1
00:00:35,541 --> 00:00:38,500
"MENJADI DIRI SENDIRI ITU SANGATLAH BERAT.
2
00:00:38,583 --> 00:00:41,916
LEBIH MUDAH MENJADI ORANG LAIN
ATAU BUKAN SIAPA PUN."
3
00:00:44,250 --> 00:00:46,583
- Sudah di penghujung.
- Penghujung apa?
4
00:00:46,666 --> 00:00:48,833
Penghujung film ini, syuting ini.
5
00:00:48,916 --> 00:00:51,000
- Selalu ada film berikutnya.
- Kau dengar aku?
6
00:00:51,083 --> 00:00:53,333
Mataku mulai terasa kering.
7
00:00:53,416 --> 00:00:54,500
Tiba-tiba saja.
8
00:00:54,583 --> 00:00:58,833
Rasanya seperti ada pasir di mataku.
9
00:00:58,916 --> 00:01:01,833
{\an8}Kebetulan ada dokter mata
yang biasa pasang lensa.
10
00:01:01,916 --> 00:01:04,833
{\an8}Maaf. Mau cek sebentar.
Dia kira ada yang salah.
11
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
Kemeja sutranya bikin repot.
12
00:01:06,666 --> 00:01:10,166
Aku tak mau ini jadi besar.
Kubilang, “Aku harus bagaimana?”
13
00:01:10,250 --> 00:01:12,250
Jay, tolong ucapkan sesuatu.
14
00:01:12,333 --> 00:01:14,458
- Aku mencintaimu.
- Lebih panjang.
15
00:01:14,541 --> 00:01:18,833
{\an8}Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh.
Selasa, Kamis, Rabu.
16
00:01:18,916 --> 00:01:21,541
- Jay, kau yang terbaik.
- Ah, pasti ada yang lebih baik.
17
00:01:21,625 --> 00:01:24,333
Seluruh dunia tersaji di sini, Semuanya.
18
00:01:24,416 --> 00:01:26,958
Dia memberiku obat tetes,
dan keringnya hilang.
19
00:01:27,041 --> 00:01:28,666
Keringnya langsung hilang.
20
00:01:28,750 --> 00:01:31,375
Kau harus kuasai permainan.
Dua langkah di depan.
21
00:01:31,458 --> 00:01:33,250
Sudah kuputuskan. Aku tak mau...
22
00:01:33,333 --> 00:01:37,375
Kini cemasmu memuncak,
jadi tentu saja kau ingin menyerah.
23
00:01:37,458 --> 00:01:39,125
Sebagai ayahmu, Ayah tahu.
24
00:01:39,208 --> 00:01:41,791
Rambutmu halus. Pakai kondisioner itu, ya?
25
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
- Penantian itu yang terberat.
- Biar kucek ujung celanamu.
26
00:01:45,250 --> 00:01:48,708
Maaf menyela, tapi Hailey ingin kau
memakai mantel yang lebih berdarah.
27
00:01:48,791 --> 00:01:51,708
Punyamu isi paprika atau ravioli?
Punyaku seharusnya isi ravioli.
28
00:01:51,791 --> 00:01:52,833
Aku baru minum shake.
29
00:01:52,916 --> 00:01:54,958
- Siapa mau muda?
- Pernah coba hati dan whey?
30
00:01:55,041 --> 00:01:56,875
- Cepat sembunyi!
- Di mana anjingnya?
31
00:01:56,958 --> 00:01:58,166
Bisa libatkan anjingnya?
32
00:01:58,250 --> 00:02:00,291
Jay mau anjingnya. Bisa bawakan?
33
00:02:00,375 --> 00:02:03,500
- Anjing itu lebih kaya dari kita semua.
- Bisa dibuat gerimis?
34
00:02:04,000 --> 00:02:06,125
Itu gerimisnya? Malah mirip hujan deras.
35
00:02:06,208 --> 00:02:07,916
Serius, itu gerimisnya.
36
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Ayah menyaksikanmu bersinar
di turnamen ini.
37
00:02:11,083 --> 00:02:13,458
Kau akhirnya menguasai servis keduamu.
38
00:02:13,541 --> 00:02:18,333
Kau kira Coco tak gugup?
Tak ketakutan? Tak menelepon ayahnya?
39
00:02:18,416 --> 00:02:20,708
- Pakai yang berdarah.
- Lebih berdarah, lebih oke.
40
00:02:20,791 --> 00:02:22,000
- Ini espresomu.
- Makasih.
41
00:02:22,083 --> 00:02:24,041
Setelah pukul 16.00,
aku minum seteguk saja.
42
00:02:24,125 --> 00:02:26,041
Kau baru di sini. Lihat kopi, aku minum.
43
00:02:26,125 --> 00:02:28,041
...ini film terakhir kita.
44
00:02:28,125 --> 00:02:30,166
Lampu dipadamkan, selesai sudah.
45
00:02:30,250 --> 00:02:32,666
Tentu kau harus telepon Ayah, Sayang.
46
00:02:32,750 --> 00:02:34,375
Jangan salahkan dirimu.
47
00:02:34,458 --> 00:02:36,458
Kau terus menyudutkan dirimu.
48
00:02:36,541 --> 00:02:37,875
Aku pakai dobel di kamera 5K.
49
00:02:37,958 --> 00:02:40,666
- Rasa bersalah muncul belakangan.
- Bukan itu.
50
00:02:41,166 --> 00:02:42,916
- Makasih, Clay.
- Sama-sama, Jay.
51
00:02:43,000 --> 00:02:45,833
Ayah tak makan roti hari ini.
Adikmu yang makan.
52
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Bagaimana? Ada beberapa yang bagus.
53
00:02:48,083 --> 00:02:50,541
Biar semua berjalan sebagaimana mestinya.
54
00:02:50,625 --> 00:02:52,833
- Mau ambil sekali lagi?
- Lihat saja nanti.
55
00:02:52,916 --> 00:02:55,500
Harap tenang! Kita mau ambil sekali lagi.
56
00:02:56,000 --> 00:02:58,083
- Suara, siap.
- Siap.
57
00:02:58,166 --> 00:02:59,458
Suara stabil.
58
00:02:59,541 --> 00:03:01,666
- Diam.
- 138 Echo, pengambilan 11.
59
00:03:01,750 --> 00:03:04,166
Sebentar, ya. Jangan tutup.
Ayah mau lihat syuting.
60
00:03:04,250 --> 00:03:05,791
Dan... action!
61
00:03:07,041 --> 00:03:09,458
Aku tak ingin di sini lagi, Jerry.
62
00:03:10,666 --> 00:03:13,000
Aku ingin meninggalkan pesta ini.
63
00:03:14,500 --> 00:03:16,458
Anjingnya kecepatan. Bisa ulangi?
64
00:03:16,541 --> 00:03:17,916
- Tahan Jerry sebentar.
- Cut!
65
00:03:18,000 --> 00:03:20,125
- Jangan. Lanjutkan saja.
- Lanjutkan.
66
00:03:20,208 --> 00:03:21,833
Lebih banyak pasta teri di...
67
00:03:21,916 --> 00:03:23,583
- Harap tenang.
- Makasih.
68
00:03:23,666 --> 00:03:25,750
- Baiklah.
- Baik, siap.
69
00:03:30,208 --> 00:03:31,125
Action.
70
00:03:35,083 --> 00:03:37,666
Aku tak ingin di sini lagi, Jerry.
71
00:03:39,458 --> 00:03:41,125
Aku ingin meninggalkan pesta ini.
72
00:03:43,333 --> 00:03:44,416
Bisa dibilang...
73
00:03:45,958 --> 00:03:47,416
aku sudah mati.
74
00:03:50,458 --> 00:03:51,541
Aku beruntung.
75
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
Waktuku sudah habis selagi aku hidup.
76
00:03:57,833 --> 00:04:00,333
Aku melihat akhirnya sebelum itu berakhir.
77
00:04:07,708 --> 00:04:10,458
Gila memang. Saat kau mati...
78
00:04:13,125 --> 00:04:15,125
segala anggapanmu tentang dirimu...
79
00:04:17,166 --> 00:04:18,250
tidaklah benar.
80
00:04:25,083 --> 00:04:26,500
Kau anjing yang baik.
81
00:04:31,083 --> 00:04:33,000
Dan... cut. Bagus!
82
00:04:33,083 --> 00:04:34,833
- Bisa ulangi?
- Serius?
83
00:04:34,916 --> 00:04:37,166
Sekali lagi, ya. Aku bisa lebih baik.
84
00:04:37,250 --> 00:04:38,791
Harap tenang!
85
00:04:38,875 --> 00:04:40,416
Berbeda. Entahlah.
86
00:04:41,416 --> 00:04:43,500
- Tapi jika kau puas...
- Puas sekali.
87
00:04:44,000 --> 00:04:45,291
- Oke.
- Jika kau ada ide...
88
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Kurasa aku punya. Tapi apa kau puas?
89
00:04:47,625 --> 00:04:50,208
Sangat senang. Tapi kita bisa ambil ulang.
90
00:04:50,291 --> 00:04:52,333
- Apa tak masalah?
- Sungguh.
91
00:04:52,416 --> 00:04:54,458
- Oke.
- Aku juga suka yang awal-awal.
92
00:04:54,541 --> 00:04:55,500
Bagus.
93
00:04:57,250 --> 00:04:58,166
Bagus?
94
00:05:02,333 --> 00:05:03,208
Bagus.
95
00:05:03,291 --> 00:05:06,000
Dan selesai sudah syuting untuk Jay Kelly!
96
00:05:07,000 --> 00:05:09,541
Selesai sudah syuting Eight Men From Now!
97
00:05:15,291 --> 00:05:16,833
Bagus. Ini akan jadi film bagus.
98
00:05:16,916 --> 00:05:18,833
Sungguh kehormatan. Makasih sudah percaya.
99
00:05:19,333 --> 00:05:22,875
Kita lolos final tenis, Vivienne.
Itu patut dirayakan.
100
00:05:22,958 --> 00:05:26,833
Jadi, kau istirahatlah
karena Greenberg lawan yang berat.
101
00:05:26,916 --> 00:05:31,791
Ayah bertaruh untuk kita, Nak.
Ayah menyayangimu, Vivi.
102
00:05:31,875 --> 00:05:35,791
- José! Pak! Kalian keren sekali!
- Terima kasih banyak.
103
00:05:35,875 --> 00:05:38,375
- Skip, kalian tak pernah dipuji.
- Itu sangat berarti.
104
00:05:38,458 --> 00:05:41,083
- Nanti Ayah telepon.
- Terima kasih kadonya.
105
00:05:41,166 --> 00:05:42,041
Oke. Semuanya.
106
00:05:42,125 --> 00:05:45,083
Semuanya, terima kasih banyak.
Kalian luar biasa.
107
00:05:45,166 --> 00:05:46,791
Aku ingin ingatkan jadwal.
108
00:05:46,875 --> 00:05:49,750
Besok kita ke acara Omega,
dijemput pukul 11.00.
109
00:05:49,833 --> 00:05:51,333
- Candy akan...
- Tiba pukul 09.00.
110
00:05:51,416 --> 00:05:52,458
- Kau menonton?
- Ya.
111
00:05:52,541 --> 00:05:55,333
- Kau diam saja.
- Kau tak pernah suka opiniku.
112
00:05:55,416 --> 00:05:57,166
Jika kau diam, kurasa kau membencinya.
113
00:05:57,250 --> 00:05:59,666
Itu brilian. Kurasa pengambilan 7
yang paling oke.
114
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Kenapa yang 7?
115
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
- Aku tak mau bahas ini.
- Bahas apa?
116
00:06:03,083 --> 00:06:05,416
Kau selalu begini tiap syuting rampung.
117
00:06:05,500 --> 00:06:07,708
Emosional, lalu kau menyalahkan aku.
118
00:06:08,208 --> 00:06:11,083
Mungkin bukan tujuh.
Adegan anjing bisa dipotong.
119
00:06:11,166 --> 00:06:12,833
Anjingnya hebat.
120
00:06:12,916 --> 00:06:15,750
Seperti apa, Jay,
mengalami kematianmu sendiri?
121
00:06:15,833 --> 00:06:17,583
- Aku tak mati benaran.
- Aku paham.
122
00:06:17,666 --> 00:06:19,750
Tapi bagaimana memerankannya
jika belum pernah?
123
00:06:19,833 --> 00:06:22,500
- Pura-pura, Candy.
- Aku tak mau punya kemampuan itu.
124
00:06:22,583 --> 00:06:25,541
Teman-Teman, terima kasih
sudah bekerja keras dan luar biasa.
125
00:06:25,625 --> 00:06:28,083
- Ini berkat kalian.
- Makasih sudah sertakan kami.
126
00:06:28,166 --> 00:06:30,416
- Kau yang terbaik.
- Aku yang terbaik.
127
00:06:31,500 --> 00:06:34,458
Kenapa selalu ada cheesecake
di tiap ruang yang kudatangi?
128
00:06:34,541 --> 00:06:37,958
Itu permintaan khususmu.
Ada buah dan berbagai merek air juga.
129
00:06:38,041 --> 00:06:41,166
Permintaan khusus?
Aku bahkan tak doyan cheesecake.
130
00:06:41,250 --> 00:06:42,250
Katamu kau suka.
131
00:06:42,333 --> 00:06:44,458
- Tak pernah.
- Pernah. Kau lupa.
132
00:06:44,541 --> 00:06:47,500
Permintaan khususku adalah
“jangan ada cheesecake".
133
00:06:47,583 --> 00:06:51,250
Dan makan malam dengan Daisy besok.
134
00:06:51,333 --> 00:06:54,708
- Chef Mario membuat tamale spesial.
- Mantap.
135
00:06:54,791 --> 00:06:58,416
Antonio dari Tuscan Arts Festival
menelepon lagi.
136
00:06:58,500 --> 00:07:01,250
- Menanyakan soal penghormatan itu.
- Aku sudah menolak.
137
00:07:01,333 --> 00:07:04,625
- Sudah kukatakan. Tapi mereka ngotot.
- Tetap tidak.
138
00:07:04,708 --> 00:07:07,041
Kubahas lagi karena mereka bereputasi.
139
00:07:07,125 --> 00:07:08,625
Tak akan pernah.
140
00:07:08,708 --> 00:07:11,166
- Lagi pula itu mepet.
- Tak ada penghormatan. Titik.
141
00:07:11,250 --> 00:07:13,750
Kita mulai syuting dua minggu lagi. Oke.
142
00:07:32,333 --> 00:07:35,208
Saat itu aku sadar
aku lebih cerdas dari Ayah.
143
00:07:35,291 --> 00:07:36,500
Apa maksudnya?
144
00:07:36,583 --> 00:07:38,750
- Aku lebih tahu dari Ayah.
- Masa?
145
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
- Tidak.
- Ya.
146
00:07:42,583 --> 00:07:43,541
Tentang apa?
147
00:07:43,625 --> 00:07:46,208
Tentang segalanya. Apa ibu kota Kroasia?
148
00:07:46,291 --> 00:07:49,291
Ayah nyaris tak tahu ibu kota California.
149
00:07:49,375 --> 00:07:50,791
Siapa istri Agamemnon?
150
00:07:50,875 --> 00:07:53,958
Itu cuma fakta.
Semua orang bisa menghafal fakta.
151
00:07:54,041 --> 00:07:57,833
Ayah lebih paham soal emosi
yang didapat dari menjalani hidup.
152
00:07:57,916 --> 00:08:00,666
Ayah lebih cerdas secara emosional.
153
00:08:00,750 --> 00:08:02,583
Ayah tak mau aku lebih pintar?
154
00:08:03,083 --> 00:08:05,375
- Bukankah itu intinya?
- Ya.
155
00:08:05,458 --> 00:08:08,541
- Ini tak terlalu dini bagimu?
- Itu di luar kendaliku.
156
00:08:09,500 --> 00:08:10,416
Terlihat bagus.
157
00:08:10,500 --> 00:08:12,541
- Oh, ya?
- Terlihat natural.
158
00:08:12,625 --> 00:08:14,958
Hasilnya bagus. Disisakan sedikit uban.
159
00:08:15,041 --> 00:08:17,333
- Biasanya terlalu hitam.
- Itu tidak...
160
00:08:17,416 --> 00:08:19,458
Tidak, sudah pas, kok.
161
00:08:19,541 --> 00:08:21,750
Saranku, biarkan saja beruban semua.
162
00:08:21,833 --> 00:08:23,833
Ya, tapi belum saatnya.
163
00:08:23,916 --> 00:08:27,583
Baiklah, aku akan menemui Moses dan Rio.
164
00:08:27,666 --> 00:08:28,666
Aku sayang Ayah.
165
00:08:28,750 --> 00:08:31,750
Bukannya kita makan malam bersama
malam ini?
166
00:08:31,833 --> 00:08:34,083
Mario memasak tamale.
167
00:08:34,166 --> 00:08:35,375
Memang kita sepakat?
168
00:08:39,458 --> 00:08:40,458
Baiklah.
169
00:08:41,166 --> 00:08:44,083
Pergilah. Habiskan waktu
dengan teman-temanmu.
170
00:08:44,166 --> 00:08:46,791
Makan malamnya lain kali.
Syuting film terakhir selesai.
171
00:08:46,875 --> 00:08:50,708
Film Louis bersaudara yang Ayah bintangi
akan syuting di sini.
172
00:08:50,791 --> 00:08:52,500
Ayah di sini musim panas ini.
173
00:08:53,083 --> 00:08:56,583
Aku sudah bilang akan ke Eropa
dengan Rio, Moses, dan lainnya.
174
00:08:56,666 --> 00:08:59,458
- Ayah kira bulan Juli.
- Tidak, selalu Juni.
175
00:08:59,958 --> 00:09:03,500
Sabtu aku berangkat ke Paris,
lalu kami lanjut ke Tuscany.
176
00:09:04,250 --> 00:09:07,208
Sabtu ini? Ayah rasa itu...
177
00:09:07,291 --> 00:09:10,500
Sabtu. Itu... Itu terlalu cepat.
178
00:09:11,000 --> 00:09:14,291
Ayah libur dua minggu.
Kita takkan sempat habiskan waktu bersama.
179
00:09:14,375 --> 00:09:17,375
- Ini musim panas terakhirmu.
- Makanya, aku mau bersama mereka.
180
00:09:17,958 --> 00:09:20,583
Ayah akan sangat kesepian tanpamu di sini.
181
00:09:20,666 --> 00:09:24,500
- Ayah tak pernah sendirian.
- Masa? Ayah selalu sendirian.
182
00:09:25,333 --> 00:09:26,541
- Makasih.
- Sama-sama.
183
00:09:29,041 --> 00:09:30,000
Baiklah.
184
00:09:33,166 --> 00:09:34,250
Ayah boleh ikut?
185
00:09:34,833 --> 00:09:37,791
Kami akan ke festival jazz di Paris.
186
00:09:37,875 --> 00:09:40,375
Ada banyak orang, jadi Ayah tak bisa ikut.
187
00:09:40,458 --> 00:09:42,958
Lalu kami ke Pienza
naik kereta, bukan kelas satu.
188
00:09:43,041 --> 00:09:45,666
Ayah juga tak bisa.
Kami akan tidur di tenda.
189
00:09:45,750 --> 00:09:46,958
Maksudku, ayolah.
190
00:09:47,541 --> 00:09:49,958
- Bisa dibilang Ayah besar di tenda.
- Itu dulu.
191
00:09:50,041 --> 00:09:52,208
Tapi tubuh Ayah masih ingat caranya.
192
00:09:52,291 --> 00:09:54,125
Oke, baguslah. Aku harus pergi.
193
00:09:54,208 --> 00:09:56,708
- Hei, Ronnie.
- Daisy.
194
00:09:57,291 --> 00:10:00,166
Vivienne sering memosting soal tenis.
Kalian menggemaskan.
195
00:10:00,250 --> 00:10:02,500
Kami lolos ke final. Senang sekali.
196
00:10:02,583 --> 00:10:04,250
Kini ada yang menemani Ayah.
197
00:10:05,291 --> 00:10:06,500
Mau tamale?
198
00:10:08,000 --> 00:10:09,541
Peter Schneider meninggal.
199
00:10:09,625 --> 00:10:10,958
Aku harus menghubunginya.
200
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Serius, aku baru tahu dan datang kemari.
201
00:10:14,000 --> 00:10:15,208
Dia sudah meninggal.
202
00:10:17,208 --> 00:10:18,041
Benarkah?
203
00:10:19,375 --> 00:10:20,458
Aku turut berduka.
204
00:10:21,708 --> 00:10:23,875
Aku tahu kau sangat menyayanginya.
205
00:10:32,208 --> 00:10:34,166
Pesannya belum sempat kubaca.
206
00:10:37,875 --> 00:10:39,708
Kapan terakhir kali kalian bertemu?
207
00:10:39,791 --> 00:10:42,208
Entahlah. Mungkin enam bulan yang lalu.
208
00:10:50,125 --> 00:10:52,458
Nak, akan kubuatkan roti lapis untukmu.
209
00:10:53,125 --> 00:10:55,375
Senang bertemu kau, Peter.
Aku merindukanmu.
210
00:10:56,041 --> 00:10:57,583
Di mana pisaunya?
211
00:10:57,666 --> 00:10:59,625
Magnet yang di samping talenan.
212
00:10:59,708 --> 00:11:01,125
- Ya.
- Barbara, maaf.
213
00:11:01,208 --> 00:11:04,333
- Jadi berantakan setelah kau rapikan.
- Tak apa, Jay.
214
00:11:05,375 --> 00:11:06,208
Kau tahu, Yah...
215
00:11:07,625 --> 00:11:10,000
Belakangan ini, rasanya hidupku tidak...
216
00:11:10,833 --> 00:11:11,875
terasa nyata.
217
00:11:13,791 --> 00:11:17,250
Mungkin lebih tepatnya, hidupku terasa...
218
00:11:18,333 --> 00:11:19,291
tidak nyata.
219
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
Kudengar kau putus dengan si model tangan.
220
00:11:21,958 --> 00:11:24,291
Putus cinta itu seperti kematian, 'kan?
221
00:11:24,958 --> 00:11:27,125
- Mayones?
- Di kulkas, di rak.
222
00:11:28,458 --> 00:11:29,291
Oh, ya.
223
00:11:30,833 --> 00:11:32,041
Bagaimana anak-anak?
224
00:11:32,625 --> 00:11:34,708
Daisy akan lulus musim semi ini,
225
00:11:34,791 --> 00:11:37,333
lalu dia akan kuliah jurusan biokimia
226
00:11:37,416 --> 00:11:39,791
di Johns Hopkins, bisa kau bayangkan?
227
00:11:39,875 --> 00:11:42,041
- Dia gadis yang brilian.
- Lalu...
228
00:11:42,625 --> 00:11:44,416
Jess ada di San Diego.
229
00:11:44,500 --> 00:11:45,666
Itu...
230
00:11:46,458 --> 00:11:48,166
Aku bingung mau apa di sana.
231
00:11:49,208 --> 00:11:51,375
Kau akan tahu. Punya minyak zaitun?
232
00:11:51,458 --> 00:11:52,500
Punya, di sana.
233
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Belakangan ini,
aku memikirkan Cranberry Street.
234
00:11:56,750 --> 00:12:00,458
Menyenangkan sekali syuting kala itu, ya?
235
00:12:00,541 --> 00:12:01,958
Kita selalu tertawa.
236
00:12:02,041 --> 00:12:05,375
Tahukah kau sebentar lagi
hari jadi film itu yang ke-35?
237
00:12:05,458 --> 00:12:07,958
Jess lahir setahun setelahnya.
Makanya aku ingat.
238
00:12:08,916 --> 00:12:10,833
Semua kenanganku adalah film.
239
00:12:10,916 --> 00:12:12,541
Begitulah film bagi kita.
240
00:12:13,416 --> 00:12:14,416
Potongan waktu.
241
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
Potongan waktu.
242
00:12:18,000 --> 00:12:20,416
- Kau punya acar?
- Di pantri.
243
00:12:20,500 --> 00:12:21,625
Kurasa.
244
00:12:23,291 --> 00:12:24,583
Oh, ya. Ada.
245
00:12:24,666 --> 00:12:27,708
- Cek kedaluwarsanya.
- Acar tak bisa kedaluwarsa.
246
00:12:27,791 --> 00:12:29,625
Tentu saja bisa.
247
00:12:30,250 --> 00:12:31,208
Bagus, kok.
248
00:12:32,250 --> 00:12:34,333
Tiga puluh lima tahun. Apa mungkin?
249
00:12:34,416 --> 00:12:35,750
Semuanya mungkin, Nak.
250
00:12:35,833 --> 00:12:37,375
Ada keajaiban di film itu.
251
00:12:37,458 --> 00:12:39,916
Aku dimanjakan.
Kupikir semua film akan begitu.
252
00:12:40,000 --> 00:12:42,583
- Ternyata tidak.
- Hanya sedikit film.
253
00:12:42,666 --> 00:12:45,166
Senang mendengar kau memikirkan kita.
254
00:12:45,666 --> 00:12:48,625
Aku ingin kita menggarap bersama film ini.
255
00:12:48,708 --> 00:12:50,750
Film tentang PSK
yang kuceritakan padamu itu.
256
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
- Oh, ya?
- Ya.
257
00:12:52,833 --> 00:12:56,916
Aku sedang syuting film,
lalu lanjut ke film berikutnya.
258
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Kau tahu anak-anak itu, Louis bersaudara?
259
00:13:00,083 --> 00:13:01,125
Mereka penggemarmu.
260
00:13:01,208 --> 00:13:03,583
Aku kurang suka film mereka.
Editannya terlalu heboh.
261
00:13:03,666 --> 00:13:06,666
- Entah kapan aku punya waktu.
- Aku bisa menunggu.
262
00:13:06,750 --> 00:13:08,750
Sudah kubilang itu bukan untukku.
263
00:13:08,833 --> 00:13:10,750
Kutulis ulang bersama asistenku, Shelley.
264
00:13:10,833 --> 00:13:12,875
Kau ketemu dia di premier si dungu itu.
265
00:13:12,958 --> 00:13:15,208
Kini jadi versi modern. Ada ponselnya.
266
00:13:15,291 --> 00:13:17,541
Itu bukan ranah yang mau kueksplorasi.
267
00:13:17,625 --> 00:13:20,916
- Aku mau Daphne jadi pemeran istri.
- Dia pensiun.
268
00:13:21,000 --> 00:13:24,416
Andai kau mau terlibat.
Pengacaraku bilang harus ada nama.
269
00:13:24,500 --> 00:13:26,291
Aku tidak bisa.
270
00:13:28,333 --> 00:13:29,625
Aku akan jujur, Nak.
271
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Aku butuh uangnya.
272
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
- Akan kuberi kau uang.
- Tapi aku harus buat film lain.
273
00:13:36,500 --> 00:13:38,458
Aku mau buat dua film sekaligus.
274
00:13:38,541 --> 00:13:39,708
Berturut-turut.
275
00:13:40,500 --> 00:13:42,250
Seperti kata Truffaut,
276
00:13:42,750 --> 00:13:45,750
“Kadang kuantitas itu memukau.”
277
00:13:45,833 --> 00:13:48,208
Seni itu personal. Kau tahu itu.
278
00:13:48,291 --> 00:13:49,166
Aku mengerti.
279
00:13:50,583 --> 00:13:52,333
Apa bisa pinjamkan namamu?
280
00:13:53,416 --> 00:13:54,416
Aku tak bisa.
281
00:13:56,000 --> 00:13:57,041
Maafkan aku.
282
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
Ini enak.
283
00:14:08,000 --> 00:14:09,541
Acar tidak kedaluwarsa.
284
00:14:12,500 --> 00:14:14,166
Ayahku tak pernah di rumah.
285
00:14:15,708 --> 00:14:18,666
Di tahun '70-'80-an,
dia selalu di tempat syuting.
286
00:14:19,250 --> 00:14:20,958
Saat kariernya merosot,
287
00:14:21,041 --> 00:14:24,625
setelah beberapa film
yang mungkin di Hollywood disebut
288
00:14:24,708 --> 00:14:26,750
“gagal” atau "tak berhasil".
289
00:14:26,833 --> 00:14:30,250
Maaf, aku bukan orang film,
jadi tak paham istilahnya.
290
00:14:31,208 --> 00:14:36,583
Film-film gagal yang kini dianggap
sebagai cult classic oleh Gen Z.
291
00:14:37,125 --> 00:14:41,083
Setelah industri meninggalkannya,
setelah kebangkrutan ketiganya,
292
00:14:41,583 --> 00:14:43,416
setelah terpaksa menjual rumah mewahnya,
293
00:14:43,500 --> 00:14:45,125
Casa del Oro di Bel Air,
294
00:14:45,208 --> 00:14:47,666
dan pindah ke apartemen kecil di Encino,
295
00:14:48,416 --> 00:14:50,291
dia terus mencari dana,
296
00:14:51,375 --> 00:14:53,416
memimpikan film berikutnya.
297
00:14:54,250 --> 00:14:57,375
Di akhir hidupnya, dia berkata padaku,
298
00:14:58,125 --> 00:15:00,333
“Ayah tahu bagaimana akhir film itu.
299
00:15:04,083 --> 00:15:05,541
Itu tentang cinta."
300
00:15:07,000 --> 00:15:08,583
Kau tak mengingatku, 'kan?
301
00:15:08,666 --> 00:15:10,291
- Tentu aku ingat.
- Tidak.
302
00:15:10,791 --> 00:15:12,458
- Ingat.
- Kenal aku di mana?
303
00:15:12,541 --> 00:15:16,041
Aku main di satu-satunya film
yang dia sutradarai dari atas kuda.
304
00:15:16,125 --> 00:15:18,500
Aku sayang kalian.
Kurasa aku harus selamatkan Jay.
305
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Menurutmu, berapa lama...
306
00:15:20,500 --> 00:15:22,583
- Pukul 15.00 aku ikut bersih pantai.
- Aman.
307
00:15:22,666 --> 00:15:25,291
- Bila telat takkan dihitung.
- Menyetirlah.
308
00:15:25,375 --> 00:15:27,833
Bisa ditebak, itu film terjelek dia.
309
00:15:27,916 --> 00:15:30,583
- Kau tak tahu siapa aku.
- Aku tahu. Ya.
310
00:15:30,666 --> 00:15:32,041
Aku tak percaya padamu.
311
00:15:33,791 --> 00:15:35,458
Makasih sudah datang, Jay.
312
00:15:36,041 --> 00:15:37,625
Aku turut berduka, Nathan.
313
00:15:37,708 --> 00:15:41,625
Ayah selalu berkata
dia sungguh beruntung bisa menemukanmu.
314
00:15:41,708 --> 00:15:42,666
Dia mengubah hidupku.
315
00:15:43,291 --> 00:15:45,166
Dia merasa hal yang sama tentangmu.
316
00:15:45,833 --> 00:15:48,208
Dia mau kau memiliki
salah satu syal lehernya.
317
00:15:50,250 --> 00:15:53,291
Aku senang kita hadir.
Semuanya terasa lebih nyata.
318
00:15:53,375 --> 00:15:55,500
- Semua ini terasa tak nyata.
- Ya.
319
00:15:55,583 --> 00:15:59,416
Kematian selalu mengejutkan,
apalagi di LA.
320
00:16:00,000 --> 00:16:01,041
Aku suka syal lehernya.
321
00:16:01,625 --> 00:16:03,750
- Kau mau?
- Terima kasih.
322
00:16:04,250 --> 00:16:06,125
Kenapa aku tak buat film lagi untuk dia?
323
00:16:06,208 --> 00:16:08,458
Kau merasa begini karena kau baik.
324
00:16:08,541 --> 00:16:11,708
Pinjamkan saja namaku.
Dia hanya butuh namaku.
325
00:16:11,791 --> 00:16:13,708
- Jay?
- Hei, Bung.
326
00:16:16,208 --> 00:16:17,416
- Tim?
- Ya.
327
00:16:18,041 --> 00:16:20,166
Timothy. Hei.
328
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
Hei. Tenang, aku tidak membuntutimu.
329
00:16:22,625 --> 00:16:24,125
Tidak, itu...
330
00:16:24,208 --> 00:16:25,875
- Kami baru saja...
- Ya.
331
00:16:25,958 --> 00:16:27,625
- Kita kehilangan sosok hebat.
- Ya.
332
00:16:27,708 --> 00:16:30,250
- Dia sangat istimewa.
- Kita selalu sibuk,
333
00:16:30,333 --> 00:16:32,041
lalu orang-orang meninggal.
334
00:16:32,125 --> 00:16:34,875
Ron, ini Timothy, teman sekamarku dulu.
335
00:16:34,958 --> 00:16:38,083
Dulu, kami ikut kelas akting bersama.
Kawan lamaku.
336
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
- Kawan.
- Ya. Tim. Senang bertemu kau.
337
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
Ron Sukenick, manajer dan teman Jay.
338
00:16:43,541 --> 00:16:45,333
- Aku pernah cerita.
- Sering dengar.
339
00:16:45,416 --> 00:16:47,541
Benarkah? Kau sudah dengar?
340
00:16:47,625 --> 00:16:49,500
Oh, semoga semuanya hal baik.
341
00:16:50,125 --> 00:16:52,875
Karena dulu kami ini anak bandel.
342
00:16:54,125 --> 00:16:55,125
Ya.
343
00:16:55,208 --> 00:16:57,125
- Apa kabar?
- Kabarku baik.
344
00:16:57,208 --> 00:17:00,041
Menjalani hidup. Kau sendiri bagaimana?
345
00:17:00,125 --> 00:17:02,208
Itu pertanyaan bodoh. Kabarmu sangat baik.
346
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Kabarku baik. Ya, baik.
347
00:17:05,041 --> 00:17:06,291
Senang bisa berjumpa.
348
00:17:06,375 --> 00:17:07,750
- Sama.
- Ya.
349
00:17:07,833 --> 00:17:08,666
Astaga.
350
00:17:10,041 --> 00:17:11,333
Oke, baiklah...
351
00:17:12,541 --> 00:17:13,541
Sampai jumpa.
352
00:17:13,625 --> 00:17:14,916
- Baiklah.
- Senang bertemu.
353
00:17:23,750 --> 00:17:25,708
Aku tak mengikutimu. Aku parkir di sini.
354
00:17:27,000 --> 00:17:29,291
Mungkin kita bisa minum kopi kapan-kapan.
355
00:17:29,375 --> 00:17:32,083
Wah, pasti menyenangkan.
Dan bagaimana aku...
356
00:17:32,583 --> 00:17:34,166
Mungkin aku menghubungi kantormu?
357
00:17:34,250 --> 00:17:36,125
- Hubungi aku.
- Bisa hubungi aku jika...
358
00:17:36,208 --> 00:17:37,666
- Ini dia.
- Oh. Ya.
359
00:17:38,250 --> 00:17:40,000
Oke. Bagus.
360
00:17:40,083 --> 00:17:42,500
Kalau tak nyaman, jangan merasa terpaksa.
361
00:17:46,041 --> 00:17:47,500
Kebetulan, aku senggang.
362
00:17:50,125 --> 00:17:51,833
Wah, bagus. Hei.
363
00:17:53,000 --> 00:17:55,083
Kau ingat Chez Jay di tepi pantai?
364
00:17:55,166 --> 00:17:57,041
Oke. Kita akan ketemu di sana.
365
00:17:57,125 --> 00:17:58,208
Kawan!
366
00:18:00,625 --> 00:18:02,875
- Haruskah aku ikut?
- Silvano, kau bisa pulang.
367
00:18:03,416 --> 00:18:04,666
Orang ini aman, 'kan?
368
00:18:04,750 --> 00:18:06,666
Dia teman lama. Sudah lama tak bertemu.
369
00:18:06,750 --> 00:18:08,375
- Akan ada orang di sana.
- Tak apa.
370
00:18:08,458 --> 00:18:10,083
Aku ingat. Sampai besok.
371
00:18:10,166 --> 00:18:13,041
Tidak, kau lupa?
Aku ada final tenis dengan Vivi.
372
00:18:13,125 --> 00:18:15,458
- Benar. Semoga sukses.
- Jangan kebanyakan minum.
373
00:18:15,541 --> 00:18:17,958
- Pasti.
- Hari ini cukup emosional.
374
00:18:18,041 --> 00:18:19,208
Minum bir saja.
375
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
Guruku bilang saat seseorang sekarat
376
00:18:32,916 --> 00:18:36,000
dan makin dekat ke dunia spiritual...
Terima kasih.
377
00:18:36,083 --> 00:18:38,500
Ketakutan mereka akan kematian berkurang.
378
00:18:38,583 --> 00:18:40,916
Kau punya guru. Itu bagus.
379
00:18:41,000 --> 00:18:43,833
Kematian menjadi kurang nyata.
380
00:18:43,916 --> 00:18:44,916
Dan...
381
00:18:45,416 --> 00:18:50,208
tentu saja kekuatan dan kesuksesan
menjadi sama sekali tidak nyata
382
00:18:50,291 --> 00:18:52,000
karena itu tak lagi relevan.
383
00:18:52,083 --> 00:18:54,958
Tapi seperti kata Peter, yang tersisa...
384
00:18:56,208 --> 00:18:57,041
adalah cinta.
385
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
- Perkataan yang indah.
- Ya.
386
00:18:59,291 --> 00:19:00,291
Oke, aku lakukan!
387
00:19:00,375 --> 00:19:02,500
- Hai. Boleh foto bersama?
- Tentu.
388
00:19:02,583 --> 00:19:04,041
- Makasih.
- Ya, ayo.
389
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
- Sudah?
- Ya.
390
00:19:06,250 --> 00:19:07,791
Boleh minta nomor gurumu?
391
00:19:07,875 --> 00:19:10,916
Dia luar biasa.
Paling mudah dihubungi lewat pesan.
392
00:19:11,833 --> 00:19:13,291
Tempat ini sangat bagus.
393
00:19:14,208 --> 00:19:17,333
Terakhir aku ke sini,
saat kita ikut kelas akting.
394
00:19:17,416 --> 00:19:19,041
- Pernah ketemu yang lain?
- Tidak.
395
00:19:19,125 --> 00:19:20,458
Tidak. Kalau kau?
396
00:19:20,541 --> 00:19:21,958
Ya. Kami pernah adakan reuni.
397
00:19:22,541 --> 00:19:24,833
Kurasa hanya kau yang masih berakting.
398
00:19:24,916 --> 00:19:27,041
Cindy sering mengisi suara.
399
00:19:27,125 --> 00:19:29,291
Tapi kaulah yang kami kagumi.
400
00:19:29,375 --> 00:19:31,083
- Oh, tidak.
- Oh, ya.
401
00:19:31,166 --> 00:19:33,458
Kau yang terhebat.
Kau sungguh mendalami peran.
402
00:19:33,541 --> 00:19:34,541
Aku tak begitu.
403
00:19:35,291 --> 00:19:37,583
- Kau mendalami peran.
- Aku tak total.
404
00:19:37,666 --> 00:19:40,791
Kau bisa lakukan apa pun.
Aku tak bosan menyaksikanmu.
405
00:19:41,375 --> 00:19:43,916
Tak bosan menyaksikanmu membaca menu ini.
406
00:19:45,125 --> 00:19:48,708
Lakukan sekarang. Baca menunya. Ayolah.
407
00:19:51,291 --> 00:19:54,625
Oke, baiklah. Kubaca tanpa memakai emosi.
408
00:19:57,000 --> 00:19:58,041
Kentang truffle keju,
409
00:19:58,125 --> 00:20:01,375
brussels sprout saus balsamik madu
ditambah bakon, 12 dolar.
410
00:20:01,458 --> 00:20:03,625
Salad iceberg, koktail udang,
411
00:20:03,708 --> 00:20:06,125
kalamari saus lemon aioli, 15 dolar.
412
00:20:06,208 --> 00:20:07,083
Hei...
413
00:20:08,041 --> 00:20:10,541
- Kini dengan penuh emosi.
- Entahlah.
414
00:20:10,625 --> 00:20:12,583
Aku tak melakukannya lagi.
Aku terapis anak.
415
00:20:13,333 --> 00:20:14,166
Lakukan.
416
00:20:15,250 --> 00:20:17,125
Tatapan Jay Kelly.
417
00:20:17,208 --> 00:20:18,541
Dan action!
418
00:20:19,916 --> 00:20:22,083
Oke. Baiklah.
419
00:20:30,375 --> 00:20:32,083
Coba kuingat. Apa kata Larry?
420
00:20:39,708 --> 00:20:40,625
Oke.
421
00:20:42,750 --> 00:20:46,458
Oke, aku teringat
hal yang amat penting bagiku.
422
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
Aku bisa melihatnya.
423
00:20:59,916 --> 00:21:02,250
Aku bisa mendengarnya.
Aku tetap bisa bicara.
424
00:21:06,416 --> 00:21:08,166
Kentang goreng truffle keju.
425
00:21:17,250 --> 00:21:21,625
brussels sprout saus balsamik madu
ditambah bakon, 12 dolar.
426
00:21:29,875 --> 00:21:33,583
Salad iceberg dan koktail udang.
427
00:21:42,791 --> 00:21:45,833
Kalamari saus lemon aioli, 15 dolar.
428
00:21:49,375 --> 00:21:51,166
Begitulah mendalami peran.
429
00:21:53,750 --> 00:21:56,666
Itu luar biasa. Astaga.
430
00:21:57,791 --> 00:22:01,375
Tidak, masalahnya aku ini tak ambisius.
431
00:22:01,458 --> 00:22:05,958
Industri film itu keras sekali.
Aku tak ingin orang lain mengalaminya.
432
00:22:06,875 --> 00:22:09,333
Aku sering berpikir untuk berhenti saja.
433
00:22:09,416 --> 00:22:10,583
Tidak, ayolah.
434
00:22:10,666 --> 00:22:13,041
Kau melakukannya dengan baik, Jay Kelly.
435
00:22:13,708 --> 00:22:15,500
Aku bikin dua keputusan buruk.
436
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
- Oh, ya?
- Ya.
437
00:22:16,833 --> 00:22:20,458
Kau tahu aku menolak tawaran 90210 asli?
Aku sedang main Hamlet di Louisville.
438
00:22:21,083 --> 00:22:23,833
Itu keren. Aku tak main
drama panggung sejak...
439
00:22:25,708 --> 00:22:28,416
Sejak SMA. Apa yang satunya lagi?
440
00:22:30,041 --> 00:22:31,875
Kubiarkan kau ikut audisi itu.
441
00:22:35,958 --> 00:22:40,250
Tapi anak-anakku melihatku menunggu
di gerbang sekolah tiap hari.
442
00:22:40,750 --> 00:22:42,625
Kurasa itu ada artinya.
443
00:22:42,708 --> 00:22:45,416
Tentu saja.
Itu berarti segalanya. Segalanya.
444
00:22:48,208 --> 00:22:51,291
Hei, maafkan aku.
Aku baca tentang perceraianmu,
445
00:22:51,375 --> 00:22:54,083
dan putri-putrimu
pasti sudah besar sekarang.
446
00:22:54,166 --> 00:22:58,458
Daisy kuliah per musim gugur nanti.
Syukurlah dia tak berminat akting.
447
00:22:58,541 --> 00:23:01,375
Namun, aku panik, aku...
448
00:23:03,166 --> 00:23:05,333
Memikirkan kepergiannya.
449
00:23:05,416 --> 00:23:07,125
Rasanya aku melewatkannya.
450
00:23:07,208 --> 00:23:08,125
Hei...
451
00:23:09,041 --> 00:23:10,625
Tragedi membesarkan anak.
452
00:23:10,708 --> 00:23:14,458
Kita baru sukses
saat kita tak lagi dibutuhkan.
453
00:23:15,416 --> 00:23:17,625
- Menyedihkan sekali.
- Ayolah.
454
00:23:17,708 --> 00:23:21,416
Kau sudah ambil pilihan tepat.
455
00:23:22,541 --> 00:23:25,166
Kau membuat film.
Itu yang dunia harapkan darimu.
456
00:23:25,250 --> 00:23:27,125
Duniaku jauh lebih kecil.
457
00:23:27,208 --> 00:23:31,333
Aku bawa anjing ke taman.
Bersama keluargaku dan pasien-pasienku.
458
00:23:38,083 --> 00:23:39,500
Senang bertemu kau, Tim.
459
00:23:41,083 --> 00:23:43,416
Senang rasanya mengenang masa-masa itu.
460
00:23:46,875 --> 00:23:50,375
Senang rasanya bisa berkomunikasi lagi
denganmu dan...
461
00:23:52,791 --> 00:23:54,291
dengan pria itu.
462
00:23:55,000 --> 00:23:56,375
Diriku yang dulu.
463
00:23:59,958 --> 00:24:01,208
Benarkah?
464
00:24:03,666 --> 00:24:04,583
Ya.
465
00:24:05,166 --> 00:24:06,875
Kurasa kau tak mau bertemu dia lagi.
466
00:24:08,750 --> 00:24:09,583
Apa?
467
00:24:12,916 --> 00:24:15,250
Terus terang, aku tak tahan padamu.
468
00:24:16,916 --> 00:24:18,958
Kau merebut hidupku.
469
00:24:20,541 --> 00:24:22,166
Aku tak merebut apa pun darimu.
470
00:24:23,166 --> 00:24:26,500
Benarkah? Kau merebut pekerjaanku
dan juga pacarku.
471
00:24:27,083 --> 00:24:29,208
Saat usia 23, cuma itu yang kupunya.
472
00:24:29,708 --> 00:24:33,125
Kini tiap buka majalah,
aku dipaksa membaca soal Jay Kelly
473
00:24:33,208 --> 00:24:35,833
dan kisah luar biasanya.
474
00:24:35,916 --> 00:24:39,708
Soal dia menemani temannya
ke audisi untuk Peter Schneider,
475
00:24:39,791 --> 00:24:42,375
tapi malah dia yang terpilih. Bayangkan.
476
00:24:42,458 --> 00:24:46,791
Tapi mereka tak penasaran soal temannya.
Pria yang dia rebut perannya.
477
00:24:46,875 --> 00:24:48,583
Aku minta Peter memberimu peran.
478
00:24:48,666 --> 00:24:50,625
Aku cuma figuran yang dilebih-lebihkan.
479
00:24:50,708 --> 00:24:52,416
- Cuma satu dialog.
- Aku harus pergi.
480
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
- Andai orang tahu...
- Aku harus bangun pagi.
481
00:24:54,583 --> 00:24:56,833
- Aku yang bayar.
- Sudah kubayar.
482
00:24:56,916 --> 00:24:58,458
Boleh tanda tangani ini?
483
00:24:58,541 --> 00:24:59,791
Ya, maaf.
484
00:25:01,541 --> 00:25:04,750
Jangan khawatir.
Aku tak akan memberi tahu orang-orang.
485
00:25:06,333 --> 00:25:07,666
Aku bukan pria seperti itu.
486
00:25:07,750 --> 00:25:10,583
Sebenarnya aku tak tahu
kau itu pria seperti apa.
487
00:25:10,666 --> 00:25:12,375
Kau tak sepenting itu bagiku.
488
00:25:12,458 --> 00:25:15,750
Mungkin penting bagi banyak orang,
tapi tidak bagiku.
489
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
Maaf kau merasa begitu.
Aku selalu punya kenangan baik tentangmu.
490
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Bukan cuma aku yang merasakan ini.
Putrimu juga.
491
00:25:27,875 --> 00:25:28,791
Daisy?
492
00:25:30,583 --> 00:25:31,416
Jessica.
493
00:25:32,083 --> 00:25:35,166
Kami teman Facebook.
Terapis di San Diego itu atas saranku.
494
00:25:35,250 --> 00:25:37,416
Dia peni... Jangan bicara dengan Jessica.
495
00:25:37,500 --> 00:25:39,083
Kau mau atur pertemananku?
496
00:25:39,166 --> 00:25:40,583
Aku tak mau atur pertemananmu.
497
00:25:40,666 --> 00:25:41,875
Dia menyebutmu tak berisi.
498
00:25:45,333 --> 00:25:46,458
Mungkin dia benar.
499
00:25:57,333 --> 00:25:59,041
Apa ada jiwa di dalam sana?
500
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Mungkin kau...
501
00:26:03,625 --> 00:26:05,458
sebenarnya tidak ada.
502
00:26:08,916 --> 00:26:11,041
Mobilku sudah tiba. Kita akhiri ini.
503
00:26:16,416 --> 00:26:18,125
Aku sering berkhayal memukulmu.
504
00:26:24,625 --> 00:26:26,541
Seharusnya kupukul kau dari dulu.
505
00:26:34,875 --> 00:26:35,708
Ayo.
506
00:26:37,166 --> 00:26:38,166
Ayo.
507
00:26:40,041 --> 00:26:41,625
Kau takkan pernah dapat peran itu.
508
00:26:42,583 --> 00:26:43,625
Takkan pernah.
509
00:26:45,500 --> 00:26:47,041
Kau pasti bisa, Sayang.
510
00:26:47,750 --> 00:26:50,208
Ya. Aku hanya merasakan perasaan itu.
511
00:26:50,291 --> 00:26:52,458
Tak masalah. Sekarang lepaskan itu.
512
00:26:53,083 --> 00:26:54,250
Akan kucoba.
513
00:26:59,916 --> 00:27:04,041
Liz, bisa Ron menelepon balik?
Vivienne sedang servis di pertandingan.
514
00:27:04,666 --> 00:27:06,000
- Keluar.
- Aku tahu.
515
00:27:06,083 --> 00:27:09,000
- Aku cuma bilang itu keluar.
- Tapi nadamu begitu, Michele.
516
00:27:09,083 --> 00:27:10,875
- Dia akan telepon balik.
- Maaf, Ayah.
517
00:27:10,958 --> 00:27:13,375
- Suara Ibu bikin buyar.
- Ayah juga. Ayah paham.
518
00:27:13,458 --> 00:27:15,708
Sayang, jangan bicara saat kami main.
519
00:27:15,791 --> 00:27:18,125
Aku tahu. Maaf. Kata Liz ini mendesak.
520
00:27:18,208 --> 00:27:19,833
Ayah tahu tentang hantu?
521
00:27:21,041 --> 00:27:24,416
Vivienne dapat kesempatan ulang
karena pikirannya buyar.
522
00:27:24,500 --> 00:27:26,375
- Aku tak mau mengulang.
- Ron.
523
00:27:26,458 --> 00:27:27,666
Kau pakai aturan apa?
524
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
Gordon, ini bukan French Open.
Biarkan dia servis lagi.
525
00:27:30,416 --> 00:27:34,250
Vivienne boleh servis ulang,
lantas kenapa Michelle tidak boleh?
526
00:27:34,333 --> 00:27:37,208
Aku juga mau servis ulang.
Biar kacau semua.
527
00:27:37,291 --> 00:27:38,291
- Ron.
- Tak mau ulang.
528
00:27:38,375 --> 00:27:41,375
Bukan ulang.
Yang tadi itu seharusnya tak terjadi.
529
00:27:44,916 --> 00:27:46,500
- Ya?
- Kau tak jawab teleponmu?
530
00:27:46,583 --> 00:27:49,208
- Kami lagi tanding.
- Kami butuh kau sekarang.
531
00:27:49,291 --> 00:27:50,166
Ayah.
532
00:27:50,250 --> 00:27:51,833
Tak bisa. Kami lagi tanding.
533
00:27:51,916 --> 00:27:52,791
- Ini Jay.
- Ayah.
534
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
- Jay tahu aku ada turnamen.
- Ayah.
535
00:27:55,250 --> 00:27:58,166
Jay mundur dari film
yang syutingnya minggu depan.
536
00:27:58,250 --> 00:27:59,250
Film Louis bersaudara?
537
00:27:59,333 --> 00:28:01,916
- Ayah.
- David, jauhkan mulutmu dari pagar.
538
00:28:02,000 --> 00:28:03,958
Aku suka rasanya.
539
00:28:04,041 --> 00:28:07,250
Dia tidak mundur.
Jay selalu begitu sehabis syuting.
540
00:28:07,333 --> 00:28:09,458
Percayalah, Ron. Ini gawat.
541
00:28:09,958 --> 00:28:11,291
Benar-benar gawat.
542
00:28:11,375 --> 00:28:12,291
Ron.
543
00:28:12,875 --> 00:28:15,000
- Hari ini.
- Ayah ada urusan kerja.
544
00:28:15,083 --> 00:28:16,291
Ayah.
545
00:28:17,041 --> 00:28:17,916
Ayah.
546
00:28:19,375 --> 00:28:20,458
Ayah.
547
00:28:23,291 --> 00:28:25,416
Baiklah, aku ke sana.
548
00:28:25,500 --> 00:28:28,583
- Apa Ayah tahu tentang hantu?
- Ayah tahu, David.
549
00:28:28,666 --> 00:28:33,041
Hantu adalah arwah orang mati
yang kembali ke Bumi
550
00:28:33,125 --> 00:28:35,750
- jika ada urusan yang belum beres.
- Ad out. Giliran kami.
551
00:28:35,833 --> 00:28:38,583
Ada perubahan. Pertandingan harus ditunda.
552
00:28:38,666 --> 00:28:40,208
- Ditunda?
- Tidak mau.
553
00:28:40,291 --> 00:28:41,666
Ada urusan. Aku harus pergi.
554
00:28:41,750 --> 00:28:43,041
- Ke mana?
- Ke rumah Jay.
555
00:28:43,125 --> 00:28:44,791
Kau menunda, maka kau kalah.
556
00:28:44,875 --> 00:28:47,541
- Kata siapa, Gordon?
- Aturan turnamen.
557
00:28:47,625 --> 00:28:49,833
- Bagaimana jika hujan?
- Tidak hujan.
558
00:28:49,916 --> 00:28:51,291
- Tidak hujan, Ayah.
- Ron.
559
00:28:52,666 --> 00:28:55,041
Aku merasa siap. Kita bisa menang.
560
00:28:55,125 --> 00:28:57,083
Ayah tahu, tapi Ayah harus pergi.
561
00:29:09,708 --> 00:29:11,125
Mereka sudah menunggumu.
562
00:29:11,791 --> 00:29:12,958
Syukurlah.
563
00:29:14,166 --> 00:29:15,458
- Ada apa kemarin?
- Tak ada.
564
00:29:15,541 --> 00:29:18,791
Kami ke upacara mengenang Peter.
Dia bertemu teman lama.
565
00:29:18,875 --> 00:29:20,916
- Mereka pergi minum.
- Sesuatu terjadi.
566
00:29:21,000 --> 00:29:22,291
Langgar kontrak bila mundur.
567
00:29:22,375 --> 00:29:24,208
Kau tak sedang buat quesadilla, 'kan?
568
00:29:24,291 --> 00:29:25,625
Aku... Aku bisa.
569
00:29:26,458 --> 00:29:28,166
- Di mana Jay?
- Di kamarnya.
570
00:29:28,250 --> 00:29:31,125
- Dia berkemas.
- Berkemas untuk apa?
571
00:29:31,208 --> 00:29:32,583
Aku tidak tahu.
572
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Mundur akan fatal bagi finansial.
573
00:29:34,333 --> 00:29:36,208
Akan menghancurkan nama baik.
574
00:29:36,291 --> 00:29:37,750
Box office-nya tak sehebat dulu.
575
00:29:37,833 --> 00:29:40,041
- Tak ada yang begitu.
- Dia tak lagi berusia 25.
576
00:29:40,125 --> 00:29:42,583
- Dia tak lagi berusia 55.
- Studio menelepon.
577
00:29:42,666 --> 00:29:44,416
Oke, sudah selesai bicaranya?
578
00:29:44,500 --> 00:29:46,833
Tak ada yang melanggar.
Jay akan tetap main.
579
00:29:46,916 --> 00:29:49,208
- Dia tak bilang begitu.
- Kini aku di sini.
580
00:29:49,291 --> 00:29:52,166
Baiklah, cari tahu kenapa matanya lebam.
581
00:29:52,250 --> 00:29:53,916
Matanya lebam?
582
00:29:55,208 --> 00:29:56,208
Jay?
583
00:30:01,166 --> 00:30:03,125
- Hei, Kawan.
- Hei, Sayang.
584
00:30:03,208 --> 00:30:05,666
- Kau mau ke mana?
- Kau habis tanding?
585
00:30:05,750 --> 00:30:06,875
Bagaimana hasilnya?
586
00:30:06,958 --> 00:30:10,416
- Kami unggul 5-4. Sedang servis...
- Filmku terlalu banyak.
587
00:30:10,500 --> 00:30:13,250
- Tak apa. Mau ke mana?
- Filmku terlalu banyak, 'kan?
588
00:30:13,333 --> 00:30:14,833
Jumlah filmmu oke-oke saja.
589
00:30:14,916 --> 00:30:17,458
- Filmku terlalu banyak, 'kan?
- Kau bekerja terus.
590
00:30:17,541 --> 00:30:19,000
Dengar? Barbara jujur.
591
00:30:19,083 --> 00:30:22,708
- Ada apa semalam?
- Celana dalam takkan pernah kebanyakan.
592
00:30:23,791 --> 00:30:25,791
- Kok lebam?
- Nanti kuceritakan di pesawat.
593
00:30:25,875 --> 00:30:26,958
Pesawat apa?
594
00:30:27,041 --> 00:30:29,416
Yang sudah kupesan.
Kita berangkat pukul 13.00.
595
00:30:29,500 --> 00:30:31,125
- Kita mau ke mana?
- Meg, ke mana?
596
00:30:31,208 --> 00:30:32,958
- Prancis.
- Prancis.
597
00:30:33,041 --> 00:30:34,000
Prancis?
598
00:30:34,083 --> 00:30:36,416
Aku bicara dengan Claire, ibu Rio,
temannya Daisy.
599
00:30:36,500 --> 00:30:39,875
Rio pakai kartu kredit ibunya,
jadi Claire bisa lihat tagihannya daring.
600
00:30:39,958 --> 00:30:41,166
Tentu saja dia bisa.
601
00:30:41,250 --> 00:30:42,875
Mereka saat ini di Paris,
602
00:30:42,958 --> 00:30:45,750
dan akan ke Italia
setelah festival jazz hari Selasa.
603
00:30:45,833 --> 00:30:48,708
Ya. Anak-anak masa kini
dan komputer. Prancis.
604
00:30:48,791 --> 00:30:51,875
- Ada jadwal fitting hari Senin.
- Tidak, jika kita di Paris.
605
00:30:51,958 --> 00:30:54,791
Louis bersaudara akan hadir.
Marvin dan Yusuf.
606
00:30:54,875 --> 00:30:58,291
Jika perlu waktu menenangkan diri,
akan kukabari studio...
607
00:30:58,375 --> 00:31:01,333
Bilang ke mereka,
aku ikut Daisy dan teman-temannya
608
00:31:01,416 --> 00:31:05,666
ke festival jazz Paris,
lalu kita akan ke Italia naik kereta.
609
00:31:05,750 --> 00:31:10,458
Dan kau melacaknya
melalui kartu kredit ibu temannya.
610
00:31:10,541 --> 00:31:15,041
Ini kesempatan terakhirku bersamanya
sebelum dia pergi selamanya.
611
00:31:15,125 --> 00:31:18,041
Aku yakin Daisy tak ingin kau
612
00:31:18,125 --> 00:31:20,583
mengikutinya di Eropa dengan rombonganmu.
613
00:31:20,666 --> 00:31:24,750
Aku ini duta Dior,
jadi wajar saja bila aku ada di Paris.
614
00:31:24,833 --> 00:31:28,041
Lalu aku menerima penghormatan di Tuscany.
615
00:31:28,125 --> 00:31:31,958
- Itu sudah kutolak. Kau menolaknya.
- Bilang bahwa aku setuju.
616
00:31:32,041 --> 00:31:34,833
Dengar, liburlah beberapa hari,
617
00:31:35,541 --> 00:31:36,958
berkendara ke pantai,
618
00:31:37,041 --> 00:31:39,875
pesan pinot favoritmu di Post Ranch.
619
00:31:39,958 --> 00:31:41,666
Ingat handuknya?
620
00:31:45,541 --> 00:31:47,208
Apa itu maksudnya?
621
00:31:50,166 --> 00:31:52,875
- Mundurkan jadwal fitting ke Selasa?
- Dengar.
622
00:31:53,750 --> 00:31:55,458
Jika tak mau ikut, aku pergi sendiri.
623
00:31:56,041 --> 00:31:59,125
Kau berkeliling Eropa sendirian
624
00:31:59,208 --> 00:32:02,166
seperti anak gazel di Serengeti.
625
00:32:02,250 --> 00:32:05,333
Tapi bukan gazel. Anjing cocker spaniel.
626
00:32:05,416 --> 00:32:09,416
Yah, anjing cocker spaniel ini
akan mencoba peruntungannya.
627
00:32:27,833 --> 00:32:31,041
Hari ini, Daisy dan teman-temannya
ke Louvre, Café de Flore,
628
00:32:31,125 --> 00:32:33,625
pasar loak, dan menginap
di hostel di distrik 11.
629
00:32:33,708 --> 00:32:35,000
Nah, mulai seru.
630
00:32:35,083 --> 00:32:37,500
Begitu mendarat,
kita kejutkan dia di festival jazz.
631
00:32:37,583 --> 00:32:38,583
Bagus.
632
00:32:38,666 --> 00:32:41,541
Maksudmu penghormatannya
diberikan ke orang lain?
633
00:32:41,625 --> 00:32:44,333
Sebagai catatan, begitu Jay menolaknya,
634
00:32:44,416 --> 00:32:46,416
kusuruh mereka
memberikannya ke Ben Alcock.
635
00:32:46,500 --> 00:32:48,750
Kau alihkan penghormatan Jay
ke klienmu yang lain?
636
00:32:48,833 --> 00:32:53,041
Harus ada yang menerimanya,
dan itu penghormatan yang bagus untuk Ben.
637
00:32:53,125 --> 00:32:55,166
Astaga. Apa Jay tahu soal ini?
638
00:32:55,250 --> 00:32:57,708
Aku bicara dengan Antonio.
Akan ada dua penghormatan.
639
00:32:57,791 --> 00:32:59,583
Tapi saat ini, hanya ada satu trofi.
640
00:32:59,666 --> 00:33:03,208
Aku absen di tiga jumpa pers,
pemotretan Vanity Fair,
641
00:33:03,291 --> 00:33:04,958
dan acara liga kecil Justin
642
00:33:05,041 --> 00:33:07,291
- gara-gara kekacauan ini.
- Paham. Tapi ini Jay.
643
00:33:07,375 --> 00:33:10,333
- Kenapa matanya lebam, Ron?
- Nanti kita bahas.
644
00:33:11,125 --> 00:33:13,083
Makanya, aku tak bisa menikahimu.
645
00:33:13,166 --> 00:33:14,666
Kenapa? Karena aku setia?
646
00:33:15,416 --> 00:33:17,666
Bukan. Karena kau membiarkannya.
647
00:33:17,750 --> 00:33:20,708
Kami dalam perjalanan ke Paris
648
00:33:20,791 --> 00:33:22,875
Kini kita harus dengar dia main piano.
649
00:33:22,958 --> 00:33:24,875
Kita akan ke Paris naik pesawat
650
00:33:24,958 --> 00:33:26,125
Nyanyikan, Ronnie!
651
00:33:26,833 --> 00:33:29,458
Pertualangan ke tempat itu
652
00:33:29,541 --> 00:33:30,833
Di mana...
653
00:33:30,916 --> 00:33:32,958
- Aku tak tahu liriknya.
- Ayolah.
654
00:33:36,250 --> 00:33:39,708
Justin ada di tim B. Kasihan sekali.
655
00:33:39,791 --> 00:33:43,208
Hei, dia bingung mau lari ke mana.
Kasihan sekali.
656
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Lihat.
657
00:33:45,000 --> 00:33:47,083
Dia sangat buruk dalam bisbol.
658
00:33:48,791 --> 00:33:51,791
- Kuminum separuh atau satu?
- Berapa dosis anjurannya?
659
00:33:52,958 --> 00:33:55,958
- Kau lupa kacamatamu?
- Aku pergi terburu-buru.
660
00:33:56,041 --> 00:33:58,458
Tak bisa pamit ke David,
atau dia akan histeris.
661
00:33:58,541 --> 00:34:01,833
Terapis bilang aku harus pamit
agar dia tahu aku pergi.
662
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
- Dia tak apa. Sudah balita.
- Dihalangi.
663
00:34:03,916 --> 00:34:06,833
Dia balita, tapi aku mungkin
harus berpamitan.
664
00:34:06,916 --> 00:34:09,958
Minum satu. Kalau tidak,
kau akan stres dan membangunkanku.
665
00:34:10,041 --> 00:34:11,916
Jadi, pria di siniar itu bilang
666
00:34:12,000 --> 00:34:14,250
kita selalu ada di semua usia.
667
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
- Secara harfiah?
- Aku tak tahu persis.
668
00:34:16,666 --> 00:34:18,125
Oke, aku minum satu.
669
00:34:18,208 --> 00:34:21,500
Saat aku berusia 10, aku juga 30, juga 80.
670
00:34:21,583 --> 00:34:22,833
Dan sebaliknya.
671
00:34:22,916 --> 00:34:24,708
Kenapa matamu lebam, Sayang?
672
00:34:25,625 --> 00:34:27,166
Akan kuceritakan di Paris.
673
00:34:27,250 --> 00:34:29,541
Tak perlu kuketahui sekarang, 'kan?
674
00:34:30,416 --> 00:34:32,750
Kau lari menuju sesuatu
atau menjauhi sesuatu?
675
00:34:32,833 --> 00:34:35,250
- Ya.
- Saat aku ingat TK,
676
00:34:35,333 --> 00:34:37,250
aku di usiaku sekarang, 'kan?
677
00:34:37,333 --> 00:34:39,541
Mana aku tahu seperti apa kau
mengingat dirimu.
678
00:34:40,041 --> 00:34:41,541
Bagaimana rasanya jadi terkenal?
679
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Setahuku, rasanya biasa saja.
680
00:34:49,875 --> 00:34:55,750
Kau membicarakan ketenaran, kesuksesan,
hidup yang cerah, dan kebahagiaan.
681
00:34:57,708 --> 00:35:00,875
Kau membicarakan diriku
seolah-olah aku ini raja.
682
00:35:03,416 --> 00:35:08,041
Tapi itu hanya ucapan manismu
yang langsung lenyap begitu saja...
683
00:35:08,125 --> 00:35:09,750
Oke, Jay, berhenti di situ.
684
00:35:10,666 --> 00:35:12,250
Bagaimana rasanya barusan?
685
00:35:12,750 --> 00:35:15,750
Aku merasa sombong. Sukses.
686
00:35:16,416 --> 00:35:17,458
Seorang bintang.
687
00:35:17,541 --> 00:35:19,125
Kau ingin jadi bintang?
688
00:35:20,250 --> 00:35:21,083
Maksudku...
689
00:35:22,041 --> 00:35:23,500
Ya, tentu.
690
00:35:26,333 --> 00:35:30,333
- Lanjutkan. Apa lagi?
- Senang bisa merendahkan gadis muda.
691
00:35:30,916 --> 00:35:32,125
Merasa aku ini raja.
692
00:35:33,125 --> 00:35:38,041
- Bagimu itu terasa berkuasa seperti raja?
- Tampak seperti banyak gaya saja.
693
00:35:41,208 --> 00:35:42,500
Berapa usiamu, Jay?
694
00:35:43,000 --> 00:35:44,500
Usiaku 23 tahun.
695
00:35:44,583 --> 00:35:49,666
Aku tak minat melihatmu menjadi
penulis terkenal di era Rusia prarevolusi.
696
00:35:49,750 --> 00:35:53,416
Aku mau lihat anak pengar
yang baru menuruni bus dari Kentucky
697
00:35:53,500 --> 00:35:56,333
yang mencoba memikat
semua gadis cantik di kelas.
698
00:35:56,416 --> 00:35:59,041
Intinya, menjadi diriku sendiri?
699
00:35:59,125 --> 00:36:01,416
Kau tahu sesulit apa jadi diri sendiri?
700
00:36:01,500 --> 00:36:02,916
Ya.
701
00:36:03,000 --> 00:36:04,791
Jika beruntung jadi aktor profesional,
702
00:36:04,875 --> 00:36:06,375
kau akan hidup dari kebohongan.
703
00:36:06,458 --> 00:36:08,583
Makin lihai berbohong, makin tampak jujur,
704
00:36:08,666 --> 00:36:10,250
makin sukses kau kelak.
705
00:36:10,958 --> 00:36:15,083
Itu membingungkan bagi pemuda
yang tak terbiasa merenung.
706
00:36:18,208 --> 00:36:20,083
Katamu kau ingin jadi bintang.
707
00:36:20,166 --> 00:36:24,833
Aku kenal beberapa yang begitu.
Itu membuat kepala makin pusing.
708
00:36:26,041 --> 00:36:27,625
Kini kau harus berakting ganda.
709
00:36:28,125 --> 00:36:32,041
Sekali saat kau mainkan peran,
sekali lagi saat kau jadi dirimu.
710
00:36:34,875 --> 00:36:37,500
Kau harus benar-benar menginginkannya.
711
00:36:39,958 --> 00:36:41,458
- Aku mau.
- Aku mau.
712
00:36:42,916 --> 00:36:45,000
- Hei, Tim.
- Ya?
713
00:36:45,083 --> 00:36:46,166
Kau mau mencoba?
714
00:36:46,875 --> 00:36:47,875
Tentu.
715
00:36:56,041 --> 00:36:57,791
Ini catatannya. Tunjukkan caranya.
716
00:37:04,583 --> 00:37:06,500
Bagaimana rasanya jadi terkenal?
717
00:37:07,625 --> 00:37:09,750
Setahuku, rasanya biasa saja.
718
00:37:10,791 --> 00:37:15,625
Kau membicarakan ketenaran, kesuksesan,
hidup yang cerah, dan kebahagiaan.
719
00:37:15,708 --> 00:37:18,541
Kau membicarakan diriku
seolah-olah aku ini raja.
720
00:37:18,625 --> 00:37:22,750
Tapi itu hanya ucapan manismu
yang langsung lenyap begitu saja.
721
00:37:22,833 --> 00:37:25,833
Bagiku, tak ada yang istimewa tentang itu.
722
00:37:26,500 --> 00:37:28,291
Aku harus bergegas dan menulis lagi.
723
00:37:28,375 --> 00:37:30,583
- Tim kena serangan panik.
- Kenapa?
724
00:37:30,666 --> 00:37:32,916
Aku ada audisi penting
untuk Peter Schneider.
725
00:37:33,000 --> 00:37:35,375
- Itu luar biasa.
- Tim benci audisi.
726
00:37:35,458 --> 00:37:38,208
- Aku paling payah dalam audisi.
- Aku jarang dapat audisi.
727
00:37:38,291 --> 00:37:40,333
- Itu bukan tes bakat.
- Itu menguji sesuatu.
728
00:37:40,416 --> 00:37:43,791
- Bakatmu akan bersinar. Selalu begitu.
- Temani dia, Jay.
729
00:37:44,708 --> 00:37:48,708
Kau membawa ketenangan.
Nanti mampirlah ke bar. Minuman gratis.
730
00:37:49,958 --> 00:37:51,166
Kami pasti mampir.
731
00:38:08,291 --> 00:38:10,916
"Dulu aku ingin mati.
Kubayangkan pemakamanku."
732
00:38:11,416 --> 00:38:13,000
Kurasa dia orang kampung.
733
00:38:13,500 --> 00:38:15,208
"Semua gadis cantik menangis."
734
00:38:15,708 --> 00:38:17,708
Lalu dia mulai bicara
soal langit, bintang.
735
00:38:17,791 --> 00:38:21,666
Dia terlalu puitis untuk anak kampung.
Seharusnya dia lebih...
736
00:38:22,708 --> 00:38:26,583
"Ada banyak gadis yang belum kutiduri.
Dede Duffy salah satunya."
737
00:38:27,333 --> 00:38:31,291
Entahlah. Omong kosong seperti,
"Aku mungkin masih bisa bertumbuh."
738
00:38:31,833 --> 00:38:33,750
"Banyak hal belum kulakukan, aku tak...
739
00:38:33,833 --> 00:38:36,041
Tak ada kosakata untuk merincinya."
740
00:38:36,125 --> 00:38:39,291
- Lebih bagus. Kau harus bilang begitu.
- Aku tak bisa ubah naskahnya.
741
00:38:39,375 --> 00:38:40,875
Kau akan tampil hebat.
742
00:38:40,958 --> 00:38:43,166
Aku selalu gugup di situasi begini.
743
00:38:44,166 --> 00:38:45,500
Nah, lihat ini.
744
00:38:46,083 --> 00:38:48,708
{\an8}Ini pertanda.
Kau pasti akan dapat peran ini.
745
00:38:48,791 --> 00:38:49,708
Makasih, Kawan.
746
00:38:52,625 --> 00:38:53,708
Makan ini biar hoki.
747
00:38:53,791 --> 00:38:55,125
- Apa?
- Secuil saja.
748
00:38:55,208 --> 00:38:58,125
- Manfaatkan kekuatannya.
- Stop, kau bikin takut.
749
00:38:58,208 --> 00:39:00,208
- Tim Galligan.
- Ya.
750
00:39:01,125 --> 00:39:02,583
Maukah kau jadi partner bacaku?
751
00:39:03,458 --> 00:39:05,041
- Ya.
- Terima kasih.
752
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
- Hai.
- Terima kasih.
753
00:39:11,583 --> 00:39:12,416
Terima kasih.
754
00:39:13,916 --> 00:39:16,833
- Siapa rekan baca naskahmu?
- Aku rekan baca temanku.
755
00:39:17,791 --> 00:39:18,833
Jika boleh.
756
00:39:19,791 --> 00:39:20,791
Ya.
757
00:39:21,458 --> 00:39:22,583
Terima kasih.
758
00:39:26,625 --> 00:39:29,041
- Biar kuambilkan naskahnya.
- Makasih.
759
00:39:29,708 --> 00:39:31,541
- Ini dia.
- Makasih.
760
00:39:40,250 --> 00:39:41,500
Apa masalahmu, Tilly?
761
00:39:42,250 --> 00:39:45,875
- Aku tak punya masalah.
- Oh, ya? Tapi wajahmu berkata lain.
762
00:39:45,958 --> 00:39:49,000
Kerutan di dahimu
membentang dari sini ke sini.
763
00:39:49,958 --> 00:39:51,625
Dulu aku ingin mati.
764
00:39:53,041 --> 00:39:54,625
Kubayangkan pemakamanku.
765
00:39:55,291 --> 00:39:57,166
Semua gadis cantik menangis.
766
00:39:58,750 --> 00:40:01,375
Tapi aku tak mau mati sekarang.
767
00:40:01,458 --> 00:40:03,291
Aku belum puas melihat.
768
00:40:05,666 --> 00:40:09,000
Aku tak pernah memperhatikan
pepohonan ini dan langit.
769
00:40:09,583 --> 00:40:11,500
- Tapi kini...
- Terima kasih.
770
00:40:12,375 --> 00:40:15,125
- Belum kutamatkan ini.
- Tak apa. Makasih.
771
00:40:15,208 --> 00:40:18,083
Makasih, Timothy. Makasih. Bagus sekali.
772
00:40:23,625 --> 00:40:25,125
Apa boleh aku mencobanya?
773
00:40:25,708 --> 00:40:26,708
Tidak, maaf.
774
00:40:26,791 --> 00:40:29,958
- Jika tak ada dalam jadwal...
- Ya, Nak, tak apa.
775
00:40:33,250 --> 00:40:34,583
Maksudku, jika boleh.
776
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Ya.
777
00:40:45,416 --> 00:40:46,791
Apa masalahmu, Tilly?
778
00:40:49,708 --> 00:40:50,958
Aku tak punya masalah.
779
00:40:51,041 --> 00:40:52,916
Oh, ya? Tapi wajahmu berkata lain.
780
00:40:53,583 --> 00:40:56,666
Kerutan di dahimu
membentang dari sini ke sini.
781
00:40:57,416 --> 00:40:58,958
Dulu aku ingin mati.
782
00:41:00,208 --> 00:41:01,875
Kubayangkan pemakamanku.
783
00:41:03,750 --> 00:41:05,583
Semua gadis cantik menangis.
784
00:41:08,541 --> 00:41:12,166
Tapi aku tak mau mati sekarang.
Aku belum puas melihat.
785
00:41:15,500 --> 00:41:19,500
Ada banyak gadis yang belum kutiduri.
Dede Duffy salah satunya.
786
00:41:19,583 --> 00:41:21,416
Aku mungkin masih bisa bertumbuh.
787
00:41:21,500 --> 00:41:23,583
Banyak hal yang belum kulakukan.
788
00:41:23,666 --> 00:41:26,208
Tak ada kosakata untuk merincinya.
789
00:41:27,000 --> 00:41:31,333
Baru Archer City yang kudatangi.
Tapi aku tak perlu melihat Paris,
790
00:41:31,875 --> 00:41:34,791
atau Roma, atau kota yang ada rajanya.
791
00:41:35,375 --> 00:41:36,958
Akulah raja di sini.
792
00:41:38,625 --> 00:41:40,916
Akulah raja di awan debu ini.
793
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
Akulah raja Coca-Cola-ku.
794
00:41:46,958 --> 00:41:48,791
Akulah raja Cranberry Street.
795
00:41:49,666 --> 00:41:50,875
Terima kasih.
796
00:41:55,458 --> 00:41:57,583
Apa boleh baca satu adegan lagi?
797
00:41:58,083 --> 00:41:59,250
Dengan senang hati.
798
00:41:59,958 --> 00:42:02,083
Maaf tadi kuubah dialognya, soalnya...
799
00:42:02,166 --> 00:42:03,750
Tidak, kami malah suka sekali.
800
00:42:07,375 --> 00:42:08,750
Ini adegannya...
801
00:42:09,916 --> 00:42:11,083
Terima kasih.
802
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Ya, oke.
803
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
Tak apa, aku siap, lanjutkan...
804
00:42:27,625 --> 00:42:28,666
Terasa sakit?
805
00:42:29,166 --> 00:42:30,500
Tak apa, kok.
806
00:42:31,083 --> 00:42:32,250
Tak apa-apa.
807
00:42:33,875 --> 00:42:35,291
Akan terlihat natural.
808
00:43:07,333 --> 00:43:08,708
Ayahku pernah bilang,
809
00:43:08,791 --> 00:43:11,458
"Dirimulah yang pertama kau temui
saat turun dari pesawat."
810
00:43:11,541 --> 00:43:14,958
- Seharusnya penyambut.
- Ingat terakhir kita ke Paris?
811
00:43:15,041 --> 00:43:18,208
Pertunjukan Chanel?
Semua hening menghormati perang.
812
00:43:18,291 --> 00:43:20,125
Aku ingat Gucci, tapi itu heboh.
813
00:43:20,208 --> 00:43:21,500
- Demi damai.
- Ya, kubayar.
814
00:43:21,583 --> 00:43:23,833
Terima kasih banyak, Antonio.
815
00:43:23,916 --> 00:43:26,541
- Mereka buat trofi kedua untuk Jay.
- Bagus.
816
00:43:26,625 --> 00:43:29,291
Kami tiba di Paris dan akan ke sana besok.
817
00:43:29,375 --> 00:43:30,583
Baru baca pesan.
818
00:43:30,666 --> 00:43:34,083
Kata ibunya Rio, Daisy membeli
tiket kereta ke Italia pukul 10.00.
819
00:43:34,166 --> 00:43:36,750
- Mereka tak jadi menonton jazz?
- Tampaknya tidak.
820
00:43:36,833 --> 00:43:38,916
Kita harus langsung naik kereta.
821
00:43:39,833 --> 00:43:42,333
Batal! Kita akan naik kereta ke Italia.
822
00:43:42,416 --> 00:43:43,500
- Kereta?
- Tunggu.
823
00:43:43,583 --> 00:43:45,666
Kita persis di samping pesawat.
824
00:43:45,750 --> 00:43:48,500
- Kenapa terbang ke Paris?
- Kami ke sana, tapi naik kereta.
825
00:43:48,583 --> 00:43:49,458
Astaga.
826
00:43:49,541 --> 00:43:53,958
Siang ini aku ada kerjaan,
memotong rambut Emmanuel Macron.
827
00:43:54,041 --> 00:43:57,125
- Bisakah kau batalkan?
- Dia presiden pertamaku.
828
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
- Astaga. Jadi, ya...
- Pukul 10.00.
829
00:43:59,708 --> 00:44:01,000
Kita akan naik pukul 10.00.
830
00:44:01,083 --> 00:44:04,333
Kau bercanda?
Jay Kelly mana boleh naik kereta.
831
00:44:04,416 --> 00:44:07,583
Ya, Antonio.
Itu cara paling romantis untuk bepergian.
832
00:44:07,666 --> 00:44:10,666
Mestinya ada mobil resmi
atau mungkin semacamnya.
833
00:44:11,708 --> 00:44:14,166
Berlambang resmi atau... Kurasa ada...
834
00:44:41,625 --> 00:44:44,166
Aku ateis yang mendukung gereja resmi.
835
00:44:44,250 --> 00:44:47,000
Aku setuju tentang semuanya,
kecuali Tuhan.
836
00:44:47,083 --> 00:44:50,333
Tapi jika tidak ada Tuhan,
hidup akan absurd.
837
00:44:50,833 --> 00:44:51,791
Ya, benar.
838
00:44:51,875 --> 00:44:53,041
BELANDA
839
00:44:53,125 --> 00:44:55,458
Astaga. Itu Jay Kelly?
840
00:44:56,666 --> 00:44:58,375
Makasih. Oke, garçons, bagus.
841
00:44:58,458 --> 00:45:00,125
- Tuh, langsung dikerubungi.
- Cukup!
842
00:45:00,208 --> 00:45:02,083
- Bawa dia naik.
- Kau akan dapat trofi.
843
00:45:02,166 --> 00:45:04,916
- Kau tenang saja.
- Memang awalnya tak dapat?
844
00:45:05,000 --> 00:45:07,708
Itu yang kulakukan.
Kuurus agar kau tak perlu tahu.
845
00:45:07,791 --> 00:45:09,583
Jika aku tak perlu tahu, kenapa bilang?
846
00:45:09,666 --> 00:45:13,833
Karena kita terlambat konfirmasi,
jadi Ben Alcock yang mendapatkannya.
847
00:45:13,916 --> 00:45:15,541
Kau berikan penghormatanku ke Ben?
848
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
- Kau menolaknya!
- Lalu kuterima.
849
00:45:17,875 --> 00:45:19,375
Aku takkan bilang ini pada Ben.
850
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
Ini rahasia, tapi kau pilihan utama.
851
00:45:21,708 --> 00:45:23,875
Kau bintang utamanya. Kau tahu itu.
852
00:45:23,958 --> 00:45:28,291
- Aku pusing bicara denganmu saat ini.
- Aku malah dimarahi karena ini.
853
00:45:28,375 --> 00:45:30,375
Daisy! Hei!
854
00:45:31,375 --> 00:45:32,333
Bukan.
855
00:45:34,250 --> 00:45:36,333
Tidak. Ce n'est pas Jay Kelly.
856
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Kursi 48. Sepertinya bukan kelas satu.
857
00:45:41,000 --> 00:45:42,041
Memang bukan.
858
00:45:42,125 --> 00:45:44,333
Kita tempatkan Jay Kelly di kursi 48?
859
00:45:44,416 --> 00:45:46,333
Katamu tak ada tiket kelas satu.
860
00:45:46,416 --> 00:45:49,041
Mungkin memang tak ada.
Entahlah. Semua berbahasa Prancis.
861
00:45:49,125 --> 00:45:51,583
Ada Jay Kelly, aktor film, di kereta ini.
862
00:45:51,666 --> 00:45:53,083
Apa ada area pribadi?
863
00:45:56,333 --> 00:45:59,458
Ini Hari Pentakosta.
Libur panjang di Prancis.
864
00:45:59,541 --> 00:46:02,791
Entah harus marah ke siapa,
yang pasti aku marah padamu.
865
00:46:02,875 --> 00:46:04,875
Marahlah padaku. Kereta ini ideku.
866
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
Masalahnya, aku tak bisa marah padamu.
867
00:46:07,333 --> 00:46:09,458
Kata Claire, Rio membeli chai latte
868
00:46:09,541 --> 00:46:12,333
di Starbucks
di Gare de Lyon 45 menit lalu.
869
00:46:12,416 --> 00:46:15,833
- Tak ada yang ke stasiun cuma untuk kopi.
- Itu akan aneh.
870
00:47:01,125 --> 00:47:02,125
Jay Kelly.
871
00:47:02,916 --> 00:47:05,166
Menurutmu dia sedang terpuruk?
872
00:47:05,250 --> 00:47:06,750
Ini riset untuk peran.
873
00:47:06,833 --> 00:47:09,958
Lebih keras. Aku di kereta Prancis
pas libur nasional...
874
00:47:10,041 --> 00:47:11,833
Senin pagi dia akan di sana.
875
00:47:11,916 --> 00:47:13,833
Entahlah, Fête Nationale.
876
00:47:13,916 --> 00:47:16,625
Maka pindahkan jadwal fitting
ke hari pertama syuting.
877
00:47:16,708 --> 00:47:18,750
Apa? Coba ulangi bagian terakhir.
878
00:47:18,833 --> 00:47:22,208
Kau dengar aku?
Ini Hari Pentakosta, maafkan aku.
879
00:47:22,291 --> 00:47:23,958
Sekali lagi. Biar jelas.
880
00:47:24,041 --> 00:47:27,000
Kami sedang sangat kerepotan di sini.
881
00:47:27,083 --> 00:47:29,666
- Kau bercanda?
- Aku tahu Jay tak bilang begitu.
882
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
Aku yang bilang.
Aku akan bawa dia kembali.
883
00:47:32,500 --> 00:47:33,708
Ini buruk.
884
00:47:33,791 --> 00:47:36,250
- Tunggu. Biar aku cari tempat dulu...
- Nanti lagi.
885
00:47:36,333 --> 00:47:37,333
Berikan padanya.
886
00:47:37,416 --> 00:47:40,000
Aku tak percaya
dia satu kereta dengan kita.
887
00:47:40,083 --> 00:47:42,208
- Kau sungguhan?
- Kurasa begitu. Ya.
888
00:47:42,291 --> 00:47:44,750
Kau juga akan pakai toilet yang sama?
889
00:47:44,833 --> 00:47:47,083
Akan kuingat menurunkan dudukannya.
890
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Baik, pria biasa.
891
00:47:48,083 --> 00:47:50,166
- Dia orang baik.
- Sangat istimewa.
892
00:47:50,250 --> 00:47:52,583
Setahuku dia tak pernah
jadi sosok perayu di film.
893
00:47:52,666 --> 00:47:54,708
Maaf. Ramai sekali di sini.
894
00:47:54,791 --> 00:47:57,291
Sudah 20 tahun aku tak naik kereta.
895
00:47:57,375 --> 00:47:58,875
- Mungkin 30 tahun.
- Metro.
896
00:47:58,958 --> 00:48:00,875
Entah kapan terakhir kali aku naik metro.
897
00:48:00,958 --> 00:48:03,250
- Oh, film Kozak.
- Adegan pengejaran.
898
00:48:03,333 --> 00:48:06,000
Itu di set, tapi dimensinya sangat pas.
899
00:48:06,083 --> 00:48:09,208
Kami dengar kau menerima
penghormatan di Tuscan Arts Festival.
900
00:48:09,291 --> 00:48:10,958
Kau kemudaan untuk mendapatkannya.
901
00:48:11,041 --> 00:48:13,791
Makasih, tapi entah berapa film lagi
yang bisa kuperankan.
902
00:48:13,875 --> 00:48:16,041
- Satu lagi.
- Aku mau dapat itu di Italia.
903
00:48:16,125 --> 00:48:19,500
Clive, pemrogram tak diberi penghormatan
di Italia atau di mana pun.
904
00:48:19,583 --> 00:48:22,666
Kau pasti berdandan rapi
dan mengundang semua teman dan keluargamu.
905
00:48:22,750 --> 00:48:24,708
Itu yang akan kulakukan, jadi...
906
00:48:24,791 --> 00:48:27,416
Clive benar. Ini kariermu. Ayo lakukan.
907
00:48:27,500 --> 00:48:29,166
Undang anak-anakmu, ayahmu.
908
00:48:29,250 --> 00:48:31,875
- Ayahku?
- Aku tahu, tapi kenapa tidak?
909
00:48:31,958 --> 00:48:34,208
Bisa undang anak-anakku.
Entahlah kalau ayahku.
910
00:48:34,291 --> 00:48:37,250
Dia ayahmu.
Dia tak akan di dunia ini selamanya.
911
00:48:38,583 --> 00:48:41,125
Oke. Baiklah, tapi kau yang menelepon dia.
912
00:48:41,208 --> 00:48:44,208
- Bisa kirim pesawat jika dia mau.
- Siap.
913
00:48:45,541 --> 00:48:46,750
Astaga...
914
00:48:47,833 --> 00:48:50,583
Saat melihatmu,
aku melihat seluruh hidupku.
915
00:48:51,666 --> 00:48:53,625
Aku bicara dengan Rich di studio.
916
00:48:53,708 --> 00:48:55,583
- Fitting diundur.
- Alan menelepon.
917
00:49:01,875 --> 00:49:03,791
Jay berkelahi di bar.
918
00:49:03,875 --> 00:49:05,958
Dia mematahkan hidung terapis anak.
919
00:49:06,041 --> 00:49:09,541
- Dia mematahkan apa?
- Kau tahu ini? Dia memberitahumu?
920
00:49:09,625 --> 00:49:11,208
Aku mau sekali.
921
00:49:11,291 --> 00:49:12,125
Tidak.
922
00:49:12,208 --> 00:49:13,250
Kau suka jadi terkenal?
923
00:49:13,333 --> 00:49:16,541
Pasti hidupmu indah dan cerah.
Kau bahagia sekali.
924
00:49:16,625 --> 00:49:18,833
Kurasa jadi terkenal itu mengerikan.
925
00:49:18,916 --> 00:49:21,000
Semua menatapmu, membicarakanmu.
926
00:49:21,083 --> 00:49:22,750
- Rasanya gila, 'kan?
- Ya.
927
00:49:22,833 --> 00:49:25,541
Itu tak berguna saat bepergian.
Dia berdesakan dengan kita.
928
00:49:27,750 --> 00:49:30,291
Jadi, apa pekerjaan kalian? Mau ke mana?
929
00:49:30,375 --> 00:49:31,375
Milan.
930
00:49:32,791 --> 00:49:34,541
- Alat pertanian.
- Ayahku juga.
931
00:49:34,625 --> 00:49:36,958
Aku mau ke Pisa. Aku petugas damkar.
932
00:49:37,041 --> 00:49:38,916
- Aku pernah memerankan itu.
- Florence!
933
00:49:39,000 --> 00:49:41,958
- Kami kerja di Vatikan.
- Aku mau menemui putriku.
934
00:49:42,041 --> 00:49:43,291
Ada apa ini?
935
00:49:43,375 --> 00:49:46,000
Aku lagi memikirkan ini sekarang, Liz.
936
00:49:46,083 --> 00:49:48,750
Trip khusus wanita. Kami mau seru-seruan!
937
00:49:48,833 --> 00:49:50,916
- Dosen matematika.
- Komputer. Pernikahan.
938
00:49:51,000 --> 00:49:52,541
Pelatih kehidupan dan pernikahan.
939
00:49:52,625 --> 00:49:56,291
- Ingat terakhir kali kita di Paris?
- Aku tak mau membahasnya.
940
00:49:58,250 --> 00:49:59,791
Karena kita tak pernah...
941
00:50:01,166 --> 00:50:02,291
membahasnya.
942
00:50:02,875 --> 00:50:06,250
Dua puluh tahun lalu,
aku meninggalkanmu di Menara Eiffel.
943
00:50:07,041 --> 00:50:10,500
Sembilan belas tahun lalu.
Aku tak mau membahasnya.
944
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
Kucari tahu tentangmu. Usiamu 60.
945
00:50:12,833 --> 00:50:14,833
- Ya.
- Kau tak bisa menua.
946
00:50:14,916 --> 00:50:17,833
- Jika kau menua, aku juga.
- Aku berhenti jika kau berhenti.
947
00:50:18,458 --> 00:50:19,416
Sepakat!
948
00:50:20,708 --> 00:50:23,750
- Kau mau kacang?
- Tentu!
949
00:50:23,833 --> 00:50:26,750
Apa jawabanmu saat disebut
hanya bisa akting jadi diri sendiri?
950
00:50:26,833 --> 00:50:29,041
Tahu sesulit apa jadi diri sendiri?
951
00:50:29,666 --> 00:50:30,541
Cobalah.
952
00:50:34,041 --> 00:50:38,250
Dengar, aku akan mendapatkan
penghormatan hari Sabtu ini di Tuscany.
953
00:50:39,583 --> 00:50:42,208
Kalian semua harus datang.
Kalian semua. Ya!
954
00:50:42,291 --> 00:50:44,500
Bicara saja ke humasku, Liz, di sana.
955
00:50:44,583 --> 00:50:46,583
- Pukul berapa, Jay?
- Maaf.
956
00:50:48,375 --> 00:50:49,625
Kau punya penyesalan?
957
00:50:50,125 --> 00:50:51,791
- Siapa namamu?
- Phoebe.
958
00:50:53,291 --> 00:50:54,666
Kau tangguh, Phoebe.
959
00:50:56,083 --> 00:50:58,125
Sampai jumpa di Tuscany!
960
00:51:01,750 --> 00:51:03,500
Arrivederci!
961
00:51:05,625 --> 00:51:08,208
Semua orang sangat baik.
Mereka sangat baik.
962
00:51:08,291 --> 00:51:10,833
Ini kacang terbaik
yang pernah kumakan. Cobalah.
963
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Ini enak. Kacang Eropa.
964
00:51:12,875 --> 00:51:14,791
Aku tak menawarimu karena kau alergi.
965
00:51:14,875 --> 00:51:17,166
Ya. Tenggorokanku akan tertutup,
dan aku akan mati.
966
00:51:17,250 --> 00:51:19,958
Bagaimana aku bisa
memerankan orang jika tak melihat
967
00:51:20,041 --> 00:51:21,291
dan menyentuh mereka?
968
00:51:21,375 --> 00:51:22,958
Jangan sentuh mereka.
969
00:51:23,041 --> 00:51:25,083
Sayang, kau tahu saat kau bilang,
970
00:51:25,166 --> 00:51:27,291
"Jangan beri tahu,
kecuali aku harus tahu"?
971
00:51:28,041 --> 00:51:29,166
Ini bukan salah satunya...
972
00:51:29,250 --> 00:51:32,750
Kenapa tak cerita
soal kau memukul terapis anak di bar?
973
00:51:35,000 --> 00:51:37,708
- Kukira dia takkan...
- Gugat? Dia menggugat.
974
00:51:37,791 --> 00:51:39,166
Aku tahu jujur itu sulit...
975
00:51:39,250 --> 00:51:41,375
Ceritakan semuanya,
atau kami tak bisa bekerja.
976
00:51:41,458 --> 00:51:43,333
...yang selalu sayang kau. Itu lebih berat.
977
00:51:43,416 --> 00:51:45,041
- Maksudmu?
- Kita menyayanginya.
978
00:51:45,125 --> 00:51:46,833
Itu kau. Aku bekerja untuknya.
979
00:51:47,333 --> 00:51:48,541
Kau tahu aku mengagumimu.
980
00:51:48,625 --> 00:51:52,666
Tapi saat media tahu,
kita perlu siapkan narasi versi kita.
981
00:51:52,750 --> 00:51:56,041
Dia memukulmu lebih dulu?
Makanya, matamu jadi lebam?
982
00:51:56,125 --> 00:51:59,916
Karena "Jay Kelly membela diri
dari penguntit gila" terdengar lebih baik
983
00:52:00,000 --> 00:52:02,333
dari "Jay Kelly menghajar
terapis anak tak berdaya."
984
00:52:02,416 --> 00:52:04,958
- Tidak begitu.
- Bagaimana kami tahu itu?
985
00:52:05,041 --> 00:52:07,083
Jika aku tak main film lagi, tak masalah.
986
00:52:07,166 --> 00:52:09,166
- Karierku sudah cukup.
- Kau tak serius.
987
00:52:09,250 --> 00:52:13,083
Kau mematahkan hidungnya.
Kata Alan, mereka menuduhkan itu.
988
00:52:13,166 --> 00:52:17,083
"Beberapa bagian patah, harus operasi,
penciuman rusak permanen...
989
00:52:17,166 --> 00:52:18,500
Katanya aku merebut hidupnya.
990
00:52:18,583 --> 00:52:22,958
...serta risiko cacat.
Ganti ruginya bisa mencapai $100 juta."
991
00:52:40,666 --> 00:52:41,875
Jay Kelly.
992
00:52:47,583 --> 00:52:49,875
Jay Kelly. Jay.
993
00:52:50,958 --> 00:52:53,375
Jay Kelly.
994
00:52:56,333 --> 00:52:57,166
Jay.
995
00:53:01,916 --> 00:53:02,875
Kelly.
996
00:53:03,500 --> 00:53:05,291
Ayo! Cepat! Nanti ketinggalan!
997
00:53:05,375 --> 00:53:07,250
- Cepat!
- Daisy, aku datang.
998
00:53:07,333 --> 00:53:08,375
Jay Kelly.
999
00:53:09,791 --> 00:53:11,166
Jay Kelly.
1000
00:53:11,250 --> 00:53:12,291
Gary Cooper.
1001
00:53:14,916 --> 00:53:15,916
Cary Grant.
1002
00:53:17,375 --> 00:53:18,375
Jay Kelly.
1003
00:53:19,125 --> 00:53:20,208
Clark Gable.
1004
00:53:21,750 --> 00:53:22,958
Jay Kelly.
1005
00:53:24,875 --> 00:53:26,041
Robert De Niro.
1006
00:53:29,333 --> 00:53:30,458
Jay Kelly.
1007
00:53:32,458 --> 00:53:33,541
Jay Kelly.
1008
00:53:38,791 --> 00:53:42,250
Dah, Sayang. Dah, Bu.
Sampai jumpa. Selamat berakhir pekan.
1009
00:53:44,875 --> 00:53:47,625
Wah, Ayah menyetir sendirian
dari LA kemari.
1010
00:53:48,125 --> 00:53:50,125
Ayah ingin melihat keseharianmu.
1011
00:53:50,791 --> 00:53:53,208
Sudah hampir setahun aku di San Diego.
1012
00:53:53,708 --> 00:53:56,041
Ya, syuting film terakhir Ayah molor.
1013
00:53:56,125 --> 00:54:00,416
Lalu ada iklan vodka di Yunani.
Untung masih ada libur akhir pekan.
1014
00:54:00,500 --> 00:54:02,083
Aku tahu Ayah sibuk.
1015
00:54:02,166 --> 00:54:05,416
Ayah naik mobil
dan menyetir jauh-jauh kemari.
1016
00:54:05,916 --> 00:54:07,416
Bisakah Ayah...
1017
00:54:08,208 --> 00:54:11,833
Apa Ayah bisa masuk pom bensin sendirian?
1018
00:54:11,916 --> 00:54:16,250
Ya, Ayah isi bensin sendiri,
lalu pakai topi bisbol agar tak dikenali.
1019
00:54:16,333 --> 00:54:19,083
- Kalau harus kencing?
- Di pinggir jalan.
1020
00:54:19,166 --> 00:54:20,708
Astaga, Ayah.
1021
00:54:23,125 --> 00:54:25,416
Ayah senang melihatmu
dengan anak-anak itu.
1022
00:54:25,500 --> 00:54:27,166
Mereka mengagumimu.
1023
00:54:27,250 --> 00:54:30,375
Akhirnya aku tahu
apa yang menjadi panggilanku.
1024
00:54:30,916 --> 00:54:33,833
Itu butuh waktu.
Akting sempat membuatku kacau.
1025
00:54:33,916 --> 00:54:36,750
Sungguh bikin minder.
Kok bisa Ayah bertahan.
1026
00:54:37,333 --> 00:54:38,625
Ayah minder.
1027
00:54:40,750 --> 00:54:42,416
Kau selalu percaya diri.
1028
00:54:42,500 --> 00:54:46,416
Saat kecil, kau buat pertunjukan
di halaman belakang dengan adikmu.
1029
00:54:46,500 --> 00:54:48,750
"Ini Kelly dan Kelly."
1030
00:54:48,833 --> 00:54:52,041
Bukan, itu "Kelly dan Kel-ly".
1031
00:54:55,291 --> 00:54:57,000
Ayah ikut bahagia untukmu.
1032
00:54:57,666 --> 00:54:59,791
Kalau Ayah bisa bantu soal sewanya
1033
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
- atau mendukungmu...
- Tak usah, Ayah.
1034
00:55:03,125 --> 00:55:04,583
Tapi aku senang Ayah datang.
1035
00:55:05,541 --> 00:55:07,000
Ayah mau berkeliling?
1036
00:55:07,500 --> 00:55:10,416
- Oh, ya, minggu depan Theo ultah.
- Ayah tahu.
1037
00:55:11,125 --> 00:55:12,666
Ayah tak perlu diingatkan.
1038
00:55:13,333 --> 00:55:15,250
Ya, ada asisten yang mengingatkan Ayah.
1039
00:55:15,333 --> 00:55:17,083
Ayah ingat itu tanggal 24.
1040
00:55:17,166 --> 00:55:19,750
Ayah membelikan dia kuda poni ukuran asli,
1041
00:55:19,833 --> 00:55:21,291
tapi itu boneka.
1042
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
Dia akan menyukainya.
1043
00:55:24,208 --> 00:55:25,333
Kita mau ke mana?
1044
00:55:26,875 --> 00:55:28,541
Aku rutin ke terapis, dan...
1045
00:55:29,041 --> 00:55:31,541
dia menjadi sangat penting di hidupku.
1046
00:55:34,500 --> 00:55:37,833
Aku sudah atur sesi
untuk kita berdua dengan Carter.
1047
00:55:39,375 --> 00:55:40,583
Carter itu...
1048
00:55:45,083 --> 00:55:49,041
Ayah lapar. Ayo berhenti sebentar,
makan, dan bicara berdua.
1049
00:55:50,833 --> 00:55:52,458
Makanya, aku tak bilang.
1050
00:55:54,791 --> 00:55:56,750
Karena Ayah akan menolak.
1051
00:56:04,458 --> 00:56:06,458
Ini sangat penting bagiku.
1052
00:56:13,458 --> 00:56:15,125
PERUBAHAN
DIMULAI DARI DIRIMU
1053
00:56:15,208 --> 00:56:17,208
Maaf aku pakai kacamata gelap.
1054
00:56:17,291 --> 00:56:20,291
Retinaku bermasalah.
1055
00:56:21,000 --> 00:56:24,125
Jadi, aku sangat sensitif
pada cahaya terang.
1056
00:56:24,208 --> 00:56:26,541
Kubilang itu membuat dia misterius.
1057
00:56:27,291 --> 00:56:31,208
- Seharusnya kau yang berkacamata hitam.
- Saat cuaca cerah, ya.
1058
00:56:35,458 --> 00:56:36,291
Kau berselancar?
1059
00:56:37,583 --> 00:56:39,458
Sedikit. Aku tidak jago.
1060
00:56:40,000 --> 00:56:41,458
Kurasa kau berselancar.
1061
00:56:42,041 --> 00:56:44,291
Tiap hari. Sebelum tulang pahaku patah.
1062
00:56:44,375 --> 00:56:46,833
- Lalu aku ambil kuliah psikologi.
- Maaf.
1063
00:56:47,916 --> 00:56:50,041
Tapi... Kurasa itu hal bagus?
1064
00:56:50,541 --> 00:56:52,416
Pintu tertutup, jendela terbuka, 'kan?
1065
00:56:52,500 --> 00:56:54,958
- Ya.
- Terima kasih sudah datang.
1066
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
Sungguh berani.
1067
00:56:58,750 --> 00:56:59,583
Oke.
1068
00:56:59,666 --> 00:57:02,041
Beberapa minggu ini,
aku dan Jessie sibuk sekali.
1069
00:57:03,208 --> 00:57:06,083
Dan Jessie menulis surat untukmu.
1070
00:57:06,166 --> 00:57:07,875
Dari dirinya yang berusia 10 tahun.
1071
00:57:09,583 --> 00:57:10,708
Dia mau aku membacanya.
1072
00:57:11,916 --> 00:57:13,000
Kenapa bukan kau?
1073
00:57:13,083 --> 00:57:17,375
Aku pasti menangis jika membacanya,
jadi kami putuskan biar Carter saja.
1074
00:57:19,291 --> 00:57:21,250
Oke, itu... Jika kau...
1075
00:57:21,333 --> 00:57:22,500
"Jay sayang,
1076
00:57:24,458 --> 00:57:26,791
- Saat Ayah meninggalkanku...
- Ayah tak begitu.
1077
00:57:26,875 --> 00:57:29,333
- Itu kata ibumu.
- Tunda komentar sampai ini selesai.
1078
00:57:29,416 --> 00:57:30,916
Ayah meninggalkannya, bukan kau.
1079
00:57:31,000 --> 00:57:32,916
- Aku bersamanya.
- Ayah tak di sana,
1080
00:57:33,000 --> 00:57:34,916
tapi Ayah tetap menjadi ayahmu.
1081
00:57:35,000 --> 00:57:38,500
Jessie bercerita sedikit
soal hubunganmu dengan ayahmu.
1082
00:57:38,583 --> 00:57:40,083
Aku tidak seperti ayahku.
1083
00:57:40,166 --> 00:57:45,166
Ayahku pemarah, egonya setinggi langit.
1084
00:57:45,250 --> 00:57:48,166
Mungkin keinginanmu
untuk tak menjadi seperti dia
1085
00:57:48,666 --> 00:57:51,291
lebih besar dari menjadi seorang ayah.
1086
00:57:53,541 --> 00:57:54,708
Lanjutkan.
1087
00:57:59,791 --> 00:58:02,333
"Ayah bilang ingin selalu bersamaku.
1088
00:58:03,208 --> 00:58:06,125
Tapi tindakan Ayah
tak sejalan dengan ucapan Ayah.
1089
00:58:06,750 --> 00:58:09,041
Hari terburukku itu
saat pengasuhku menyewa
1090
00:58:09,125 --> 00:58:11,291
film yang diperankan Ayah
dan Daphne Spender.
1091
00:58:12,458 --> 00:58:14,375
Dia kaget aku belum menontonnya.
1092
00:58:15,166 --> 00:58:16,125
Dan di film itu...
1093
00:58:19,125 --> 00:58:20,875
Ayah jadi sosok ayah hebat...
1094
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
Begitu manis dengan anak itu...
1095
00:58:27,125 --> 00:58:28,500
dan dengan Daphne.
1096
00:58:29,416 --> 00:58:31,083
Aku terus menangis.
1097
00:58:34,416 --> 00:58:36,083
Seolah Ayah punya keluarga bahagia."
1098
00:58:36,166 --> 00:58:37,916
Aku tidak bisa.
1099
00:58:38,000 --> 00:58:40,500
- Belum selesai.
- Ayah tak mau dengar sampai akhir?
1100
00:58:40,583 --> 00:58:42,500
Tidak, jika Carter yang baca.
1101
00:58:42,583 --> 00:58:45,375
Sudah kuduga ini akan berubah
jadi tentang diri Ayah.
1102
00:58:45,458 --> 00:58:47,708
- Carter bilang begitu.
- Carter menangis di sana.
1103
00:58:47,791 --> 00:58:49,500
Aku heran Ayah tak menangis.
1104
00:58:49,583 --> 00:58:53,125
Bilang padanya, jangan menangis
jika ingin penonton menangis.
1105
00:58:53,208 --> 00:58:56,666
Tahu kenapa aku tahu
Ayah tak mau habiskan waktu denganku?
1106
00:58:59,875 --> 00:59:02,291
Karena Ayah tak habiskan waktu denganku.
1107
00:59:33,500 --> 00:59:35,041
Dia ada di gerbong makan.
1108
00:59:37,125 --> 00:59:39,958
Jelaskan. Jika dia tak peduli,
kenapa kita harus?
1109
00:59:40,041 --> 00:59:43,458
Liz, tentu dia peduli.
Ini cara dia menghadapi perasaannya.
1110
00:59:43,541 --> 00:59:45,916
"Mereka sangat baik." Tentu mereka baik.
1111
00:59:46,000 --> 00:59:49,041
Kau serasa keluar dari film.
Memangnya mereka begini ke semua?
1112
00:59:49,125 --> 00:59:50,583
Sepertinya mereka memang baik.
1113
00:59:50,666 --> 00:59:53,166
Kita di kelas dua,
di kereta Prancis entah ke mana,
1114
00:59:53,250 --> 00:59:54,541
sambil mengurus bayi.
1115
00:59:54,625 --> 00:59:56,166
Parahnya, bayi itu memukul orang.
1116
00:59:56,250 --> 00:59:58,333
Sudah 30 tahun kita mengenal dia.
1117
00:59:58,416 --> 01:00:00,166
Kita jelas tak mengenal Jay.
1118
01:00:00,666 --> 01:00:02,541
Entah apa lagi yang menanti di luar sana.
1119
01:00:02,625 --> 01:00:04,666
Apa pun kelakuan udiknya di Kentucky.
1120
01:00:04,750 --> 01:00:06,416
Bisa menambah runyam.
1121
01:00:07,000 --> 01:00:11,583
Saat muda, itu lain rasanya.
Rasanya seru. Jay bayi kita.
1122
01:00:11,666 --> 01:00:15,166
- Kita akan urus ini.
- Buat ulah di usia 60 itu tak pantas.
1123
01:00:15,250 --> 01:00:18,875
Kita akan bawa dia ke acara itu.
Dia akan merasa dicintai.
1124
01:00:18,958 --> 01:00:22,083
Tingkahnya seolah-olah
cuma dia yang pernah stres.
1125
01:00:22,166 --> 01:00:24,500
- Ingat...
- Kita semua lagi stres, Ron.
1126
01:00:24,583 --> 01:00:25,625
- Ada anggur.
- Mau?
1127
01:00:25,708 --> 01:00:26,875
Pisang?
1128
01:00:26,958 --> 01:00:29,666
Setiap detiknya.
1129
01:00:31,458 --> 01:00:33,583
Itu kasar sekali.
1130
01:00:33,666 --> 01:00:34,791
Kenapa, Ron?
1131
01:00:35,708 --> 01:00:37,625
Kenapa kita harus mengejar bayi
1132
01:00:37,708 --> 01:00:41,500
sementara anak-anak kita di rumah
tumbuh makin cepat?
1133
01:00:41,583 --> 01:00:46,458
Karena kita mendukung seniman hebat
yang membagikan pada manusia lain
1134
01:00:46,541 --> 01:00:48,208
makna dari menjadi manusia.
1135
01:00:48,291 --> 01:00:50,041
Kita juga manusia, Ron.
1136
01:00:50,708 --> 01:00:53,125
- Mungkin lebih.
- Ini bukan tentang kita.
1137
01:00:53,208 --> 01:00:58,625
Cinta kita tak bersyarat.
Kita bak orang tua atau teman khayalan.
1138
01:00:58,708 --> 01:01:01,250
Kita hilang di kegelapan malam,
tanpa jejak.
1139
01:01:01,333 --> 01:01:04,083
Mungkin kartu nama elegan yang melayang...
1140
01:01:04,166 --> 01:01:06,708
Apa yang kau bicarakan?
1141
01:01:08,083 --> 01:01:11,041
Dia bukan keluarga atau teman kita.
1142
01:01:11,125 --> 01:01:13,708
Dia hadir di ulang tahun ke-16 Vivienne.
1143
01:01:13,791 --> 01:01:15,333
Kau hadir di wisuda Daisy?
1144
01:01:15,916 --> 01:01:17,541
Kurasa itu acara sederhana.
1145
01:01:17,625 --> 01:01:21,375
Kau tak diundang
karena undangan itu tak berlaku dua arah.
1146
01:01:21,458 --> 01:01:24,125
Semua enggan bilang, tapi begitu adanya.
1147
01:01:25,583 --> 01:01:28,041
Kita tak sepenting itu bagi dia.
1148
01:01:30,458 --> 01:01:31,625
Aku tidak setuju.
1149
01:02:06,041 --> 01:02:07,000
Ada apa?
1150
01:02:10,333 --> 01:02:13,208
Oke. Ayahku adalah Jay Kelly.
1151
01:02:13,958 --> 01:02:15,041
Si aktor itu?
1152
01:02:15,541 --> 01:02:18,083
Ya, si aktor itu, dan memang dia orangnya.
1153
01:02:18,833 --> 01:02:22,250
Aku memberitahumu soal ini
karena dia ada di depan kita.
1154
01:02:24,083 --> 01:02:24,916
Hei!
1155
01:02:25,000 --> 01:02:25,875
Hei.
1156
01:02:28,708 --> 01:02:31,041
Kurasa kita di kereta yang sama.
1157
01:02:31,125 --> 01:02:32,833
Ya, mengagetkan, bukan?
1158
01:02:33,666 --> 01:02:36,333
- Itu aneh, Ayah.
- Ayah harus berada di Paris
1159
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
untuk kampanye Dior dan urusan lainnya,
1160
01:02:39,708 --> 01:02:42,250
lalu Ayah naik kereta ini...
1161
01:02:43,041 --> 01:02:46,083
ke acara penghormatan Ayah di Tuscany.
Hei, Rio.
1162
01:02:47,750 --> 01:02:48,833
Jadi...
1163
01:02:50,125 --> 01:02:52,041
Bagaimana festival jazz-nya?
1164
01:02:53,166 --> 01:02:56,416
Kami batal ke sana.
Guillaume bilang kini musiknya campuran.
1165
01:02:56,500 --> 01:02:57,875
Bonjour. Guillaume.
1166
01:02:57,958 --> 01:03:00,250
- Guigui.
- Guigui. Aku Jay. Hai.
1167
01:03:01,625 --> 01:03:06,416
Guillaume pelayan kami di Café de Flore.
Dia penyanyi sekaligus pembuat film.
1168
01:03:06,500 --> 01:03:08,083
Bukan. Rasanya...
1169
01:03:08,791 --> 01:03:11,458
Memalukan bilang
"pembuat film" di depanmu.
1170
01:03:11,541 --> 01:03:13,000
- Tidak.
- Tidak.
1171
01:03:14,875 --> 01:03:20,333
Daisy, bagaimana rasanya
punya ayah yang menjadi bintang utama
1172
01:03:20,416 --> 01:03:22,666
di film-film hebat masa kita?
1173
01:03:22,750 --> 01:03:24,333
Ya, bagaimana rasanya?
1174
01:03:25,416 --> 01:03:26,916
Sulit jawab, terlalu mengenalnya.
1175
01:03:27,791 --> 01:03:30,458
Jay Kelly adalah legenda perfilman.
1176
01:03:31,375 --> 01:03:32,250
Aku suka dia.
1177
01:03:42,750 --> 01:03:44,500
Tadi aku mau bilang apa, ya?
1178
01:03:46,583 --> 01:03:48,583
Dengar, aku tak mau ganggu.
1179
01:03:48,666 --> 01:03:51,458
Aku hanya ingin mengundang kalian semua
1180
01:03:51,541 --> 01:03:53,958
ke acara penghormatanku Sabtu ini.
1181
01:03:54,041 --> 01:03:57,041
Aku bisa dapatkan tiket
untuk kalian berlima.
1182
01:03:57,541 --> 01:04:00,083
Sejak kapan Ayah peduli
dengan penghormatan?
1183
01:04:00,166 --> 01:04:01,666
Entahlah. Ayah memang peduli.
1184
01:04:01,750 --> 01:04:04,458
Ayah mengundang kakekmu.
Bisa jadi acara keluarga.
1185
01:04:04,541 --> 01:04:07,541
- Kakek? Ayah serius mau Kakek hadir?
- Tentu saja.
1186
01:04:07,625 --> 01:04:09,333
Ayah juga mengundang Jessica.
1187
01:04:09,416 --> 01:04:10,250
- Jessie?
- Ya.
1188
01:04:10,333 --> 01:04:13,916
Agak rumit untuk dia.
Tapi kita sedang di negara yang sama.
1189
01:04:14,000 --> 01:04:15,541
Di kereta yang sama.
1190
01:04:17,291 --> 01:04:20,375
Biar kupastikan dulu, oke?
Jadwal kami lumayan padat.
1191
01:04:20,458 --> 01:04:23,000
Kami akan pergi ke pacuan kuda kuno ini.
1192
01:04:23,083 --> 01:04:24,291
Itu pasti akan seru.
1193
01:04:28,833 --> 01:04:29,833
Jadi...
1194
01:04:31,208 --> 01:04:32,416
Paris seru?
1195
01:04:33,041 --> 01:04:35,291
- Luar biasa.
- Ceritakan semuanya.
1196
01:04:36,833 --> 01:04:39,958
Kami melompat dari bebatuan
ke kolam di dalam hutan.
1197
01:04:40,041 --> 01:04:42,666
Kami ke bar unik rancangan David Lynch.
1198
01:04:42,750 --> 01:04:43,708
Aku makan otak.
1199
01:04:45,083 --> 01:04:46,958
Kami pergi ke rumah Delacroix.
1200
01:04:47,458 --> 01:04:50,041
Ayah tahu lukisannya? Itu keren sekali.
1201
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
Ayah mendengarkanku?
1202
01:04:54,166 --> 01:04:56,833
Ya. Beginilah tampang Ayah
saat mendengarkan.
1203
01:04:56,916 --> 01:05:00,625
- Ayah tanya soal Paris.
- Coba ulang, dua kalimat terakhir.
1204
01:05:00,708 --> 01:05:02,875
Ayah susah fokus. Aku mau beli camilan.
1205
01:05:02,958 --> 01:05:04,916
Jangan. Tetaplah di sini.
1206
01:05:05,000 --> 01:05:07,750
Maaf. Rasanya aneh.
1207
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
Menyenangkan, tapi rasanya...
1208
01:05:10,375 --> 01:05:13,208
Rasanya aneh mendengar pengalamanmu
1209
01:05:13,291 --> 01:05:15,791
dan melihatmu begitu mandiri.
1210
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
Maaf. Oke, jadi beri tahu Ayah...
1211
01:05:18,875 --> 01:05:20,875
- Kau makan otak.
- Aku makan otak.
1212
01:05:21,625 --> 01:05:24,833
Kami menari dengan anak-anak tango
di depan gedung opera.
1213
01:05:24,916 --> 01:05:27,875
Dan kurasa aku ingin berakting.
1214
01:05:29,541 --> 01:05:30,375
Wow.
1215
01:05:32,666 --> 01:05:33,833
Baiklah.
1216
01:05:33,916 --> 01:05:37,791
Nanti setelah lulus kuliah,
jika kau tetap ingin...
1217
01:05:37,875 --> 01:05:40,375
Sepertinya aku belum mau kuliah sekarang.
1218
01:05:40,458 --> 01:05:43,500
Guigui akan membuat film di Sisilia,
dan dia memintaku ikut.
1219
01:05:43,583 --> 01:05:46,750
Cuma film sederhana
tentang kenangan dan mimpi.
1220
01:05:46,833 --> 01:05:48,166
Kau akan kuliah.
1221
01:05:48,250 --> 01:05:49,541
Kau berjuang keras.
1222
01:05:49,625 --> 01:05:52,750
Ini kesempatan emas
yang bahkan tak pernah Ayah punya.
1223
01:05:52,833 --> 01:05:56,208
Aku takut berangan jadi aktor
karena Ayah, tapi aku mampu.
1224
01:05:56,291 --> 01:05:58,416
Ayah selalu menganggap
Jessie yang berbakat.
1225
01:05:58,500 --> 01:06:00,833
Kau salah satu orang terpintar
yang Ayah kenal.
1226
01:06:00,916 --> 01:06:03,583
- Ayah kira kau tak mau jadi aktor.
- Ayah munafik.
1227
01:06:03,666 --> 01:06:05,791
- Akting itu hidup Ayah.
- Akting sangat berat.
1228
01:06:05,875 --> 01:06:09,833
Banyak yang harus dikorbankan.
Kau bakal stres dan kesepian.
1229
01:06:09,916 --> 01:06:10,916
Ayah tak kesepian.
1230
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
- Makasih, Silvano.
- Sama-sama.
1231
01:06:13,000 --> 01:06:15,666
Pikirkan saja tentang penghormatannya.
1232
01:06:15,750 --> 01:06:19,166
Karena Ayah bisa atur
dari pacuan kuda atau di mana pun.
1233
01:06:19,250 --> 01:06:21,250
Ayah bisa kirim mobil atau helikopter.
1234
01:06:21,333 --> 01:06:23,875
Kakek dijemput jet.
Apa pun yang kau butuhkan.
1235
01:06:24,666 --> 01:06:26,625
Bagaimana Ayah bisa naik kereta ini?
1236
01:06:35,625 --> 01:06:36,708
Ayah tahu... Ayah...
1237
01:06:41,166 --> 01:06:42,166
Ayah...
1238
01:06:43,875 --> 01:06:45,458
Ayah tahu karena...
1239
01:06:46,416 --> 01:06:48,958
Rio menggunakan kartu kredit ibunya.
1240
01:06:49,041 --> 01:06:51,250
Astaga. Sungguh keterlaluan.
1241
01:06:51,333 --> 01:06:53,458
Rio, ibumu melacakmu via Amex-mu.
1242
01:06:53,541 --> 01:06:54,875
Sial.
1243
01:06:55,500 --> 01:06:58,083
- Ayah ingin mengejutkanmu.
- Ayah menguntitku ke Eropa.
1244
01:06:58,166 --> 01:07:01,125
Ayah di sini
karena kau tak bisa pergi begitu saja
1245
01:07:01,208 --> 01:07:03,541
dan berhenti menjadi anak-anak.
1246
01:07:03,625 --> 01:07:07,000
- Ayah jarang ada bersamamu.
- Ayah dan rombongan Ayah.
1247
01:07:07,083 --> 01:07:09,791
- Ayolah. Ayah tak begitu.
- Ayah begitu.
1248
01:07:09,875 --> 01:07:11,958
Bilang "helikopter"
membuktikan Ayah begitu.
1249
01:07:12,041 --> 01:07:13,750
Ayah cuma ingin memudahkanmu...
1250
01:07:13,833 --> 01:07:15,958
Aku tak mau helikopter atau jet.
1251
01:07:16,041 --> 01:07:19,500
Aku cuma mau naik kereta tua,
menginap di hostel dan tenda.
1252
01:07:19,583 --> 01:07:22,083
Aku mau menjalani liburan ini tanpa Ayah.
1253
01:07:23,916 --> 01:07:26,416
Aku benci Ibu. Ibu lebih buruk dari Rusia.
1254
01:07:26,500 --> 01:07:28,041
- Maaf.
- Takkan kumaafkan.
1255
01:07:28,750 --> 01:07:29,750
Tidak!
1256
01:07:29,833 --> 01:07:31,958
- Jangan batalkan kartunya.
- Senang bertemu.
1257
01:07:46,833 --> 01:07:47,875
Jangan pergi.
1258
01:07:48,500 --> 01:07:49,583
Dia butuh kau.
1259
01:07:49,666 --> 01:07:52,000
- Aku butuh kau.
- Sampaikan maafku pada Jay.
1260
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
Anjingku menelan sekrup.
Ini permintaan maafku untuknya.
1261
01:07:55,666 --> 01:08:00,291
Seperti yang selalu kita katakan.
Jika terasa enak, jangan lakukan.
1262
01:08:00,375 --> 01:08:03,166
Ini busana tiap acara.
Sudah diberi kode warna.
1263
01:08:04,041 --> 01:08:05,083
Akan kulakukan.
1264
01:08:05,916 --> 01:08:08,708
Malam itu kau langsung lenyap.
1265
01:08:10,375 --> 01:08:11,916
Saat itu di Menara Eiffel.
1266
01:08:13,458 --> 01:08:16,708
Kita baru duduk makan malam.
Aku ingin ponsel dimatikan.
1267
01:08:16,791 --> 01:08:19,500
Tapi katamu,
“Tetap nyalakan, jaga-jaga saja.”
1268
01:08:20,750 --> 01:08:22,291
Tentu saja kita ditelepon.
1269
01:08:23,125 --> 01:08:26,458
Jay sempat difoto
bersama anak duta besar Prancis.
1270
01:08:27,250 --> 01:08:29,208
Salah satu dari kita harus pergi.
1271
01:08:29,291 --> 01:08:31,416
Aku tetap di sana menjaga meja.
1272
01:08:33,000 --> 01:08:34,541
Aku sangat gugup...
1273
01:08:36,208 --> 01:08:39,208
karena aku menyembunyikan
cincin di dalam ganache.
1274
01:08:42,041 --> 01:08:43,500
Aku tak pernah tahu soal itu.
1275
01:08:43,583 --> 01:08:46,416
Ya, itu seperti film yang sangat romantis.
1276
01:08:47,166 --> 01:08:50,875
Tapi yang sama sekali tak romantis karena...
1277
01:08:52,125 --> 01:08:53,916
kau tak pernah kembali.
1278
01:08:58,208 --> 01:08:59,750
Yah, aku bersama Jay.
1279
01:09:01,541 --> 01:09:03,166
Dan kau menelepon.
1280
01:09:05,666 --> 01:09:08,791
Jay akan selalu didahulukan.
1281
01:09:09,291 --> 01:09:12,750
Kita takkan pernah punya
momen khusus untuk kita berdua.
1282
01:09:17,708 --> 01:09:19,750
Maafkan aku soal Menara Eiffel.
1283
01:09:23,541 --> 01:09:25,291
Tak apa-apa. Aku bahagia.
1284
01:09:26,666 --> 01:09:27,625
Aku tahu.
1285
01:09:28,958 --> 01:09:30,041
Aku juga bahagia.
1286
01:09:34,750 --> 01:09:36,000
Aku juga minta maaf.
1287
01:09:37,208 --> 01:09:38,291
Terima kasih.
1288
01:09:50,875 --> 01:09:51,958
Selamatkan dirimu.
1289
01:10:28,000 --> 01:10:29,083
Mereka bilang apa?
1290
01:10:29,666 --> 01:10:31,583
Pendingin ruangannya rusak.
1291
01:10:31,666 --> 01:10:33,333
Oh, mantap.
1292
01:10:36,791 --> 01:10:38,916
- Hai.
- Kaki Vivienne bengkak.
1293
01:10:39,000 --> 01:10:41,916
- Belum pernah sebengkak ini.
- Tunggu. Bengkak bagaimana?
1294
01:10:42,000 --> 01:10:43,541
Seperti setelah resital celo?
1295
01:10:43,625 --> 01:10:44,833
Lebih parah, Ron.
1296
01:10:44,916 --> 01:10:47,625
Jordan-ku saja tak muat.
Aku harus pakai Crocs.
1297
01:10:47,708 --> 01:10:51,333
- Seperti balon besar.
- Kami menuju ke klinik ke dr. Fenner.
1298
01:10:51,416 --> 01:10:53,625
Aku berusaha keras agar tidak panik.
1299
01:10:53,708 --> 01:10:56,500
Menjijikkan.
Michael Bronfman menyebutnya cacat.
1300
01:10:56,583 --> 01:10:58,541
Michael Bronfman itu bajingan.
1301
01:10:59,541 --> 01:11:00,666
Ayah.
1302
01:11:00,750 --> 01:11:04,000
- Sejak kapan bengkaknya?
- Setelah insiden tenis itu.
1303
01:11:04,083 --> 01:11:05,208
- Astaga.
- Seketika.
1304
01:11:05,291 --> 01:11:07,041
Aku paham. Jadi, ini salahku?
1305
01:11:07,125 --> 01:11:10,625
- Aku tak menyalahkanmu, Ron.
- Salepnya tak mempan?
1306
01:11:10,708 --> 01:11:13,500
- Tak mempan, Ayah.
- Harus dioles yang banyak.
1307
01:11:13,583 --> 01:11:16,583
Ron, sudah kami oles yang banyak
dan minum Advil.
1308
01:11:16,666 --> 01:11:18,541
Astaga, maafkan aku.
1309
01:11:18,625 --> 01:11:20,375
Ibu menerobos lampu merah.
1310
01:11:20,458 --> 01:11:21,791
Sial. Maaf.
1311
01:11:21,875 --> 01:11:23,291
Ibu akan ditilang.
1312
01:11:23,375 --> 01:11:26,125
Vivi, kau akan baik-baik saja,
Kau dengar Ayah?
1313
01:11:26,208 --> 01:11:27,666
- Begitukah?
- Ya.
1314
01:11:27,750 --> 01:11:29,666
Ayah, aku akan baik-baik saja?
1315
01:11:29,750 --> 01:11:32,000
Ya. Kau akan luar biasa.
1316
01:11:32,083 --> 01:11:35,083
- Kau juga, Lois. Kau pahlawan Ayah.
- Kami akan masuk.
1317
01:11:35,166 --> 01:11:38,375
- Kami telepon nanti dari klinik.
- Kurasa aku lebih sayang Ibu.
1318
01:11:38,458 --> 01:11:41,166
Ayah sayang kalian semua.
1319
01:11:41,666 --> 01:11:44,916
- Kau dengar, Lois?
- Dengar, pengeras suara diaktifkan.
1320
01:11:45,000 --> 01:11:47,666
- Sakit rasanya tak bisa di sana.
- Suaramu putus-putus.
1321
01:11:47,750 --> 01:11:50,000
- Kalian kesayanganku.
- Ini parkiran mobil kecil.
1322
01:11:50,083 --> 01:11:52,083
- Aku sayang... Sayang?
- Makanya pakai valet.
1323
01:12:15,875 --> 01:12:17,125
- Jay sayang.
- Jay sayang.
1324
01:12:17,208 --> 01:12:20,333
- Ayah bilang...
- Ayah bilang ingin selalu bersamaku.
1325
01:12:20,833 --> 01:12:24,916
Tapi tindakan Ayah
tak sejalan dengan ucapan Ayah.
1326
01:12:32,500 --> 01:12:35,541
Hari terburukku itu
saat pengasuhku menyewa
1327
01:12:35,625 --> 01:12:38,416
film yang diperankan Ayah
dan Daphne Spender.
1328
01:12:47,708 --> 01:12:48,875
Dan cut.
1329
01:12:58,000 --> 01:12:59,125
Ya, cek sakelarnya.
1330
01:12:59,625 --> 01:13:01,833
Maaf, rasanya kita perlu kenalan dulu
1331
01:13:01,916 --> 01:13:03,166
sebelum lakukan ini.
1332
01:13:03,250 --> 01:13:06,375
Kadang lebih baik bercinta dulu
sebelum saling kenal.
1333
01:13:07,000 --> 01:13:08,875
Atau pura-pura. Seperti di adegan ini.
1334
01:13:08,958 --> 01:13:11,916
Seringkah kau pura-pura bercinta
sebelum kenal mereka?
1335
01:13:12,500 --> 01:13:15,750
Beberapa kali.
Itu hal yang paling tak menggairahkan.
1336
01:13:16,500 --> 01:13:18,500
Ini sangat memalukan.
1337
01:13:19,041 --> 01:13:21,250
- Keheningan yang menyelimuti.
- Ya.
1338
01:13:21,333 --> 01:13:23,958
Seolah kita tengah melakukan hal besar.
1339
01:13:24,041 --> 01:13:27,125
- Mirip pemakaman ketimbang adegan cinta.
- Ya.
1340
01:13:27,958 --> 01:13:28,833
Oke.
1341
01:13:29,708 --> 01:13:31,958
- Kamera merekam.
- 46, pengambilan 8.
1342
01:13:34,041 --> 01:13:35,583
Aku akan memandumu.
1343
01:13:38,625 --> 01:13:40,541
Jay, bisakah kau menciumnya?
1344
01:13:45,666 --> 01:13:47,666
Dan cium lehernya.
1345
01:13:49,958 --> 01:13:51,500
Lalu bahunya.
1346
01:13:53,458 --> 01:13:55,875
Daphne, belai rambutnya perlahan.
1347
01:14:04,083 --> 01:14:05,083
Maaf.
1348
01:14:07,375 --> 01:14:09,708
- Kau kentut, ya?
- Ya!
1349
01:14:13,208 --> 01:14:15,750
- Maaf.
- Tak apa. Bukan masalah.
1350
01:14:16,291 --> 01:14:18,250
Maafkan aku.
1351
01:14:20,333 --> 01:14:21,791
Oke, masih merekam.
1352
01:14:26,458 --> 01:14:27,541
Leher...
1353
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Rambut...
1354
01:14:35,416 --> 01:14:36,416
Bahu...
1355
01:14:39,416 --> 01:14:40,708
Oke, Eli masuk.
1356
01:14:42,708 --> 01:14:44,750
- Kau minta digelitik, ya?
- Tidak.
1357
01:14:45,333 --> 01:14:48,375
- Ya. Tangkap dia!
- Dia minta digelitik!
1358
01:14:48,458 --> 01:14:51,333
- Dan cut. Bagus.
- Oke, Eli.
1359
01:14:51,416 --> 01:14:53,666
- Saatnya kembali ke sekolah.
- Bisa ulangi?
1360
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
Serius?
1361
01:14:55,750 --> 01:14:58,125
- Aku ada ide.
- Kurasa tadi sudah bagus.
1362
01:14:59,250 --> 01:15:00,250
Benarkah?
1363
01:15:04,166 --> 01:15:05,541
Jay mau ini diulangi.
1364
01:15:05,625 --> 01:15:07,541
- Bisa kita bujuk tutornya?
- Ya.
1365
01:15:13,166 --> 01:15:14,583
- Ya?
- Bagus sekali.
1366
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
Aku tak mau kau menang.
Aku sangat kompetitif.
1367
01:15:18,791 --> 01:15:20,958
Aku penasaran
apa kau ingat ini sama sepertiku.
1368
01:15:23,125 --> 01:15:24,916
Kupotong agak atas. Ini dia.
1369
01:15:25,000 --> 01:15:27,750
Aku masih menikah. Jessica baru lahir.
1370
01:15:28,291 --> 01:15:31,666
Kita tetap di set hari itu,
main kartu dengan anak itu.
1371
01:15:32,291 --> 01:15:34,916
- Daphne, kau curang.
- Tidak.
1372
01:15:35,000 --> 01:15:37,583
Kartumu terbuka begitu, makanya aku lihat.
1373
01:15:37,666 --> 01:15:39,083
Anak itu jadi kamuflase.
1374
01:15:39,583 --> 01:15:42,041
Asal dia ada, kita aman bersama.
1375
01:15:42,583 --> 01:15:43,916
Berkumpul seperti...
1376
01:15:46,125 --> 01:15:47,458
keluarga bohongan.
1377
01:15:59,333 --> 01:16:02,833
Kita bahkan tak benar-benar berciuman
sampai akhir syuting.
1378
01:16:03,708 --> 01:16:06,916
Belakangan, kau bilang
tak akan jatuh cinta padaku.
1379
01:16:07,000 --> 01:16:09,500
Mungkin kau jujur,
tak pernah jatuh cinta padaku.
1380
01:16:11,708 --> 01:16:12,708
Sebulan kemudian...
1381
01:16:14,500 --> 01:16:17,000
Jessica dipindahkan ke Seattle
oleh ibunya.
1382
01:16:17,083 --> 01:16:18,833
Aku makin jarang bertemu dia.
1383
01:16:18,916 --> 01:16:20,750
Kau berhenti main film dan bilang
1384
01:16:20,833 --> 01:16:23,125
kau suka akting, tapi tak mau tenar.
1385
01:16:24,916 --> 01:16:27,750
Astaga, hidup ini sangat aneh.
1386
01:16:31,500 --> 01:16:33,333
Apa kau memikirkannya seperti aku?
1387
01:16:38,666 --> 01:16:39,750
Yah, begitulah...
1388
01:16:41,375 --> 01:16:44,958
Ada sejuta alasan
kenapa kita tidak lagi bersama dan...
1389
01:16:47,166 --> 01:16:48,708
Kita ulangi.
1390
01:16:49,625 --> 01:16:51,583
Dan... action.
1391
01:16:55,875 --> 01:16:57,666
Aku sungguh mencintaimu.
1392
01:17:23,500 --> 01:17:26,041
Italia. Apa pesona paling memikatnya?
1393
01:17:27,916 --> 01:17:30,833
Menurutku itu semacam ruang
untuk menjadi manusia.
1394
01:17:31,333 --> 01:17:33,541
Yang tak lagi dimiliki tempat lain.
1395
01:17:33,625 --> 01:17:35,333
Aku memimpikanmu semalam.
1396
01:17:35,416 --> 01:17:38,458
Aku mencintaimu di mimpi
seperti di kehidupan nyata...
1397
01:17:38,541 --> 01:17:41,666
Benarkah? Masa?
Aku bermimpi ada jendela di dadaku.
1398
01:17:41,750 --> 01:17:44,291
Dengan pemandangan dari kamar mandi kita...
1399
01:17:56,625 --> 01:17:59,583
Mendadak aku teringat
hal-hal yang sudah kulupakan.
1400
01:17:59,666 --> 01:18:04,041
- Keluargaku lagi ricuh di rumah.
- Seperti film di mana aku jadi diriku.
1401
01:18:04,625 --> 01:18:07,666
- Menonton diriku...
- Maaf. Ulangi. Aku tak dengar.
1402
01:18:07,750 --> 01:18:10,000
Aku mendadak teringat sesuatu.
1403
01:18:10,083 --> 01:18:11,041
Lantas, apa itu?
1404
01:18:11,125 --> 01:18:12,958
- Kenangan?
- Ya.
1405
01:18:13,916 --> 01:18:18,333
Mungkin kenanganmu ingin menyampaikan
sesuatu soal hidupmu sekarang.
1406
01:18:18,416 --> 01:18:21,250
- Seperti apa?
- Entahlah. Aku lelah.
1407
01:18:21,333 --> 01:18:24,208
- Daisy dan aku bertengkar.
- Andai aku di sana membantu mereka.
1408
01:18:24,291 --> 01:18:26,083
- Apa?
- Apa? Tidak ada.
1409
01:18:26,666 --> 01:18:28,041
Aku sangat lelah...
1410
01:18:28,125 --> 01:18:31,708
Andai aku lebih sering bersamanya,
aku selalu sibuk bekerja.
1411
01:18:31,791 --> 01:18:35,166
Aku selalu mengusahakan
penerbanganmu di akhir pekan
1412
01:18:35,250 --> 01:18:38,041
- agar bisa pulang lihat anak-anak.
- Begitu sulit untuk...
1413
01:18:38,125 --> 01:18:40,541
- Apa maksudmu?
- Ben contohnya,
1414
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
dia pulang tiap akhir pekan
demi keluarganya.
1415
01:18:43,541 --> 01:18:45,375
- Ben Alcock?
- Aku tak membandingkan.
1416
01:18:45,458 --> 01:18:48,250
- Sulit untuk tak merasa begitu.
- Ini pilihan kita
1417
01:18:48,333 --> 01:18:50,875
- seperti keputusanku ikut trip ini.
- Ini bukan pilihan.
1418
01:18:50,958 --> 01:18:52,791
Atau tak mencium balik Liz. Keluargaku...
1419
01:18:52,875 --> 01:18:53,916
Mencium balik Liz?
1420
01:18:54,000 --> 01:18:56,208
- ...pasti ingin aku di rumah.
- Kau mencium Liz?
1421
01:18:56,791 --> 01:18:59,083
- Tidak, dia menciumku.
- Di mana Liz?
1422
01:18:59,166 --> 01:19:02,750
Liz pergi. Krista juga.
Anjingnya memakan sekrup.
1423
01:19:02,833 --> 01:19:04,458
Anjing Krista, bukan Liz.
1424
01:19:04,958 --> 01:19:06,291
Liz kesal.
1425
01:19:06,875 --> 01:19:08,458
Dia memberimu surat ini.
1426
01:19:08,541 --> 01:19:10,500
Krista, bukan Liz.
1427
01:19:14,416 --> 01:19:16,875
Liz pergi untuk selamanya?
1428
01:19:18,000 --> 01:19:19,750
Apa itu selamanya? Aku tak...
1429
01:19:21,083 --> 01:19:23,000
Apa Ben Alcock pulang tiap akhir pekan?
1430
01:19:23,083 --> 01:19:24,958
Ben tak sempurna.
Ini pernikahan keduanya.
1431
01:19:25,041 --> 01:19:28,000
- Dengan pengasuhnya.
- Tak usah menjatuhkannya.
1432
01:19:28,583 --> 01:19:31,250
Kau tak akan memberitahuku soal Timothy?
1433
01:19:31,333 --> 01:19:33,750
- Akan kuberi tahu.
- Tapi nyatanya tidak.
1434
01:19:36,291 --> 01:19:38,125
Bisa ambilkan aku air minum?
1435
01:19:38,916 --> 01:19:40,000
Tak bisa ambil sendiri?
1436
01:19:46,333 --> 01:19:47,833
Berhenti! Pencuri!
1437
01:19:48,541 --> 01:19:50,125
Dia mencuri tasku.
1438
01:19:51,208 --> 01:19:52,041
Jangan.
1439
01:19:53,000 --> 01:19:54,291
Jangan.
1440
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Sial!
1441
01:20:21,208 --> 01:20:23,208
Silvano! Aku ke sana.
1442
01:20:27,291 --> 01:20:28,958
Dia benar-benar pahlawan.
1443
01:20:37,875 --> 01:20:41,000
- Aku ingin ke sana.
- Astaga, aku suka sikapmu.
1444
01:20:41,750 --> 01:20:42,916
Aku dapat lima.
1445
01:20:43,416 --> 01:20:45,708
- Ayo!
- Itu curang, ya.
1446
01:20:46,375 --> 01:20:48,333
Ini sulit dipercaya.
1447
01:21:29,958 --> 01:21:33,291
- Kutangkap kau, Bangsat!
- Clive, seharusnya ke depan.
1448
01:21:35,583 --> 01:21:36,791
Jay menangkap pencurinya!
1449
01:21:36,875 --> 01:21:39,208
- Hei, bravo!
- Tadi itu menegangkan.
1450
01:21:39,291 --> 01:21:41,083
- Ini dia.
- Kutangkap kau.
1451
01:21:41,166 --> 01:21:42,125
Makasih, Nak!
1452
01:21:42,208 --> 01:21:44,958
- Dia menonjok mata si pencuri.
- Lebam parah.
1453
01:21:46,500 --> 01:21:48,083
Bravo, bravo!
1454
01:21:48,625 --> 01:21:49,750
Oke, baiklah.
1455
01:21:51,000 --> 01:21:53,375
- Bravo.
- Sungguh pria yang baik.
1456
01:21:53,458 --> 01:21:56,333
Berhenti menatap
dan membahasku sepanjang waktu.
1457
01:21:59,125 --> 01:22:01,208
Mohon jangan kasar,
dia hanya perlu obatnya.
1458
01:22:01,291 --> 01:22:03,250
Dia pria yang baik dan sayang keluarga.
1459
01:22:03,333 --> 01:22:05,958
Dia punya tiga anak hebat.
Ini bukan dirinya.
1460
01:22:12,166 --> 01:22:13,750
Kau pahlawan, Sayang.
1461
01:22:16,500 --> 01:22:17,583
Oke?
1462
01:22:23,375 --> 01:22:24,875
- Ayo.
- Maukah kau...
1463
01:22:24,958 --> 01:22:26,208
membawanya ke dokter?
1464
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
Akan kuambilkan air.
1465
01:22:28,875 --> 01:22:30,041
Aku segera ke sana.
1466
01:22:50,375 --> 01:22:54,083
"Lalu hewan kecil berbulu itu
1467
01:22:54,166 --> 01:22:58,125
kabur ke lubang di tanah." Lihat?
1468
01:22:58,208 --> 01:23:01,666
Beruang kecil imut mengenakan mantel.
1469
01:23:02,750 --> 01:23:06,208
"Lalu matahari tenggelam di balik sungai..."
1470
01:23:14,125 --> 01:23:15,958
Akan kuurus sepedamu, oke?
1471
01:23:22,041 --> 01:23:24,041
Daisy, bisa beri tahu mereka?
1472
01:23:26,250 --> 01:23:27,208
Daisy.
1473
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
Daisy?
1474
01:23:28,750 --> 01:23:30,625
Katakan padanya itu benar.
1475
01:23:30,708 --> 01:23:32,000
Apanya yang benar?
1476
01:23:32,583 --> 01:23:34,083
Seperti kuda bisa menang tanpa...
1477
01:23:34,166 --> 01:23:35,166
Bergembiralah.
1478
01:23:36,250 --> 01:23:38,041
Sampai jumpa. Aku sayang Ayah.
1479
01:23:39,208 --> 01:23:40,208
Ayah juga sayang kau.
1480
01:23:48,041 --> 01:23:49,583
Sudah tepat merelakannya.
1481
01:23:52,000 --> 01:23:55,625
Tadi aku bicara dengan Alan.
Dia sudah siapkan surat hukumnya.
1482
01:23:55,708 --> 01:23:58,500
Sudah kutandatangani.
Kita perlu siapkan pernyataan juga
1483
01:23:58,583 --> 01:24:01,625
kalau-kalau Timothy melapor ke media.
1484
01:24:02,166 --> 01:24:06,666
Sudah kubuat drafnya.
Tolong baca dan pastikan kau setuju.
1485
01:24:07,208 --> 01:24:08,500
Ini kacamatamu.
1486
01:24:09,000 --> 01:24:12,541
Kau tahu harus bilang apa.
Apa pun yang terjadi, terjadilah.
1487
01:24:14,541 --> 01:24:17,000
Daisy juga temanku. Aku mengkhianatinya.
1488
01:24:17,583 --> 01:24:19,125
Kau hanya melakukan tugas.
1489
01:24:19,208 --> 01:24:22,458
Itu alasan ala Nazi.
Aku merasa sangat jahat.
1490
01:24:22,541 --> 01:24:24,625
Ini salahku, Meg. Dengar...
1491
01:24:25,583 --> 01:24:28,416
istirahatlah, pergi berlibur di Italia.
1492
01:24:28,500 --> 01:24:30,625
Aku akan baik-baik saja. Apa...
1493
01:24:31,333 --> 01:24:32,583
Ron, apa kau punya...
1494
01:24:37,458 --> 01:24:39,250
Terima kasih, Jay.
1495
01:24:40,208 --> 01:24:43,583
Jujur, aku akan senang
bila ayahku mengejarku melintasi Eropa.
1496
01:24:46,541 --> 01:24:48,916
Emmanuel Macron membawa Candy ke Jenewa.
1497
01:24:49,000 --> 01:24:50,333
Kau perlu penata rambut baru.
1498
01:24:51,291 --> 01:24:53,625
Aku menyayangimu dan selamat.
1499
01:24:53,708 --> 01:24:55,625
Pak Kelly! Maaf.
1500
01:24:55,708 --> 01:24:57,833
Pak Caterpillar. Hai.
1501
01:24:58,833 --> 01:25:00,666
Hai, aku Alba, sopirmu.
1502
01:25:01,250 --> 01:25:02,541
{\an8}Ayahmu menunggumu
1503
01:25:02,625 --> 01:25:05,375
{\an8}di restoran bersama Antonio dan panitia.
1504
01:25:05,458 --> 01:25:06,500
- "Ayahku"?
- Ya.
1505
01:25:06,583 --> 01:25:09,791
Ayahmu. Kuhubungi dan kukirim pesawat.
Dia girang.
1506
01:25:09,875 --> 01:25:12,333
Sial. Tak kusangka dia akan datang.
1507
01:25:13,500 --> 01:25:15,583
{\an8}Aku akan mengantarmu ke ayahmu.
1508
01:25:20,250 --> 01:25:21,708
{\an8}Semuanya sudah di sini?
1509
01:25:23,333 --> 01:25:24,666
Ya? Oke.
1510
01:25:26,208 --> 01:25:27,500
Bisa bawa satu tas?
1511
01:25:27,583 --> 01:25:28,916
- Kau yang bawa.
- Apa?
1512
01:25:29,000 --> 01:25:30,041
Bawa itu.
1513
01:25:30,125 --> 01:25:31,583
Astaga.
1514
01:25:38,166 --> 01:25:40,458
Aku lupa memberimu ini, Pak Kelly.
1515
01:25:40,541 --> 01:25:42,625
Pak Caterpillar, cheesecake-mu.
1516
01:25:42,708 --> 01:25:45,666
- Mantap. Makasih.
- Permintaan khususku. Makanlah.
1517
01:25:46,375 --> 01:25:49,291
Di Italia, kami suka bekerja keras.
1518
01:25:49,875 --> 01:25:54,625
Tapi selesai bekerja,
waktunya kami bersantai dan makan.
1519
01:25:54,708 --> 01:26:00,125
Kadang kami menangis.
Tapi kalau kau lucu, kami bisa tertawa.
1520
01:26:01,166 --> 01:26:02,458
Kadang kami menikah...
1521
01:26:02,541 --> 01:26:05,541
Jangan marah pada Candy.
Kita akan carikan penata rambut baru.
1522
01:26:05,625 --> 01:26:07,541
Lagian, rombonganku kebanyakan.
1523
01:26:07,625 --> 01:26:09,208
Kau butuh beberapa, 'kan?
1524
01:26:09,291 --> 01:26:10,875
Kami terkadang berdebat.
1525
01:26:11,958 --> 01:26:14,791
- Mungkin akuntan.
- Pengacara. Kau butuh Alan.
1526
01:26:14,875 --> 01:26:17,333
Siapa lagi? Humas, chef.
1527
01:26:18,250 --> 01:26:19,916
Atau aku. Kau butuh aku.
1528
01:26:20,916 --> 01:26:22,416
Ya, Ron. Aku butuh kau.
1529
01:26:24,375 --> 01:26:27,458
Astaga. Sepertinya aku menabrak kelinci.
1530
01:26:27,541 --> 01:26:30,791
Alba, apa ada tempat
untuk membeli hadiah untuk ayahku?
1531
01:26:30,875 --> 01:26:31,833
Ya.
1532
01:26:31,916 --> 01:26:34,625
Bisa turunkan aku di Ristorante da Rosa?
1533
01:26:34,708 --> 01:26:35,666
Kau mau ke mana?
1534
01:26:35,750 --> 01:26:38,458
Ada janji pukul 17.00.
Cuma minum singkat di kota.
1535
01:26:38,541 --> 01:26:40,916
Kembali saat makan malam.
Sisakan tiramisu untukku.
1536
01:26:41,000 --> 01:26:42,666
Kau janji dengan siapa?
1537
01:26:43,250 --> 01:26:46,458
Ben Alcock. Aku harus luangkan
sedikit waktu dengannya.
1538
01:26:46,541 --> 01:26:48,375
Karena dia juga mendapat penghormatan?
1539
01:26:48,458 --> 01:26:49,958
Ya, penghormatan kedua.
1540
01:26:50,041 --> 01:26:53,625
Jadi, kau akan tinggalkan aku
berduaan dengan "ayah"-ku.
1541
01:26:53,708 --> 01:26:56,375
Aku ada untukmu. Aku selalu ada.
1542
01:26:56,458 --> 01:26:59,250
Aku akan bersamamu
dari pukul 19.00 sampai trip ini berakhir.
1543
01:26:59,333 --> 01:27:03,000
Aku tak peduli. Temui saja si Ben.
Apa permintaan khususnya?
1544
01:27:03,083 --> 01:27:05,333
Permintaan khusus Ben sangat sedikit.
1545
01:27:06,083 --> 01:27:06,916
Persetan.
1546
01:27:22,083 --> 01:27:25,291
- Ciao, Signore Ron.
- Terima kasih, Alba.
1547
01:27:26,208 --> 01:27:29,708
Nikmati waktumu.
Sampaikan salamku untuk ayahmu.
1548
01:27:33,833 --> 01:27:36,666
Kau mungkin ketemu hantu
saat tidur di sini.
1549
01:27:37,333 --> 01:27:42,750
Biasanya itu hantu-hantu biarawan kecil
yang senang menampakkan diri.
1550
01:27:42,833 --> 01:27:45,333
Kurasa mereka akan senang
ketemu Jay Kelly.
1551
01:27:45,416 --> 01:27:48,833
Aku berhenti latihan beban,
dan aku beralih ke yoga.
1552
01:27:49,333 --> 01:27:52,458
Ini kondisiku yang paling prima
sepanjang hidupku!
1553
01:27:52,541 --> 01:27:54,375
Masih ramping, tapi kencang.
1554
01:27:54,458 --> 01:27:57,916
Aku tetap melatih otak juga.
Bermain sudoku sebentar.
1555
01:27:58,458 --> 01:27:59,291
Hei.
1556
01:28:01,583 --> 01:28:04,500
- Anakku, sang bintang film.
- Hei, Tampan.
1557
01:28:06,208 --> 01:28:07,625
Si Tampan tiba juga.
1558
01:28:08,375 --> 01:28:10,458
Kenalkan, Kapten Jenny dan Lourdes.
1559
01:28:10,541 --> 01:28:12,750
Ayah naik pesawat kecil yang kau siapkan.
1560
01:28:12,833 --> 01:28:13,708
Pilot wanita.
1561
01:28:13,791 --> 01:28:16,208
Ayahmu menghibur kami
dari Maine ke Florence
1562
01:28:16,291 --> 01:28:19,458
dengan kisah-kisah lucunya
yang sering kali vulgar.
1563
01:28:19,541 --> 01:28:21,375
Sungguh pribadi yang unik.
1564
01:28:21,958 --> 01:28:26,875
Jay, buah jatuh tak jauh dari pohonnya.
1565
01:28:28,333 --> 01:28:31,833
Di mana Ron yang terkenal itu?
Kami berharap semua tim ikut.
1566
01:28:31,916 --> 01:28:36,583
Ya. Kami pikir Pak Caterpillar
akan sepenuhnya turun tangan.
1567
01:28:36,666 --> 01:28:38,500
Tidak, Ron ada janji pukul 17.00.
1568
01:28:39,000 --> 01:28:40,875
Ron sangat protektif padamu.
1569
01:28:40,958 --> 01:28:44,708
Dia sangat khawatir
tentang ukuran dan bentuk trofimu.
1570
01:28:45,583 --> 01:28:47,000
Aku pasti akan suka.
1571
01:28:47,083 --> 01:28:48,750
Perajin lokal, Giovanni,
1572
01:28:48,833 --> 01:28:53,000
yang orang Amerika bilang
"bekerja semalam suntuk",
1573
01:28:53,083 --> 01:28:54,875
dan dia sendiri yang mengerjakannya.
1574
01:29:04,166 --> 01:29:09,208
Giovanni minta maaf soal maskernya.
Dia terkena COVID berkepanjangan.
1575
01:29:09,291 --> 01:29:12,791
Jay Kelly. Cheesecake-mu sudah menunggu.
1576
01:29:14,125 --> 01:29:15,291
Astaga.
1577
01:29:15,833 --> 01:29:18,083
Terima kasih. Terima kasih banyak.
1578
01:29:18,958 --> 01:29:22,500
Aku bisa menjadi sahabat terbaik
dan musuh yang mengerikan.
1579
01:29:22,583 --> 01:29:25,125
Aku berjanji. Karena ucapanmu...
1580
01:29:25,208 --> 01:29:27,541
Maukah... Aku... Biar aku bicara!
1581
01:29:27,625 --> 01:29:31,458
Karena ucapanmu barusan
terdengar seperti pemerasan.
1582
01:29:31,958 --> 01:29:33,083
Tak apa jika aku salah,
1583
01:29:33,166 --> 01:29:36,208
tapi jika mau begitu,
kumatikan teleponnya sekarang.
1584
01:29:37,000 --> 01:29:40,666
Silakan. Bicaralah pada Timothy,
lalu kabari aku lagi.
1585
01:29:44,916 --> 01:29:49,416
Alan, kau dengar?
Bajingan itu berniat memeras kita.
1586
01:29:50,125 --> 01:29:52,583
Sudah mati. Ada kabar dari detektif?
1587
01:29:52,666 --> 01:29:53,500
Suka syal lehermu.
1588
01:29:54,083 --> 01:29:57,666
Baiklah. Tahan dulu.
Aku mau minum dulu dengan Benny.
1589
01:29:58,250 --> 01:30:00,625
Ya, kabari aku. Nanti kuhubungi kau.
1590
01:30:01,541 --> 01:30:02,541
Ya. Ciao.
1591
01:30:02,625 --> 01:30:04,583
Panas sekali. Astaga.
1592
01:30:04,666 --> 01:30:05,833
Ada apa? Kau bilang apa?
1593
01:30:07,083 --> 01:30:09,083
Aku suka syal lehernya.
1594
01:30:09,166 --> 01:30:10,833
Oh, ya? Ya. Baiklah.
1595
01:30:12,291 --> 01:30:16,750
Kau tampan, Ben Alcock,
dengan mata biru yang indah.
1596
01:30:17,791 --> 01:30:22,125
- Penerbangannya lancar?
- Pesawat dua kelas, kelas satunya kecil.
1597
01:30:22,208 --> 01:30:23,750
Tapi kursi untuk tidur, jadi...
1598
01:30:23,833 --> 01:30:25,375
- Berakhir bahagia.
- Ya.
1599
01:30:26,375 --> 01:30:28,791
- Sudah pesan minuman?
- Cuma seltzer.
1600
01:30:29,875 --> 01:30:31,583
- Yah...
- Kau baru mendarat?
1601
01:30:31,666 --> 01:30:33,916
Kereta. Itu betul-betul...
1602
01:30:34,000 --> 01:30:36,583
Tapi tak masalah. Semua lancar.
1603
01:30:36,666 --> 01:30:39,875
Kukirim Jay ke acara makan malam
bersama panitia acara.
1604
01:30:40,375 --> 01:30:42,750
- Jay dapat makan malam?
- Kau juga.
1605
01:30:43,375 --> 01:30:46,750
- Di jadwalku tertulis “minum”.
- Kau pasti tak mau ikut makan malam itu.
1606
01:30:46,833 --> 01:30:48,833
Kau membawa keluargamu. Kau manusia biasa.
1607
01:30:48,916 --> 01:30:51,250
Jay lajang, aneh, dan perlu dihibur.
1608
01:30:51,333 --> 01:30:54,000
Tak usah merendahkan Jay
untuk menghiburku.
1609
01:30:54,083 --> 01:30:57,166
- Kau begitu, Ron. Tahu?
- Aku suka Jay. Aku seperti ayahnya.
1610
01:30:57,250 --> 01:31:00,125
Tapi tak serumit itu
karena aku seperti saudara.
1611
01:31:00,208 --> 01:31:01,333
Aku butuh minuman!
1612
01:31:03,958 --> 01:31:08,166
Jadi, aku sudah memikirkan ini,
dan aku sudah bicara dengan Melanie.
1613
01:31:08,250 --> 01:31:12,541
Rasanya aku kurang
mendapatkan perhatianmu.
1614
01:31:13,875 --> 01:31:17,416
Benarkah? Aku di sini, Sayang.
Kapan aku tak ada untukmu?
1615
01:31:17,500 --> 01:31:20,416
Kau sibuk dengan Jay Kelly,
dan aku tak bisa bersaing dengannya.
1616
01:31:20,500 --> 01:31:21,958
Tak masalah bagiku.
1617
01:31:22,625 --> 01:31:26,000
Aku tahu aku dapat penghormatan ini
karena dia menolaknya.
1618
01:31:26,083 --> 01:31:29,041
Lalu dia ambil kembali.
Maaf semua jadi berantakan.
1619
01:31:29,125 --> 01:31:31,375
Tapi tenang. Kalian mendapatkan trofi.
1620
01:31:31,458 --> 01:31:32,875
Tapi aku butuh waktumu.
1621
01:31:34,500 --> 01:31:38,791
Oke. Jay salah satu klienku,
tapi bukan satu-satunya.
1622
01:31:38,875 --> 01:31:40,291
Bagaimana agar aku lebih baik?
1623
01:31:41,958 --> 01:31:44,291
Untuk sementara, aku tak butuh manajer.
1624
01:31:45,166 --> 01:31:47,833
- Tunggu dulu.
- Cukup pengacara dan agen.
1625
01:31:47,916 --> 01:31:49,166
Dan humas.
1626
01:31:49,250 --> 01:31:50,541
Dan manajer bisnis.
1627
01:31:50,625 --> 01:31:52,500
Kau klien terlama keduaku.
1628
01:31:52,583 --> 01:31:55,083
Kita sudah bersama sejak acara Disney.
1629
01:31:55,166 --> 01:31:57,791
- Aku... Aku tahu.
- Aku ada masalah di rumah.
1630
01:31:57,875 --> 01:32:00,833
- Vivienne cemas dan kakinya bengkak.
- Aku turut prihatin.
1631
01:32:00,916 --> 01:32:03,583
Kau baru saja menyelesaikan
acara TV yang sukses.
1632
01:32:03,666 --> 01:32:07,125
- Perbaikan butuh waktu sebentar.
- Waktunya sudah habis.
1633
01:32:07,208 --> 01:32:10,541
Kau di usia peralihan,
tapi kau menuju masa keemasan.
1634
01:32:10,625 --> 01:32:12,000
Aku hanya ingin mencobanya.
1635
01:32:12,083 --> 01:32:14,666
Aku hadir di pernikahanmu. Aku bersulang!
1636
01:32:14,750 --> 01:32:16,916
- Aku tahu!
- Kita keluarga. Aku sayang kau!
1637
01:32:17,000 --> 01:32:19,958
Hentikan. Hentikan! Hentikan.
1638
01:32:21,583 --> 01:32:23,333
Aku tahu ini akan sulit.
1639
01:32:25,916 --> 01:32:28,500
Tadinya aku mau kirim sur-el
setelah acara,
1640
01:32:28,583 --> 01:32:31,000
tapi Melanie menyuruhku bicara langsung.
1641
01:32:31,083 --> 01:32:32,333
Sebenarnya tak perlu.
1642
01:32:32,833 --> 01:32:37,291
Banyak yang kulakukan sepanjang hari
yang tak kau ketahui.
1643
01:32:37,375 --> 01:32:39,541
Jangan coba-coba membujukku.
1644
01:32:40,041 --> 01:32:41,625
Jangan menangis.
1645
01:32:42,541 --> 01:32:44,166
- Kau menangis.
- Aku tahu.
1646
01:32:44,250 --> 01:32:46,208
Bukan berarti kau harus menangis.
1647
01:32:46,708 --> 01:32:49,541
Oke, kau menangis, Sayang.
Kau menangis duluan.
1648
01:32:55,583 --> 01:32:57,291
Maafkan aku. Hanya saja...
1649
01:32:59,083 --> 01:33:03,291
Aku cuma jetlag, lelah, dan sudah tua.
1650
01:33:20,375 --> 01:33:21,875
Dia baik-baik saja.
1651
01:33:21,958 --> 01:33:25,916
Fenner bilang dia merasakan stresmu,
dan itu berdampak ke kakinya.
1652
01:33:26,000 --> 01:33:28,791
Apa kaitan stresku dengan kaki Vivienne?
1653
01:33:28,875 --> 01:33:30,916
Tenang. Sebenarnya itu masuk akal.
1654
01:33:31,000 --> 01:33:34,625
Kau biarkan dokter kaki
menganalisis anak kita? Bisa-bisanya.
1655
01:33:34,708 --> 01:33:38,166
Jaga bicaramu padaku.
Aku mengasuh sendirian di sini.
1656
01:33:38,250 --> 01:33:41,625
- Kami ketularan pilek David.
- Maaf. Aku mencintaimu.
1657
01:33:41,708 --> 01:33:44,166
Hanya saja, hariku buruk.
1658
01:33:44,708 --> 01:33:46,750
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
1659
01:33:48,625 --> 01:33:52,625
Aku baru dipecat dan menangis.
Sendirian di Italia, dan aku menangis.
1660
01:33:55,416 --> 01:33:59,166
Aku paham kau kesal.
Bisakah kau bilang “aku mencintaimu” juga?
1661
01:34:01,208 --> 01:34:03,958
- Jay memecatmu?
- Bukan. Ben.
1662
01:34:04,041 --> 01:34:07,041
- Jay memecat Ayah?
- Bukan, Ben. Kembali ke dalam.
1663
01:34:08,333 --> 01:34:09,958
Dasar bajingan.
1664
01:34:10,041 --> 01:34:12,250
Kau sudah beri dia
penghormatan dan semuanya.
1665
01:34:12,333 --> 01:34:13,791
Memang aneh.
1666
01:34:13,875 --> 01:34:15,416
Kau masih punya Jay, 'kan?
1667
01:34:15,500 --> 01:34:20,041
Ya, aku masih punya Jay.
Jika dia mau kembali bermain di film itu.
1668
01:34:20,125 --> 01:34:23,416
- Bisa kau ucapkan saja kalimat itu?
- Suara apa itu?
1669
01:34:23,500 --> 01:34:26,041
Lonceng. Penuh kematian dan...
1670
01:34:26,541 --> 01:34:28,208
pemecatan di sini!
1671
01:34:29,958 --> 01:34:33,291
Ron, barusan aku melihat
berita Jay di Page Six.
1672
01:34:33,375 --> 01:34:34,666
Tunggu. Berita apa?
1673
01:34:35,333 --> 01:34:36,916
Berita Jay apa?
1674
01:34:37,625 --> 01:34:38,791
Lois?
1675
01:34:38,875 --> 01:34:41,708
Kenapa Ayah di sini, Tampan?
Siapa yang batal hadir?
1676
01:34:41,791 --> 01:34:44,125
Tak ada. Aku memang mengundang Ayah.
1677
01:34:44,708 --> 01:34:45,541
Ya.
1678
01:34:45,625 --> 01:34:48,250
Sudah lama dia tak mengundangku
ke acara begini.
1679
01:34:48,750 --> 01:34:51,458
Dia tersaingi saat aku hadir
di Globes tahun 90-an.
1680
01:34:51,541 --> 01:34:54,583
- Itu tak benar.
- Ayah Jay paling tampan saat itu.
1681
01:34:55,166 --> 01:34:57,000
Susan Sarandon naksir aku.
1682
01:34:58,041 --> 01:34:59,750
Yah, aku senang Ayah di sini.
1683
01:34:59,833 --> 01:35:03,333
Dia sampai mengirim
video anak gajah reuni dengan induknya.
1684
01:35:03,416 --> 01:35:05,958
- Mereka senang bertemu dia?
- Itu intinya.
1685
01:35:06,041 --> 01:35:08,083
Sangat manis. Sangat lembut.
1686
01:35:08,791 --> 01:35:10,041
Untuk apa ini?
1687
01:35:10,708 --> 01:35:12,791
- Tak ada alasan. Itu kado.
- Yah...
1688
01:35:12,875 --> 01:35:13,875
Itu sweter!
1689
01:35:19,416 --> 01:35:20,875
Bagus.
1690
01:35:20,958 --> 01:35:22,250
Bagus.
1691
01:35:23,041 --> 01:35:25,875
Ini sweter. Dan berbahan kasmir.
1692
01:35:27,666 --> 01:35:28,500
Untukmu saja.
1693
01:35:29,000 --> 01:35:32,375
- Terlalu mewah untuk Ayah.
- Tidak, kubelikan untuk Ayah.
1694
01:35:34,833 --> 01:35:35,833
Ambil sweternya.
1695
01:35:40,333 --> 01:35:41,666
Di mana cucuku?
1696
01:35:41,750 --> 01:35:43,375
Ron bilang dia akan datang.
1697
01:35:43,458 --> 01:35:45,541
Dia sibuk dengan dunianya.
Memang lagi masanya.
1698
01:35:45,625 --> 01:35:46,833
Seperti saat Ayah usia 18.
1699
01:35:46,916 --> 01:35:50,208
Aku ingat Brylcreem.
“Oles tipis saja cukup.”
1700
01:35:51,000 --> 01:35:52,250
Pak Kelly, padre?
1701
01:35:52,750 --> 01:35:55,666
Apa kau juga seniman, seperti putramu?
1702
01:35:55,750 --> 01:35:57,250
Seniman? Tidak.
1703
01:35:57,333 --> 01:35:58,416
Hanya buruh biasa.
1704
01:35:58,916 --> 01:36:01,708
Bekerja di John Deere
selama 35 tahun terakhir.
1705
01:36:01,791 --> 01:36:05,833
Sudah pensiun, dan mereka cuma beri
pensiun kecil dan pulpen jelek.
1706
01:36:05,916 --> 01:36:07,833
Tak ada trofi atau cheesecake.
1707
01:36:07,916 --> 01:36:10,666
Kau bekerja keras
agar putramu meraih mimpinya.
1708
01:36:11,375 --> 01:36:14,333
Aku suka itu. Aku suka penjelasanmu.
1709
01:36:15,125 --> 01:36:16,750
Ya, saat dia masih kecil,
1710
01:36:16,833 --> 01:36:19,875
kukira dia akan menjadi
teman minum bir yang asyik.
1711
01:36:20,583 --> 01:36:22,875
Bukan... Beaujolais.
1712
01:36:22,958 --> 01:36:26,000
Aku memerankan jagoan
biar tak perlu menjadi jagoan.
1713
01:36:26,625 --> 01:36:29,791
Film aksi itu omong kosong.
Semuanya palsu.
1714
01:36:30,833 --> 01:36:33,875
Apa kau sudah menduga
Jay akan menjadi bintang?
1715
01:36:34,541 --> 01:36:37,375
Dia hampir tak bicara
sampai berusia lima tahun.
1716
01:36:37,875 --> 01:36:40,583
Lalu suatu pagi, dia bangun, sarapan,
1717
01:36:40,666 --> 01:36:43,166
dan mulai bicara
dengan logat selatan yang lucu.
1718
01:36:43,250 --> 01:36:45,583
Dia bertingkah sangat kikuk.
1719
01:36:46,416 --> 01:36:48,625
Ibunya pikir dia gila, tapi kubilang,
1720
01:36:48,708 --> 01:36:51,375
"Celia, santai.
Dia cuma memerankan tokoh."
1721
01:36:51,458 --> 01:36:54,125
Aku menirukan Paman Mark.
1722
01:36:54,208 --> 01:36:56,458
Ya. Dia terus bilang, "Sungguh."
1723
01:36:56,541 --> 01:36:58,833
Mirip sekali dengan Paman Mark.
1724
01:36:58,916 --> 01:37:01,125
"Kau anak yang baik. Sungguh."
1725
01:37:01,208 --> 01:37:03,625
- Seolah sebelumnya tak serius.
- Aku tak kuasa.
1726
01:37:04,541 --> 01:37:07,375
Belum pernah Ayah tertawa sekeras itu.
Ibu juga.
1727
01:37:07,875 --> 01:37:11,666
Dia selalu murung saat minum.
1728
01:37:12,500 --> 01:37:15,000
- Di mana Paman Mark?
- Di penjara atas penipuan surat.
1729
01:37:15,083 --> 01:37:16,750
- "Sungguh?"
- Sungguh.
1730
01:37:19,083 --> 01:37:19,916
Itu...
1731
01:37:24,333 --> 01:37:25,625
Maaf menatap begitu,
1732
01:37:26,416 --> 01:37:29,041
tapi kau sedang viral di internet.
1733
01:37:29,625 --> 01:37:30,875
Ada videonya.
1734
01:37:31,958 --> 01:37:34,166
- Di ponselmu?
- Di semua ponsel kami.
1735
01:37:34,250 --> 01:37:36,000
Pertengkaran dramatis.
1736
01:37:36,500 --> 01:37:37,833
Dengan seorang pria.
1737
01:37:46,666 --> 01:37:49,916
"Aktor Jay Kelly menjadi
pahlawan di kehidupan nyata
1738
01:37:50,000 --> 01:37:52,166
saat dia menangkap penjahat
1739
01:37:52,250 --> 01:37:55,583
secara dramatis, bak adegan film."
1740
01:37:56,166 --> 01:37:57,541
Lihat dirimu,
1741
01:37:57,625 --> 01:38:00,541
berlari dengan sepatu mokasin mewahmu.
1742
01:38:00,625 --> 01:38:02,125
Lari, Jay! Lari!
1743
01:38:02,208 --> 01:38:06,041
"Tanpa kata 'action' atau 'cut',
Jay Kelly melompat dari kereta."
1744
01:38:06,125 --> 01:38:09,416
Aku benci kekerasan.
Bukankah era itu sudah kita lewati?
1745
01:38:09,500 --> 01:38:11,166
Tapi dia harus membela diri.
1746
01:38:11,250 --> 01:38:16,375
Di sini tertulis pria itu pencuri gila
yang memakai spandeks.
1747
01:38:16,458 --> 01:38:17,833
Dia tidak gila. Dia...
1748
01:38:17,916 --> 01:38:20,458
- Bisa jadi itu ancaman seksual.
- Masa?
1749
01:38:20,541 --> 01:38:22,041
Tidak begitu.
1750
01:38:22,125 --> 01:38:24,666
Akhirnya celanamu kotor juga, Tampan?
1751
01:38:26,791 --> 01:38:31,791
Saatnya kita ajak pahlawan sungguhan kita
1752
01:38:31,875 --> 01:38:35,083
ke pesta sungguhan.
1753
01:38:37,208 --> 01:38:39,708
Kalian tahu perdesaan ini
mengingatkanku pada apa?
1754
01:38:40,250 --> 01:38:41,958
Bakersfield, California.
1755
01:38:42,500 --> 01:38:43,833
Tempat yang indah.
1756
01:38:44,750 --> 01:38:48,125
Tapi semua orang di sana menganggur.
Sedih sekali.
1757
01:38:48,208 --> 01:38:50,041
Dulu aku suka ada urusan di Bakersfield.
1758
01:39:01,166 --> 01:39:02,583
Astaga.
1759
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
Itu dia.
1760
01:39:04,958 --> 01:39:06,041
Dia sudah tiba.
1761
01:39:08,250 --> 01:39:10,541
Jay Kelly, tampan sekali!
1762
01:39:10,625 --> 01:39:12,875
Dengan rahang persegi Superman-nya.
1763
01:39:12,958 --> 01:39:15,375
- Dari mana kau?
- Tadi kita sepakat bertemu di pesta.
1764
01:39:15,458 --> 01:39:17,875
Kita sepakat ketemu
saat makan malam, lalu ke pesta.
1765
01:39:17,958 --> 01:39:20,625
Kau bilang akan pergi ke makan malam,
dan aku ke pesta.
1766
01:39:20,708 --> 01:39:22,416
Katamu, "Sisakan tiramisu."
1767
01:39:22,500 --> 01:39:25,083
- Bagaimana tiramisunya?
- Cuma cheesecake.
1768
01:39:26,708 --> 01:39:30,041
- Sudah lihat videonya?
- Teman kita merekamnya.
1769
01:39:30,125 --> 01:39:32,875
- Mantap. Selamat.
- Aku disebut pahlawan. Memalukan.
1770
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Kau pahlawan, Sayang.
1771
01:39:34,333 --> 01:39:37,291
Kalau itu cerita yang lain,
aku penjahatnya, bukan pahlawan.
1772
01:39:37,375 --> 01:39:40,000
Dengar. Kemarilah.
Aku ingin kau dengar ini.
1773
01:39:40,083 --> 01:39:41,750
- Mau ke mana?
- Kemarilah.
1774
01:39:42,625 --> 01:39:43,500
Halo.
1775
01:39:43,583 --> 01:39:47,791
Alan, ada Ron dan Jay.
Maaf atas suara acara penghormatannya.
1776
01:39:48,291 --> 01:39:50,875
- Beri tahu Jay.
- Itu sudah diurus, Jay.
1777
01:39:50,958 --> 01:39:54,041
- Apa yang diurus?
- Timothy, gugatannya, hidungnya.
1778
01:39:54,625 --> 01:39:55,625
Semuanya.
1779
01:39:55,708 --> 01:39:56,833
Sudah beres.
1780
01:39:56,916 --> 01:39:59,541
Kami temukan dakwaan narkoba
dari tahun 90-an
1781
01:39:59,625 --> 01:40:01,500
yang bisa mematikan bisnisnya.
1782
01:40:01,583 --> 01:40:04,500
- Sudah beres?
- Sudah lenyap. Kau bebas, Jay.
1783
01:40:04,583 --> 01:40:06,708
Kau kemudaan untuk jadi ayahnya.
1784
01:40:06,791 --> 01:40:08,166
Kenapa? Terima kasih.
1785
01:40:08,708 --> 01:40:10,750
Kau kemudaan untuk disebut muda.
1786
01:40:17,166 --> 01:40:19,708
- Aku ingin minta maaf.
- Ke siapa? Timothy?
1787
01:40:20,291 --> 01:40:21,541
Itu tak mungkin, Jay.
1788
01:40:22,041 --> 01:40:24,083
- Dia temanku.
- Tidak lagi.
1789
01:40:24,583 --> 01:40:26,208
Saranku, lupakan saja.
1790
01:40:26,958 --> 01:40:28,041
- Begitu, ya?
- Ya.
1791
01:40:28,125 --> 01:40:30,625
Sudah beres.
Kau takkan dengar kabarnya lagi.
1792
01:40:30,708 --> 01:40:33,166
Nikmati penghormatanmu.
Kau pantas mendapatkannya.
1793
01:40:33,250 --> 01:40:36,125
Aku mau wiski dan spageti bolognese!
1794
01:40:36,208 --> 01:40:39,708
Maka kita akan makan
spaghetti alla bolognese. Ayo.
1795
01:40:39,791 --> 01:40:42,916
- Makasih, Alan.
- Jangan, itu semua berkat Ron.
1796
01:40:43,458 --> 01:40:45,083
Dia berjuang keras untukmu.
1797
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
Terima kasih, Alan.
1798
01:40:54,125 --> 01:40:57,875
Kalian bisa mengarang cerita,
tapi kita tahu siapa diriku.
1799
01:40:58,708 --> 01:41:00,375
Kau tahu siapa aku, Ron?
1800
01:41:01,333 --> 01:41:04,500
- Siapa aku?
- Lihat dirimu. Kau simbol mimpi Amerika.
1801
01:41:04,583 --> 01:41:06,333
Kau bintang film lawas terakhir...
1802
01:41:06,416 --> 01:41:08,750
- Aku di bawah sini.
- Kau di atas, di bawah.
1803
01:41:08,833 --> 01:41:11,916
Kau di sini. Ini luar biasa.
Kita mencapai banyak hal bersama.
1804
01:41:12,000 --> 01:41:14,375
Semua ucapanmu itu memperburuknya.
1805
01:41:14,458 --> 01:41:17,916
Kini kau bisa berhenti berlari.
Saatnya kembali bekerja.
1806
01:41:18,000 --> 01:41:19,125
Aku mau menari.
1807
01:41:20,083 --> 01:41:22,375
Ron yang terkenal. Nanti? Nanti.
1808
01:41:22,958 --> 01:41:24,791
Kau mulai syuting hari Senin,
1809
01:41:24,875 --> 01:41:27,666
dan aku berjanji pada mereka
kau akan hadir.
1810
01:41:29,291 --> 01:41:31,041
Berikan peranku pada Ben Alcock.
1811
01:41:32,916 --> 01:41:35,250
Hei. Kemarilah. Ayo.
1812
01:41:35,333 --> 01:41:37,875
Kau tahu betapa repotnya aku
demi mendapatkan peran itu?
1813
01:41:37,958 --> 01:41:39,541
Maksudku, kau adalah kau.
1814
01:41:39,625 --> 01:41:42,291
Tapi aku yang ke bar tekuila
Louis bersaudara
1815
01:41:42,375 --> 01:41:43,791
di Bushwick, mengisap kokaina.
1816
01:41:43,875 --> 01:41:45,000
Itu bukan kokaina.
1817
01:41:45,083 --> 01:41:47,333
Aku tak tahu apa itu, tapi kuisap itu.
1818
01:41:47,416 --> 01:41:50,208
Tiga jam lamanya.
Aku takut lidahku tertelan.
1819
01:41:50,291 --> 01:41:52,791
- Intinya, kau dapat perannya.
- Mereka menawariku.
1820
01:41:52,875 --> 01:41:55,541
Naskahnya ditulis untuk pria 35 tahun.
1821
01:41:55,625 --> 01:41:57,250
Mereka harus diyakinkan.
1822
01:41:58,500 --> 01:42:01,625
Aku tak menyesalinya
karena yang kau lakukan itu luar biasa.
1823
01:42:02,208 --> 01:42:05,291
Aku hanya aktor, Ron.
Aktor yang menjadi terkenal.
1824
01:42:08,291 --> 01:42:12,125
Semua ini tak berarti bagimu?
Karena bagiku ini berarti.
1825
01:42:12,208 --> 01:42:14,666
Berikan penghormatan itu ke Ben.
Aku mau menari.
1826
01:42:14,750 --> 01:42:15,666
Aku bingung.
1827
01:42:15,750 --> 01:42:19,541
Aku sudah jadi partner
dan teman yang baik. Aku menyayangimu.
1828
01:42:19,625 --> 01:42:21,708
- Aku juga menyayangimu.
- Apa kita berteman?
1829
01:42:21,791 --> 01:42:24,333
- Tentu saja.
- Jadilah teman bagiku.
1830
01:42:24,416 --> 01:42:26,083
Maka ayo kembali bekerja.
1831
01:42:26,625 --> 01:42:29,791
Kau ini Jay Kelly.
Tapi aku juga Jay Kelly.
1832
01:42:29,875 --> 01:42:33,333
Kita lakukan ini bersama.
Kau pernah bilang begitu padaku.
1833
01:42:33,416 --> 01:42:34,708
Kau lupa.
1834
01:42:37,625 --> 01:42:39,083
Aku mau menari.
1835
01:42:39,666 --> 01:42:43,416
Saat kau menghancurkan dirimu,
kau juga menghancurkanku, paham?
1836
01:42:43,500 --> 01:42:44,416
Aku mau menari.
1837
01:42:46,916 --> 01:42:48,708
Kau tak tahu cara berteman!
1838
01:42:50,125 --> 01:42:52,958
Kau temanku yang mendapat
15% dari penghasilanku.
1839
01:42:57,166 --> 01:42:59,416
Jika kau tak naik pesawat itu besok...
1840
01:43:00,000 --> 01:43:00,958
Aku mau menari.
1841
01:43:01,916 --> 01:43:05,500
Andai... Andai kau benar-benar
pria yang kukira.
1842
01:43:07,750 --> 01:43:10,750
Aku cocker spaniel
yang menari di Serengeti.
1843
01:44:16,541 --> 01:44:17,500
Jay!
1844
01:44:17,583 --> 01:44:18,750
Jay!
1845
01:44:19,250 --> 01:44:20,083
Jay!
1846
01:44:20,791 --> 01:44:22,583
- Alba, kau malaikat.
- Jay.
1847
01:44:22,666 --> 01:44:25,458
- Menarilah bersamaku.
- Ayo. Ayahmu sakit.
1848
01:44:25,541 --> 01:44:28,375
Dia ada di restoran. Ayo.
1849
01:44:33,708 --> 01:44:35,666
Kurasa dia terlalu banyak minum.
1850
01:44:35,750 --> 01:44:39,250
Dia makan spageti, melakukan yoga,
lalu hilang keseimbangan.
1851
01:44:39,333 --> 01:44:41,458
- Di mana dia?
- Di dapur bersama dokter.
1852
01:44:41,541 --> 01:44:42,458
Ayah?
1853
01:44:49,416 --> 01:44:50,250
Hei.
1854
01:44:52,458 --> 01:44:54,083
Kau baik-baik saja, Tampan?
1855
01:44:55,708 --> 01:44:57,416
Ayah kehilangan keseimbangan.
1856
01:44:58,208 --> 01:45:00,833
- Apa itu darah?
- Bukan. Itu saus bolognese.
1857
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
Dia tak apa-apa.
1858
01:45:09,708 --> 01:45:11,041
Terlalu banyak anggur.
1859
01:45:12,916 --> 01:45:14,208
Dia perlu istirahat.
1860
01:45:23,708 --> 01:45:24,583
Hei.
1861
01:45:25,958 --> 01:45:27,500
Terang sekali di sini.
1862
01:45:29,291 --> 01:45:30,375
Ada yang bisa kubantu?
1863
01:45:32,500 --> 01:45:34,000
Ayah ingin bertemu Daisy.
1864
01:45:35,458 --> 01:45:37,375
Ayah ingat saat usia 18 tahun.
1865
01:45:37,458 --> 01:45:41,000
Kau sudah menanyakan itu.
Ayah bilang Ayah ingat Brylcreem.
1866
01:45:41,500 --> 01:45:42,750
Benar. Maaf.
1867
01:45:45,291 --> 01:45:47,541
- Ayah ingin pulang.
- Tidurlah.
1868
01:45:47,625 --> 01:45:49,166
Ayah mau pergi sekarang.
1869
01:45:49,250 --> 01:45:51,625
- Di sini saja. Melihat Italia.
- Sudah.
1870
01:45:52,291 --> 01:45:54,750
Audrey memesan
penerbangan pukul 08.00 dari Pisa.
1871
01:45:57,541 --> 01:45:59,166
Ayah marah padaku?
1872
01:45:59,250 --> 01:46:00,083
Tidak.
1873
01:46:01,500 --> 01:46:04,750
Aku ingin Ayah bergembira,
tetap di sini sampai besok.
1874
01:46:04,833 --> 01:46:07,166
Kita tak pernah
menikmati waktu bersama.
1875
01:46:11,166 --> 01:46:12,416
Taksinya sudah tiba.
1876
01:46:13,291 --> 01:46:14,791
Saksikan penghormatanku.
1877
01:46:20,083 --> 01:46:22,708
Ayolah, Ayah. Kumohon tetap di sini.
1878
01:46:25,166 --> 01:46:26,125
Di mana tasku?
1879
01:46:26,875 --> 01:46:28,250
Ada di taksi.
1880
01:46:36,625 --> 01:46:38,166
Senang bertemu denganmu.
1881
01:46:38,250 --> 01:46:39,083
Hei.
1882
01:46:39,583 --> 01:46:40,416
Dah, Alba.
1883
01:46:43,125 --> 01:46:43,958
Hei.
1884
01:46:44,541 --> 01:46:47,375
- Makasih untuk pestanya, Tampan.
- Ayah. Ayolah.
1885
01:46:47,458 --> 01:46:48,750
Hei. Tunggu.
1886
01:46:49,250 --> 01:46:51,375
Hei, Ayah. Ayah!
1887
01:46:52,000 --> 01:46:52,833
Ayah!
1888
01:47:51,375 --> 01:47:52,791
Apa itu Jay Kelly?
1889
01:47:53,750 --> 01:47:54,583
Hei.
1890
01:47:55,250 --> 01:47:56,750
- Kau tak apa?
- Ya. Hai.
1891
01:47:56,833 --> 01:47:59,125
Senang kita bisa berbagi penghormatan.
1892
01:47:59,208 --> 01:48:00,625
- Makasih, Ben.
- Hei.
1893
01:48:00,708 --> 01:48:02,208
- Kau tahu istriku, Melanie.
- Ya.
1894
01:48:02,291 --> 01:48:04,958
Putri-putriku.
Seraphina, Lily, dan Bridget.
1895
01:48:05,041 --> 01:48:06,958
Putra-putraku, Cassian dan Cole...
1896
01:48:07,041 --> 01:48:09,875
Ada Arlo di sana,
anggota keluarga terbaru.
1897
01:48:09,958 --> 01:48:13,875
Ada Nana dan Nono, Terry dan Ernie,
saudara ipar, Spike.
1898
01:48:13,958 --> 01:48:15,041
Penggemar beratmu.
1899
01:48:15,125 --> 01:48:18,333
Asistenku, Pam. Maaf soal mobil badutnya.
1900
01:48:18,416 --> 01:48:20,333
Maaf, tak ada yang bisa kuperkenalkan.
1901
01:48:20,416 --> 01:48:23,791
Cuma di Italia dua pria kulit putih
paruh baya diberi penghormatan.
1902
01:48:23,875 --> 01:48:25,708
Serius, di saat seperti ini?
1903
01:48:25,791 --> 01:48:27,791
Kita harus berterima kasih pada Ron.
1904
01:48:27,875 --> 01:48:31,375
Rasanya canggung,
tapi aku tak lagi bekerja sama dengan Ron.
1905
01:48:33,250 --> 01:48:35,333
- Kapan?
- Sejak beberapa jam lalu.
1906
01:48:35,416 --> 01:48:37,625
Aku merasa bersalah. Aku sayang dia,
1907
01:48:37,708 --> 01:48:42,375
tapi seolah-olah aku diurus
oleh seseorang yang perlu diurus.
1908
01:48:43,000 --> 01:48:45,958
Selalu saja tentang anak-anaknya
dan kaki bengkak,
1909
01:48:46,041 --> 01:48:47,666
atau Lois dan apa pun itu.
1910
01:48:47,750 --> 01:48:50,583
Tuhan memberkatinya, tapi aku perlu
yang lebih muda, ambisius.
1911
01:48:50,666 --> 01:48:53,291
- Atau lebih tua dan lebih kuat.
- Benar.
1912
01:48:53,375 --> 01:48:56,458
Kau pun ikut membahas
soal psikodinamik dengannya.
1913
01:48:56,541 --> 01:48:58,416
Ya. Dia terlalu mirip ayahku.
1914
01:48:58,500 --> 01:49:00,250
- Atau dia ingin seperti ayahmu.
- Ya.
1915
01:49:00,333 --> 01:49:03,166
Aku terus membatin,
"Mereka bukan keluarga kami."
1916
01:49:03,250 --> 01:49:04,458
- Atau temanmu.
- Benar!
1917
01:49:04,541 --> 01:49:08,583
Mereka mendapat 15% penghasilan kami,
tapi ingin dianggap teman.
1918
01:49:08,666 --> 01:49:10,458
- Teman tak mengambil 15%.
- Tidak.
1919
01:49:11,458 --> 01:49:15,208
- Kami mendengar tentang keberanianmu.
- Ya! Keren, amigo.
1920
01:49:16,333 --> 01:49:18,375
- Ya.
- Jay Kelly untuk Presiden!
1921
01:49:18,916 --> 01:49:21,000
Serius. Kau akan mencalonkan diri?
1922
01:49:21,083 --> 01:49:22,041
Tidak, rasanya...
1923
01:49:24,000 --> 01:49:25,750
Bisa permisi sebentar?
1924
01:49:27,500 --> 01:49:31,500
Kami butuh tiket tambahan untuk keluarga.
Mungkin kau punya sisa.
1925
01:49:34,125 --> 01:49:35,666
Akan kuberikan semuanya.
1926
01:49:36,250 --> 01:49:37,625
Makasih. Aku berutang padamu.
1927
01:49:41,250 --> 01:49:42,583
Mungkin sisakan satu.
1928
01:49:43,416 --> 01:49:44,625
Ya, tentu.
1929
01:49:48,750 --> 01:49:50,750
Bersiap! Ayo berangkat!
1930
01:50:16,041 --> 01:50:16,958
Halo?
1931
01:50:17,708 --> 01:50:19,166
Hei, Jess, ini Ayah.
1932
01:50:19,791 --> 01:50:22,875
- Hai.
- Apa ini saat yang tepat untuk bicara?
1933
01:50:23,375 --> 01:50:26,250
- Ada apa?
- Ayah di Italia.
1934
01:50:26,958 --> 01:50:29,000
Aku baca tentang aksi heroik Ayah.
1935
01:50:29,083 --> 01:50:31,666
Itu cuma kata media. Tidak benar.
1936
01:50:31,750 --> 01:50:34,291
- Ya, Ayah membodohi mereka lagi.
- Ya.
1937
01:50:35,166 --> 01:50:37,541
- Kenapa Ayah menelepon?
- Dengar.
1938
01:50:38,458 --> 01:50:42,750
Ayah merasa bersalah
soal pertemuan terakhir kita. Maaf.
1939
01:50:43,583 --> 01:50:47,291
Ayah tak sanggup menghadapi pria itu.
Kau masih menemuinya?
1940
01:50:47,375 --> 01:50:48,416
Ya.
1941
01:50:49,333 --> 01:50:52,041
Ayah ingin mendengarkanmu, jadi...
1942
01:50:52,125 --> 01:50:54,916
- jika itu yang kau inginkan, dan...
- Ya.
1943
01:50:55,000 --> 01:50:58,208
Ayah menghadiri acara penghormatan Ayah
di Tuscany.
1944
01:50:58,916 --> 01:51:01,583
- Datanglah...
- Sejak kapan Ayah peduli acara itu?
1945
01:51:01,666 --> 01:51:03,375
Yah... Pertanyaan bagus.
1946
01:51:03,875 --> 01:51:04,750
Ayah...
1947
01:51:05,583 --> 01:51:07,375
Ayah membuat film-film itu.
1948
01:51:08,541 --> 01:51:12,958
Jadi, Ayah pikir jika aku hadir
dan merayakan karier Ayah,
1949
01:51:13,041 --> 01:51:15,250
itu akan membuatku memaafkan Ayah?
1950
01:51:15,333 --> 01:51:17,708
- Tidak.
- Mungkin ya, Jay.
1951
01:51:18,666 --> 01:51:19,833
Mungkin ya.
1952
01:51:20,583 --> 01:51:22,291
Ini 35 tahun hidup Ayah.
1953
01:51:24,291 --> 01:51:27,833
- Usiaku 34 tahun.
- Ayah hanya ingin kau hadir.
1954
01:51:28,416 --> 01:51:31,416
Untuk melihat karya Ayah.
Hadir untuk merayakannya.
1955
01:51:31,500 --> 01:51:33,416
Semua itu pasti ada maknanya.
1956
01:51:36,708 --> 01:51:38,083
Bagaimana jika tak ada?
1957
01:51:44,708 --> 01:51:48,000
Ayah bisa saja menjadi
ayah yang sangat baik untukmu.
1958
01:51:49,666 --> 01:51:51,333
Ayah ingin begitu.
1959
01:51:52,875 --> 01:51:56,666
Hanya saja soal ibumu dan jarak,
1960
01:51:56,750 --> 01:52:00,333
dan Ayah tak menjalankannya
sesuai rencana.
1961
01:52:00,416 --> 01:52:03,041
- Hanya saja...
- Jujurlah padaku, Jay.
1962
01:52:03,125 --> 01:52:07,083
Berhentilah mencari-cari alasan
dan membela diri Ayah.
1963
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
Hentikan.
1964
01:52:14,166 --> 01:52:17,208
Ayah masih muda.
Ayah sangat menginginkan sesuatu,
1965
01:52:17,291 --> 01:52:20,875
dan Ayah takut jika Ayah lengah,
Ayah takkan mendapatkannya.
1966
01:52:20,958 --> 01:52:22,041
Dan Ayah benar.
1967
01:52:23,041 --> 01:52:24,708
Memang tak ada pilihan lain.
1968
01:52:28,875 --> 01:52:30,291
Dan itu berarti memilih...
1969
01:52:31,708 --> 01:52:33,041
itu dan bukannya dirimu.
1970
01:52:34,458 --> 01:52:36,000
Seharusnya cuma sementara.
1971
01:52:37,333 --> 01:52:38,375
Hanya...
1972
01:52:40,166 --> 01:52:42,083
sampai keinginan Ayah tercapai.
1973
01:52:45,000 --> 01:52:46,416
Lalu Ayah harus menjaganya.
1974
01:52:49,541 --> 01:52:51,958
Diriku yang berusia 10 tahun memaki Ayah.
1975
01:52:53,583 --> 01:52:54,916
Kalau dirimu saat ini?
1976
01:52:57,291 --> 01:52:59,125
Tak perlu mencemaskanku, Ayah.
1977
01:52:59,208 --> 01:53:02,583
Aku baik-baik saja.
Aku suka pekerjaanku. Aku punya teman.
1978
01:53:02,666 --> 01:53:05,125
Aku akan hidup bahagia, tapi tanpa Ayah.
1979
01:53:06,458 --> 01:53:08,458
Ayah juga baik-baik saja.
1980
01:53:08,541 --> 01:53:10,791
Ayah bintang film yang hebat.
1981
01:53:10,875 --> 01:53:12,791
Membuat banyak orang bahagia.
1982
01:53:16,875 --> 01:53:19,000
Kurasa Ayah akan berhenti berakting.
1983
01:53:19,083 --> 01:53:22,250
Aku minta tanda tangan Ayah di foto
untuk gurunya Theo. Dia fan berat.
1984
01:53:22,333 --> 01:53:23,375
Apa?
1985
01:53:23,458 --> 01:53:26,500
- Jess, amat berarti jika kau datang...
- Untuk Helen.
1986
01:53:26,583 --> 01:53:28,208
- Apa?
- Itu namanya. Helen.
1987
01:53:28,291 --> 01:53:29,833
Persetan. Helen.
1988
01:53:29,916 --> 01:53:31,416
- Maaf.
- Tolonglah, Jess...
1989
01:53:31,500 --> 01:53:34,208
Theo menelepon. Semoga acaranya lancar.
1990
01:53:34,708 --> 01:53:35,833
Selamat tinggal, Jay.
1991
01:53:36,375 --> 01:53:37,291
Jess!
1992
01:55:07,458 --> 01:55:09,208
Ron yang terkenal!
1993
01:55:09,958 --> 01:55:11,375
Kau lihat Jay Kelly?
1994
01:55:11,875 --> 01:55:13,375
Tidak sejak tadi malam.
1995
01:55:16,000 --> 01:55:17,166
Sampai jumpa.
1996
01:55:17,250 --> 01:55:21,125
Acaranya pukul 17.00. Tepat!
1997
01:55:21,208 --> 01:55:22,208
Grazie.
1998
01:55:35,250 --> 01:55:36,541
{\an8}PASPOR
1999
01:55:50,541 --> 01:55:51,375
Ron!
2000
01:55:52,291 --> 01:55:54,166
Hei! Ron.
2001
01:55:55,666 --> 01:55:56,500
Hei.
2002
01:56:05,375 --> 01:56:08,250
- Menepilah. Berhenti.
- Oke.
2003
01:56:15,708 --> 01:56:16,833
Kau baik-baik saja?
2004
01:56:20,125 --> 01:56:21,458
Tunggu sebentar.
2005
01:56:23,791 --> 01:56:24,708
Tidak apa-apa.
2006
01:56:35,791 --> 01:56:37,208
Aku minta maaf soal...
2007
01:56:41,958 --> 01:56:43,083
Maafkan aku.
2008
01:56:47,000 --> 01:56:48,583
Aku menghargainya.
2009
01:56:52,208 --> 01:56:53,791
Tapi kau membuatku berpikir.
2010
01:56:55,083 --> 01:56:59,416
Aku terjaga semalaman, bicara dengan Lois.
2011
01:57:00,125 --> 01:57:01,916
Dan kurasa kau benar.
2012
01:57:03,250 --> 01:57:05,750
Pada akhirnya,
kau harus mengevaluasi lagi.
2013
01:57:10,000 --> 01:57:12,666
Aku menyayangimu. Aku bersungguh-sungguh.
2014
01:57:15,375 --> 01:57:17,375
Dan kuhargai permintaan maafmu.
2015
01:57:17,458 --> 01:57:18,291
Tapi aku...
2016
01:57:19,541 --> 01:57:21,250
Aku tak bisa bekerja denganmu lagi.
2017
01:57:23,000 --> 01:57:24,416
Ini tidak baik untukku.
2018
01:57:28,458 --> 01:57:29,958
Orang-orang Italia mencarimu.
2019
01:57:30,041 --> 01:57:32,583
Acara penghormatanmu
dimulai beberapa jam lagi.
2020
01:57:34,791 --> 01:57:37,791
Aku harus ke bandara,
tapi kuusahakan datang, ya?
2021
01:57:40,000 --> 01:57:41,833
Kau sudah datang sejauh ini.
2022
01:57:45,875 --> 01:57:46,833
Hei, Ron?
2023
01:57:54,083 --> 01:57:56,875
Hadirlah ke acara itu denganku.
Sebagai temanku.
2024
01:58:01,375 --> 01:58:02,250
Maksudku...
2025
01:58:04,791 --> 01:58:06,416
Kita melakukan ini bersama.
2026
01:58:14,041 --> 01:58:15,875
Kaulah yang paling kuinginkan hadir.
2027
01:58:22,666 --> 01:58:24,375
Hanya aku yang ada di sini.
2028
01:58:50,208 --> 01:58:51,958
SHARPIE
SPIDOL PERMANEN
2029
02:00:12,083 --> 02:00:17,416
{\an8}SELAMAT, AYAH, UNTUK HARI BESARMU!!!
2030
02:00:55,625 --> 02:00:56,750
Lihatlah ini.
2031
02:00:58,666 --> 02:00:59,541
Mereka datang.
2032
02:01:04,458 --> 02:01:05,958
Itu bagus.
2033
02:01:17,875 --> 02:01:20,041
PEMENANG STRAWBERRY TREE AWARD
JAY KELLY
2034
02:01:35,041 --> 02:01:36,416
Halo.
2035
02:01:44,791 --> 02:01:46,000
Siapa orang ini?
2036
02:01:48,541 --> 02:01:49,541
Ini dia.
2037
02:01:52,500 --> 02:01:54,416
Aku lebih suka dianggap
penyayang keluarga,
2038
02:01:54,500 --> 02:01:56,708
dan kita semua di sini begitu,
suka atau tidak.
2039
02:01:58,041 --> 02:01:59,500
Kita adalah keluarga.
2040
02:01:59,583 --> 02:02:03,041
Lupakan itu karena nyawamu
tinggal dua detik lagi!
2041
02:02:06,083 --> 02:02:08,791
Kau sungguh mengira
aku tak ikut campur, ya?
2042
02:02:11,500 --> 02:02:14,875
Caranya, kau hadapi dulu ketakutanmu,
2043
02:02:14,958 --> 02:02:16,750
dan keberanianmu akan muncul.
2044
02:02:18,333 --> 02:02:19,833
Aku takkan mengecewakanmu.
2045
02:02:28,833 --> 02:02:29,875
Jadi, pilih mana?
2046
02:02:30,625 --> 02:02:32,083
Ya atau tidak.
2047
02:02:33,291 --> 02:02:35,041
Itu baru namanya pertunjukan!
2048
02:02:41,500 --> 02:02:42,708
Aku berdiri di depanmu...
2049
02:02:44,916 --> 02:02:45,750
tanpa topeng.
2050
02:04:02,583 --> 02:04:04,541
Ayah, ini belum berakhir.
2051
02:04:04,625 --> 02:04:07,416
Inilah The Kelly and Kelly Show!
2052
02:04:07,500 --> 02:04:09,458
Dibintangi oleh Kelly!
2053
02:04:09,541 --> 02:04:12,041
Dan Kelly!
2054
02:04:12,750 --> 02:04:19,166
Saatnya aksi berguling terkenalnya
Daisy Genevieve Kelly!
2055
02:04:24,000 --> 02:04:26,208
- Ayah! Belum selesai!
- Dan Jessica...
2056
02:04:26,291 --> 02:04:29,458
Hilary Kelly siap dengan
cartwheel paling terkenalnya.
2057
02:04:32,083 --> 02:04:35,458
Kini saatnya untuk trik ajaib.
Ayah! Belum selesai.
2058
02:04:39,583 --> 02:04:41,708
- Sekarang apa?
- Kelly!
2059
02:04:42,708 --> 02:04:45,166
- Kini...
- Tunggu! Ayah akan melewatkannya!
2060
02:04:45,250 --> 02:04:47,833
Untuk tarian Daisy...
Ayah akan melewatkannya!
2061
02:04:48,416 --> 02:04:52,833
Saatnya Charleston legendaris Daisy
dari Hollywood.
2062
02:05:06,166 --> 02:05:07,416
Oke, itu dia.
2063
02:05:07,916 --> 02:05:11,291
Kini giliran tap dance legendaris Jessica
dari California.
2064
02:05:15,166 --> 02:05:16,375
Kelly!
2065
02:05:18,875 --> 02:05:19,833
Maaf.
2066
02:05:19,916 --> 02:05:22,666
- Kelly dan Kelly!
- Bukan, inilah Kelly dan Kelly.
2067
02:05:22,750 --> 02:05:26,916
- Bukan, inilah Kelly dan Kelly.
- Bukan, inilah Kelly dan Kelly.
2068
02:05:27,000 --> 02:05:30,291
- Bukan, inilah Kelly dan Kel-ly.
- Inilah Kelly dan Kelly.
2069
02:05:30,375 --> 02:05:32,500
Tonton TV, Kelly si bau.
2070
02:06:08,500 --> 02:06:09,750
Bisa ulangi?
2071
02:06:15,000 --> 02:06:16,458
Sekali lagi, ya.
2072
02:11:08,916 --> 02:11:15,333
TAMAT
2073
02:11:15,833 --> 02:11:18,166
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina