51:21,291 Cum să joc un rol dacă nu văd oameni? Dacă nu-i ating? 881 00:51:21,375 --> 00:51:22,958 Nu atinge pe nimeni! 882 00:51:23,041 --> 00:51:27,291 Dulceață, știi când îmi spui să nu-ți zic ceva decât dacă e necesar? 883 00:51:28,041 --> 00:51:29,166 Nu e momentul... 884 00:51:29,250 --> 00:51:32,750 De ce nu ne-ai spus că te-ai bătut într-un bar? 885 00:51:35,041 --> 00:51:37,708 - Nu credeam că... - Te dă în judecată. 886 00:51:37,791 --> 00:51:40,958 - E greu să fii sincer... - Trebuie să ne spui tot! 887 00:51:41,041 --> 00:51:43,250 ...e dificil pentru cei care te iubesc. 888 00:51:43,333 --> 00:51:45,041 - De ce spui asta? - Îl iubim. 889 00:51:45,125 --> 00:51:46,833 Tu! Eu lucrez pentru el. 890 00:51:47,333 --> 00:51:48,541 Știi că te ador! 891 00:51:48,625 --> 00:51:52,791 Când o să afle jurnaliștii, trebuie să le oferim versiunea noastră. 892 00:51:52,875 --> 00:51:56,041 El te-a lovit primul? De-asta ai ochiul învinețit? 893 00:51:56,125 --> 00:52:00,000 „Jay Kelly se apără de un fan nebun” sună mai bine 894 00:52:00,083 --> 00:52:02,333 decât „Jay Kelly bate un terapeut pentru copii”. 895 00:52:02,416 --> 00:52:04,958 - N-a fost așa. - De unde să știm? 896 00:52:05,041 --> 00:52:07,083 Nu mă supăr dacă nu mai fac filme. 897 00:52:07,166 --> 00:52:09,166 - Mi-a mers bine. - Nu vorbești serios. 898 00:52:09,250 --> 00:52:13,083 I-ai spart nasul. Alan spune că susțin următoarele: 899 00:52:13,166 --> 00:52:17,083 „Fracturi multiple, operație, anosmie permanentă...” 900 00:52:17,166 --> 00:52:18,500 Cică i-am furat viața. 901 00:52:18,583 --> 00:52:22,958 „...posibilă deformație, daune de până la 100.000.000 de dolari.” 902 00:52:40,666 --> 00:52:41,708 Jay Kelly. 903 00:52:47,583 --> 00:52:49,875 Jay Kelly. Jay. 904 00:52:50,958 --> 00:52:53,375 Jay... Kelly. 905 00:52:56,333 --> 00:52:57,166 Jay. 906 00:53:01,916 --> 00:53:02,875 Kelly. 907 00:53:03,500 --> 00:53:05,291 Repede! O să-l pierdem! 908 00:53:05,375 --> 00:53:07,250 - Grăbește-te! - Vin, Daisy! 909 00:53:07,333 --> 00:53:08,375 Jay Kelly. 910 00:53:09,791 --> 00:53:12,291 Jay Kelly. Gary Cooper. 911 00:53:14,916 --> 00:53:15,916 Cary Grant. 912 00:53:17,375 --> 00:53:18,333 Jay Kelly. 913 00:53:19,125 --> 00:53:20,083 Clark Gable. 914 00:53:21,750 --> 00:53:22,791 Jay Kelly. 915 00:53:24,875 --> 00:53:25,916 Robert De Niro. 916 00:53:29,333 --> 00:53:30,458 Jay Kelly. 917 00:53:32,458 --> 00:53:33,541 Jay Kelly. 918 00:53:38,958 --> 00:53:42,125 Pa, scumpo! Pa, mămico! Weekend plăcut! 919 00:53:44,875 --> 00:53:47,625 Nu pot să cred c-ai venit singur din LA! 920 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 Voiam să văd care e viața ta. 921 00:53:50,791 --> 00:53:53,083 Sunt în San Diego de aproape un an. 922 00:53:53,791 --> 00:53:56,041 Ultimul meu film s-a lungit. 923 00:53:56,125 --> 00:54:00,416 Am făcut și o reclamă la vodcă în Grecia. Bine că am un weekend liber! 924 00:54:00,500 --> 00:54:02,083 Știu că ești ocupat. 925 00:54:02,166 --> 00:54:05,416 Am urcat în camionetă și am condus până aici. 926 00:54:05,916 --> 00:54:07,416 Poți să... 927 00:54:08,208 --> 00:54:11,833 Poți să mergi singur la benzinărie acum? 928 00:54:11,916 --> 00:54:16,250 Da, la autoservire, cu o șapcă de baseball pe ochi. 929 00:54:16,333 --> 00:54:19,083 - Și unde faci pipi? - Pe marginea drumului. 930 00:54:19,166 --> 00:54:20,458 Dumnezeule, tată! 931 00:54:23,208 --> 00:54:27,166 Îmi place să te văd cu copiii. Te adoră. 932 00:54:27,250 --> 00:54:30,333 În sfârșit mi-am găsit vocația. 933 00:54:31,083 --> 00:54:33,833 Mi-a luat ceva. Actoria m-a dat peste cap. 934 00:54:33,916 --> 00:54:36,750 Te face nesigur pe tine. Nu știu cum reușești. 935 00:54:37,333 --> 00:54:38,625 Sunt nesigur. 936 00:54:40,833 --> 00:54:42,458 Dar ai talent. 937 00:54:42,541 --> 00:54:46,416 Și când erai mică, în spectacolele din curte, cu sora ta. 938 00:54:46,500 --> 00:54:48,750 „Suntem Kelly și Kelly!” 939 00:54:48,833 --> 00:54:51,666 Nu, era „Kelly și Kel-ly”. 940 00:54:55,291 --> 00:54:57,000 Mă bucur pentru tine. 941 00:54:57,666 --> 00:55:02,416 - Dacă vrei să te ajut cu chiria sau ceva... - Nu, e în regulă, tată. 942 00:55:03,166 --> 00:55:04,500 Mă bucur că ești aici. 943 00:55:05,666 --> 00:55:07,000 Ne plimbăm cu mașina? 944 00:55:07,500 --> 00:55:12,583 - Săptămâna viitoare e ziua lui Theo. - Știu. Nu trebuie să-mi amintești. 945 00:55:13,333 --> 00:55:15,250 Da, ai angajați care fac asta. 946 00:55:15,333 --> 00:55:17,083 Nu, știu că e pe 24. 947 00:55:17,166 --> 00:55:21,291 I-am luat un ponei în mărime reală, doar că e de pluș. 948 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 O să-i placă. 949 00:55:24,208 --> 00:55:25,333 Unde mergem? 950 00:55:26,875 --> 00:55:28,541 Merg la terapeut și... 951 00:55:29,041 --> 00:55:31,541 joacă un rol important în viața mea. 952 00:55:34,500 --> 00:55:37,708 Am făcut o programare la Carter pentru amândoi. 953 00:55:39,375 --> 00:55:40,583 Carter e... 954 00:55:45,083 --> 00:55:48,875 Mi-e foame. Nu oprim undeva, unde să vorbim doar noi doi? 955 00:55:51,000 --> 00:55:52,333 De asta nu ți-am spus. 956 00:55:54,916 --> 00:55:56,750 Știam că n-o să accepți. 957 00:56:04,458 --> 00:56:06,291 E foarte important pentru mine. 958 00:56:13,458 --> 00:56:15,125 TRANSFORMAREA ÎNCEPE CU TINE 959 00:56:15,208 --> 00:56:20,291 Scuze că port ochelari de soare! Am o afecțiune a retinei. 960 00:56:21,000 --> 00:56:24,125 Sunt foarte sensibil la lumina puternică. 961 00:56:24,208 --> 00:56:26,208 Eu îi spun că pare misterios. 962 00:56:27,291 --> 00:56:31,125 - Tu ar trebui să porți ochelari. - Da, când e însorit. 963 00:56:35,458 --> 00:56:36,291 Faci surfing? 964 00:56:37,583 --> 00:56:41,458 Puțin. Nu mă prea pricep. Presupun că tu faci surfing. 965 00:56:41,541 --> 00:56:44,291 Făceam zilnic, dar mi-am fracturat femurul. 966 00:56:44,375 --> 00:56:46,750 - Și m-am făcut psiholog. - Îmi pare rău. 967 00:56:47,916 --> 00:56:52,416 - Dar... e bine. - Se deschide altă ușă, nu? 968 00:56:52,500 --> 00:56:54,958 - Da. - Mulțumesc c-ai venit! 969 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 Ești curajos. 970 00:56:58,750 --> 00:56:59,583 Bine. 971 00:56:59,666 --> 00:57:02,625 Eu și Jessie am lucrat mult în ultimele săptămâni. 972 00:57:03,208 --> 00:57:07,791 Jessie ți-a scris o scrisoare. E de la sinele ei de zece ani. 973 00:57:09,666 --> 00:57:13,000 - Vrea s-o citesc eu. - De ce n-o citești tu? 974 00:57:13,083 --> 00:57:15,125 Nu pot s-o citesc fără să plâng, 975 00:57:15,208 --> 00:57:17,416 așa că am decis s-o citească Carter. 976 00:57:19,291 --> 00:57:21,250 Bine. Dacă... 977 00:57:21,333 --> 00:57:22,583 „Dragă Jay... 978 00:57:24,458 --> 00:57:26,791 - Când m-ai abandonat...” - N-a fost așa! 979 00:57:26,875 --> 00:57:29,333 - Asta ți-a zis maică-ta. - Stai să termin. 980 00:57:29,416 --> 00:57:30,916 Pe ea am părăsit-o. 981 00:57:31,000 --> 00:57:34,916 - Eram cu ea. - Dar n-am încetat să fiu tatăl tău. 982 00:57:35,000 --> 00:57:38,500 Jessie mi-a spus despre relația ta cu tatăl tău. 983 00:57:38,583 --> 00:57:40,083 Nu sunt ca tatăl meu. 984 00:57:40,166 --> 00:57:45,166 Tatăl meu e un om egoist, furios și înverșunat. 985 00:57:45,250 --> 00:57:48,166 Faptul că ai vrut să nu fii ca el 986 00:57:48,666 --> 00:57:51,291 a fost mai important decât datoria de tată. 987 00:57:53,666 --> 00:57:54,708 Citește! 988 00:57:59,833 --> 00:58:02,083 „Spui că vrei să-mi fii mereu alături, 989 00:58:03,250 --> 00:58:05,875 dar acțiunile tale spun altceva. 990 00:58:06,750 --> 00:58:11,291 A fost groaznic când bona ne-a pus filmul tău cu Daphne Spender. 991 00:58:12,541 --> 00:58:16,125 Nu-i venea să creadă că nu-l văzusem. În acel film... 992 00:58:19,125 --> 00:58:20,875 jucai rolul unui tată grozav. 993 00:58:22,916 --> 00:58:24,708 Te purtai frumos cu băiețelul... 994 00:58:27,125 --> 00:58:28,333 și cu Daphne. 995 00:58:29,416 --> 00:58:31,083 Nu mă mai opream din plâns. 996 00:58:34,500 --> 00:58:36,083 Aveai o familie fericită.” 997 00:58:36,166 --> 00:58:37,916 Nu pot să fac asta! 998 00:58:38,000 --> 00:58:40,500 - N-am terminat. - N-o asculți pe toată? 999 00:58:40,583 --> 00:58:42,500 Dacă o citește Carter, nu. 1000 00:58:42,583 --> 00:58:45,375 Știam c-o să îndrepți atenția asupra ta! 1001 00:58:45,458 --> 00:58:47,708 - Așa a spus Carter. - Carter plânge! 1002 00:58:47,791 --> 00:58:49,583 E interesant că tu nu plângi! 1003 00:58:49,666 --> 00:58:53,125 Nu trebuie să plângi ca să faci publicul să plângă. 1004 00:58:53,208 --> 00:58:56,083 Știi cum am aflat că nu voiai să stai cu mine? 1005 00:58:59,916 --> 00:59:02,083 Pentru că n-ai stat! 1006 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 E în vagonul-restaurant. 1007 00:59:37,208 --> 00:59:40,000 Ron, dacă lui nu-i pasă, de ce ne-ar păsa nouă? 1008 00:59:40,083 --> 00:59:43,500 Normal că-i pasă! Așa își gestionează el emoțiile. 1009 00:59:43,583 --> 00:59:45,916 „Ce amabili sunt!” Normal că sunt! 1010 00:59:46,000 --> 00:59:49,041 Te-au văzut doar pe ecrane. Crezi că așa sunt mereu? 1011 00:59:49,125 --> 00:59:50,583 Par simpatici. 1012 00:59:50,666 --> 00:59:53,166 Suntem la clasa a doua, într-un tren spre nicăieri, 1013 00:59:53,250 --> 00:59:56,166 îngrijind un bebeluș care a și lovit pe cineva! 1014 00:59:56,250 --> 01:00:00,166 - Îl cunoaștem de 30 de ani. - E clar că nu-l cunoaștem bine. 1015 01:00:00,666 --> 01:00:02,541 Și cine știe ce-a mai făcut? 1016 01:00:02,625 --> 01:00:04,666 Vreo prostie la țară, în Kentucky. 1017 01:00:04,750 --> 01:00:06,416 Poate scăpa de sub control. 1018 01:00:07,000 --> 01:00:11,583 Era diferit când eram tineri. Era distractiv. Jay era copilul nostru. 1019 01:00:11,666 --> 01:00:15,166 - Ne descurcăm. - Nu dă bine să fii rebel la 60 de ani. 1020 01:00:15,250 --> 01:00:18,875 O să-l ducem la omagiu. O să simtă dragostea. 1021 01:00:18,958 --> 01:00:22,083 Se poartă de parcă e singurul cu căderi nervoase! 1022 01:00:22,166 --> 01:00:24,500 - Nu uita! - Toți avem căderi nervoase! 1023 01:00:24,583 --> 01:00:25,625 - Struguri. - Vrei? 1024 01:00:25,708 --> 01:00:26,875 Banană? 1025 01:00:26,958 --> 01:00:29,708 În fiecare secundă! 1026 01:00:31,458 --> 01:00:33,583 Ce nepoliticoasă! 1027 01:00:33,666 --> 01:00:34,791 De ce, Ron? 1028 01:00:35,875 --> 01:00:37,666 De ce alergăm după un bebeluș, 1029 01:00:37,750 --> 01:00:41,500 când avem copii acasă care cresc văzând cu ochii? 1030 01:00:41,583 --> 01:00:46,458 Pentru că sprijinim un artist măreț care împărtășește cu alți oameni 1031 01:00:46,541 --> 01:00:48,208 ce înseamnă să fii om. 1032 01:00:48,291 --> 01:00:49,916 Și noi suntem oameni, Ron. 1033 01:00:50,708 --> 01:00:53,125 - Mai mult decât el. - Nu e despre noi. 1034 01:00:53,208 --> 01:00:58,625 Iubirea noastră e necondiționată. Suntem părinți sau prieteni imaginari. 1035 01:00:58,708 --> 01:01:01,250 Dispărem fără urmă la lăsarea întunericului. 1036 01:01:01,333 --> 01:01:04,083 Ca o carte de vizită elegantă, care plutește... 1037 01:01:04,166 --> 01:01:06,708 Despre ce naiba vorbești? 1038 01:01:08,083 --> 01:01:11,041 Nu ne e rudă, nici prieten. 1039 01:01:11,125 --> 01:01:15,333 - A fost la ziua lui Vivienne. - Tu ai fost la absolvirea lui Daisy? 1040 01:01:15,916 --> 01:01:17,541 A fost ceva restrâns. 1041 01:01:17,625 --> 01:01:21,375 Nu te-a invitat, fiindcă e unilateral. 1042 01:01:21,458 --> 01:01:23,791 N-o spune nimeni, dar ăsta e adevărul. 1043 01:01:25,583 --> 01:01:27,833 Nu ne vede cum îl vedem noi. 1044 01:01:30,458 --> 01:01:31,625 Nu sunt de acord. 1045 01:02:06,041 --> 01:02:07,000 Ce e? 1046 01:02:10,333 --> 01:02:13,208 Bine. Jay Kelly e tatăl meu. 1047 01:02:13,958 --> 01:02:15,041 Actorul? 1048 01:02:15,541 --> 01:02:18,083 Da, chiar actorul. 1049 01:02:18,833 --> 01:02:22,250 Îți spun asta pentru că e în fața noastră. 1050 01:02:24,083 --> 01:02:25,875 - Salut! - Salut! 1051 01:02:28,708 --> 01:02:31,041 Se pare că mergem cu același tren. 1052 01:02:31,125 --> 01:02:32,833 Da, ce nebunie, nu? 1053 01:02:33,666 --> 01:02:36,333 - E ciudat, tată. - Am fost la Paris. 1054 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 Aveam o campanie pentru Dior și alte lucruri, 1055 01:02:39,708 --> 01:02:41,958 apoi am luat trenul ăsta. 1056 01:02:43,041 --> 01:02:46,083 Voi fi omagiat în Toscana. Salut, Rio! 1057 01:02:47,750 --> 01:02:48,833 Așadar... 1058 01:02:50,125 --> 01:02:52,041 Cum a fost festivalul de jazz? 1059 01:02:53,166 --> 01:02:56,416 Nu ne-am dus. Guillaume spune că s-a stricat muzica. 1060 01:02:56,500 --> 01:02:57,875 Bonjour! Guillaume. 1061 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 - Guigui. - Guigui. Eu sunt Jay. Bună! 1062 01:03:01,625 --> 01:03:06,416 Guillaume a fost chelnerul nostru. E cântăreț și regizor. 1063 01:03:06,500 --> 01:03:08,083 Nu sunt. E... 1064 01:03:08,916 --> 01:03:11,458 E jenant să vă spun că sunt regizor. 1065 01:03:11,541 --> 01:03:13,000 - Ba nu! - Nu e. 1066 01:03:14,875 --> 01:03:20,333 Daisy, cum e ca eroul din atâtea filme contemporane geniale 1067 01:03:20,416 --> 01:03:22,750 să-ți fie tată? 1068 01:03:22,833 --> 01:03:24,333 Da, Daisy, cum e? 1069 01:03:25,583 --> 01:03:26,916 Îl cunosc prea bine. 1070 01:03:27,791 --> 01:03:30,500 Jay Kelly e un erou de cinema. 1071 01:03:31,375 --> 01:03:32,250 Îl plac. 1072 01:03:42,750 --> 01:03:43,916 Ce voiam să zic? 1073 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 Nu vreau să vă deranjez. 1074 01:03:48,666 --> 01:03:51,458 Voiam să vă invit pe toți 1075 01:03:51,541 --> 01:03:53,625 la omagiul meu de sâmbătă. 1076 01:03:53,708 --> 01:03:57,041 Pot lua bilete pentru toți cinci. 1077 01:03:57,541 --> 01:04:00,125 De când îți pasă ție de omagiu? 1078 01:04:00,208 --> 01:04:03,208 Nu știu. Cred că-mi pasă. Îl invit și pe tata. 1079 01:04:03,291 --> 01:04:05,458 - Toată familia. - Pe bunicul? 1080 01:04:05,541 --> 01:04:07,541 - Îl vrei acolo? - Mi-ar plăcea. 1081 01:04:07,625 --> 01:04:09,333 O invit și pe Jessica. 1082 01:04:09,416 --> 01:04:11,958 - Pe Jessie? - Da. E mai complicat cu ea. 1083 01:04:12,041 --> 01:04:15,541 - Noi doi suntem în aceeași țară. - În același tren. 1084 01:04:17,291 --> 01:04:20,375 O să ne mai gândim. Avem un program încărcat. 1085 01:04:20,458 --> 01:04:24,125 Mergem la o cursă antică de cai. O să fie distractiv! 1086 01:04:28,833 --> 01:04:29,833 Așadar... 1087 01:04:31,208 --> 01:04:33,000 Parisul a fost grozav? 1088 01:04:33,083 --> 01:04:35,291 - A fost uimitor. - Spune-mi totul. 1089 01:04:36,833 --> 01:04:39,958 Am sărit de pe stânci în ochiurile de apă din pădure. 1090 01:04:40,041 --> 01:04:43,708 Am fost la un bar decorat de David Lynch. Am mâncat creier. 1091 01:04:45,166 --> 01:04:46,958 Am vizitat casa lui Delacroix. 1092 01:04:47,458 --> 01:04:50,041 Îi știi tablourile? Sunt extraordinare! 1093 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 Tată, mă asculți? 1094 01:04:54,166 --> 01:04:56,916 Te ascult. Asta e privirea mea când ascult. 1095 01:04:57,000 --> 01:05:00,625 - M-ai întrebat de Paris. - Repetă ultimele două fraze. 1096 01:05:00,708 --> 01:05:04,916 - Nu ești atent. Mă duc să iau snackuri. - Nu, fără snackuri! Rămâi! 1097 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 Scuze! E ciudat. 1098 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 Mă bucur, doar că... 1099 01:05:10,375 --> 01:05:13,208 E ciudat să aud de experiențele tale 1100 01:05:13,291 --> 01:05:15,791 și să te văd independentă. 1101 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 Scuze! Spune-mi... 1102 01:05:18,875 --> 01:05:20,875 - Ai mâncat creier. - Da. 1103 01:05:21,750 --> 01:05:24,833 Și am dansat tango cu niște puști, în fața Operei. 1104 01:05:24,916 --> 01:05:27,750 Și cred că vreau să fac actorie. 1105 01:05:32,666 --> 01:05:37,791 Bine. Dacă nu te răzgândești după facultate, atunci... 1106 01:05:37,875 --> 01:05:40,375 Nu cred că mai vreau la facultate acum. 1107 01:05:40,458 --> 01:05:43,541 Guigui toarnă un film în Sicilia. Mi-a oferit un rol. 1108 01:05:43,625 --> 01:05:46,750 E un filmuleț despre amintiri și vise. 1109 01:05:46,833 --> 01:05:48,166 Te duci la facultate. 1110 01:05:48,250 --> 01:05:52,125 Ai muncit mult și e o ocazie grozavă. Eu n-am avut parte de asta. 1111 01:05:52,208 --> 01:05:56,250 Nu m-am gândit la actorie din cauza ta, dar chiar mă pricep. 1112 01:05:56,333 --> 01:06:00,833 - Mereu ai crezut că Jessie e talentată. - Ești foarte inteligentă! 1113 01:06:00,916 --> 01:06:03,583 - Nu cred că vrei viața aia. - Ce ipocrit! 1114 01:06:03,666 --> 01:06:05,791 - Asta e viața ta. - Și e dificilă. 1115 01:06:05,875 --> 01:06:09,833 Ratezi multe, înnebunești și te simți singur mereu. 1116 01:06:09,916 --> 01:06:10,916 Nu ești singur. 1117 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 - Mersi! - Cu plăcere! 1118 01:06:13,000 --> 01:06:15,666 Gândește-te la omagiu! 1119 01:06:15,750 --> 01:06:19,166 Vă pot lua de la cursa de cai sau de unde vreți. 1120 01:06:19,250 --> 01:06:21,250 Trimit o mașină sau un elicopter. 1121 01:06:21,333 --> 01:06:23,875 Am trimis un avion după bunicul. Ce vrei. 1122 01:06:24,833 --> 01:06:26,625 Cum ai ajuns în trenul ăsta? 1123 01:06:35,625 --> 01:06:36,708 Știam. Eu... 1124 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 Eu... 1125 01:06:43,875 --> 01:06:45,458 știam, pentru că... 1126 01:06:46,416 --> 01:06:48,958 Rio folosește cardul mamei sale. 1127 01:06:49,041 --> 01:06:51,375 Dumnezeule! Ce aiurea! 1128 01:06:51,458 --> 01:06:54,541 - Rio, mama ta te urmărește prin Amex. - La naiba! 1129 01:06:55,500 --> 01:06:58,083 - Era o surpriză. - M-ai urmărit până în Europa! 1130 01:06:58,166 --> 01:07:01,041 Sunt aici pentru că nu poți să pleci așa 1131 01:07:01,125 --> 01:07:03,541 și să nu mai fii copil. 1132 01:07:03,625 --> 01:07:07,000 - N-am petrecut destul timp cu tine. - Ai venit cu echipa! 1133 01:07:07,083 --> 01:07:09,791 - Nu sunt așa. - Ba da, fix așa ești! 1134 01:07:09,875 --> 01:07:11,958 Doar ce ai spus de elicopter. 1135 01:07:12,041 --> 01:07:13,750 Vreau să-ți fie ușor să... 1136 01:07:13,833 --> 01:07:19,500 Nu vreau elicopter sau avion, ci un tren șubred, un hostel și un cort. 1137 01:07:19,583 --> 01:07:22,166 Vreau o vacanță fără tine, tată! 1138 01:07:23,916 --> 01:07:26,458 Te urăsc, mamă! Ești mai rea decât Rusia! 1139 01:07:26,541 --> 01:07:28,041 - Scuze! - N-o să te iert! 1140 01:07:28,750 --> 01:07:31,958 - Nu! Nu anula cardul! - Mi-a părut bine! 1141 01:07:46,833 --> 01:07:49,583 Nu pleca! Are nevoie de tine. 1142 01:07:49,666 --> 01:07:52,000 - Și eu. - Zi-i lui Jay că-mi pare rău. 1143 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 Câinele meu a înghițit un șurub. I-am scris un bilet. 1144 01:07:55,666 --> 01:07:57,208 Știi cum spunem noi. 1145 01:07:57,916 --> 01:08:00,291 Dacă pare decizia bună, n-o face! 1146 01:08:00,375 --> 01:08:03,333 Astea sunt ținutele pe culori pentru evenimente. 1147 01:08:04,041 --> 01:08:05,083 Plec. 1148 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 Chiar m-ai părăsit în seara aia. 1149 01:08:10,416 --> 01:08:11,916 În Turnul Eiffel. 1150 01:08:13,458 --> 01:08:16,708 Ne așezaserăm la cină. Voiam să închidem telefoanele! 1151 01:08:16,791 --> 01:08:19,333 Dar ai spus să le lăsăm așa, în caz de ceva. 1152 01:08:20,750 --> 01:08:22,375 Și atunci am primit apelul. 1153 01:08:23,125 --> 01:08:26,458 Jay fusese fotografiat cu fiica ambasadorului francez. 1154 01:08:27,291 --> 01:08:31,125 - Unul trebuia să plece. - Am rămas ca să țin masa. 1155 01:08:33,000 --> 01:08:34,375 Eram tare emoționat... 1156 01:08:36,208 --> 01:08:39,208 pentru că pusesem un inel în ganaș. 1157 01:08:42,041 --> 01:08:43,500 Nu știam asta. 1158 01:08:43,583 --> 01:08:46,416 Da, era ca într-un film romantic. 1159 01:08:47,166 --> 01:08:50,625 Doar că n-a fost deloc romantic, pentru că... 1160 01:08:52,166 --> 01:08:53,750 nu te-ai mai întors. 1161 01:08:58,208 --> 01:08:59,750 Eram cu Jay. 1162 01:09:01,541 --> 01:09:02,916 Și mă tot sunai. 1163 01:09:05,750 --> 01:09:08,791 Jay va fi mereu pe primul loc. 1164 01:09:09,333 --> 01:09:12,750 Nu puteam avea parte de un moment doar al nostru. 1165 01:09:17,708 --> 01:09:20,000 Regret ce s-a întâmplat la Turnul Eiffel! 1166 01:09:23,541 --> 01:09:25,291 Nu-i nimic. Sunt fericit. 1167 01:09:26,666 --> 01:09:27,500 Știu. 1168 01:09:29,083 --> 01:09:30,041 Și eu. 1169 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 Și îmi pare rău! 1170 01:09:37,208 --> 01:09:38,291 Mulțumesc! 1171 01:09:50,916 --> 01:09:51,958 Salvează-te! 1172 01:10:28,041 --> 01:10:29,083 Ce au spus? 1173 01:10:29,666 --> 01:10:31,583 S-a stricat aerul condiționat. 1174 01:10:31,666 --> 01:10:33,333 Marfă! 1175 01:10:36,791 --> 01:10:40,125 - Bună! - Vivienne are picioarele umflate! 1176 01:10:40,208 --> 01:10:43,541 Stai! Ce? Ca după recitalul de violoncel? 1177 01:10:43,625 --> 01:10:47,625 - Mai rău, Ron! - Nu mă încap tenișii Jordan! Port Crocs! 1178 01:10:47,708 --> 01:10:51,458 - Arată ca două baloane mari. - Mergem la dl dr. Fenner. 1179 01:10:51,541 --> 01:10:53,666 Fac tot ce pot să rămân calmă. 1180 01:10:53,750 --> 01:10:56,500 E dezgustător! Michael Bronfman zice că par deformate. 1181 01:10:56,583 --> 01:10:58,541 Michael Bronfman e un nemernic. 1182 01:10:59,541 --> 01:11:00,666 Tată! 1183 01:11:00,750 --> 01:11:04,000 - Când s-au umflat? - După dezastrul de la tenis. 1184 01:11:04,083 --> 01:11:05,208 Imediat după. 1185 01:11:05,291 --> 01:11:07,041 Am înțeles. Deci e vina mea? 1186 01:11:07,125 --> 01:11:10,625 - N-am zis că e vina ta, Ron! - Crema nu a funcționat? 1187 01:11:10,708 --> 01:11:13,500 - Nu, tată. - Trebuie să pui multă. 1188 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 Ron, am pus destulă și i-am dat și ibuprofen. 1189 01:11:16,666 --> 01:11:18,541 Dumnezeule! Îmi pare rău! 1190 01:11:18,625 --> 01:11:20,375 Mamă, ai trecut pe roșu! 1191 01:11:20,458 --> 01:11:21,791 La naiba! Scuze! 1192 01:11:21,875 --> 01:11:23,291 O să iei amendă. 1193 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 Vivi, o să fii bine, mă auzi? 1194 01:11:26,208 --> 01:11:27,666 - Crezi? - Sunt sigur. 1195 01:11:27,750 --> 01:11:29,666 Tată, eu o să fiu bine? 1196 01:11:29,750 --> 01:11:32,000 Da, o să fii foarte bine. 1197 01:11:32,083 --> 01:11:35,083 - Și tu, Lois. Ești o eroină. - Ajungem acum, Ron. 1198 01:11:35,166 --> 01:11:38,375 - Te sun de la cabinet. - O iubesc mai mult pe mama. 1199 01:11:38,458 --> 01:11:41,208 Vă iubesc foarte mult pe toți! 1200 01:11:41,708 --> 01:11:44,916 - Mă auzi, Lois? - Da, te aud, ești pe difuzor. 1201 01:11:45,000 --> 01:11:47,666 - Mor că nu sunt cu voi. - Nu te mai aud, Ron. 1202 01:11:47,750 --> 01:11:50,000 - Îmi sunteți dragi. - Nu e bun locul. 1203 01:11:50,083 --> 01:11:52,041 - Scumpo? - Era mai bine cu valet! 1204 01:12:15,875 --> 01:12:17,125 - Dragă Jay... - Dragă Jay... 1205 01:12:17,208 --> 01:12:20,208 - Spui că... - Spui că vrei să-mi fii mereu alături. 1206 01:12:20,833 --> 01:12:24,916 Dar acțiunile tale spun altceva. 1207 01:12:32,500 --> 01:12:38,250 A fost groaznic când bona ne-a pus filmul tău cu Daphne Spender. 1208 01:12:47,708 --> 01:12:48,875 Tăiați! 1209 01:12:58,000 --> 01:12:59,583 Verifică întrerupătoarele! 1210 01:12:59,666 --> 01:13:03,166 Trebuia să ne cunoaștem mai bine înainte să facem asta. 1211 01:13:03,250 --> 01:13:06,500 Uneori e mai bine să faci sex cu cineva înainte să-l cunoști. 1212 01:13:07,000 --> 01:13:08,875 Sau să te prefaci, ca acum. 1213 01:13:08,958 --> 01:13:12,500 Te-ai prefăcut că faci sex cu mulți oameni necunoscuți? 1214 01:13:12,583 --> 01:13:15,750 Cu câțiva. Nu e deloc sexy. 1215 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 E foarte stânjenitor. 1216 01:13:19,041 --> 01:13:21,250 - Liniștea care se așterne... - Așa e. 1217 01:13:21,333 --> 01:13:23,958 Parcă am face ceva serios și important. 1218 01:13:24,041 --> 01:13:26,333 Ca o înmormântare, nu ca o scenă sexy. 1219 01:13:26,416 --> 01:13:27,250 Știu. 1220 01:13:27,958 --> 01:13:28,833 Gata. 1221 01:13:29,791 --> 01:13:31,916 - Filmăm! - 46, dubla opt. 1222 01:13:34,041 --> 01:13:35,583 Vă dau indicații. 1223 01:13:38,625 --> 01:13:40,541 Jay, poți s-o săruți? 1224 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 Sărut-o pe gât. 1225 01:13:49,958 --> 01:13:51,375 Apoi pe umăr. 1226 01:13:53,458 --> 01:13:55,875 Daphne, trece-ți mâinile prin părul lui. 1227 01:14:04,083 --> 01:14:05,083 Scuze! 1228 01:14:07,375 --> 01:14:09,458 - Ai tras un vânt? - Da! 1229 01:14:13,208 --> 01:14:15,750 - Scuze! - Nu-i nimic. 1230 01:14:16,291 --> 01:14:18,250 Mii de... scuze! 1231 01:14:20,333 --> 01:14:21,791 Încă filmăm. 1232 01:14:26,458 --> 01:14:27,541 Gâtul... 1233 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Părul... 1234 01:14:35,416 --> 01:14:36,416 Umărul... 1235 01:14:39,416 --> 01:14:40,708 Bun. Intră Eli. 1236 01:14:42,708 --> 01:14:44,750 - Vrei să te gâdilăm? - Nu. 1237 01:14:45,333 --> 01:14:48,375 - Ba da. Prinde-l! - Vrei să te gâdilăm! 1238 01:14:48,458 --> 01:14:51,333 - Tăiați! Bun. - Bravo, Eli! 1239 01:14:51,416 --> 01:14:53,666 - La școală acum! - Mai tragem o dublă? 1240 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 Serios? 1241 01:14:55,833 --> 01:14:58,125 - Mi-a venit o idee. - Am fost grozavi. 1242 01:14:59,250 --> 01:15:00,250 Așa crezi? 1243 01:15:04,375 --> 01:15:05,541 Jay mai vrea o dublă. 1244 01:15:05,625 --> 01:15:07,541 - Putem ruga profesorul? - Da. 1245 01:15:13,166 --> 01:15:14,583 - Da? - Foarte bine. 1246 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 Nu te las să câștigi. Sunt competitivă. 1247 01:15:18,791 --> 01:15:20,916 Mă întreb dacă-ți amintești ca mine. 1248 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 Am o carte bună aici. Uite! 1249 01:15:25,000 --> 01:15:27,666 Încă eram însurat. Doar ce se născuse Jessica. 1250 01:15:28,791 --> 01:15:31,625 Am rămas pe platou și am jucat cărți cu puștiul. 1251 01:15:32,291 --> 01:15:34,916 - Daphne, trișezi! - Ba nu! 1252 01:15:35,000 --> 01:15:37,708 Dacă ții cărțile la vedere, cum să nu mă uit? 1253 01:15:37,791 --> 01:15:42,041 El era scuza noastră. Puteam fi împreună dacă era și el de față. 1254 01:15:42,583 --> 01:15:43,916 Stăteam împreună ca... 1255 01:15:46,291 --> 01:15:47,458 o familie falsă. 1256 01:15:59,333 --> 01:16:02,833 Ne-am sărutat pe bune abia după filmări. 1257 01:16:03,708 --> 01:16:06,916 Mai târziu, mi-ai spus că nu te-ai îndrăgosti de mine. 1258 01:16:07,000 --> 01:16:09,166 Nu știu dacă ai spus adevărul. 1259 01:16:11,708 --> 01:16:12,625 După o lună... 1260 01:16:14,500 --> 01:16:18,916 mama Jessicăi a mutat-o în Seattle și o vedeam din ce în ce mai rar. 1261 01:16:19,000 --> 01:16:23,125 Ai renunțat la actorie, deși îți plăcea, dar nu voiai să fii faimoasă. 1262 01:16:24,916 --> 01:16:27,541 Ce ciudată e viața! 1263 01:16:31,708 --> 01:16:33,333 Mă-ntreb dacă crezi la fel. 1264 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 În fine... 1265 01:16:41,375 --> 01:16:44,958 Am avut un milion de motive să nu rămânem împreună și... 1266 01:16:47,166 --> 01:16:48,416 Încă o dublă. 1267 01:16:49,625 --> 01:16:51,583 Motor! 1268 01:16:56,000 --> 01:16:57,666 Sunt îndrăgostită de tine. 1269 01:17:23,500 --> 01:17:25,791 Italia. Care e farmecul ei fatal? 1270 01:17:27,916 --> 01:17:30,833 Cred că îți permite să fii om. 1271 01:17:31,333 --> 01:17:33,541 Alte locuri au pierdut asta. 1272 01:17:33,625 --> 01:17:35,333 Te-am visat azi-noapte. 1273 01:17:35,416 --> 01:17:38,458 Te iubeam în vis ca în realitate... 1274 01:17:38,541 --> 01:17:41,666 Serios? Eu am visat că aveam o fereastră în piept. 1275 01:17:41,750 --> 01:17:44,083 Dar era priveliștea din baie... 1276 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 Îmi revin amintiri la care nu m-am mai gândit de mult. 1277 01:17:59,666 --> 01:18:04,041 - Familia mea o ia razna. - Ca într-un film în care mă joc pe mine. 1278 01:18:04,625 --> 01:18:06,583 - Mă văd... - Scuze. Repetă! 1279 01:18:06,666 --> 01:18:10,000 - N-am auzit. - Am spus că-mi revin amintiri. 1280 01:18:10,083 --> 01:18:11,041 Ce-i asta? 1281 01:18:11,125 --> 01:18:12,791 - Memoria? - Da. 1282 01:18:13,916 --> 01:18:18,333 Poate că memoria ta încearcă să-ți transmită ceva despre prezent. 1283 01:18:18,416 --> 01:18:21,250 - Ce anume? - Nu știu. Sunt obosit. 1284 01:18:21,333 --> 01:18:24,208 - M-am certat cu Daisy. - Aș fi vrut să fiu cu ei. 1285 01:18:24,291 --> 01:18:26,083 - Ce? - Ce? Nimic. 1286 01:18:26,666 --> 01:18:28,041 Sunt doar... obosit. 1287 01:18:28,125 --> 01:18:31,708 Mi-ar fi plăcut să stau mai mult cu ea. Munceam toată ziua. 1288 01:18:31,791 --> 01:18:36,375 Îți aranjam zboruri în weekend ca să-ți vezi copiii. 1289 01:18:36,458 --> 01:18:38,708 Era foarte dificil... Ce vrei să spui? 1290 01:18:38,791 --> 01:18:43,458 Ben, de exemplu, zboară acasă în fiecare weekend ca să-și vadă familia. 1291 01:18:43,541 --> 01:18:45,375 - Ben Alcock? - Nu vă compar. 1292 01:18:45,458 --> 01:18:48,291 - Așa pare. - Sunt niște decizii. 1293 01:18:48,375 --> 01:18:50,875 - Cum a fost călătoria asta. - Ba nu! 1294 01:18:50,958 --> 01:18:53,916 - Sau să n-o sărut pe Liz. Familia... - S-o săruți? 1295 01:18:54,000 --> 01:18:56,208 - ...m-ar vrea acasă. - Ai sărutat-o? 1296 01:18:56,791 --> 01:18:59,083 - Nu, ea m-a sărutat. - Unde e? 1297 01:18:59,166 --> 01:19:02,750 Liz a plecat. Și Krista. Câinele ei a înghițit un șurub. 1298 01:19:02,833 --> 01:19:06,291 Câinele Kristei, nu al lui Liz. Liz era doar supărată. 1299 01:19:06,875 --> 01:19:08,458 Ți-a lăsat biletul ăsta. 1300 01:19:08,541 --> 01:19:10,125 Krista, nu Liz. 1301 01:19:14,416 --> 01:19:19,666 - Liz a plecat pentru totdeauna? - Ce înseamnă „pentru totdeauna”? 1302 01:19:21,083 --> 01:19:24,958 - Ben merge acasă în weekend? - Nu e un sfânt. E a doua căsnicie. 1303 01:19:25,041 --> 01:19:27,833 - Ea era bona. - Nu trebuie să-l critici. 1304 01:19:28,708 --> 01:19:31,250 Aveai de gând să-mi spui despre Timothy? 1305 01:19:31,333 --> 01:19:33,541 - Aveam de gând. - Dar n-ai făcut-o. 1306 01:19:36,291 --> 01:19:38,125 Poți să-mi aduci niște apă? 1307 01:19:38,916 --> 01:19:40,583 Nu poți să ți-o iei singur? 1308 01:19:46,333 --> 01:19:47,833 Oprește-te! Hoțul! 1309 01:19:48,541 --> 01:19:50,125 Mi-a furat geanta! 1310 01:19:51,458 --> 01:19:54,291 Nu! Nu... 1311 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 La naiba! 1312 01:20:21,250 --> 01:20:23,208 Silvano! Mă duc eu. 1313 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 Chiar e un erou. 1314 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 - Vreau să ies. - Îmi place cum gândești! 1315 01:20:41,750 --> 01:20:42,916 Am cinci. 1316 01:20:43,416 --> 01:20:45,583 - Hai! - Nu e corect! 1317 01:20:46,375 --> 01:20:48,333 E incredibil! 1318 01:21:29,958 --> 01:21:33,291 - Te-am prins, nemernicule! - Trebuia să mergi înainte. 1319 01:21:35,708 --> 01:21:37,916 - Jay l-a prins pe hoț! - Bravo! 1320 01:21:38,000 --> 01:21:39,208 A fost intens. 1321 01:21:39,791 --> 01:21:41,083 - Așa. - Te-am prins. 1322 01:21:41,166 --> 01:21:42,125 Mersi, dragule! 1323 01:21:42,208 --> 01:21:44,958 - I-a învinețit ochiul. - Ce vânătaie! 1324 01:21:46,500 --> 01:21:48,083 Bravo! 1325 01:21:48,625 --> 01:21:49,750 Bine. 1326 01:21:51,000 --> 01:21:53,375 - Bravo! - Ce cavaler! 1327 01:21:53,458 --> 01:21:56,166 Nu te mai uita și nu mai vorbi despre mine! 1328 01:21:59,208 --> 01:22:03,250 Fiți amabili, trebuie să-și ia pastilele. E de treabă și familist. 1329 01:22:03,333 --> 01:22:05,750 Are trei copii minunați. El nu e așa. 1330 01:22:12,250 --> 01:22:13,625 Ești un erou, dulceață. 1331 01:22:16,750 --> 01:22:17,708 Ești bine? 1332 01:22:23,375 --> 01:22:26,208 - Haide! - Du-l la doctor! 1333 01:22:26,791 --> 01:22:30,041 - Îți aduc apa. - Vin imediat. 1334 01:22:50,375 --> 01:22:54,083 „Și animăluțul cu blană 1335 01:22:54,166 --> 01:22:58,125 a fugit într-o groapă în pământ.” Vezi? 1336 01:22:58,208 --> 01:23:01,666 Un ursuleț drăguț, care-și ia haina pe el. 1337 01:23:02,750 --> 01:23:06,208 „Apoi soarele a apus dincolo de râu...” 1338 01:23:14,125 --> 01:23:15,750 Am eu grijă de bicicletă. 1339 01:23:22,041 --> 01:23:23,833 Daisy, poți să le spui? 1340 01:23:26,250 --> 01:23:27,083 Daisy! 1341 01:23:27,833 --> 01:23:28,666 Daisy? 1342 01:23:28,750 --> 01:23:32,000 - Poți să-i spui că e adevărat? - Ce anume? 1343 01:23:32,750 --> 01:23:34,083 Calul câștigă și fără... 1344 01:23:34,166 --> 01:23:35,166 Distrează-te! 1345 01:23:36,375 --> 01:23:37,916 Pa, tată! Te iubesc! 1346 01:23:39,208 --> 01:23:40,166 Și eu te iubesc! 1347 01:23:48,041 --> 01:23:49,583 E bine să o lași să plece. 1348 01:23:52,000 --> 01:23:55,625 Am vorbit cu Alan. A pregătit un document legal. 1349 01:23:55,708 --> 01:24:01,625 L-am aprobat. Am pregătit o declarație, în caz că Timothy se duce la presă. 1350 01:24:02,166 --> 01:24:06,666 Citește ciorna asta și spune-mi dacă ești de acord. 1351 01:24:07,208 --> 01:24:08,291 Ăștia sunt ai tăi. 1352 01:24:09,000 --> 01:24:12,375 Știi ce să spui. Orice s-ar întâmpla, asta e. 1353 01:24:14,625 --> 01:24:17,000 Daisy e prietena mea și am trădat-o. 1354 01:24:17,583 --> 01:24:19,125 Ți-ai făcut treaba. 1355 01:24:19,208 --> 01:24:22,458 Ce scuză nazistă! Mă simt foarte prost. 1356 01:24:22,541 --> 01:24:24,541 E vina mea, Meg. Ascultă... 1357 01:24:25,583 --> 01:24:28,416 Ia o pauză, mergi în vacanță în Italia! 1358 01:24:28,500 --> 01:24:30,500 O să fiu bine. E... 1359 01:24:31,458 --> 01:24:32,583 Ron, ai niște... 1360 01:24:37,458 --> 01:24:39,250 Mulțumesc, Jay! 1361 01:24:40,291 --> 01:24:43,583 Mie mi-ar plăcea ca tata să vină după mine în Europa. 1362 01:24:46,541 --> 01:24:50,333 Emmanuel Macron o ia pe Candy la Geneva. Caută-ți altă coafeză! 1363 01:24:51,291 --> 01:24:53,625 Te iubesc și felicitări! 1364 01:24:53,708 --> 01:24:55,625 Dle Kelly! Scuze. 1365 01:24:55,708 --> 01:24:57,833 Dle Omidă! Bună ziua! 1366 01:24:58,333 --> 01:25:00,666 Bună ziua! Sunt Alba, șoferița dv. 1367 01:25:01,250 --> 01:25:05,375 Tăticul dv. e la restaurant, cu Antonio și comitetul de primire. 1368 01:25:05,458 --> 01:25:06,500 - „Tăticul”? - Da. 1369 01:25:06,583 --> 01:25:09,791 Tăticul tău. A venit cu avionul. E foarte entuziasmat. 1370 01:25:09,875 --> 01:25:12,208 Fir-ar! Nu mă așteptam să vină. 1371 01:25:13,500 --> 01:25:15,583 Vă duc la tăticul dv. 1372 01:25:20,333 --> 01:25:21,708 {\an8}Doar voi sunteți? 1373 01:25:23,333 --> 01:25:24,666 Da? Bine. 1374 01:25:26,208 --> 01:25:27,500 Cari măcar o geantă? 1375 01:25:27,583 --> 01:25:28,916 - Car-o tu! - Ce? 1376 01:25:29,000 --> 01:25:30,041 Car-o! 1377 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 Dumnezeule! 1378 01:25:38,166 --> 01:25:40,458 Dle Kelly, am uitat. 1379 01:25:40,541 --> 01:25:42,625 Dle Omidă, cheesecake-ul dv. 1380 01:25:42,708 --> 01:25:45,583 - Minunat. Mulțumim! - Contractul. Ia-l tu! 1381 01:25:46,375 --> 01:25:49,291 Noi muncim mult în Italia. 1382 01:25:49,875 --> 01:25:54,625 Dar, când ne terminăm treaba, ne relaxăm și ne place să mâncăm. 1383 01:25:54,708 --> 01:25:59,916 Uneori plângem, dar râdem dacă sunteți nostim. 1384 01:26:01,166 --> 01:26:02,458 Uneori ne căsătorim... 1385 01:26:02,541 --> 01:26:05,541 Nu te supăra pe Candy! O să găsim altă coafeză. 1386 01:26:05,625 --> 01:26:07,541 E prea mare echipa oricum. 1387 01:26:07,625 --> 01:26:09,208 Dar ai nevoie de o echipă. 1388 01:26:09,291 --> 01:26:10,875 Ne certăm uneori. 1389 01:26:11,958 --> 01:26:14,791 - Un contabil. - Un avocat. Ai nevoie de Alan. 1390 01:26:14,875 --> 01:26:17,333 Altcineva? Publicist, bucătar... 1391 01:26:18,250 --> 01:26:19,666 Ai nevoie de mine. 1392 01:26:20,416 --> 01:26:22,416 Da, Ron. Am nevoie de tine. 1393 01:26:24,375 --> 01:26:27,458 Fir-ar! Cred că am lovit un iepure. 1394 01:26:27,541 --> 01:26:30,791 Alba, putem lua un cadou de undeva pentru tatăl meu? 1395 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 Da. 1396 01:26:31,916 --> 01:26:34,666 Mă poți lăsa la Ristorante da Rosa, te rog? 1397 01:26:34,750 --> 01:26:35,666 Unde te duci? 1398 01:26:35,750 --> 01:26:38,458 Am o întâlnire scurtă la ora 17:00. 1399 01:26:38,541 --> 01:26:40,916 Vin la cină. Păstrează-mi tiramisu! 1400 01:26:41,000 --> 01:26:42,666 Cu cine te vezi la 17:00? 1401 01:26:43,250 --> 01:26:46,458 Cu Ben Alcock. Trebuie să mă văd și cu el. 1402 01:26:46,541 --> 01:26:49,958 - Pentru că e și el omagiat? - Da, al doilea omagiu. 1403 01:26:50,041 --> 01:26:53,625 Așa că mă lași singur cu „tăticul” meu. 1404 01:26:53,708 --> 01:26:56,375 Sunt alături de tine. Mereu sunt. 1405 01:26:56,458 --> 01:26:59,250 După 19:00, o să stau numai cu tine. 1406 01:26:59,333 --> 01:27:03,000 Nu-mi pasă. Ieși cu Ben Alcock! El ce clauze are? 1407 01:27:03,083 --> 01:27:05,333 El n-are multe clauze. 1408 01:27:06,083 --> 01:27:06,916 Fugi de-aici! 1409 01:27:23,666 --> 01:27:25,291 Mulțumesc, Alba! 1410 01:27:26,208 --> 01:27:29,583 Distrează-te! Salută-l pe tatăl tău! 1411 01:27:33,833 --> 01:27:36,666 S-ar putea să vedeți o fantomă când dormiți aici. 1412 01:27:37,333 --> 01:27:42,833 Fantomele sunt mici călugări care se arată uneori. 1413 01:27:42,916 --> 01:27:45,333 Credeam că vor să-l vadă pe Jay Kelly. 1414 01:27:45,416 --> 01:27:48,833 Nu mai trag de fiare și m-am apucat de yoga. 1415 01:27:49,333 --> 01:27:52,458 Acum sunt în cea mai bună formă din viața mea! 1416 01:27:52,541 --> 01:27:54,375 Tot zvelt, dar încordat. 1417 01:27:54,458 --> 01:27:57,916 Pentru un psihic puternic, faceți niște sudoku! 1418 01:27:58,458 --> 01:27:59,291 Salut! 1419 01:28:01,583 --> 01:28:04,541 - Fiul meu, starul de cinema! - Salut, armăsarule! 1420 01:28:06,208 --> 01:28:07,416 A venit armăsarul! 1421 01:28:08,625 --> 01:28:12,750 Ele sunt cpt. Jenny și Lourdes. M-au adus cu avionul mic de la tine. 1422 01:28:12,833 --> 01:28:13,708 Doamnă pilot! 1423 01:28:13,791 --> 01:28:16,208 Tatăl dv. ne-a amuzat din Maine la Florența 1424 01:28:16,291 --> 01:28:19,583 cu poveștile lui minunate, dar adesea jignitoare. 1425 01:28:19,666 --> 01:28:21,375 Ce personalitate! 1426 01:28:21,958 --> 01:28:26,875 Jay, așchia nu sare departe de trunchi. 1427 01:28:28,333 --> 01:28:31,833 Unde e faimosul Ron? Așteptam toată echipa. 1428 01:28:31,916 --> 01:28:36,583 Da. Credeam că dl Omidă are ditamai echipa. 1429 01:28:36,666 --> 01:28:40,875 - Faimosul Ron are o întâlnire la 17:00. - Ron are mare grijă de tine. 1430 01:28:40,958 --> 01:28:44,708 Își făcea griji în privința mărimii și formei trofeului. 1431 01:28:45,583 --> 01:28:47,000 Sigur îmi va plăcea. 1432 01:28:47,083 --> 01:28:53,000 Giovanni, un meșteșugar local, a făcut noapte albă 1433 01:28:53,083 --> 01:28:54,833 și l-a creat singur. 1434 01:29:04,166 --> 01:29:09,208 Giovanni regretă masca. Suferă de COVID infinit. 1435 01:29:09,291 --> 01:29:12,541 Jay Kelly, vă așteaptă cheesecake-ul. 1436 01:29:14,125 --> 01:29:17,833 Dumnezeule! Mulțumesc foarte mult! 1437 01:29:18,958 --> 01:29:22,500 Pot fi un prieten grozav, dar nu vrei să-ți fiu dușman. 1438 01:29:22,583 --> 01:29:25,125 Îți promit. Pentru că ce spui... 1439 01:29:25,208 --> 01:29:27,541 Ce... Lasă-mă să vorbesc! 1440 01:29:27,625 --> 01:29:31,875 Ce spui tu sună a șantaj. 1441 01:29:31,958 --> 01:29:36,083 Mă bucur că mă înșel, dar închid telefonul dacă asta facem. 1442 01:29:37,000 --> 01:29:40,333 Așa să faci! Vorbește cu Timothy și sună-mă! 1443 01:29:44,916 --> 01:29:49,083 Alan, mă auzi? Nemernicul voia să ne șantajeze! 1444 01:29:50,125 --> 01:29:53,500 - Am refuzat. Ai vești de la detectiv? - Îmi place eșarfa! 1445 01:29:54,083 --> 01:29:57,416 Bine, ia o pauză! Am venit să beau ceva cu Benny. 1446 01:29:58,250 --> 01:30:00,625 Da, anunță-mă! Te sun după. 1447 01:30:01,541 --> 01:30:02,541 Da. 1448 01:30:02,625 --> 01:30:05,833 E al naibii de cald! Dumnezeule! Ce e? Ce-ai spus? 1449 01:30:07,083 --> 01:30:09,083 Că-mi place eșarfa. 1450 01:30:09,166 --> 01:30:10,916 Da? Mersi! 1451 01:30:12,375 --> 01:30:16,750 Ce chipeș ești, Ben Alcock, cu ochii tăi albaștri și visători! 1452 01:30:17,791 --> 01:30:22,125 - Ai avut un zbor lin? - Cam mică zona de la clasa întâi. 1453 01:30:22,208 --> 01:30:23,750 Cu paturi întinse, așa că... 1454 01:30:23,833 --> 01:30:25,416 - Un final fericit. - Da. 1455 01:30:26,375 --> 01:30:29,000 - Ai comandat ceva? - O băutură carbogazoasă. 1456 01:30:29,875 --> 01:30:31,583 - Ei bine... - Abia ai aterizat? 1457 01:30:31,666 --> 01:30:36,583 Am venit cu trenul. O întreagă... Dar e în regulă. Suntem bine. 1458 01:30:36,666 --> 01:30:39,750 L-am trimis pe Jay la o cină cu cei de la festival. 1459 01:30:40,375 --> 01:30:42,750 - Jay a fost invitat la cină? - Și tu. 1460 01:30:43,541 --> 01:30:46,750 - La mine scria „băuturi”. - Nu-ți dorești cina cu ei. 1461 01:30:46,833 --> 01:30:48,833 Ai venit cu familia. Ești normal. 1462 01:30:48,916 --> 01:30:51,250 Jay e singur și ciudat. Trebuie să se distreze. 1463 01:30:51,333 --> 01:30:54,000 Nu-l critica doar ca să mă simt mai bine. 1464 01:30:54,083 --> 01:30:57,166 - Așa faci. - Îl iubesc pe Jay. I-am fost ca un tată. 1465 01:30:57,250 --> 01:31:00,125 Mai puțin complicat, căci îi sunt ca un frate. 1466 01:31:00,208 --> 01:31:01,333 Aș bea ceva! 1467 01:31:03,958 --> 01:31:08,166 M-am gândit și am discutat cu Melanie. 1468 01:31:08,250 --> 01:31:12,541 Simt că nu prea te ocupi de mine. 1469 01:31:13,875 --> 01:31:17,500 Serios? Sunt aici, dulceață. Când nu m-am ocupat de tine? 1470 01:31:17,583 --> 01:31:21,791 Știu că te ocupi de Jay Kelly. Nu mă compar cu el. Nu mă deranjează. 1471 01:31:22,625 --> 01:31:26,000 Știu că sunt omagiat doar pentru că el a refuzat. 1472 01:31:26,083 --> 01:31:28,916 Apoi a acceptat. Scuze pentru tot dezastrul ăsta! 1473 01:31:29,000 --> 01:31:31,375 Dar amândoi veți primi câte un trofeu. 1474 01:31:31,458 --> 01:31:32,875 Am și eu nevoie de tine. 1475 01:31:34,500 --> 01:31:38,875 Uite ce e. Jay e clientul meu, dar nu e singurul. 1476 01:31:38,958 --> 01:31:40,291 Ce pot să fac? 1477 01:31:42,125 --> 01:31:44,291 Nu mai vreau manager o vreme. 1478 01:31:45,166 --> 01:31:47,833 - Stai așa! - Doar un avocat și un impresar. 1479 01:31:47,916 --> 01:31:50,541 Și un publicist. Și un manager de afaceri. 1480 01:31:50,625 --> 01:31:55,083 Ești al doilea cel mai vechi client. Ne știm de la serialele Disney. 1481 01:31:55,166 --> 01:31:57,791 - Știu. - Am probleme acasă. 1482 01:31:57,875 --> 01:32:00,833 - Vivi are anxietate și picioare umflate. - Îmi pare rău! 1483 01:32:00,916 --> 01:32:03,583 Doar ce ai filmat un serial TV de succes. 1484 01:32:03,666 --> 01:32:07,125 - Durează până îți revii. - A trecut ceva timp. 1485 01:32:07,208 --> 01:32:10,541 Ești în cumpănă, dar cred că urmează o perioadă bună. 1486 01:32:10,625 --> 01:32:12,000 Trebuie să încerc asta. 1487 01:32:12,083 --> 01:32:14,666 Am fost la nunta ta. Am ținut un toast! 1488 01:32:14,750 --> 01:32:16,916 - Știu! - Suntem o familie. Te iubesc! 1489 01:32:17,000 --> 01:32:19,708 Încetează! 1490 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 Știam că o să-mi fie greu. 1491 01:32:26,000 --> 01:32:28,500 Voiam să-ți scriu după omagiu, 1492 01:32:28,583 --> 01:32:31,000 dar Melanie a spus să-ți zic în față. 1493 01:32:31,083 --> 01:32:32,250 Nu era nevoie. 1494 01:32:32,833 --> 01:32:37,291 Toată ziua fac lucruri despre care nu știi nimic. 1495 01:32:37,375 --> 01:32:39,458 Nu încerca să mă convingi! 1496 01:32:40,041 --> 01:32:41,625 Nu plânge! 1497 01:32:42,625 --> 01:32:46,291 - Tu plângi, dulceață. - Știu, dar nu trebuie să plângi și tu. 1498 01:32:46,791 --> 01:32:49,208 Bine, plângi tu, dulceață! Tu ai început. 1499 01:32:55,666 --> 01:32:57,791 Îmi pare rău. Sunt... 1500 01:32:59,083 --> 01:33:03,541 Sunt obosit după zbor, extenuat și bătrân. 1501 01:33:20,375 --> 01:33:21,875 E bine. 1502 01:33:21,958 --> 01:33:26,000 Fenner zice că preia din stresul tău și asta îi afectează picioarele. 1503 01:33:26,083 --> 01:33:31,083 - Cum îi afectează stresul meu picioarele? - Calmează-te! Are sens, dacă te gândești. 1504 01:33:31,166 --> 01:33:34,625 Lași un ortoped să ne analizeze copilul? Ce-ai pățit? 1505 01:33:34,708 --> 01:33:38,208 Nu-mi vorbi așa! Sunt singură cu copiii. 1506 01:33:38,291 --> 01:33:41,625 - Și David ne-a dat răceala. - Îmi pare rău! Te iubesc! 1507 01:33:41,708 --> 01:33:44,625 Doar că... am o zi proastă. 1508 01:33:44,708 --> 01:33:47,166 - Ești bine? - Nu. 1509 01:33:48,708 --> 01:33:52,541 Am fost concediat și plâng. Sunt singur în Italia și plâng. 1510 01:33:55,416 --> 01:33:59,166 Știu că ești supărată. Îmi spui că mă iubești? 1511 01:34:01,208 --> 01:34:04,166 - Jay te-a concediat? - Nu. Ben. 1512 01:34:04,250 --> 01:34:07,041 - Jay l-a concediat? - Nu, Ben. Treci înăuntru! 1513 01:34:08,333 --> 01:34:12,250 Ce nemernic! I-ai obținut și un omagiu. 1514 01:34:12,333 --> 01:34:13,791 Știu. 1515 01:34:13,875 --> 01:34:15,416 Încă ești cu Jay, nu? 1516 01:34:15,500 --> 01:34:20,041 Da, încă sunt cu Jay. Dacă nu renunță la filmul ăsta. 1517 01:34:20,125 --> 01:34:23,500 - Poți s-o spui, te rog? - Ce se aude? 1518 01:34:23,583 --> 01:34:26,000 Clopote. Sunt înconjurat de moarte și... 1519 01:34:26,541 --> 01:34:28,041 concedieri! 1520 01:34:29,875 --> 01:34:33,500 Ron, am văzut articolul despre Jay de la pagina șase! 1521 01:34:33,583 --> 01:34:34,666 Stai! Ce articol? 1522 01:34:35,250 --> 01:34:36,916 Ce scrie despre Jay? 1523 01:34:37,625 --> 01:34:38,791 Lois? 1524 01:34:38,875 --> 01:34:41,541 Ce caut aici, armăsarule? Cine a renunțat? 1525 01:34:42,083 --> 01:34:43,916 Nimeni. Eu te-am invitat. 1526 01:34:44,708 --> 01:34:45,541 Da. 1527 01:34:45,625 --> 01:34:48,458 E prima oară când mă aduce la o chermeză. 1528 01:34:48,541 --> 01:34:51,458 S-a simțit amenințat la Globurile de Aur în '90. 1529 01:34:51,541 --> 01:34:52,583 Nu-i adevărat! 1530 01:34:52,666 --> 01:34:57,000 Eram foarte chipeș pe atunci. Susan Sarandon era îndrăgostită de mine. 1531 01:34:58,166 --> 01:34:59,750 Mă bucur c-ai venit! 1532 01:34:59,833 --> 01:35:03,333 Mi-a trimis un clip cu un pui de elefant care-și revede părinții. 1533 01:35:03,416 --> 01:35:05,958 - S-au bucurat să-l vadă? - Asta era ideea. 1534 01:35:06,041 --> 01:35:08,083 Foarte drăguț și emoționant. 1535 01:35:08,791 --> 01:35:11,958 - Care-i ocazia? - Niciuna. E un cadou. 1536 01:35:12,041 --> 01:35:13,875 - Păi... - E un pulover! 1537 01:35:19,416 --> 01:35:20,875 Frumos! 1538 01:35:20,958 --> 01:35:22,291 Foarte frumos! 1539 01:35:23,041 --> 01:35:25,875 E un pulover. Din cașmir, nu oricum. 1540 01:35:27,666 --> 01:35:32,125 - Ia-l tu! E prea sofisticat pentru mine. - Nu, l-am luat pentru tine. 1541 01:35:34,833 --> 01:35:35,833 Ia puloverul! 1542 01:35:40,333 --> 01:35:41,666 Unde e nepoata mea? 1543 01:35:41,750 --> 01:35:43,375 Ron a zis că va fi aici. 1544 01:35:43,458 --> 01:35:46,833 Își vede de-ale ei. E la vârsta aia. Știi cum erai la 18 ani. 1545 01:35:46,916 --> 01:35:50,208 Îmi amintesc de Brylcreem. „Ajunge doar un strop.” 1546 01:35:51,000 --> 01:35:52,250 Dle Kelly padre? 1547 01:35:52,750 --> 01:35:55,666 Sunteți artist, ca fiul dv.? 1548 01:35:55,750 --> 01:35:56,958 Artist? Nu. 1549 01:35:57,458 --> 01:35:58,958 Muncitor de rând. 1550 01:35:59,041 --> 01:36:01,708 Am lucrat 35 de ani la corporația John Deere. 1551 01:36:01,791 --> 01:36:05,833 Ticăloșii m-au lăsat cu o pensie de rahat și un stilou. 1552 01:36:05,916 --> 01:36:07,833 Fără trofeu sau cheesecake. 1553 01:36:07,916 --> 01:36:10,666 Ați trudit pentru visurile fiului dv. 1554 01:36:11,375 --> 01:36:14,333 Îmi place cum ai spus-o. 1555 01:36:15,208 --> 01:36:16,916 Când era mic, 1556 01:36:17,000 --> 01:36:20,500 credeam c-o să ajungă un tip cu care aș bea o bere. 1557 01:36:20,583 --> 01:36:22,875 Nu... Beaujolais. 1558 01:36:22,958 --> 01:36:26,000 Am jucat roluri de dur, ca să nu fiu eu așa. 1559 01:36:26,625 --> 01:36:29,791 Filmele de acțiune sunt o prostie. Totul e fals. 1560 01:36:30,833 --> 01:36:33,875 Vă așteptați ca Jay să ajungă un star? 1561 01:36:34,541 --> 01:36:37,375 N-a prea rostit cuvinte până la cinci ani. 1562 01:36:37,875 --> 01:36:40,583 Într-o dimineață, s-a trezit, a coborât la masă 1563 01:36:40,666 --> 01:36:43,166 și a început să vorbească cu accent sudic. 1564 01:36:43,250 --> 01:36:45,291 Era foarte neîndemânatic. 1565 01:36:46,416 --> 01:36:51,583 Mama lui credea că o luase razna, dar i-am spus: „Lasă-l, joacă un rol!” 1566 01:36:51,666 --> 01:36:54,125 Îl imitam pe unchiul Mark. 1567 01:36:54,208 --> 01:36:56,458 Așa e. Spunea mereu „serios”. 1568 01:36:56,541 --> 01:36:58,833 Îl imitai perfect pe unchiul Mark. 1569 01:36:58,916 --> 01:37:01,125 „Ești un copil bun. Serios.” 1570 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 - Așa părea sincer. - Am murit de râs. 1571 01:37:04,541 --> 01:37:07,375 Nu te-am mai văzut râzând așa. Nici pe mama. 1572 01:37:07,875 --> 01:37:11,666 Se întrista mereu când bea alcool. 1573 01:37:12,500 --> 01:37:15,000 - Unde e unchiul? - La pușcărie, pentru fraudă. 1574 01:37:15,083 --> 01:37:16,750 - „Serios?” - Serios. 1575 01:37:19,083 --> 01:37:19,916 E... 1576 01:37:24,333 --> 01:37:29,041 Scuze c-am rămas cu gura căscată, dar ai împânzit internetul. 1577 01:37:29,666 --> 01:37:30,791 Circulă un clip. 1578 01:37:31,958 --> 01:37:34,166 - Pe telefonul tău? - Pe ale tuturor. 1579 01:37:34,250 --> 01:37:37,750 - O altercație dramatică. - Cu alt bărbat. 1580 01:37:46,666 --> 01:37:49,916 „Actorul Jay Kelly devine un erou adevărat 1581 01:37:50,000 --> 01:37:55,583 după ce a prins un infractor în mod dramatic, demn de cinema.” 1582 01:37:56,166 --> 01:38:00,541 Uită-te la tine, alergând în mocasinii tăi scumpi! 1583 01:38:00,625 --> 01:38:02,125 Aleargă, Jay! Aleargă! 1584 01:38:02,208 --> 01:38:06,041 „Nu s-a strigat «motor» sau «tăiați» când Jay Kelly a sărit din tren.” 1585 01:38:06,125 --> 01:38:09,416 Urăsc violența! N-am evoluat dincolo de bătăi? 1586 01:38:09,500 --> 01:38:11,125 Dar trebuia să se apere. 1587 01:38:11,208 --> 01:38:16,375 Aici scrie că hoțul era un nebun în colanți. 1588 01:38:16,458 --> 01:38:17,833 Nu era nebun. Era... 1589 01:38:17,916 --> 01:38:20,458 - Poate era o amenințare sexuală. - Nu! 1590 01:38:20,541 --> 01:38:22,041 Nu, nu era. 1591 01:38:22,125 --> 01:38:24,666 Ai reușit să te murdărești, armăsarule? 1592 01:38:26,833 --> 01:38:31,791 E timpul să ne ducem adevăratul erou 1593 01:38:31,875 --> 01:38:34,708 la o petrecere adevărată. 1594 01:38:37,208 --> 01:38:39,541 Știi de ce îmi amintește zona asta? 1595 01:38:40,250 --> 01:38:43,833 Bakersfield, California. Superb loc! 1596 01:38:44,750 --> 01:38:50,041 Dar toți sunt șomeri acolo. Ce trist! Făceam multe afaceri în Bakersfield. 1597 01:39:01,166 --> 01:39:02,583 Să-mi trag una! 1598 01:39:02,666 --> 01:39:04,041 Uitați-l! 1599 01:39:04,958 --> 01:39:05,875 E aici! 1600 01:39:08,250 --> 01:39:10,541 Jay Kelly, ce bărbat bine! 1601 01:39:10,625 --> 01:39:12,875 Cu un maxilar ca al lui Superman! 1602 01:39:12,958 --> 01:39:15,375 - Unde ai fost? - Am zis că vin la petrecere. 1603 01:39:15,458 --> 01:39:17,875 Nu, ai zis că vii mai întâi la cină. 1604 01:39:17,958 --> 01:39:22,416 - Eu am zis că vin la petrecere. - Ai zis să-ți păstrez tiramisu. 1605 01:39:22,500 --> 01:39:25,083 - Cum a fost? - Au servit cheesecake. 1606 01:39:26,708 --> 01:39:30,041 - Ai văzut clipul? - Au filmat prietenii din tren. 1607 01:39:30,125 --> 01:39:32,875 - Un rezultat grozav. Bravo! - Erou? Jenant! 1608 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 Ești erou, dulceață. 1609 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 În cealaltă poveste, aș fi răufăcătorul, nu eroul. 1610 01:39:37,375 --> 01:39:40,000 Ascultă! Vino aici! Vreau să asculți asta. 1611 01:39:40,083 --> 01:39:41,750 - Unde te duci? - Vino! 1612 01:39:42,625 --> 01:39:43,500 Alo? 1613 01:39:43,583 --> 01:39:47,791 Alan, sunt cu Jay. Scuze pentru zgomotul de la omagiu! 1614 01:39:48,291 --> 01:39:50,875 - Dă-i vestea lui Jay! - S-a rezolvat, Jay. 1615 01:39:50,958 --> 01:39:53,916 - Ce? - Procesul cu Timothy. Nasul spart. 1616 01:39:54,625 --> 01:39:55,625 Tot. 1617 01:39:55,708 --> 01:39:56,833 S-a rezolvat. 1618 01:39:56,916 --> 01:40:00,916 O acuzație de posesie de droguri în '90. Asta i-ar distruge cariera. 1619 01:40:01,500 --> 01:40:04,625 - S-a rezolvat? - Da. Ești liber, Jay. 1620 01:40:04,708 --> 01:40:06,708 Ești prea tânăr să-i fii tătic. 1621 01:40:06,791 --> 01:40:08,166 Mulțumesc! 1622 01:40:08,708 --> 01:40:10,583 Ești prea tânără să fii tânără! 1623 01:40:17,166 --> 01:40:19,708 - Vreau să-i cer scuze. - Lui Timothy? 1624 01:40:20,291 --> 01:40:21,541 Nu se poate, Jay. 1625 01:40:22,041 --> 01:40:24,083 - E prietenul meu. - Nu mai e. 1626 01:40:24,583 --> 01:40:26,208 Te sfătuiesc să renunți. 1627 01:40:27,000 --> 01:40:28,041 - Da? - Da. 1628 01:40:28,125 --> 01:40:30,291 S-a rezolvat. Nu o să te mai caute. 1629 01:40:30,791 --> 01:40:33,166 Bucură-te de omagiu, Jay! Îl meriți. 1630 01:40:33,250 --> 01:40:36,125 Vreau whiskey și spaghete bolognese! 1631 01:40:36,208 --> 01:40:39,708 Atunci vom mânca spaghetti alla bolognese! Vino cu mine! 1632 01:40:39,791 --> 01:40:42,916 - Mersi, Alan! - Nu-mi mulțumi mie. Ron a făcut totul. 1633 01:40:43,458 --> 01:40:44,958 S-a luptat pentru tine. 1634 01:40:48,250 --> 01:40:49,458 Mersi, Alan! 1635 01:40:54,125 --> 01:40:57,666 Puteți inventa povești, dar noi doi știm cine sunt. 1636 01:40:58,708 --> 01:41:00,375 Știi cine sunt, Ron? 1637 01:41:01,333 --> 01:41:04,625 - Cine sunt? - Uită-te la tine! Ești visul american. 1638 01:41:04,708 --> 01:41:06,333 Ești ultimul star de cinema... 1639 01:41:06,416 --> 01:41:08,750 - Eu sunt aici! - Ești sus, ești jos. 1640 01:41:08,833 --> 01:41:11,916 În telefon. E uimitor! Am realizat multe împreună. 1641 01:41:12,000 --> 01:41:14,375 Înrăutățești situația. 1642 01:41:14,458 --> 01:41:17,916 Nu mai fugi, dulceață! E timpul să ne întoarcem la treabă. 1643 01:41:18,000 --> 01:41:19,125 Mă duc să dansez. 1644 01:41:20,083 --> 01:41:22,375 Faimosul Ron! Mai târziu? Bine. 1645 01:41:22,958 --> 01:41:24,791 Luni începi filmările. 1646 01:41:24,875 --> 01:41:27,666 Le-am dat cuvântul meu că o să fii acolo. 1647 01:41:29,291 --> 01:41:31,041 Dă-i rolul lui Ben Alcock! 1648 01:41:32,916 --> 01:41:35,250 Auzi? Treci încoace! 1649 01:41:35,333 --> 01:41:37,875 Știi prin ce-am trecut ca să-ți obțin rolul? 1650 01:41:37,958 --> 01:41:39,541 Tu ești tu. 1651 01:41:39,625 --> 01:41:43,791 Dar eu m-am dus la barul fraților Louis din Bushwick și am fumat crack. 1652 01:41:43,875 --> 01:41:45,000 Nu era crack. 1653 01:41:45,083 --> 01:41:47,333 Nu știu ce era, dar am fumat. 1654 01:41:47,416 --> 01:41:50,208 Timp de trei ore, mi-era frică să nu-mi înghit limba. 1655 01:41:50,291 --> 01:41:52,791 - Dar ți-am obținut rolul. - Ei mi l-au oferit. 1656 01:41:52,875 --> 01:41:55,541 Era scris pentru un bărbat de 35 de ani. 1657 01:41:55,625 --> 01:41:57,291 Am dus muncă de convingere. 1658 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 Aș face-o din nou, pentru că ce faci tu e magic. 1659 01:42:02,208 --> 01:42:05,291 Sunt doar un actor care a ajuns faimos. 1660 01:42:08,291 --> 01:42:12,125 Asta nu înseamnă nimic? Pentru mine e important. 1661 01:42:12,708 --> 01:42:15,666 - Dă-i omagiul lui Ben! O să dansez. - Nu înțeleg. 1662 01:42:15,750 --> 01:42:19,541 Ți-am fost un partener și un prieten bun. Te-am iubit. 1663 01:42:19,625 --> 01:42:21,708 - Și eu te iubesc! - Dar suntem prieteni? 1664 01:42:21,791 --> 01:42:24,333 - Bineînțeles! - Atunci fii prietenul meu! 1665 01:42:24,416 --> 01:42:26,083 Să ne întoarcem la treabă! 1666 01:42:26,625 --> 01:42:29,791 Tu ești Jay Kelly. Dar și eu sunt Jay Kelly. 1667 01:42:29,875 --> 01:42:33,333 Am reușit împreună. Chiar mi-ai spus asta odată. 1668 01:42:33,416 --> 01:42:34,708 Ai uitat. 1669 01:42:37,625 --> 01:42:38,666 Dansez! 1670 01:42:39,666 --> 01:42:43,500 Când te îngropi singur, mă îngropi și pe mine, înțelegi? 1671 01:42:43,583 --> 01:42:44,416 Dansez. 1672 01:42:46,958 --> 01:42:49,125 Nu știi cum să fii prieten! 1673 01:42:50,208 --> 01:42:52,708 Ești prietenul meu, cu 15% comision. 1674 01:42:57,166 --> 01:42:59,416 Dacă nu ești în avion mâine... 1675 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 Dansez. 1676 01:43:01,916 --> 01:43:05,500 Aș vrea să fii omul care credeam că ești! 1677 01:43:07,750 --> 01:43:10,750 Sunt un cocker spaniel, dansând în Serengeti. 1678 01:44:16,541 --> 01:44:17,500 Jay! 1679 01:44:17,583 --> 01:44:18,708 Jay! 1680 01:44:19,250 --> 01:44:20,083 Jay! 1681 01:44:20,791 --> 01:44:22,583 - Alba, ești un înger. - Jay! 1682 01:44:22,666 --> 01:44:25,458 - Dansează cu mine! - Hai! Tatălui tău îi e rău. 1683 01:44:25,541 --> 01:44:28,375 E în restaurant. Vino! 1684 01:44:33,708 --> 01:44:35,708 Cred că a băut prea mult. 1685 01:44:35,791 --> 01:44:39,250 Mânca spaghete și făcea yoga, dar și-a pierdut echilibrul. 1686 01:44:39,333 --> 01:44:41,458 - Unde e? - În bucătărie, cu medicul. 1687 01:44:41,541 --> 01:44:42,375 Tată? 1688 01:44:49,416 --> 01:44:50,250 Hei... 1689 01:44:52,500 --> 01:44:54,083 Ești bine, armăsarule? 1690 01:44:55,791 --> 01:44:57,416 Mi-am pierdut echilibrul. 1691 01:44:58,333 --> 01:45:00,833 - Ăla e sânge? - Nu, e sos bolognese. 1692 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Se simte bine. 1693 01:45:09,708 --> 01:45:10,958 A băut prea mult vin. 1694 01:45:12,916 --> 01:45:14,250 Are nevoie de odihnă. 1695 01:45:23,708 --> 01:45:24,583 Hei... 1696 01:45:25,958 --> 01:45:27,458 E prea multă lumină aici. 1697 01:45:29,291 --> 01:45:30,375 Te ajut cu ceva? 1698 01:45:32,250 --> 01:45:34,000 Aș fi vrut s-o văd pe Daisy. 1699 01:45:35,458 --> 01:45:37,375 Mai știi cum erai la 18 ani. 1700 01:45:37,458 --> 01:45:40,833 Mi-ai spus asta deja. Am spus că-mi amintesc de Brylcreem. 1701 01:45:41,416 --> 01:45:42,750 Așa e. Scuze! 1702 01:45:45,291 --> 01:45:47,625 - Vreau să merg acasă. - Dormi puțin. 1703 01:45:47,708 --> 01:45:49,166 Nu, vreau să plec acum. 1704 01:45:49,250 --> 01:45:51,458 - Vizitează Italia! - Am văzut-o deja. 1705 01:45:52,291 --> 01:45:55,333 Audrey mi-a luat bilete din Pisa, la ora 8:00. 1706 01:45:57,541 --> 01:46:00,083 - Ești supărat pe mine? - Nu. 1707 01:46:01,500 --> 01:46:04,750 Chiar vreau să te simți bine și să stai până mâine. 1708 01:46:04,833 --> 01:46:07,166 Nu prea petrecem timp împreună. 1709 01:46:11,166 --> 01:46:12,250 A venit taxiul. 1710 01:46:13,291 --> 01:46:14,708 Rămâi la omagiu! 1711 01:46:20,083 --> 01:46:22,708 Haide, tată! Rămâi, te rog! 1712 01:46:25,166 --> 01:46:28,041 - Unde mi-e geanta? - E în taxi. 1713 01:46:36,625 --> 01:46:38,166 Mi-a părut bine! 1714 01:46:38,250 --> 01:46:39,083 Hei! 1715 01:46:39,583 --> 01:46:40,416 Pa, Alba! 1716 01:46:43,125 --> 01:46:43,958 Hei! 1717 01:46:44,708 --> 01:46:48,750 - Mersi pentru petrecere, armăsarule! - Tată! Așteaptă! 1718 01:46:49,250 --> 01:46:51,375 Tată! 1719 01:46:52,000 --> 01:46:52,833 Tată! 1720 01:47:51,375 --> 01:47:52,791 Să fie Jay Kelly? 1721 01:47:53,750 --> 01:47:54,583 Salut! 1722 01:47:55,250 --> 01:47:56,750 - Ești bine? - Da. Salut! 1723 01:47:56,833 --> 01:47:59,125 Sunt mândru să împărțim omagiul! 1724 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 - Mersi, Ben! - Bună! 1725 01:48:00,708 --> 01:48:02,250 - Soția mea, Melanie. - Da. 1726 01:48:02,333 --> 01:48:06,958 Fiicele mele, Seraphina, Lily și Bridget, fiii mei, Cassian și Cole... 1727 01:48:07,041 --> 01:48:09,875 Arlo e acolo, cel mai nou membru. 1728 01:48:09,958 --> 01:48:13,958 Mamaie și tataie, Terry și Ernie, cumnatul Spike. 1729 01:48:14,041 --> 01:48:15,041 Vă admir! 1730 01:48:15,125 --> 01:48:18,333 Asistenta mea, Pam. Scuze pentru mașinile de circ! 1731 01:48:18,416 --> 01:48:20,333 Scuze că n-am cui să te prezint! 1732 01:48:20,416 --> 01:48:23,958 Doar Italia ar acorda un premiu unor albi de vârstă mijlocie. 1733 01:48:24,041 --> 01:48:25,708 Pe bune, acum? 1734 01:48:25,791 --> 01:48:27,791 Să-i mulțumim lui Ron. 1735 01:48:27,875 --> 01:48:31,375 Da, e stânjenitor, dar l-am concediat pe Ron. 1736 01:48:33,250 --> 01:48:35,333 - Când? - Acum câteva ore. 1737 01:48:35,416 --> 01:48:37,625 Mă simt groaznic. Îl iubesc. 1738 01:48:37,708 --> 01:48:42,375 Dar simțeam că se ocupă de mine un tip care are nevoie de ajutor. 1739 01:48:43,041 --> 01:48:45,916 Mereu e ceva, copiii cu picioarele umflate, 1740 01:48:46,000 --> 01:48:47,666 probleme cu Lois sau altele. 1741 01:48:47,750 --> 01:48:50,583 Fie binecuvântat, dar vreau un tânăr însetat. 1742 01:48:50,666 --> 01:48:53,291 - Sau mai în vârstă, cu influență. - Da. 1743 01:48:53,375 --> 01:48:56,458 Începuserăți psihodinamica aia ciudată. 1744 01:48:56,541 --> 01:48:58,416 Da. Seamănă prea mult cu tata. 1745 01:48:58,500 --> 01:49:00,250 - Sau așa vrea el. - Da. 1746 01:49:00,333 --> 01:49:03,166 Trebuie să-mi reamintesc că nu mi-e rudă. 1747 01:49:03,250 --> 01:49:04,458 - Sau prieten. - Nu! 1748 01:49:04,541 --> 01:49:08,583 Le dăm 15% din tot și vor să-i considerăm prieteni. 1749 01:49:08,666 --> 01:49:10,458 - Prietenii nu iau 15%. - Nu. 1750 01:49:11,458 --> 01:49:15,208 - Am auzit de actul tău de vitejie. - Da! Bravo, amigo! 1751 01:49:16,333 --> 01:49:18,041 - Da. - Jay Kelly președinte! 1752 01:49:18,916 --> 01:49:21,000 Serios acum. Ai fugi vreodată? 1753 01:49:21,083 --> 01:49:22,041 Nu, doar că... 1754 01:49:24,000 --> 01:49:25,750 Scuzați-mă o clipă! 1755 01:49:27,583 --> 01:49:31,500 Ne mai trebuie niște bilete pentru rude, dacă mai ai. 1756 01:49:34,125 --> 01:49:37,625 - Ți le dau pe toate, Ben. - Mersi, frate! Rămân dator. 1757 01:49:41,250 --> 01:49:44,625 - Lasă-mi doar unul! - Desigur. 1758 01:49:48,750 --> 01:49:50,750 Urcați-vă! Să mergem! 1759 01:50:16,125 --> 01:50:19,166 - Alo? - Bună, Jess! Sunt tatăl tău. 1760 01:50:19,791 --> 01:50:22,583 - Bună! - Poți vorbi? 1761 01:50:23,375 --> 01:50:26,250 - Ce e? - Sunt în Italia. 1762 01:50:27,000 --> 01:50:31,750 - Am citit despre actul tău de vitejie. - E doar o știre. Nu e adevărată. 1763 01:50:31,833 --> 01:50:34,291 - Ei bine, i-ai păcălit din nou. - Da. 1764 01:50:35,166 --> 01:50:37,375 - De ce m-ai sunat? - Ascultă. 1765 01:50:38,583 --> 01:50:42,541 Mă simt prost după ultima întâlnire. Îmi cer scuze! 1766 01:50:43,625 --> 01:50:47,291 Nu-l suportam pe ăla! Mai mergi la el? 1767 01:50:47,375 --> 01:50:48,416 Da. 1768 01:50:49,375 --> 01:50:52,166 Vreau să te ascult, așa că... 1769 01:50:52,250 --> 01:50:54,916 Dacă de asta ai nevoie și... 1770 01:50:55,000 --> 01:50:59,666 Sunt omagiat aici, în Toscana. Mi-ar plăcea să vii. 1771 01:50:59,750 --> 01:51:02,500 - De când îți pasă de omagii? - Păi... 1772 01:51:02,583 --> 01:51:04,541 Bună întrebare. Eu... 1773 01:51:05,583 --> 01:51:07,416 Chiar am jucat în filmele alea. 1774 01:51:08,541 --> 01:51:12,958 Crezi că, dacă vin și-ți sărbătoresc cariera, 1775 01:51:13,041 --> 01:51:15,250 geniul tău o să mă facă să te iert? 1776 01:51:15,333 --> 01:51:17,708 - Nu. - Poate că da, Jay. 1777 01:51:18,666 --> 01:51:19,833 Poate că da. 1778 01:51:20,583 --> 01:51:22,291 Sunt 35 de ani din viața mea. 1779 01:51:24,291 --> 01:51:27,833 - Eu am 34 de ani. - Vreau doar să vii cu mine. 1780 01:51:28,416 --> 01:51:31,416 Să vezi ce am făcut. Să sărbătorim împreună. 1781 01:51:31,500 --> 01:51:33,416 Trebuie să fi însemnat ceva. 1782 01:51:36,708 --> 01:51:37,958 Și dacă n-a însemnat? 1783 01:51:44,708 --> 01:51:47,791 Aș fi putut fi un tată grozav, Jess. 1784 01:51:49,666 --> 01:51:51,333 Mi-am dorit asta. 1785 01:51:52,875 --> 01:51:56,666 Din cauza problemelor cu mama ta și a distanței, 1786 01:51:56,750 --> 01:52:00,333 nu mi-a ieșit planul. 1787 01:52:00,416 --> 01:52:03,041 - E... - Fii sincer, Jay! 1788 01:52:03,125 --> 01:52:07,083 Nu mai raționaliza și nu te mai scuza! 1789 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 Încetează! 1790 01:52:14,166 --> 01:52:17,208 Eram tânăr și îmi doream ceva cu ardoare. 1791 01:52:17,291 --> 01:52:20,875 Mi-era teamă că n-o să reușesc dacă nu mă concentrez. 1792 01:52:20,958 --> 01:52:22,166 Și am avut dreptate. 1793 01:52:23,125 --> 01:52:24,708 Nu exista altă cale. 1794 01:52:28,875 --> 01:52:30,291 A trebuit să aleg asta... 1795 01:52:31,791 --> 01:52:33,000 în locul tău. 1796 01:52:34,541 --> 01:52:36,000 Trebuia să fie temporar. 1797 01:52:37,333 --> 01:52:38,208 Doar... 1798 01:52:40,250 --> 01:52:42,041 până obțineam ce-mi doream. 1799 01:52:45,041 --> 01:52:46,458 Dar a trebuit să continui. 1800 01:52:49,666 --> 01:52:52,375 Sinele meu de zece ani îți arată degetul mijlociu. 1801 01:52:53,583 --> 01:52:54,833 Dar sinele de acum? 1802 01:52:57,375 --> 01:52:59,125 Nu-ți face griji, tată! 1803 01:52:59,208 --> 01:53:02,583 Sunt bine. Îmi place ce fac și am prieteni. 1804 01:53:02,666 --> 01:53:05,125 O să duc o viață bună, dar nu cu tine. 1805 01:53:06,458 --> 01:53:08,458 Și ție ți-e bine, nu? 1806 01:53:08,541 --> 01:53:10,791 Ești un star de cinema. 1807 01:53:10,875 --> 01:53:12,666 Faci mulți oameni fericiți. 1808 01:53:16,958 --> 01:53:19,000 Cred că o să mă retrag. 1809 01:53:19,083 --> 01:53:22,250 Lasă-mi autograf pentru profa lui Theo. Te admiră. 1810 01:53:22,333 --> 01:53:25,583 Ce? Bine. Jess, ar însemna mult... 1811 01:53:25,666 --> 01:53:26,916 - Pentru Helen. - Ce? 1812 01:53:27,000 --> 01:53:29,500 - Așa o cheamă. Helen. - Bine. Helen. 1813 01:53:30,000 --> 01:53:31,416 - Îmi pare rău! - Te rog... 1814 01:53:31,500 --> 01:53:34,208 Mă sună Theo. Să te distrezi la omagiu! 1815 01:53:34,708 --> 01:53:35,708 La revedere, Jay! 1816 01:53:36,375 --> 01:53:37,291 Jess! 1817 01:55:07,458 --> 01:55:09,208 Faimosul Ron! 1818 01:55:09,958 --> 01:55:11,375 L-ai văzut pe Jay Kelly? 1819 01:55:11,875 --> 01:55:13,375 Nu, de aseară. 1820 01:55:16,000 --> 01:55:17,166 Pe curând! 1821 01:55:17,250 --> 01:55:21,125 Omagiul e la cinci fix! 1822 01:55:50,541 --> 01:55:51,375 Ron! 1823 01:55:52,291 --> 01:55:54,166 Hei! Ron! 1824 01:55:55,666 --> 01:55:56,500 Hei! 1825 01:56:05,375 --> 01:56:08,250 - Trage pe dreapta! Oprește! - Bine. 1826 01:56:15,708 --> 01:56:16,833 Te simți bine? 1827 01:56:20,166 --> 01:56:21,458 Trage-ți sufletul! 1828 01:56:23,916 --> 01:56:24,916 E în regulă. 1829 01:56:35,791 --> 01:56:37,208 Îmi pare rău pentru... 1830 01:56:42,083 --> 01:56:43,208 Îmi pare rău! 1831 01:56:47,208 --> 01:56:48,625 Apreciez asta. 1832 01:56:52,291 --> 01:56:53,708 Dar m-ai pus pe gânduri. 1833 01:56:55,083 --> 01:56:59,125 Am stat treaz toată noaptea și am vorbit cu Lois. 1834 01:57:00,125 --> 01:57:01,916 Și cred că ai dreptate. 1835 01:57:03,291 --> 01:57:05,791 Vine un moment când trebuie să reevaluezi. 1836 01:57:10,166 --> 01:57:12,458 Te iubesc cu adevărat! 1837 01:57:15,416 --> 01:57:18,291 Și îți accept scuzele, doar că... 1838 01:57:19,541 --> 01:57:21,250 nu mai pot lucra cu tine. 1839 01:57:23,041 --> 01:57:24,416 Nu-mi face bine. 1840 01:57:28,625 --> 01:57:29,958 Te caută italienii. 1841 01:57:30,041 --> 01:57:32,625 Omagiul începe peste două ore. 1842 01:57:34,791 --> 01:57:37,791 Trebuie să prind avionul. Încearcă să ajungi! 1843 01:57:40,000 --> 01:57:41,875 Ai venit până aici. 1844 01:57:45,875 --> 01:57:46,833 Ron? 1845 01:57:54,125 --> 01:57:57,291 Vino la omagiu în calitate de prieten! 1846 01:58:01,375 --> 01:58:02,250 Adică... 1847 01:58:04,958 --> 01:58:06,375 am făcut asta împreună. 1848 01:58:14,000 --> 01:58:16,041 Pe tine te vreau cel mai mult acolo. 1849 01:58:22,666 --> 01:58:24,375 Sunt singurul care e aici. 1850 01:58:50,208 --> 01:58:51,958 MARKER PERMANENT 1851 02:00:12,083 --> 02:00:17,416 {\an8}TATĂ, FELICITĂRI PENTRU ZIUA CEA MARE! 1852 02:00:55,625 --> 02:00:56,750 Privește! 1853 02:00:58,666 --> 02:00:59,541 Au venit. 1854 02:01:04,458 --> 02:01:05,958 Grozav! 1855 02:01:35,041 --> 02:01:36,416 Bună! 1856 02:01:44,791 --> 02:01:45,958 Cine naiba e ăsta? 1857 02:01:48,541 --> 02:01:49,541 Începem. 1858 02:01:52,666 --> 02:01:54,416 Mă consider un familist. 1859 02:01:54,500 --> 02:01:56,708 De-asta suntem aici, ne place sau nu. 1860 02:01:58,041 --> 02:01:59,500 Suntem o familie! 1861 02:01:59,583 --> 02:02:03,041 Nu mai contează acum! Mai ai două secunde de trăit! 1862 02:02:06,083 --> 02:02:08,791 Doar nu credeai c-o să ratez asta! 1863 02:02:11,500 --> 02:02:14,875 Trebuie să faci lucrul care te îngrozește, 1864 02:02:14,958 --> 02:02:16,750 ca mai apoi să capeți curaj. 1865 02:02:18,333 --> 02:02:19,833 Nu vă voi dezamăgi! 1866 02:02:28,833 --> 02:02:29,875 Ce alegi? 1867 02:02:30,625 --> 02:02:32,083 Da sau nu. 1868 02:02:33,291 --> 02:02:35,041 Ăsta e un spectacol adevărat! 1869 02:02:41,583 --> 02:02:42,708 Stau în fața ta... 1870 02:02:44,916 --> 02:02:45,791 despuiat. 1871 02:04:02,583 --> 02:04:04,541 Tată, încă nu s-a terminat. 1872 02:04:04,625 --> 02:04:07,416 Începe Kelly and Kelly Show! 1873 02:04:07,500 --> 02:04:09,458 Cu Kelly! 1874 02:04:09,541 --> 02:04:11,708 Și Kelly! 1875 02:04:12,750 --> 02:04:18,708 E timpul ca Daisy Genevieve Kelly să se rostogolească! 1876 02:04:24,125 --> 02:04:26,208 - Tată! Nu e gata! - Și Jessica... 1877 02:04:26,291 --> 02:04:29,458 Hilary Kelly o să facă faimoasa ei roată. 1878 02:04:32,083 --> 02:04:35,458 E timpul pentru niște magie. Tată, nu s-a terminat! 1879 02:04:39,583 --> 02:04:41,708 - Ce facem acum? - Kelly! 1880 02:04:42,708 --> 02:04:45,166 - Și acum... - Stai, tată! Ratezi asta! 1881 02:04:45,250 --> 02:04:47,833 Daisy o să... Tată, ratezi momentul! 1882 02:04:48,416 --> 02:04:52,833 Urmează dansul Charleston al lui Daisy, renumit la Hollywood! 1883 02:05:06,166 --> 02:05:07,416 Așa! 1884 02:05:07,958 --> 02:05:10,958 Și Jessica dansând step, renumit în California! 1885 02:05:15,166 --> 02:05:16,250 Kelly! 1886 02:05:18,875 --> 02:05:19,833 Scuze! 1887 02:05:19,916 --> 02:05:22,666 - Kelly și Kelly! - Nu, Kelly și Kelly! 1888 02:05:22,750 --> 02:05:26,916 - Nu, Kelly și Kelly. - Nu, suntem... Kelly și Kelly. 1889 02:05:27,000 --> 02:05:30,291 - Nu, Kelly și Kelly. - Kelly și Kelly. 1890 02:05:30,375 --> 02:05:32,500 Ai grijă, Kelly Minelli! 1891 02:06:08,500 --> 02:06:09,750 Pot repeta asta? 1892 02:06:15,166 --> 02:06:16,500 Aș vrea încă o dublă. 1893 02:11:08,916 --> 02:11:15,333 SFÂRȘIT 1894 02:11:15,833 --> 02:11:17,833 Subtitrarea: Iulia Ștefan