1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 2 00:01:13,948 --> 00:01:16,910 Зачекай, дитинко. Я зроблю тобі гарно. 3 00:01:30,381 --> 00:01:32,300 Що мені тепер робити? 4 00:01:33,593 --> 00:01:36,638 Не бійся. Усе пройде, коли прокинешся завтра. 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 А як не пройде? 6 00:01:39,015 --> 00:01:40,725 Тоді… 7 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 я візьму відповідальність. 8 00:01:45,146 --> 00:01:48,399 Я, Пе Сокрю, візьму на себе відповідальність за тебе, Чхве Синхьо. 9 00:01:48,483 --> 00:01:49,359 Обіцяю. 10 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Скріпимо. 11 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Добре. Молодець. 12 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 СЕРІЯ 12 ДИТЯЧА ЗАКОХАНІСТЬ 13 00:01:59,619 --> 00:02:00,995 Гаразд. З'їжмо це. 14 00:02:11,756 --> 00:02:14,592 Я сказала, що не хочу бананового молока. Нащо ти купив? 15 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 То було тоді, а це — тепер. 16 00:02:17,220 --> 00:02:18,179 Що? 17 00:02:18,847 --> 00:02:23,726 Що «то»? Що ти маєш на увазі під «то було тоді»? 18 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 А ти як думаєш? Тоді означає тоді. 19 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 Прислівник такий. 20 00:02:28,314 --> 00:02:30,692 Так, я знаю. Значення я знаю. 21 00:02:30,775 --> 00:02:33,194 Але я маю на увазі… це було… 22 00:02:34,237 --> 00:02:35,321 Боже. 23 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Це слово втрачає будь-який сенс. 24 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Слухай. 25 00:02:41,077 --> 00:02:42,162 Що? 26 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 Хто ми тепер? 27 00:02:44,914 --> 00:02:46,040 Я не знаю. 28 00:02:47,417 --> 00:02:49,294 Як звуть стосунки після поцілунку? 29 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Агов! 30 00:02:50,837 --> 00:02:52,380 Той поцілунок… 31 00:02:52,463 --> 00:02:55,133 Ти можеш не вимовляти це слово так несподівано? 32 00:02:56,593 --> 00:02:58,094 Я з друзями не цілуюся. 33 00:02:58,177 --> 00:03:00,763 Я сказала, припини! 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,891 Ми ж не цілуємося зараз. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,183 Ні, я мала на увазі… 36 00:03:04,267 --> 00:03:07,353 Перестань казати саме це слово. 37 00:03:07,437 --> 00:03:09,981 -Слово? Поцілунок? -Припини! 38 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 А ще я теж не роблю цього з друзями. 39 00:03:17,530 --> 00:03:18,656 Тоді вирішено. 40 00:03:19,741 --> 00:03:21,075 Ми вже не друзі. 41 00:03:22,785 --> 00:03:25,955 Як 30 років дружби можуть ось так закінчитися? 42 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 Це було найважче, що я робив у житті. 43 00:03:30,585 --> 00:03:33,046 Виграти олімпійську медаль і то було б легше. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,675 Синхьо! Сокрю! 45 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 -Пане Юн. -Що? Ви вже зустрілися? 46 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Ти відчайдушно його шукала. 47 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 Я думав, він винен тобі гроші абощо. 48 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 -Он як? -Так. 49 00:03:46,351 --> 00:03:50,605 Пане Юн! Коли це я так поводилася? 50 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 -Ти… -Господи. 51 00:03:52,273 --> 00:03:54,484 Тоді навіщо ти сюди приїхала? 52 00:03:54,567 --> 00:03:58,363 Маю на увазі, навіщо було їхати аж із Сеула, щоб побачити його? 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,114 -Ну, власне… -Агов! 54 00:04:00,198 --> 00:04:01,824 -Зачекай! -Ти мене налякала. 55 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Ви справді думаєте, що я приїхала побачити його? 56 00:04:04,452 --> 00:04:08,122 Я просто проїжджала неподалік і вирішила йому зателефонувати. 57 00:04:08,206 --> 00:04:09,832 Ясно. 58 00:04:09,916 --> 00:04:12,168 Так, а чому ти була неподалік? 59 00:04:12,252 --> 00:04:14,921 Просто так! 60 00:04:15,004 --> 00:04:17,006 Просто приїхала сюди й подзвонила йому. 61 00:04:17,090 --> 00:04:18,508 Гаразд, чудово. 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,511 Але їхати досить далеко. То що привело тебе сюди? 63 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 Та кажу ж вам, це особисте! 64 00:04:23,805 --> 00:04:26,891 Це особисте, то чому вони ніяк не відчепляться? 65 00:04:27,433 --> 00:04:30,228 -Не думала, що він із тих людей. -Стривай, ти плачеш? 66 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 Я зробив щось не так? 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 -Мене насварили. -Вона сердиться? 68 00:04:37,402 --> 00:04:40,530 Ось у що я вірю. 69 00:04:41,072 --> 00:04:43,241 Якщо ви кухар, 70 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 то мусите скуштувати їжу з провінції Канвон, 71 00:04:45,743 --> 00:04:48,705 де тонко підкреслюють оригінальний смак інгредієнтів. 72 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 То ти їхала аж сюди, щоб поїсти? 73 00:04:53,459 --> 00:04:55,878 Бачиш? Я знала, що ви мені не повірите, 74 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 тому й не збиралася вам розповідати. 75 00:04:59,340 --> 00:05:00,550 Це правда. 76 00:05:00,633 --> 00:05:03,094 Це хаджамі сіке особливо смачне. Серйозно. 77 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 Хаджамі сіке? Що? 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 Зробили сікхе з рибою? Отакої. 79 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 Ще й червоне. Не можу їсти гостру їжу. 80 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 -Це не те, що ви думаєте. -Що? 81 00:05:10,518 --> 00:05:12,603 Звучить як сікхе, але це не напій. 82 00:05:12,687 --> 00:05:14,147 -Пишеться інакше. -Хіба? 83 00:05:14,230 --> 00:05:15,315 -Це камбала. -Гаразд. 84 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Додають рис і сіль і маринують. 85 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 -Так готують цю страву. -Маринують? 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Він тебе розігрує. Він обожнює страви з маринованої риби. 87 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Що? 88 00:05:24,324 --> 00:05:25,950 Ви справжній поціновувач їжі! 89 00:05:26,034 --> 00:05:28,369 Ну, я б не сказав «поціновувач». 90 00:05:28,453 --> 00:05:31,039 Він позначив понад 100 ресторанів на карті «Ґрейп». 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,541 Ні, станом на вчора було 328. 92 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Поділитеся ними зі мною? 93 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Нізащо! 94 00:05:37,503 --> 00:05:39,547 Я передам їх своїм близнюкам. 95 00:05:40,631 --> 00:05:41,466 -Будь ласка! -Але… 96 00:05:41,549 --> 00:05:43,551 Ти нам дуже допомогла. 97 00:05:43,634 --> 00:05:45,470 Тож я віддам їх усі тобі. 98 00:05:46,220 --> 00:05:48,264 Дякую! Тоді ця їжа за мій рахунок. 99 00:05:48,347 --> 00:05:50,099 Дякую! Їжмо! 100 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 Певно, ти голодна. З'їж це. 101 00:05:58,983 --> 00:05:59,942 Я. 102 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 Ти ж любиш маринованих сирих крабів? 103 00:06:02,570 --> 00:06:04,155 -З'їж це. -З'їсти? 104 00:06:05,073 --> 00:06:07,116 Ні? А Наюн? Що тобі сподобалося? 105 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 Ти. Мені подобаєшся ти. 106 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Добре, можеш їсти все, що хочеш. 107 00:06:11,037 --> 00:06:13,539 Я хочу з'їсти це. Виглядає так смачно. 108 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 Їж. 109 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 Гаразд. 110 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 У хаджамі сіке чудова текстура. 111 00:06:24,842 --> 00:06:26,886 Я б таке миттю з'їла. 112 00:06:30,932 --> 00:06:31,891 -Їж. -Добре. 113 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 Так? 114 00:06:46,989 --> 00:06:47,949 Можна зайти? 115 00:06:48,032 --> 00:06:48,991 Звісно. 116 00:06:50,284 --> 00:06:52,995 А тут справді можна переночувати? 117 00:06:53,079 --> 00:06:55,581 Серйозно, я можу знайти інше місце. 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 Тут повно порожніх кімнат. 119 00:06:58,251 --> 00:06:59,335 А ще тримай. 120 00:06:59,418 --> 00:07:01,295 Я подумав, тобі треба більше одягу. 121 00:07:01,379 --> 00:07:02,964 Так, дякую. 122 00:07:03,047 --> 00:07:05,424 Останнім часом я часто позичаю одяг. 123 00:07:07,301 --> 00:07:09,762 Ванна кімната в кінці коридору, можеш помитися. 124 00:07:09,846 --> 00:07:10,888 Зрозуміло. 125 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Тут були якісь комахи? 126 00:07:19,439 --> 00:07:21,149 -Ні. -Гаразд. 127 00:07:27,155 --> 00:07:28,489 -Ти не йдеш? -Що? 128 00:07:28,573 --> 00:07:29,824 Ти не збираєшся йти? 129 00:07:29,907 --> 00:07:32,452 -Я на хвилинку… -Синхьо! 130 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 Синхьо, ти де? 131 00:07:35,955 --> 00:07:37,623 Іди. Вона шукає тебе. 132 00:07:37,707 --> 00:07:39,542 Ти точно хочеш, щоб я пішов? 133 00:07:40,251 --> 00:07:41,085 Що? 134 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 Тоді й зараз. 135 00:07:44,005 --> 00:07:45,631 Чому ти так на мене зиркаєш? 136 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 Ти про що? 137 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 Мій погляд зараз такий ніжний. 138 00:07:48,801 --> 00:07:51,179 Подивись на себе в дзеркало, коли це говориш. 139 00:07:52,138 --> 00:07:53,723 Секунду. 140 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 Ти ревнуєш? 141 00:07:57,977 --> 00:08:00,438 Не сміши. Нумо, забирайся звідси. 142 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 Годі сміятися. Іди. 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,649 Та йду я, йду. Чого ти штовхаєшся? 144 00:08:03,733 --> 00:08:04,942 Іди вже. 145 00:08:21,751 --> 00:08:22,793 Синхьо. 146 00:08:23,377 --> 00:08:24,212 Що? 147 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 Моя дружина не тут, я не можу заснути. 148 00:08:47,527 --> 00:08:48,819 -Ти спиш? -Ні. 149 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 Хочеш ненадовго вийти? 150 00:08:54,408 --> 00:08:55,743 За 10 хвилин. Біля дерева. 151 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Уже пізно. Чому ти не спала? 152 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 А ти? 153 00:09:12,218 --> 00:09:14,303 Я читав. 154 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 «Настанови щодо управління народом»? Книгу, яку написав Чон Якйон? 155 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 Угу. 156 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 Хто в наш час читає такі книжки? 157 00:09:23,396 --> 00:09:24,230 Я. 158 00:09:25,398 --> 00:09:28,234 Це давня класика, яка непідвладна часу. 159 00:09:29,610 --> 00:09:33,239 Вона вчить чесності, відповідальності, як бути прикладом для наслідування. 160 00:09:33,322 --> 00:09:35,491 Вона підказує, як жити. 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,827 Ця книга — про просвітлення в житті. 162 00:09:37,910 --> 00:09:40,496 Та добре, не заводься. 163 00:09:40,580 --> 00:09:42,498 Хіба я завівся? 164 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Просто здалося, що ти не знаєш цінності цієї книги. 165 00:09:46,544 --> 00:09:48,713 До речі, тут дуже гарно. 166 00:09:50,131 --> 00:09:52,216 Шкода, що я приїхала лише на день. 167 00:09:53,134 --> 00:09:54,594 Приїжджай ще наступного разу. 168 00:09:55,886 --> 00:09:57,138 Я завтра повернуся з тобою. 169 00:09:57,597 --> 00:09:58,681 А як же твоя робота? 170 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 Я закінчив раніше, ніж очікував. 171 00:10:01,434 --> 00:10:05,521 Я збирався їхати післязавтра, але можу поїхати на день раніше. 172 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 Їдьмо разом. 173 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 Як? Ти приїхав сюди на машині. 174 00:10:10,151 --> 00:10:11,944 Я маю відігнати машину Моим назад. 175 00:10:13,195 --> 00:10:14,196 Для своєї машини… 176 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 -Я викличу водія. -Ти з глузду з'їхав? 177 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Знаєш, як дорого це коштуватиме? 178 00:10:21,287 --> 00:10:23,956 Так, мені це теж здається божевіллям. 179 00:10:25,541 --> 00:10:26,792 Але подумавши про це, 180 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 я зрозумів: проводити час із тобою дорожче. 181 00:10:29,170 --> 00:10:31,505 Я тебе благаю. Ти, мабуть, знущаєшся. 182 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 Я так сильно тобі подобаюся? 183 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 -Так. -Зрозуміло. 184 00:10:40,598 --> 00:10:43,142 Наскільки я тобі подобаюся? 185 00:10:44,894 --> 00:10:47,688 Навіть після 30 років разом ти й досі мені не набридла. 186 00:10:47,772 --> 00:10:49,774 Ого, ти трохи перебільшуєш. 187 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Май совість і не враховуй час, коли ми були нарізно. 188 00:10:54,528 --> 00:10:55,905 Але такого часу не було. 189 00:10:58,240 --> 00:11:00,785 Я завжди був із тобою. 190 00:11:08,250 --> 00:11:09,085 Тут. 191 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Коли нам було вісім, 192 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 ти забризкала мене фарбою. 193 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Коли нам було сім, 194 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 ти наліпила мені на обличчя наліпки-татуювання, поки я спав. 195 00:11:35,236 --> 00:11:36,195 Коли нам було шість, 196 00:11:38,280 --> 00:11:39,990 ти дала мені чарівну цукерку, 197 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 від якої мої губи стали фіолетовими, і потім мене дражнила. 198 00:11:57,174 --> 00:12:00,010 А коли нам було п'ять, я плюнула жуйкою у твоє волосся. 199 00:12:00,511 --> 00:12:01,429 Боже. 200 00:12:05,266 --> 00:12:10,062 І як я досі тобі подобаюся після всіх цих страждань? 201 00:12:11,897 --> 00:12:12,731 От бачиш? 202 00:12:12,815 --> 00:12:15,317 Я ж казала, що я фатальна жінка. 203 00:12:15,901 --> 00:12:18,237 -Не тулися до мене. -Ні. 204 00:12:19,488 --> 00:12:21,824 Ти казав, що ми завжди були отак разом. 205 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Але я зараз трохи сонна. 206 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 Правда? 207 00:12:31,917 --> 00:12:33,419 Так. 208 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 Можливо, це через довгу дорогу. 209 00:12:39,925 --> 00:12:42,344 Не можна, щоб хтось вийшов і побачив нас. 210 00:13:30,226 --> 00:13:31,060 Пані Чон Моим? 211 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Так. 212 00:13:38,692 --> 00:13:39,568 КАБІНЕТ СПІВБЕСІД 213 00:13:39,693 --> 00:13:44,949 СПІВБЕСІДА НА ПІВДЕННИЙ ПОЛЮС ПОСАДА ФЕЛЬДШЕРА НАУКОВО-ДОСЛІДНОЇ СТАНЦІЇ 214 00:13:45,533 --> 00:13:46,742 Пані Чон Моим. 215 00:13:47,701 --> 00:13:51,205 У вас високий бал TOEIC, маєте ліцензію на рекреаційний човен. 216 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Ще ви сертифікований парамедик 1-го рівня. 217 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 Ви добре підготувалися. 218 00:13:56,335 --> 00:13:59,797 Так, пане. Я опанувала управління пожежною безпекою, 219 00:13:59,880 --> 00:14:02,466 але й виконувала свої обов'язки в польових умовах. 220 00:14:03,759 --> 00:14:05,344 Чому ви хочете поїхати в Антарктиду? 221 00:14:05,427 --> 00:14:09,640 Чесно кажучи, в дитинстві я мріяла стати Суперменом. 222 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Потім я хотіла бути Людиною-павуком. 223 00:14:14,853 --> 00:14:17,815 Я ні те, ні інше, тож пішла в корейську пожежну службу. 224 00:14:18,691 --> 00:14:21,110 І дуже люблю свою роботу. 225 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 Бо все одно можу допомагати людям. 226 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 Так, мабуть, ви маєте рацію. 227 00:14:29,034 --> 00:14:32,454 Я хотіла б поїхати в Антарктиду, щоб пізнати невідомий світ 228 00:14:32,538 --> 00:14:34,498 і допомогти зберегти мир у світі. 229 00:14:36,041 --> 00:14:38,294 МІНІСТЕРСТВО ЗАКОРДОННИХ СПРАВ 230 00:15:02,943 --> 00:15:06,238 Дякую, що розповіли мені про Хьосок минулого разу. 231 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 Я радий, що вона в безпеці. 232 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 Але… 233 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 на цьому моя вдячність за Хьосок закінчується. 234 00:15:13,662 --> 00:15:16,916 -Перепрошую? -Со Хьосок — моя дружина. 235 00:15:16,999 --> 00:15:17,917 Вона моя жінка. 236 00:15:20,920 --> 00:15:21,837 Я це знаю. 237 00:15:21,921 --> 00:15:23,881 Тоді це ще одна причина не поводитися так. 238 00:15:24,465 --> 00:15:26,091 Не намагайтеся її більше вмовляти. 239 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 Здається, це якесь непорозуміння. 240 00:15:28,677 --> 00:15:31,347 Я чув, що вас прозвали Аленом Делоном. 241 00:15:31,430 --> 00:15:32,973 До чого тут це? 242 00:15:33,057 --> 00:15:37,436 -Так, ви гарний. -Вибачте, докторе Чхве. 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 Однак мої почуття до неї не зміняться. 244 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 А причина в тому, 245 00:15:42,358 --> 00:15:43,567 що я кохаю Хьосок! 246 00:15:44,151 --> 00:15:44,985 Любий. 247 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 Що відбувається? 248 00:15:53,410 --> 00:15:55,871 Що ти тут робиш? Кажи. 249 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 Ну… 250 00:15:57,206 --> 00:16:00,125 Ми з Хьосок просто друзі. 251 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Вона щойно назвала вас «любим»! 252 00:16:02,461 --> 00:16:04,463 Які друзі так називають одне одного? 253 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 -Ми, бо ми близькі. -Ми справді лише друзі. 254 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 Я ніколи не мав до неї почуттів. 255 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 Тому це так смішно! 256 00:16:11,887 --> 00:16:14,348 Вона така вродлива й розумна жінка. 257 00:16:15,224 --> 00:16:17,267 Як можна було в неї не закохатися? 258 00:16:17,351 --> 00:16:18,560 Ви що, робот? 259 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 Я гей. 260 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 -Боже. -Перепрошую? 261 00:16:26,777 --> 00:16:30,072 Мені подобаються чоловіки. 262 00:16:41,500 --> 00:16:44,044 Ви така вродлива й розумна жінка. 263 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 Припиніть. Боже. 264 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 Вибачте. Мені так соромно. 265 00:16:50,217 --> 00:16:51,343 Не вибачайтеся. 266 00:16:51,427 --> 00:16:53,137 Насправді навіть приємно. 267 00:16:53,971 --> 00:16:56,598 Він освідчується вам у коханні з такою впевненістю. 268 00:16:56,682 --> 00:16:59,727 Ох він і дурень. 269 00:16:59,810 --> 00:17:02,354 Побачивши це, я аж позаздрив. 270 00:17:02,438 --> 00:17:04,732 Чому тут заздрити? 271 00:17:06,233 --> 00:17:08,819 Я вже доволі старий. 272 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 Можливо, мені теж варто бути сміливішим. 273 00:17:14,742 --> 00:17:16,910 Що б ви не робили, я вас підтримаю. 274 00:17:17,494 --> 00:17:18,370 Ви ж знаєте? 275 00:17:19,621 --> 00:17:25,544 Знаю. Завжди. 276 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 Мені зараз так за тебе соромно. 277 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 -Іди на два кроки позаду мене. -Так. 278 00:18:00,913 --> 00:18:02,748 Та як ти міг… 279 00:18:05,292 --> 00:18:08,420 -Як ти міг у мені сумніватися? -Я не сумнівався. Той виродок… 280 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 Тобто я боявся, що в нього могли бути погані наміри. 281 00:18:11,423 --> 00:18:13,884 Незалежно від причини, мені шкода. 282 00:18:13,967 --> 00:18:14,843 Неймовірно. 283 00:18:18,305 --> 00:18:21,892 Чому ти раніше мені не сказала? Я б не зрозумів усе неправильно. 284 00:18:21,975 --> 00:18:25,145 Мій друг довірив мені цю таємницю. Як я могла тобі розповісти? 285 00:18:25,229 --> 00:18:28,357 Йому й так важко в цьому консервативному й жорсткому суспільстві. 286 00:18:31,235 --> 00:18:34,071 Це так круто. Ти така крута. 287 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Боже. 288 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 -Чого став? Ходімо. -Іду. 289 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 Ох, який сором. 290 00:18:47,459 --> 00:18:49,128 Мало крізь землю не провалилася. 291 00:18:49,211 --> 00:18:51,463 Що ти таке виробляєш? 292 00:18:51,964 --> 00:18:53,799 ВКАЖІТЬ ІМ'Я, АДРЕСУ, НОМЕР ТЕЛЕФОНУ 293 00:18:53,882 --> 00:18:55,384 ОБРОБКА ЗАМОВЛЕННЯ ПІСЛЯ ОПЛАТИ 294 00:18:58,178 --> 00:19:02,391 Так! У мене вийшло! 295 00:19:02,474 --> 00:19:05,310 Ти мене налякав. Чого ти волаєш? 296 00:19:05,394 --> 00:19:07,104 Мамо, ти готова? 297 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 Так, їжа готова. Поклади собі. 298 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Ні, я не про їжу. Ти готова до чудового життя? 299 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 -Пам'ятаєш, позичала гроші? -Так? 300 00:19:14,486 --> 00:19:16,363 Я примножу їх у сто разів. У тисячу! 301 00:19:16,446 --> 00:19:18,740 Ти тепер інфлюенца? 302 00:19:18,824 --> 00:19:20,701 Ні, не інфлюенца. Інфлюенсер. 303 00:19:20,784 --> 00:19:22,035 Так, інфлюенсер. 304 00:19:22,119 --> 00:19:24,913 Ні, зачекай. Я, як вірус, буду смертельно небезпечним. 305 00:19:24,997 --> 00:19:26,623 І стану ще заразнішим. 306 00:19:26,707 --> 00:19:28,208 Спробуй хоча б відбити своє. 307 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 Мамо, довірся синові! Цього разу все по-справжньому. 308 00:19:32,379 --> 00:19:34,882 А ще більше не носи такі речі. 309 00:19:34,965 --> 00:19:36,466 -Викиньмо її. -Куди! 310 00:19:36,550 --> 00:19:39,219 Чого б це я викидала чудову сумку? 311 00:19:40,637 --> 00:19:42,181 Мамо, так не піде. 312 00:19:43,098 --> 00:19:45,434 Обери собі сумку. 313 00:19:45,517 --> 00:19:46,768 Скоро я тобі її куплю. 314 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 Навіть якби я мала таку сумку, мені нікуди з нею ходити. 315 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 Я тільки хочу, щоб ти досягнув успіху. 316 00:19:53,775 --> 00:19:54,651 І все. 317 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 Бувай. 318 00:19:58,947 --> 00:20:01,533 Мамо, сходи в торговий центр. Чуєш? 319 00:20:02,451 --> 00:20:03,285 Обери сумку! 320 00:20:03,368 --> 00:20:05,120 -Інсок, з'їж спершу це. -Гаразд. 321 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 -Чуєш? -Що? 322 00:20:08,415 --> 00:20:12,044 А скільки зараз коштує дизайнерська сумка? 323 00:20:12,878 --> 00:20:14,796 -Ціни дуже різні. -Так. 324 00:20:14,880 --> 00:20:16,882 Але щонайменше два-три мільйони вон. 325 00:20:16,965 --> 00:20:18,175 Ого, здуріти можна. 326 00:20:18,258 --> 00:20:21,220 За такі гроші можна купити 30 кілограмів відбірного м'яса! 327 00:20:21,303 --> 00:20:22,471 Треба ж, як дорого. 328 00:20:22,554 --> 00:20:24,014 Чому ти раптом спитала? 329 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 Тобі Кинсік таку купить? 330 00:20:26,642 --> 00:20:30,520 Швидше переродитися, ніж чекати від нього чогось подібного. 331 00:20:32,147 --> 00:20:34,191 Ні, Тончін… 332 00:20:34,274 --> 00:20:35,734 Та нехай. Потім розкажу. 333 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 -Що? -Ні, нічого. 334 00:20:37,819 --> 00:20:39,196 Просто… 335 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 -Чуєш, Місок? -Що? 336 00:20:41,198 --> 00:20:43,992 Не знаю, чи правильно запитувати тебе про це, чи ні, 337 00:20:44,701 --> 00:20:46,411 але я про Сокрю. 338 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 Вона пішла б на побачення наосліп? 339 00:20:50,624 --> 00:20:51,458 Побачення наосліп? 340 00:20:55,587 --> 00:20:57,547 Чому собака так гавкає? 341 00:20:59,258 --> 00:21:01,134 Ти була трохи різкою, хіба ні? 342 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Щодо чого? 343 00:21:02,552 --> 00:21:05,889 Як ти могла проїхати всю дорогу назад, не зупинившись на зупинці? 344 00:21:05,973 --> 00:21:07,975 Ти хотів у туалет? 345 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 Справа не в цьому. Це мало бути побачення. 346 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 Краще б я їхав своєю машиною. 347 00:21:13,981 --> 00:21:15,816 Я маю повернути Моим її машину. 348 00:21:15,899 --> 00:21:17,651 Я ж казала, їдьмо окремо. 349 00:21:17,734 --> 00:21:18,610 -Сокрю! -Але… 350 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 -Мамо. -Привіт, Синхьо. 351 00:21:20,570 --> 00:21:21,989 -Тітонько Місок. -Чому ви… 352 00:21:22,072 --> 00:21:24,157 Мамо, ми разом тому, що… 353 00:21:24,241 --> 00:21:26,743 Ні, я якраз збиралася тобі дзвонити. 354 00:21:26,827 --> 00:21:28,787 Хочеш піти на побачення наосліп? 355 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 Побачення наосліп? 356 00:21:29,788 --> 00:21:31,415 Боже! А ти чому дивуєшся? 357 00:21:31,498 --> 00:21:33,458 Та ну, мамо. Не сміши. 358 00:21:33,542 --> 00:21:37,045 Тітка Чжесок хоче тебе з кимось познайомити. 359 00:21:37,838 --> 00:21:40,257 Я тебе не примушую, але він наче нічого такий. 360 00:21:40,340 --> 00:21:41,216 Ні, вона не може. 361 00:21:41,300 --> 00:21:43,719 Вона не в тому становищі, щоб це робити. 362 00:21:43,802 --> 00:21:45,887 -Мамо! Поговоримо вдома. -Ні. Зараз! 363 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 Я маю швидко їй сказати. 364 00:21:47,597 --> 00:21:50,267 Чжесок хоче познайомити його з Моим, 365 00:21:50,350 --> 00:21:51,768 але та й слухати не хоче. 366 00:21:51,852 --> 00:21:52,686 Я? 367 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Ось та неслухняна дівчина. 368 00:21:56,189 --> 00:21:57,607 Дай мені відповідь зараз. 369 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Що? 370 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Ого. 371 00:22:02,446 --> 00:22:06,366 Того вечора я так захоплено їла, що й не роздивилася як слід. 372 00:22:06,908 --> 00:22:10,370 Треба ж. Плюсів у цій компанії чимало. 373 00:22:10,454 --> 00:22:12,372 Ось навіть масажне крісло. 374 00:22:12,956 --> 00:22:16,168 Так, ми стараємося. 375 00:22:16,251 --> 00:22:17,377 Ясно. 376 00:22:18,795 --> 00:22:22,174 В архітектурному бюро навіть масажне крісло не таке, як скрізь. 377 00:22:22,257 --> 00:22:23,342 Таке гарне. 378 00:22:27,679 --> 00:22:30,682 Що ж, гаразд. Може, вже послухаємо звіт? 379 00:22:30,766 --> 00:22:32,392 -Який звіт? -Та годі. 380 00:22:34,436 --> 00:22:36,688 Моя машина повернулася сьогодні, 381 00:22:36,772 --> 00:22:39,649 тобто Сокрю провела ніч не вдома. 382 00:22:41,276 --> 00:22:42,110 Ви з ним… 383 00:22:43,612 --> 00:22:45,197 тепер зустрічаєтеся? 384 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 Я справді ночувала не вдома, 385 00:22:47,199 --> 00:22:49,826 але це точно не те, про що ти думаєш. 386 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Так, ми були в нашому робочому житлі. 387 00:22:52,496 --> 00:22:54,414 Ми спали окремо в різних кімнатах. 388 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 Так, звичайно. Припустимо, так і було. 389 00:22:57,459 --> 00:22:59,795 Але чому ви не відповідаєте на моє запитання? 390 00:23:00,378 --> 00:23:01,338 На яке? 391 00:23:01,421 --> 00:23:02,756 Ви зустрічаєтеся? 392 00:23:06,718 --> 00:23:07,969 Так. 393 00:23:12,307 --> 00:23:14,434 Нарешті! Не минуло й сто років! 394 00:23:15,268 --> 00:23:16,436 Яке полегшення. 395 00:23:16,520 --> 00:23:18,563 Серйозно, ви! 396 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 Таке відчуття, ніби мені й тіло, й душу помасажували! 397 00:23:23,693 --> 00:23:25,320 Ох, як приємно! 398 00:23:26,988 --> 00:23:29,866 Чому ти так радієш, що ми зустрічаємося? 399 00:23:29,950 --> 00:23:32,869 Бо ви мене до сказу доводили. 400 00:23:32,953 --> 00:23:36,373 Як і всіх, хто вас удвох бачив. 401 00:23:36,873 --> 00:23:40,752 Але я знала, що ви будете разом. 402 00:23:40,836 --> 00:23:43,797 Звідки б ти знала те, чого ми й самі не знали? 403 00:23:44,506 --> 00:23:46,466 У словах є сила. 404 00:23:50,011 --> 00:23:53,223 1996 РІК 405 00:23:56,685 --> 00:24:02,357 Синхьо і Сокрю на дереві сидять 406 00:24:02,440 --> 00:24:06,444 Ц-І-Л-У-Ю-Т-Ь-С-Я 407 00:24:06,528 --> 00:24:07,487 Закохалися 408 00:24:07,571 --> 00:24:09,573 Ви всі трупи! 409 00:24:10,240 --> 00:24:14,119 Поженилися 410 00:24:14,202 --> 00:24:17,664 І дитина народилася 411 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Синхьо і Сокрю 412 00:24:20,292 --> 00:24:21,668 Ану йди сюди! 413 00:24:21,751 --> 00:24:22,961 На дереві сидять 414 00:24:24,754 --> 00:24:27,340 1997 РІК 415 00:24:31,136 --> 00:24:33,930 А чому ви завжди ходите додому разом? 416 00:24:34,556 --> 00:24:35,682 Ми живемо по сусідству. 417 00:24:35,765 --> 00:24:38,310 Хлопці й дівчата не мають дружити одне з одним. 418 00:24:39,186 --> 00:24:42,063 Синхьо і Сокрю на дереві сидять 419 00:24:42,147 --> 00:24:46,151 Ц-І-Л-У-Ю-Т-Ь-С-Я 420 00:24:46,234 --> 00:24:49,654 Це неправда! Він просто мій приятель! 421 00:24:49,738 --> 00:24:53,116 Закохалися 422 00:24:53,200 --> 00:24:55,202 Поженилися 423 00:24:55,285 --> 00:24:58,496 І дитина народилася 424 00:24:58,580 --> 00:25:00,040 Синхьо і Сокрю 425 00:25:00,123 --> 00:25:02,876 Чуєш, Чхвесине? Дай мені свій підручник з історії. 426 00:25:02,959 --> 00:25:03,793 2007 РІК 427 00:25:03,877 --> 00:25:05,045 Я що, бібліотека? 428 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 Агов, що це з вами? 429 00:25:07,589 --> 00:25:08,965 -Ви зустрічаєтеся? -Ні. 430 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Побачити його голим мене б не збентежило. 431 00:25:11,218 --> 00:25:13,011 Просто вважайте її хлопцем. 432 00:25:13,094 --> 00:25:14,512 Привіт, парочко. 433 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 Ви чули одне й те саме знову і знову, 434 00:25:20,018 --> 00:25:23,939 тож кохали ви одне одного чи ні, це було у вашій підсвідомості. 435 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 Тобто я став жертвою газлайтингу? 436 00:25:28,318 --> 00:25:30,528 Парамедики мають пневматичні гвинтівки? 437 00:25:30,612 --> 00:25:32,822 -Я хочу його застрелити. -Що? 438 00:25:32,906 --> 00:25:34,824 Може, треба було мені стати копом. 439 00:25:34,908 --> 00:25:36,034 Ні, тобі й так добре. 440 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 Але справа в тому, 441 00:25:39,204 --> 00:25:42,832 що ми втрьох тусувалися разом, то чому нас із ним вважали парою? 442 00:25:42,916 --> 00:25:45,877 Це тому, що йому до мене, як до неба рачки. 443 00:25:48,713 --> 00:25:50,006 Так, нехай. 444 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Вона завжди дивилася кудись, хтозна-куди. 445 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Її стандарти краси відрізняються від наших. 446 00:25:56,304 --> 00:25:57,222 Це правда. 447 00:25:59,349 --> 00:26:02,227 До речі, ти сьогодні дуже крута. Чому ти у формі? 448 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 -Слушне питання. -Ну… 449 00:26:04,020 --> 00:26:06,147 У мене сьогодні була співбесіда. 450 00:26:06,690 --> 00:26:09,276 Робота на Південному полюсі? Твоя заявка пройшла? 451 00:26:09,359 --> 00:26:11,069 Звісно! 452 00:26:11,152 --> 00:26:12,404 Секунду. 453 00:26:12,487 --> 00:26:14,447 Ти справді поїдеш, якщо пройдеш і це? 454 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 Нічого собі! 455 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 То це означає, що ти побачиш пінгвінів на власні очі? 456 00:26:19,411 --> 00:26:20,829 Пінгвіни прямо перед тобою? 457 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 Саме так. 458 00:26:21,997 --> 00:26:23,290 -Нароби багато фото. -Ні. 459 00:26:23,373 --> 00:26:27,794 В Антарктиді пінгвінам загрожує небезпека через кліматичну кризу. 460 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 Білі ведмеді теж у небезпеці. 461 00:26:30,672 --> 00:26:31,506 Я вдома. 462 00:26:31,589 --> 00:26:33,550 -Привіт. -Моим! 463 00:26:33,633 --> 00:26:36,594 Йонду! 464 00:26:36,678 --> 00:26:39,723 Чим ти займалася? 465 00:26:39,806 --> 00:26:41,891 Що ти тут робила, Йонду? 466 00:26:43,184 --> 00:26:45,520 Що ти цілий день робила? 467 00:26:46,021 --> 00:26:47,731 Ми читали книжки разом. 468 00:26:47,814 --> 00:26:50,358 -Гаразд. -І вибирали нутрощі з анчоусів. 469 00:26:50,442 --> 00:26:51,693 Та ти що? 470 00:26:53,570 --> 00:26:57,449 Мамо, ти змусила Йонду вибирати нутрощі з анчоусів? 471 00:26:57,532 --> 00:27:00,327 Ти що, мачуха Попелюшки? 472 00:27:00,410 --> 00:27:02,370 Серйозно? 473 00:27:02,454 --> 00:27:06,041 Ні. Виглядало цікаво, тож я зголосилася допомогти. 474 00:27:06,833 --> 00:27:07,834 Справді? 475 00:27:08,376 --> 00:27:11,880 Боже. Ти думала, твоя власна мати знущатиметься над дитиною? 476 00:27:11,963 --> 00:27:14,841 Ні. Я просто хотіла переконатися. 477 00:27:14,924 --> 00:27:16,426 Йонду. 478 00:27:16,926 --> 00:27:20,013 Я візьму анчоуси, які ми приготували разом, 479 00:27:20,096 --> 00:27:21,973 і гарненько їх обсмажу! 480 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 Добре, дякую! 481 00:27:23,516 --> 00:27:24,517 Звучить чудово. 482 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 Звучить чудово! 483 00:27:28,688 --> 00:27:32,650 А ти, як не збираєшся виходити заміж, 484 00:27:32,734 --> 00:27:36,071 їдь кудись і повертайся з такою дочкою, як Йонду. 485 00:27:36,154 --> 00:27:37,155 Що? 486 00:27:37,238 --> 00:27:40,200 Ось як сильно я хочу власну онучку. Зрозуміла? 487 00:27:40,283 --> 00:27:41,785 Іди обсмажуй анчоуси. 488 00:27:41,868 --> 00:27:43,620 Їй-богу… 489 00:27:49,000 --> 00:27:52,420 Йонду, тобі не набридло цілими днями читати книжки? 490 00:27:53,963 --> 00:27:55,423 Я не знаю. 491 00:27:58,385 --> 00:28:02,263 А є ще щось, чим ти хочеш займатися, окрім читання книжок? 492 00:28:02,847 --> 00:28:04,015 Кататися на велосипеді? 493 00:28:04,099 --> 00:28:05,767 Я не вмію. 494 00:28:05,850 --> 00:28:06,768 Он як? 495 00:28:08,186 --> 00:28:10,188 Тоді… 496 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 -На самокаті? -На них я теж не вмію їздити. 497 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Ти не любиш гратися на вулиці? 498 00:28:17,320 --> 00:28:21,491 Справа не в цьому, але мій тато каже, що надворі надто небезпечно. 499 00:28:22,784 --> 00:28:23,952 Зрозуміло. 500 00:28:28,915 --> 00:28:30,291 Це ти! 501 00:28:30,375 --> 00:28:33,670 Камінь, ножиці, папір, нумо! Мінус один! 502 00:28:33,753 --> 00:28:34,796 Ква-ква! 503 00:28:34,879 --> 00:28:37,340 Камінь, ножиці, папір, нумо! Мінус один! 504 00:28:37,424 --> 00:28:38,716 -Йонду. -Ква! 505 00:28:39,300 --> 00:28:40,343 Тату! 506 00:28:43,096 --> 00:28:47,809 Йонду, я так скучив за тобою сьогодні. 507 00:28:47,892 --> 00:28:49,477 Ти теж за мною сумувала? 508 00:28:49,561 --> 00:28:50,729 Ну… 509 00:28:50,812 --> 00:28:52,897 Так, можна й так сказати. 510 00:28:57,569 --> 00:29:00,780 Дякую. Я ваш боржник. 511 00:29:00,864 --> 00:29:03,867 Ні, все гаразд. Ти працюєш завтра? 512 00:29:03,950 --> 00:29:05,160 -Так. -Ясно. 513 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 -Візьми вихідний. -Що? 514 00:29:07,954 --> 00:29:09,914 Зустріньмося тут завтра о 10:00 ранку. 515 00:29:09,998 --> 00:29:10,832 Але… 516 00:29:10,915 --> 00:29:12,167 -Ніяких відмов. -Зачекай. 517 00:29:12,250 --> 00:29:13,293 Ніяких питань. 518 00:29:13,376 --> 00:29:14,335 Але… 519 00:29:15,003 --> 00:29:16,921 І ніякої футболки Болотяника. 520 00:29:18,631 --> 00:29:20,884 -Йонду, до завтра. -До завтра! 521 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 -Ква! -Ква! 522 00:29:23,928 --> 00:29:25,388 Тату, ходімо. 523 00:29:27,974 --> 00:29:32,020 А це не те дерево, яке я тобі подарувала? 524 00:29:33,313 --> 00:29:34,731 Ти його вбив і купив нове? 525 00:29:34,814 --> 00:29:35,982 Саме так. 526 00:29:36,065 --> 00:29:36,941 Звідки ти знаєш? 527 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Це секрет його походження. 528 00:29:41,821 --> 00:29:44,324 Воно так виросло. Як гарно. 529 00:29:44,407 --> 00:29:45,992 Як воно так виросло? 530 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 -Сокрю. -Так? 531 00:29:49,788 --> 00:29:50,663 Ти… 532 00:29:51,039 --> 00:29:52,791 Ти підеш на те побачення наосліп? 533 00:29:52,874 --> 00:29:56,795 Ти здурів? Я щось придумаю і відмовлю їй. 534 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 Так не піде. Просто скажімо їй, що ми зустрічаємося. 535 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 Що? 536 00:30:01,841 --> 00:30:03,968 Як знати? Це може повторитися. 537 00:30:04,761 --> 00:30:06,554 І давай розкажемо твоєму татові. 538 00:30:06,638 --> 00:30:10,225 І моїм батькам. Давай офіційно отримаємо їхнє схвалення. 539 00:30:11,184 --> 00:30:13,144 Треба розповісти всьому району. 540 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Не можна. 541 00:30:15,897 --> 00:30:17,148 -Чому? -Ну бо… 542 00:30:17,232 --> 00:30:19,234 Ми щойно почали зустрічатися. 543 00:30:19,317 --> 00:30:22,111 Розповідати всім — якось трохи занадто. 544 00:30:23,404 --> 00:30:25,406 Зрозуміло, що виникне хаос. 545 00:30:26,783 --> 00:30:30,411 Це невелика проблема. Наші мами — подруги. 546 00:30:30,495 --> 00:30:32,372 І ми всі дуже близькі. 547 00:30:32,455 --> 00:30:37,168 І, чесно кажучи, ти не знаєш, що з нами може статися. 548 00:30:40,839 --> 00:30:42,131 Потримаймо це в секреті. 549 00:30:44,050 --> 00:30:47,178 Добре. Якщо ти цього хочеш… 550 00:30:48,972 --> 00:30:50,974 Тримаймо наші стосунки в секреті. 551 00:30:51,057 --> 00:30:52,058 Цілком таємно. 552 00:30:52,141 --> 00:30:54,227 Треба старатися. Ніхто не повинен знати. 553 00:30:54,769 --> 00:30:55,770 Ніхто не дізнається. 554 00:31:10,201 --> 00:31:11,327 Він прокинувся? 555 00:31:17,000 --> 00:31:20,003 Чхвесине. 556 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 Бонжур, Сокрю! 557 00:31:25,300 --> 00:31:26,968 -Тітонько Хьосок! -Привіт. 558 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Синхьо сьогодні рано пішов на роботу. Щось термінове? 559 00:31:30,179 --> 00:31:32,348 Ні, то пусте. 560 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Я й не знала, що ваші вікна так близько. 561 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 Можна спіткнутися й поцілуватися. 562 00:31:38,521 --> 00:31:41,482 Ви з ним майже завжди були нерозлийвода. 563 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 Це точно. 564 00:31:43,067 --> 00:31:46,571 Тому я так втомилася від цього! 565 00:31:46,654 --> 00:31:48,323 Чхвесин, певно, відчуває те ж саме. 566 00:31:48,406 --> 00:31:51,117 Усе одно, не сваріться і спробуйте порозумітися, добре? 567 00:31:51,200 --> 00:31:52,744 Так. 568 00:31:52,827 --> 00:31:54,495 -У мене каструля на плиті. -Ідіть! 569 00:31:54,579 --> 00:31:56,331 Вибач. Ще побачимося. Бувай! 570 00:31:59,834 --> 00:32:00,919 Хух, налякала мене. 571 00:32:08,092 --> 00:32:09,510 ПЕ СОКРЮ 572 00:32:16,267 --> 00:32:18,436 ПЕ СОКРЮ 573 00:32:24,067 --> 00:32:25,485 -Наюн. -Так? 574 00:32:25,568 --> 00:32:26,903 Що ти щойно зробила? 575 00:32:28,655 --> 00:32:29,656 Ну… 576 00:32:37,163 --> 00:32:38,873 Твій вчинок вийшов за межу, знаєш? 577 00:32:39,874 --> 00:32:40,708 Так. 578 00:32:40,792 --> 00:32:43,419 Я закривав очі на твої дії, 579 00:32:43,503 --> 00:32:45,922 бо вважав тебе милою колишньою однокласницею. 580 00:32:46,923 --> 00:32:48,132 Але більше не можу. 581 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 Вибач за те, що я щойно зробила. 582 00:32:51,552 --> 00:32:53,221 Але Синхьо, 583 00:32:53,304 --> 00:32:55,223 ти ж знаєш, що ти мені подобаєшся. 584 00:32:55,306 --> 00:32:57,642 Я думав, це захоплення мною — прикол. 585 00:32:57,725 --> 00:33:00,812 Ні. Я серйозно. 586 00:33:00,895 --> 00:33:03,231 Тоді, певно, я маю прояснити ситуацію. 587 00:33:04,399 --> 00:33:06,067 Мені подобається інша людина. 588 00:33:07,485 --> 00:33:08,903 Я її знаю? 589 00:33:10,613 --> 00:33:13,658 Я знайшов її, пройшовши довгий і важкий шлях. 590 00:33:14,450 --> 00:33:17,787 Я не хочу робити нічого, від чого їй було б некомфортно. 591 00:33:34,429 --> 00:33:37,432 Вибач, що я не відповів. Хочеш пізніше сходити в кіно? 592 00:33:37,515 --> 00:33:40,601 Що це таке? Він офіційно запрошує мене на побачення? 593 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Звучить непогано. 594 00:33:45,148 --> 00:33:47,150 Треба помити голову. 595 00:33:49,652 --> 00:33:51,904 -Моим! -Йонду! 596 00:33:51,988 --> 00:33:55,742 Моя люба Йонду! 597 00:33:57,577 --> 00:33:58,619 Ти добре спала? 598 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Снилася дружба з інопланетянином? 599 00:34:00,455 --> 00:34:02,373 Ні, снилося щось інше. 600 00:34:02,457 --> 00:34:03,541 Що? 601 00:34:03,624 --> 00:34:06,335 Це секрет. Розкажу пізніше. 602 00:34:06,419 --> 00:34:07,545 Домовилися. 603 00:34:10,006 --> 00:34:11,382 Ти дуже пунктуальний. 604 00:34:11,466 --> 00:34:12,925 Це основи роботи репортера. 605 00:34:13,551 --> 00:34:15,511 Я прийшов, бо ти попросила, але… 606 00:34:15,595 --> 00:34:18,014 Мені не треба казати, куди ми їдемо, так? 607 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Ходімо! 608 00:34:22,894 --> 00:34:24,771 Тату, візьми ці речі й іди за нами! 609 00:34:24,854 --> 00:34:26,064 -Що? -Що? 610 00:34:26,147 --> 00:34:28,066 -Ми не допоможемо? -Машина там. 611 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 Пані Чон? 612 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Я сама. 613 00:34:56,135 --> 00:34:56,969 Ні, все гаразд. 614 00:34:57,053 --> 00:34:58,805 -Дай я. -Тату. 615 00:35:00,306 --> 00:35:01,432 -Тату? -Так? 616 00:35:24,914 --> 00:35:27,166 Ти зможеш, тату. 617 00:35:29,585 --> 00:35:30,628 Обережно, гаряче. 618 00:35:32,338 --> 00:35:33,172 Скуштуй. 619 00:35:33,256 --> 00:35:34,924 -Я сама з'їм. -Гаразд. 620 00:35:41,055 --> 00:35:43,474 -Смачно? -А ти вмієш смажити на грилі! 621 00:35:44,934 --> 00:35:46,561 Що будемо робити далі, Моим? 622 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 Далі ми будемо… 623 00:35:51,524 --> 00:35:53,484 -Ого! -Ого! 624 00:35:57,405 --> 00:36:00,074 Не стріляй у Йонду! 625 00:36:09,375 --> 00:36:12,044 Я здаюся! 626 00:36:19,468 --> 00:36:21,846 Ти змокла до нитки. 627 00:36:24,599 --> 00:36:26,100 Я зміг позичити це. 628 00:36:27,977 --> 00:36:30,188 Але електрики нема. Як ним користуватися? 629 00:36:30,938 --> 00:36:31,814 Секундочку. 630 00:36:49,999 --> 00:36:50,833 Овва! 631 00:36:51,459 --> 00:36:52,627 Треба ж! 632 00:36:52,710 --> 00:36:53,836 Я посушу тобі волосся. 633 00:36:54,295 --> 00:36:55,546 Давай висушимо волосся. 634 00:36:57,131 --> 00:36:58,925 Що сподобалося тобі найбільше? 635 00:36:59,008 --> 00:37:00,885 Гра з водяними пістолетами. 636 00:37:00,968 --> 00:37:02,178 Мені теж. 637 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 Готово. 638 00:37:16,776 --> 00:37:18,527 Йонду! 639 00:37:18,611 --> 00:37:21,030 Пізніше я гарненько заплету тобі волосся. 640 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 -Гаразд. -Твоє волосся теж мокре. 641 00:37:23,908 --> 00:37:25,284 Я сама висушу. 642 00:37:25,368 --> 00:37:26,369 Що? 643 00:37:28,454 --> 00:37:29,538 Зрозуміло! Точно! 644 00:37:51,394 --> 00:37:52,812 Я подумав, що ти змерзла. 645 00:37:54,355 --> 00:37:56,732 Йонду, може, підемо туди? 646 00:37:59,360 --> 00:38:00,319 Куди? 647 00:38:31,350 --> 00:38:32,351 Привіт, Чхвесине. 648 00:38:32,852 --> 00:38:33,769 Привіт. 649 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 Я тут, а ти навіть не глянеш на мене? 650 00:38:39,442 --> 00:38:40,443 Я дивився. 651 00:38:45,448 --> 00:38:47,241 Чим ти так зайнятий? 652 00:38:47,325 --> 00:38:50,661 Мені доручили реконструювати кінотеатр. 653 00:38:50,745 --> 00:38:52,705 Я дещо придумав, коли приїхав сюди, 654 00:38:52,788 --> 00:38:54,373 хотів намалювати, поки не забув. 655 00:38:56,250 --> 00:38:57,168 Це надовго? 656 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 Ні, я закінчу до початку фільму. 657 00:39:05,092 --> 00:39:07,053 То ось як виглядає план. 658 00:39:08,763 --> 00:39:09,638 Угу. 659 00:39:14,268 --> 00:39:16,228 Хочеш попкорну? Я куплю. 660 00:39:16,896 --> 00:39:18,064 Ні, не треба. 661 00:39:18,147 --> 00:39:22,651 Точно? Тоді я просто куплю напій. 662 00:39:23,319 --> 00:39:24,153 Давай. 663 00:39:51,639 --> 00:39:52,807 Що? Хочеш іще? 664 00:39:59,647 --> 00:40:00,731 Вибач. 665 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 Що ж нам робити? 666 00:40:03,401 --> 00:40:06,404 Вони проаналізують фотографії і принесуть сюди за 30 хвилин. 667 00:40:06,487 --> 00:40:07,988 -Міджа. -Гаразд, зупинися тут. 668 00:40:08,072 --> 00:40:09,573 Хвилинку. Одну секунду. 669 00:40:17,581 --> 00:40:19,500 Сонце вже сідає. 670 00:40:21,627 --> 00:40:23,546 Їдьмо, поки не дуже пізно? 671 00:40:24,171 --> 00:40:25,005 Ні. 672 00:40:26,006 --> 00:40:29,510 Йонду щойно заснула. Побудьмо ще 30 хвилин. 673 00:40:29,593 --> 00:40:30,594 Добре. 674 00:40:37,768 --> 00:40:39,728 Вона, мабуть, важка. Давай її мені. 675 00:40:42,356 --> 00:40:44,400 Йонду, поспи на ліжку. 676 00:40:47,111 --> 00:40:48,070 Але вона не важка. 677 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 Як тобі виїзд на природу? 678 00:41:02,084 --> 00:41:03,085 Непогано, правда? 679 00:41:03,794 --> 00:41:04,628 Так. 680 00:41:06,046 --> 00:41:07,506 Я ніколи про це не думав, 681 00:41:08,924 --> 00:41:10,468 але Йонду дуже сподобалося. 682 00:41:11,802 --> 00:41:14,722 Йонду казала, що не вміє їздити на велосипеді. 683 00:41:16,182 --> 00:41:19,018 І на самокаті, і на роликах теж. 684 00:41:22,521 --> 00:41:25,566 Це через ту аварію, так? 685 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 Я ненавмисно. 686 00:41:31,947 --> 00:41:36,494 Я просто дуже за неї хвилююся. 687 00:41:37,244 --> 00:41:38,579 Я розумію, що ти відчуваєш. 688 00:41:39,997 --> 00:41:44,043 Я знаю, що не маю права вказувати тобі, що робити. 689 00:41:44,752 --> 00:41:46,045 Але… 690 00:41:48,088 --> 00:41:51,050 якщо ось так ховати диво, 691 00:41:51,884 --> 00:41:53,928 воно ніколи не буде справжнім дивом. 692 00:41:56,555 --> 00:42:02,311 Я хочу, щоб Йонду відчувала вітер і тупотіла ногами. 693 00:42:03,103 --> 00:42:07,733 І часом вона падатиме. 694 00:42:09,610 --> 00:42:12,446 Я б хотіла, щоб вона росла саме так. 695 00:42:14,949 --> 00:42:19,495 Я хочу, щоб вона бачила й чула все хороше, що є в цьому світі. 696 00:42:19,578 --> 00:42:25,417 Сподіваюся, вона зможе все це ввібрати, як губка, і вирости здоровою. 697 00:42:30,089 --> 00:42:31,799 Хіба це не було б справжнім дивом? 698 00:42:34,635 --> 00:42:36,095 Мені так шкода Йонду. 699 00:42:38,264 --> 00:42:41,350 Було б добре, якби я був таким же хоробрим, як ти. 700 00:42:50,985 --> 00:42:54,321 Іноді я думаю, що було б добре, якби я була мамою Йонду. 701 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 Та ну. Це вже занадто. 702 00:43:04,582 --> 00:43:05,499 Не можна? 703 00:43:09,086 --> 00:43:11,630 Я знаю, що зараз рухаюся дуже швидко. 704 00:43:12,339 --> 00:43:15,801 Наче щойно побувала на Андромеді за 2,5 мільйони світлових років від нас. 705 00:43:15,884 --> 00:43:16,885 Але… 706 00:43:18,596 --> 00:43:20,014 це те, що я зараз відчуваю. 707 00:43:21,682 --> 00:43:23,225 Пані Чон… 708 00:43:24,059 --> 00:43:26,103 У мене серце калатає, коли я тебе бачу. 709 00:43:27,855 --> 00:43:31,191 Щоразу б'ється швидко, як барабан. 710 00:43:32,443 --> 00:43:36,614 Я навіть бачу тебе уві сні. 711 00:43:40,743 --> 00:43:41,785 От я й подумала. 712 00:43:42,786 --> 00:43:43,996 Про наш поцілунок… 713 00:43:45,581 --> 00:43:47,750 Може, розірвемо нашу угоду? 714 00:43:49,335 --> 00:43:50,919 Не думаю, що то було помилкою. 715 00:44:01,263 --> 00:44:04,183 Ні, не можна. Ніколи. 716 00:44:06,060 --> 00:44:08,187 Йонду не може стати твоєю донькою. 717 00:44:08,270 --> 00:44:10,022 І те, що тоді сталося, було помилкою. 718 00:44:11,357 --> 00:44:12,274 Мусить бути. 719 00:44:14,234 --> 00:44:15,194 Чому? 720 00:44:18,572 --> 00:44:19,865 Бо це неможливо. 721 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 Відтепер я не лишатиму Йонду у тебе вдома. 722 00:44:33,545 --> 00:44:36,840 І був би вдячний, якби ти більше з нею не спілкувалася. 723 00:44:36,924 --> 00:44:38,801 -Данхо… -Нам треба їхати. 724 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 Йонду. 725 00:44:42,554 --> 00:44:44,973 Прокидайся. Треба їхати додому. 726 00:44:46,642 --> 00:44:49,144 Поспиш у машині, гаразд? 727 00:45:20,259 --> 00:45:21,552 Іди перша. 728 00:45:21,635 --> 00:45:22,553 Що? Чому? 729 00:45:22,636 --> 00:45:25,222 А якщо ми знову натрапимо на твою маму? 730 00:45:25,305 --> 00:45:28,058 Облиш. Ми дружимо багато років. 731 00:45:28,142 --> 00:45:30,144 -Вона нічого не запідозрить. -Усе одно… 732 00:45:30,227 --> 00:45:33,147 Щоб це був секрет, нам треба бути обережними в районі. 733 00:45:33,230 --> 00:45:35,858 Я зроблю коло навколо кварталу. Заходь першою. 734 00:45:36,567 --> 00:45:37,484 Ну добре. 735 00:45:46,452 --> 00:45:48,829 Відколи це він почав так уважно мене слухати? 736 00:45:50,080 --> 00:45:51,039 Смішно. 737 00:45:54,710 --> 00:45:56,587 УНІВЕРСИТЕТСЬКА ЛІКАРНЯ ЧОНХОН 738 00:46:02,593 --> 00:46:04,178 Хвороба Альцгеймера… 739 00:46:07,556 --> 00:46:08,974 -Це не вона. -Справді? 740 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 -Так. -Чесно? 741 00:46:10,476 --> 00:46:12,603 Погляньте самі, якщо не вірите мені. 742 00:46:12,686 --> 00:46:15,647 Обережно, зламаєте! 743 00:46:15,731 --> 00:46:17,608 З її мозком все гаразд. 744 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Звісно, 745 00:46:18,942 --> 00:46:21,778 ми подивимося, чи не з'являться ваші симптоми знову. 746 00:46:21,862 --> 00:46:24,740 Тоді чому я постійно щось забувала? 747 00:46:24,823 --> 00:46:27,493 Можна сказати, це різновид короткочасної втрати пам'яті. 748 00:46:27,576 --> 00:46:29,036 Зрозуміло. 749 00:46:29,119 --> 00:46:33,373 Ви не переживали шок чи великий стрес останнім часом? 750 00:46:37,836 --> 00:46:39,129 Переживала. 751 00:46:39,213 --> 00:46:41,840 Тоді це може бути від стресу. 752 00:46:41,924 --> 00:46:44,176 Чи, може, від підвищеної тривожності. 753 00:46:44,259 --> 00:46:47,137 Якщо відпочиватимете й берегтимете себе, все буде добре. 754 00:46:47,221 --> 00:46:49,139 Дякую. 755 00:46:56,855 --> 00:46:58,482 Мені так полегшало. 756 00:46:58,565 --> 00:47:01,693 Ні, «полегшення» недостатньо, щоб описати мої відчуття. 757 00:47:01,777 --> 00:47:05,822 Останні два тижні я провела в емоційному пеклі. 758 00:47:05,906 --> 00:47:08,200 Ти казав, що все буде добре, 759 00:47:08,283 --> 00:47:11,203 але я уявляла найгірші сценарії. 760 00:47:12,621 --> 00:47:14,081 Ти мене слухаєш? 761 00:47:15,499 --> 00:47:16,416 Любий! 762 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Любий, що сталося? 763 00:47:22,256 --> 00:47:24,132 Та що сталося? Що з тобою? 764 00:47:24,800 --> 00:47:27,261 Що? Сонечко, не плач. Що з тобою? 765 00:47:27,844 --> 00:47:30,847 Я думав, що з тобою станеться щось погане. 766 00:47:32,724 --> 00:47:35,477 Я не так давно дізнався правду 767 00:47:36,687 --> 00:47:40,023 і нарешті зміг висловити свої справжні почуття. 768 00:47:42,276 --> 00:47:44,444 Але я боявся, що вже запізнився. 769 00:47:47,322 --> 00:47:49,700 Я боявся, що ти мене забудеш. 770 00:47:52,578 --> 00:47:54,830 Я боявся тебе втратити. 771 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 Любий. 772 00:47:58,125 --> 00:48:01,003 Я не можу жити без тебе, Хьосок! 773 00:48:05,424 --> 00:48:06,925 Заради бога. 774 00:48:09,678 --> 00:48:11,471 Ну, знаєш. 775 00:48:11,555 --> 00:48:14,474 Ти останнім часом мене дуже ганьбиш, між іншим. 776 00:48:16,852 --> 00:48:18,687 Але це не так вже й погано. 777 00:48:20,939 --> 00:48:22,190 Моє сонечко. 778 00:48:24,693 --> 00:48:26,945 Він сказав, у мене немає хвороби Альцгеймера! 779 00:48:28,614 --> 00:48:30,741 Не плач, Гьончоне! 780 00:48:30,824 --> 00:48:33,035 Чому ти раніше не казав нічого подібного? 781 00:48:33,118 --> 00:48:35,370 Дурне ти одоробло! 782 00:49:09,112 --> 00:49:10,364 До наступного заняття! 783 00:49:10,447 --> 00:49:11,740 -Бувай! -Бувай! 784 00:49:17,579 --> 00:49:19,164 -Алло? -Привіт, Чхвесине. 785 00:49:19,247 --> 00:49:22,918 Сьогодні на занятті я готувала необ'яні. 786 00:49:23,001 --> 00:49:24,795 Дуже смачно. Хочеш, я тобі принесу? 787 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 У мене була робота на вулиці, я не в офісі. 788 00:49:27,047 --> 00:49:29,049 Хочеш зайти пізніше ввечері? 789 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 -Увечері? -Так. 790 00:49:31,677 --> 00:49:32,969 Синхьо! 791 00:49:34,179 --> 00:49:36,306 Я мушу йти. Побачимося пізніше. 792 00:49:41,853 --> 00:49:42,771 Увечері? 793 00:49:44,272 --> 00:49:45,899 Якщо пізно ввечері… 794 00:49:46,608 --> 00:49:51,988 То буде темно й нікого не буде. 795 00:49:59,037 --> 00:50:00,664 ДЕТАЛІ ЗАМОВЛЕННЯ 796 00:50:00,747 --> 00:50:04,084 Що? Я виклав кілька днів тому, але чому лише десять замовлень? 797 00:50:07,754 --> 00:50:09,047 Прокляття. 798 00:50:14,970 --> 00:50:16,555 Мій прес недостатньо рельєфний? 799 00:50:19,224 --> 00:50:20,934 Треба було більше тренуватися. 800 00:50:22,394 --> 00:50:23,562 ЧЕКЬОН 801 00:50:24,479 --> 00:50:25,814 Привіт, Чекьоне. 802 00:50:26,732 --> 00:50:27,816 Що? Пляж Хеунде? 803 00:50:28,608 --> 00:50:30,485 Я зараз не маю грошей їхати… 804 00:50:31,862 --> 00:50:33,905 Правда? Мені не треба платити? 805 00:50:35,824 --> 00:50:37,284 Ти платиш? 806 00:50:37,367 --> 00:50:38,702 Чхвесине! 807 00:50:39,536 --> 00:50:41,580 Я наготувала багато смачної їжі… 808 00:50:43,498 --> 00:50:44,541 для нас. 809 00:50:47,502 --> 00:50:49,629 Ви всі тут. 810 00:50:50,714 --> 00:50:51,965 Давно не бачилися, Сокрю. 811 00:50:52,048 --> 00:50:53,049 Привіт. 812 00:51:00,098 --> 00:51:04,019 Боже! Це готувалося з такою турботою! 813 00:51:04,102 --> 00:51:05,979 Навіщо ти принесла стільки їжі? 814 00:51:07,522 --> 00:51:10,233 Ти, мабуть, прийшла привітати Синхьо. 815 00:51:10,317 --> 00:51:11,234 Привітати його? 816 00:51:11,318 --> 00:51:14,404 Так. Відсвяткувати початок співпраці з «Фреско», 817 00:51:14,488 --> 00:51:15,447 у них була співбесіда. 818 00:51:15,530 --> 00:51:17,157 Та стаття вже мала б вийти. 819 00:51:17,240 --> 00:51:18,450 -Покажіть їй. -Гаразд. 820 00:51:19,659 --> 00:51:21,161 Я розглядав її деякий час. 821 00:51:22,662 --> 00:51:24,206 Фото теж вийшло непогане. 822 00:51:25,081 --> 00:51:28,210 Я збиралася їхати, але Мьону попросив мене залишитися. 823 00:51:28,293 --> 00:51:30,879 Правда, добре? Зможеш скуштувати всю цю смачну їжу. 824 00:51:30,962 --> 00:51:32,297 Байдуже. 825 00:51:32,380 --> 00:51:34,341 Я допила каву, тож піду. 826 00:51:34,424 --> 00:51:35,926 Що? Ти йдеш, не поївши? 827 00:51:36,009 --> 00:51:37,219 Я зайнята. 828 00:51:38,428 --> 00:51:40,639 -Ти йдеш? -Так. 829 00:51:40,722 --> 00:51:43,600 Я хотіла тебе привітати, 830 00:51:43,683 --> 00:51:45,352 тому рада цій нагоді. 831 00:51:46,937 --> 00:51:50,565 Вітаю з офіційним початком куховарства. 832 00:51:51,024 --> 00:51:53,944 Це сталося завдяки твоїй пораді. Дякую. 833 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 Усе завдяки твоїй смачній калькуксу. 834 00:51:58,573 --> 00:52:00,242 Ти сьогодні молодець. Я пішла. 835 00:52:00,325 --> 00:52:02,244 Гаразд, безпечно доїхати. 836 00:52:02,327 --> 00:52:04,412 -Дякую. -Добраніч. 837 00:52:04,496 --> 00:52:06,289 Бувай. Дякую. Молодець. 838 00:52:06,373 --> 00:52:07,958 -Безпечно доїхати. -Дякую. 839 00:52:11,753 --> 00:52:13,797 Було б добре, якби вона залишилася. 840 00:52:35,944 --> 00:52:39,781 Я написав тобі СМС, що подзвоню пізніше, бо сьогодні не найкращий час. 841 00:52:44,244 --> 00:52:45,453 Я тільки зараз побачила. 842 00:52:48,290 --> 00:52:50,500 Чому не сказав, що мав співбесіду з «Фреско»? 843 00:52:51,459 --> 00:52:52,794 Це через Теї? 844 00:52:52,878 --> 00:52:56,131 Сказали, що це ненадовго, тож я збирався розказати тобі пізніше. 845 00:52:56,214 --> 00:52:58,133 -Але все закінчилося ось так. -Що? 846 00:52:58,216 --> 00:53:00,093 Ти думав, я не зрозумію? 847 00:53:00,176 --> 00:53:02,053 Ні, справа не в цьому. 848 00:53:05,974 --> 00:53:07,684 Вибач. Мені немає виправдання. 849 00:53:09,144 --> 00:53:11,396 Було приємно побачити її через стільки часу. 850 00:53:12,230 --> 00:53:13,189 Вона досі гарненька. 851 00:53:13,481 --> 00:53:15,609 Теї теж приїхала не тому, що хотіла. 852 00:53:15,692 --> 00:53:17,694 Це Мьону наполягав. 853 00:53:18,278 --> 00:53:20,113 Ти сказав їй, що ми зустрічаємося? 854 00:53:20,196 --> 00:53:21,031 Ні. 855 00:53:23,825 --> 00:53:25,493 Ти ж просила нікому не казати. 856 00:53:25,577 --> 00:53:26,703 Але колишня дівчина — 857 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 це інша справа… 858 00:53:33,418 --> 00:53:34,419 Гаразд. 859 00:53:35,128 --> 00:53:38,089 А ще в нас не було часу говорити про особисте. 860 00:53:38,632 --> 00:53:40,050 Це був офіційний захід. 861 00:53:41,551 --> 00:53:44,554 Якщо так подумати, ви з нею схожі на голлівудських акторів. 862 00:53:45,388 --> 00:53:48,934 Я б ніколи не змогла працювати зі своїм колишнім хлопцем. 863 00:53:50,226 --> 00:53:51,186 Сам подумай. 864 00:53:51,269 --> 00:53:53,855 Навіть якщо старатися, почуття так просто не зникають. 865 00:53:53,939 --> 00:53:54,981 І колись усе було добре. 866 00:53:55,649 --> 00:53:57,025 Це все в минулому. 867 00:53:58,109 --> 00:53:59,736 Більше не хочу про це говорити. 868 00:53:59,819 --> 00:54:02,989 Чому? Я й так усе знаю. 869 00:54:03,573 --> 00:54:07,327 Слухай, коли ти побажав Теї безпечно доїхати додому, 870 00:54:07,410 --> 00:54:08,662 ти не жартував. 871 00:54:08,745 --> 00:54:10,497 -Голос був глибоким. -Нічого подібного. 872 00:54:10,580 --> 00:54:13,541 Кажу тобі. Ти так хвилювався за неї. 873 00:54:13,625 --> 00:54:16,169 Чому ж сам не відвіз її додому? 874 00:54:16,252 --> 00:54:17,087 Сокрю. 875 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 Яким ти був з нею, коли мене тут не було? 876 00:54:19,381 --> 00:54:22,842 Дорослим, який її розуміє? 877 00:54:27,514 --> 00:54:28,974 Я не хочу на це відповідати. 878 00:54:33,311 --> 00:54:36,022 Я не зобов'язаний розповідати тобі таке. 879 00:55:05,093 --> 00:55:06,803 Що зі мною не так? 880 00:55:16,813 --> 00:55:18,690 Ох ти й нахаба, Чхве Синхьо. 881 00:55:27,532 --> 00:55:28,783 Ти вже йдеш? 882 00:55:28,867 --> 00:55:30,410 Так. А ти куди? 883 00:55:30,493 --> 00:55:32,120 Я їду на гору Сораксан. 884 00:55:32,203 --> 00:55:35,123 Ми з батьком їдемо туди з батьками Сокрю, з ночівлею. 885 00:55:35,790 --> 00:55:38,043 Я забула тобі сказати. 886 00:55:39,377 --> 00:55:42,172 Це на одну ніч. Навіщо ти спакувала стільки речей? 887 00:55:42,255 --> 00:55:46,551 Ні. Справа в тому, що батько… 888 00:55:46,634 --> 00:55:48,678 Що це все таке? 889 00:55:48,762 --> 00:55:50,430 Компресійні пов'язки й грілки. 890 00:55:50,513 --> 00:55:52,974 Твоя щиколотка ще не геть зажила, про всяк випадок. 891 00:55:53,058 --> 00:55:55,643 І пластирі, якщо заболять ноги, коли багато ходитимеш. 892 00:55:55,727 --> 00:55:58,021 Може, тоді вже милиці й інвалідний візок? 893 00:55:58,104 --> 00:55:59,189 Думаєш, варто? 894 00:55:59,272 --> 00:56:00,315 Я подзвоню в лікарню. 895 00:56:00,398 --> 00:56:02,108 Ні, любий. Не треба. 896 00:56:02,192 --> 00:56:04,736 Іди сюди! Ми запізнюємося. Їдьмо. Боже! 897 00:56:06,154 --> 00:56:08,073 То ось який тато насправді. 898 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Я кажу, поквапся! 899 00:56:11,951 --> 00:56:14,329 Люба, ти не так випрала мої штани. Вони сіли! 900 00:56:14,412 --> 00:56:16,956 -Треба було прати правильно. -Коханий, це мої. 901 00:56:18,249 --> 00:56:20,126 -Це не мої? -Серйозно? 902 00:56:20,210 --> 00:56:21,544 Зрозуміло. З мереживом. 903 00:56:21,628 --> 00:56:23,421 Я ж казала тобі збиратися раніше! 904 00:56:23,505 --> 00:56:26,216 У мене немає майок! У тій шухляді що, чорна діра? 905 00:56:26,299 --> 00:56:27,967 Я нічого не знаходжу в цьому домі. 906 00:56:28,051 --> 00:56:30,220 Сокрю, твій тато був би ідеальним слимаком. 907 00:56:30,303 --> 00:56:32,305 -Слимаком! -Отак ти говориш про чоловіка? 908 00:56:32,388 --> 00:56:33,765 Тепер я вже слимак? 909 00:56:33,848 --> 00:56:34,933 Коли ви їдете? 910 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 -Уже пів години! -Нащо ти це зараз шукаєш? 911 00:56:37,435 --> 00:56:39,270 Через тата ми, певно, завтра поїдемо! 912 00:56:39,354 --> 00:56:41,189 Моя майка. І сонцезахисні окуляри зникли! 913 00:56:41,272 --> 00:56:44,192 -Знайди мої окуляри. -Тату, вони в тебе на голові! 914 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Ось вони! 915 00:56:45,860 --> 00:56:47,987 Боже! А ти куди? 916 00:56:48,071 --> 00:56:49,864 Що? Я їду в Пусан із друзями. 917 00:56:49,948 --> 00:56:52,784 -Ви всі кудись їдете без мене? -Ось вона. Тримай! 918 00:56:52,867 --> 00:56:55,036 Вона була там! Як ти міг її не знайти? 919 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 -Я впіймав. -Боже милий. 920 00:56:56,454 --> 00:56:58,331 -Візьмімо це! -Куди їде Тончін? 921 00:56:58,414 --> 00:57:00,416 -У Пусан із друзями. -Так раптово? 922 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Тату, ти не міг би це не носити? 923 00:57:02,085 --> 00:57:03,545 -Ні, вони мені треба. -Ох. 924 00:57:03,628 --> 00:57:06,256 -Не одягай це на Сораксан. -Це злочин проти моди. 925 00:57:07,465 --> 00:57:09,884 Вибачте! Він без кінця затримувався. 926 00:57:09,968 --> 00:57:11,219 Нічого. Ми недовго чекали. 927 00:57:11,302 --> 00:57:14,097 Боже, ти цілу вічність перед дзеркалом вибирала шарфи! 928 00:57:14,180 --> 00:57:15,473 -«Цей чи той?» -Поїхали! 929 00:57:15,557 --> 00:57:16,474 -Гаразд! -Так! 930 00:57:17,433 --> 00:57:18,434 -Сідай. -Сюди. 931 00:57:18,518 --> 00:57:19,602 Дякую, любий. 932 00:57:21,729 --> 00:57:23,273 -Сюди. -Люба, сідай. 933 00:57:23,356 --> 00:57:24,315 Любий? 934 00:57:24,816 --> 00:57:29,028 Така гладенька й блискуча машина. Мені завжди кортіло на ній покататися. 935 00:57:30,321 --> 00:57:32,282 Ого! 936 00:57:32,365 --> 00:57:33,950 Ви вперше в нашій машині? 937 00:57:34,075 --> 00:57:35,910 -Так. -Ясно. 938 00:57:37,036 --> 00:57:39,080 ЗОНА ВІДПОЧИНКУ КАННИН ТЕГВАЛЛЕН 939 00:57:39,164 --> 00:57:40,165 Ми вже майже на місці? 940 00:57:40,248 --> 00:57:41,291 -Так. -Люба! 941 00:57:41,374 --> 00:57:43,543 -Вода така холодна. -Ось. Витри руки. 942 00:57:43,960 --> 00:57:46,004 Дякую. Вода була така холодна. 943 00:57:46,087 --> 00:57:47,464 -Там нема гарячої води? -Ні. 944 00:57:47,547 --> 00:57:48,548 Який жах. 945 00:57:51,509 --> 00:57:55,889 Люба! Уяви, всередині цілі волоські горіхи! 946 00:57:55,972 --> 00:57:57,056 Руки замерзли. 947 00:57:57,140 --> 00:57:59,476 -Холодно. Агов! -Агов! 948 00:57:59,559 --> 00:58:01,144 -Ти така нечемна. -Ну ж бо. 949 00:58:01,227 --> 00:58:03,396 Схоже, потрапило на обличчя. Поглянь. 950 00:58:03,480 --> 00:58:04,898 -Кинсіку! -Отакої. 951 00:58:04,981 --> 00:58:07,442 -Легенько поплескай. -У тебе є хустинка? 952 00:58:07,525 --> 00:58:08,735 Хустинка? 953 00:58:08,818 --> 00:58:11,529 Так. Але я в неї висякався. Це нічого? 954 00:58:11,613 --> 00:58:13,490 Який ти нечемний. 955 00:58:13,573 --> 00:58:15,366 -Щось не так? -Хочу ті горіхові тістечка. 956 00:58:15,450 --> 00:58:17,118 Хочеш скуштувати? 957 00:58:17,202 --> 00:58:19,913 Овва! Сфотографуймося тут! 958 00:58:19,996 --> 00:58:22,540 Місок, зробімо спершу окремі фотографії. 959 00:58:22,624 --> 00:58:23,583 -Окремі? -Так. 960 00:58:23,666 --> 00:58:25,043 Сфотографуй мене. 961 00:58:25,126 --> 00:58:26,211 -Секундочку. -Гаразд. 962 00:58:26,294 --> 00:58:27,962 Любий, сфотографуй мене з цим. 963 00:58:28,046 --> 00:58:29,756 -Сама сфотографуй. -Ні, з ведмедем! 964 00:58:29,839 --> 00:58:31,216 Та боже. 965 00:58:31,674 --> 00:58:32,759 -З ведмедем? -Так. 966 00:58:32,842 --> 00:58:34,302 -Добре. -Але… 967 00:58:34,385 --> 00:58:35,970 Тільки так буде видно ведмедя. 968 00:58:36,054 --> 00:58:37,680 Ні, познімай ще. 969 00:58:37,764 --> 00:58:39,349 -Боже. -Чудова погода. 970 00:58:39,432 --> 00:58:40,391 Неймовірно. 971 00:58:42,352 --> 00:58:43,603 Треба ж. 972 00:58:46,397 --> 00:58:47,982 Мені стояти тут? Як я тобі? 973 00:58:48,066 --> 00:58:49,651 Там добре, кохана. 974 00:58:49,734 --> 00:58:51,444 Хто тягає з собою щось таке? 975 00:58:51,528 --> 00:58:54,113 -Воно ж важке. -Боже мій. Що він робить? 976 00:58:54,197 --> 00:58:55,657 Це вже смішно. 977 00:58:56,324 --> 00:58:57,325 Овва. 978 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Він уже геть здурів. 979 00:58:58,618 --> 00:59:01,371 Ви обоє подуріли. 980 00:59:01,454 --> 00:59:03,373 -Так нормально? -Покажи підборіддя! 981 00:59:03,456 --> 00:59:04,832 -Аж незручно. -Отакої. 982 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 -Чудово! -Що з тобою? 983 00:59:06,084 --> 00:59:07,544 -Добре! -Що ти робиш? 984 00:59:07,627 --> 00:59:09,546 -Прекрасно! -Дай подивлюся. 985 00:59:09,629 --> 00:59:11,881 -Я наступний! -Ні, подивімося. 986 00:59:13,007 --> 00:59:14,217 Любий. 987 00:59:14,717 --> 00:59:16,886 Відколи ти робиш такі чудові фотографії? 988 00:59:16,970 --> 00:59:20,723 Я зайшов в інтернет і навчився робити гарні фотографії своєї дівчини. 989 00:59:22,517 --> 00:59:23,851 Тобі подобається? 990 00:59:23,935 --> 00:59:26,020 Я в захваті. Ти молодець. Дивовижно. 991 00:59:26,104 --> 00:59:29,524 Ти ідіот. Через тебе я схожа на карлика. 992 00:59:29,607 --> 00:59:31,442 Дуже схоже на тебе. 993 00:59:31,526 --> 00:59:33,236 Слухай, Гьончоне. 994 00:59:33,319 --> 00:59:35,029 Можеш сфотографувати цим і мене? 995 00:59:35,572 --> 00:59:37,156 -Так! -Щоб ноги здавалися довшими. 996 00:59:37,240 --> 00:59:38,449 Ти сам фотографуйся. 997 00:59:39,659 --> 00:59:41,202 -Моим. -Так? 998 00:59:41,286 --> 00:59:42,829 Можеш подзвонити на мій телефон? 999 00:59:43,871 --> 00:59:44,747 Звісно. 1000 00:59:51,170 --> 00:59:52,714 Працює. 1001 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 Працює ідеально. 1002 00:59:56,259 --> 00:59:58,553 Не дзвонив, я вже подумала, що він зламався. 1003 01:00:00,471 --> 01:00:03,224 СОКРЮ 1004 01:00:12,025 --> 01:00:12,859 Заходьте. 1005 01:00:17,196 --> 01:00:18,197 -Данхо. -Пане Чхве. 1006 01:00:19,073 --> 01:00:20,950 -Тобто пане Кан. -Синхьо. 1007 01:00:24,370 --> 01:00:26,164 Ми ж наче знову на «ви». 1008 01:00:26,247 --> 01:00:28,499 А, точно. 1009 01:00:29,917 --> 01:00:31,002 Сідайте. 1010 01:00:31,085 --> 01:00:32,253 -Дякую. -Нема за що. 1011 01:00:43,139 --> 01:00:45,099 -Можете сісти де завгодно. -Гаразд. 1012 01:00:49,520 --> 01:00:52,065 Вибачте, що заважаю, якщо ви зайняті. 1013 01:00:52,148 --> 01:00:55,568 Пан Юн сказав, що ви в себе в кабінеті й можна зайти. 1014 01:00:55,652 --> 01:00:57,987 Ні, все гаразд. Я радий, що ви прийшли. 1015 01:00:58,905 --> 01:01:00,281 Але що вас сюди привело? 1016 01:01:00,907 --> 01:01:02,575 Я хочу попросити вас про послугу. 1017 01:01:02,659 --> 01:01:05,453 Останнім часом я пишу статті про свій досвід. 1018 01:01:06,120 --> 01:01:10,416 У наступній статті я хочу висвітлити життя будівельників. 1019 01:01:10,500 --> 01:01:14,045 Хотів спитати, чи не могли б ви показати мені будівельний майданчик. 1020 01:01:16,130 --> 01:01:17,256 Звісно, це я можу. 1021 01:01:17,674 --> 01:01:21,344 У нас є кілька об'єктів, що будуються. Я зателефоную їм і дам вам знати. 1022 01:01:21,427 --> 01:01:22,762 Дякую. 1023 01:01:23,638 --> 01:01:25,306 Буду вашим боржником. 1024 01:01:25,390 --> 01:01:29,852 Та не треба так казати. Ви мені дуже допомогли. 1025 01:01:29,936 --> 01:01:31,938 Ви теж допомогли мені зловити тих шахраїв. 1026 01:01:32,522 --> 01:01:34,816 -А минулого разу ви дали пораду. -Ясно. 1027 01:01:37,026 --> 01:01:39,070 Про вашого друга… 1028 01:01:39,153 --> 01:01:42,532 Можна спитати, як усе закінчилося з другом вашого друга? 1029 01:01:44,075 --> 01:01:45,785 Вони нещодавно почали зустрічатися. 1030 01:01:46,994 --> 01:01:47,829 Вітаю. 1031 01:01:49,455 --> 01:01:51,582 Тобто привітайте свого друга від мене. 1032 01:01:52,709 --> 01:01:55,628 Привітаю. Так. 1033 01:01:56,629 --> 01:01:57,463 Що сталося? 1034 01:01:58,339 --> 01:02:00,174 Щось не виходить? 1035 01:02:00,258 --> 01:02:02,093 Ні, просто… 1036 01:02:03,845 --> 01:02:05,471 Він каже, зустрічатися важко. 1037 01:02:07,265 --> 01:02:10,727 Кохання — це досить складно. 1038 01:02:17,191 --> 01:02:20,445 Як він міг стати переді мною на бік Теї? 1039 01:02:20,528 --> 01:02:22,321 Не думаю, що він став на її бік. 1040 01:02:22,405 --> 01:02:23,573 А ти на чиєму боці? 1041 01:02:23,656 --> 01:02:25,533 Синхьо, той мерзотник! 1042 01:02:26,909 --> 01:02:30,538 А ще я питала його, яким він був, коли зустрічався з нею, 1043 01:02:31,497 --> 01:02:32,957 а він не хотів відповідати. 1044 01:02:33,332 --> 01:02:35,376 Сказав, що не зобов'язаний мені казати. 1045 01:02:36,294 --> 01:02:39,589 А яку відповідь ти хотіла почути? 1046 01:02:40,923 --> 01:02:42,842 -Що ти маєш на увазі? -Сама подумай. 1047 01:02:42,925 --> 01:02:46,512 Ти б засмутилася, якби він сказав, що з нею йому було чудово. 1048 01:02:46,596 --> 01:02:48,890 Якби він сказав, що було жахливо… 1049 01:02:48,973 --> 01:02:53,269 Ти б хотіла, щоб він був покидьком, який обливає брудом своїх колишніх дівчат? 1050 01:02:54,854 --> 01:02:55,980 Ні. 1051 01:02:56,063 --> 01:02:58,983 От бачиш? То навіщо розпитувати про його минуле? 1052 01:02:59,484 --> 01:03:00,610 Це самокатування. 1053 01:03:01,194 --> 01:03:02,278 Маєш рацію. 1054 01:03:03,863 --> 01:03:05,072 Я теж це знаю. 1055 01:03:05,156 --> 01:03:06,157 Знаєш, але що? 1056 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 Але я ревную! 1057 01:03:13,289 --> 01:03:16,167 Слухай, відтепер я буду подругою Синхьо. 1058 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Сокрю, зараза ти! 1059 01:03:18,127 --> 01:03:22,381 Він люб'язно дав тобі попрощатися з Хьончином, тому не можна з ним так. 1060 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 Знаю. Це я теж знаю. 1061 01:03:25,635 --> 01:03:28,429 Але я не можу контролювати свої почуття, то що тепер? 1062 01:03:39,857 --> 01:03:43,027 Вона правду каже. Почуття не можна контролювати. 1063 01:03:45,696 --> 01:03:46,823 Добрий день. 1064 01:03:56,290 --> 01:03:57,583 Залишилася тільки одна. 1065 01:03:58,167 --> 01:03:59,001 Візьми. 1066 01:03:59,085 --> 01:04:01,254 Ні, нехай. Можеш забирати. 1067 01:04:01,337 --> 01:04:05,383 Справді, я не проти. Бери. 1068 01:04:06,092 --> 01:04:09,595 Ні, я хочу, щоб її забрав ти. Річ у моїх почуттях до тебе. 1069 01:04:10,805 --> 01:04:11,973 Що? 1070 01:04:14,225 --> 01:04:15,768 Вогонь у мене в серці 1071 01:04:17,270 --> 01:04:20,940 не згасне, поки повністю не вигорить. 1072 01:04:23,150 --> 01:04:26,028 Тому смачного. 1073 01:04:37,623 --> 01:04:39,709 Треба мені кинути це пити. 1074 01:04:43,379 --> 01:04:44,797 Але не знаю, чи зможу. 1075 01:04:50,887 --> 01:04:51,888 Годі сміятися. 1076 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 -Подобається мене дражнити? -Агов. 1077 01:04:53,598 --> 01:04:57,476 Якби то були ознаки деменції, ми всі вже були б у будинку для літніх людей. 1078 01:04:57,560 --> 01:05:00,396 Це було дуже серйозно. Їй-богу. 1079 01:05:00,479 --> 01:05:02,773 Кажу тобі. Я нічого не пам'ятала. 1080 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 Хьосок, я забула, що ми їли на обід. 1081 01:05:07,361 --> 01:05:08,195 Що ми їли? 1082 01:05:08,279 --> 01:05:10,781 Солодко-гостру курку. Ми їли курку, пам'ятаєш? 1083 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 -Солодко-гостру курку. -Точно! 1084 01:05:12,283 --> 01:05:13,618 -Курку! -Опануй себе, Місок. 1085 01:05:13,701 --> 01:05:15,328 Така була хрустка й смачна! 1086 01:05:15,411 --> 01:05:18,080 Просто ми тепер такі. 1087 01:05:18,164 --> 01:05:20,416 Але я рада, що з тобою все гаразд. 1088 01:05:21,083 --> 01:05:25,463 Так. Я стільки переосмислила, переживши цей інцидент. 1089 01:05:26,589 --> 01:05:28,090 Сім'я, друзі. 1090 01:05:28,674 --> 01:05:31,010 Знання, що мені є на кого покластися в житті, 1091 01:05:32,178 --> 01:05:34,221 дуже мене втішило. 1092 01:05:36,223 --> 01:05:37,475 Я теж так подумала, 1093 01:05:38,517 --> 01:05:40,561 дізнавшись, що сталося з Сокрю. 1094 01:05:42,021 --> 01:05:44,732 Я хотіла, щоб вона познайомилася з тим, хто готовий 1095 01:05:45,650 --> 01:05:47,026 прийняти весь її біль. 1096 01:05:47,777 --> 01:05:49,904 Хто її втішатиме й буде щедрим. 1097 01:05:51,697 --> 01:05:54,075 Я теж хочу знайти хорошу партнерку Синхьо. 1098 01:05:55,618 --> 01:05:57,870 Він довго був самотнім через мене. 1099 01:05:57,954 --> 01:06:02,083 А давай познайомимо їх із хорошими людьми, якщо знайдемо. 1100 01:06:02,833 --> 01:06:04,168 Давай. 1101 01:06:04,251 --> 01:06:05,252 -Дійсно! -Дійсно! 1102 01:06:05,336 --> 01:06:07,421 -По-справжньому, гаразд? -По-справжньому! 1103 01:06:07,505 --> 01:06:09,757 -Знайди хороших у МЗС! -Справді. 1104 01:06:09,840 --> 01:06:10,675 Добре. 1105 01:06:10,758 --> 01:06:14,261 Слухай, вони пішли по випивку, але чому досі не повернулися? 1106 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 Слушне питання. Вони самі її женуть? 1107 01:06:16,764 --> 01:06:18,849 -Вони пішли в караоке? -Ті психи. 1108 01:06:18,933 --> 01:06:22,478 Геть уже подуріли. Кинсік згадував свою улюблену пісню. 1109 01:06:22,561 --> 01:06:24,188 Раніше про неї говорив. 1110 01:06:24,271 --> 01:06:26,357 -А де це? -От дурень. 1111 01:06:26,440 --> 01:06:27,775 -У підвалі! -У підвалі? 1112 01:06:27,858 --> 01:06:28,734 Швидше! 1113 01:06:31,821 --> 01:06:32,655 Що це таке? 1114 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Теї дотримала слова. 1115 01:06:35,324 --> 01:06:36,450 Час розпаковки! 1116 01:06:37,910 --> 01:06:40,246 Точно. Ти ж продав мене за миску. 1117 01:06:41,288 --> 01:06:45,751 Синхьо, може, я тебе й зрадив, але воно того варте. Поглянь. 1118 01:06:45,835 --> 01:06:46,961 Та-да! 1119 01:06:49,964 --> 01:06:52,633 Ого, як гарно. 1120 01:06:53,384 --> 01:06:54,927 -Зраднику Юн? -Так? 1121 01:06:55,011 --> 01:06:57,471 -Так сильно подобається? -Аякже, звичайно. 1122 01:06:57,555 --> 01:06:59,682 Я передам це як сімейну реліквію. 1123 01:06:59,765 --> 01:07:02,351 Мій майбутній нащадок піде з цим у шоу про антикваріат, 1124 01:07:02,435 --> 01:07:04,020 там оцінять у 100 мільярдів вон! 1125 01:07:05,021 --> 01:07:07,106 Треба сфотографувати й показати дружині. 1126 01:07:08,524 --> 01:07:09,358 І це бери. 1127 01:07:09,442 --> 01:07:10,609 То твоє. 1128 01:07:11,485 --> 01:07:13,195 Ой. Мій посуд більший. 1129 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 У традиційній весільній церемонії 1130 01:07:28,502 --> 01:07:31,630 молоді використовують порожній гарбуз, розрізаний навпіл, 1131 01:07:32,173 --> 01:07:33,674 щоб пити церемоніальне вино. 1132 01:07:34,925 --> 01:07:38,596 Кажуть, це символізує те, як одна половинка ідеально підходить до іншої. 1133 01:07:39,305 --> 01:07:42,433 Це мій подарунок вам із Сокрю. 1134 01:07:42,516 --> 01:07:44,935 Бажаю вам із нею щастя. 1135 01:07:49,899 --> 01:07:51,025 «ПРИНЦЕСА» 1136 01:07:59,617 --> 01:08:00,618 Нудно. 1137 01:08:17,426 --> 01:08:18,344 О. 1138 01:08:20,679 --> 01:08:21,639 Що ти робиш? 1139 01:08:22,389 --> 01:08:24,058 У тебе є очі. Сама як думаєш? 1140 01:08:24,475 --> 01:08:26,644 Ти завжди був таким добрим? 1141 01:08:29,355 --> 01:08:31,857 Ти думала, твій хлопець безсердечний? 1142 01:08:32,983 --> 01:08:36,237 Хлопець, ага, аякже. З глузду з'їхав? 1143 01:08:38,155 --> 01:08:39,365 Стоп. 1144 01:08:40,116 --> 01:08:42,701 Якщо я не твій хлопець, то хто я? 1145 01:08:43,953 --> 01:08:46,956 Тобто ти хлопець. Але… 1146 01:08:47,748 --> 01:08:48,624 Я не знаю. 1147 01:08:49,667 --> 01:08:51,669 Якось незручно казати це слово. 1148 01:08:57,341 --> 01:08:59,051 Цей будинок теж ти будував? 1149 01:09:00,136 --> 01:09:01,137 Угу. 1150 01:09:08,352 --> 01:09:11,522 Ні, не лізь. Він травмований, тому досі чутливий. 1151 01:09:12,273 --> 01:09:14,233 Це ти чутлива. 1152 01:09:17,736 --> 01:09:20,406 Нащо ти приперла кота, якщо в тебе на них алергія? 1153 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Він був поранений. Я не могла його кинути. 1154 01:09:23,284 --> 01:09:25,452 Ти казала, що не маєш грошей на снеки. 1155 01:09:25,536 --> 01:09:26,829 Через медичні витрати? 1156 01:09:26,912 --> 01:09:30,332 Так, у мене руки тремтять від шоколадної ломки. 1157 01:09:31,625 --> 01:09:32,835 Але що мені робити? 1158 01:09:33,919 --> 01:09:36,172 Після одужання йому нікуди йти. 1159 01:09:37,047 --> 01:09:39,133 Скоро почнеться спека. Не чіпай. 1160 01:09:42,219 --> 01:09:43,387 Я так хвилююся. 1161 01:10:07,578 --> 01:10:09,413 Ти точно все робиш правильно? 1162 01:10:10,164 --> 01:10:12,958 Дах повинен бути міцним, щоб не пропускати дощ і сніг. 1163 01:10:14,335 --> 01:10:15,294 Сама хочеш зробити? 1164 01:10:25,054 --> 01:10:27,514 Стіни теж мають бути міцними. 1165 01:10:27,598 --> 01:10:29,642 Бо після літа прийде зима. 1166 01:10:32,102 --> 01:10:33,562 Ти так діабет заробиш. 1167 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 За мене не хвилюйся. 1168 01:10:43,822 --> 01:10:45,282 Ого! 1169 01:10:45,866 --> 01:10:47,701 -Молодець! -Е! 1170 01:10:50,746 --> 01:10:52,456 Ти чого… 1171 01:10:52,539 --> 01:10:53,582 Ну все! 1172 01:10:54,792 --> 01:10:57,002 Вибач! Пробач! 1173 01:10:57,836 --> 01:10:59,463 ЗРОБЛЕНО ЧХВЕ СИНХЬО 1174 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 Я частенько його ремонтую. 1175 01:11:06,512 --> 01:11:10,516 Певно, коти, які тут живуть, — нащадки того, якого ми знали. 1176 01:11:11,308 --> 01:11:13,394 -У них такий самий малюнок хутра. -Правда? 1177 01:11:13,477 --> 01:11:15,813 -Так. -Я хочу подивитися. 1178 01:11:15,896 --> 01:11:18,023 Навіть не думай. 1179 01:11:18,107 --> 01:11:20,276 Бо знову буде алергія. 1180 01:11:21,318 --> 01:11:22,861 Хіба не трагедія? 1181 01:11:22,945 --> 01:11:25,614 Я люблю котів, але не можу до них доторкнутися. 1182 01:11:27,116 --> 01:11:28,701 Котячий дім, який я тоді змайстрував, 1183 01:11:30,119 --> 01:11:31,829 був першим побудованим мною домом. 1184 01:11:33,998 --> 01:11:35,833 Я так погано його побудував. 1185 01:11:37,001 --> 01:11:39,086 Але пишався ним. 1186 01:11:41,964 --> 01:11:44,633 Я власноруч створив дім для живої істоти. 1187 01:11:46,510 --> 01:11:47,344 Думаю… 1188 01:11:49,388 --> 01:11:51,849 саме тоді я й захотів стати архітектором. 1189 01:11:53,142 --> 01:11:55,352 Тобто той кіт був твоїм першим клієнтом. 1190 01:11:55,436 --> 01:11:56,729 Ні. 1191 01:11:59,106 --> 01:11:59,940 Клієнткою була ти. 1192 01:12:02,359 --> 01:12:03,444 Я зробив це для тебе. 1193 01:12:04,194 --> 01:12:05,779 Ти хвилювалася за кота. 1194 01:12:07,323 --> 01:12:08,866 Я хотів, щоб ти була щаслива. 1195 01:12:26,175 --> 01:12:27,301 Ходімо поїмо. 1196 01:12:29,345 --> 01:12:30,471 Ходімо. 1197 01:12:32,723 --> 01:12:33,932 Я хочу їсти. 1198 01:12:34,016 --> 01:12:36,435 Чому ти досі нічого не їв? 1199 01:12:36,518 --> 01:12:37,811 Куди підемо? 1200 01:12:37,895 --> 01:12:39,438 До мене. 1201 01:12:43,359 --> 01:12:45,903 Твоя мама зварила цілу каструлю супу перед поїздкою. 1202 01:12:45,986 --> 01:12:48,614 Або це, або карі. Їж. 1203 01:12:55,037 --> 01:12:58,040 Вибач за те, що було раніше. 1204 01:12:58,123 --> 01:13:02,169 Ти про що? Проблема виникла через мене. 1205 01:13:03,545 --> 01:13:04,463 Пробач. 1206 01:13:04,546 --> 01:13:06,298 Ні, я була надто суворою. 1207 01:13:07,591 --> 01:13:12,888 Побачивши вас двох разом, я перетворилася на дріб'язкову простачку. 1208 01:13:13,597 --> 01:13:15,849 Хоча це я робила більш неприємні речі. 1209 01:13:18,602 --> 01:13:21,397 Не варто розказувати про минулі стосунки одне одному. 1210 01:13:21,480 --> 01:13:25,317 Не знати — це одне, а от знати важко. 1211 01:13:25,984 --> 01:13:27,611 Не дивно, що це неписане правило. 1212 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 Відтепер я нічого від тебе не приховуватиму. 1213 01:13:32,574 --> 01:13:34,493 Я більше не зв'язуватимуся з нею так. 1214 01:13:34,576 --> 01:13:36,954 Ні, я не залишу для цього місця. 1215 01:13:41,959 --> 01:13:42,918 Але… 1216 01:13:44,294 --> 01:13:46,755 мені було приємно бачити, як ти ревнуєш. 1217 01:13:47,506 --> 01:13:49,174 -Що? -Не сильно. 1218 01:13:50,008 --> 01:13:51,927 Зовсім трішки. 1219 01:13:56,682 --> 01:13:58,684 Але давай не будемо сваритися. 1220 01:13:58,767 --> 01:14:01,437 Сваритися з тобою було жахливо. 1221 01:14:02,062 --> 01:14:03,981 Я не міг зосередитися на роботі, злився. 1222 01:14:04,773 --> 01:14:06,024 Для мене це вперше. 1223 01:14:06,900 --> 01:14:07,943 Серйозно? 1224 01:14:08,819 --> 01:14:09,736 Угу. 1225 01:14:09,820 --> 01:14:13,740 Я не хотів поринати в стосунки з головою. 1226 01:14:15,659 --> 01:14:18,078 Це незвично. Я себе не впізнаю. 1227 01:14:18,162 --> 01:14:21,957 Та це нормально. 1228 01:14:22,040 --> 01:14:24,251 І давно ти прикидаєшся крутим? 1229 01:14:24,334 --> 01:14:25,919 Я не знаю. 1230 01:14:28,422 --> 01:14:29,673 Одне я знаю точно. 1231 01:14:31,133 --> 01:14:33,635 Ти весь час мене зігріваєш. 1232 01:14:41,226 --> 01:14:46,482 Я набрала багато коміксів. Вони в моїй кімнаті. 1233 01:14:46,565 --> 01:14:49,443 Давайте швиденько з'їмо це й підемо їх читати. 1234 01:14:50,027 --> 01:14:51,153 Так, звичайно. 1235 01:15:04,958 --> 01:15:06,084 Що ти робиш? 1236 01:15:06,502 --> 01:15:09,171 Чому озираєшся, ніби ти тут уперше? 1237 01:15:09,254 --> 01:15:10,756 Ні, просто… 1238 01:15:13,425 --> 01:15:17,012 Та-да! Я взяла тобі цілу серію. 1239 01:15:17,095 --> 01:15:18,597 Що це таке? 1240 01:15:18,680 --> 01:15:22,309 А ти як думаєш? «Принцеса». Твоя улюблена. 1241 01:15:22,392 --> 01:15:25,020 Ну… Ось вона. Я її хотів. 1242 01:15:25,854 --> 01:15:27,356 Книга, яку ти хотів… 1243 01:15:27,439 --> 01:15:29,066 «Принцеса»? 1244 01:15:31,693 --> 01:15:34,821 Та то я вигадав. 1245 01:15:34,905 --> 01:15:35,906 Що? 1246 01:15:37,324 --> 01:15:38,492 Чесно кажучи, 1247 01:15:40,285 --> 01:15:44,081 я прийшов туди, щоб побачити тебе. 1248 01:15:45,290 --> 01:15:46,542 Що? 1249 01:15:49,044 --> 01:15:50,587 Тоді ти був таким, 1250 01:15:51,922 --> 01:15:53,423 чому ж зараз інакший? 1251 01:15:54,508 --> 01:15:55,425 Що я зробив? 1252 01:15:56,009 --> 01:15:58,345 Здається, ти мною не цікавишся. 1253 01:15:58,971 --> 01:15:59,930 Я? 1254 01:16:00,013 --> 01:16:03,392 Ти не можеш дивитися мені в очі, вдаєш, що тобі байдуже. 1255 01:16:04,643 --> 01:16:07,729 Ставишся до мене гірше, ніж до того, як ми стали зустрічатися. 1256 01:16:08,355 --> 01:16:13,110 Ні, це просто тому, що… 1257 01:16:13,986 --> 01:16:14,861 Ну… 1258 01:16:18,657 --> 01:16:21,451 Я просто дуже нервував. 1259 01:16:25,205 --> 01:16:26,665 Це тому, що я нервував. 1260 01:16:47,060 --> 01:16:49,271 Як можна спати в такий час? 1261 01:16:58,697 --> 01:17:00,949 Чому я нервую? Це так дивно. 1262 01:17:14,963 --> 01:17:17,007 То ось як виглядає план. 1263 01:17:17,883 --> 01:17:18,717 Угу. 1264 01:17:23,680 --> 01:17:25,974 Точно? Тоді я просто куплю напій. 1265 01:17:26,058 --> 01:17:27,059 Давай. 1266 01:18:07,724 --> 01:18:09,351 Я так довго чекав. 1267 01:18:11,520 --> 01:18:14,314 Але коли ти поруч зі мною… 1268 01:18:18,652 --> 01:18:21,196 У мене в голові стає пусто, і я не знаю, що робити. 1269 01:18:25,867 --> 01:18:26,827 Я думала… 1270 01:18:27,953 --> 01:18:28,829 ти поводився… 1271 01:18:30,497 --> 01:18:31,873 так спокійно. 1272 01:18:34,084 --> 01:18:35,502 Тепер, коли ми зустрічаємося, 1273 01:18:36,795 --> 01:18:38,714 може, я перестала тебе приваблювати. 1274 01:18:39,673 --> 01:18:40,841 Ось що я думала. 1275 01:18:42,592 --> 01:18:45,762 Я хвилювалася й накручувала себе. 1276 01:18:46,346 --> 01:18:47,431 Це зовсім не так. 1277 01:18:49,266 --> 01:18:50,267 Навпаки. 1278 01:18:55,021 --> 01:18:56,481 Ти мені дуже подобаєшся. 1279 01:18:59,609 --> 01:19:02,279 Я не знаю, як з тобою поводитися. 1280 01:19:18,628 --> 01:19:20,046 Віднесімо їх униз. 1281 01:19:21,631 --> 01:19:23,300 Ти не хочеш читати їх тут? 1282 01:19:28,889 --> 01:19:30,307 Не варто залишатися тут. 1283 01:19:30,390 --> 01:19:31,224 Чому? 1284 01:19:33,143 --> 01:19:34,394 У мене погані думки. 1285 01:19:35,812 --> 01:19:36,938 Які погані думки? 1286 01:19:40,650 --> 01:19:42,319 Думки, які я не мав би думати. 1287 01:19:44,237 --> 01:19:46,406 Легковажні й вульгарні думки. 1288 01:19:47,783 --> 01:19:48,867 Нездорові думки. 1289 01:19:50,619 --> 01:19:52,454 Я любила нездорову їжу. 1290 01:19:56,374 --> 01:20:01,254 Порошок із цукерок, іриски, далґону. 1291 01:20:01,755 --> 01:20:06,176 -Коржики, печиво, заморожений сік. -Ага. 1292 01:20:08,637 --> 01:20:09,763 Так що вперед. 1293 01:20:11,014 --> 01:20:12,140 Думай погані думки. 1294 01:20:17,729 --> 01:20:20,065 А погані вчинки? 1295 01:20:23,735 --> 01:20:25,487 Теж можна. 1296 01:22:24,064 --> 01:22:29,361 ДИТЯЧА ЗАКОХАНІСТЬ 1297 01:22:29,444 --> 01:22:33,823 СПРАВЖНЄ КОХАННЯ 1298 01:23:18,410 --> 01:23:21,413 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова