1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 2 00:01:13,948 --> 00:01:16,910 Подожди, мой малыш. Я тебя сделаю красивым. 3 00:01:30,381 --> 00:01:32,300 Что мне теперь делать? 4 00:01:33,593 --> 00:01:36,638 Не волнуйся. Завтра утром краска уже сойдет. 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 А если не сойдет? 6 00:01:39,015 --> 00:01:40,725 Тогда… 7 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 Я буду отвечать. 8 00:01:45,146 --> 00:01:48,399 Я, Пэ Сонню, буду отвечать за тебя, Чхве Сынхё. 9 00:01:48,483 --> 00:01:49,359 Обещаю. 10 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Скрепим клятву. 11 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Отлично. Молодец. 12 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 12-Я СЕРИЯ ДЕТСКАЯ ЛЮБОВЬ 13 00:01:59,619 --> 00:02:00,995 Так. Давай съедим это. 14 00:02:11,756 --> 00:02:14,592 Я же не хотела бананового молока. Зачем купил? 15 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 То было то, а это – это. 16 00:02:17,220 --> 00:02:18,179 Что? 17 00:02:18,847 --> 00:02:23,726 Что значит «то»? Что ты имел в виду под «то было то»? 18 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 А сама как думаешь? «То». 19 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 По-английски – «зэт». Указательное местоимение. 20 00:02:28,314 --> 00:02:30,692 Я знаю. Так и есть. 21 00:02:30,775 --> 00:02:33,194 Но я имела в виду… то было… 22 00:02:34,237 --> 00:02:35,321 Боже. 23 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Слово весь смысл потеряло. 24 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Эй. 25 00:02:41,077 --> 00:02:42,162 Что? 26 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 Кто мы теперь? 27 00:02:44,914 --> 00:02:46,040 Не знаю. 28 00:02:47,417 --> 00:02:49,294 Как называются отношения после поцелуя? 29 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Эй! 30 00:02:50,837 --> 00:02:52,380 Тот поцелуй… 31 00:02:52,463 --> 00:02:55,133 Не надо произносить это слово так внезапно. 32 00:02:56,593 --> 00:02:58,094 Я с друзьями не целуюсь. 33 00:02:58,177 --> 00:03:00,763 Я сказала, перестань! 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,891 Сейчас – нет. Но было дело. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,183 Нет, я имела в виду… 36 00:03:04,267 --> 00:03:07,353 Само слово прекрати говорить. 37 00:03:07,437 --> 00:03:09,981 - Слово? «Поцелуй»? - Прекрати! 38 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 Я тоже с друзьями не целуюсь. 39 00:03:17,530 --> 00:03:18,656 Значит, решено. 40 00:03:19,741 --> 00:03:21,075 Мы больше не друзья. 41 00:03:22,785 --> 00:03:25,955 Как могут 30 лет дружбы просто так закончиться? 42 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 Я ничего труднее в жизни не делал. 43 00:03:30,585 --> 00:03:33,046 Получить олимпийскую медаль и то было бы проще. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,675 Сынхё! Сонню! 45 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 - Г-н Юн. - Что? Вы уже встретились? 46 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Ты лихорадочно искала его. 47 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 Я думал, он тебе денег должен. 48 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 - Правда? - Да. 49 00:03:46,351 --> 00:03:50,605 Боже, г-н Юн! Когда я так себя вела? 50 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 - Ты… - Боже. 51 00:03:52,273 --> 00:03:54,484 Тогда зачем вы приехали? 52 00:03:54,567 --> 00:03:58,363 Зачем приезжать из самого Сеула, чтобы повидаться с ним? 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,114 - Ну, вообще-то… - Эй! 54 00:04:00,198 --> 00:04:01,824 - Постой! - Ты меня напугала. 55 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Вы правда думаете, что я к нему приехала? 56 00:04:04,452 --> 00:04:08,122 Я просто оказалась здесь и решила позвонить ему. 57 00:04:08,206 --> 00:04:09,832 Да. 58 00:04:09,916 --> 00:04:12,168 Так зачем ты приехала? 59 00:04:12,252 --> 00:04:14,921 Просто так! 60 00:04:15,004 --> 00:04:17,006 Я просто так приехала и позвонила ему. 61 00:04:17,090 --> 00:04:18,508 Отлично. 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,511 Но ехать-то всё равно было далеко. Что привело тебя сюда? 63 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 Нет, я же говорю, личное дело! 64 00:04:23,805 --> 00:04:26,891 Это личное. Почему вы всё выпытываете? 65 00:04:27,433 --> 00:04:30,228 - Я не думал, что он такой. - Постой, ты плачешь? 66 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 Я что-то не то сделал? 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 - Меня будто отчитали. - Она зла? 68 00:04:37,402 --> 00:04:40,530 Вот мое убеждение. 69 00:04:41,072 --> 00:04:43,241 Если ты готовишь, 70 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 ты должен попробовать кухню Ганвондо. 71 00:04:45,743 --> 00:04:48,705 В ее блюдах тонко подчеркивается изначальный вкус ингредиентов. 72 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Значит, ты приехала в такую даль поесть? 73 00:04:53,459 --> 00:04:55,878 Видите? Я знала, вы мне не поверите, 74 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 поэтому не собиралась ничего говорить. 75 00:04:59,340 --> 00:05:00,550 Это правда. 76 00:05:00,633 --> 00:05:03,094 Каджами сикхэ – особенно вкусное. Серьезно. 77 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 Каджами сикхэ? Что? 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 Сикхё – из рыбы? Не может быть. 79 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 Да еще и красное. Мне острого нельзя. 80 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 - Вы не так поняли. - Что? 81 00:05:10,518 --> 00:05:12,603 Не сикхё – сикхэ. Это не напиток. 82 00:05:12,687 --> 00:05:14,147 - Пишется по-другому. - Да? 83 00:05:14,230 --> 00:05:15,315 - Это камбала. - Ясно. 84 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Ее ферментируют с рисом и солью. 85 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 - Так готовится это блюдо. - Ферментируют? 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Он тебя дразнит. Он обожает ферментированную рыбу. 87 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Что? 88 00:05:24,324 --> 00:05:25,950 Вы настоящий гурман! 89 00:05:26,034 --> 00:05:28,369 Ну, не сказал бы, что «гурман». 90 00:05:28,453 --> 00:05:31,039 Он отметил больше сотни ресторанов на карте «Грейп». 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,541 Нет, вчера было 328. 92 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Поделитесь со мной картой? 93 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Ни за что! 94 00:05:37,503 --> 00:05:39,547 Я передам ее по наследству моим близнецам. 95 00:05:40,631 --> 00:05:41,466 - Прошу! - Ладно… 96 00:05:41,549 --> 00:05:43,551 Ты нам так помогла! 97 00:05:43,634 --> 00:05:45,470 Так что отдам всю карту тебе. 98 00:05:46,220 --> 00:05:48,264 Спасибо! А этот обед тогда за мой счет. 99 00:05:48,347 --> 00:05:50,099 Спасибо! Давайте есть! 100 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 Ты наверняка голодна. Съешь. 101 00:05:58,983 --> 00:05:59,942 Я. 102 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 Ты любишь маринованные крабы, да? 103 00:06:02,570 --> 00:06:04,155 - Съешь. - Да? 104 00:06:05,073 --> 00:06:07,116 Нет? А Наюн? Что тебе нравится? 105 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 Вы. Мне нравитесь вы. 106 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Ладно, ешь что хочешь. 107 00:06:11,037 --> 00:06:13,539 Я хочу вот это. Выглядит так аппетитно. 108 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 Ешьте. 109 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 Ладно. 110 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 У каджами сикхэ прекрасная текстура. 111 00:06:24,842 --> 00:06:26,886 Я могу всё это слопать. 112 00:06:30,932 --> 00:06:31,891 - Ешь. - Да. 113 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 Да? 114 00:06:46,989 --> 00:06:47,949 Можно войти? 115 00:06:48,032 --> 00:06:48,991 Конечно. 116 00:06:50,284 --> 00:06:52,995 Мне правда можно остаться здесь на ночь? 117 00:06:53,079 --> 00:06:55,581 Я могу найти другое место, правда. 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 Тут много пустых комнат. 119 00:06:58,251 --> 00:06:59,335 И еще вот. 120 00:06:59,418 --> 00:07:01,295 Я решил, тебе нужна сменная одежда. 121 00:07:01,379 --> 00:07:02,964 Да, спасибо. 122 00:07:03,047 --> 00:07:05,424 Боже, что-то я нынче часто заимствую вещи. 123 00:07:07,301 --> 00:07:09,762 Ванная – в конце коридора. Можешь помыться. 124 00:07:09,846 --> 00:07:10,888 Ясно. 125 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Жуки есть? 126 00:07:19,439 --> 00:07:21,149 - Нет. - Хорошо. 127 00:07:27,155 --> 00:07:28,489 - Ты остаешься? - Что? 128 00:07:28,573 --> 00:07:29,824 Не уходишь? 129 00:07:29,907 --> 00:07:32,452 - Я на минуту… - Сынхё! 130 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 Сынхё, где ты? 131 00:07:35,955 --> 00:07:37,623 Иди. Она тебя ищет. 132 00:07:37,707 --> 00:07:39,542 Ты точно хочешь, чтобы я ушел? 133 00:07:40,251 --> 00:07:41,085 Что? 134 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 И тогда, и сейчас. 135 00:07:44,005 --> 00:07:45,631 Что смотришь с таким укором? 136 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 О чём ты? 137 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 Я смотрю очень нежно сейчас. 138 00:07:48,801 --> 00:07:51,179 Посмотри в зеркало при этом. 139 00:07:52,138 --> 00:07:53,723 Секунду. 140 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 Ты ревнуешь? 141 00:07:57,977 --> 00:08:00,438 Не говори глупостей и скорее выходи. 142 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 Хватит ржать. Уходи. 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,649 Ладно, ухожу. Ты что толкаешься? 144 00:08:03,733 --> 00:08:04,942 Иди уже. 145 00:08:21,751 --> 00:08:22,793 Сынхё. 146 00:08:23,377 --> 00:08:24,212 Что? 147 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 Моей жены тут нет, и я не могу уснуть. 148 00:08:47,527 --> 00:08:48,819 - Спишь? - Нет. 149 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 Выйдешь ненадолго? 150 00:08:54,408 --> 00:08:55,743 Во дворе у дерева, 10 минут. 151 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Поздно уже. Почему не спишь? 152 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 А сам-то? 153 00:09:12,218 --> 00:09:14,303 Я читал. 154 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 «Наставления об управлении людьми»? Книга Чон Як Ёна? 155 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 Да. 156 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 Кто теперь читает эти древности? 157 00:09:23,396 --> 00:09:24,230 Я. 158 00:09:25,398 --> 00:09:28,234 Это неподвластная времени классика. 159 00:09:29,610 --> 00:09:33,239 Она учит принципиальности, ответственности и управлению примером. 160 00:09:33,322 --> 00:09:35,491 Она учит жизни. 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,827 Эта книга дает здравые советы о жизни. 162 00:09:37,910 --> 00:09:40,496 Ладно, не заводись. 163 00:09:40,580 --> 00:09:42,498 А я завелся? 164 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Мне кажется, ты не понимаешь ценности книги. 165 00:09:46,544 --> 00:09:48,713 Кстати, здесь очень красиво. 166 00:09:50,131 --> 00:09:52,216 Жаль, я приехала только на день. 167 00:09:53,134 --> 00:09:54,594 Приезжай снова. 168 00:09:55,886 --> 00:09:57,138 Завтра я вернусь с тобой. 169 00:09:57,597 --> 00:09:58,681 А твоя работа? 170 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 Я закончил раньше, чем думал. 171 00:10:01,434 --> 00:10:05,521 Собирался уехать послезавтра, но могу вернуться днем раньше. 172 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 Поедем вместе. 173 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 Как? Ты же сюда на машине приехал. 174 00:10:10,151 --> 00:10:11,944 Мне нужно вернуть машину Моым. 175 00:10:13,195 --> 00:10:14,196 Для своей машины… 176 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 - Я вызову водителя. - Ты спятил? 177 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Знаешь, во сколько это обойдется? 178 00:10:21,287 --> 00:10:23,956 Да, и мне идея кажется безумной. 179 00:10:25,541 --> 00:10:26,792 Но, поразмыслив, 180 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 я понял: мне дороже время с тобой. 181 00:10:29,170 --> 00:10:31,505 Я тебя умоляю. Ты явно шутишь. 182 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 Я тебе так сильно нравлюсь? 183 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 - Да. - Ясно. 184 00:10:40,598 --> 00:10:43,142 Насколько сильно нравлюсь? 185 00:10:44,894 --> 00:10:47,688 Настолько, что не надоела даже за 30 лет вместе. 186 00:10:47,772 --> 00:10:49,774 Ты преувеличиваешь. 187 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Не наглей. Вычти время в разлуке. 188 00:10:54,528 --> 00:10:55,905 Но разлук не было. 189 00:10:58,240 --> 00:11:00,785 Я всегда был с тобой. 190 00:11:08,250 --> 00:11:09,085 Здесь. 191 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Когда нам было восемь, 192 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 ты измазала меня всего краской. 193 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 В семь лет 194 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 наклеила мне на лицо переводные картинки, пока я спал. 195 00:11:35,236 --> 00:11:36,195 В шесть лет 196 00:11:38,280 --> 00:11:39,990 угостила волшебной конфетой, 197 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 чтобы у меня покраснели губы и ты могла меня дразнить. 198 00:11:57,174 --> 00:12:00,010 А в пять я выплюнула жвачку тебе в волосы. 199 00:12:00,511 --> 00:12:01,429 Боже. 200 00:12:05,266 --> 00:12:10,062 Как я могу до сих пор тебе нравиться после стольких страданий? 201 00:12:11,897 --> 00:12:12,731 Видишь? 202 00:12:12,815 --> 00:12:15,317 Я же говорила тебе, я роковая женщина. 203 00:12:15,901 --> 00:12:18,237 - Отстань. - Нет. 204 00:12:19,488 --> 00:12:21,824 Ты сказал, мы всегда были вместе. 205 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Но сейчас мне хочется спать. 206 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 Да? 207 00:12:31,917 --> 00:12:33,419 Да. 208 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 Может, потому, что поездка была долгой. 209 00:12:39,925 --> 00:12:42,344 Нельзя, чтобы кто-то вышел и увидел нас. 210 00:13:30,226 --> 00:13:31,060 Г-жа Чон Моым? 211 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Да. 212 00:13:38,692 --> 00:13:39,568 СОБЕСЕДОВАНИЯ 213 00:13:39,693 --> 00:13:44,949 СОБЕСЕДОВАНИЕ НА ПОСТ ФЕЛЬДШЕРА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ СТАНЦИИ ЮЖНОГО ПОЛЮСА 214 00:13:45,533 --> 00:13:46,742 Г-жа Чон Моым. 215 00:13:47,701 --> 00:13:51,205 У вас прекрасные знания английского и лицензия водителя малых судов. 216 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Вы сертифицированный фельдшер первого класса. 217 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 Вы хорошо подготовлены. 218 00:13:56,335 --> 00:13:59,797 Да. Я не только старалась хорошо работать в пожарном депо – 219 00:13:59,880 --> 00:14:02,466 я усердно трудилась на оперативной работе. 220 00:14:03,759 --> 00:14:05,344 Почему хотите в Антарктику? 221 00:14:05,427 --> 00:14:09,640 Честно говоря, в детстве я мечтала стать Суперменом. 222 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Потом – Человеком-пауком. 223 00:14:14,853 --> 00:14:17,815 Я поняла, что это невозможно, и поступила в Пожарную службу. 224 00:14:18,691 --> 00:14:21,110 И была очень довольна работой. 225 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 Ведь я всё же помогаю людям. 226 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 Да, пожалуй, вы правы. 227 00:14:29,034 --> 00:14:32,454 Я хочу поехать в Антарктику, чтобы открыть для себя новое 228 00:14:32,538 --> 00:14:34,498 и помочь в борьбе за мир. 229 00:14:36,041 --> 00:14:38,294 МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ 230 00:15:02,943 --> 00:15:06,238 Спасибо, что сказали мне о Хесук в тот раз. 231 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 Я рад, что всё обошлось. 232 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 Но… 233 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 …на этом моя благодарность за Хесук заканчивается. 234 00:15:13,662 --> 00:15:16,916 - Что, простите? - Сэ Хесук – моя жена. 235 00:15:16,999 --> 00:15:17,917 Она моя женщина. 236 00:15:20,920 --> 00:15:21,837 Я это знаю. 237 00:15:21,921 --> 00:15:23,881 Тогда вашему поведению нет оправданий. 238 00:15:24,465 --> 00:15:26,091 Больше не пытайтесь увести ее. 239 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 Думаю, это недоразумение. 240 00:15:28,677 --> 00:15:31,347 Я слышал, вас прозвали Аленом Делоном. 241 00:15:31,430 --> 00:15:32,973 Зачем вы вдруг об этом? 242 00:15:33,057 --> 00:15:37,436 - Да, вы красивый мужчина. - Извините, д-р Чхве. 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 Но мои чувства к ней не изменятся. 244 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 И причина этому – 245 00:15:42,358 --> 00:15:43,567 моя любовь к Хесук! 246 00:15:44,151 --> 00:15:44,985 Дорогой. 247 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 Что происходит? 248 00:15:53,410 --> 00:15:55,871 Что ты здесь делаешь? Ну? 249 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 Ну… 250 00:15:57,206 --> 00:16:00,125 Мы с Хесук просто друзья. 251 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Она назвала вас «дорогой»! 252 00:16:02,461 --> 00:16:04,463 Что за друзья так обращаются друг к другу? 253 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 - Мы, потому что мы близки. - Мы правда просто друзья. 254 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 Я никогда не питал к ней романтических чувств. 255 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 Поэтому вы и нелепы! 256 00:16:11,887 --> 00:16:14,348 Она так красива и умна. 257 00:16:15,224 --> 00:16:17,267 Как вы могли не влюбиться в нее? 258 00:16:17,351 --> 00:16:18,560 Вы что, робот? 259 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 Я гей. 260 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 - Боже. - Что, простите? 261 00:16:26,777 --> 00:16:30,072 Мне нравятся мужчины. 262 00:16:41,500 --> 00:16:44,044 Ты так красива и умна. 263 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 Прекратите. Боже. 264 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 Простите. Мне так неловко. 265 00:16:50,217 --> 00:16:51,343 Не извиняйтесь. 266 00:16:51,427 --> 00:16:53,137 На самом деле это было мило. 267 00:16:53,971 --> 00:16:56,598 Он с такой уверенностью заявил о своей любви к вам. 268 00:16:56,682 --> 00:16:59,727 Боже, вот глупец. 269 00:16:59,810 --> 00:17:02,354 Я ему позавидовал. 270 00:17:02,438 --> 00:17:04,732 Чему тут завидовать? 271 00:17:06,233 --> 00:17:08,819 Я уже стар. 272 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 Может, и мне надо быть смелее. 273 00:17:14,742 --> 00:17:16,910 Что бы вы ни решили, я поддержу вас. 274 00:17:17,494 --> 00:17:18,370 Вы это знаете, да? 275 00:17:19,621 --> 00:17:25,544 Да. Всегда и навеки. 276 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 Ты меня так опозорил. 277 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 - Отстань на два шага. - Да. 278 00:18:00,913 --> 00:18:02,748 Как ты мог… 279 00:18:05,292 --> 00:18:08,420 - Как ты мог усомниться во мне? - Дело не в тебе. Этот гад… 280 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 Я боялся, что у него дурные намерения. 281 00:18:11,423 --> 00:18:13,884 Но причина не имеет значения. Прости меня. 282 00:18:13,967 --> 00:18:14,843 Невероятно. 283 00:18:18,305 --> 00:18:21,892 Почему ты раньше не сказала? Тогда не было бы этого недоразумения. 284 00:18:21,975 --> 00:18:25,145 Мой друг доверил мне тайну. Как я могла рассказать? 285 00:18:25,229 --> 00:18:28,357 Ему, наверное, так трудно жить в нашем консервативном обществе. 286 00:18:31,235 --> 00:18:34,071 Это так круто. Ты крута. 287 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Боже. 288 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 - Ты что? Идем. - Иду. 289 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 Боже, какой позор. 290 00:18:47,459 --> 00:18:49,128 Мне было так стыдно. 291 00:18:49,211 --> 00:18:51,463 Боже мой. Что это ты делаешь? 292 00:18:51,964 --> 00:18:53,799 ОТПРАВЬТЕ ИМЯ, АДРЕС И НОМЕР ТЕЛЕФОНА 293 00:18:53,882 --> 00:18:55,384 ЗАКАЗЫ ОБРАБАТЫВАЮТСЯ ПО ОПЛАТЕ 294 00:18:58,178 --> 00:19:02,391 Да! Получилось! 295 00:19:02,474 --> 00:19:05,310 Ты меня напугал. Что ты кричишь? 296 00:19:05,394 --> 00:19:07,104 Мама, ты готова? 297 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 Да, еда готова. Угощайся. 298 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Нет, я не про еду. Ты готова к шикарной жизни? 299 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 - Помнишь, ты дала денег? - Да? 300 00:19:14,486 --> 00:19:16,363 Я заработаю в сто раз больше. В тысячу! 301 00:19:16,446 --> 00:19:18,740 Ты что, теперь инфлюэнца? 302 00:19:18,824 --> 00:19:20,701 Не инфлюэнца. Инфлюенсер. 303 00:19:20,784 --> 00:19:22,035 Точно, инфлюенсер. 304 00:19:22,119 --> 00:19:24,913 Вот увидишь. Я буду смертоносным, как вирус. 305 00:19:24,997 --> 00:19:26,623 И стану еще более заразным. 306 00:19:26,707 --> 00:19:28,208 Просто своди концы с концами. 307 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 Мама, доверься сыну! На этот раз всё реально! 308 00:19:32,379 --> 00:19:34,882 И больше не ходи с такой сумкой. 309 00:19:34,965 --> 00:19:36,466 - Давай выбросим ее. - Эй! 310 00:19:36,550 --> 00:19:39,219 Зачем выбрасывать хорошую сумку? 311 00:19:40,637 --> 00:19:42,181 Мама, так нельзя. 312 00:19:43,098 --> 00:19:45,434 Выбери сумку. 313 00:19:45,517 --> 00:19:46,768 Я скоро куплю ее тебе. 314 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 Даже если у меня будет дорогая сумка, мне некуда ее брать. 315 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 Я лишь хочу, чтобы ты добился успеха. 316 00:19:53,775 --> 00:19:54,651 Вот и всё. 317 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 Пока. 318 00:19:58,947 --> 00:20:01,533 Мама, сходи в торговый центр. Ладно? 319 00:20:02,451 --> 00:20:03,285 И выбери сумку! 320 00:20:03,368 --> 00:20:05,120 - Инсук, съешь сначала это. - Да. 321 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 - Эй. - Что? 322 00:20:08,415 --> 00:20:12,044 Сколько сейчас стоит дизайнерская сумка? 323 00:20:12,878 --> 00:20:14,796 - Диапазон цен очень велик. - Да. 324 00:20:14,880 --> 00:20:16,882 Но не меньше двух-трех миллионов вон. 325 00:20:16,965 --> 00:20:18,175 Боже, с ума сойти. 326 00:20:18,258 --> 00:20:21,220 За такие деньги можно купить 30 кило говядины ханву! 327 00:20:21,303 --> 00:20:22,471 Какая дороговизна. 328 00:20:22,554 --> 00:20:24,014 Почему вдруг спросила? 329 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 Гынсик покупает тебе сумку? 330 00:20:26,642 --> 00:20:30,520 Реинкарнация и то быстрее наступит, чем он на такое пойдет. 331 00:20:32,147 --> 00:20:34,191 Нет, Донджин… 332 00:20:34,274 --> 00:20:35,734 Неважно. Потом расскажу. 333 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 - Что? - Нет, ничего. 334 00:20:37,819 --> 00:20:39,196 Просто… 335 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 - Мисук. - Да? 336 00:20:41,198 --> 00:20:43,992 Не знаю, правильно будет спросить или нет, 337 00:20:44,701 --> 00:20:46,411 но дело касается Сонню. 338 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 Она пойдет на свидание вслепую? 339 00:20:50,624 --> 00:20:51,458 Свидание вслепую? 340 00:20:55,587 --> 00:20:57,547 Что эта собака так разлаялась? 341 00:20:59,258 --> 00:21:01,134 Тебе не кажется, что ты жестока? 342 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 В смысле? 343 00:21:02,552 --> 00:21:05,889 Как ты могла ни разу не остановиться в зоне отдыха? 344 00:21:05,973 --> 00:21:07,975 Ты хотел в туалет? 345 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 Дело не в этом. Мы же вроде были на свидании. 346 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 Зря не поехали на моей машине. 347 00:21:13,981 --> 00:21:15,816 Я должна вернуть машину Моым. 348 00:21:15,899 --> 00:21:17,651 Я же говорила, едем каждый на своей. 349 00:21:17,734 --> 00:21:18,610 - Сонню! - Но… 350 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 - Мама. - Сонню. 351 00:21:20,570 --> 00:21:21,989 - Тетя Мисук. - Почему ты… 352 00:21:22,072 --> 00:21:24,157 Мама, мы вместе потому, что… 353 00:21:24,241 --> 00:21:26,743 Нет, я собиралась звонить тебе. 354 00:21:26,827 --> 00:21:28,787 Хочешь сходить на свидание вслепую? 355 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 Свидание вслепую? 356 00:21:29,788 --> 00:21:31,415 Боже! Ты чего удивляешься? 357 00:21:31,498 --> 00:21:33,458 Мама, не глупи. 358 00:21:33,542 --> 00:21:37,045 Тетя Джэсук хочет свести тебя кое с кем. 359 00:21:37,838 --> 00:21:40,257 Я тебя не заставляю, но он, похоже, хороший парень. 360 00:21:40,340 --> 00:21:41,216 Она не может. 361 00:21:41,300 --> 00:21:43,719 Она не в том положении. 362 00:21:43,802 --> 00:21:45,887 - Мама! Поговорим дома. - Нет. Сейчас! 363 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 Я должна быстро дать ответ. 364 00:21:47,597 --> 00:21:50,267 Джэсук хочет познакомить его с Моым, 365 00:21:50,350 --> 00:21:51,768 но та не слушает. 366 00:21:51,852 --> 00:21:52,686 Я? 367 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Вот непослушная девчонка. 368 00:21:56,189 --> 00:21:57,607 Давай ответ, сейчас же. 369 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Что? 370 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Надо же. 371 00:22:02,446 --> 00:22:06,366 В тот вечер я была так занята едой, что даже не осмотрелась. 372 00:22:06,908 --> 00:22:10,370 Боже. Здесь хорошие льготы для сотрудников. 373 00:22:10,454 --> 00:22:12,372 И массажное кресло есть. 374 00:22:12,956 --> 00:22:16,168 Да, стараемся как можем. 375 00:22:16,251 --> 00:22:17,377 Ясно. 376 00:22:18,795 --> 00:22:22,174 В архитектурной фирме даже массажное кресло необычное. 377 00:22:22,257 --> 00:22:23,342 Так красиво. 378 00:22:27,679 --> 00:22:30,682 Ну ладно. Может, отчитаетесь? 379 00:22:30,766 --> 00:22:32,392 - О чём? - Брось. 380 00:22:34,436 --> 00:22:36,688 Машину мне вернули сегодня, 381 00:22:36,772 --> 00:22:39,649 значит, Сонню ночевала не дома. 382 00:22:41,276 --> 00:22:42,110 Вы… 383 00:22:43,612 --> 00:22:45,197 …теперь встречаетесь? 384 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 Я и правда ночевала не дома, 385 00:22:47,199 --> 00:22:49,826 но ты не о том думаешь. 386 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Да, мы были на проекте. 387 00:22:52,496 --> 00:22:54,414 Ночевали раздельно в разных комнатах. 388 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 Да уж. Пусть будет так. 389 00:22:57,459 --> 00:22:59,795 Но почему вы не ответили на мой вопрос? 390 00:23:00,378 --> 00:23:01,338 Что? 391 00:23:01,421 --> 00:23:02,756 Вы встречаетесь? 392 00:23:06,718 --> 00:23:07,969 Да. 393 00:23:12,307 --> 00:23:14,434 Наконец-то! Долго же вы тянули! 394 00:23:15,268 --> 00:23:16,436 Какое облегчение. 395 00:23:16,520 --> 00:23:18,563 Серьезно, вы! 396 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 Бальзам на душу! Не хуже массажа! 397 00:23:23,693 --> 00:23:25,320 Боже, как я рада! 398 00:23:26,988 --> 00:23:29,866 Ты что так радуешься нашим отношениям? 399 00:23:29,950 --> 00:23:32,869 Я чуть не померла от досады. 400 00:23:32,953 --> 00:23:36,373 Уверена, так думают все, кто за вами наблюдал. 401 00:23:36,873 --> 00:23:40,752 Но я знала, что вы будете вместе. 402 00:23:40,836 --> 00:23:43,797 Как ты могла знать то, чего мы сами не знали? 403 00:23:44,506 --> 00:23:46,466 В словах есть сила. 404 00:23:50,011 --> 00:23:53,223 1996 ГОД 405 00:23:56,685 --> 00:24:02,357 Сынхё и Сонню на дереве сидели 406 00:24:02,440 --> 00:24:06,444 И целовались целую неделю 407 00:24:06,528 --> 00:24:07,487 Сначала влюбились 408 00:24:07,571 --> 00:24:09,573 Вам всем конец! 409 00:24:10,240 --> 00:24:14,119 Потом поженились 410 00:24:14,202 --> 00:24:17,664 Потом с малышом возились 411 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Сынхё и Сонню 412 00:24:20,292 --> 00:24:21,668 Иди сюда! 413 00:24:21,751 --> 00:24:22,961 На дереве сидели 414 00:24:24,754 --> 00:24:27,340 1997 ГОД 415 00:24:31,136 --> 00:24:33,930 Почему вы всё время идете домой вместе? 416 00:24:34,556 --> 00:24:35,682 Мы соседи. 417 00:24:35,765 --> 00:24:38,310 Всё равно мальчики и девочки не должны дружить. 418 00:24:39,186 --> 00:24:42,063 Сынхё и Сонню на дереве сидели 419 00:24:42,147 --> 00:24:46,151 И целовались целую неделю 420 00:24:46,234 --> 00:24:49,654 Это неправда! Он просто мой подельник! 421 00:24:49,738 --> 00:24:53,116 Сначала влюбились 422 00:24:53,200 --> 00:24:55,202 Потом поженились 423 00:24:55,285 --> 00:24:58,496 Потом с малышом возились 424 00:24:58,580 --> 00:25:00,040 Сынхё и Сонню 425 00:25:00,123 --> 00:25:02,876 Эй, Чхвесын. Дай свой учебник по истории. 426 00:25:02,959 --> 00:25:03,793 2007 ГОД 427 00:25:03,877 --> 00:25:05,045 Я тебе библиотека? 428 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 Что у вас за дела? 429 00:25:07,589 --> 00:25:08,965 - Вы встречаетесь? - Нет. 430 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Если я его увижу голым, и глазом не моргну. 431 00:25:11,218 --> 00:25:13,011 А для меня она всё равно что парень. 432 00:25:13,094 --> 00:25:14,512 Эй, вы. 433 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 Вы слышали одно и то же снова и снова, 434 00:25:20,018 --> 00:25:23,939 поэтому ваши чувства не важны. Вам это подсознательно внушили. 435 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 Значит, я жертва гаслайтинга? 436 00:25:28,318 --> 00:25:30,528 У тебя табельное оружие есть? 437 00:25:30,612 --> 00:25:32,822 - Я его застрелю. - Что? 438 00:25:32,906 --> 00:25:34,824 Может, надо было в полицию устроиться. 439 00:25:34,908 --> 00:25:36,034 Нет, ты и так молодец. 440 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 Но дело в том, что 441 00:25:39,204 --> 00:25:42,832 мы тусовались втроем. Почему все думали, что пара – я с ним? 442 00:25:42,916 --> 00:25:45,877 Просто я ему не по зубам. 443 00:25:48,713 --> 00:25:50,006 Да, ладно. 444 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Она всегда мечтала о неземной красоте. 445 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 У нее стандарты красоты не такие, как у нас. 446 00:25:56,304 --> 00:25:57,222 Это правда. 447 00:25:59,349 --> 00:26:02,227 Кстати, круто выглядишь. Почему ты в униформе? 448 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 - Хороший вопрос. - Ну… 449 00:26:04,020 --> 00:26:06,147 Я была на собеседовании. 450 00:26:06,690 --> 00:26:09,276 Это по Южному полюсу? Твою заявку утвердили? 451 00:26:09,359 --> 00:26:11,069 Конечно! 452 00:26:11,152 --> 00:26:12,404 Секунду. 453 00:26:12,487 --> 00:26:14,447 Ты правда уедешь, если пройдешь и это? 454 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 Надо же! 455 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 Это значит, ты увидишь вживую пингвинов! 456 00:26:19,411 --> 00:26:20,829 Пингвины прямо перед глазами! 457 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 Верно. 458 00:26:21,997 --> 00:26:23,290 - Сними много фото. - Нет. 459 00:26:23,373 --> 00:26:27,794 В Антарктике пингвины в опасности из-за кризиса климата. 460 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 И белые медведи тоже. 461 00:26:30,672 --> 00:26:31,506 Я дома. 462 00:26:31,589 --> 00:26:33,550 - Привет. - Моым! 463 00:26:33,633 --> 00:26:36,594 Ёнду! 464 00:26:36,678 --> 00:26:39,723 Чем ты занималась? 465 00:26:39,806 --> 00:26:41,891 Что ты делала, Ёнду? 466 00:26:43,184 --> 00:26:45,520 Чем ты занималась весь день? 467 00:26:46,021 --> 00:26:47,731 Мы вместе читали. 468 00:26:47,814 --> 00:26:50,358 - Так. - И потрошили анчоусы. 469 00:26:50,442 --> 00:26:51,693 Правда? 470 00:26:53,570 --> 00:26:57,449 Мама, ты заставила Ёнду потрошить анчоусы? 471 00:26:57,532 --> 00:27:00,327 Ты что, Золушкина мачеха? 472 00:27:00,410 --> 00:27:02,370 Серьезно? 473 00:27:02,454 --> 00:27:06,041 Нет. Мне показалось, это весело, и я предложила помочь. 474 00:27:06,833 --> 00:27:07,834 Правда? 475 00:27:08,376 --> 00:27:11,880 Боже. Ты думала, твоя мать будет эксплуатировать ребенка? 476 00:27:11,963 --> 00:27:14,841 Нет. Просто проверила. 477 00:27:14,924 --> 00:27:16,426 Ёнду. 478 00:27:16,926 --> 00:27:20,013 Я возьму приготовленные нами анчоусы 479 00:27:20,096 --> 00:27:21,973 и поджарю их! Будет вкусно! 480 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 Хорошо, спасибо. 481 00:27:23,516 --> 00:27:24,517 Хорошая идея. 482 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 Очень хорошая! 483 00:27:28,688 --> 00:27:32,650 Если ты не собираешься замуж, 484 00:27:32,734 --> 00:27:36,071 сходи куда-нибудь и принеси такую дочь, как Ёнду. 485 00:27:36,154 --> 00:27:37,155 Что? 486 00:27:37,238 --> 00:27:40,200 Вот как сильно я хочу внука. Понимаешь? 487 00:27:40,283 --> 00:27:41,785 Иди жарить анчоусы. 488 00:27:41,868 --> 00:27:43,620 Честное слово… 489 00:27:49,000 --> 00:27:52,420 Ёнду, тебе не скучно целый день читать? 490 00:27:53,963 --> 00:27:55,423 Не знаю. 491 00:27:58,385 --> 00:28:02,263 Хочешь заняться чем-то еще кроме чтения? 492 00:28:02,847 --> 00:28:04,015 Покатаемся на великах? 493 00:28:04,099 --> 00:28:05,767 Я не умею. 494 00:28:05,850 --> 00:28:06,768 Правда? 495 00:28:08,186 --> 00:28:10,188 Тогда… 496 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 - Как насчет самокатов? - Тоже не умею. 497 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 На улице играть не любишь? 498 00:28:17,320 --> 00:28:21,491 Дело не в этом. Просто папа говорит, что на улице опасно. 499 00:28:22,784 --> 00:28:23,952 Ясно. 500 00:28:28,915 --> 00:28:30,291 Это ты! 501 00:28:30,375 --> 00:28:33,670 Камень, ножницы, бумага – давай! Минус один! 502 00:28:33,753 --> 00:28:34,796 Ква-ква! 503 00:28:34,879 --> 00:28:37,340 Камень, ножницы, бумага – давай! Минус один! 504 00:28:37,424 --> 00:28:38,716 - Ёнду. - Ква! 505 00:28:39,300 --> 00:28:40,343 Папа! 506 00:28:43,096 --> 00:28:47,809 Ёнду, я так по тебе сегодня скучал. 507 00:28:47,892 --> 00:28:49,477 А ты по мне скучала? 508 00:28:49,561 --> 00:28:50,729 Ну… 509 00:28:50,812 --> 00:28:52,897 Да, пожалуй. 510 00:28:57,569 --> 00:29:00,780 Спасибо. Я твой должник. 511 00:29:00,864 --> 00:29:03,867 Нет, всё в порядке. Тебе завтра на работу? 512 00:29:03,950 --> 00:29:05,160 - Да. - Ясно. 513 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 - Возьми отгул. - Что? 514 00:29:07,954 --> 00:29:09,914 Встретимся здесь завтра в 10:00. 515 00:29:09,998 --> 00:29:10,832 Но… 516 00:29:10,915 --> 00:29:12,167 - Никаких отказов. - Как? 517 00:29:12,250 --> 00:29:13,293 Никаких вопросов. 518 00:29:13,376 --> 00:29:14,335 Но… 519 00:29:15,003 --> 00:29:16,921 И никаких футболок с отмелями. 520 00:29:18,631 --> 00:29:20,884 - Ёнду, до завтра. - До завтра! 521 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 - Ква! - Ква! 522 00:29:23,928 --> 00:29:25,388 Папа, пойдем. 523 00:29:27,974 --> 00:29:32,020 Это не деревце, которое я вам подарила? 524 00:29:33,313 --> 00:29:34,731 Ты его убил и купил новое? 525 00:29:34,814 --> 00:29:35,982 Верно. 526 00:29:36,065 --> 00:29:36,941 Как ты догадалась? 527 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Это тайна его происхождения. 528 00:29:41,821 --> 00:29:44,324 Оно так выросло. Круто. 529 00:29:44,407 --> 00:29:45,992 Как оно так выросло? 530 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 - Сонню. - Да? 531 00:29:49,788 --> 00:29:50,663 Ты… 532 00:29:51,039 --> 00:29:52,791 Пойдешь на свидание вслепую? 533 00:29:52,874 --> 00:29:56,795 Ты спятил? Я придумаю повод отказать ей. 534 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 Так не пойдет. Давай просто скажем ей, что мы пара. 535 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 Что? 536 00:30:01,841 --> 00:30:03,968 Кто знает? Вдруг это снова случится? 537 00:30:04,761 --> 00:30:06,554 И твоему папе скажем. 538 00:30:06,638 --> 00:30:10,225 И моим родителям. Получим их формальное одобрение. 539 00:30:11,184 --> 00:30:13,144 Надо всему району сказать. 540 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Нельзя. 541 00:30:15,897 --> 00:30:17,148 - Почему? - Ну… 542 00:30:17,232 --> 00:30:19,234 Мы только начали встречаться. 543 00:30:19,317 --> 00:30:22,111 Если расскажем всем, это будет чересчур. 544 00:30:23,404 --> 00:30:25,406 Ясно же, что начнется хаос. 545 00:30:26,783 --> 00:30:30,411 Это в какой-то мере проблема. Наши мамы дружат. 546 00:30:30,495 --> 00:30:32,372 И все мы близкие друзья. 547 00:30:32,455 --> 00:30:37,168 А еще, честно говоря, неизвестно, что с нами будет. 548 00:30:40,839 --> 00:30:42,131 Давай пока молчать. 549 00:30:44,050 --> 00:30:47,178 Ладно. Если ты этого хочешь… 550 00:30:48,972 --> 00:30:50,974 Наши отношения останутся тайной. 551 00:30:51,057 --> 00:30:52,058 Совершенно секретной. 552 00:30:52,141 --> 00:30:54,227 Будем внимательными. Никто не должен знать. 553 00:30:54,769 --> 00:30:55,770 Никто не узнает. 554 00:31:10,201 --> 00:31:11,327 Он проснулся? 555 00:31:17,000 --> 00:31:20,003 Чхвесын. 556 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 Бонжур, Сонню! 557 00:31:25,300 --> 00:31:26,968 - Тетя Хесук! - Привет. 558 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Сынхё рано ушел на работу. У тебя что-то срочное? 559 00:31:30,179 --> 00:31:32,348 Нет, ничего такого. 560 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Я не знала, что ваши окна так близко друг к другу. 561 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 Можно случайно поцеловаться. 562 00:31:38,521 --> 00:31:41,482 Уверена, вы вообще не разлучались. 563 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 Это верно. 564 00:31:43,067 --> 00:31:46,571 Поэтому мне он так надоел! 565 00:31:46,654 --> 00:31:48,323 Уверена, Чхвесын согласен. 566 00:31:48,406 --> 00:31:51,117 Но всё же не ругайтесь. Попытайтесь поладить, хорошо? 567 00:31:51,200 --> 00:31:52,744 Хорошо. 568 00:31:52,827 --> 00:31:54,495 - У меня еда на плите. - Хорошо! 569 00:31:54,579 --> 00:31:56,331 Прости. До встречи. Пока! 570 00:31:59,834 --> 00:32:00,919 Как же я испугалась. 571 00:32:08,092 --> 00:32:09,510 ПЭ СОННЮ 572 00:32:16,267 --> 00:32:18,436 ПЭ СОННЮ 573 00:32:24,067 --> 00:32:25,485 - Наюн. - Да? 574 00:32:25,568 --> 00:32:26,903 Что ты сделала? 575 00:32:28,655 --> 00:32:29,656 Ну… 576 00:32:37,163 --> 00:32:38,873 Ты понимаешь, что перешла черту? 577 00:32:39,874 --> 00:32:40,708 Да. 578 00:32:40,792 --> 00:32:43,419 Я спускал тебе с рук многое, 579 00:32:43,503 --> 00:32:45,922 считая тебя просто милой бывшей однокашницей. 580 00:32:46,923 --> 00:32:48,132 Но так больше не пойдет. 581 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 Простите мне мой поступок. 582 00:32:51,552 --> 00:32:53,221 Но, Сынхё, 583 00:32:53,304 --> 00:32:55,223 вы ведь знаете, что нравитесь мне. 584 00:32:55,306 --> 00:32:57,642 Я думал, это отчасти увлечение, отчасти шутка. 585 00:32:57,725 --> 00:33:00,812 Нет. Я серьезно. 586 00:33:00,895 --> 00:33:03,231 Тогда я должен высказаться предельно ясно. 587 00:33:04,399 --> 00:33:06,067 Мне нравится другая. 588 00:33:07,485 --> 00:33:08,903 Я ее знаю? 589 00:33:10,613 --> 00:33:13,658 Я нашел ее после долгого трудного пути. 590 00:33:14,450 --> 00:33:17,787 Я не хочу причинять ей ни малейшего дискомфорта. 591 00:33:34,429 --> 00:33:37,432 Прости, что не ответил. Пойдем в кино позже? 592 00:33:37,515 --> 00:33:40,601 Что это? Он официально приглашает меня на свидание? 593 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Хорошая мысль. 594 00:33:45,148 --> 00:33:47,150 Надо вымыть голову. 595 00:33:49,652 --> 00:33:51,904 - Моым! - Ёнду! 596 00:33:51,988 --> 00:33:55,742 Моя милая Ёнду! 597 00:33:57,577 --> 00:33:58,619 Хорошо спала? 598 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Снился друг-инопланетянин? 599 00:34:00,455 --> 00:34:02,373 Нет, другое. 600 00:34:02,457 --> 00:34:03,541 Что? 601 00:34:03,624 --> 00:34:06,335 Это секрет. Потом расскажу. 602 00:34:06,419 --> 00:34:07,545 Ладно. 603 00:34:10,006 --> 00:34:11,382 Ты очень пунктуален. 604 00:34:11,466 --> 00:34:12,925 Это важно для репортера. 605 00:34:13,551 --> 00:34:15,511 Я пришел, потому что ты попросила, но… 606 00:34:15,595 --> 00:34:18,014 Мне не надо говорить, куда мы едем, да? 607 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Поехали! 608 00:34:22,894 --> 00:34:24,771 Папа, бери вещи и иди за нами! 609 00:34:24,854 --> 00:34:26,064 - Что? - Что? 610 00:34:26,147 --> 00:34:28,066 - Мы не поможем? - Машина там. 611 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 Г-жа Чон? 612 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Я сама. 613 00:34:56,135 --> 00:34:56,969 Нет, не стоит. 614 00:34:57,053 --> 00:34:58,805 - Давай я. - Папа. 615 00:35:00,306 --> 00:35:01,432 - Папа? - Да? 616 00:35:24,914 --> 00:35:27,166 Ты справишься. 617 00:35:29,585 --> 00:35:30,628 Осторожно, горячо. 618 00:35:32,338 --> 00:35:33,172 Попробуй. 619 00:35:33,256 --> 00:35:34,924 - Я сама возьму. - Да. 620 00:35:41,055 --> 00:35:43,474 - Вкусно? - Ты неплохо готовишь на гриле! 621 00:35:44,934 --> 00:35:46,561 Что дальше, Моым? 622 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 Дальше у нас… 623 00:35:51,524 --> 00:35:53,484 - Ого! - Ура! 624 00:35:57,405 --> 00:36:00,074 Не стреляй в Ёнду! 625 00:36:09,375 --> 00:36:12,044 Я сдаюсь! 626 00:36:19,468 --> 00:36:21,846 Ты вся мокрая. 627 00:36:24,599 --> 00:36:26,100 Я позаимствовал фен. 628 00:36:27,977 --> 00:36:30,188 Но у нас нет электричества. Как мы его включим? 629 00:36:30,938 --> 00:36:31,814 Секунду. 630 00:36:49,999 --> 00:36:50,833 Ух ты! 631 00:36:51,459 --> 00:36:52,627 Надо же! 632 00:36:52,710 --> 00:36:53,836 Я высушу тебе волосы. 633 00:36:54,295 --> 00:36:55,546 Давай высушим волосы. 634 00:36:57,131 --> 00:36:58,925 Что тебе больше всего понравилось? 635 00:36:59,008 --> 00:37:00,885 Играть с водяными пистолетами. 636 00:37:00,968 --> 00:37:02,178 Мне тоже. 637 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 Готово. 638 00:37:16,776 --> 00:37:18,527 Ёнду! 639 00:37:18,611 --> 00:37:21,030 Потом я заплету тебе красивые косички. 640 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 - Хорошо. - У тебя тоже мокрые волосы. 641 00:37:23,908 --> 00:37:25,284 Я сама высушу. 642 00:37:25,368 --> 00:37:26,369 Что? 643 00:37:28,454 --> 00:37:29,538 Ясно! Да! 644 00:37:51,394 --> 00:37:52,812 Я думал, тебе холодно. 645 00:37:54,355 --> 00:37:56,732 Ёнду, может, пойдем туда? 646 00:37:59,360 --> 00:38:00,319 Куда? 647 00:38:31,350 --> 00:38:32,351 Привет, Чхвесын. 648 00:38:32,852 --> 00:38:33,769 Привет. 649 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 Я пришла, а ты и не смотришь? 650 00:38:39,442 --> 00:38:40,443 Я посмотрел. 651 00:38:45,448 --> 00:38:47,241 Чем ты так занят? 652 00:38:47,325 --> 00:38:50,661 У меня проект – ремонт кинотеатра. 653 00:38:50,745 --> 00:38:52,705 Здесь ко мне пришла идея. 654 00:38:52,788 --> 00:38:54,373 Решил начертить, пока не забыл. 655 00:38:56,250 --> 00:38:57,168 Ты долго? 656 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 Нет, успею к началу фильма. 657 00:39:05,092 --> 00:39:07,053 Так вот как выглядит чертеж. 658 00:39:08,763 --> 00:39:09,638 Ага. 659 00:39:14,268 --> 00:39:16,228 Хочешь попкорн? Я куплю. 660 00:39:16,896 --> 00:39:18,064 Нет, не хочу. 661 00:39:18,147 --> 00:39:22,651 Правда? Тогда просто куплю напитки. 662 00:39:23,319 --> 00:39:24,153 Ладно. 663 00:39:51,639 --> 00:39:52,807 Что? Хочешь еще? 664 00:39:59,647 --> 00:40:00,731 Прости. 665 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 Что нам делать? 666 00:40:03,401 --> 00:40:06,404 Они говорят, что за полчаса проанализируют и привезут фото. 667 00:40:06,487 --> 00:40:07,988 - Миджа. - Стой там. 668 00:40:08,072 --> 00:40:09,573 Один момент. Секунду. 669 00:40:17,581 --> 00:40:19,500 Солнце уже садится. 670 00:40:21,627 --> 00:40:23,546 Поедем, пока не поздно? 671 00:40:24,171 --> 00:40:25,005 Нет. 672 00:40:26,006 --> 00:40:29,510 Ёнду только что заснула. Посидим тут еще полчасика. 673 00:40:29,593 --> 00:40:30,594 Ладно. 674 00:40:37,768 --> 00:40:39,728 Она, наверное, тяжелая. Передай ее мне. 675 00:40:42,356 --> 00:40:44,400 Ёнду, пойдем на кроватку. 676 00:40:47,111 --> 00:40:48,070 Было здорово. 677 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 Как тебе кемпинг? 678 00:41:02,084 --> 00:41:03,085 Неплохо, да? 679 00:41:03,794 --> 00:41:04,628 Да. 680 00:41:06,046 --> 00:41:07,506 Я не думал о таком, 681 00:41:08,924 --> 00:41:10,468 но Ёнду очень понравилось. 682 00:41:11,802 --> 00:41:14,722 Ёнду сказала, что не умеет кататься на велосипеде. 683 00:41:16,182 --> 00:41:19,018 Она и на самокате, и на роликах не умеет кататься. 684 00:41:22,521 --> 00:41:25,566 Это из-за аварии, да? 685 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 Я не нарочно. 686 00:41:31,947 --> 00:41:36,494 Просто я так волновался. 687 00:41:37,244 --> 00:41:38,579 Понимаю. 688 00:41:39,997 --> 00:41:44,043 И знаю, что не вправе диктовать тебе, что делать. 689 00:41:44,752 --> 00:41:46,045 Но… 690 00:41:48,088 --> 00:41:51,050 …если прятать такое чудо, 691 00:41:51,884 --> 00:41:53,928 ему никогда не стать настоящим чудом. 692 00:41:56,555 --> 00:42:02,311 Я хочу, чтобы Ёнду чувствовала ветер и топала ножками. 693 00:42:03,103 --> 00:42:07,733 Да, иногда она будет падать. 694 00:42:09,610 --> 00:42:12,446 Я бы хотела, чтобы она так росла. 695 00:42:14,949 --> 00:42:19,495 Чтобы видела и слышала всё хорошее в этом мире. 696 00:42:19,578 --> 00:42:25,417 Надеюсь, она всё впитает как губка и вырастет здоровой. 697 00:42:30,089 --> 00:42:31,799 Правда, это будет чудо? 698 00:42:34,635 --> 00:42:36,095 Мне так жаль Ёнду. 699 00:42:38,264 --> 00:42:41,350 Было бы хорошо, будь я смелым, как ты. 700 00:42:50,985 --> 00:42:54,321 Иногда я думаю, как хорошо было бы, будь я мамой Ёнду. 701 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 Брось. Это чересчур. 702 00:43:04,582 --> 00:43:05,499 Так нельзя? 703 00:43:09,086 --> 00:43:11,630 Я знаю, я сейчас тороплюсь. 704 00:43:12,339 --> 00:43:15,801 Я будто только что пролетела до Андромеды за 2,5 миллиона км. 705 00:43:15,884 --> 00:43:16,885 Но… 706 00:43:18,596 --> 00:43:20,014 …такие у меня чувства. 707 00:43:21,682 --> 00:43:23,225 Г-жа Чон… 708 00:43:24,059 --> 00:43:26,103 Когда я тебя вижу, сердце сильно бьется. 709 00:43:27,855 --> 00:43:31,191 Оно всё время как барабан. 710 00:43:32,443 --> 00:43:36,614 Ты мне даже снишься. 711 00:43:40,743 --> 00:43:41,785 И я хотела спросить. 712 00:43:42,786 --> 00:43:43,996 Насчет нашего поцелуя… 713 00:43:45,581 --> 00:43:47,750 Не отменим наш договор? 714 00:43:49,335 --> 00:43:50,919 Я не думаю, что это ошибка. 715 00:44:01,263 --> 00:44:04,183 Нет, нам нельзя этого. Никогда. 716 00:44:06,060 --> 00:44:08,187 Ёнду не может стать твоей дочерью. 717 00:44:08,270 --> 00:44:10,022 И случившееся тогда – ошибка. 718 00:44:11,357 --> 00:44:12,274 Так должно быть. 719 00:44:14,234 --> 00:44:15,194 Почему? 720 00:44:18,572 --> 00:44:19,865 Нам не быть вместе. 721 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 Отныне я не буду оставлять Ёнду у тебя дома. 722 00:44:33,545 --> 00:44:36,840 И буду рад, если ты не будешь больше проводить с ней время. 723 00:44:36,924 --> 00:44:38,801 - Данхо… - Нам пора. 724 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 Ёнду. 725 00:44:42,554 --> 00:44:44,973 Проснись. Нам пора домой. 726 00:44:46,642 --> 00:44:49,144 Давай поспим в машине, ладно? 727 00:45:20,259 --> 00:45:21,552 Заходи первая. 728 00:45:21,635 --> 00:45:22,553 Что? Почему? 729 00:45:22,636 --> 00:45:25,222 А если снова наткнемся на твою маму, как в тот раз? 730 00:45:25,305 --> 00:45:28,058 Брось. Мы годами тусуемся вместе. 731 00:45:28,142 --> 00:45:30,144 - Она ничего не заподозрит. - Но всё же… 732 00:45:30,227 --> 00:45:33,147 Чтобы сохранить тайну, надо быть осторожными в районе. 733 00:45:33,230 --> 00:45:35,858 Я обойду квартал. Иди первая. 734 00:45:36,567 --> 00:45:37,484 Ладно. 735 00:45:46,452 --> 00:45:48,829 С каких пор он стал так внимательно меня слушать? 736 00:45:50,080 --> 00:45:51,039 Нелепица. 737 00:45:54,710 --> 00:45:56,587 БОЛЬНИЦА УНИВЕРСИТЕТА ЧОНХЁН 738 00:46:02,593 --> 00:46:04,178 Болезнь Альцгеймера… 739 00:46:07,556 --> 00:46:08,974 - Не наблюдается. - Правда? 740 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 - Да. - Правда? 741 00:46:10,476 --> 00:46:12,603 Сами посмотрите, если не верите. 742 00:46:12,686 --> 00:46:15,647 Вы монитор сломаете! 743 00:46:15,731 --> 00:46:17,608 Ее мозг в порядке. 744 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Конечно, 745 00:46:18,942 --> 00:46:21,778 надо будет следить за повторением симптомов в будущем. 746 00:46:21,862 --> 00:46:24,740 Тогда почему я всё забывала? 747 00:46:24,823 --> 00:46:27,493 Можно сказать, это вид потери краткосрочной памяти. 748 00:46:27,576 --> 00:46:29,036 Ясно. 749 00:46:29,119 --> 00:46:33,373 Вы в последнее время испытывали шок или стресс? 750 00:46:37,836 --> 00:46:39,129 Да. 751 00:46:39,213 --> 00:46:41,840 Тогда причиной может быть стресс. 752 00:46:41,924 --> 00:46:44,176 Или повышенная тревожность. 753 00:46:44,259 --> 00:46:47,137 Если будете отдыхать и беречь себя, всё будет хорошо. 754 00:46:47,221 --> 00:46:49,139 Спасибо. 755 00:46:56,855 --> 00:46:58,482 Какое облегчение. 756 00:46:58,565 --> 00:47:01,693 Нет, «облегчения» мало, чтобы описать мои чувства. 757 00:47:01,777 --> 00:47:05,822 Последние две недели я живу будто в аду. 758 00:47:05,906 --> 00:47:08,200 Ты сказал, что всё обойдется, 759 00:47:08,283 --> 00:47:11,203 но я думала о худшем. 760 00:47:12,621 --> 00:47:14,081 Ты меня слушаешь? 761 00:47:15,499 --> 00:47:16,416 Милый! 762 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Милый, что такое? 763 00:47:22,256 --> 00:47:24,132 Милый, что с тобой? Что стряслось? 764 00:47:24,800 --> 00:47:27,261 Что? Милый, не плачь. Что случилось? 765 00:47:27,844 --> 00:47:30,847 Я думал, с тобой случится что-то плохое. 766 00:47:32,724 --> 00:47:35,477 Я только недавно узнал правду 767 00:47:36,687 --> 00:47:40,023 и наконец сумел выразить мои истинные чувства. 768 00:47:42,276 --> 00:47:44,444 Но боялся, что опоздал. 769 00:47:47,322 --> 00:47:49,700 Я боялся, что ты забудешь меня. 770 00:47:52,578 --> 00:47:54,830 Боялся потерять тебя. 771 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 Милый. 772 00:47:58,125 --> 00:48:01,003 Я не могу жить без тебя, Хесук! 773 00:48:05,424 --> 00:48:06,925 Ради всего святого. 774 00:48:09,678 --> 00:48:11,471 Честное слово. 775 00:48:11,555 --> 00:48:14,474 Ты меня что-то часто стал позорить. 776 00:48:16,852 --> 00:48:18,687 Но это тоже неплохо. 777 00:48:20,939 --> 00:48:22,190 Милый. 778 00:48:24,693 --> 00:48:26,945 Он сказал, у меня не Альцгеймер! 779 00:48:28,614 --> 00:48:30,741 Не плачь, Гёнджон! 780 00:48:30,824 --> 00:48:33,035 Почему ты раньше не говорил таких слов? 781 00:48:33,118 --> 00:48:35,370 Дурачок ты мой! 782 00:49:09,112 --> 00:49:10,364 До следующего занятия! 783 00:49:10,447 --> 00:49:11,740 - Пока! - Пока! 784 00:49:17,579 --> 00:49:19,164 - Алло? - Привет, Чхвесын. 785 00:49:19,247 --> 00:49:22,918 Сегодня на занятии я приготовила нобиани. 786 00:49:23,001 --> 00:49:24,795 Очень вкусную. Принести тебе? 787 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 У меня работа на проекте. Я не в офисе. 788 00:49:27,047 --> 00:49:29,049 Зайдешь позже вечером? 789 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 - Вечером? - Да. 790 00:49:31,677 --> 00:49:32,969 Сынхё! 791 00:49:34,179 --> 00:49:36,306 Мне пора. До скорого. 792 00:49:41,853 --> 00:49:42,771 Вечером? 793 00:49:44,272 --> 00:49:45,899 Если вечером… 794 00:49:46,608 --> 00:49:51,988 Значит, будет темно и мы будем одни. 795 00:49:59,037 --> 00:50:00,664 ДЕТАЛИ ЗАКАЗА 796 00:50:00,747 --> 00:50:04,084 Что? Я несколько дней назад залил пост. Почему заказов всего десять? 797 00:50:07,754 --> 00:50:09,047 Блин. 798 00:50:14,970 --> 00:50:16,555 Мои «кубики» плохо видны? 799 00:50:19,224 --> 00:50:20,934 Надо было лучше тренироваться. 800 00:50:22,394 --> 00:50:23,562 ЧЕЁН 801 00:50:24,479 --> 00:50:25,814 Привет, Чеён. 802 00:50:26,732 --> 00:50:27,816 Что? На пляж Хэундэ? 803 00:50:28,608 --> 00:50:30,485 Я сейчас на мели… 804 00:50:31,862 --> 00:50:33,905 Правда? Платить не надо? 805 00:50:35,824 --> 00:50:37,284 Платишь ты? 806 00:50:37,367 --> 00:50:38,702 Чхвесын! 807 00:50:39,536 --> 00:50:41,580 Я приготовила много вкусностей… 808 00:50:43,498 --> 00:50:44,541 …для нас. 809 00:50:47,502 --> 00:50:49,629 Вы все тут. 810 00:50:50,714 --> 00:50:51,965 Давно не виделись, Сонню. 811 00:50:52,048 --> 00:50:53,049 Привет. 812 00:51:00,098 --> 00:51:04,019 Боже мой! С какой заботой это приготовлено! 813 00:51:04,102 --> 00:51:05,979 Зачем ты приготовила столько еды? 814 00:51:07,522 --> 00:51:10,233 Ты, наверное, пришла поздравить Сынхё. 815 00:51:10,317 --> 00:51:11,234 Поздравить? 816 00:51:11,318 --> 00:51:14,404 Да. По случаю начала сотрудничества с «Фреско» 817 00:51:14,488 --> 00:51:15,447 он дал интервью. 818 00:51:15,530 --> 00:51:17,157 Статья уже должна была выйти. 819 00:51:17,240 --> 00:51:18,450 - Покажи ей. - Да. 820 00:51:19,659 --> 00:51:21,161 Я давно смотрю на нее. 821 00:51:22,662 --> 00:51:24,206 Фотография тоже удачная. 822 00:51:25,081 --> 00:51:28,210 Я хотела сразу же уйти, но Мьёну сказал, чтобы я осталась. 823 00:51:28,293 --> 00:51:30,879 И ты рада, что осталась, да? Попробуешь вкусную еду. 824 00:51:30,962 --> 00:51:32,297 Всё равно. 825 00:51:32,380 --> 00:51:34,341 Я допила кофе, так что пойду. 826 00:51:34,424 --> 00:51:35,926 Что? Ты уходишь голодная? 827 00:51:36,009 --> 00:51:37,219 Я занята. 828 00:51:38,428 --> 00:51:40,639 - Уходишь? - Да. 829 00:51:40,722 --> 00:51:43,600 Я хотела поздравить тебя, 830 00:51:43,683 --> 00:51:45,352 и я рада, что получила этот шанс. 831 00:51:46,937 --> 00:51:50,565 Поздравляю с официальным началом карьеры повара. 832 00:51:51,024 --> 00:51:53,944 Это всё благодаря твоему совету. Спасибо. 833 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 Это всё благодаря твоей вкуснейшей лапше. 834 00:51:58,573 --> 00:52:00,242 Ты сегодня молодец. Я пойду. 835 00:52:00,325 --> 00:52:02,244 Хорошо, будь осторожна в дороге. 836 00:52:02,327 --> 00:52:04,412 - Спасибо. - Доброй ночи. 837 00:52:04,496 --> 00:52:06,289 Пока. Спасибо. Отличная работа. 838 00:52:06,373 --> 00:52:07,958 - Удачно добраться. - Спасибо. 839 00:52:11,753 --> 00:52:13,797 Жаль, что она не осталась. 840 00:52:35,944 --> 00:52:39,781 Я написал тебе и сказал, что позже наберу и что вечером не получится. 841 00:52:44,244 --> 00:52:45,453 Я только сейчас увидела. 842 00:52:48,290 --> 00:52:50,500 Почему ты не сказал про интервью с «Фреско»? 843 00:52:51,459 --> 00:52:52,794 Это из-за Тхэхи? 844 00:52:52,878 --> 00:52:56,131 Мне сказали, это недолго, и я собирался потом тебе сообщить. 845 00:52:56,214 --> 00:52:58,133 - Но получилось вот так. - Что? 846 00:52:58,216 --> 00:53:00,093 Ты думал, я не пойму? 847 00:53:00,176 --> 00:53:02,053 Нет, дело не в этом. 848 00:53:05,974 --> 00:53:07,684 Прости. У меня нет оправдания. 849 00:53:09,144 --> 00:53:11,396 Я была рада увидеться с ней за столько времени. 850 00:53:12,230 --> 00:53:13,189 Она всё еще красива. 851 00:53:13,481 --> 00:53:15,609 И Тхэхи пришла не потому, что хотела. 852 00:53:15,692 --> 00:53:17,694 Мьёну настаивал. 853 00:53:18,278 --> 00:53:20,113 Ты сказал ей, что мы встречаемся? 854 00:53:20,196 --> 00:53:21,031 Нет. 855 00:53:23,825 --> 00:53:25,493 Ты же велела никому не говорить. 856 00:53:25,577 --> 00:53:26,703 Но бывшая – 857 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 это другое… 858 00:53:33,418 --> 00:53:34,419 Ладно. 859 00:53:35,128 --> 00:53:38,089 У нас не было времени обсудить личные вопросы. 860 00:53:38,632 --> 00:53:40,050 Это было формальное событие. 861 00:53:41,551 --> 00:53:44,554 Теперь, когда я думаю об этом, вы напоминаете мне актеров. 862 00:53:45,388 --> 00:53:48,934 Я бы не смогла работать с бывшим. 863 00:53:50,226 --> 00:53:51,186 Сам подумай. 864 00:53:51,269 --> 00:53:53,855 Даже если стараешься, чувства просто так не исчезают. 865 00:53:53,939 --> 00:53:54,981 И у вас была любовь. 866 00:53:55,649 --> 00:53:57,025 Всё в прошлом. 867 00:53:58,109 --> 00:53:59,736 Я не хочу об этом говорить. 868 00:53:59,819 --> 00:54:02,989 Что так? Я всё равно в курсе. 869 00:54:03,573 --> 00:54:07,327 Когда ты пожелал Тхэхи удачно добраться, 870 00:54:07,410 --> 00:54:08,662 ты не в шутку это сказал. 871 00:54:08,745 --> 00:54:10,497 - Таким глубоким голосом. - Неправда. 872 00:54:10,580 --> 00:54:13,541 Правда. Ты беспокоился за нее. 873 00:54:13,625 --> 00:54:16,169 Почему ты не отвез ее домой? 874 00:54:16,252 --> 00:54:17,087 Сонню. 875 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 Как ты с ней держался, пока я не пришла? 876 00:54:19,381 --> 00:54:22,842 Ты был зрелым и участливым? 877 00:54:27,514 --> 00:54:28,974 Я не хочу отвечать. 878 00:54:33,311 --> 00:54:36,022 Я не обязан тебе об этом докладывать. 879 00:55:05,093 --> 00:55:06,803 Что со мной не так? 880 00:55:16,813 --> 00:55:18,690 Ну ты и наглый, Чхве Сынхё. 881 00:55:27,532 --> 00:55:28,783 Уходишь? 882 00:55:28,867 --> 00:55:30,410 Да. А ты куда? 883 00:55:30,493 --> 00:55:32,120 На гору Сораксан. 884 00:55:32,203 --> 00:55:35,123 Мы с папой едем с ночевкой вместе с родителями Сонню. 885 00:55:35,790 --> 00:55:38,043 Я забыла тебе сказать. 886 00:55:39,377 --> 00:55:42,172 Вы едете на одну ночь. Зачем столько вещей? 887 00:55:42,255 --> 00:55:46,551 Нет. Дело в том, что папа… 888 00:55:46,634 --> 00:55:48,678 Что это? 889 00:55:48,762 --> 00:55:50,430 Эластичные бинты и термопакеты. 890 00:55:50,513 --> 00:55:52,974 Твоя лодыжка еще не зажила. Берем на всякий случай. 891 00:55:53,058 --> 00:55:55,643 Есть акупрессорные пластыри, если вдруг ноги заболят. 892 00:55:55,727 --> 00:55:58,021 Может, возьмешь еще костыли и кресло-каталку? 893 00:55:58,104 --> 00:55:59,189 Думаешь, надо? 894 00:55:59,272 --> 00:56:00,315 Позвоню в больницу. 895 00:56:00,398 --> 00:56:02,108 Нет, милый. Не надо. 896 00:56:02,192 --> 00:56:04,736 Иди сюда! Мы опаздываем. Поехали. Боже! 897 00:56:06,154 --> 00:56:08,073 Значит, вот какой папа на самом деле. 898 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Скорее, говорю! 899 00:56:11,951 --> 00:56:14,329 Милая, ты мои штаны плохо постирала. Они сели! 900 00:56:14,412 --> 00:56:16,956 - Надо было как следует постирать. - Милый, это мои! 901 00:56:18,249 --> 00:56:20,126 - Не мои? - Серьезно? 902 00:56:20,210 --> 00:56:21,544 Теперь вижу. Они с кружевом. 903 00:56:21,628 --> 00:56:23,421 Я же велела собраться заранее! 904 00:56:23,505 --> 00:56:26,216 У меня нет маек! В шкафу что, черная дыра образовалась? 905 00:56:26,299 --> 00:56:27,967 Я ничего не могу найти в этом доме. 906 00:56:28,051 --> 00:56:30,220 Сонню, твой отец – настоящий ленивец. 907 00:56:30,303 --> 00:56:32,305 - Ленивец! - Как ты говоришь о муже? 908 00:56:32,388 --> 00:56:33,765 Ленивцем меня обозвала? 909 00:56:33,848 --> 00:56:34,933 Когда уезжаете? 910 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 - Уже полчаса прошло! - Зачем ты это ищешь? 911 00:56:37,435 --> 00:56:39,270 Наверное, из-за отца мы завтра уедем! 912 00:56:39,354 --> 00:56:41,189 Моя майка. И солнечные очки пропали! 913 00:56:41,272 --> 00:56:44,192 - Найди мои очки. - Папа, они у тебя на голове! 914 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Вот они! 915 00:56:45,860 --> 00:56:47,987 Боже! А ты куда собрался? 916 00:56:48,071 --> 00:56:49,864 Что? Я в Пусан с друзьями. 917 00:56:49,948 --> 00:56:52,784 - Вы все уезжаете, а я остаюсь? - Вот она! 918 00:56:52,867 --> 00:56:55,036 Она была на виду. Как ты мог не заметить? 919 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 - Поймал. - Боже правый. 920 00:56:56,454 --> 00:56:58,331 - Возьмем это! - Куда едет Донджин? 921 00:56:58,414 --> 00:57:00,416 - В Пусан с друзьями. - Так внезапно? 922 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Папа, не надевай их. 923 00:57:02,085 --> 00:57:03,545 - Нет, они мне нужны. - Боже. 924 00:57:03,628 --> 00:57:06,256 - Не надевай их там. - Это преступление против моды. 925 00:57:07,465 --> 00:57:09,884 Простите! Он всё копался. 926 00:57:09,968 --> 00:57:11,219 Ничего. Мы недолго ждали. 927 00:57:11,302 --> 00:57:14,097 Ты целую вечность перебирала шарфы перед зеркалом! 928 00:57:14,180 --> 00:57:15,473 - «Этот или тот?» - Едем! 929 00:57:15,557 --> 00:57:16,474 - Да! - Едем! 930 00:57:17,433 --> 00:57:18,434 - Садись. - Вот. 931 00:57:18,518 --> 00:57:19,602 Спасибо, милый. 932 00:57:21,729 --> 00:57:23,273 - Да. - Милая, садись. 933 00:57:23,356 --> 00:57:24,315 Милый? 934 00:57:24,816 --> 00:57:29,028 Какая обтекаемая, блестящая машина. Мне всегда хотелось прокатиться. 935 00:57:30,321 --> 00:57:32,282 Надо же. 936 00:57:32,365 --> 00:57:33,950 Ты впервые в нашей машине? 937 00:57:34,075 --> 00:57:35,910 - Да. - Ясно. 938 00:57:37,036 --> 00:57:39,080 ЗОНА ОБСЛУЖИВАНИЯ ГАННЫН ДЭКВАЛЛЁН 939 00:57:39,164 --> 00:57:40,165 Мы почти на месте? 940 00:57:40,248 --> 00:57:41,291 - Да. - Милая! 941 00:57:41,374 --> 00:57:43,543 - Вода холодная. - Вот. Вытри руки. 942 00:57:43,960 --> 00:57:46,004 Спасибо. Вода такая холодная. 943 00:57:46,087 --> 00:57:47,464 - Правда? Горячей нет? - Нет. 944 00:57:47,547 --> 00:57:48,548 Ужасно. 945 00:57:51,509 --> 00:57:55,889 Милая! Тут грецкие орехи, представляешь? 946 00:57:55,972 --> 00:57:57,056 У меня руки замерзли. 947 00:57:57,140 --> 00:57:59,476 - Холодно. Эй! - Эй! 948 00:57:59,559 --> 00:58:01,144 - Ты такой грубый. - Ну же. 949 00:58:01,227 --> 00:58:03,396 Кажется, на лицо попало. Смотри. 950 00:58:03,480 --> 00:58:04,898 - Гынсик! - Боже. 951 00:58:04,981 --> 00:58:07,442 - Просто промокни. - У тебя есть платок? 952 00:58:07,525 --> 00:58:08,735 Платок? 953 00:58:08,818 --> 00:58:11,529 Есть. Но я в него высморкался. Сойдет? 954 00:58:11,613 --> 00:58:13,490 Какой ты грубый. 955 00:58:13,573 --> 00:58:15,366 - Что не так? - Хочу печенье с орехом. 956 00:58:15,450 --> 00:58:17,118 Хочешь? 957 00:58:17,202 --> 00:58:19,913 Давайте здесь сфотографируемся! 958 00:58:19,996 --> 00:58:22,540 Мисук, давайте сначала по одному. 959 00:58:22,624 --> 00:58:23,583 - По одному? - Да. 960 00:58:23,666 --> 00:58:25,043 Сними меня. 961 00:58:25,126 --> 00:58:26,211 - Секунду. - Ладно. 962 00:58:26,294 --> 00:58:27,962 Милый, сними меня на этом фоне. 963 00:58:28,046 --> 00:58:29,756 - Сама снимись. - Нет, с медведем. 964 00:58:29,839 --> 00:58:31,216 Ради бога. 965 00:58:31,674 --> 00:58:32,759 - С медведем? - Да. 966 00:58:32,842 --> 00:58:34,302 - Ладно. - Но… 967 00:58:34,385 --> 00:58:35,970 Иначе медведь в кадр не влезет. 968 00:58:36,054 --> 00:58:37,680 Нет, сними еще. 969 00:58:37,764 --> 00:58:39,349 - Боже. - Прекрасная погода. 970 00:58:39,432 --> 00:58:40,391 Невероятно. 971 00:58:42,352 --> 00:58:43,603 Боже. 972 00:58:46,397 --> 00:58:47,982 Мне встать здесь? Как я выгляжу? 973 00:58:48,066 --> 00:58:49,651 Хорошо, милая. 974 00:58:49,734 --> 00:58:51,444 Кто носит с собой такое? 975 00:58:51,528 --> 00:58:54,113 - Он же тяжелый. - Боже. Что он делает? 976 00:58:54,197 --> 00:58:55,657 А это уже забавно. 977 00:58:56,324 --> 00:58:57,325 Боже. 978 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Он совсем спятил. 979 00:58:58,618 --> 00:59:01,371 Вы оба спятили. 980 00:59:01,454 --> 00:59:03,373 - Так ничего? - Покажи скулы! 981 00:59:03,456 --> 00:59:04,832 - Мне стыдно. - Боже. 982 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 - Круто! - Что с вами? 983 00:59:06,084 --> 00:59:07,544 - Хорошо! - Что вы делаете? 984 00:59:07,627 --> 00:59:09,546 - Отлично! - Покажи. 985 00:59:09,629 --> 00:59:11,881 - Теперь я! - Нет, давайте посмотрим. 986 00:59:13,007 --> 00:59:14,217 Милый. 987 00:59:14,717 --> 00:59:16,886 Когда ты научился так хорошо фотографировать? 988 00:59:16,970 --> 00:59:20,723 Залез в интернет и поискал, как красиво фоткать свою девушку. 989 00:59:22,517 --> 00:59:23,851 Тебе нравится? 990 00:59:23,935 --> 00:59:26,020 Очень. Ты молодец. Потрясающе. 991 00:59:26,104 --> 00:59:29,524 Идиот ты этакий. Я тут на карлика похожа. 992 00:59:29,607 --> 00:59:31,442 Нет, на себя. 993 00:59:31,526 --> 00:59:33,236 Эй, Гёнджон. 994 00:59:33,319 --> 00:59:35,029 Можешь и меня тут снять? 995 00:59:35,572 --> 00:59:37,156 - Да. - Чтобы ноги были длинными. 996 00:59:37,240 --> 00:59:38,449 Нет, ты – отдельно. 997 00:59:39,659 --> 00:59:41,202 - Моым. - Да? 998 00:59:41,286 --> 00:59:42,829 Набери мой телефон, ладно? 999 00:59:43,871 --> 00:59:44,747 Да. 1000 00:59:51,170 --> 00:59:52,714 Работает. 1001 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 Очень хорошо работает. 1002 00:59:56,259 --> 00:59:58,553 Он молчал, и я подумала, что он сломался. 1003 01:00:00,471 --> 01:00:03,224 СОННЮ 1004 01:00:12,025 --> 01:00:12,859 Войдите. 1005 01:00:17,196 --> 01:00:18,197 - Данхо. - Г-н Чхве. 1006 01:00:19,073 --> 01:00:20,950 - То есть г-н Кан. - Сынхё. 1007 01:00:24,370 --> 01:00:26,164 Мы разве не перешли на «вы»? 1008 01:00:26,247 --> 01:00:28,499 Да, точно. 1009 01:00:29,917 --> 01:00:31,002 Присаживайтесь. 1010 01:00:31,085 --> 01:00:32,253 - Спасибо. - Пожалуйста. 1011 01:00:43,139 --> 01:00:45,099 - Садитесь куда хотите. - Да. 1012 01:00:49,520 --> 01:00:52,065 Простите, что помешал, если вы заняты. 1013 01:00:52,148 --> 01:00:55,568 Г-н Юн сказал, вы у себя и к вам можно войти. 1014 01:00:55,652 --> 01:00:57,987 Нет, всё в порядке. Я вам рад. 1015 01:00:58,905 --> 01:01:00,281 Но что привело вас ко мне? 1016 01:01:00,907 --> 01:01:02,575 Я хочу попросить вас об услуге. 1017 01:01:02,659 --> 01:01:05,453 Я сейчас пишу статьи о личном опыте. 1018 01:01:06,120 --> 01:01:10,416 Для следующего репортажа хочу изучить жизнь строителей. 1019 01:01:10,500 --> 01:01:14,045 И хотел спросить, не ознакомите ли вы меня со стройкой. 1020 01:01:16,130 --> 01:01:17,256 Конечно. 1021 01:01:17,674 --> 01:01:21,344 У нас сейчас несколько проектов. Я позвоню и сообщу вам. 1022 01:01:21,427 --> 01:01:22,762 Спасибо. 1023 01:01:23,638 --> 01:01:25,306 Я у вас в большом долгу. 1024 01:01:25,390 --> 01:01:29,852 Что вы, не стоит так говорить. Вы меня выручили. 1025 01:01:29,936 --> 01:01:31,938 Помогли поймать мошенников. 1026 01:01:32,522 --> 01:01:34,816 - И в прошлый раз дали совет. - Ясно. 1027 01:01:37,026 --> 01:01:39,070 Ваш друг… 1028 01:01:39,153 --> 01:01:42,532 Можно ли спросить, как дела у подруги вашего друга? 1029 01:01:44,075 --> 01:01:45,785 Они начали встречаться. 1030 01:01:46,994 --> 01:01:47,829 Поздравляю. 1031 01:01:49,455 --> 01:01:51,582 То есть поздравьте друга за меня. 1032 01:01:52,709 --> 01:01:55,628 Поздравить. Конечно. 1033 01:01:56,629 --> 01:01:57,463 Что случилось? 1034 01:01:58,339 --> 01:02:00,174 Что-то идет не так? 1035 01:02:00,258 --> 01:02:02,093 Нет, просто… 1036 01:02:03,845 --> 01:02:05,471 Он говорит, это сложно. 1037 01:02:07,265 --> 01:02:10,727 Любовь – это сложно. 1038 01:02:17,191 --> 01:02:20,445 Как он мог при мне стать на сторону Тхэхи? 1039 01:02:20,528 --> 01:02:22,321 Я не думаю, что он это сделал. 1040 01:02:22,405 --> 01:02:23,573 А ты на чьей стороне? 1041 01:02:23,656 --> 01:02:25,533 Сынхё, вот гад! 1042 01:02:26,909 --> 01:02:30,538 И еще я спросила его, каким он был, когда встречался с ней, 1043 01:02:31,497 --> 01:02:32,957 а он не захотел ответить. 1044 01:02:33,332 --> 01:02:35,376 Сказал, что не обязан докладывать мне. 1045 01:02:36,294 --> 01:02:39,589 Тогда что ты хочешь услышать? 1046 01:02:40,923 --> 01:02:42,842 - То есть? - Сама подумай. 1047 01:02:42,925 --> 01:02:46,512 Ты бы расстроилась, скажи он, что с ней было отлично. 1048 01:02:46,596 --> 01:02:48,890 Если бы он сказал, что всё было ужасно… 1049 01:02:48,973 --> 01:02:53,269 Ты бы хотела, чтобы он наговаривал на своих бывших, как гад последний? 1050 01:02:54,854 --> 01:02:55,980 Нет. 1051 01:02:56,063 --> 01:02:58,983 Верно? Так зачем ты спросила его о прошлом? 1052 01:02:59,484 --> 01:03:00,610 Сама же себе вредишь. 1053 01:03:01,194 --> 01:03:02,278 Ты права. 1054 01:03:03,863 --> 01:03:05,072 И это я знаю. 1055 01:03:05,156 --> 01:03:06,157 Знаешь, но… 1056 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 Но из-за этого ревную? 1057 01:03:13,289 --> 01:03:16,167 Отныне я буду подругой Сынхё. 1058 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Сонню, негодяйка ты этакая! 1059 01:03:18,127 --> 01:03:22,381 Он был так добр, что повез тебя прощаться с Хёнджуном. Будь и ты добра. 1060 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 Знаю. Я это тоже знаю. 1061 01:03:25,635 --> 01:03:28,429 Но я не могу контролировать чувства. Так что мне делать? 1062 01:03:39,857 --> 01:03:43,027 Она права. Чувства нельзя контролировать. 1063 01:03:45,696 --> 01:03:46,823 Привет. 1064 01:03:56,290 --> 01:03:57,583 Осталась только одна. 1065 01:03:58,167 --> 01:03:59,001 Возьми. 1066 01:03:59,085 --> 01:04:01,254 Нет, всё в порядке. Сам бери. 1067 01:04:01,337 --> 01:04:05,383 Правда, не стоит. Возьми. 1068 01:04:06,092 --> 01:04:09,595 Нет, пусть она будет у тебя. Это – мои чувства к тебе. 1069 01:04:10,805 --> 01:04:11,973 Что? 1070 01:04:14,225 --> 01:04:15,768 Огонь в моём сердце 1071 01:04:17,270 --> 01:04:20,940 не погаснет, пока не выгорит полностью. 1072 01:04:23,150 --> 01:04:26,028 Так что наслаждайся напитком. 1073 01:04:37,623 --> 01:04:39,709 Кажется, пора прекратить это пить. 1074 01:04:43,379 --> 01:04:44,797 Но не знаю, смогу ли я. 1075 01:04:50,887 --> 01:04:51,888 Хватит ржать. 1076 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 - Нравится меня дразнить? - Эй. 1077 01:04:53,598 --> 01:04:57,476 Будь это признаками слабоумия, мы все уже были бы в доме престарелых. 1078 01:04:57,560 --> 01:05:00,396 Это было на самом деле серьезно. 1079 01:05:00,479 --> 01:05:02,773 Я же говорила. Я всё забывала. 1080 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 Хесук, я забыла, что мы ели на обед. 1081 01:05:07,361 --> 01:05:08,195 Что мы ели? 1082 01:05:08,279 --> 01:05:10,781 Курицу в сладко-остром соусе. Мы ели курицу, помнишь? 1083 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 - Сладко-острую. - Да! 1084 01:05:12,283 --> 01:05:13,618 - Курицу! - Вспоминай. 1085 01:05:13,701 --> 01:05:15,328 Она была хрустящая, вкусная! 1086 01:05:15,411 --> 01:05:18,080 Такие вот мы теперь. 1087 01:05:18,164 --> 01:05:20,416 Ну да ладно, я рада, что ты в порядке. 1088 01:05:21,083 --> 01:05:25,463 Да. Этот случай стал мне уроком. 1089 01:05:26,589 --> 01:05:28,090 Семья, друзья. 1090 01:05:28,674 --> 01:05:31,010 Мне стало так спокойно, когда я поняла, что мне 1091 01:05:32,178 --> 01:05:34,221 есть на кого опереться в жизни. 1092 01:05:36,223 --> 01:05:37,475 Я тоже так подумала, 1093 01:05:38,517 --> 01:05:40,561 узнав о случившемся с Сонню. 1094 01:05:42,021 --> 01:05:44,732 Я хотела, чтобы она встретила того, 1095 01:05:45,650 --> 01:05:47,026 кто примет всю ее боль. 1096 01:05:47,777 --> 01:05:49,904 Надежного и великодушного парня. 1097 01:05:51,697 --> 01:05:54,075 Я тоже хочу найти хорошую девушку для Сынхё. 1098 01:05:55,618 --> 01:05:57,870 Он долго был один из-за меня. 1099 01:05:57,954 --> 01:06:02,083 Давай познакомим их с хорошими людьми, если найдем таких. 1100 01:06:02,833 --> 01:06:04,168 Давай. 1101 01:06:04,251 --> 01:06:05,252 - Реально! - Реально! 1102 01:06:05,336 --> 01:06:07,421 - Реально, да? - Да! 1103 01:06:07,505 --> 01:06:09,757 - Найди хороших ребят в МИДе! - Реально. 1104 01:06:09,840 --> 01:06:10,675 Так. 1105 01:06:10,758 --> 01:06:14,261 Они ушли за спиртным, но почему еще не вернулись? 1106 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 Хороший вопрос. Они сами его варят, это пиво? 1107 01:06:16,764 --> 01:06:18,849 - Они пошли в караоке? - Сумасшедшие. 1108 01:06:18,933 --> 01:06:22,478 Они, наверное, спятили. Гынсик говорил что-то о любимой песне. 1109 01:06:22,561 --> 01:06:24,188 Он раньше упомянул ее. 1110 01:06:24,271 --> 01:06:26,357 - Где это? - Вот дурак. 1111 01:06:26,440 --> 01:06:27,775 - В подвале! - В подвале? 1112 01:06:27,858 --> 01:06:28,734 Идем быстрее! 1113 01:06:31,821 --> 01:06:32,655 Что это? 1114 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Тхэхи сдержала слово. 1115 01:06:35,324 --> 01:06:36,450 Пора открыть коробку! 1116 01:06:37,910 --> 01:06:40,246 Точно. Ты продал меня за миску. 1117 01:06:41,288 --> 01:06:45,751 Сынхё, пусть я предал тебя, но оно того стоило. Смотри. 1118 01:06:45,835 --> 01:06:46,961 Та-дам! 1119 01:06:49,964 --> 01:06:52,633 Ух ты, красота. 1120 01:06:53,384 --> 01:06:54,927 - Иуда Юн? - Да? 1121 01:06:55,011 --> 01:06:57,471 - Тебе так уж нравится? - Конечно. 1122 01:06:57,555 --> 01:06:59,682 Я передам их детям как семейную реликвию. 1123 01:06:59,765 --> 01:07:02,351 Мои потомки выступят с ними на шоу про антиквариат, 1124 01:07:02,435 --> 01:07:04,020 и их оценят в 100 миллиардов вон! 1125 01:07:05,021 --> 01:07:07,106 Надо сфотографировать и показать жене. 1126 01:07:08,524 --> 01:07:09,358 Возьми и это. 1127 01:07:09,442 --> 01:07:10,609 Это тебе. 1128 01:07:11,485 --> 01:07:13,195 Боже. У меня больше. 1129 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 На традиционной свадебной церемонии 1130 01:07:28,502 --> 01:07:31,630 жених и невеста вместе пьют церемониальное вино 1131 01:07:32,173 --> 01:07:33,674 из половинок тыквы. 1132 01:07:34,925 --> 01:07:38,596 Говорят, это символизирует идеальную пару. 1133 01:07:39,305 --> 01:07:42,433 Это мой подарок вам с Сонню. 1134 01:07:42,516 --> 01:07:44,935 Желаю вам обоим счастья. 1135 01:07:49,899 --> 01:07:51,025 «ПРИНЦЕССА» 1136 01:07:59,617 --> 01:08:00,618 Скучно. 1137 01:08:17,426 --> 01:08:18,344 Привет. 1138 01:08:20,679 --> 01:08:21,639 Что делаешь? 1139 01:08:22,389 --> 01:08:24,058 У тебя есть глаза. Что думаешь? 1140 01:08:24,475 --> 01:08:26,644 Ты всегда был таким добрым? 1141 01:08:29,355 --> 01:08:31,857 А ты думала, твой парень жестокосерден? 1142 01:08:32,983 --> 01:08:36,237 Парень, как же. Ты с ума сошел? 1143 01:08:38,155 --> 01:08:39,365 Погоди. 1144 01:08:40,116 --> 01:08:42,701 Если я не твой парень, кто я? 1145 01:08:43,953 --> 01:08:46,956 Ну, ты мой парень, да. Но… 1146 01:08:47,748 --> 01:08:48,624 Не знаю. 1147 01:08:49,667 --> 01:08:51,669 Просто странно произносить это слово. 1148 01:08:57,341 --> 01:08:59,051 Ты и этот домик смастерил? 1149 01:09:00,136 --> 01:09:01,137 Да. 1150 01:09:08,352 --> 01:09:11,522 Нет, не подходи. Он ранен и всё еще чувствителен. 1151 01:09:12,273 --> 01:09:14,233 Я думаю, это ты чувствительная. 1152 01:09:17,736 --> 01:09:20,406 Зачем ты притащила кота, если у тебя аллергия? 1153 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Он ранен. Я не могла бросить его. 1154 01:09:23,284 --> 01:09:25,452 Ты сказала, у тебя нет денег на сладости. 1155 01:09:25,536 --> 01:09:26,829 Ты лекарство купила? 1156 01:09:26,912 --> 01:09:30,332 Да, у меня руки дрожат от нехватки шоколада в крови. 1157 01:09:31,625 --> 01:09:32,835 Но что мне делать? 1158 01:09:33,919 --> 01:09:36,172 Ему некуда будет идти, когда он выздоровеет. 1159 01:09:37,047 --> 01:09:39,133 И на улице всё жарче. Не трогай. 1160 01:09:42,219 --> 01:09:43,387 Я так волнуюсь. 1161 01:10:07,578 --> 01:10:09,413 Ты уверен, что правильно делаешь? 1162 01:10:10,164 --> 01:10:12,958 Крыша должна быть крепкой, чтобы уберегать его от непогоды. 1163 01:10:14,335 --> 01:10:15,294 Хочешь сделать это? 1164 01:10:25,054 --> 01:10:27,514 Стены тоже должны быть крепкими. 1165 01:10:27,598 --> 01:10:29,642 После лета придет зима. 1166 01:10:32,102 --> 01:10:33,562 Ты так диабет заработаешь. 1167 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Ничего, переживу. 1168 01:10:43,822 --> 01:10:45,282 Ух ты! 1169 01:10:45,866 --> 01:10:47,701 - Отличная работа! - Эй! 1170 01:10:50,746 --> 01:10:52,456 Почему ты… 1171 01:10:52,539 --> 01:10:53,582 Да брось! 1172 01:10:54,792 --> 01:10:57,002 Прости! Извини! 1173 01:10:57,836 --> 01:10:59,463 СМАСТЕРИЛ ЧХВЕ СЫНХЁ 1174 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 Я постоянно перестраиваю его. 1175 01:11:06,512 --> 01:11:10,516 Думаю, кошки, которые в нём живут, – потомки нашего знакомого кота. 1176 01:11:11,308 --> 01:11:13,394 - У них такой же рисунок шкурки. - Да? 1177 01:11:13,477 --> 01:11:15,813 - Да. - Хочу посмотреть. 1178 01:11:15,896 --> 01:11:18,023 Забудь, слышишь? 1179 01:11:18,107 --> 01:11:20,276 У тебя аллергия разыграется. 1180 01:11:21,318 --> 01:11:22,861 Трагедия, правда? 1181 01:11:22,945 --> 01:11:25,614 Я обожаю кошек, но не могу их трогать. 1182 01:11:27,116 --> 01:11:28,701 Тот кошачий домик 1183 01:11:30,119 --> 01:11:31,829 был первым, что я построил. 1184 01:11:33,998 --> 01:11:35,833 И я так плохо справился. 1185 01:11:37,001 --> 01:11:39,086 Но я гордился им. 1186 01:11:41,964 --> 01:11:44,633 Я своими руками построил дом для живого существа. 1187 01:11:46,510 --> 01:11:47,344 Думаю… 1188 01:11:49,388 --> 01:11:51,849 …тогда я и решил стать архитектором. 1189 01:11:53,142 --> 01:11:55,352 Значит, кот стал твоим первым клиентом. 1190 01:11:55,436 --> 01:11:56,729 Нет. 1191 01:11:59,106 --> 01:11:59,940 Им была ты. 1192 01:12:02,359 --> 01:12:03,444 Домик был для тебя. 1193 01:12:04,194 --> 01:12:05,779 Ты беспокоилась за кота. 1194 01:12:07,323 --> 01:12:08,866 Я хотел тебя порадовать. 1195 01:12:26,175 --> 01:12:27,301 Пойдем поедим. 1196 01:12:29,345 --> 01:12:30,471 Идем. 1197 01:12:32,723 --> 01:12:33,932 Умираю с голоду. 1198 01:12:34,016 --> 01:12:36,435 Почему ты еще не поел? 1199 01:12:36,518 --> 01:12:37,811 Куда мы пойдем? 1200 01:12:37,895 --> 01:12:39,438 Ко мне. 1201 01:12:43,359 --> 01:12:45,903 Твоя мама сварила целую кастрюлю супа перед поездкой. 1202 01:12:45,986 --> 01:12:48,614 Либо это, либо карри. Ешь. 1203 01:12:55,037 --> 01:12:58,040 Прости за то, что случилось. 1204 01:12:58,123 --> 01:13:02,169 О чём ты? Проблему создал я. 1205 01:13:03,545 --> 01:13:04,463 Прости. 1206 01:13:04,546 --> 01:13:06,298 Нет, я была слишком резкой. 1207 01:13:07,591 --> 01:13:12,888 Я увидела вас вдвоем и превратилась в капризного ребенка. 1208 01:13:13,597 --> 01:13:15,849 Но я делала более неприятные вещи. 1209 01:13:18,602 --> 01:13:21,397 Рассказывать друг другу о бывших – плохая идея. 1210 01:13:21,480 --> 01:13:25,317 Не знать – это одно, но знать еще тяжелее. 1211 01:13:25,984 --> 01:13:27,611 Это неписаный закон. И правильно. 1212 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 Отныне я буду всем с тобой делиться. 1213 01:13:32,574 --> 01:13:34,493 И больше с ней не свяжусь. 1214 01:13:34,576 --> 01:13:36,954 Нет, я не оставлю в жизни места для этого. 1215 01:13:41,959 --> 01:13:42,918 Но… 1216 01:13:44,294 --> 01:13:46,755 …я обрадовался, когда ты заревновала. 1217 01:13:47,506 --> 01:13:49,174 - Что? - Не очень бурно. 1218 01:13:50,008 --> 01:13:51,927 Немножко. 1219 01:13:56,682 --> 01:13:58,684 Всё же давай не будем ссориться. 1220 01:13:58,767 --> 01:14:01,437 Это ужасно – ссориться с тобой. 1221 01:14:02,062 --> 01:14:03,981 Я не мог сосредоточиться, досадовал. 1222 01:14:04,773 --> 01:14:06,024 Это для меня впервые. 1223 01:14:06,900 --> 01:14:07,943 Правда? 1224 01:14:08,819 --> 01:14:09,736 Да. 1225 01:14:09,820 --> 01:14:13,740 Я не хочу, чтобы отношения поглотили меня. 1226 01:14:15,659 --> 01:14:18,078 Мне это незнакомо. Я не чувствую себя собой. 1227 01:14:18,162 --> 01:14:21,957 Это нормально. 1228 01:14:22,040 --> 01:14:24,251 Давно ты притворяешься хладнокровным? 1229 01:14:24,334 --> 01:14:25,919 Не знаю. 1230 01:14:28,422 --> 01:14:29,673 Но уверен в одном. 1231 01:14:31,133 --> 01:14:33,635 С тобой мне всегда тепло. 1232 01:14:41,226 --> 01:14:46,482 Я взяла в библиотеке кучу комиксов. Они в моей комнате. 1233 01:14:46,565 --> 01:14:49,443 Доедим скорее и пойдем читать. 1234 01:14:50,027 --> 01:14:51,153 Да, конечно. 1235 01:15:04,958 --> 01:15:06,084 Что ты делаешь? 1236 01:15:06,502 --> 01:15:09,171 Почему так осматриваешься, будто ты здесь впервые? 1237 01:15:09,254 --> 01:15:10,756 Нет, просто… 1238 01:15:13,425 --> 01:15:17,012 Та-да! Я взяла тебе серию. 1239 01:15:17,095 --> 01:15:18,597 Что это? 1240 01:15:18,680 --> 01:15:22,309 Как думаешь? «Принцесса». Твоя любимая серия. 1241 01:15:22,392 --> 01:15:25,020 Ну… Вот. Я это хотел. 1242 01:15:25,854 --> 01:15:27,356 Ты хотел почитать… 1243 01:15:27,439 --> 01:15:29,066 …«Принцессу»? 1244 01:15:31,693 --> 01:15:34,821 Я всё выдумал. 1245 01:15:34,905 --> 01:15:35,906 Что? 1246 01:15:37,324 --> 01:15:38,492 Честно говоря, 1247 01:15:40,285 --> 01:15:44,081 я пошел туда, чтобы увидеть тебя. 1248 01:15:45,290 --> 01:15:46,542 Что? 1249 01:15:49,044 --> 01:15:50,587 Ты был таким тогда. 1250 01:15:51,922 --> 01:15:53,423 Почему теперь ты другой? 1251 01:15:54,508 --> 01:15:55,425 Ты о чём? 1252 01:15:56,009 --> 01:15:58,345 Казалось, я тебе совсем не интересна. 1253 01:15:58,971 --> 01:15:59,930 Мне? 1254 01:16:00,013 --> 01:16:03,392 Ты не смотришь мне в глаза, и ты равнодушен. 1255 01:16:04,643 --> 01:16:07,729 Ты обращаешься со мной хуже, чем до начала отношений. 1256 01:16:08,355 --> 01:16:13,110 Нет, это просто потому… 1257 01:16:13,986 --> 01:16:14,861 В общем… 1258 01:16:18,657 --> 01:16:21,451 …я очень сильно нервничал. 1259 01:16:25,205 --> 01:16:26,665 Потому что я боялся. 1260 01:16:47,060 --> 01:16:49,271 Как ты можешь спать в такой момент? 1261 01:16:58,697 --> 01:17:00,949 Почему я нервничаю? Как странно. 1262 01:17:14,963 --> 01:17:17,007 Так вот как выглядит чертеж. 1263 01:17:17,883 --> 01:17:18,717 Да. 1264 01:17:23,680 --> 01:17:25,974 Правда? Тогда просто куплю напитки. 1265 01:17:26,058 --> 01:17:27,059 Ладно. 1266 01:18:07,724 --> 01:18:09,351 Я так долго ждал. 1267 01:18:11,520 --> 01:18:14,314 Но когда ты рядом… 1268 01:18:18,652 --> 01:18:21,196 Я теряю разум и не знаю, что делать. 1269 01:18:25,867 --> 01:18:26,827 Я думала, 1270 01:18:27,953 --> 01:18:28,829 что ты 1271 01:18:30,497 --> 01:18:31,873 такой спокойный. 1272 01:18:34,084 --> 01:18:35,502 Мы начали встречаться, 1273 01:18:36,795 --> 01:18:38,714 и ты уже не считаешь меня красивой. 1274 01:18:39,673 --> 01:18:40,841 Я так подумала. 1275 01:18:42,592 --> 01:18:45,762 Я тревожилась и волновалась. 1276 01:18:46,346 --> 01:18:47,431 Дело не в этом. 1277 01:18:49,266 --> 01:18:50,267 Как раз наоборот. 1278 01:18:55,021 --> 01:18:56,481 Ты мне так нравишься. 1279 01:18:59,609 --> 01:19:02,279 Я не знаю, как держаться с тобой. 1280 01:19:18,628 --> 01:19:20,046 Отнесем их вниз. 1281 01:19:21,631 --> 01:19:23,300 Не хочешь читать здесь? 1282 01:19:28,889 --> 01:19:30,307 Думаю, не стоит. 1283 01:19:30,390 --> 01:19:31,224 Почему? 1284 01:19:33,143 --> 01:19:34,394 У меня плохие мысли. 1285 01:19:35,812 --> 01:19:36,938 Какие плохие мысли? 1286 01:19:40,650 --> 01:19:42,319 То, о чём не следует думать. 1287 01:19:44,237 --> 01:19:46,406 Низкие и пошлые мысли. 1288 01:19:47,783 --> 01:19:48,867 Нездоровые мысли. 1289 01:19:50,619 --> 01:19:52,454 Я люблю нездоровый фаст-фуд. 1290 01:19:56,374 --> 01:20:01,254 Конфеты, ириски и печенье далгона. 1291 01:20:01,755 --> 01:20:06,176 - Сладкие хлопья и слуши. - Да. 1292 01:20:08,637 --> 01:20:09,763 Так что вперед. 1293 01:20:11,014 --> 01:20:12,140 Дорогу плохим мыслям. 1294 01:20:17,729 --> 01:20:20,065 А как насчет плохих поступков? 1295 01:20:23,735 --> 01:20:25,487 Тоже можно. 1296 01:22:24,064 --> 01:22:29,361 ДЕТСКАЯ ЛЮБОВЬ 1297 01:22:29,444 --> 01:22:33,823 НАСТОЯЩАЯ ЛЮБОВЬ 1298 01:23:18,410 --> 01:23:21,413 Перевод субтитров: Анастасия Страту