1
00:00:35,541 --> 00:00:38,500
„GOLEMA JE ODGOVORNOST BITI SVOJ.
2
00:00:38,583 --> 00:00:41,916
MNOGO JE LAKŠE
BITI NETKO DRUGI ILI BITI NITKO.”
3
00:00:44,333 --> 00:00:46,583
- Bliži se kraj.
- Kraj čega?
4
00:00:46,666 --> 00:00:48,875
Kraj filma. Kraj snimanja.
5
00:00:48,958 --> 00:00:51,000
- Uvijek ima sljedeći.
- Slušaš li?
6
00:00:51,083 --> 00:00:53,333
Suše mi se oči.
7
00:00:53,416 --> 00:00:54,500
Odjednom.
8
00:00:54,583 --> 00:00:58,875
Kao da su bile pune pijeska ili nešto.
9
00:00:58,958 --> 00:01:01,833
{\an8}A dolazio je okulist,
onaj što nam radi leće.
10
00:01:01,916 --> 00:01:05,000
{\an8}Pardon. Skip mora provjeriti.
Možda mu je pobjeglo.
11
00:01:05,083 --> 00:01:06,708
{\an8}Svilena je košulja problem.
12
00:01:06,791 --> 00:01:10,166
{\an8}Rekla sam da neću to dozvoliti
i da mi kaže što trebam.
13
00:01:10,250 --> 00:01:12,250
{\an8}Jay, molim te, reci nešto.
14
00:01:12,333 --> 00:01:14,458
{\an8}- Volim te.
- Još nešto, molim te.
15
00:01:14,541 --> 00:01:18,833
{\an8}Deset, devet, osam, sedam.
Utorak, četvrtak, srijeda.
16
00:01:18,916 --> 00:01:21,541
- Jay, najbolji si.
- Ma, daj, nisam valjda.
17
00:01:21,625 --> 00:01:24,333
Na ovoj se apsolutno sve vidi, ljudi!
18
00:01:24,416 --> 00:01:26,958
Dao mi je ove kapi i sve je nestalo.
19
00:01:27,041 --> 00:01:28,666
Suhoća je nestala.
20
00:01:28,750 --> 00:01:31,375
Moraš stalno biti dva koraka ispred.
21
00:01:31,458 --> 00:01:33,250
Upravo sam odlučila. Neću...
22
00:01:33,333 --> 00:01:37,375
Trenutačno umireš od tjeskobe,
naravno da želiš odustati.
23
00:01:37,458 --> 00:01:39,125
Tata sam ti, zato znam.
24
00:01:39,208 --> 00:01:41,791
Kosa ti je divna. Rabiš onaj regenerator?
25
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
- Najgore je ovo iščekivanje.
- Da vidim nogavicu.
26
00:01:45,250 --> 00:01:48,791
Oprosti što prekidam,
ali Hailey bi isprobala krvaviji kaput.
27
00:01:48,875 --> 00:01:51,666
Jesi li ti jeo raviole?
Trebala sam raviole.
28
00:01:51,750 --> 00:01:52,875
Popio sam shake.
29
00:01:52,958 --> 00:01:54,916
- Tko bi bio mlad?
- A jetra i sirutka?
30
00:01:55,000 --> 00:01:56,875
- Sakrijte se!
- Gdje je pas?
31
00:01:56,958 --> 00:02:00,291
- Možemo li sa psom?
- Jay želi psa. Može li pas, Frankie?
32
00:02:00,375 --> 00:02:03,625
- Pas zarađuje više od nas.
- Može kišica?
33
00:02:04,125 --> 00:02:06,125
To ti je kišica? To je potop!
34
00:02:06,208 --> 00:02:07,916
Vjeruj mi, to je kišica.
35
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Stvarno si rasla kroz turnir.
36
00:02:11,083 --> 00:02:13,458
Drugi ti je servis odličan!
37
00:02:13,541 --> 00:02:18,375
Misliš da Coco nema tremu?
Ne boji se? Ne zove svog tatu?
38
00:02:18,458 --> 00:02:20,708
- Krvaviji kaput.
- Samo daj više krvi.
39
00:02:20,791 --> 00:02:21,958
- Espresso.
- Hvala.
40
00:02:22,041 --> 00:02:23,958
Ne daj mi više nakon četvrtog.
41
00:02:24,041 --> 00:02:26,041
Nova si. Pijem kavu kao vodu.
42
00:02:26,125 --> 00:02:30,166
...bit će nam svima posljednji film.
Ugasit će svjetla i gotovo.
43
00:02:30,250 --> 00:02:32,666
Naravno da si me trebala zvati, mila.
44
00:02:32,750 --> 00:02:34,375
Ne razbijaj si glavu time.
45
00:02:34,458 --> 00:02:36,500
Sad si se sva unervozila.
46
00:02:36,583 --> 00:02:37,916
Dvostruko u 5 K.
47
00:02:38,000 --> 00:02:40,333
- Krivnja je sekundarna emocija.
- Ne ta.
48
00:02:41,291 --> 00:02:42,916
- Hvala, Clay.
- Ništa, Jay.
49
00:02:43,000 --> 00:02:45,833
Danas nisam jeo kruh. Brat ti je jeo kruh.
50
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Što kažeš? Ima par dobrih.
51
00:02:48,083 --> 00:02:50,541
Bit će što bude. Vidjet ćemo što će biti.
52
00:02:50,625 --> 00:02:52,833
- Još jednom?
- Vidjet ćemo što će biti.
53
00:02:52,916 --> 00:02:55,916
Tiho, molim vas. Snimamo.
54
00:02:56,000 --> 00:02:58,083
- Na znak.
- Krećemo.
55
00:02:58,166 --> 00:02:59,458
Brzina zvuka.
56
00:02:59,541 --> 00:03:01,666
- Tišina, molim.
- 138 Echo, 11. put.
57
00:03:01,750 --> 00:03:04,166
Samo malo, dušo. Pogledat ću ovu scenu.
58
00:03:04,250 --> 00:03:05,791
I... snimamo!
59
00:03:07,041 --> 00:03:09,458
Ne želim više biti ovdje, Jerry.
60
00:03:10,666 --> 00:03:12,916
Želim napustiti zabavu.
61
00:03:14,500 --> 00:03:16,458
Ušao je prerano. Možemo li opet?
62
00:03:16,541 --> 00:03:17,916
- Zadrži Jerryja.
- Rez!
63
00:03:18,000 --> 00:03:20,125
- Nemoj rezati. Nastavite.
- Nastavi.
64
00:03:20,208 --> 00:03:21,791
Može još malo paste na...
65
00:03:21,875 --> 00:03:23,583
- Tiho, molim.
- Hvala.
66
00:03:23,666 --> 00:03:25,750
- Dobro.
- U redu, snimamo.
67
00:03:30,208 --> 00:03:31,125
Akcija.
68
00:03:35,083 --> 00:03:37,708
Ne želim više biti ovdje, Jerry.
69
00:03:39,458 --> 00:03:41,125
Želim napustiti zabavu.
70
00:03:43,333 --> 00:03:44,416
Nekako sam...
71
00:03:45,958 --> 00:03:47,500
već umro.
72
00:03:50,458 --> 00:03:51,666
Imam sreće.
73
00:03:54,083 --> 00:03:56,791
Moje je vrijeme prošlo
dok sam još bio živ.
74
00:03:57,833 --> 00:04:00,416
Vidio sam kraj prije kraja.
75
00:04:07,708 --> 00:04:10,541
To je ludo. Kad umreš...
76
00:04:13,125 --> 00:04:15,125
sve što si mislio da jesi...
77
00:04:17,208 --> 00:04:18,250
nisi.
78
00:04:25,083 --> 00:04:26,625
Dobar si ti pas.
79
00:04:31,083 --> 00:04:33,000
I... rez. Sjajno!
80
00:04:33,083 --> 00:04:34,833
- Možemo li opet?
- Stvarno?
81
00:04:34,916 --> 00:04:37,166
Može još jednom? Mislim da mogu bolje.
82
00:04:37,250 --> 00:04:38,791
Tišina, molim!
83
00:04:38,875 --> 00:04:40,416
Drukčije. Ne znam.
84
00:04:41,458 --> 00:04:43,458
- Ali ako si ti zadovoljan...
- Jako.
85
00:04:43,958 --> 00:04:45,291
- Dobro.
- Imaš li ideju...
86
00:04:45,375 --> 00:04:50,208
- Mislio sam da imam. Ali zadovoljan si?
- Izvan sebe sam. Ali možemo još jednom.
87
00:04:50,291 --> 00:04:52,333
- Tebi je dobro?
- Stvarno jest.
88
00:04:52,416 --> 00:04:54,458
- Dobro.
- I neki su prije bili dobri.
89
00:04:54,541 --> 00:04:55,500
Kul.
90
00:04:57,250 --> 00:04:58,166
Dobro?
91
00:05:02,333 --> 00:05:03,208
Dobro.
92
00:05:03,291 --> 00:05:06,000
I to je kraj snimanja za Jaya Kellyja!
93
00:05:07,000 --> 00:05:09,541
I završetak snimanja Osmorice odsad!
94
00:05:15,291 --> 00:05:16,833
Bravo. Bit će super.
95
00:05:16,916 --> 00:05:18,833
Čast mi je. Hvala na povjerenju.
96
00:05:19,333 --> 00:05:22,875
Ušli smo u finale, Vivienne.
To treba proslaviti.
97
00:05:22,958 --> 00:05:26,833
Odmori se
jer su Greenbergovi teški protivnici.
98
00:05:26,916 --> 00:05:30,583
Ali kladim se na nas, mala.
99
00:05:30,666 --> 00:05:31,791
Volim te, Vivi.
100
00:05:31,875 --> 00:05:35,791
- José! Stari! Sjajni ste!
- Puno hvala.
101
00:05:35,875 --> 00:05:38,375
- Skipe, vas nitko ne hvali.
- Hvala ti.
102
00:05:38,458 --> 00:05:41,083
- Nazvat ću te, dušo.
- Hvala na daru.
103
00:05:41,166 --> 00:05:42,041
U redu, ljudi.
104
00:05:42,125 --> 00:05:45,083
Puno vam hvala svima. Bili ste izvrsni.
105
00:05:45,166 --> 00:05:46,791
Nekoliko podsjetnika.
106
00:05:46,875 --> 00:05:49,750
Snimanje za Omegu je ujutro u 11 h.
107
00:05:49,833 --> 00:05:51,333
- Candy će...
- Stižem u 9 h.
108
00:05:51,416 --> 00:05:52,458
- Gledao si?
- Da.
109
00:05:52,541 --> 00:05:53,625
Nisi ništa rekao.
110
00:05:53,708 --> 00:05:57,166
- Nervira te moje mišljenje.
- Šutiš, nije ti se svidjelo.
111
00:05:57,250 --> 00:05:59,666
Bilo je izvrsno, sedmi pokušaj najbolji.
112
00:05:59,750 --> 00:06:00,833
Zašto sedmi?
113
00:06:00,916 --> 00:06:02,500
- Nećemo sad ovo.
- Što?
114
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Uvijek si ovakav kad završimo film.
115
00:06:05,458 --> 00:06:07,416
Puknu te osjećaji pa kriviš mene.
116
00:06:08,333 --> 00:06:11,208
Možda je sedmi bio najbolji.
Mogu rezati do psa.
117
00:06:11,291 --> 00:06:12,833
Pas je bio odličan.
118
00:06:12,916 --> 00:06:15,750
Kako je to, Jay, iskusiti vlastitu smrt?
119
00:06:15,833 --> 00:06:17,583
- Nisam stvarno umro.
- Znam.
120
00:06:17,666 --> 00:06:19,750
Ali kako izvedeš nešto što nisi iskusio?
121
00:06:19,833 --> 00:06:22,500
- Glumim.
- Ne znam bih li želio imati tu moć.
122
00:06:22,583 --> 00:06:25,541
Hvala svima na trudu
i što ste tako sjajni.
123
00:06:25,625 --> 00:06:28,083
- Ne bih mogao bez vas.
- Hvala tebi, Jay.
124
00:06:28,166 --> 00:06:30,208
- Najbolji si.
- Jesam.
125
00:06:31,500 --> 00:06:34,500
Zašto je uvijek cheesecake
na stolu kamo god dođem?
126
00:06:34,583 --> 00:06:37,958
Na popisu je tvojih zahtjeva
uz voće i različite vode.
127
00:06:38,041 --> 00:06:42,250
- Kako kad ja ne volim cheesecake?
- Jednom si rekao da voliš.
128
00:06:42,333 --> 00:06:44,458
- Nisam.
- Jesi. Samo se ne sjećaš.
129
00:06:44,541 --> 00:06:47,500
Trebalo bi pisati:
„ni slučajno cheesecake”.
130
00:06:47,583 --> 00:06:51,250
Sutra je večera s Daisy.
131
00:06:51,333 --> 00:06:54,708
- Chef Mario priprema posebne tamale.
- Dobro.
132
00:06:54,791 --> 00:06:58,416
Opet je zvao
Antonio s Toskanskog festivala umjetnosti.
133
00:06:58,500 --> 00:07:01,250
- Pitaju za priznanje.
- Rekao sam ne.
134
00:07:01,333 --> 00:07:02,208
I ja sam.
135
00:07:02,291 --> 00:07:04,583
- Ali vrlo su uporni.
- I dalje ne.
136
00:07:04,666 --> 00:07:07,041
Spominjem to opet jer su vrlo ugledni.
137
00:07:07,125 --> 00:07:08,625
Nema šanse.
138
00:07:08,708 --> 00:07:11,166
- Ionako bi bilo tijesno.
- Bez priznanja.
139
00:07:11,250 --> 00:07:13,916
Snimamo za dva tjedna. Dobro.
140
00:07:32,291 --> 00:07:35,208
Tada sam shvatila
da sam inteligentnija od tebe.
141
00:07:35,291 --> 00:07:36,500
Što to znači?
142
00:07:36,583 --> 00:07:38,166
- Znam više od tebe.
- Je li?
143
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
- Ne znaš.
- Znam.
144
00:07:42,583 --> 00:07:43,541
O čemu?
145
00:07:43,625 --> 00:07:46,208
O svemu. Koji je glavni grad Hrvatske?
146
00:07:46,291 --> 00:07:49,291
Jedva znam koji je
jebeni glavni grad Kalifornije.
147
00:07:49,375 --> 00:07:54,000
- Tko je bila Agamemnonova žena?
- To su činjenice, to se može naučiti.
148
00:07:54,083 --> 00:07:57,750
Znam više o emocijama.
Za to trebaš životno iskustvo.
149
00:07:57,833 --> 00:08:02,583
- Emocionalno sam inteligentniji.
- Zar ne želiš da sam ja pametnija?
150
00:08:03,083 --> 00:08:05,375
- Nije li to poanta svega?
- Da.
151
00:08:05,458 --> 00:08:08,541
- Ali malo je rano.
- Pa, što ću ti ja.
152
00:08:09,500 --> 00:08:11,541
- Izgleda dobro.
- Stvarno?
153
00:08:11,625 --> 00:08:12,583
Ne vidi se.
154
00:08:12,666 --> 00:08:14,958
Dobro je odradila. Ostavila je sijede.
155
00:08:15,041 --> 00:08:17,416
- Obično je previše crno.
- Nije...
156
00:08:17,500 --> 00:08:19,458
Ne, taman je.
157
00:08:19,541 --> 00:08:21,750
Trebao bi pustiti svoje sijede.
158
00:08:21,833 --> 00:08:23,833
Da, ali ne još.
159
00:08:23,916 --> 00:08:27,583
Dobro, idem se ja naći s Mosesom i Rio.
160
00:08:27,666 --> 00:08:28,666
Volim te.
161
00:08:28,750 --> 00:08:33,291
Hej, hoćemo li ići na večeru?
Mario priprema tamale.
162
00:08:34,166 --> 00:08:35,375
Dogovorili smo se?
163
00:08:39,458 --> 00:08:40,458
Dobro.
164
00:08:41,166 --> 00:08:45,666
Idi. Druži se s prijateljima.
Bit će drugih večera.
165
00:08:45,750 --> 00:08:49,208
Završio sam onaj film.
Sad kreće onaj braće Louis
166
00:08:49,291 --> 00:08:52,500
ovdje na parceli.
Bit ću ovdje cijelo ljeto.
167
00:08:53,083 --> 00:08:56,583
Rekla sam ti da idem u Europu
s Rio, Mosesom i prijateljima.
168
00:08:56,666 --> 00:08:59,458
- Nije li to u srpnju?
- Ne, u lipnju.
169
00:08:59,958 --> 00:09:01,375
U subotu idem u Pariz,
170
00:09:01,458 --> 00:09:03,500
a onda ćemo do Toskane.
171
00:09:04,250 --> 00:09:07,208
U subotu? Mislim... To je...
172
00:09:07,291 --> 00:09:10,916
U subotu. To je prerano.
173
00:09:11,000 --> 00:09:14,291
Imam dva tjedna slobodno.
Nećemo se stići družiti.
174
00:09:14,375 --> 00:09:17,375
- Zadnje ti je ljeto.
- Zato želim biti s prijateljima.
175
00:09:17,958 --> 00:09:20,583
Bit ću usamljen bez tebe.
176
00:09:20,666 --> 00:09:24,500
- Nećeš. Nikad nisi sam.
- Stvarno? Meni se čini da sam uvijek sam.
177
00:09:25,333 --> 00:09:26,541
- Hvala, Silvano.
- Ništa.
178
00:09:29,041 --> 00:09:30,000
Dobro.
179
00:09:33,166 --> 00:09:34,250
Idem i ja.
180
00:09:34,833 --> 00:09:37,875
Idemo na sjajan jazz festival u Parizu.
181
00:09:37,958 --> 00:09:40,375
Bit će mnogo ljudi, znači ne možeš.
182
00:09:40,458 --> 00:09:42,958
Zatim ćemo putničkim vlakom do Pienze,
183
00:09:43,041 --> 00:09:45,666
što isto ne možeš.
I spavat ćemo u šatorima.
184
00:09:45,750 --> 00:09:46,958
A to... Mislim, daj.
185
00:09:47,541 --> 00:09:49,958
- Ja sam odrastao u šatoru.
- Možda davno.
186
00:09:50,041 --> 00:09:52,208
Mišićna je memorija još tu.
187
00:09:52,291 --> 00:09:54,125
Super. Moram ići.
188
00:09:54,208 --> 00:09:56,708
- Bok, Ronnie.
- Daisy.
189
00:09:57,416 --> 00:10:00,166
Vivienne objavljuje o tenisu.
Preslatki ste.
190
00:10:00,250 --> 00:10:04,291
- Ušli smo u finale. Jako smo uzbuđeni.
- Evo ti prijatelja, tata.
191
00:10:05,291 --> 00:10:06,500
Želiš tamale?
192
00:10:08,083 --> 00:10:09,541
Peter Schneider je umro.
193
00:10:09,625 --> 00:10:13,958
- Jebote, moram ga nazvati.
- Saznao sam prije nego što sam došao.
194
00:10:14,041 --> 00:10:15,208
Umro je.
195
00:10:17,208 --> 00:10:18,041
Stvarno?
196
00:10:19,375 --> 00:10:20,458
Žao mi je.
197
00:10:21,708 --> 00:10:23,875
Znam koliko si ga volio.
198
00:10:32,208 --> 00:10:34,166
Njegova mi je poruka na telefonu.
199
00:10:37,916 --> 00:10:39,708
Kad si ga zadnji put vidio?
200
00:10:39,791 --> 00:10:42,208
Ne znam. Možda prije šest mjeseci.
201
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Dušo, napravit ću ti sendvič.
202
00:10:53,208 --> 00:10:55,375
Nedostajao si mi, Petere.
203
00:10:56,041 --> 00:10:57,583
Gdje držiš noževe?
204
00:10:57,666 --> 00:10:59,625
Na magnetu pored daske.
205
00:10:59,708 --> 00:11:01,125
- Aha.
- Barbara, oprosti.
206
00:11:01,208 --> 00:11:02,875
Čistila si, a gle nereda.
207
00:11:02,958 --> 00:11:04,291
U redu je, Jay.
208
00:11:05,375 --> 00:11:06,208
Znaš, stari...
209
00:11:07,625 --> 00:11:10,166
U zadnje mi vrijeme moj život ne djeluje...
210
00:11:10,833 --> 00:11:11,875
nekako stvarno.
211
00:11:13,791 --> 00:11:17,541
Bolje je možda reći
da mi život ne djeluje...
212
00:11:18,333 --> 00:11:19,291
nekako stvarno.
213
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
Čujem da si prekinuo s manekenkom za šake.
214
00:11:21,958 --> 00:11:24,333
Prekidi su poput smrti, zar ne?
215
00:11:24,958 --> 00:11:27,166
- Majoneza?
- U hladnjaku na polici.
216
00:11:28,458 --> 00:11:29,291
A, evo je.
217
00:11:30,875 --> 00:11:32,041
Kako su cure?
218
00:11:32,625 --> 00:11:34,708
Daisy maturira ovog proljeća,
219
00:11:34,791 --> 00:11:37,333
a onda ide na Johns Hopkins
220
00:11:37,416 --> 00:11:39,791
studirati biokemiju, ako mi vjeruješ.
221
00:11:39,875 --> 00:11:42,041
- Ona je genijalna djevojka.
- Onda...
222
00:11:42,666 --> 00:11:44,416
Jess je u San Diegu.
223
00:11:44,500 --> 00:11:45,666
To je...
224
00:11:46,541 --> 00:11:48,166
Ne znam što bih ja ondje.
225
00:11:49,208 --> 00:11:51,375
Smislit ćeš. Imaš maslinovog ulja?
226
00:11:51,458 --> 00:11:52,500
Imam, ondje je.
227
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Puno razmišljam o Ulici Cranberry.
228
00:11:56,750 --> 00:12:00,458
Baš nam je bilo zabavno snimati, zar ne?
229
00:12:00,541 --> 00:12:01,958
Stalno smo se smijali.
230
00:12:02,041 --> 00:12:05,375
Znaš li da će sad 35. godišnjica?
231
00:12:05,458 --> 00:12:07,958
Jess se rodila sljedeće godine. Tako znam.
232
00:12:08,916 --> 00:12:10,833
Sva su moja sjećanja filmovi.
233
00:12:10,916 --> 00:12:12,541
To nama filmovi i jesu.
234
00:12:13,416 --> 00:12:14,416
Komadići vremena.
235
00:12:14,500 --> 00:12:16,625
Komadići vremena.
236
00:12:18,000 --> 00:12:20,416
- Imaš li kiselih krastavaca?
- U smočnici.
237
00:12:20,500 --> 00:12:21,625
Mislim.
238
00:12:23,250 --> 00:12:24,583
Aha, evo ih.
239
00:12:24,666 --> 00:12:27,708
- Provjeri rok.
- Krastavcima ne ističe rok trajanja.
240
00:12:27,791 --> 00:12:29,625
Ističe, itekako.
241
00:12:30,250 --> 00:12:31,208
Dobri su.
242
00:12:32,291 --> 00:12:35,750
- Trideset i pet godina. Je li moguće?
- Sve je moguće, sine.
243
00:12:35,833 --> 00:12:37,375
Bilo je čarobno.
244
00:12:37,458 --> 00:12:39,916
Razmazio sam se
i mislio da će svi biti takvi.
245
00:12:40,000 --> 00:12:42,583
- Nisu.
- Rijetki su takvi.
246
00:12:42,666 --> 00:12:44,958
Drago mi je što razmišljaš o nama.
247
00:12:45,666 --> 00:12:48,625
Volio bih s tobom raditi na jednom filmu.
248
00:12:48,708 --> 00:12:50,750
O prostitutki, govorio sam ti.
249
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
- Stvarno?
- Da.
250
00:12:52,833 --> 00:12:56,916
Sad snimam jedan film,
a drugi odmah nakon.
251
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Znaš li one klince, braću Louis?
252
00:13:00,083 --> 00:13:01,125
Obožavaju te.
253
00:13:01,208 --> 00:13:03,500
Nije mi se svidio taj MTV stil.
254
00:13:03,583 --> 00:13:06,666
- Ne znam hoću li imati vremena.
- Mogu te čekati.
255
00:13:06,750 --> 00:13:08,750
Rekao sam ti da to nije za mene.
256
00:13:08,833 --> 00:13:12,916
Shelly i ja smo prepravljali.
Upoznao si je na premijeri onog idiota.
257
00:13:13,000 --> 00:13:15,208
Sad je moderniji. Imaju mobitele.
258
00:13:15,291 --> 00:13:17,541
Ne ide mi se u to polje.
259
00:13:17,625 --> 00:13:19,416
Pitao bih Daphne da glumi ženu.
260
00:13:19,500 --> 00:13:22,625
- U mirovini je.
- Možeš li samo objaviti da pristaješ?
261
00:13:22,708 --> 00:13:26,291
- Moj odvjetnik kaže da trebamo ime.
- Ne mogu.
262
00:13:28,333 --> 00:13:29,625
Bit ću iskren, sine.
263
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Treba mi novac.
264
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
- Dat ću ti ja.
- Ali treba mi još jedan film.
265
00:13:36,500 --> 00:13:38,458
Želim dva zaredom.
266
00:13:38,541 --> 00:13:39,708
Jedan za drugim.
267
00:13:40,500 --> 00:13:42,250
Znaš kako je Truffaut rekao.
268
00:13:42,750 --> 00:13:45,750
„Katkad je količina impresivna.”
269
00:13:45,833 --> 00:13:48,208
Umjetnost je osobna, stari. Znaš to.
270
00:13:48,291 --> 00:13:49,166
Razumijem.
271
00:13:50,708 --> 00:13:52,333
Samo mi posudi svoje ime.
272
00:13:53,416 --> 00:13:54,416
Ne mogu.
273
00:13:56,000 --> 00:13:57,041
Žao mi je.
274
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
Ukusno je.
275
00:14:08,000 --> 00:14:09,583
Kiseli krastavci nemaju rok.
276
00:14:12,500 --> 00:14:14,250
Tata nikad nije bio kod kuće.
277
00:14:15,708 --> 00:14:18,666
U 70-ima i 80-ima
uvijek je snimao filmove.
278
00:14:19,291 --> 00:14:20,958
Kad mu je postalo teško,
279
00:14:21,041 --> 00:14:24,625
nakon nekoliko onih
koje vi u Hollywoodu zovete
280
00:14:24,708 --> 00:14:26,750
„debakl” ili „fijasko”,
281
00:14:26,833 --> 00:14:30,250
ne znam baš,
ne razumijem se u terminologiju.
282
00:14:31,208 --> 00:14:36,625
Promašaji koje generacija Z
sada smatra kultnima.
283
00:14:37,125 --> 00:14:41,083
Kad mu je industrija okrenula leđa
nakon trećeg bankrota
284
00:14:41,583 --> 00:14:45,125
i kad je prodao svoju voljenu vilu,
Casu del Oro na Bel Airu,
285
00:14:45,208 --> 00:14:47,666
i uselio se u jednosobni stan u Encinu,
286
00:14:48,416 --> 00:14:50,583
pokušavao je skupiti novac
287
00:14:51,375 --> 00:14:53,458
i sanjao o sljedećem filmu.
288
00:14:54,250 --> 00:14:57,375
Dok je ležao na samrti,
okrenuo se prema meni i rekao:
289
00:14:58,125 --> 00:15:00,375
„Znam kako film završava.
290
00:15:04,083 --> 00:15:05,583
Važna je ljubav.”
291
00:15:07,000 --> 00:15:08,583
Ne sjećaš me se, zar ne?
292
00:15:08,666 --> 00:15:10,375
- Sjećam, naravno.
- Ne.
293
00:15:10,875 --> 00:15:12,458
- Sjećam.
- Odakle me znaš?
294
00:15:12,541 --> 00:15:16,041
Bio sam u jedinom filmu
koji je režirao na konju.
295
00:15:16,125 --> 00:15:18,500
Volim vas. Mislim da moram spasiti Jaya.
296
00:15:18,583 --> 00:15:20,375
Koliko ćemo još...
297
00:15:20,458 --> 00:15:22,583
- Čistim plažu u tri.
- Stići ćeš.
298
00:15:22,666 --> 00:15:25,375
- Ako zakasnim, ne računaju mi.
- Uzmi auto.
299
00:15:25,458 --> 00:15:27,833
Normalno, bio mu je to najgori film.
300
00:15:27,916 --> 00:15:30,583
- Nemaš pojma tko sam.
- Imam.
301
00:15:30,666 --> 00:15:32,000
Ne vjerujem ti.
302
00:15:33,791 --> 00:15:35,458
Hvala što si došao, Jay.
303
00:15:36,083 --> 00:15:37,750
Moja sućut, Nathane.
304
00:15:37,833 --> 00:15:41,708
Znaš, tata je uvijek govorio
kako je imao sreće što te pronašao.
305
00:15:41,791 --> 00:15:45,166
- Promijenio mi je život.
- To je i on govorio za tebe.
306
00:15:45,958 --> 00:15:48,000
Ostavio ti je jedan svoj rupčić.
307
00:15:50,250 --> 00:15:53,291
Drago mi je što smo došli.
Sve se čini stvarnijim.
308
00:15:53,375 --> 00:15:59,458
- Ništa se ovo ne čini stvarnim.
- Smrt uvijek iznenadi, osobito u L. A.-u.
309
00:16:00,041 --> 00:16:01,041
Lijep rupčić.
310
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
- Želiš ga?
- Hvala.
311
00:16:04,250 --> 00:16:08,458
- Zašto nisam snimio još jedan film s njim?
- Tako se osjećaš jer si dobar.
312
00:16:08,541 --> 00:16:11,708
Mogao sam mu samo
posuditi ime. To je htio.
313
00:16:11,791 --> 00:16:13,583
- Jay?
- Bok, stari.
314
00:16:16,208 --> 00:16:17,416
- Tim?
- Da.
315
00:16:18,041 --> 00:16:20,166
Timothy. Hej.
316
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
Hej. Bez brige, ne uhodim te.
317
00:16:22,625 --> 00:16:24,125
Ma, ne.
318
00:16:24,208 --> 00:16:25,875
- Upravo smo...
- Da.
319
00:16:25,958 --> 00:16:27,625
- Prava šteta.
- Da, tužno je.
320
00:16:27,708 --> 00:16:30,250
- Bio je poseban.
- Imamo mnogo posla.
321
00:16:30,333 --> 00:16:32,041
Ljudi umiru.
322
00:16:32,125 --> 00:16:34,875
Rone, ovo je Timothy, moj stari cimer.
323
00:16:34,958 --> 00:16:38,083
Zajedno smo studirali glumu.
Moj stari kompa.
324
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
- Kompa.
- Da. Tim. Drago mi je.
325
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
Ron Sukenick, Jayev menadžer i prijatelj.
326
00:16:43,541 --> 00:16:45,333
- Spominjao sam ti.
- Čuo sam za tebe.
327
00:16:45,416 --> 00:16:47,541
Stvarno?
328
00:16:47,625 --> 00:16:49,500
Nadam se dobre stvari.
329
00:16:50,125 --> 00:16:52,875
Jer smo mi bili opaki dečki.
330
00:16:54,125 --> 00:16:55,125
Da.
331
00:16:55,208 --> 00:16:57,125
- Kako si?
- Dobro, znaš.
332
00:16:57,208 --> 00:17:00,041
Gura se. Kako si ti?
333
00:17:00,125 --> 00:17:02,208
Glupo pitanje. Ti si super.
334
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Dobro sam. Dobro je.
335
00:17:05,083 --> 00:17:07,750
- Drago mi je što sam te vidio.
- I meni tebe.
336
00:17:07,833 --> 00:17:08,666
Čovječe.
337
00:17:10,041 --> 00:17:11,333
Dobro, eto...
338
00:17:12,541 --> 00:17:13,583
Vidimo se, stari.
339
00:17:13,666 --> 00:17:14,916
- Dobro.
- Drago mi je.
340
00:17:23,750 --> 00:17:25,708
Ne pratim te. Ovdje sam parkirao.
341
00:17:27,000 --> 00:17:29,291
Mogli bismo nekad na kavu.
342
00:17:29,375 --> 00:17:32,500
Čovječe, to bi bilo sjajno. A kako ću...
343
00:17:32,583 --> 00:17:34,208
Da te nazovem u ured ili?
344
00:17:34,291 --> 00:17:36,125
- Mene.
- Dobit ću poruku ako...
345
00:17:36,208 --> 00:17:37,666
- Izvoli.
- Da.
346
00:17:38,250 --> 00:17:40,000
Dobro. Super.
347
00:17:40,083 --> 00:17:42,500
Ako ti se ne da, bez pritiska.
348
00:17:46,041 --> 00:17:47,500
Zapravo, mogu ja i sad.
349
00:17:50,125 --> 00:17:51,750
Pa, super.
350
00:17:53,000 --> 00:17:55,083
Sjećaš li se Chez Jaya na vodi?
351
00:17:55,166 --> 00:17:57,041
Da, može. Nađemo se ondje.
352
00:17:57,125 --> 00:17:58,208
Kompa!
353
00:18:00,625 --> 00:18:02,916
- Idem za vama?
- Silvano, idi kući.
354
00:18:03,500 --> 00:18:06,666
- U redu je?
- Stari frend, nismo se vidjeli godinama.
355
00:18:06,750 --> 00:18:08,375
- Bit će ljudi.
- U redu je.
356
00:18:08,458 --> 00:18:13,000
- Sjećam se ljudi. Vidimo se sutra.
- Ne vidimo. Sutra je finale s Vivi.
357
00:18:13,083 --> 00:18:15,458
- Tako je. Sretno.
- Polako s pićem.
358
00:18:15,541 --> 00:18:17,958
- Dobro.
- Dan je bio pun emocija.
359
00:18:18,041 --> 00:18:19,125
Drži se piva.
360
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
Moj guru kaže da, kad netko umire
361
00:18:32,916 --> 00:18:36,000
i sve je bliže duhovnom svijetu... Hvala.
362
00:18:36,083 --> 00:18:38,500
Da se manje boji smrti.
363
00:18:38,583 --> 00:18:40,916
Imaš gurua, stari. Kako dobro.
364
00:18:41,000 --> 00:18:43,833
Smrt postaje manje stvarna.
365
00:18:43,916 --> 00:18:44,916
I...
366
00:18:45,416 --> 00:18:50,208
Naravno, moć i uspjeh
postaju potpuno nestvarni
367
00:18:50,291 --> 00:18:52,000
jer više nisu bitni.
368
00:18:52,083 --> 00:18:54,916
Ali kao što je Peter rekao, ostaje samo...
369
00:18:56,208 --> 00:18:57,041
ljubav.
370
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
- Prelijepo.
- Znam.
371
00:18:59,291 --> 00:19:00,291
Dobro, idem.
372
00:19:00,375 --> 00:19:02,500
- Bok. Može fotka?
- Naravno.
373
00:19:02,583 --> 00:19:04,083
- Hvala.
- Može.
374
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
- Jesi?
- Da.
375
00:19:06,250 --> 00:19:07,791
Daj mi broj svog gurua.
376
00:19:07,875 --> 00:19:10,833
Može, čaroban je.
Najbolji je preko poruka.
377
00:19:11,833 --> 00:19:13,541
Ovdje je super!
378
00:19:14,208 --> 00:19:15,833
Nisam bio ovdje od...
379
00:19:15,916 --> 00:19:17,333
još od faksa.
380
00:19:17,416 --> 00:19:19,041
- Viđaš li ti koga?
- Ne.
381
00:19:19,125 --> 00:19:20,458
Ne. A ti?
382
00:19:20,541 --> 00:19:21,958
O, da. Imamo okupljanja.
383
00:19:22,541 --> 00:19:24,833
Samo ti još radiš.
384
00:19:24,916 --> 00:19:27,041
Cindy često posuđuje glas.
385
00:19:27,125 --> 00:19:29,250
Ali u tebe smo se svi ugledali.
386
00:19:29,333 --> 00:19:31,083
- Ma, joj, ne.
- Da.
387
00:19:31,166 --> 00:19:33,458
Bio si najbolji. Potpuno u liku.
388
00:19:33,541 --> 00:19:34,541
Ja to nisam znao.
389
00:19:35,291 --> 00:19:37,625
- Jesi.
- Možda malo.
390
00:19:37,708 --> 00:19:40,791
Ali ti si bio potpuno,
znao si odglumiti sve.
391
00:19:41,375 --> 00:19:43,916
Gledao bih kako čitaš jelovnik.
392
00:19:45,125 --> 00:19:48,750
Učini to. Hajde. Pročitaj jelovnik. Hajde.
393
00:19:51,291 --> 00:19:55,041
Dobro, hajde. Bez emocija.
394
00:19:57,000 --> 00:20:01,375
Pomfrit s tartufima,
prokulice s medom i slaninom, 12 dolara.
395
00:20:01,458 --> 00:20:06,125
List zelene salate, koktel od kozica,
lignje s limunom, 15 dolara.
396
00:20:06,208 --> 00:20:07,083
Hej...
397
00:20:08,041 --> 00:20:10,583
- Sad s emocijama.
- Ne znam, stari.
398
00:20:10,666 --> 00:20:14,166
- Više to ne radim. Ja sam dječji terapeut.
- Hajde.
399
00:20:15,250 --> 00:20:17,125
Jay Kelly pogled.
400
00:20:17,208 --> 00:20:18,541
I akcija!
401
00:20:19,916 --> 00:20:21,958
Dobro.
402
00:20:30,375 --> 00:20:32,208
Da vidimo. Što bi Larry rekao?
403
00:20:39,708 --> 00:20:40,625
Dobro.
404
00:20:42,750 --> 00:20:46,750
Sjećam se nečega što mi je jako važno.
405
00:20:51,375 --> 00:20:52,625
Vidim ga.
406
00:20:59,916 --> 00:21:02,250
Čujem ga. Mogu govoriti.
407
00:21:06,416 --> 00:21:08,375
Pomfrit s tartufima.
408
00:21:17,250 --> 00:21:20,208
Prokulice s medom i slaninom.
409
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Dvanaest dolara.
410
00:21:29,875 --> 00:21:33,666
List ledene salate i koktel od kozica.
411
00:21:42,791 --> 00:21:45,833
Lignje s limunom, 15 dolara.
412
00:21:49,375 --> 00:21:51,166
Eto, potpuno u liku.
413
00:21:53,750 --> 00:21:56,458
Nevjerojatno. Bože.
414
00:21:57,791 --> 00:22:01,375
Problem je što nisam bio ambiciozan.
415
00:22:01,458 --> 00:22:05,958
To je tako težak posao.
Ne bih to nikomu poželio.
416
00:22:06,875 --> 00:22:09,333
Stalno mislim da bih mogao prestati.
417
00:22:09,416 --> 00:22:10,583
Ma, ne.
418
00:22:10,666 --> 00:22:12,958
Dobar si ti, Jay Kelly.
419
00:22:13,666 --> 00:22:15,500
Donio sam dvije loše odluke.
420
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
- Stvarno?
- Da.
421
00:22:16,833 --> 00:22:20,458
Odbio sam ulogu u Beverly Hillsu.
Igrao Hamleta u Louisvilleu.
422
00:22:21,083 --> 00:22:24,083
To je fora. Nisam glumio u predstavi od...
423
00:22:25,708 --> 00:22:28,416
Od srednje škole. Koja je bila druga?
424
00:22:30,041 --> 00:22:31,875
Poveo sam te na onu audiciju.
425
00:22:35,958 --> 00:22:40,250
Ali barem sam mogao
čekati svoje dečke pred školom svaki dan.
426
00:22:40,750 --> 00:22:42,625
Valjda i to nešto vrijedi.
427
00:22:42,708 --> 00:22:45,416
Sigurno. Itekako vrijedi.
428
00:22:48,208 --> 00:22:51,291
Joj, oprosti.
Čitao sam o tvojim razvodima.
429
00:22:51,375 --> 00:22:54,083
Tvoje su cure sad već sigurno odrasle.
430
00:22:54,166 --> 00:22:56,166
Daisy kreće na faks na jesen.
431
00:22:56,250 --> 00:22:58,458
Srećom, fućka joj se za glumu.
432
00:22:58,541 --> 00:23:01,375
Ali... Ludim, ja...
433
00:23:03,166 --> 00:23:05,333
Sad kad odlazi,
434
00:23:05,416 --> 00:23:07,125
kao da sam sve propustio.
435
00:23:07,208 --> 00:23:08,125
Hej...
436
00:23:09,041 --> 00:23:10,625
Tragedija roditeljstva.
437
00:23:10,708 --> 00:23:14,708
Uspješni smo samo onda
kad im postanemo nebitni.
438
00:23:15,416 --> 00:23:17,625
- To je tako tužno.
- A, daj.
439
00:23:17,708 --> 00:23:21,666
Donio si dobre odluke za svoj život.
440
00:23:22,583 --> 00:23:25,166
Snimaš filmove, stari. To svijet želi.
441
00:23:25,250 --> 00:23:27,125
Moj je svijet puno manji.
442
00:23:27,208 --> 00:23:31,375
Vodim pse u park.
Družim se s obitelji i pacijentima.
443
00:23:38,125 --> 00:23:39,500
Lijepo te je vidjeti.
444
00:23:41,208 --> 00:23:43,416
I razgovarati o onim danima.
445
00:23:46,875 --> 00:23:50,375
Lijepo je prisjetiti se i tebe i...
446
00:23:52,791 --> 00:23:54,291
onog tipa.
447
00:23:55,000 --> 00:23:56,375
Tipa koji sam bio.
448
00:23:59,958 --> 00:24:01,208
Je li?
449
00:24:03,666 --> 00:24:04,583
Jest.
450
00:24:05,166 --> 00:24:06,875
Ne želiš ga opet sresti.
451
00:24:08,750 --> 00:24:09,583
Molim?
452
00:24:12,916 --> 00:24:15,250
Bit ću iskren. Ne podnosim te.
453
00:24:16,916 --> 00:24:18,958
Ukrao si mi život.
454
00:24:20,541 --> 00:24:22,166
Nisam ja tebi ništa ukrao.
455
00:24:23,166 --> 00:24:26,500
A, je li? Ukrao si mi posao
i ukrao si mi djevojku.
456
00:24:27,083 --> 00:24:29,208
S 23 godine samo sam to imao.
457
00:24:29,708 --> 00:24:33,125
A sad mi iz svakog časopisa
iskače Jay Kelly
458
00:24:33,208 --> 00:24:35,833
i njegov čudesni početak.
459
00:24:35,916 --> 00:24:39,708
Otišao je s prijateljem
na audiciju Petera Schneidera
460
00:24:39,791 --> 00:24:42,375
i onda on dobio ulogu. Zamisli ti to!
461
00:24:42,458 --> 00:24:46,791
A nitko ne pita za prijatelja,
za tipa kojem ju je oteo.
462
00:24:46,875 --> 00:24:48,583
Peter ti je dao ulogu.
463
00:24:48,666 --> 00:24:50,625
Bio sam glorificirani statist.
464
00:24:50,708 --> 00:24:52,416
- Jedna rečenica.
- Idem ja.
465
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
- Da se zna što ja znam...
- Moram ići.
466
00:24:54,583 --> 00:24:56,833
- Ja ću platiti.
- Platio sam ja već.
467
00:24:56,916 --> 00:24:58,458
Može li autogram?
468
00:24:58,541 --> 00:24:59,791
Može, pardon.
469
00:25:01,541 --> 00:25:04,958
Bez brige. Neću nikomu reći.
470
00:25:06,333 --> 00:25:07,666
Nisam takav tip.
471
00:25:07,750 --> 00:25:10,583
Zapravo ne znam kakav si ti tip.
472
00:25:10,666 --> 00:25:12,375
Nisi mi toliko važan.
473
00:25:12,458 --> 00:25:15,750
Ti si važan masi, ali meni nisi.
474
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
Baš mi je žao. Uvijek si mi bio drag.
475
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Znaš, i tvoja kći dijeli moje mišljenje.
476
00:25:27,875 --> 00:25:28,791
Daisy?
477
00:25:30,583 --> 00:25:31,416
Jessica.
478
00:25:32,083 --> 00:25:35,166
Znamo se s Facebooka.
Preporučio sam joj terapeuta.
479
00:25:35,250 --> 00:25:37,416
Onaj šarla... Ne obraćaj se Jessici.
480
00:25:37,500 --> 00:25:39,083
Ti ćeš mi to određivati?
481
00:25:39,166 --> 00:25:40,583
Neću ti ja određivati.
482
00:25:40,666 --> 00:25:41,875
Kaže da si prazan.
483
00:25:45,333 --> 00:25:46,458
Možda je u pravu.
484
00:25:57,333 --> 00:25:59,083
Je li netko unutra?
485
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Možda ti...
486
00:26:03,625 --> 00:26:05,458
zapravo ne postojiš.
487
00:26:09,000 --> 00:26:11,041
Stigao mi je auto. Dosta.
488
00:26:16,416 --> 00:26:18,125
Oduvijek te želim udariti.
489
00:26:24,625 --> 00:26:26,541
Trebao sam ovo učiniti davno.
490
00:26:34,875 --> 00:26:35,708
Hajde.
491
00:26:37,166 --> 00:26:38,166
Hajde.
492
00:26:40,041 --> 00:26:41,625
Nikad ne bi dobio ulogu.
493
00:26:42,583 --> 00:26:43,625
Nikad.
494
00:26:45,500 --> 00:26:47,041
Možeš ti to, mila.
495
00:26:47,750 --> 00:26:50,208
Znam. Samo mi se javio onaj osjećaj.
496
00:26:50,291 --> 00:26:52,458
U redu je. Otjeraj ga.
497
00:26:53,083 --> 00:26:54,250
Trudim se.
498
00:26:59,916 --> 00:27:04,041
Oprosti, Liz, može li te Ron nazvati?
Vivienne servira za meč.
499
00:27:04,666 --> 00:27:06,000
- Vani.
- Znam.
500
00:27:06,083 --> 00:27:09,000
- Samo kažem da je vani.
- Ali Michelle, kako kažeš?
501
00:27:09,083 --> 00:27:10,875
- Nazvat će te.
- Oprosti, tata.
502
00:27:10,958 --> 00:27:13,375
- Mama me omela.
- I mene. Razumijem.
503
00:27:13,458 --> 00:27:15,708
Dušo, moraš šutjeti dok igramo.
504
00:27:15,791 --> 00:27:19,833
- Znam. Oprosti. Liz kaže da je hitno.
- Tata, znaš li što o duhovima?
505
00:27:21,041 --> 00:27:24,416
Vivienne servira ponovno
jer je bila smetena.
506
00:27:24,500 --> 00:27:26,375
- Tata, ne želim ponovno.
- Rone.
507
00:27:26,458 --> 00:27:27,666
Kakva su to pravila?
508
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
Nismo na French Openu. Neka opet servira.
509
00:27:30,416 --> 00:27:34,250
Ako Vivienne opet servira,
zašto ne bi mogla i Michelle?
510
00:27:34,333 --> 00:27:37,208
I ja želim opet servirati.
Neka kaos zavlada.
511
00:27:37,291 --> 00:27:38,291
- Rone.
- Ne želim.
512
00:27:38,375 --> 00:27:41,375
U redu je jer ono nije trebao biti servis.
513
00:27:44,916 --> 00:27:46,500
- Da?
- Ne javljaš se?
514
00:27:46,583 --> 00:27:49,208
- Serviramo za meč.
- Trebamo te, Rone.
515
00:27:49,291 --> 00:27:50,166
Tata.
516
00:27:50,250 --> 00:27:51,833
Ne mogu sad, igramo.
517
00:27:51,916 --> 00:27:52,791
- Jay je.
- Tata.
518
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
- Jay zna da sam na turniru.
- Tata.
519
00:27:55,250 --> 00:27:58,166
Jay odustaje od filma
koji počinje idući tjedan.
520
00:27:58,250 --> 00:27:59,250
Film braće Louis?
521
00:27:59,333 --> 00:28:01,916
- Tata.
- Davide, ne diraj ogradu ustima.
522
00:28:02,000 --> 00:28:03,958
Sviđa mi se okus.
523
00:28:04,041 --> 00:28:07,250
Neće odustati.
Jay je uvijek ovakav kad završi film.
524
00:28:07,333 --> 00:28:09,458
Vjeruj mi, Rone. Loše je.
525
00:28:09,958 --> 00:28:11,291
Zaista grozno.
526
00:28:11,375 --> 00:28:12,291
Rone.
527
00:28:12,875 --> 00:28:15,125
- Hoće li to?
- Zovu ga s posla.
528
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Tata.
529
00:28:17,041 --> 00:28:17,916
Tata.
530
00:28:19,375 --> 00:28:20,458
Tata.
531
00:28:23,291 --> 00:28:25,416
Dobro, dolazim.
532
00:28:25,500 --> 00:28:28,583
- Znaš li što o duhovima, tata?
- Znam, Davide.
533
00:28:28,666 --> 00:28:33,041
Duhovi su duše mrtvih ljudi
koje se vraćaju na Zemlju.
534
00:28:33,125 --> 00:28:35,750
- Završiti neke poslove.
- Vani. Naš servis.
535
00:28:35,833 --> 00:28:38,583
Promjena plana. Moramo odgoditi meč.
536
00:28:38,666 --> 00:28:40,208
- Odgoditi?
- Nema šanse.
537
00:28:40,291 --> 00:28:41,666
Moram ići.
538
00:28:41,750 --> 00:28:43,041
- Kamo?
- Kod Jaya.
539
00:28:43,125 --> 00:28:44,791
Ako odgodiš, predaješ meč.
540
00:28:44,875 --> 00:28:47,541
- Tko kaže, Gordone?
- Pravila turnira.
541
00:28:47,625 --> 00:28:49,833
- Što ako je pala kiša?
- Ne pada kiša.
542
00:28:49,916 --> 00:28:51,291
- Ne pada kiša.
- Rone.
543
00:28:52,666 --> 00:28:55,041
Imam dobar osjećaj. Možemo pobijediti.
544
00:28:55,125 --> 00:28:57,083
Znam. Moram ići.
545
00:29:09,750 --> 00:29:11,166
Čekaju te.
546
00:29:11,791 --> 00:29:12,958
Hvala Bogu.
547
00:29:14,250 --> 00:29:15,458
- Što je bilo jučer?
- Ništa.
548
00:29:15,541 --> 00:29:18,708
Nakon Peterova pogreba
naletio je na starog frenda.
549
00:29:18,791 --> 00:29:20,916
- Otišli su na piće.
- Nešto je bilo.
550
00:29:21,000 --> 00:29:22,250
Prekršit će ugovor.
551
00:29:22,333 --> 00:29:24,208
Praviš li quesadille?
552
00:29:24,291 --> 00:29:25,625
Mogu napraviti.
553
00:29:26,458 --> 00:29:28,166
- Gdje je Jay?
- U sobi.
554
00:29:28,250 --> 00:29:31,125
- Pakira se.
- Kamo će?
555
00:29:31,208 --> 00:29:32,250
Ne znam.
556
00:29:32,750 --> 00:29:36,208
- Odustajanjem će si uništiti financije.
- I ugled.
557
00:29:36,291 --> 00:29:37,958
Nema novca kao prije.
558
00:29:38,041 --> 00:29:40,000
- Nema nitko.
- Više nema 25 godina.
559
00:29:40,083 --> 00:29:42,583
- Više nema 55 godina.
- Sad zovu iz studija.
560
00:29:42,666 --> 00:29:44,416
Gotov si? Svi ste gotovi?
561
00:29:44,500 --> 00:29:46,833
Nećemo prekršiti ugovor. Snimit će film.
562
00:29:46,916 --> 00:29:49,208
- On kaže drukčije.
- Ja sam došao.
563
00:29:49,291 --> 00:29:52,166
Onda saznaj zašto ima masnicu na oku.
564
00:29:52,250 --> 00:29:53,916
Ima masnicu na oku?
565
00:29:55,208 --> 00:29:56,625
Jay?
566
00:30:01,166 --> 00:30:03,125
- Hej, brate.
- Hej, mili.
567
00:30:03,208 --> 00:30:05,666
- Zašto se pakiraš?
- Došao si s meča?
568
00:30:05,750 --> 00:30:06,875
Kako ste igrali?
569
00:30:06,958 --> 00:30:10,416
- Vodili smo 5-4 i servirali...
- Snimam previše filmova.
570
00:30:10,500 --> 00:30:13,250
- ...ali nema veze. Čemu pakiranje?
- Slažeš se?
571
00:30:13,333 --> 00:30:14,833
Snimaš ih dovoljno.
572
00:30:14,916 --> 00:30:17,458
- Misliš da snimam previše?
- Puno radiš.
573
00:30:17,541 --> 00:30:19,000
Eto. Barbara je iskrena.
574
00:30:19,083 --> 00:30:22,708
- Što se sinoć dogodilo?
- Nikad previše donjeg rublja.
575
00:30:23,916 --> 00:30:25,791
- A modrica?
- Reći ću ti na letu.
576
00:30:25,875 --> 00:30:26,958
Kakvom letu?
577
00:30:27,041 --> 00:30:29,375
Rezervirao sam let. Letimo za sat.
578
00:30:29,458 --> 00:30:31,125
- Kamo ćemo?
- Meg, kamo ćemo?
579
00:30:31,208 --> 00:30:32,958
- U Francusku.
- U Francusku.
580
00:30:33,041 --> 00:30:34,000
Francusku?
581
00:30:34,083 --> 00:30:36,416
Claire, mama Daisyne prijateljice Rio,
582
00:30:36,500 --> 00:30:39,875
prati ih preko svoje kartice
kojom Rio sve plaća.
583
00:30:39,958 --> 00:30:41,166
Naravno.
584
00:30:41,250 --> 00:30:45,750
Daisy je s prijateljima u Parizu
i u utorak idu na jazz festival u Italiju.
585
00:30:45,833 --> 00:30:48,708
Da. Vi djeca i vaša računala. Francuska.
586
00:30:48,791 --> 00:30:51,875
- U ponedjeljak imamo probu.
- Ali bit ćemo u Parizu.
587
00:30:51,958 --> 00:30:54,791
Braća Louis će biti ondje.
I Marvin i Yusuf.
588
00:30:54,875 --> 00:30:58,416
Mogu javiti u studio
da ti treba vremena da razbistriš glavu.
589
00:30:58,500 --> 00:31:01,333
Reci im da idem s Daisy
i njezinim prijateljima
590
00:31:01,416 --> 00:31:05,666
na jazz festival u Parizu,
a onda ćemo na vlak za Italiju.
591
00:31:05,750 --> 00:31:10,458
Pratiš je preko kreditne kartice
majke njezine prijateljice.
592
00:31:10,541 --> 00:31:15,041
Ovo mi je zadnja prilika za druženje
s njom prije negoli zauvijek ode.
593
00:31:15,125 --> 00:31:18,041
Siguran sam da Daisy ne želi
594
00:31:18,125 --> 00:31:20,583
da je slijediš po Europi sa svojim timom.
595
00:31:20,666 --> 00:31:24,750
Ja sam Diorov ambasador,
tako da mogu opravdano biti u Parizu.
596
00:31:24,833 --> 00:31:28,041
A onda idem po ono priznanje u Toskanu.
597
00:31:28,125 --> 00:31:29,916
Obojica smo to odbili.
598
00:31:30,000 --> 00:31:31,958
- Rekli smo nipošto.
- Sad prihvati.
599
00:31:32,041 --> 00:31:34,833
Slušaj, uzmi nekoliko dana,
600
00:31:35,541 --> 00:31:36,958
provozaj se,
601
00:31:37,041 --> 00:31:39,875
naruči onaj svoj pinot u Post Ranchu.
602
00:31:39,958 --> 00:31:41,708
Sjećaš se ručnika?
603
00:31:45,541 --> 00:31:47,208
Što je to uopće značilo?
604
00:31:50,291 --> 00:31:52,875
- A da probu odgodimo za utorak?
- Slušaj.
605
00:31:53,750 --> 00:31:55,458
Ako ne želiš ići, idem sam.
606
00:31:56,041 --> 00:31:59,125
Sam ćeš bauljati po Europi?
607
00:31:59,208 --> 00:32:02,166
Kao neka gazela u Serengetiju.
608
00:32:02,250 --> 00:32:05,333
Ne gazela. Koker španijel.
609
00:32:05,416 --> 00:32:09,333
Ovaj će koker španijel riskirati.
610
00:32:27,833 --> 00:32:31,041
Danas Daisy s prijateljima
ide u Louvre, Café de Flore,
611
00:32:31,125 --> 00:32:33,625
na buvljak i spavat će u hostelu.
612
00:32:33,708 --> 00:32:35,000
To se traži.
613
00:32:35,083 --> 00:32:37,500
Iznenadit ćemo je na jazz festu.
614
00:32:37,583 --> 00:32:38,583
Savršeno.
615
00:32:38,666 --> 00:32:41,541
Kako to misliš
da priznanje daju nekom drugom?
616
00:32:41,625 --> 00:32:44,333
Pa, eto, kad je Jay odbio priznanje,
617
00:32:44,416 --> 00:32:46,416
ponudili su ga Benu Alcocku.
618
00:32:46,500 --> 00:32:48,750
Proslijedio si priznanje drugom klijentu?
619
00:32:48,833 --> 00:32:53,041
Netko ga je morao uzeti,
a Benu će dobro doći.
620
00:32:53,125 --> 00:32:55,166
Jebo te pas. Zna li Jay za ovo?
621
00:32:55,250 --> 00:32:57,708
Čuo sam se s Antonijem, dijelit će dva.
622
00:32:57,791 --> 00:32:59,583
Ali imaju samo jedan trofej.
623
00:32:59,666 --> 00:33:03,208
Propustit ću tri proslave,
snimanje za Vanity Fair
624
00:33:03,291 --> 00:33:04,958
i Justinovu neku utakmicu.
625
00:33:05,041 --> 00:33:07,291
- Zbog ovog sranja?
- Ali to je Jay.
626
00:33:07,375 --> 00:33:10,750
- Zašto ima masnicu, Rone?
- Saznat ćemo.
627
00:33:11,250 --> 00:33:14,875
- Zato se ne bih mogla udati za tebe.
- Zato što sam odan?
628
00:33:15,375 --> 00:33:17,666
Ne. Nego zato što dozvoljavaš sve.
629
00:33:17,750 --> 00:33:20,708
Na putu smo za Pariz
630
00:33:20,791 --> 00:33:22,875
Sad će nam još i svirati klavir.
631
00:33:22,958 --> 00:33:24,875
Idemo u Pariz avionom
632
00:33:24,958 --> 00:33:26,125
Pjevaj, Ronnie!
633
00:33:26,833 --> 00:33:29,458
Prava pustolovina
634
00:33:29,541 --> 00:33:30,833
Gdje...
635
00:33:30,916 --> 00:33:32,958
- Ne znam riječi.
- Hajde, Ronnie.
636
00:33:36,250 --> 00:33:39,708
Justin je u drugoj momčadi.
To je tako tužno.
637
00:33:39,791 --> 00:33:43,208
Ljudi, ne zna kamo bi trčao. Kako tužno.
638
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Gle.
639
00:33:45,000 --> 00:33:47,083
Loše mu ide bejzbol.
640
00:33:48,916 --> 00:33:51,666
- Da uzmem pola ili cijelu?
- Koja je doza?
641
00:33:52,958 --> 00:33:55,958
- Zaboravio si naočale?
- Na brzinu sam se spremio.
642
00:33:56,041 --> 00:33:58,458
David bude shrvan ako se opraštamo.
643
00:33:58,541 --> 00:34:01,833
Ali terapeutkinja kaže da moram,
da zna da odlazim.
644
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
- Ima samo pet godina.
- Blokiraju oni to.
645
00:34:03,916 --> 00:34:06,833
Istina, ali trebao sam se oprostiti.
646
00:34:06,916 --> 00:34:09,958
Cijelu. Inače ćeš biti pod stresom
i probuditi mene.
647
00:34:10,041 --> 00:34:11,916
Ovaj na podcastu kaže
648
00:34:12,000 --> 00:34:14,250
da smo uvijek u svakoj dobi.
649
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
- Doslovno?
- Ne znam je li doslovno.
650
00:34:16,666 --> 00:34:18,125
Uzet ću cijelu.
651
00:34:18,208 --> 00:34:21,500
Kad imam deset godina,
imam i 30 i 80 godina.
652
00:34:21,583 --> 00:34:22,833
I obrnuto.
653
00:34:22,916 --> 00:34:24,708
Otkud modrica, mili?
654
00:34:25,666 --> 00:34:27,125
Reći ću ti u Francuskoj.
655
00:34:27,208 --> 00:34:29,541
Ne moram sad znati?
656
00:34:30,458 --> 00:34:32,750
Ideš k nečemu ili bježiš od nečega?
657
00:34:32,833 --> 00:34:35,250
- Da.
- Zamislim vrtić.
658
00:34:35,333 --> 00:34:37,250
Sad sam svojih godina, zar ne?
659
00:34:37,333 --> 00:34:39,333
Otkud ja znam kakvu sebe pamtiš?
660
00:34:40,041 --> 00:34:41,541
Kakav je osjećaj biti slavan?
661
00:34:45,125 --> 00:34:47,750
Nikakav, koliko ja znam.
662
00:34:49,875 --> 00:34:56,000
Govoriš o slavi i uspjehu
i nekom bajnom životu i sreći.
663
00:34:57,708 --> 00:35:00,875
Govoriš o meni kao da sam nekakav kralj.
664
00:35:03,416 --> 00:35:08,041
Ali to su samo slatke riječi
koje ti se tope u ustima...
665
00:35:08,125 --> 00:35:09,750
Dobro, Jay, stani.
666
00:35:10,750 --> 00:35:12,250
Kako si se sad osjećao?
667
00:35:12,750 --> 00:35:15,750
Osjećao sam se tašto. Uspješno.
668
00:35:16,416 --> 00:35:17,458
Kao zvijezda.
669
00:35:17,541 --> 00:35:19,125
Želiš biti zvijezda?
670
00:35:20,250 --> 00:35:21,375
Pa...
671
00:35:22,041 --> 00:35:23,500
Zašto ne?
672
00:35:26,333 --> 00:35:30,333
- Nastavi. Što još?
- Uživam govoriti djevojci svisoka.
673
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
Kao da sam kralj.
674
00:35:33,125 --> 00:35:36,041
Je li ti to izgledalo moćno, kraljevski?
675
00:35:36,583 --> 00:35:38,041
Nadmeno.
676
00:35:41,208 --> 00:35:42,500
Koliko imaš godina?
677
00:35:43,000 --> 00:35:44,500
Dvadeset tri.
678
00:35:44,583 --> 00:35:49,666
Ne zanima me kako bi utjelovio poznatog
pisca u predrevolucionarnoj Rusiji.
679
00:35:49,750 --> 00:35:53,416
Želim mamurnog klinca
koji je tek kročio u Kentucky...
680
00:35:53,500 --> 00:35:56,333
i pokušava impresionirati djevojke.
681
00:35:56,416 --> 00:35:59,041
Znači, da samo budem svoj?
682
00:35:59,125 --> 00:36:01,416
Znaš li koliko je teško biti svoj?
683
00:36:03,000 --> 00:36:06,375
Budeš li imao sreće i bavio se glumom,
živjet ćeš od laganja.
684
00:36:06,458 --> 00:36:10,250
Što bolje lažeš, djelovat ćeš iskrenije
i bit ćeš uspješniji.
685
00:36:10,958 --> 00:36:15,250
To je zbunjujuće za mladića
koji nije sklon introspekciji.
686
00:36:18,208 --> 00:36:20,083
Kažeš da želiš biti zvijezda.
687
00:36:20,166 --> 00:36:21,791
Poznajem nekoliko takvih.
688
00:36:21,875 --> 00:36:24,791
To je potpuno druga razina sjebanosti.
689
00:36:26,041 --> 00:36:27,458
To je dvostruka gluma.
690
00:36:28,125 --> 00:36:32,041
Prva dok igraš ulogu,
a druga kad igraš sebe.
691
00:36:34,875 --> 00:36:37,666
Moraš to stvarno željeti.
692
00:36:39,958 --> 00:36:41,458
- Želim.
- Želim.
693
00:36:42,916 --> 00:36:45,000
- Hej, Time.
- Da?
694
00:36:45,083 --> 00:36:46,166
Želiš li probati?
695
00:36:46,875 --> 00:36:47,875
Može.
696
00:36:56,041 --> 00:36:57,791
Pokaži im.
697
00:37:04,583 --> 00:37:06,541
Kakav je osjećaj biti slavan?
698
00:37:07,625 --> 00:37:09,750
Nikakav, koliko ja znam.
699
00:37:10,791 --> 00:37:15,625
Govoriš o slavi i uspjehu
i ovom bajnom životu i sreći.
700
00:37:15,708 --> 00:37:18,541
Govoriš o meni kao da sam nekakav kralj.
701
00:37:18,625 --> 00:37:22,750
Ali to su samo slatke riječi
koje ti se za tren istope u ustima.
702
00:37:22,833 --> 00:37:25,916
U tome nema ničeg posebno lijepog.
703
00:37:26,500 --> 00:37:28,291
Moram odmah početi pisati.
704
00:37:28,375 --> 00:37:30,583
- Tim ima napadaj panike.
- Zašto?
705
00:37:30,666 --> 00:37:32,916
Važna audicija za Petera Schneidera.
706
00:37:33,000 --> 00:37:35,375
- Stari, pa super.
- Tim mrzi audicije.
707
00:37:35,458 --> 00:37:38,208
- Uvijek sam užasan.
- Jedva sam imao ijednu.
708
00:37:38,291 --> 00:37:40,333
- To nije test talenta.
- Nečeg jest.
709
00:37:40,416 --> 00:37:42,375
Probit će se tvoj talent.
710
00:37:42,458 --> 00:37:43,458
Idi s njim, Jay.
711
00:37:44,708 --> 00:37:46,166
Ti ćeš ga smiriti.
712
00:37:46,875 --> 00:37:48,833
Poslije dođite u bar na piće.
713
00:37:49,958 --> 00:37:51,166
Hoćemo.
714
00:38:08,291 --> 00:38:10,916
„Želio sam umrijeti.
Zamislio bih svoj sprovod.”
715
00:38:11,416 --> 00:38:12,875
Mislim da je sa sela.
716
00:38:13,625 --> 00:38:15,208
„Sve lijepe cure plaču.”
717
00:38:15,708 --> 00:38:17,708
Onda priča o nebu i zvijezdama.
718
00:38:17,791 --> 00:38:21,666
Previše je poetičan
za seljaka. Više mi je...
719
00:38:22,708 --> 00:38:24,583
„Koliko cura nisam povalio.
720
00:38:25,083 --> 00:38:26,583
Dede Duffy, na primjer.”
721
00:38:27,333 --> 00:38:28,375
Ne znam.
722
00:38:28,958 --> 00:38:31,291
Sranja poput: „Možda još i sazrim.
723
00:38:31,833 --> 00:38:33,750
Nisam učinio toliko toga.
724
00:38:33,833 --> 00:38:36,041
Ne mogu ni nabrojiti sve.”
725
00:38:36,125 --> 00:38:39,291
- To je bolje. Reci to.
- Ne mogu mijenjati scenarij.
726
00:38:39,375 --> 00:38:40,875
Bit ćeš sjajan.
727
00:38:40,958 --> 00:38:43,166
Postanem tako jebeno nervozan.
728
00:38:44,166 --> 00:38:45,500
Pogledaj ovo.
729
00:38:46,083 --> 00:38:48,625
{\an8}To je znak. Dobit ćeš je, kompa, osjećam.
730
00:38:48,708 --> 00:38:49,708
Hvala, kompa.
731
00:38:52,625 --> 00:38:53,708
Pojedi, za sreću.
732
00:38:53,791 --> 00:38:55,125
- Što?
- Hajde. Samo kut.
733
00:38:55,208 --> 00:38:58,125
- Iskoristi moći koje ima.
- Prestani. Plašiš me.
734
00:38:58,208 --> 00:39:00,208
- Tim Galligan.
- Ja sam.
735
00:39:01,125 --> 00:39:02,583
Hoćeš li čitati sa mnom?
736
00:39:03,458 --> 00:39:05,041
- Hoću.
- Hvala.
737
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
- Bok.
- Hvala.
738
00:39:11,583 --> 00:39:12,416
Hvala.
739
00:39:14,250 --> 00:39:16,666
- Koga čitaš?
- Čitat ću s prijateljem.
740
00:39:17,791 --> 00:39:18,833
Ako je to u redu.
741
00:39:19,791 --> 00:39:20,791
Jest.
742
00:39:21,458 --> 00:39:22,583
Hvala.
743
00:39:26,625 --> 00:39:29,041
- Donijet ću ti isječke.
- Hvala.
744
00:39:29,708 --> 00:39:31,541
- Izvoli.
- Hvala.
745
00:39:40,333 --> 00:39:41,500
Što je, Tilly?
746
00:39:42,250 --> 00:39:45,875
- Nije ništa.
- Ne? Ali imaš taj pogled.
747
00:39:45,958 --> 00:39:49,000
Ta bora na čelu koja ide odavde dovde.
748
00:39:49,958 --> 00:39:51,625
Želio sam umrijeti.
749
00:39:53,041 --> 00:39:54,625
Zamislio bih svoj sprovod.
750
00:39:55,291 --> 00:39:57,041
Sve lijepe cure plaču.
751
00:39:58,750 --> 00:40:01,375
Ali sad ne želim umrijeti.
752
00:40:01,458 --> 00:40:03,458
Nisam vidio dovoljno.
753
00:40:05,875 --> 00:40:09,000
Nisam nikad promotrio ova stabla. I nebo.
754
00:40:09,583 --> 00:40:11,500
- Ali sad kad...
- Hvala ti.
755
00:40:12,375 --> 00:40:15,125
- Ima još. Nisam dovršio scenu.
- Ne treba.
756
00:40:15,208 --> 00:40:18,333
Hvala, Timothy.
Puno ti hvala. Vrlo lijepo.
757
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Mogu li i ja čitati?
758
00:40:25,708 --> 00:40:26,708
Ne, žao mi je.
759
00:40:26,791 --> 00:40:29,791
- Ako nisi na popisu...
- Da, dušo, možeš.
760
00:40:33,250 --> 00:40:34,583
Ako tebi ne smeta.
761
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Ne smeta.
762
00:40:45,416 --> 00:40:46,791
Što je, Tilly?
763
00:40:49,750 --> 00:40:50,958
Nije ništa.
764
00:40:51,041 --> 00:40:52,666
Ne? Imaš taj pogled.
765
00:40:53,583 --> 00:40:56,666
Ta bora na čelu koja ide odavde dovde.
766
00:40:57,416 --> 00:40:58,750
Želio sam umrijeti.
767
00:41:00,208 --> 00:41:01,916
Zamislio bih svoj sprovod.
768
00:41:03,750 --> 00:41:05,416
Sve lijepe cure plaču.
769
00:41:08,541 --> 00:41:10,083
Ali sad ne želim umrijeti.
770
00:41:10,708 --> 00:41:12,041
Nisam vidio dovoljno.
771
00:41:15,500 --> 00:41:19,500
Previše je cura koje nisam povalio.
Dede Duffy, na primjer.
772
00:41:19,583 --> 00:41:21,416
Možda još i sazrim.
773
00:41:21,500 --> 00:41:23,583
Nisam učinio toliko toga.
774
00:41:23,666 --> 00:41:26,125
Ne mogu ni nabrojiti sve.
775
00:41:27,000 --> 00:41:31,791
I bio sam samo u Archer Cityju.
Ali ne moram vidjeti Pariz,
776
00:41:31,875 --> 00:41:34,833
Rim ili neko mjesto gdje postoji kralj.
777
00:41:35,375 --> 00:41:36,958
Ja sam ovdje kralj.
778
00:41:38,625 --> 00:41:40,916
Ja sam kralj ovog oblaka prašine.
779
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
Ja sam kralj svoje Coca-Cole.
780
00:41:46,958 --> 00:41:48,791
Ja sam kralj ulice Cranberry.
781
00:41:49,666 --> 00:41:50,875
Hvala.
782
00:41:55,458 --> 00:41:57,583
Bi li pročitao još jednu scenu?
783
00:41:58,083 --> 00:41:59,250
Vrlo rado.
784
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Oprostite što sam mijenjao tekst...
785
00:42:02,166 --> 00:42:03,750
Ne, dragi, bilo je super.
786
00:42:07,375 --> 00:42:08,750
Ovo je scena...
787
00:42:09,916 --> 00:42:11,083
Hvala.
788
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Dobro.
789
00:42:23,791 --> 00:42:25,375
Ne treba, prođimo samo...
790
00:42:27,625 --> 00:42:28,666
Boli li to?
791
00:42:29,166 --> 00:42:30,500
Ne, u redu je.
792
00:42:31,083 --> 00:42:32,250
U redu je.
793
00:42:33,875 --> 00:42:35,291
Ne vidi se.
794
00:43:07,333 --> 00:43:11,458
Moj bi otac rekao: „Ti si prva osoba
koju vidiš kad izađeš iz aviona.”
795
00:43:11,541 --> 00:43:14,958
- Onaj tko te dočeka.
- Sjećaš se zadnjeg puta u Pariz?
796
00:43:15,041 --> 00:43:18,208
Revija Chanela u tišini
iz poštovanja prema ratu.
797
00:43:18,291 --> 00:43:21,500
- Sjećam se Guccija, ali bilo je glasno.
- Da, platit ću.
798
00:43:21,583 --> 00:43:23,833
Puno ti hvala, Antonio.
799
00:43:23,916 --> 00:43:26,541
- Prave drugi trofej za Jaya.
- Sjajno.
800
00:43:26,625 --> 00:43:29,291
Stigli smo u Pariz
i sutra idemo prema tebi.
801
00:43:29,375 --> 00:43:30,583
Stižu mi poruke.
802
00:43:30,666 --> 00:43:33,791
Rijina mama kaže
da Daisy ide na vlak u 10.
803
00:43:34,291 --> 00:43:36,333
- Neće na jazz?
- Čini se da ne.
804
00:43:36,958 --> 00:43:38,916
Dobro, idemo odmah na vlak.
805
00:43:39,833 --> 00:43:42,333
Upozorenje! Hvatamo vlak za Italiju.
806
00:43:42,416 --> 00:43:43,500
- Vlak?
- Čekaj.
807
00:43:43,583 --> 00:43:45,666
Doslovno stojimo pored aviona.
808
00:43:45,750 --> 00:43:48,500
- Zašto smo letjeli u Pariz?
- Dolazimo vlakom.
809
00:43:48,583 --> 00:43:49,458
O, ne.
810
00:43:49,541 --> 00:43:53,958
Imam zakazan termin popodne.
Šišam Emmanuela Macrona.
811
00:43:54,041 --> 00:43:57,125
- Možeš li otkazati?
- On je moj prvi predsjednik.
812
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
- Bože. Dakle, da...
- U 10.
813
00:43:59,708 --> 00:44:01,000
Idemo na vlak u 10.
814
00:44:01,083 --> 00:44:04,333
Nemoj me jebati.
Ne mogu poslati Jaya Kellyja u vlak.
815
00:44:04,416 --> 00:44:07,583
Jest, Antonio.
To je najromantičniji način putovanja.
816
00:44:07,666 --> 00:44:10,666
Treba nam neki službeni auto ili nešto.
817
00:44:11,708 --> 00:44:13,791
S pečatom ili možda...
818
00:44:41,625 --> 00:44:47,000
Ja sam ateist koji podupire crkvu
kao ustanovu. Samo Boga ne priznajem.
819
00:44:47,083 --> 00:44:50,791
Ali bez Boga život bi bio apsurdan.
820
00:44:50,875 --> 00:44:51,791
Upravo tako.
821
00:44:51,875 --> 00:44:53,041
NIZOZEMSKA
822
00:44:53,125 --> 00:44:55,458
Jebote. Je li ono Jay Kelly?
823
00:44:56,708 --> 00:45:00,041
- Hvala. Dobro, sjajno.
- Potpiše li jedan, mora tisuću.
824
00:45:00,125 --> 00:45:02,125
- Ukrcaj ga.
- Dobit ćeš trofej.
825
00:45:02,208 --> 00:45:04,916
- Ne brini se.
- Trofej je bio upitan?
826
00:45:05,000 --> 00:45:07,708
Ja popravljam stvari da se ti ne brineš.
827
00:45:07,791 --> 00:45:09,583
Zašto mi uopće govoriš?
828
00:45:09,666 --> 00:45:13,833
Kasno smo prihvatili
i dodijelili su nagradu Benu Alcocku.
829
00:45:13,916 --> 00:45:15,541
Dao si Benu moje priznanje?
830
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
- Odbio si, mili!
- A onda sam pristao.
831
00:45:17,875 --> 00:45:21,625
Ne bih ovo rekao Benu.
Nikomu ni riječ, ali ti si prvi izbor.
832
00:45:21,708 --> 00:45:23,875
Glavna zvijezda. Znaš to, mili.
833
00:45:23,958 --> 00:45:26,041
Sad sam užasno zbunjen.
834
00:45:26,125 --> 00:45:28,291
Zbog ovoga mi sereš, nevjerojatno.
835
00:45:28,375 --> 00:45:30,375
Daisy! Hej!
836
00:45:31,375 --> 00:45:32,333
Ne.
837
00:45:34,250 --> 00:45:36,125
Ne. Ce n'est pas Jay Kelly.
838
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Sjedalo 48. To ne zvuči kao prvi razred.
839
00:45:41,000 --> 00:45:42,041
Nije.
840
00:45:42,125 --> 00:45:46,250
- Jay Kelly sjedit će na mjestu 48?
- Ti meni reci. Nema prvog razreda.
841
00:45:46,333 --> 00:45:49,041
Nemam pojma, ovdje svi govore francuski.
842
00:45:49,125 --> 00:45:53,083
Jay Kelly, filmski glumac je s nama.
Imate li privatni prostor?
843
00:45:56,333 --> 00:45:59,458
Pedeset dana nakon Uskrsa.
Francuzi tada puno putuju.
844
00:45:59,541 --> 00:46:02,791
Ne znam na koga bih se ljutila,
ali na tebe ću, Rone.
845
00:46:02,875 --> 00:46:04,875
Na mene, Liz, vlak je moja ideja.
846
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
Ali na tebe se ne smijem ljutiti.
847
00:46:07,333 --> 00:46:12,458
Claire kaže da je Rio kupila chai latte
na Gare de Lyonu prije 45 minuta.
848
00:46:12,541 --> 00:46:14,416
Tko kupuje kavu na kolodvoru?
849
00:46:14,500 --> 00:46:15,833
To bi bilo čudno.
850
00:47:01,166 --> 00:47:02,125
Jay Kelly.
851
00:47:02,916 --> 00:47:05,166
Misliš da je postao švorc?
852
00:47:05,250 --> 00:47:06,875
Istražuje za ulogu.
853
00:47:06,958 --> 00:47:09,958
Malo glasnije.
U francuskom sam vlaku na praznik...
854
00:47:10,041 --> 00:47:11,833
Doći će u ponedjeljak ujutro.
855
00:47:11,916 --> 00:47:13,833
Ne znam koji praznik, jebote.
856
00:47:13,916 --> 00:47:16,625
Onda pomjeri probu na prvi dan snimanja.
857
00:47:16,708 --> 00:47:18,750
Čekaj, što? Ponovi zadnji dio.
858
00:47:18,833 --> 00:47:22,208
Čuješ li me?
Ovdje je 50 dana nakon Uskrsa.
859
00:47:22,291 --> 00:47:23,958
Još jednom. Nisam čula.
860
00:47:24,041 --> 00:47:27,000
Igramo šah u četiri dimenzije.
861
00:47:27,083 --> 00:47:29,666
- Nemoj me jebati.
- Znam, Jay nije to rekao.
862
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
Ja to kažem. Dovest ću ga.
863
00:47:32,500 --> 00:47:33,708
Loše je.
864
00:47:33,791 --> 00:47:36,250
- Čekaj. Otići ću nekamo...
- Nazvat ću te.
865
00:47:36,333 --> 00:47:37,333
Daj mi ga.
866
00:47:37,416 --> 00:47:40,000
Ne mogu vjerovati da je s nama u vlaku.
867
00:47:40,083 --> 00:47:42,208
- Jesi li to stvarno ti?
- Jesam. Da.
868
00:47:42,291 --> 00:47:44,750
Ići ćeš na isti toalet kao i mi?
869
00:47:44,833 --> 00:47:47,083
Sjetit ću se spustiti dasku.
870
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Običan tip.
871
00:47:48,083 --> 00:47:50,166
- Dobar je on.
- Rijetki su takvi.
872
00:47:50,250 --> 00:47:52,583
Čitao sam da nikad ne glumi zavodnike.
873
00:47:52,666 --> 00:47:54,708
Žao mi je. Ovdje je gomila ljudi.
874
00:47:54,791 --> 00:47:57,291
Nisam se vozio vlakom 20 godina.
875
00:47:57,375 --> 00:47:58,875
- Možda 30.
- A podzemna?
876
00:47:58,958 --> 00:48:00,875
Ne pamtim kad sam bio.
877
00:48:00,958 --> 00:48:03,250
- Kozakov film.
- Da, scena potjere.
878
00:48:03,333 --> 00:48:06,000
Bio je set, ali točnih dimenzija.
879
00:48:06,083 --> 00:48:09,208
Odaju ti priznanje
na prestižnom festivalu umjetnosti.
880
00:48:09,291 --> 00:48:10,958
Nisi li premlad za to?
881
00:48:11,041 --> 00:48:13,750
Hvala, ali tko zna
koliko će još filmova biti.
882
00:48:13,833 --> 00:48:16,041
- Bar jedan.
- I ja bih priznanje u Italiji.
883
00:48:16,125 --> 00:48:19,500
Programeri ne dobivaju priznanja
ni u Italiji ni igdje.
884
00:48:19,583 --> 00:48:22,666
Sigurno ćeš pozvati
cijelu obitelj i sve prijatelje.
885
00:48:22,750 --> 00:48:24,708
To bih ja učinio, pa...
886
00:48:24,791 --> 00:48:29,166
Clive je u pravu. Tako treba.
Pozovi svoju djecu. Pozovi tatu.
887
00:48:29,250 --> 00:48:31,875
- Tatu?
- Znam, ali zašto ne?
888
00:48:31,958 --> 00:48:33,791
Djecu da. Ne znam za tatu.
889
00:48:34,416 --> 00:48:37,541
On je tvoj tata. Neće zauvijek biti ovdje.
890
00:48:38,583 --> 00:48:39,541
Dobro.
891
00:48:39,625 --> 00:48:41,125
U redu, ali ti ga nazovi.
892
00:48:41,208 --> 00:48:42,875
Možemo mu poslati avion.
893
00:48:43,375 --> 00:48:44,208
Može.
894
00:48:45,541 --> 00:48:46,750
O, Bože.
895
00:48:47,833 --> 00:48:50,625
Kad te pogledam, vidim svoj cijeli život.
896
00:48:51,833 --> 00:48:55,166
- Zvao sam Richa. Odgodit će probu.
- Alan je zvao.
897
00:49:01,875 --> 00:49:03,833
Jay se potukao u baru.
898
00:49:03,916 --> 00:49:06,041
Slomio je dječjem terapeutu nos.
899
00:49:06,125 --> 00:49:08,166
- Slomio dječje što?
- Jesi li znao?
900
00:49:08,250 --> 00:49:09,541
Je li ti što rekao?
901
00:49:09,625 --> 00:49:11,208
Jako sam to želio.
902
00:49:11,291 --> 00:49:12,125
Nije.
903
00:49:12,208 --> 00:49:16,541
- Voliš li biti slavan?
- Sigurno ti je život bajan i pun sreće.
904
00:49:16,625 --> 00:49:21,000
Mislim da bi bilo užasno biti slavan.
Svi te gledaju, govore o tebi.
905
00:49:21,083 --> 00:49:22,750
- Kao da si lud, zar ne?
- Da.
906
00:49:22,833 --> 00:49:25,333
I nije lako putovati s običnim smrtnicima.
907
00:49:27,750 --> 00:49:30,291
Čime se vi svi bavite? Kamo idete?
908
00:49:30,375 --> 00:49:31,375
U Milano.
909
00:49:32,791 --> 00:49:34,541
- Poljoprivreda.
- Kao moj otac.
910
00:49:34,625 --> 00:49:36,958
Idem u Pisu. Ja sam vatrogasac.
911
00:49:37,041 --> 00:49:38,916
- Jedna moja uloga.
- U Firencu!
912
00:49:39,000 --> 00:49:41,875
- Radimo u Vatikanu.
- Idem kod kćeri.
913
00:49:41,958 --> 00:49:43,291
Objasni što se događa.
914
00:49:43,375 --> 00:49:46,000
Misli mi se oblikuju
u realnom vremenu, Liz.
915
00:49:46,083 --> 00:49:48,750
Idemo na ženski izlet. Poševit ćemo se!
916
00:49:48,833 --> 00:49:50,916
- Profesori.
- Računala. Vjenčanje.
917
00:49:51,000 --> 00:49:52,541
Životna trenerica. I vjenčanje.
918
00:49:52,625 --> 00:49:56,125
- Sjećaš se zadnjeg puta u Pariz?
- Ne želim o tome.
919
00:49:58,250 --> 00:49:59,500
Jer nikad nismo...
920
00:50:01,166 --> 00:50:02,291
razgovarali o tome.
921
00:50:02,875 --> 00:50:06,125
Prije 20 godina
ostavila sam te na Eiffelovom tornju.
922
00:50:07,041 --> 00:50:10,500
Prije 19 godina.
Ne želim razgovarati o tome.
923
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
Vidio sam da imaš 60 godina.
924
00:50:12,833 --> 00:50:14,833
- Da.
- Ti ne smiješ ostarjeti.
925
00:50:14,916 --> 00:50:17,833
- Ako ti stariš, i ja starim.
- Mogu prestati.
926
00:50:18,458 --> 00:50:19,416
Može!
927
00:50:20,708 --> 00:50:23,750
- Želiš li kikirikija?
- Naravno!
928
00:50:23,833 --> 00:50:26,750
Što kažeš ljudima koji tvrde
da samo glumiš sebe?
929
00:50:26,833 --> 00:50:29,041
Znaš li koliko je teško biti svoj?
930
00:50:29,666 --> 00:50:30,541
Pokušaj ti.
931
00:50:34,041 --> 00:50:38,250
Dodjeljuju mi priznanje
u Toskani u subotu.
932
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
Dođite svi. Da!
933
00:50:42,333 --> 00:50:44,500
Samo se javite mojoj publicistici.
934
00:50:44,583 --> 00:50:46,583
- Kad, Jay?
- Oprosti.
935
00:50:48,375 --> 00:50:49,625
Žališ li za čim?
936
00:50:50,125 --> 00:50:51,791
- Kako se zoveš?
- Phoebe.
937
00:50:53,291 --> 00:50:54,666
Opasna si, Phoebe.
938
00:50:56,083 --> 00:50:58,125
Vidimo se u Toskani!
939
00:51:01,750 --> 00:51:03,500
Arrivederci!
940
00:51:05,625 --> 00:51:08,208
Svi su tako dragi. Ljudi su tako dragi.
941
00:51:08,291 --> 00:51:10,750
Usput, nisam jeo bolji kikiriki. Kušaj.
942
00:51:10,833 --> 00:51:12,791
Dobar je. Europski kikiriki.
943
00:51:12,875 --> 00:51:17,166
- Tebi ne nudim jer si alergična.
- Grlo će mi se zatvoriti i umrijet ću.
944
00:51:17,250 --> 00:51:19,958
Kako ću glumiti ljude kad ih ne viđam?
945
00:51:20,041 --> 00:51:21,291
Ne diram ljude.
946
00:51:21,375 --> 00:51:22,958
Ne diraj ljude.
947
00:51:23,041 --> 00:51:25,083
Mili, znaš one trenutke kad kažeš
948
00:51:25,166 --> 00:51:27,291
da ti ne govorim ako baš ne moram?
949
00:51:28,041 --> 00:51:29,250
Nije takav trenutak...
950
00:51:29,333 --> 00:51:32,750
Znamo da si se potukao
s dječjim terapeutom.
951
00:51:35,041 --> 00:51:37,708
- Nisam mislio da će...
- Tužiti? E, pa, tuži.
952
00:51:37,791 --> 00:51:39,166
Nije lako biti iskren...
953
00:51:39,250 --> 00:51:43,250
- A kako ćemo raditi svoj posao?
- ...koji te vole bez obzira na sve.
954
00:51:43,333 --> 00:51:45,041
- Zašto to govoriš?
- Volimo ga.
955
00:51:45,125 --> 00:51:46,833
Ti da, ja radim za njega.
956
00:51:47,333 --> 00:51:48,541
Znaš da te obožavam.
957
00:51:48,625 --> 00:51:52,791
Ali kad se mediji ovoga dočepaju,
trebamo drugu stranu priče.
958
00:51:52,875 --> 00:51:56,041
On je tebe prvi udario?
Tako si dobio masnicu?
959
00:51:56,125 --> 00:52:00,000
To da se Jay Kelly brani
od lude uhode zvuči puno bolje
960
00:52:00,083 --> 00:52:02,333
nego da si pretukao dječjeg terapeuta.
961
00:52:02,416 --> 00:52:04,958
- Nije tako bilo.
- Otkud mi znamo?
962
00:52:05,041 --> 00:52:07,083
Ako nema više filmova, dobro.
963
00:52:07,166 --> 00:52:09,166
- Bilo je lijepo.
- Ne govori to.
964
00:52:09,250 --> 00:52:13,083
Slomio si mu nos. Ovako Alan kaže.
965
00:52:13,166 --> 00:52:17,083
„Više lomova koje treba operirati
i trajno smanjen osjet mirisa...”
966
00:52:17,166 --> 00:52:18,500
Kaže da sam mu ukrao život.
967
00:52:18,583 --> 00:52:22,958
"...i mogući deformitet
za odštetu do sto milijuna dolara.
968
00:52:40,666 --> 00:52:41,708
Jay Kelly.
969
00:52:47,583 --> 00:52:49,875
Jay Kelly. Jay.
970
00:52:50,958 --> 00:52:53,375
Jay Kelly.
971
00:52:56,333 --> 00:52:57,166
Jay.
972
00:53:01,916 --> 00:53:02,875
Kelly.
973
00:53:03,500 --> 00:53:05,291
Brzo! Pobjeći će nam!
974
00:53:05,375 --> 00:53:07,250
- Požuri se!
- Daisy, dolazim.
975
00:53:07,333 --> 00:53:08,375
Jay Kelly.
976
00:53:09,791 --> 00:53:11,166
Jay Kelly.
977
00:53:11,250 --> 00:53:12,291
Gary Cooper.
978
00:53:14,916 --> 00:53:15,916
Cary Grant.
979
00:53:17,375 --> 00:53:18,333
Jay Kelly.
980
00:53:19,125 --> 00:53:20,083
Clark Gable.
981
00:53:21,750 --> 00:53:22,791
Jay Kelly.
982
00:53:24,875 --> 00:53:25,916
Robert De Niro.
983
00:53:29,333 --> 00:53:30,458
Jay Kelly.
984
00:53:32,458 --> 00:53:33,541
Jay Kelly.
985
00:53:38,958 --> 00:53:42,125
Bok, dušo. Bok, mama, vidimo se.
Uživaj u vikendu.
986
00:53:44,875 --> 00:53:47,625
Ne mogu vjerovati
da si sam vozio iz L. A.-ja.
987
00:53:48,125 --> 00:53:50,125
Htio sam vidjeti kako živiš.
988
00:53:50,791 --> 00:53:53,083
U San Diegu sam već skoro godinu.
989
00:53:53,708 --> 00:53:56,041
Odužio mi se prošli film.
990
00:53:56,125 --> 00:54:00,416
Onda sam snimao reklamu za votku u Grčkoj
pa imam sreće što imam vikend.
991
00:54:00,500 --> 00:54:02,083
Znam da imaš posla.
992
00:54:02,166 --> 00:54:05,416
Uskočio sam u kamionet i dovezao se ovamo.
993
00:54:05,916 --> 00:54:07,416
Možeš li...
994
00:54:08,208 --> 00:54:11,833
Možeš li sad uopće sam na benzinsku?
995
00:54:11,916 --> 00:54:16,250
Da, sam točim gorivo
i malo se skrijem ispod kačketa.
996
00:54:16,333 --> 00:54:17,541
A kad moraš piškiti?
997
00:54:18,041 --> 00:54:19,083
Uz cestu.
998
00:54:19,166 --> 00:54:20,458
Zaboga, tata.
999
00:54:23,208 --> 00:54:25,416
Super si s djecom.
1000
00:54:25,500 --> 00:54:27,166
Obožavaju te.
1001
00:54:27,250 --> 00:54:30,375
Napokon sam našla zanimanje iz snova.
1002
00:54:30,916 --> 00:54:33,833
Potrajalo jest.
Znaš, gluma me stvarno sjebala.
1003
00:54:33,916 --> 00:54:36,750
Postala sam nesigurna.
Ne znam kako ti uspijevaš.
1004
00:54:37,333 --> 00:54:38,625
Pa nesiguran sam.
1005
00:54:40,833 --> 00:54:42,458
Uvijek si to imala u sebi.
1006
00:54:42,541 --> 00:54:46,416
Kao djevojčica si priređivala
predstave u dvorištu sa sestrom.
1007
00:54:46,500 --> 00:54:48,750
Kelly i Kelly.
1008
00:54:48,833 --> 00:54:51,666
Misliš Kelly i Kelly.
1009
00:54:55,291 --> 00:54:57,000
Baš sam sretan zbog tebe.
1010
00:54:57,666 --> 00:54:59,791
Ako ti mogu pomoći sa stanarinom...
1011
00:54:59,875 --> 00:55:02,000
- Ili s bilo čim.
- Ne treba tata.
1012
00:55:03,125 --> 00:55:04,583
Lijepo što si došao.
1013
00:55:05,541 --> 00:55:07,000
Želiš se provozati?
1014
00:55:07,500 --> 00:55:09,333
Idući je tjedan Theov rođendan.
1015
00:55:09,416 --> 00:55:10,416
Znam.
1016
00:55:11,125 --> 00:55:12,583
Ne moraš me podsjećati.
1017
00:55:13,333 --> 00:55:15,250
Da, imaš ljude za to.
1018
00:55:15,333 --> 00:55:17,083
Ne, znam da je 24.
1019
00:55:17,166 --> 00:55:19,750
Kupio sam mu ponija prave veličine,
1020
00:55:19,833 --> 00:55:21,291
samo plišanog.
1021
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
Svidjet će mu se.
1022
00:55:24,208 --> 00:55:25,333
Kamo idemo?
1023
00:55:26,875 --> 00:55:28,541
Idem na terapiju i...
1024
00:55:29,041 --> 00:55:31,541
terapeut mi je postao važan dio života.
1025
00:55:34,500 --> 00:55:38,041
Rekla sam Carteru da ćemo oboje doći.
1026
00:55:39,375 --> 00:55:40,583
Carter je...
1027
00:55:45,083 --> 00:55:48,875
Gladan sam. Možemo li stati,
pojesti nešto i razgovarati sami?
1028
00:55:50,833 --> 00:55:52,333
Zato ti nisam rekla.
1029
00:55:54,916 --> 00:55:56,750
Znala sam da nećeš htjeti.
1030
00:56:04,458 --> 00:56:06,500
Ovo mi je jako važno.
1031
00:56:13,458 --> 00:56:15,125
TRANSFORMACIJA JE U TEBI
1032
00:56:15,208 --> 00:56:17,208
Isprike zbog naočala.
1033
00:56:17,291 --> 00:56:20,291
Imam poremećaj mrežnice.
1034
00:56:21,000 --> 00:56:24,125
Vrlo sam osjetljiv na jako svjetlo.
1035
00:56:24,208 --> 00:56:26,500
Kažem mu da je ovako tajanstven.
1036
00:56:27,291 --> 00:56:29,083
Ti trebaš tamne naočale.
1037
00:56:29,583 --> 00:56:30,791
Kad je sunčano, da.
1038
00:56:35,458 --> 00:56:36,291
Surfaš li?
1039
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
Malo. Ne ide mi baš.
1040
00:56:40,000 --> 00:56:41,458
Ti vjerojatno surfaš.
1041
00:56:42,041 --> 00:56:44,291
Surfao sam dok nisam slomio bedrenu kost.
1042
00:56:44,375 --> 00:56:46,750
- Pa sam završio psihologiju.
- Žao mi je.
1043
00:56:47,916 --> 00:56:50,458
Ali... Valjda je dobro?
1044
00:56:51,041 --> 00:56:52,416
Jedna se vrata zatvore...
1045
00:56:52,500 --> 00:56:54,958
- Da.
- Hvala što si došao.
1046
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
Hrabro od tebe.
1047
00:56:59,250 --> 00:57:02,041
- Dobro.
- Puno radim s Jessie proteklih tjedana.
1048
00:57:03,208 --> 00:57:06,083
Jessie ti je napisala pismo.
1049
00:57:06,166 --> 00:57:07,791
Od 10-godišnje sebe.
1050
00:57:09,666 --> 00:57:10,708
Pročitat ću ti.
1051
00:57:11,916 --> 00:57:13,000
Zašto ti ne čitaš?
1052
00:57:13,083 --> 00:57:15,125
Previše jecam,
1053
00:57:15,208 --> 00:57:17,416
pa smo odlučili da će Carter.
1054
00:57:19,291 --> 00:57:21,250
Dobro, ako...
1055
00:57:21,333 --> 00:57:22,333
„Dragi Jay.
1056
00:57:24,458 --> 00:57:26,833
- Kad si me napustio...”
- Nisam te napustio.
1057
00:57:26,916 --> 00:57:29,333
- To su riječi tvoje majke.
- Strpi se do kraja.
1058
00:57:29,416 --> 00:57:30,916
Ostavio sam nju, ne tebe.
1059
00:57:31,000 --> 00:57:32,916
- I mene s njom.
- Nisam bio s vama.
1060
00:57:33,000 --> 00:57:34,916
Ali i dalje sam ti bio otac.
1061
00:57:35,000 --> 00:57:38,500
Jessie mi je ispričala
i o tvom odnosu s tvojim ocem.
1062
00:57:38,583 --> 00:57:40,083
Nisam poput svog oca.
1063
00:57:40,166 --> 00:57:45,166
Moj je otac bijesni, ogorčeni egomanijak.
1064
00:57:45,250 --> 00:57:48,166
Možda je tvoja odlučnost
da ne budeš poput njega
1065
00:57:48,666 --> 00:57:51,291
bila važnija od toga kakav ćeš biti otac.
1066
00:57:53,541 --> 00:57:54,708
Nastavi čitati.
1067
00:57:59,791 --> 00:58:02,375
„Kažeš da stalno želiš biti sa mnom.
1068
00:58:03,250 --> 00:58:06,083
Ali tvoji se postupci ne slažu s tim.
1069
00:58:06,750 --> 00:58:09,041
Najgori mi je dan bio kad je dadilja
1070
00:58:09,125 --> 00:58:11,291
posudila tvoj film s Daphne Spender.
1071
00:58:12,458 --> 00:58:14,375
Nije mogla vjerovati da nisam gledala.
1072
00:58:15,166 --> 00:58:16,125
A u njemu...
1073
00:58:19,125 --> 00:58:20,875
bio si sjajan otac...
1074
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
i bio si divan s onim dječakom...
1075
00:58:27,125 --> 00:58:28,333
i s Daphne.
1076
00:58:29,416 --> 00:58:31,083
Dušu sam isplakala.
1077
00:58:34,500 --> 00:58:37,916
- Kao da si imao sretnu obitelj.”
- Ne mogu.
1078
00:58:38,000 --> 00:58:40,500
- Nisam gotov.
- Nećeš čuti cijelo pismo?
1079
00:58:40,583 --> 00:58:42,500
Neću bude li Carter čitao.
1080
00:58:42,583 --> 00:58:45,375
Znala sam da ćeš nekako
staviti fokus na sebe.
1081
00:58:45,458 --> 00:58:47,708
- Carter je to očekivao.
- Carter plače.
1082
00:58:47,791 --> 00:58:49,583
A ti ne plačeš, zanimljivo.
1083
00:58:49,666 --> 00:58:53,125
Publika se najbolje rasplače
ako ne plačeš, reci mu.
1084
00:58:53,208 --> 00:58:56,083
Znaš li kako znam
da nisi htio biti sa mnom?
1085
00:58:59,875 --> 00:59:02,083
Jer nisi bio sa mnom.
1086
00:59:33,500 --> 00:59:35,041
U baru je.
1087
00:59:37,208 --> 00:59:40,000
Objasni mi.
Zašto je nas briga kad njega nije?
1088
00:59:40,083 --> 00:59:43,500
Naravno da ga je briga.
Ovako se on nosi s osjećajima.
1089
00:59:43,583 --> 00:59:45,916
„Tako su dragi.” Naravno da su dragi.
1090
00:59:46,000 --> 00:59:49,041
Izašao si iz filma.
Misliš da su takvi sa svima?
1091
00:59:49,125 --> 00:59:50,583
A djeluju baš drago.
1092
00:59:50,666 --> 00:59:54,541
U drugom smo razredu francuskog vlaka
za nigdje s malim djetetom.
1093
00:59:54,625 --> 00:59:56,166
I dijete je udarilo tipa.
1094
00:59:56,250 --> 00:59:58,333
Poznajemo ga 30 godina.
1095
00:59:58,416 --> 01:00:00,166
Očito ne poznajemo Jaya.
1096
01:00:00,666 --> 01:00:04,666
I tko zna čega još ima.
Kakva je još sranja radio u Kentuckyju.
1097
01:00:04,750 --> 01:00:06,416
Ovo može otići kvragu.
1098
01:00:07,000 --> 01:00:11,583
Bilo je drukčije kad smo bili mladi.
Bilo je zabavno. Jay je bio naše dijete.
1099
01:00:11,666 --> 01:00:15,166
- Riješit ćemo ovo.
- Ovo ponašanje sa 60 je jadno.
1100
01:00:15,250 --> 01:00:18,875
Neka primi priznanje. Osjetit će ljubav.
1101
01:00:18,958 --> 01:00:22,083
Ponaša se kao da je prva osoba
koja ima živčani slom.
1102
01:00:22,166 --> 01:00:24,500
- Sjećaš se...
- Svi imamo živčane slomove.
1103
01:00:24,583 --> 01:00:25,625
- Grožđe.
- Želiš?
1104
01:00:25,708 --> 01:00:26,875
Bananu?
1105
01:00:26,958 --> 01:00:29,708
Svake jebene sekunde.
1106
01:00:31,458 --> 01:00:33,583
To je zapravo bilo nepristojno.
1107
01:00:33,666 --> 01:00:34,791
Zašto, Rone?
1108
01:00:35,875 --> 01:00:41,500
Zašto bismo ludjeli oko djeteta
kad imamo svoju djecu koja će odrasti?
1109
01:00:41,583 --> 01:00:46,458
Jer podržavamo velikog umjetnika
koji dijeli s drugim ljudskim bićima
1110
01:00:46,541 --> 01:00:48,208
što znači biti ljudsko biće.
1111
01:00:48,291 --> 01:00:49,916
I mi smo ljudi, Rone.
1112
01:00:50,708 --> 01:00:53,125
- Možda i više od njega.
- Nije do nas.
1113
01:00:53,208 --> 01:00:58,625
Naša ljubav nije uvjetovana. Mi smo
kao roditelji ili izmišljeni prijatelji.
1114
01:00:58,708 --> 01:01:01,250
Nestajemo pod plaštem noći, bez traga.
1115
01:01:01,333 --> 01:01:04,083
Elegantna posjetnica koja pada...
1116
01:01:04,166 --> 01:01:06,708
Koji kurac pričaš?
1117
01:01:08,083 --> 01:01:11,041
Nije nam obitelj ni prijatelj.
1118
01:01:11,125 --> 01:01:15,333
- Bio je na Vivienneinom rođendanu.
- Jesi li ti bio na Daisynoj maturi?
1119
01:01:15,916 --> 01:01:17,541
Nisu zvali mnogo ljudi.
1120
01:01:17,625 --> 01:01:21,375
Nisi pozvan jer ide samo u jednom smjeru.
1121
01:01:21,458 --> 01:01:24,083
Nitko to ne želi reći, ali tako je.
1122
01:01:25,583 --> 01:01:28,083
Mi njemu nismo ono što je on nama.
1123
01:01:30,458 --> 01:01:31,625
Ne slažem se.
1124
01:02:06,041 --> 01:02:07,000
Što je?
1125
01:02:10,333 --> 01:02:13,208
Dobro. Moj je otac Jay Kelly.
1126
01:02:13,958 --> 01:02:15,041
Onaj glumac?
1127
01:02:15,541 --> 01:02:18,083
Da, onaj glumac.
1128
01:02:18,833 --> 01:02:22,250
Govorim ti to
zato što stoji točno ispred nas.
1129
01:02:24,083 --> 01:02:24,916
Hej!
1130
01:02:25,000 --> 01:02:25,875
Hej.
1131
01:02:28,708 --> 01:02:31,041
Vidi, u istom smo vlaku.
1132
01:02:31,125 --> 01:02:32,833
Kakva slučajnost!
1133
01:02:33,666 --> 01:02:36,333
- Čudno je, tata.
- Morao sam doći u Pariz.
1134
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
Imao sam kampanju za Dior i druge sitnice
1135
01:02:39,708 --> 01:02:41,958
i sad idem ovim vlakom...
1136
01:02:43,041 --> 01:02:46,083
na dodjelu priznanja u Toskani. Bok, Rio.
1137
01:02:47,750 --> 01:02:48,833
Nego...
1138
01:02:50,125 --> 01:02:52,041
Kako je bilo na jazz festivalu?
1139
01:02:53,166 --> 01:02:56,416
Nismo išli.
Guillaume kaže da je to sad sve fuzija.
1140
01:02:56,500 --> 01:02:57,875
Bonjour. Guillaume.
1141
01:02:57,958 --> 01:03:00,250
- Guigui.
- Guigui. Ja sam Jay. Bok.
1142
01:03:01,625 --> 01:03:06,416
Bio je naš konobar u Café de Floreu.
On je pjevač i snima filmove.
1143
01:03:06,500 --> 01:03:08,083
Ne. To je...
1144
01:03:08,916 --> 01:03:11,458
Glupo mi je vama reći da snimam filmove.
1145
01:03:11,541 --> 01:03:13,000
- Ne, nije.
- Nije.
1146
01:03:14,875 --> 01:03:20,333
Daisy, kakav je osjećaj kad ti je
junak briljantnih filmova našeg doba
1147
01:03:20,416 --> 01:03:22,750
otac?
1148
01:03:22,833 --> 01:03:24,333
Da, kakav je osjećaj?
1149
01:03:25,583 --> 01:03:26,916
Predobro ga poznajem.
1150
01:03:27,791 --> 01:03:30,500
Jay Kelly je filmska legenda.
1151
01:03:31,375 --> 01:03:32,250
Sviđa mi se.
1152
01:03:42,750 --> 01:03:43,916
Što sam htio reći?
1153
01:03:46,583 --> 01:03:48,583
Slušaj, ne želim smetati.
1154
01:03:48,666 --> 01:03:51,458
Samo vas sve želim pozvati
1155
01:03:51,541 --> 01:03:53,625
na dodjelu priznanja u subotu.
1156
01:03:53,708 --> 01:03:57,041
Nabavit ću vam pet karata.
1157
01:03:57,541 --> 01:04:00,125
Otkad te toliko briga za priznanje?
1158
01:04:00,208 --> 01:04:01,666
Ne znam. Stalo mi je.
1159
01:04:01,750 --> 01:04:03,208
Pozvat ću tatu.
1160
01:04:03,291 --> 01:04:05,458
- Želim obitelj uza se.
- Djeda?
1161
01:04:05,541 --> 01:04:07,541
- Zaista želiš da dođe?
- Volio bih.
1162
01:04:07,625 --> 01:04:09,333
Pozvat ću i Jessicu.
1163
01:04:09,416 --> 01:04:10,250
- Jessie?
- Da.
1164
01:04:10,333 --> 01:04:13,916
S njom je malo kompliciranije.
Ti i ja živimo u istoj zemlji.
1165
01:04:14,000 --> 01:04:15,541
U istom smo vlaku.
1166
01:04:17,291 --> 01:04:20,375
Hajde, javit ću ti, može?
Svašta smo nešto planirali.
1167
01:04:20,458 --> 01:04:23,000
Idemo na drevnu utrku konja.
1168
01:04:23,083 --> 01:04:24,125
Bit će zabavno.
1169
01:04:28,916 --> 01:04:29,750
Znači...
1170
01:04:31,208 --> 01:04:32,416
U Parizu je bilo super?
1171
01:04:33,041 --> 01:04:35,291
- Bilo je odlično.
- Sve mi ispričaj.
1172
01:04:36,833 --> 01:04:39,958
Skakali smo sa stijena u bazene u šumi.
1173
01:04:40,041 --> 01:04:43,708
Išli smo u bar koji je dizajnirao
David Lynch. Jela sam mozak.
1174
01:04:45,166 --> 01:04:46,958
Išli smo u Delacroixovu kuću.
1175
01:04:47,458 --> 01:04:50,041
Njegove su slike stvarno sjajne.
1176
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
Tata, slušaš li me?
1177
01:04:54,166 --> 01:04:56,916
Slušam te. Ovako ja slušam.
1178
01:04:57,000 --> 01:05:00,625
- Pitao si me za Pariz.
- Daj se vrati dvije rečenice.
1179
01:05:00,708 --> 01:05:02,875
Imaš ADD. Idem po grickalice.
1180
01:05:02,958 --> 01:05:04,916
Nemoj ići, ostani.
1181
01:05:05,000 --> 01:05:07,750
Oprosti. Čudno je.
1182
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
Sjajno je, ali...
1183
01:05:10,375 --> 01:05:13,208
Čudno mi je slušati tvoja iskustva
1184
01:05:13,291 --> 01:05:15,791
i vidjeti kako si samostalna.
1185
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
Oprosti. Dobro, reci mi...
1186
01:05:18,875 --> 01:05:20,875
- Jela si mozak.
- Jela sam mozak.
1187
01:05:21,750 --> 01:05:24,833
Plesali smo tango s klincima ispred opere.
1188
01:05:24,916 --> 01:05:27,875
I mislim da želim glumiti.
1189
01:05:32,666 --> 01:05:33,833
Dobro.
1190
01:05:33,916 --> 01:05:37,791
Ako to i dalje budeš htjela nakon faksa...
1191
01:05:37,875 --> 01:05:40,375
Mislim da ne želim ići na faks.
1192
01:05:40,458 --> 01:05:43,500
Guigui snima film na Siciliji
i želi da ja glumim.
1193
01:05:43,583 --> 01:05:47,583
- Mali uradak o sjećanjima i snovima.
- Ići ćeš na faks.
1194
01:05:48,333 --> 01:05:52,750
Toliko si se trudila, a ovo je
sjajna prilika kakvu ja nisam imao.
1195
01:05:52,833 --> 01:05:56,250
Zbog tebe nisam ni razmatrala glumu,
ali dobra sam.
1196
01:05:56,333 --> 01:06:00,833
- Iako kažeš da je Jessie nadarena.
- Ne znam mnogo pametnijih ljudi od tebe.
1197
01:06:00,916 --> 01:06:03,583
- Ti ne bi htjela takav život.
- Licemjeran si.
1198
01:06:03,666 --> 01:06:05,791
- Gluma je tvoj život.
- Teško je.
1199
01:06:05,875 --> 01:06:08,166
Propuštaš mnogo, poludiš
1200
01:06:08,250 --> 01:06:09,833
i postaneš usamljen.
1201
01:06:09,916 --> 01:06:10,916
Nikad nisi sam.
1202
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
- Hvala, Silvano.
- Ništa.
1203
01:06:13,000 --> 01:06:15,666
Razmisli o priznanju.
1204
01:06:15,750 --> 01:06:19,166
Mogu te dovesti
s tih utrka konja ili gdje već budeš.
1205
01:06:19,250 --> 01:06:21,250
Mogu poslati auto ili helikopter.
1206
01:06:21,333 --> 01:06:23,875
Mlažnjak će pokupiti djeda.
Što god trebaš.
1207
01:06:24,666 --> 01:06:26,625
Otkud ti u ovom vlaku, tata?
1208
01:06:35,625 --> 01:06:36,833
Znao sam. Ja...
1209
01:06:41,166 --> 01:06:42,166
Ja...
1210
01:06:43,875 --> 01:06:45,458
Znao sam jer...
1211
01:06:46,416 --> 01:06:48,958
Rio rabi maminu karticu.
1212
01:06:49,041 --> 01:06:51,250
Isuse Bože. To je tako sjebano.
1213
01:06:51,333 --> 01:06:53,458
Rio, majka te prati preko kartice.
1214
01:06:53,541 --> 01:06:54,541
Jebote.
1215
01:06:55,500 --> 01:06:58,083
- Htio sam te iznenaditi.
- Pratio si me u Europu.
1216
01:06:58,166 --> 01:07:03,541
Ovdje sam jer ne možeš
tek tako otići i prestati biti dijete.
1217
01:07:03,625 --> 01:07:07,000
- Nismo se dovoljno družili.
- Poveo si i svoj tim.
1218
01:07:07,083 --> 01:07:09,791
- Ma, daj. Nisam ja takav.
- Jesi.
1219
01:07:09,875 --> 01:07:11,958
Takav si, govoriš o helikopterima!
1220
01:07:12,041 --> 01:07:13,750
Samo ti pokušavam olakšati...
1221
01:07:13,833 --> 01:07:17,625
Ne želim helikoptere.
Želim se voziti rasklimanim vlakom
1222
01:07:17,708 --> 01:07:19,500
i spavati u hostelu i šatoru.
1223
01:07:19,583 --> 01:07:22,416
Ne želim s tobom na praznike, tata!
1224
01:07:23,916 --> 01:07:26,458
Jebeno te mrzim, mama. Gora si od Rusije.
1225
01:07:26,541 --> 01:07:28,041
- Oprosti.
- Nikad!
1226
01:07:28,750 --> 01:07:29,750
Ne!
1227
01:07:29,833 --> 01:07:31,958
- Nemoj poništiti karticu.
- Drago mi je.
1228
01:07:46,833 --> 01:07:47,875
Nemoj ići.
1229
01:07:48,500 --> 01:07:49,583
Treba te.
1230
01:07:49,666 --> 01:07:52,000
- Ja te trebam.
- Reci Jayu da mi je žao.
1231
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
Pas mi je pojeo vijak.
Napisala sam mu ispriku.
1232
01:07:55,666 --> 01:07:57,208
Kao što uvijek kažemo.
1233
01:07:57,916 --> 01:08:00,291
Ako ti je ugodno, ne radi to.
1234
01:08:00,375 --> 01:08:03,166
Kombinacije za svaki događaj,
označene bojama.
1235
01:08:04,041 --> 01:08:05,083
Idem.
1236
01:08:05,916 --> 01:08:08,750
Samo si pobjegla te noći.
1237
01:08:10,416 --> 01:08:11,916
S Eiffelovog tornja.
1238
01:08:13,458 --> 01:08:16,708
Sjeli smo na večeru.
Htjela sam isključiti mobitele.
1239
01:08:16,791 --> 01:08:19,333
Ali ti nisi htio, za svaki slučaj.
1240
01:08:20,750 --> 01:08:22,291
Naravno, zazvonili su.
1241
01:08:23,125 --> 01:08:26,458
Jaya su uslikali
s kćeri onog francuskog veleposlanika.
1242
01:08:27,375 --> 01:08:28,500
Netko je morao ići.
1243
01:08:29,250 --> 01:08:31,125
Ostao sam čuvati stol.
1244
01:08:33,000 --> 01:08:34,375
Bio sam tako nervozan...
1245
01:08:36,208 --> 01:08:39,208
jer sam im rekao
da stave prsten u ganache.
1246
01:08:42,041 --> 01:08:43,500
To nisam znala.
1247
01:08:43,583 --> 01:08:46,416
Bilo je kao u romantičnom filmu.
1248
01:08:47,166 --> 01:08:51,000
Samo što uopće nije bilo romantično jer...
1249
01:08:52,125 --> 01:08:53,750
ti se nisi vratila.
1250
01:08:58,208 --> 01:08:59,750
Bila sam s Jayem.
1251
01:09:01,541 --> 01:09:02,916
Zvao si me.
1252
01:09:05,666 --> 01:09:08,791
Jay će uvijek biti na prvom mjestu.
1253
01:09:09,291 --> 01:09:12,750
Nikad ne bismo imali
trenutak samo za nas dvoje.
1254
01:09:17,708 --> 01:09:19,875
Žao mi je zbog Eiffelovog tornja.
1255
01:09:23,541 --> 01:09:25,291
U redu je. Sretan sam.
1256
01:09:26,666 --> 01:09:27,500
Znam.
1257
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
I ja sam.
1258
01:09:34,750 --> 01:09:36,000
I žao mi je.
1259
01:09:37,208 --> 01:09:38,291
Hvala.
1260
01:09:50,916 --> 01:09:51,958
Spasi se.
1261
01:10:28,041 --> 01:10:29,083
Što su rekli?
1262
01:10:29,666 --> 01:10:31,583
Ne radi prokleta klima.
1263
01:10:31,666 --> 01:10:33,333
Baš divno.
1264
01:10:36,791 --> 01:10:38,916
- Bok.
- Vivienne su otekla stopala.
1265
01:10:39,000 --> 01:10:41,916
- Nikad nisam ovo vidjela.
- Čekaj. Kako otekla?
1266
01:10:42,000 --> 01:10:43,541
Kao onda nakon nastupa?
1267
01:10:43,625 --> 01:10:46,416
- Mnogo gore, Rone.
- Ne mogu obuti Jordanice.
1268
01:10:46,500 --> 01:10:47,625
U Crocsicama sam.
1269
01:10:47,708 --> 01:10:51,458
- Stopala su joj poput balona.
- Idemo k dr. Fenneru.
1270
01:10:51,541 --> 01:10:53,666
Pokušavam ostati smirena.
1271
01:10:53,750 --> 01:10:56,500
Fuj. Michael Bronfman
kaže da su deformirana.
1272
01:10:56,583 --> 01:10:58,541
Michael Bronfman je šupak.
1273
01:10:59,541 --> 01:11:00,666
Tata.
1274
01:11:00,750 --> 01:11:04,000
- Kad su otekla?
- Nakon teniskog debakla.
1275
01:11:04,083 --> 01:11:05,208
- Joj.
- Gotovo odmah.
1276
01:11:05,291 --> 01:11:07,041
Shvaćam. Dakle, ja sam kriv?
1277
01:11:07,125 --> 01:11:10,625
- Nisam rekla da si ti kriv, Rone.
- Krema nije djelovala?
1278
01:11:10,708 --> 01:11:13,500
- Ma, ništa.
- Jer je stvarno moraš utrljati.
1279
01:11:13,583 --> 01:11:16,583
Rone, utrljali smo je
i popila je ibuprofen.
1280
01:11:16,666 --> 01:11:18,541
O, Bože, tako mi je žao.
1281
01:11:18,625 --> 01:11:20,375
Mama, prošla si kroz crveno.
1282
01:11:20,458 --> 01:11:21,791
Jebote. Oprosti.
1283
01:11:21,875 --> 01:11:23,291
Dobit ćeš kaznu.
1284
01:11:23,375 --> 01:11:26,125
Vivi, bit ćeš dobro, čuješ li me?
1285
01:11:26,208 --> 01:11:27,666
- Misliš?
- Znam.
1286
01:11:27,750 --> 01:11:29,666
Tata, hoću li ja biti dobro?
1287
01:11:29,750 --> 01:11:32,000
Hoćeš. Bit ćeš super.
1288
01:11:32,083 --> 01:11:35,083
- I ti, Lois. Moja junakinja.
- Idemo sad, Rone.
1289
01:11:35,166 --> 01:11:38,375
- Zovemo te od liječnika.
- Tata, možda više volim mamu.
1290
01:11:38,458 --> 01:11:41,208
Jako vas sve volim.
1291
01:11:41,708 --> 01:11:44,916
- Čuješ li me, Lois?
- Da, čujem te, na zvučniku si.
1292
01:11:45,000 --> 01:11:47,666
- Ubija me što nisam s vama.
- Prekidaš, Rone.
1293
01:11:47,750 --> 01:11:50,000
- Vi ste moje bebe.
- Ne smijem ovdje.
1294
01:11:50,083 --> 01:11:52,041
- Volim... dušo?
- Mama, rekla sam ti...
1295
01:12:15,875 --> 01:12:17,125
- Dragi Jay.
- Dragi Jay.
1296
01:12:17,208 --> 01:12:20,208
- Kažeš...
- Kažeš da stalno želiš biti sa mnom.
1297
01:12:20,833 --> 01:12:24,916
Ali tvoji se postupci ne slažu s tim.
1298
01:12:32,500 --> 01:12:35,541
Najgori mi je dan bio
kad je dadilja posudila
1299
01:12:35,625 --> 01:12:38,250
tvoj film s Daphne Spender.
1300
01:12:47,708 --> 01:12:48,875
I rez.
1301
01:12:58,000 --> 01:12:59,166
Provjeri prekidače.
1302
01:12:59,666 --> 01:13:01,833
Mislim da se trebamo malo upoznati
1303
01:13:01,916 --> 01:13:03,166
prije ovoga.
1304
01:13:03,250 --> 01:13:06,250
Ponekad je bolje seksati se
prije upoznavanja.
1305
01:13:07,000 --> 01:13:08,875
Ili glumiti seks. Kao mi sad.
1306
01:13:08,958 --> 01:13:11,916
Jesi li glumila seks
s mnogima prije upoznavanja?
1307
01:13:12,500 --> 01:13:15,750
S nekoliko njih. Nije nimalo seksi.
1308
01:13:16,500 --> 01:13:18,500
Neugodno je.
1309
01:13:19,041 --> 01:13:21,250
- Ta tišina koja vlada.
- Da.
1310
01:13:21,333 --> 01:13:23,958
Kao da radimo nešto vrlo ozbiljno i važno.
1311
01:13:24,041 --> 01:13:26,333
Više pogreb nego ljubavna scena.
1312
01:13:26,416 --> 01:13:27,250
Znam, da.
1313
01:13:27,958 --> 01:13:28,833
Dobro.
1314
01:13:29,791 --> 01:13:31,916
- Snimamo.
- Četrdeset šest, osmi put.
1315
01:13:34,041 --> 01:13:35,583
Govorit ću vam.
1316
01:13:38,625 --> 01:13:40,541
Jay, poljubi je.
1317
01:13:45,666 --> 01:13:47,666
U vrat.
1318
01:13:49,958 --> 01:13:51,375
Zatim rame.
1319
01:13:53,458 --> 01:13:55,875
Daphne, prođi mu rukama kroz kosu.
1320
01:14:04,083 --> 01:14:05,083
Oprosti.
1321
01:14:07,375 --> 01:14:09,458
- Jesi li prdnula?
- Jesam!
1322
01:14:13,208 --> 01:14:15,750
- Oprosti.
- U redu je. Nema veze.
1323
01:14:16,291 --> 01:14:18,250
Oprosti.
1324
01:14:20,333 --> 01:14:21,791
Još snimamo.
1325
01:14:26,458 --> 01:14:27,541
Vrat...
1326
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Kosa...
1327
01:14:35,416 --> 01:14:36,416
Rame...
1328
01:14:39,416 --> 01:14:40,708
Dobro. Ulazi Eli.
1329
01:14:42,708 --> 01:14:44,750
- Želiš da te škakljamo?
- Ne.
1330
01:14:45,333 --> 01:14:48,375
- Želi. Sredi ga!
- Želiš da te škakljamo?
1331
01:14:48,458 --> 01:14:51,333
- I rez. Dobro.
- Dobro, Eli.
1332
01:14:51,416 --> 01:14:53,666
- Natrag u školu.
- Možemo li opet?
1333
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
Stvarno?
1334
01:14:55,833 --> 01:14:58,125
- Možda imam ideju.
- Meni je bilo super.
1335
01:14:59,250 --> 01:15:00,250
Je li?
1336
01:15:04,375 --> 01:15:05,541
Jay želi ponoviti.
1337
01:15:05,625 --> 01:15:07,541
- Zamolimo učitelja.
- Da.
1338
01:15:13,166 --> 01:15:14,583
- Da?
- Jako dobro.
1339
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
Neću te pustiti da pobijediš.
1340
01:15:18,916 --> 01:15:21,083
Pitam se imamo li isto sjećanje.
1341
01:15:23,125 --> 01:15:24,916
Ja upadam. Eto.
1342
01:15:25,000 --> 01:15:27,791
Još sam bio oženjen, rodila se Jessica.
1343
01:15:28,791 --> 01:15:31,666
Ostali smo na setu taj dan,
kartali s malim.
1344
01:15:32,291 --> 01:15:34,916
- Daphne, varaš.
- Ne varam.
1345
01:15:35,000 --> 01:15:37,708
Kako neću gledati
kad si tako rastvorio karte?
1346
01:15:37,791 --> 01:15:38,958
Bio je naš paravan.
1347
01:15:39,583 --> 01:15:42,041
Mogli smo biti zajedno
kad je on bio s nama.
1348
01:15:42,583 --> 01:15:43,916
Družili smo se kao...
1349
01:15:46,125 --> 01:15:47,458
lažna obitelj.
1350
01:15:59,333 --> 01:16:02,833
Nismo se ni stvarno poljubili
do samog kraja snimanja.
1351
01:16:03,708 --> 01:16:06,916
Poslije si mi rekla
da se nećeš zaljubiti u mene.
1352
01:16:07,000 --> 01:16:09,166
Možda si govorila istinu, možda ne.
1353
01:16:11,708 --> 01:16:12,625
Mjesec kasnije...
1354
01:16:14,500 --> 01:16:18,916
Jessicina se mama preselila u Seattle.
Sve sam je rjeđe viđao.
1355
01:16:19,000 --> 01:16:23,125
Odustala si od filmova i rekla
da voliš glumiti, ali ne želiš slavu.
1356
01:16:24,916 --> 01:16:27,541
Kako je život čudan.
1357
01:16:31,500 --> 01:16:33,333
Pitam se misliš li i ti o tome.
1358
01:16:38,666 --> 01:16:39,750
Kako god...
1359
01:16:41,375 --> 01:16:44,958
Bilo je milijun razloga
zašto nismo ostali zajedno i...
1360
01:16:47,166 --> 01:16:48,416
Još jednom.
1361
01:16:49,625 --> 01:16:51,583
I... akcija.
1362
01:16:56,000 --> 01:16:57,666
Tako sam zaljubljena u tebe.
1363
01:17:23,500 --> 01:17:25,875
Italija. Koja je njezina kobna čar?
1364
01:17:27,916 --> 01:17:30,833
Dopuštenje da budeš čovjek.
1365
01:17:31,333 --> 01:17:33,541
Druga su mjesta to davno izgubila.
1366
01:17:33,625 --> 01:17:35,333
Sanjala sam te noćas.
1367
01:17:35,416 --> 01:17:38,458
Voljela sam te u snu
kao i u stvarnom životu.
1368
01:17:38,541 --> 01:17:39,541
Stvarno? Dobro?
1369
01:17:39,625 --> 01:17:41,666
Sanjao sam prozor u prsima.
1370
01:17:41,750 --> 01:17:44,083
Ali s pogledom iz naše kupaonice...
1371
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
Odjednom se prisjećam stvari
o kojima dugo nisam razmišljao.
1372
01:17:59,666 --> 01:18:04,041
- Moja obitelj ludi kod kuće.
- Kao film u kojem glumim sebe.
1373
01:18:04,625 --> 01:18:06,583
- Gledam se...
- Oprosti. Ponovi.
1374
01:18:06,666 --> 01:18:10,000
- Nisam slušao.
- Kažem da se odjednom prisjećam stvari.
1375
01:18:10,083 --> 01:18:11,041
Što je sad to?
1376
01:18:11,125 --> 01:18:12,791
- Sjećanje?
- Da.
1377
01:18:13,916 --> 01:18:18,333
Možda ti sjećanje želi reći
nešto o tvojoj sadašnjosti.
1378
01:18:18,416 --> 01:18:21,250
- Što?
- Ne znam. Umoran sam.
1379
01:18:21,333 --> 01:18:24,208
- Posvađao sam se s Daisy.
- Da im bar mogu pomoći.
1380
01:18:24,291 --> 01:18:26,083
- Molim?
- Što? Ništa.
1381
01:18:26,666 --> 01:18:28,041
Samo sam... umoran...
1382
01:18:28,125 --> 01:18:31,708
Da sam bar provodio
više vremena s njom. Stalno sam radio.
1383
01:18:31,791 --> 01:18:35,166
Uvijek sam ti dogovarao letove vikendima.
1384
01:18:35,250 --> 01:18:38,041
- Da možeš viđati djecu.
- Bilo je jako teško...
1385
01:18:38,125 --> 01:18:40,541
- Što govoriš?
- Samo kažem, Ben...
1386
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
On svaki vikend ide kući obitelji.
1387
01:18:43,541 --> 01:18:45,375
- Ben Alcock?
- Ne uspoređujem.
1388
01:18:45,458 --> 01:18:48,291
- Čini mi se da jesi.
- To su odluke.
1389
01:18:48,375 --> 01:18:50,875
- I ovaj je put odluka.
- Nisu samo odluke.
1390
01:18:50,958 --> 01:18:53,916
- Ili ne poljubiti Liz. Moji bi...
- Poljubiti Liz?
1391
01:18:54,000 --> 01:18:56,208
- ...da sam kod kuće.
- Poljubio si Liz?
1392
01:18:56,791 --> 01:18:59,083
- Ona je mene poljubila.
- Gdje je Liz?
1393
01:18:59,166 --> 01:19:02,750
Otišla je. I Krista je otišla.
Pas joj je pojeo vijak.
1394
01:19:02,833 --> 01:19:04,291
Kristin pas, ne Lizin.
1395
01:19:04,958 --> 01:19:06,291
Liz je samo poludjela.
1396
01:19:06,875 --> 01:19:08,458
Ostavila ti je poruku.
1397
01:19:08,541 --> 01:19:10,125
Krista, ne Liz.
1398
01:19:14,416 --> 01:19:16,875
Liz je otišla zauvijek?
1399
01:19:18,125 --> 01:19:19,666
Što znači zauvijek? Ne...
1400
01:19:21,083 --> 01:19:24,958
- Alcock ide kući vikendima?
- Nije svetac. Ovo mu je drugi brak.
1401
01:19:25,041 --> 01:19:27,833
- Bila im je dadilja.
- Ne moraš ga ponižavati.
1402
01:19:28,708 --> 01:19:31,250
Jesi li mi mislio
reći što je bilo s Timothyjem?
1403
01:19:31,333 --> 01:19:33,541
- Rekao sam ti da jesam.
- Ali nisi.
1404
01:19:36,291 --> 01:19:38,125
Možeš li mi donijeti vode?
1405
01:19:38,916 --> 01:19:40,000
Zašto ti ne možeš?
1406
01:19:46,333 --> 01:19:47,833
Stani! Lopov!
1407
01:19:48,541 --> 01:19:50,125
Uzeo mi je torbicu.
1408
01:19:51,375 --> 01:19:54,291
Ne.
1409
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Jebote!
1410
01:20:21,208 --> 01:20:23,208
Silvano! Idem.
1411
01:20:27,291 --> 01:20:28,958
Zbilja je junak.
1412
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
- Želim izaći.
- Sviđa mi se tvoj stav.
1413
01:20:41,750 --> 01:20:42,916
Imam peticu.
1414
01:20:43,416 --> 01:20:45,583
- Hajde!
- To nije pošteno.
1415
01:20:46,375 --> 01:20:48,333
Nevjerojatno!
1416
01:21:29,958 --> 01:21:33,291
- Imam te, kurvin sine!
- Trebao si ići naprijed, Clive.
1417
01:21:35,708 --> 01:21:37,291
Jay je uhvatio lopova!
1418
01:21:37,375 --> 01:21:39,208
- Bravo!
- Nije zafrkancija.
1419
01:21:39,791 --> 01:21:41,083
- Evo ga.
- Držim te.
1420
01:21:41,166 --> 01:21:42,125
Hvala, ljubavi!
1421
01:21:42,208 --> 01:21:44,958
- Gad ga je udario ispod oka.
- Gle masnicu.
1422
01:21:46,500 --> 01:21:48,083
Bravo!
1423
01:21:48,625 --> 01:21:49,750
Dobro.
1424
01:21:51,000 --> 01:21:53,375
- Bravo.
- Kakav džentlmen.
1425
01:21:53,458 --> 01:21:56,166
Nemojte me gledati
i stalno govoriti o meni.
1426
01:21:59,125 --> 01:22:01,208
Polako, samo treba lijekove.
1427
01:22:01,291 --> 01:22:03,250
Dobar je on čovjek.
1428
01:22:03,333 --> 01:22:05,750
Ima troje divne djece. Nije ovakav.
1429
01:22:12,166 --> 01:22:13,583
Junak si, mili.
1430
01:22:16,500 --> 01:22:17,583
Dobro?
1431
01:22:23,375 --> 01:22:24,875
- Hajde.
- Hoćeš li...
1432
01:22:24,958 --> 01:22:26,208
Odvedi ga liječniku.
1433
01:22:26,791 --> 01:22:28,416
Idem ti ja po vodu.
1434
01:22:28,916 --> 01:22:30,041
Doći ću za minutu.
1435
01:22:50,375 --> 01:22:54,083
„I mala, sićušna krznena životinja
1436
01:22:54,166 --> 01:22:58,125
ušla je u rupu u zemlji.” Vidiš?
1437
01:22:58,208 --> 01:23:01,666
Slatki medo oblači kaput.
1438
01:23:02,750 --> 01:23:06,208
„Sunce je zašlo iza rijeke...”
1439
01:23:14,125 --> 01:23:15,750
Čuvam ti bicikl.
1440
01:23:22,041 --> 01:23:23,833
Daisy, možeš li im reći?
1441
01:23:26,250 --> 01:23:27,083
Daisy.
1442
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
Daisy?
1443
01:23:28,750 --> 01:23:30,625
Reci joj da je istina.
1444
01:23:30,708 --> 01:23:32,000
Što je istina?
1445
01:23:32,750 --> 01:23:35,166
- Konj može pobijediti bez...
- Zabavi se.
1446
01:23:36,375 --> 01:23:37,916
Vidimo se, tata. Volim te.
1447
01:23:39,208 --> 01:23:40,083
I ja tebe.
1448
01:23:47,958 --> 01:23:49,583
Trebaš je pustiti.
1449
01:23:52,000 --> 01:23:55,625
Čuo sam se s Alanom.
Pripremio je pravne dokumente.
1450
01:23:55,708 --> 01:23:58,500
Potpisao sam. Moramo pripremiti izjavu
1451
01:23:58,583 --> 01:24:01,625
izađe li Timothy u medije.
1452
01:24:02,166 --> 01:24:06,666
Evo ti nacrt, pročitaj i odobri.
1453
01:24:07,208 --> 01:24:08,291
Tvoje naočale.
1454
01:24:09,000 --> 01:24:12,375
Znam da znaš što reći. Što bude, bit će.
1455
01:24:14,625 --> 01:24:17,000
Daisy je i moja prijateljica,
a izdala sam je.
1456
01:24:17,583 --> 01:24:19,125
Radila si svoj posao.
1457
01:24:19,208 --> 01:24:22,458
To je nacistička isprika.
Osjećam se kao loša osoba.
1458
01:24:22,541 --> 01:24:24,541
Ja sam kriv, Meg. Slušaj...
1459
01:24:25,583 --> 01:24:28,416
Uzmi odmor u Italiji.
1460
01:24:28,500 --> 01:24:30,500
Bit ću dobro. Je li...
1461
01:24:31,333 --> 01:24:32,583
Rone, imaš li...
1462
01:24:37,458 --> 01:24:39,250
Hvala, Jay.
1463
01:24:40,291 --> 01:24:43,583
Usput, meni bi bilo drago
da me tata prati po Europi.
1464
01:24:46,541 --> 01:24:50,333
A Emmanuel Macron vodi Candy u Ženevu,
pa trebaš drugog frizera.
1465
01:24:51,291 --> 01:24:53,625
Volim te i čestitam.
1466
01:24:53,708 --> 01:24:55,625
G. Kelly! Pardon.
1467
01:24:55,708 --> 01:24:57,750
G. Gusjenko. Bok.
1468
01:24:57,833 --> 01:24:58,750
{\an8}GUSJENKO SMEĐIĆ
1469
01:24:58,833 --> 01:25:00,666
Ja sam Alba, vaša vozačica.
1470
01:25:01,250 --> 01:25:02,541
Tatica vas čeka
1471
01:25:02,625 --> 01:25:05,375
u restoranu s Antonijem
i odborom domaćina.
1472
01:25:05,458 --> 01:25:06,500
-„Tatica”?
- Da.
1473
01:25:06,583 --> 01:25:09,791
Tvoj tatica. Poslao sam mu avion.
Jako je uzbuđen.
1474
01:25:09,875 --> 01:25:12,208
Sranje. Nisam mislio da će doći.
1475
01:25:13,500 --> 01:25:15,583
Odvest ću vas vašem tatici.
1476
01:25:20,250 --> 01:25:21,708
{\an8}Svi ste ovdje?
1477
01:25:23,333 --> 01:25:24,666
Da? Dobro.
1478
01:25:26,208 --> 01:25:27,500
Ponesi jednu torbu.
1479
01:25:27,583 --> 01:25:28,916
- Ti ponesi.
- Što?
1480
01:25:29,000 --> 01:25:30,041
Ponesi.
1481
01:25:30,125 --> 01:25:31,583
Kriste Isuse.
1482
01:25:38,166 --> 01:25:40,458
Zaboravila sam vam dati, g. Kelly.
1483
01:25:40,541 --> 01:25:42,625
G. Gusjenko, vaš cheesecake.
1484
01:25:42,708 --> 01:25:45,583
- Divno. Hvala.
- S popisa. Pojedi ga ti.
1485
01:25:46,375 --> 01:25:49,291
U Italiji volimo naporno raditi.
1486
01:25:49,875 --> 01:25:54,625
Ali kad završimo s poslom,
opuštamo se i volimo jesti.
1487
01:25:54,708 --> 01:25:59,916
Katkad plačemo,
ali se i smijemo ako ste duhoviti.
1488
01:26:01,166 --> 01:26:02,458
Ponekad se vjenčamo...
1489
01:26:02,541 --> 01:26:05,541
Nemoj se ljutiti na Candy.
Naći ćemo novog frizera.
1490
01:26:05,625 --> 01:26:09,208
- Ionako je previše ljudi oko mene.
- Neke trebaš, zar ne?
1491
01:26:09,291 --> 01:26:10,875
Ponekad se svađamo.
1492
01:26:11,958 --> 01:26:14,791
- Možda računovođu.
- Odvjetnika. Trebaš Alana.
1493
01:26:14,875 --> 01:26:17,333
Koga još? Publicista, kuhara.
1494
01:26:18,250 --> 01:26:19,666
Ili mene. Trebaš mene.
1495
01:26:20,916 --> 01:26:22,416
Da, Rone. Trebam te.
1496
01:26:24,375 --> 01:26:27,458
Jebote. Mislim da sam udarila zeca.
1497
01:26:27,541 --> 01:26:30,791
Alba, možemo li negdje
nabaviti dar ili nešto za tatu?
1498
01:26:30,875 --> 01:26:31,833
Može.
1499
01:26:31,916 --> 01:26:34,666
Ostavi mene
u Ristorante da Rosa, molim te.
1500
01:26:34,750 --> 01:26:35,666
Kamo ćeš ti?
1501
01:26:35,750 --> 01:26:38,458
Imam brzinsko piće u gradu u 17 h.
1502
01:26:38,541 --> 01:26:40,916
Doći ću na večeru. Ostavi mi tiramisu.
1503
01:26:41,000 --> 01:26:42,666
S kim ćeš na piće?
1504
01:26:43,250 --> 01:26:46,458
S Benom Alcockom.
Moram biti malo i s njim.
1505
01:26:46,541 --> 01:26:48,375
Jer i on prima priznanje?
1506
01:26:48,458 --> 01:26:49,958
Drugo priznanje, da.
1507
01:26:50,041 --> 01:26:53,625
Ostavit ćeš me s mojim „taticom”.
1508
01:26:53,708 --> 01:26:56,375
Tu sam za tebe. Uvijek sam ovdje.
1509
01:26:56,458 --> 01:26:59,250
I bit ću s tobom od 19 h do kraja puta.
1510
01:26:59,333 --> 01:27:03,000
Baš me briga. Idi s Benom Alcockom.
Što je njemu na popisu?
1511
01:27:03,083 --> 01:27:05,333
Zapravo, Benov je popis skroman.
1512
01:27:06,083 --> 01:27:06,916
Odjebi.
1513
01:27:22,083 --> 01:27:25,291
- Ciao, signore Ron.
- Hvala, Alba.
1514
01:27:26,208 --> 01:27:29,583
Pokušaj se zabaviti. Pozdravi tatu.
1515
01:27:33,833 --> 01:27:36,666
Možda vas ovdje
posjete duhovi dok spavate.
1516
01:27:37,333 --> 01:27:42,833
To su obično mali redovnici.
1517
01:27:42,916 --> 01:27:45,333
Sigurno bi htjeli upoznati Jaya Kellyja.
1518
01:27:45,416 --> 01:27:49,125
I onda sam prestao dizati
i počeo se baviti jogom.
1519
01:27:49,208 --> 01:27:52,458
I sad sam u boljoj formi nego ikad!
1520
01:27:52,541 --> 01:27:54,375
I dalje vitak, ali zategnut.
1521
01:27:54,458 --> 01:27:57,916
A i u glavi sam jak. Rješavam sudoku.
1522
01:27:58,458 --> 01:27:59,291
Hej.
1523
01:28:01,583 --> 01:28:04,166
- Moj sin, filmska zvijezda.
- Hej, frajeru.
1524
01:28:06,208 --> 01:28:07,416
Frajer je stigao.
1525
01:28:08,625 --> 01:28:12,750
Kapetanica Jenny i Lourdes.
Dovezle su me onim tvojim aviončićem.
1526
01:28:12,833 --> 01:28:13,708
Pilotkinja.
1527
01:28:13,791 --> 01:28:16,208
Tvoj nas je otac zabavljao cijelim putem
1528
01:28:16,291 --> 01:28:19,458
svojim divnim, često uvredljivim pričama.
1529
01:28:19,541 --> 01:28:21,375
Kakva osobnost.
1530
01:28:21,958 --> 01:28:26,875
Jay, jabuka ne pada jako daleko od stabla.
1531
01:28:28,333 --> 01:28:31,833
Gdje je taj slavni Ron?
Očekivali smo cijelu ekipu.
1532
01:28:31,916 --> 01:28:36,583
Da. Mislili smo da će g. Gusjenko
povesti cijelu svoju flotu.
1533
01:28:36,666 --> 01:28:38,500
Ne, slavni Ron ima dogovor.
1534
01:28:39,000 --> 01:28:40,875
Ron te baš pazi.
1535
01:28:40,958 --> 01:28:44,708
Bio je jako zabrinut
zbog veličine i oblika trofeja.
1536
01:28:45,583 --> 01:28:47,000
Ma, bit će super.
1537
01:28:47,083 --> 01:28:48,666
Lokalni umjetnik Giovanni
1538
01:28:48,750 --> 01:28:53,000
stavio je noć na glavu, što se kaže,
1539
01:28:53,083 --> 01:28:54,833
i sam ga je izradio.
1540
01:29:04,166 --> 01:29:09,208
Giovanniju je žao zbog maske.
Boluje od beskonačnog koronavirusa.
1541
01:29:09,291 --> 01:29:12,708
Jay Kelly. Vaš cheesecake čeka.
1542
01:29:14,125 --> 01:29:15,750
Isuse Bože.
1543
01:29:15,833 --> 01:29:17,833
Hvala. Puno vam hvala.
1544
01:29:18,958 --> 01:29:22,500
Od mene nema boljeg prijatelja,
ali ni goreg neprijatelja.
1545
01:29:22,583 --> 01:29:25,125
Obećavam ti. Jer to što govoriš...
1546
01:29:25,208 --> 01:29:27,541
Bih li ja... Pusti me da govorim!
1547
01:29:27,625 --> 01:29:31,875
To što ti govoriš
nevjerojatno podsjeća na ucjenu.
1548
01:29:31,958 --> 01:29:33,083
Da bar griješim,
1549
01:29:33,166 --> 01:29:36,083
ali ako ćemo to raditi,
odmah spuštam slušalicu.
1550
01:29:37,000 --> 01:29:40,708
Može. Razgovaraj s Timothyjem i nazovi me.
1551
01:29:44,916 --> 01:29:49,083
Alane, jesi li tu?
Onaj gad nas pokušava ucijeniti.
1552
01:29:50,125 --> 01:29:52,583
Neće. Je li nam se javio detektiv?
1553
01:29:52,666 --> 01:29:53,500
Lijep rupčić.
1554
01:29:54,083 --> 01:29:57,416
Dobro. Ništa zasad.
Moram na piće s Bennyjem.
1555
01:29:58,250 --> 01:30:00,625
Da. Javi mi. Nazvat ću te poslije.
1556
01:30:01,541 --> 01:30:02,541
Da. Ciao.
1557
01:30:02,625 --> 01:30:04,583
Vruće je kao u paklu. Isuse.
1558
01:30:04,666 --> 01:30:05,833
Što si rekao?
1559
01:30:07,083 --> 01:30:09,083
Sviđa mi se rupčić.
1560
01:30:09,166 --> 01:30:10,916
Je li? Da.
1561
01:30:12,291 --> 01:30:16,750
Zgodan si, Bene Alcocku
s tim sanjivim plavim očima.
1562
01:30:17,791 --> 01:30:22,125
- Let je bio dobar?
- Zrakoplov s dva razreda, mali prvi.
1563
01:30:22,208 --> 01:30:23,750
Ali imali smo krevete, pa...
1564
01:30:23,833 --> 01:30:25,416
- Sretan kraj.
- Da.
1565
01:30:26,375 --> 01:30:28,791
- Jesi li naručio piće?
- Samo ću sok.
1566
01:30:29,875 --> 01:30:31,583
- Pa...
- Tek si sletio?
1567
01:30:31,666 --> 01:30:33,916
Stigao sam vlakom. Ma, cijela...
1568
01:30:34,000 --> 01:30:36,583
Ali u redu je. Sve je u redu.
1569
01:30:36,666 --> 01:30:39,750
Poslao sam Jaya na večeru
s ljudima s festivala.
1570
01:30:40,375 --> 01:30:42,750
- Jay ide na večeru?
- I ti ćeš na večeru.
1571
01:30:43,541 --> 01:30:46,750
- Na rasporedu je pisalo piće.
- Ne želiš na tu večeru.
1572
01:30:46,833 --> 01:30:48,833
Poveo si obitelj. Normalan si.
1573
01:30:48,916 --> 01:30:51,250
Jay je sam i čudan i treba ga zabaviti.
1574
01:30:51,333 --> 01:30:54,000
Ne moraš ponižavati Jaya radi mene.
1575
01:30:54,083 --> 01:30:57,166
- Znaš da to radiš?
- Volim Jaya. Poput oca sam mu.
1576
01:30:57,250 --> 01:31:00,041
Samo manje komplicirano
jer sam mu kao brat.
1577
01:31:00,125 --> 01:31:01,333
Treba mi piće!
1578
01:31:03,958 --> 01:31:08,166
Razmišljao sam i razgovarao s Melanie.
1579
01:31:08,250 --> 01:31:12,541
I... Mislim da mi ne daješ dovoljno.
1580
01:31:13,875 --> 01:31:17,500
Stvarno? Ovdje sam sad, mili.
Što sam to propustio?
1581
01:31:17,583 --> 01:31:20,416
Ne mogu se natjecati s Jayem Kellyjem.
1582
01:31:20,500 --> 01:31:21,791
Ne smeta mi to.
1583
01:31:22,625 --> 01:31:24,666
Znam zašto dobivam ovo priznanje.
1584
01:31:24,750 --> 01:31:27,125
- Jer je on odbio.
- I onda prihvatio.
1585
01:31:27,208 --> 01:31:31,375
Žao mi je zbog zbunjoze.
Ali ne brini se. Obojica dobivate trofeje.
1586
01:31:31,458 --> 01:31:32,875
Ali ipak mi trebaš.
1587
01:31:34,500 --> 01:31:38,875
Dobro. Jay je jedan od mojih klijenata,
ali nije mi jedini klijent.
1588
01:31:38,958 --> 01:31:40,291
Što mogu bolje?
1589
01:31:42,125 --> 01:31:44,291
Neću imati menadžera neko vrijeme.
1590
01:31:45,166 --> 01:31:47,833
- Čekaj.
- Samo odvjetnika i agenta.
1591
01:31:47,916 --> 01:31:52,500
- I publicista. I poslovnog menadžera.
- Ti si mi drugi najstariji klijent.
1592
01:31:52,583 --> 01:31:55,083
Zajedno radimo od Disneyja.
1593
01:31:55,166 --> 01:31:57,791
- Znam.
- Imam problema kod kuće.
1594
01:31:57,875 --> 01:32:00,833
- Vivienne. Anksioznost, otekla stopala.
- Žao mi je.
1595
01:32:00,916 --> 01:32:03,583
Upravo si snimio uspješnu TV seriju.
1596
01:32:03,666 --> 01:32:07,125
- Strpi se minutu.
- Prošla je minuta.
1597
01:32:07,208 --> 01:32:10,541
U prijelaznom si razdoblju,
ali tvoje vrijeme dolazi.
1598
01:32:10,625 --> 01:32:12,000
Samo moram probati.
1599
01:32:12,083 --> 01:32:14,666
Bio sam ti na vjenčanju. Nazdravio sam ti!
1600
01:32:14,750 --> 01:32:16,916
- Znam!
- Obitelj smo. Volim te!
1601
01:32:17,000 --> 01:32:19,708
Prestani!
1602
01:32:21,583 --> 01:32:23,333
Znao sam da će biti teško.
1603
01:32:26,000 --> 01:32:28,500
Htio sam poslati e-mail nakon priznanja,
1604
01:32:28,583 --> 01:32:31,000
ali Melanie je rekla da ti kažem uživo.
1605
01:32:31,083 --> 01:32:32,250
Nisam morao.
1606
01:32:32,833 --> 01:32:37,291
Po cijeli dan radim stvari
za koje ti ne znaš.
1607
01:32:37,375 --> 01:32:39,458
Nemoj me pokušati odgovoriti.
1608
01:32:40,041 --> 01:32:41,625
Nemoj plakati.
1609
01:32:42,625 --> 01:32:44,166
- Ti plačeš, mili.
- Znam.
1610
01:32:44,250 --> 01:32:46,166
Ali ne moraš ti plakati.
1611
01:32:46,708 --> 01:32:49,416
Dobro, ti plači, mili. Ti si prvi plakao.
1612
01:32:55,583 --> 01:32:57,333
Oprosti. Samo...
1613
01:32:59,083 --> 01:33:03,458
Uhvatio me jet lag, umoran sam i star.
1614
01:33:20,375 --> 01:33:21,875
Dobro je.
1615
01:33:21,958 --> 01:33:25,916
Fenner kaže da je tvoj stres
prešao na nju i utječe joj na stopala.
1616
01:33:26,000 --> 01:33:28,708
Kako moj stres
utječe na Vivienneina stopala?
1617
01:33:28,791 --> 01:33:31,083
Polako, Ronnie. Ima smisla.
1618
01:33:31,166 --> 01:33:34,625
Liječnik za stopala
analizira nam dijete? Što je s tobom?
1619
01:33:34,708 --> 01:33:38,208
Ne obraćaj mi se tako.
Sad sam samohrana majka.
1620
01:33:38,291 --> 01:33:41,625
- Svi smo skupili Davidovu prehladu.
- Žao mi je. Volim te.
1621
01:33:41,708 --> 01:33:44,625
Samo... Loš mi je dan.
1622
01:33:44,708 --> 01:33:46,750
- Jesi li dobro?
- Nisam.
1623
01:33:48,708 --> 01:33:52,875
Upravo sam dobio otkaz i plačem.
Plačem sam u Italiji.
1624
01:33:55,416 --> 01:33:59,500
Znam da se ljutiš na mene.
Možeš li mi reći da me voliš?
1625
01:34:01,208 --> 01:34:04,166
- Jay te otpustio?
- Ne. Ben.
1626
01:34:04,250 --> 01:34:06,875
- Jay je otpustio tatu?
- Ne, Ben. Vrati se.
1627
01:34:08,333 --> 01:34:09,958
Jebem mu mater.
1628
01:34:10,041 --> 01:34:12,250
A sredio si mu ovo priznanje.
1629
01:34:12,333 --> 01:34:13,708
Znam.
1630
01:34:13,791 --> 01:34:15,416
Još imaš Jaya, zar ne?
1631
01:34:15,500 --> 01:34:20,041
Da, još imam Jaya.
Ako ga uspijem nagovoriti na ovaj film.
1632
01:34:20,125 --> 01:34:23,291
- Možeš li mi reći?
- Kakav je to zvuk?
1633
01:34:23,791 --> 01:34:26,458
Zvona. Ovdje je sve samo smrt...
1634
01:34:26,541 --> 01:34:28,041
i otkazi!
1635
01:34:29,833 --> 01:34:33,291
Rone, tek sad vidim
u žutom tisku ovo za Jaya.
1636
01:34:33,375 --> 01:34:34,666
Čekaj. Što?
1637
01:34:35,250 --> 01:34:36,916
Što za Jaya?
1638
01:34:37,625 --> 01:34:38,791
Lois?
1639
01:34:38,875 --> 01:34:41,833
Zašto sam ovdje, frajeru? Tko je odustao?
1640
01:34:41,916 --> 01:34:43,916
Nitko. Pozvao sam tebe.
1641
01:34:44,708 --> 01:34:45,541
Da.
1642
01:34:45,625 --> 01:34:48,583
Godinama me
nije zvao na ovakvo preseravanje.
1643
01:34:48,666 --> 01:34:51,458
Prijetili su mu
kad sam bio na Globusima 90-ih.
1644
01:34:51,541 --> 01:34:54,583
- Nije istina.
- Jayev tata tada je bio najzgodniji.
1645
01:34:54,666 --> 01:34:57,000
Susan Sarandon palila se na mene.
1646
01:34:58,166 --> 01:34:59,750
Drago mi je što si ovdje.
1647
01:34:59,833 --> 01:35:03,333
Poslala mi je i snimku bebe slona
koja se vraća roditeljima.
1648
01:35:03,416 --> 01:35:05,958
- Jesu li bili sretni?
- To je bila poanta.
1649
01:35:06,541 --> 01:35:08,083
Jako slatko. Vrlo nježno.
1650
01:35:08,791 --> 01:35:10,041
Što je ovo?
1651
01:35:10,708 --> 01:35:11,958
Ništa. To je dar.
1652
01:35:12,041 --> 01:35:13,875
- Pa...
- Džemper!
1653
01:35:19,416 --> 01:35:20,875
Lijepo.
1654
01:35:20,958 --> 01:35:22,291
Lijepo.
1655
01:35:23,041 --> 01:35:25,875
Džemper, i to od kašmira.
1656
01:35:27,666 --> 01:35:28,500
Evo ga tebi.
1657
01:35:29,000 --> 01:35:32,125
- Preskupo je ovo za mene.
- Ne, tebi sam ga kupio.
1658
01:35:34,833 --> 01:35:35,833
Uzmi džemper.
1659
01:35:40,333 --> 01:35:41,666
Gdje mi je unuka?
1660
01:35:41,750 --> 01:35:43,375
Ron je rekao da će doći.
1661
01:35:43,458 --> 01:35:45,583
U svom je filmu. U tim je godinama.
1662
01:35:45,666 --> 01:35:46,833
Znaš kako je s 18.
1663
01:35:46,916 --> 01:35:50,208
Sjećam se onog gela za kosu.
1664
01:35:51,000 --> 01:35:52,250
G. Kellyjev padre?
1665
01:35:52,750 --> 01:35:55,666
Jeste li i vi umjetnik poput sina?
1666
01:35:55,750 --> 01:35:56,958
Umjetnik? Ne.
1667
01:35:57,458 --> 01:35:58,875
Ja sam radnik.
1668
01:35:58,958 --> 01:36:01,708
Zadnjih 35 g.
bio sam u korporaciji John Deere.
1669
01:36:01,791 --> 01:36:05,833
Šupci su mi dali
usranu mirovinu i nalivpero.
1670
01:36:05,916 --> 01:36:10,666
- Za tatu ni trofeja ni cheesecakea.
- Vi ste crnčili da vaš sin ostvari snove.
1671
01:36:11,375 --> 01:36:14,333
Sviđa mi se to.
Sviđa mi se kako si to rekla.
1672
01:36:15,208 --> 01:36:16,916
Da, kad je bio dječak,
1673
01:36:17,000 --> 01:36:20,500
mislio sam da ću moći s njim
popiti pivo kad odraste.
1674
01:36:20,583 --> 01:36:22,875
A ne... Beaujolais.
1675
01:36:22,958 --> 01:36:26,000
Da, igrao sam opake likove
da ne moram biti takav.
1676
01:36:26,625 --> 01:36:29,791
Akcijski su filmovi sranje. Sve je lažno.
1677
01:36:30,833 --> 01:36:33,875
Jeste li uvijek znali
da će Jay postati zvijezda?
1678
01:36:34,541 --> 01:36:37,375
Do pete godine nije progovarao.
1679
01:36:37,875 --> 01:36:40,583
A onda je jednog jutra sišao na doručak
1680
01:36:40,666 --> 01:36:43,166
i počeo govoriti južnjačkim naglaskom.
1681
01:36:43,250 --> 01:36:45,291
Bio je jako nespretan.
1682
01:36:46,416 --> 01:36:48,583
Mama je mislila da je poludio,
a ja sam rekao:
1683
01:36:48,666 --> 01:36:51,416
„Celia, ne brini se. On je u liku.”
1684
01:36:51,500 --> 01:36:54,125
Glumio sam ujaka Marka.
1685
01:36:54,208 --> 01:36:56,458
Da. Stalno je govorio: „Ozbiljno.”
1686
01:36:56,541 --> 01:36:58,833
A to je bio pljunuti ujak Mark.
1687
01:36:58,916 --> 01:37:01,125
„Dobar si ti mali. Ozbiljno.”
1688
01:37:01,208 --> 01:37:03,625
- Kao da nije mislio drukčije.
- Puknuo sam.
1689
01:37:04,541 --> 01:37:07,375
Nikad se ni ti ni mama niste tako smijali.
1690
01:37:07,875 --> 01:37:11,666
Uvijek je bila tužna kad je pila.
1691
01:37:12,500 --> 01:37:15,000
- Gdje je ujak Mark?
- U zatvoru. Lažiranje.
1692
01:37:15,083 --> 01:37:16,750
-„Ozbiljno?”
- Ozbiljno.
1693
01:37:19,083 --> 01:37:19,916
To je...
1694
01:37:24,333 --> 01:37:25,625
Oprostite što zurimo,
1695
01:37:26,416 --> 01:37:29,041
ali po cijelom ste internetu.
1696
01:37:29,625 --> 01:37:30,791
Neka snimka.
1697
01:37:31,958 --> 01:37:34,166
- Na tvom mobitelu?
- Na svačijem.
1698
01:37:34,250 --> 01:37:37,750
- Dramatična svađa.
- S drugim muškarcem.
1699
01:37:46,666 --> 01:37:49,916
„Glumac Jay Kelly postaje pravi junak
1700
01:37:50,000 --> 01:37:52,166
dok hvata zločinca
1701
01:37:52,250 --> 01:37:55,583
vrlo dramatično, kao na filmu.”
1702
01:37:56,166 --> 01:38:00,541
Gle kako trčite u svojim finim mokasinama.
1703
01:38:00,625 --> 01:38:02,125
Trči, Jay! Bježi!
1704
01:38:02,208 --> 01:38:06,041
„Nije bilo 'akcije' ili 'reza'
dok je Jay Kelly iskakao iz vlaka.”
1705
01:38:06,125 --> 01:38:09,416
Osuđujem nasilje.
Nismo li prerasli udaranje i šutanje?
1706
01:38:09,500 --> 01:38:11,125
Morao se braniti.
1707
01:38:11,208 --> 01:38:16,375
Ovdje piše da je čovjek bio
ludi lopov, neki luđak.
1708
01:38:16,458 --> 01:38:17,833
Nije bio luđak. Bio je...
1709
01:38:17,916 --> 01:38:20,458
- Možda je prijetio seksualno.
- Nije!
1710
01:38:20,541 --> 01:38:22,041
Nije.
1711
01:38:22,125 --> 01:38:24,666
Napokon si zaprljao hlače, frajeru?
1712
01:38:26,791 --> 01:38:31,791
E sad je vrijeme da odvedemo
našeg pravog junaka
1713
01:38:31,875 --> 01:38:34,708
na pravu zabavu.
1714
01:38:37,208 --> 01:38:39,541
Znaš na što me ovaj krajolik podsjeća?
1715
01:38:40,208 --> 01:38:43,833
Na Bakersfield
u Kaliforniji. Predivno mjesto.
1716
01:38:44,750 --> 01:38:50,041
Ali ondje više nema posla. Tako tužno.
Prije sam mnogo poslovao u Bakersfieldu.
1717
01:39:01,166 --> 01:39:02,583
Ma u kurac.
1718
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
Eno ga.
1719
01:39:04,958 --> 01:39:05,875
Ovdje je.
1720
01:39:08,250 --> 01:39:10,458
Jay Kelly, tako je zgodan!
1721
01:39:10,541 --> 01:39:12,875
Čeljust kao u Supermana.
1722
01:39:12,958 --> 01:39:15,375
- Gdje si ti?
- Rekli smo se naći na zabavi.
1723
01:39:15,458 --> 01:39:17,875
Rekli smo se naći na večeri prije zabave.
1724
01:39:17,958 --> 01:39:20,625
Rekao si da ćeš ti na večeru,
a ja na zabavu.
1725
01:39:20,708 --> 01:39:22,416
Rekao si da ti ostavim tiramisu.
1726
01:39:22,500 --> 01:39:25,083
- Kakav je bio tiramisu?
- Bio je cheesecake.
1727
01:39:26,708 --> 01:39:30,041
- Jesi li vidio snimku?
- Prijatelji iz vlaka su snimili.
1728
01:39:30,125 --> 01:39:32,875
- Sjajno. Čestitam.
- Zovu me junakom. Užas.
1729
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Pa jesi junak, mili.
1730
01:39:34,333 --> 01:39:37,291
Da je druga priča,
bio bih zlikovac, a ne junak.
1731
01:39:37,375 --> 01:39:40,000
Slušaj. Dođi. Želim da čuješ ovo.
1732
01:39:40,083 --> 01:39:41,750
- Kamo ideš?
- Dođi.
1733
01:39:42,625 --> 01:39:43,500
Zdravo.
1734
01:39:43,583 --> 01:39:47,791
Alane, ovdje su Ron i Jay.
Oprosti, na zabavi smo, pa je buka.
1735
01:39:48,291 --> 01:39:50,875
- Reci Jayu novosti.
- Riješeno je, Jay.
1736
01:39:50,958 --> 01:39:53,916
- Što?
- Timothy, tužba, nos.
1737
01:39:54,541 --> 01:39:55,625
Sve.
1738
01:39:55,708 --> 01:39:56,833
Sve je riješeno.
1739
01:39:56,916 --> 01:40:00,916
Otkrili smo prijavu za drogu iz 90-ih
koja bi mu uništila posao.
1740
01:40:01,500 --> 01:40:04,500
- Riješeno je?
- Gotovo je. Slobodan si, Jay.
1741
01:40:04,583 --> 01:40:06,708
Premlad si da mu budeš tata.
1742
01:40:06,791 --> 01:40:08,166
Hvala.
1743
01:40:08,708 --> 01:40:10,916
A ti si premlada da budeš mlada.
1744
01:40:17,166 --> 01:40:19,708
- Želim se ispričati.
- Komu, Timothyju?
1745
01:40:20,291 --> 01:40:21,541
Ne može, Jay.
1746
01:40:22,041 --> 01:40:24,083
- Prijatelj mi je.
- Više nije.
1747
01:40:24,583 --> 01:40:26,208
Savjetujem ti da to pustiš.
1748
01:40:27,125 --> 01:40:28,041
- Da?
- Da.
1749
01:40:28,125 --> 01:40:30,291
Riješeno je. Neće ti se javljati.
1750
01:40:30,791 --> 01:40:33,083
Uživaj u priznanju, Jay. Zaslužio si.
1751
01:40:33,166 --> 01:40:36,125
Želim viski i špagete bolognese!
1752
01:40:36,208 --> 01:40:39,708
Onda ćemo jesti špagete alla bolognese.
Hajde.
1753
01:40:39,791 --> 01:40:42,916
- Hvala, Alane.
- Ron je zaslužan za sve.
1754
01:40:43,458 --> 01:40:44,958
Poginuo je za tebe.
1755
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
Hvala, Alane.
1756
01:40:54,125 --> 01:40:57,666
Svi možete izmišljati priče,
ali ti i ja znamo tko sam.
1757
01:40:58,708 --> 01:41:00,375
Znaš li tko sam, Rone?
1758
01:41:01,333 --> 01:41:04,541
- Tko sam ja?
- Pogledaj se. Ti si američki san.
1759
01:41:04,625 --> 01:41:06,333
Posljednja stara filmska zvijezda...
1760
01:41:06,416 --> 01:41:08,750
- Ovdje sam.
- Gore si, ovdje si.
1761
01:41:08,833 --> 01:41:11,916
Ovdje si. Nevjerojatno.
Toliko smo postigli zajedno.
1762
01:41:12,000 --> 01:41:14,375
Sve što kažeš pogoršava situaciju.
1763
01:41:14,458 --> 01:41:17,916
Sad prestati bježati, mili.
Moramo se vratiti na posao.
1764
01:41:18,000 --> 01:41:19,125
Idem plesati.
1765
01:41:20,083 --> 01:41:22,375
Slavni Ron. Poslije? Poslije.
1766
01:41:22,958 --> 01:41:24,791
Počinješ snimati u ponedjeljak
1767
01:41:24,875 --> 01:41:27,666
i dao sam im riječ da ćeš doći.
1768
01:41:29,291 --> 01:41:31,041
Daj moju ulogu Benu Alcocku.
1769
01:41:32,875 --> 01:41:35,250
Hej. Dođi.
1770
01:41:35,333 --> 01:41:38,791
Znaš li koliko sam se namučio za to?
Mislim, ti si ti.
1771
01:41:39,458 --> 01:41:43,791
Ali ja sam pušio crack
s braćom Louis u Bushwicku.
1772
01:41:43,875 --> 01:41:45,000
Nije bio crack.
1773
01:41:45,083 --> 01:41:47,333
Ne znam što je bilo, ali pušio sam.
1774
01:41:47,416 --> 01:41:50,208
Tri sam se sata bojao
da ću si progutati jezik.
1775
01:41:50,291 --> 01:41:52,791
- Ali dobio si posao.
- Ponudili su mi posao.
1776
01:41:52,875 --> 01:41:56,666
Uloga je napisana za 35-godišnjaka.
Morao sam ih uvjeravati.
1777
01:41:58,500 --> 01:42:01,625
I ponovio bih to
jer mislim da stvaraš čaroliju.
1778
01:42:02,208 --> 01:42:05,291
Ja sam samo glumac, Rone.
Glumac koji se proslavio.
1779
01:42:08,291 --> 01:42:12,125
Ništa ti ovo ne znači?
Jer meni nešto znači.
1780
01:42:12,708 --> 01:42:14,666
Daj priznanje Benu. Idem plesati.
1781
01:42:14,750 --> 01:42:15,666
Nije mi jasno.
1782
01:42:15,750 --> 01:42:19,541
Mislim da sam dobar partner,
dobar prijatelj. Volio sam te.
1783
01:42:19,625 --> 01:42:21,708
- I ja tebe.
- Jesmo li prijatelji?
1784
01:42:21,791 --> 01:42:24,333
- Naravno.
- Onda mi budi prijatelj.
1785
01:42:24,416 --> 01:42:26,083
I vratimo se poslu.
1786
01:42:26,625 --> 01:42:29,375
Mislim, ti si Jay Kelly. Ali i ja sam.
1787
01:42:29,875 --> 01:42:33,208
Do ovoga smo došli zajedno.
Jednom si mi to rekao.
1788
01:42:33,708 --> 01:42:34,708
Zaboravio si.
1789
01:42:37,625 --> 01:42:39,083
Plešem.
1790
01:42:39,666 --> 01:42:43,500
Kad sjebeš sebe, sjebeš i mene, razumiješ?
1791
01:42:43,583 --> 01:42:44,416
Plešem.
1792
01:42:46,958 --> 01:42:48,708
Ne znaš biti prijatelj!
1793
01:42:50,208 --> 01:42:53,125
Ti si mi prijatelj
koji mi uzima 15 % prihoda.
1794
01:42:57,166 --> 01:42:59,416
Ako sutra ne budeš u tom avionu...
1795
01:43:00,000 --> 01:43:00,958
Plešem.
1796
01:43:01,916 --> 01:43:05,500
Da si barem čovjek
kakav sam mislio da jesi.
1797
01:43:07,750 --> 01:43:10,750
Ja sam koker španijel
koji pleše u Serengetiju.
1798
01:44:16,541 --> 01:44:17,500
Jay!
1799
01:44:17,583 --> 01:44:18,750
Jay!
1800
01:44:19,250 --> 01:44:20,083
Jay!
1801
01:44:20,791 --> 01:44:22,583
- Alba, ti si anđeo.
- Jay.
1802
01:44:22,666 --> 01:44:25,458
- Pleši sa mnom.
- Dođi. Tatici nije dobro.
1803
01:44:25,541 --> 01:44:28,375
U restoranu je. Dođi.
1804
01:44:33,708 --> 01:44:35,708
Mislim da je previše popio.
1805
01:44:35,791 --> 01:44:39,250
Jeo je špagete i vježbao jogu
i izgubio je ravnotežu.
1806
01:44:39,333 --> 01:44:41,458
- Gdje je?
- U kuhinji s liječnikom.
1807
01:44:41,541 --> 01:44:42,375
Tata?
1808
01:44:49,416 --> 01:44:50,250
Hej.
1809
01:44:52,458 --> 01:44:54,083
Jesi li dobro, frajeru?
1810
01:44:55,791 --> 01:44:57,416
Izgubio sam ravnotežu.
1811
01:44:58,333 --> 01:45:00,833
- Je li to krv?
- Nije nego bolognese.
1812
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
Dobro je.
1813
01:45:09,708 --> 01:45:10,958
I previše vina.
1814
01:45:12,916 --> 01:45:14,250
Mora se odmoriti.
1815
01:45:23,708 --> 01:45:24,583
Hej.
1816
01:45:25,958 --> 01:45:27,541
Ovdje je tako svijetlo.
1817
01:45:29,291 --> 01:45:30,375
Mogu li pomoći?
1818
01:45:32,500 --> 01:45:34,000
Da sam bar vidio Daisy.
1819
01:45:35,458 --> 01:45:37,375
Znaš kako je s 18.
1820
01:45:37,458 --> 01:45:40,833
Već si to rekao.
Rekao sam da se sjećam gela za kosu.
1821
01:45:41,416 --> 01:45:42,750
Da. Oprosti.
1822
01:45:45,291 --> 01:45:47,625
- Želim ići kući.
- Naspavaj se.
1823
01:45:47,708 --> 01:45:49,166
Ne, odmah želim ići.
1824
01:45:49,250 --> 01:45:51,458
- Ostani. Vidi Italiju.
- Vidio sam.
1825
01:45:52,291 --> 01:45:54,750
Audrey mi je uzela let iz Pise u osam.
1826
01:45:57,541 --> 01:45:59,166
Jesi li ljut na mene?
1827
01:45:59,250 --> 01:46:00,083
Nisam.
1828
01:46:01,500 --> 01:46:04,750
Stvarno želim da se zabaviš
i da ostaneš do sutra.
1829
01:46:04,833 --> 01:46:07,041
Nikad se nemamo priliku družiti.
1830
01:46:11,166 --> 01:46:12,250
Taksi je stigao.
1831
01:46:13,291 --> 01:46:14,625
Ostani na dodjeli.
1832
01:46:20,083 --> 01:46:22,708
Hajde, tata. Molim te, ostani.
1833
01:46:25,166 --> 01:46:26,125
Gdje mi je torba?
1834
01:46:26,875 --> 01:46:28,041
U taksiju je.
1835
01:46:36,625 --> 01:46:38,166
Bilo mi je drago.
1836
01:46:38,250 --> 01:46:39,083
Hej.
1837
01:46:39,583 --> 01:46:40,416
Bok, Alba.
1838
01:46:43,125 --> 01:46:43,958
Hej.
1839
01:46:44,708 --> 01:46:47,375
- Hvala na zabavi, frajeru.
- Tata. Daj.
1840
01:46:47,458 --> 01:46:48,750
Hej. Čekaj.
1841
01:46:49,250 --> 01:46:51,375
Hej, tata. Tata!
1842
01:46:52,000 --> 01:46:52,833
Tata!
1843
01:47:51,375 --> 01:47:52,791
Je li to Jay Kelly?
1844
01:47:53,750 --> 01:47:54,583
Hej.
1845
01:47:55,250 --> 01:47:56,750
- Jesi li dobro?
- Hej. Bok.
1846
01:47:57,333 --> 01:47:59,125
Ponosan sam što dijelimo priznanje.
1847
01:47:59,208 --> 01:48:00,625
- Hvala, Bene.
- Hej.
1848
01:48:00,708 --> 01:48:02,208
Znaš moju ženu Melanie.
1849
01:48:02,291 --> 01:48:06,958
Moje kćeri, Seraphina, Lily i Bridget,
moji sinovi, Cassian i Cole...
1850
01:48:07,041 --> 01:48:09,875
A ono je Arlo, najnoviji član klana.
1851
01:48:09,958 --> 01:48:13,958
Tu su baka i deda,
Terry i Ernie, šogor, Spike.
1852
01:48:14,041 --> 01:48:15,041
Velik sam fan.
1853
01:48:15,125 --> 01:48:18,333
Moja pomoćnica Pam.
Oprosti, baš smo rulja.
1854
01:48:18,416 --> 01:48:20,333
A sa mnom nema nitko.
1855
01:48:20,416 --> 01:48:23,791
Samo se u Italiji daje nagrada
dvojici sredovječnih muškaraca.
1856
01:48:23,875 --> 01:48:25,708
Ozbiljno, u ovom trenutku?
1857
01:48:25,791 --> 01:48:27,166
Ron je za to zaslužan.
1858
01:48:27,875 --> 01:48:31,375
Da, ovo je malo neugodno,
ali razišao sam se s Ronom.
1859
01:48:33,250 --> 01:48:35,333
- Kad?
- Prije nekoliko sati.
1860
01:48:35,416 --> 01:48:37,625
Osjećam se užasno. Volim tog tipa,
1861
01:48:37,708 --> 01:48:40,250
ali osjećao sam se kao da me pazi
1862
01:48:40,333 --> 01:48:42,375
netko koga treba paziti.
1863
01:48:43,000 --> 01:48:45,958
Stalno nešto s djecom, otečenim stopalima,
1864
01:48:46,041 --> 01:48:47,666
ili Lois i što god već.
1865
01:48:47,750 --> 01:48:50,583
Super je on,
ali treba mi netko mlađi, žešći.
1866
01:48:50,666 --> 01:48:53,291
- Ili stariji i moćniji.
- Da.
1867
01:48:53,375 --> 01:48:56,458
I stalno si se upuštao
u neke psihodinamike s njim.
1868
01:48:56,541 --> 01:48:58,416
Da. Previše je sličan mom ocu.
1869
01:48:58,500 --> 01:49:00,250
- Ili želi biti.
- Da.
1870
01:49:00,333 --> 01:49:03,166
Stalno si ponavljam
da nam oni nisu obitelj.
1871
01:49:03,250 --> 01:49:04,458
- Ni prijatelji.
- Ne!
1872
01:49:04,541 --> 01:49:08,083
Dajemo im 15 % svega,
a žele da ih tretiramo kao prijatelje.
1873
01:49:08,166 --> 01:49:10,458
- Prijatelji ne uzimaju 15 %.
- Ne.
1874
01:49:11,375 --> 01:49:15,208
- Čuli smo za tvoj hrabri čin.
- Da! Bravo, amigo.
1875
01:49:16,333 --> 01:49:18,041
- Da.
- Jay Kelly za predsjednika!
1876
01:49:18,916 --> 01:49:22,041
- Ne, ozbiljno. Bi li se kandidirao?
- Ne, samo...
1877
01:49:24,000 --> 01:49:25,750
Ispričavam se na trenutak.
1878
01:49:27,583 --> 01:49:31,500
Zapravo, trebamo par karata više
za obitelj, ako imaš viška.
1879
01:49:34,125 --> 01:49:35,666
Dat ću ti sve, Bene.
1880
01:49:36,333 --> 01:49:37,625
Hvala. Dugujem ti.
1881
01:49:41,250 --> 01:49:42,583
Ostavi mi jednu.
1882
01:49:43,416 --> 01:49:44,625
Može.
1883
01:49:48,750 --> 01:49:50,750
Pripremite se! Idemo!
1884
01:50:16,125 --> 01:50:19,166
- Halo?
- Jess, tata je.
1885
01:50:19,791 --> 01:50:22,583
- Bok.
- Možeš li razgovarati?
1886
01:50:23,375 --> 01:50:26,250
- Što je bilo?
- U Italiji sam.
1887
01:50:27,000 --> 01:50:31,750
- Čitala sam o tvom herojstvu.
- To je samo priča. Nije istina.
1888
01:50:31,833 --> 01:50:34,291
- Opet si ih prevario.
- Da.
1889
01:50:35,166 --> 01:50:37,375
- Zašto zoveš?
- Slušaj.
1890
01:50:38,583 --> 01:50:42,541
Osjećam se loše zbog
zadnjeg puta kad smo se vidjeli. Oprosti.
1891
01:50:43,583 --> 01:50:47,291
Nisam mogao podnijeti onog tipa.
Još ideš k njemu?
1892
01:50:47,375 --> 01:50:48,416
Da.
1893
01:50:49,291 --> 01:50:52,041
Želim te saslušati, pa...
1894
01:50:52,125 --> 01:50:54,916
Ako to trebaš...
1895
01:50:55,000 --> 01:50:59,666
Slušaj, dodjeljuju mi priznanje u Toskani.
Volio bih da dođeš.
1896
01:50:59,750 --> 01:51:02,333
- Otkad je tebi stalo do priznanja?
- Pa...
1897
01:51:02,416 --> 01:51:04,625
Dobro pitanje. Ja...
1898
01:51:05,583 --> 01:51:07,291
jesam snimio te filmove.
1899
01:51:08,541 --> 01:51:15,250
Misliš da ću ti, ako dođem slaviti
tvoju briljantnu karijeru, oprostiti?
1900
01:51:15,333 --> 01:51:17,708
- Ne.
- Možda misliš, Jay.
1901
01:51:18,666 --> 01:51:19,833
Možda.
1902
01:51:20,583 --> 01:51:22,291
To je 35 godina mog života.
1903
01:51:24,291 --> 01:51:27,833
- Ja imam 34 godine.
- Samo želim da pođeš sa mnom.
1904
01:51:28,416 --> 01:51:31,416
Da vidiš što sam postigao.
Da proslaviš sa mnom.
1905
01:51:31,500 --> 01:51:33,416
Sigurno je nešto značilo.
1906
01:51:36,708 --> 01:51:38,083
Što ako nije?
1907
01:51:44,708 --> 01:51:47,791
Mogao sam ti biti dobar otac, Jess.
1908
01:51:49,666 --> 01:51:51,333
Htio sam, znaš.
1909
01:51:52,875 --> 01:51:56,666
Ali sve ono s tvojom majkom i daljina...
1910
01:51:56,750 --> 01:52:00,333
Nisam to izveo onako kako sam planirao.
1911
01:52:00,416 --> 01:52:03,041
- Samo...
- Budi iskren, Jay.
1912
01:52:03,125 --> 01:52:07,083
Prestani racionalizirati
i pokušavati se obraniti.
1913
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
Prestani.
1914
01:52:14,166 --> 01:52:17,208
Bio sam mlad. I žarko sam nešto želio.
1915
01:52:17,291 --> 01:52:20,875
Bojao sam se da će mi izmaći
skinem li pogled s toga.
1916
01:52:20,958 --> 01:52:22,041
I bio sam u pravu.
1917
01:52:23,125 --> 01:52:24,708
Nisam mogao drukčije.
1918
01:52:28,875 --> 01:52:30,250
Morao sam izabrati to...
1919
01:52:31,750 --> 01:52:33,041
umjesto tebe.
1920
01:52:34,458 --> 01:52:36,000
Trebalo je biti privremeno.
1921
01:52:37,333 --> 01:52:38,375
Samo...
1922
01:52:40,250 --> 01:52:42,041
dok ne dobijem što sam želio.
1923
01:52:45,000 --> 01:52:46,583
Ali morao sam to zadržati.
1924
01:52:49,666 --> 01:52:51,958
Desetogodišnja ja šalje te u neku stvar.
1925
01:52:53,583 --> 01:52:54,958
A sadašnja ti?
1926
01:52:57,375 --> 01:52:59,041
Ne brini se za mene, tata.
1927
01:52:59,125 --> 01:53:02,583
Dobro sam. Volim svoj posao.
Imam prijatelje.
1928
01:53:02,666 --> 01:53:05,125
Imat ću dobar život, samo ne s tobom.
1929
01:53:06,375 --> 01:53:08,458
A i ti si dobro, znaš?
1930
01:53:08,541 --> 01:53:10,791
Dobra si filmska zvijezda, znaš?
1931
01:53:10,875 --> 01:53:12,666
Usrećuješ mnoge ljude.
1932
01:53:16,958 --> 01:53:19,000
Mislim da ću prestati glumiti.
1933
01:53:19,083 --> 01:53:22,250
Potpiši fotografiju
za Theovu učiteljicu. Obožava te.
1934
01:53:22,333 --> 01:53:23,375
Molim?
1935
01:53:23,458 --> 01:53:25,583
Dobro. Jess, to bi mi puno značilo...
1936
01:53:25,666 --> 01:53:26,916
- Za Helen.
- Što?
1937
01:53:27,000 --> 01:53:29,541
- Tako se zove. Helen.
- Dobro. Helen.
1938
01:53:30,041 --> 01:53:31,416
- Žao mi je.
- Molim te.
1939
01:53:31,500 --> 01:53:34,208
Theo me zove. Uživaj na dodjeli.
1940
01:53:34,708 --> 01:53:35,708
Bok, Jay.
1941
01:53:36,375 --> 01:53:37,291
Jess!
1942
01:55:07,458 --> 01:55:09,208
Slavni Ron!
1943
01:55:09,958 --> 01:55:13,375
- Jesi li vidio Jaya Kellyja?
- Ne od sinoć.
1944
01:55:16,000 --> 01:55:17,166
Vidimo se poslije!
1945
01:55:17,250 --> 01:55:21,125
Dodjela je u 17 h. Točno!
1946
01:55:21,208 --> 01:55:22,208
Grazie.
1947
01:55:35,250 --> 01:55:36,541
{\an8}PUTOVNICA
1948
01:55:50,541 --> 01:55:51,375
Rone!
1949
01:55:52,291 --> 01:55:54,166
Hej! Rone.
1950
01:55:55,666 --> 01:55:56,500
Hej.
1951
01:56:05,375 --> 01:56:08,250
- Stani.
- Dobro.
1952
01:56:15,708 --> 01:56:16,833
Jesi li dobro?
1953
01:56:20,125 --> 01:56:21,458
Polako.
1954
01:56:23,791 --> 01:56:24,708
U redu je.
1955
01:56:35,791 --> 01:56:37,208
Gle, žao mi je zbog...
1956
01:56:41,958 --> 01:56:43,083
Žao mi je.
1957
01:56:47,000 --> 01:56:48,333
Cijenim to.
1958
01:56:52,291 --> 01:56:53,708
Ali razmišljao sam.
1959
01:56:55,083 --> 01:56:59,125
Cijelu sam noć razgovarao s Lois.
1960
01:57:00,125 --> 01:57:01,916
Mislim da si u pravu.
1961
01:57:03,291 --> 01:57:05,750
U nekom se trenutku moraš preispitati.
1962
01:57:10,000 --> 01:57:12,458
Volim te. Zaista.
1963
01:57:15,375 --> 01:57:17,375
I cijenim ispriku.
1964
01:57:17,458 --> 01:57:18,291
Ali...
1965
01:57:19,541 --> 01:57:21,250
Ne mogu više raditi s tobom.
1966
01:57:23,000 --> 01:57:24,416
Škodi mi.
1967
01:57:28,458 --> 01:57:32,416
Talijani te traže. Za nekoliko sati
dodijelit će ti priznanje.
1968
01:57:34,791 --> 01:57:37,583
Ja moram stići na let, ali ti idi.
1969
01:57:40,000 --> 01:57:41,750
Kad si već došao ovamo.
1970
01:57:45,875 --> 01:57:46,833
Hej, Rone?
1971
01:57:54,125 --> 01:57:57,291
Dođi sa mnom na dodjelu.
Kao moj prijatelj.
1972
01:58:01,375 --> 01:58:02,250
Mislim...
1973
01:58:04,958 --> 01:58:06,375
do ovoga smo došli zajedno.
1974
01:58:14,041 --> 01:58:15,875
Tebe najviše želim ondje.
1975
01:58:22,666 --> 01:58:24,375
Samo sam ja ovdje.
1976
01:58:50,208 --> 01:58:51,958
TRAJNI MARKER
1977
02:00:12,083 --> 02:00:17,416
{\an8}TATA, ČESTITAM NA VELIKOM DANU!!!
1978
02:00:55,625 --> 02:00:56,750
Gle ovo.
1979
02:00:58,666 --> 02:00:59,541
Došli su.
1980
02:01:04,458 --> 02:01:05,958
Sjajno.
1981
02:01:17,875 --> 02:01:20,041
DOBITNIK NAGRADE STABLO JAGODE
1982
02:01:35,041 --> 02:01:36,416
Zdravo.
1983
02:01:44,791 --> 02:01:46,000
Tko je to, kvragu?
1984
02:01:48,541 --> 02:01:49,541
Idemo.
1985
02:01:52,666 --> 02:01:56,708
Rekao bih da sam obiteljski čovjek
i zato smo ovdje, htjeli ili ne.
1986
02:01:58,041 --> 02:01:59,500
Obitelj smo.
1987
02:01:59,583 --> 02:02:03,041
To sad nije važno
jer imaš još dvije jebene sekunde života!
1988
02:02:06,083 --> 02:02:08,791
Nisi mislio da ću ovo propustiti?
1989
02:02:11,500 --> 02:02:14,875
Ovo funkcionira tako
da radiš ono što te plaši nasmrt,
1990
02:02:14,958 --> 02:02:16,750
ali se okuražiš kad to učiniš.
1991
02:02:18,333 --> 02:02:19,833
Neću vas iznevjeriti.
1992
02:02:28,833 --> 02:02:29,875
Što ćemo?
1993
02:02:30,625 --> 02:02:32,083
Da ili ne?
1994
02:02:33,166 --> 02:02:35,041
To ja zovem jebenom predstavom!
1995
02:02:41,583 --> 02:02:42,708
Stojim pred tobom...
1996
02:02:44,916 --> 02:02:45,750
gol.
1997
02:04:02,583 --> 02:04:04,541
Tata, još nije gotovo.
1998
02:04:04,625 --> 02:04:07,416
Dobro došli na... Predstavu s Kelly i Kelly!
1999
02:04:07,500 --> 02:04:09,458
Glumi Kelly!
2000
02:04:09,541 --> 02:04:11,708
I Kelly!
2001
02:04:12,750 --> 02:04:18,708
A sad je vrijeme za Daisy Genevieve Kelly
i njezin slavni kolut naprijed.
2002
02:04:24,125 --> 02:04:26,208
- Tata! Nije gotovo!
- A Jessica...
2003
02:04:26,291 --> 02:04:29,458
...Hilary Kelly izvest će
svoju slavnu zvijezdu!
2004
02:04:32,083 --> 02:04:35,458
A sad malo čarolije. Tata! Nije gotovo.
2005
02:04:39,583 --> 02:04:41,708
- Što ćemo sad?
- Kelly!
2006
02:04:42,708 --> 02:04:45,166
- A sad...
- Čekaj, tata! Propuštaš!
2007
02:04:45,250 --> 02:04:47,833
Daisy... Tata, propustit ćeš!
2008
02:04:48,416 --> 02:04:52,833
Daisy i njezin slavni
holivudski Charleston.
2009
02:05:06,166 --> 02:05:07,416
Idemo.
2010
02:05:07,916 --> 02:05:10,958
Jessica i njezin poznati
tap iz Kalifornije!
2011
02:05:15,166 --> 02:05:16,375
Kelly!
2012
02:05:18,875 --> 02:05:19,833
Oprosti.
2013
02:05:19,916 --> 02:05:22,666
- Kelly i Kelly!
- Ne, Kelly i Kelly.
2014
02:05:22,750 --> 02:05:26,916
- Ne, Kelly i Kelly.
- Ne, Kelly i Kelly.
2015
02:05:27,000 --> 02:05:30,291
- Ne, Kelly i Kelly.
- Kelly i Kelly.
2016
02:05:30,375 --> 02:05:32,500
Daj se izbelji, smrdljiva Kelly.
2017
02:06:08,500 --> 02:06:09,750
Mogu li opet?
2018
02:06:15,000 --> 02:06:16,333
Može još jednom?
2019
02:11:08,916 --> 02:11:15,333
KRAJ
2020
02:11:15,833 --> 02:11:17,833
Prijevod titlova: Jelena Rozić