1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:13,948 --> 00:01:16,910 Várj, picinyem! Megcsinálom szépre neked. 3 00:01:30,381 --> 00:01:32,300 Most mit csináljak? 4 00:01:33,593 --> 00:01:36,638 Ne félj, mire holnap felébredsz, lekopik. 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 De mi lesz, ha nem? 6 00:01:39,015 --> 00:01:40,725 Akkor… vállalom 7 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 a felelősséget. 8 00:01:45,146 --> 00:01:48,399 Én, Bae Seok-ryu, felelősséget vállalok érted, Choi Seung-hyo. 9 00:01:48,483 --> 00:01:49,359 Esküszöm. 10 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Becsszó. 11 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Jól van. Ügyes vagy. 12 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 12. RÉSZ TINISZERELEM 13 00:01:59,619 --> 00:02:00,995 Jó, együnk! 14 00:02:11,756 --> 00:02:14,592 Mondtam, hogy nem kell banános tej. Miért vettél? 15 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 Az akkor volt, most meg ez van. 16 00:02:17,220 --> 00:02:18,179 Tessék? 17 00:02:18,847 --> 00:02:23,726 Mi az „az”? Mi „az”, ami akkor volt? 18 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Szerinted? Hát „az”. 19 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 Úgy mondják, hogy „az”. Mutató névmás. 20 00:02:28,314 --> 00:02:30,692 Igen, tudom. Ez az az az. 21 00:02:30,775 --> 00:02:33,194 De úgy értem… hogy… 22 00:02:34,237 --> 00:02:35,321 Jesszus! 23 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Teljesen értelmét vesztette. 24 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Figyelj! 25 00:02:41,077 --> 00:02:42,162 Igen? 26 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 Mi most mik vagyunk? 27 00:02:44,914 --> 00:02:46,040 Nem tudom. 28 00:02:47,417 --> 00:02:49,294 Ami egy csók után lesz a kapcsolat? 29 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Figyelj! 30 00:02:50,837 --> 00:02:52,380 Az a csók… 31 00:02:52,463 --> 00:02:55,133 Volnál szíves nem dobálózni ezzel! 32 00:02:56,593 --> 00:02:58,094 A barátaimmal nem csókolózom. 33 00:02:58,177 --> 00:03:00,763 Hagyd abba, hallod? 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,891 Nem csókolózunk. Csókolóztunk. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,183 Nem, úgy értem, hogy… 36 00:03:04,267 --> 00:03:07,353 Ne mondd ki magát a szót! 37 00:03:07,437 --> 00:03:09,981 - A szót? Csók! - Ne már! 38 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 Én sem szoktam azt csinálni a barátaimmal. 39 00:03:17,530 --> 00:03:18,656 Akkor megbeszéltük. 40 00:03:19,741 --> 00:03:21,075 Már nem vagyunk barátok. 41 00:03:22,785 --> 00:03:25,955 Hogy érhet véget egy harmincéves barátság csak így? 42 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 Ez volt a legnehezebb dolog életemben. 43 00:03:30,585 --> 00:03:33,046 Olimpiát nyerni is könnyebb lett volna. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,675 Seung-hyo! Seok-ryu! 45 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 - Myeong-u! - Mi van? Megtaláltad? 46 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Már mindenütt kerestük! 47 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 Azt hittem, tartozik neked vagy valami. 48 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 - Tényleg? - Igen. 49 00:03:46,351 --> 00:03:50,605 Jesszus, Myeong-u! Mikor csináltam én ilyet? 50 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 - Hát… - Jesszus! 51 00:03:52,273 --> 00:03:54,484 Akkor miért jöttél ide? 52 00:03:54,567 --> 00:03:58,363 Mármint miért jöttél el ilyen messzire Szöulból, hogy lásd? 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,114 - Hát… - Hé! 54 00:04:00,198 --> 00:04:01,824 - Várj! - Megijesztettél. 55 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Tényleg azt hiszed, hogy miatta jött ide? 56 00:04:04,452 --> 00:04:08,122 Csak erre jártam, és gondoltam, felhívom. 57 00:04:08,206 --> 00:04:09,832 Aha. 58 00:04:09,916 --> 00:04:12,168 Szóval mit keresel itt? 59 00:04:12,252 --> 00:04:14,921 Csak erre jártam! 60 00:04:15,004 --> 00:04:17,006 Csak erre jártam és felhívtam. 61 00:04:17,090 --> 00:04:18,508 Oké, szuper. 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,511 De így is elég messze van. Mi járatban vagy erre? 63 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 Magánügy. 64 00:04:23,805 --> 00:04:26,891 Magánügy. Akkor miért faggatóznak? 65 00:04:27,433 --> 00:04:30,228 - Nem gondoltam róla. - Mi az, te sírsz? 66 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 Valami rosszat csináltam? 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 - Mintha leszidtak volna. - Dühös? 68 00:04:37,402 --> 00:04:40,530 Ezt gondolom. 69 00:04:41,072 --> 00:04:43,241 Ha valaki főzéssel foglalkozik, 70 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 meg kell kóstolnia Kangvon tartomány ételeit, 71 00:04:45,743 --> 00:04:48,705 amikben finoman kiemelik az eredeti hozzávalók ízét. 72 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Szóval azért jöttél el ilyen messzire, hogy egyél? 73 00:04:53,459 --> 00:04:55,878 Látod? Tudtam, hogy nem hiszed el, 74 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 ezért nem akartam elmondani. 75 00:04:59,340 --> 00:05:00,550 Így van. 76 00:05:00,633 --> 00:05:03,094 A gajami sikhae különösen finom. Komolyan. 77 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 Gajami sikhae? Micsoda? 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 Halas sikhye? Ne már! 79 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 És piros is. Nem ehetek fűszereset. 80 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 - Nem az, aminek hiszed. - Hogy? 81 00:05:10,518 --> 00:05:12,603 Sikhyének hangzik, de nem az ital. 82 00:05:12,687 --> 00:05:14,147 - Máshogy írják. - Igen? 83 00:05:14,230 --> 00:05:15,315 - Lepényhal. - Oké. 84 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Rizzsel és szójával fermentálják. 85 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 - Így készül ez az étel. - Fermentálják? 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Csak húzlak. Imádja a fermentált halas ételeket. 87 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Micsoda? 88 00:05:24,324 --> 00:05:25,950 Te egy igazi ínyenc vagy! 89 00:05:26,034 --> 00:05:28,369 Hát nem mondanám, hogy ínyenc. 90 00:05:28,453 --> 00:05:31,039 Több mint 100 éttermet bejelölt a Greip-térképen. 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,541 Nem, tegnap már 328-nál tartottam. 92 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Nekem is ideadod a listát? 93 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Kizárt! 94 00:05:37,503 --> 00:05:39,547 Az ikreimre hagyom örökül. 95 00:05:40,631 --> 00:05:41,466 Légyszi! 96 00:05:41,549 --> 00:05:43,551 Bár sokat segítettél nekünk. 97 00:05:43,634 --> 00:05:45,470 Szóval odaadom mindet. 98 00:05:46,220 --> 00:05:48,264 Köszönöm! Akkor ezt most én fizetem. 99 00:05:48,347 --> 00:05:50,099 Köszi! Együnk! 100 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 Biztos éhes vagy. Edd meg ezt! 101 00:05:58,983 --> 00:05:59,942 Én. 102 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 Szereted a pácolt rákot, ugye? 103 00:06:02,570 --> 00:06:04,155 - Kóstold meg ezt! - Igen? 104 00:06:05,073 --> 00:06:07,116 Nem? És te Na-yun? Te mit szeretsz? 105 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 Téged. Téged szeretlek. 106 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Oké, választhatsz bármit. 107 00:06:11,037 --> 00:06:13,539 Ezt kérem. Nagyon guszta. 108 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 Jó étvágyat! 109 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 Oké. 110 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 A gajami sikhae-nek jó az állaga. 111 00:06:24,842 --> 00:06:26,886 Be tudnám falni az egészet. 112 00:06:30,932 --> 00:06:31,891 - Egyetek! - Oké. 113 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 Tessék! 114 00:06:46,989 --> 00:06:47,949 Bejöhetek? 115 00:06:48,032 --> 00:06:48,991 Persze. 116 00:06:50,284 --> 00:06:52,995 Tényleg nem baj, hogy itt maradok? 117 00:06:53,079 --> 00:06:55,581 Tudok keresni más helyet. Komolyan. 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 Van rengeteg üres szoba. 119 00:06:58,251 --> 00:06:59,335 És tessék. 120 00:06:59,418 --> 00:07:01,295 Gondoltam, kell még ruha. 121 00:07:01,379 --> 00:07:02,964 Igen, köszi. 122 00:07:03,047 --> 00:07:05,424 Jó sok ruhát kölcsönkérek mostanában. 123 00:07:07,301 --> 00:07:09,762 A fürdőszoba a folyosó végén van, letusolhatsz. 124 00:07:09,846 --> 00:07:10,888 Oké, értem. 125 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Vannak itt bogarak? 126 00:07:19,439 --> 00:07:21,149 - Nincsenek. - Oké. 127 00:07:27,155 --> 00:07:28,489 - Nem mész? - Tessék? 128 00:07:28,573 --> 00:07:29,824 Nem mész el? 129 00:07:29,907 --> 00:07:32,452 - Csak egy pillanatra… - Seung-hyo! 130 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 Seung-hyo, hol vagy? 131 00:07:35,955 --> 00:07:37,623 Menj! Téged keres. 132 00:07:37,707 --> 00:07:39,542 Biztos azt akarod, hogy menjek? 133 00:07:40,251 --> 00:07:41,085 Tessék? 134 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 Régen és most. 135 00:07:44,005 --> 00:07:45,631 Miért nézel ilyen rosszallóan? 136 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 Miről beszélsz? 137 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 Szinte simogatlak a szememmel. 138 00:07:48,801 --> 00:07:51,179 Nézz a tükörbe, mielőtt ezt mondod! 139 00:07:52,138 --> 00:07:53,723 Várjunk csak! 140 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 Féltékeny vagy? 141 00:07:57,977 --> 00:08:00,438 Ne röhögtess! Na tűnés kifelé! 142 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 Ne nevess! Menj! 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,649 Jó, megyek. Miért lökdösöl? 144 00:08:03,733 --> 00:08:04,942 Menj már! 145 00:08:21,751 --> 00:08:22,793 Seung-hyo! 146 00:08:23,377 --> 00:08:24,212 Mi az? 147 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 A nejem nélkül nem tudok aludni. 148 00:08:47,527 --> 00:08:48,819 - Alszol? - Nem. 149 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 Kijössz egy kicsit? 150 00:08:54,408 --> 00:08:55,743 Udvar. Tíz perc. A fánál. 151 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Késő van. Miért nem aludtál? 152 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 És te? 153 00:09:12,218 --> 00:09:14,303 Olvastam. 154 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 Mokminsimseo? Jeong Yak-yong tanításai? 155 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 Igen. 156 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 Ki olvas ilyesmit manapság? 157 00:09:23,396 --> 00:09:24,230 Én. 158 00:09:25,398 --> 00:09:28,234 Ez egy régi, időtlen klasszikus. 159 00:09:29,610 --> 00:09:33,239 Megtanít, hogy mutassunk jó példát tisztességgel, felelősségtudóan. 160 00:09:33,322 --> 00:09:35,491 Elmondja, hogy kell élni. 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,827 Ez a könyv felvilágosít az életről. 162 00:09:37,910 --> 00:09:40,496 Jól van, ne húzd fel magad! 163 00:09:40,580 --> 00:09:42,498 Felhúztam magam? 164 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Csak úgy tűnt, hogy nem tudod, milyen értékes. 165 00:09:46,544 --> 00:09:48,713 Amúgy nagyon szép ez a környék. 166 00:09:50,131 --> 00:09:52,216 Kár, hogy csak egy napot maradok. 167 00:09:53,134 --> 00:09:54,594 Jöhetsz legközelebb is. 168 00:09:55,886 --> 00:09:57,138 Holnap visszamegyek veled. 169 00:09:57,597 --> 00:09:58,681 És mi lesz a munkával? 170 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 A vártnál hamarabb végeztem. 171 00:10:01,434 --> 00:10:05,521 Holnapután akartam hazamenni, de mehetek egy nappal előbb. 172 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 Menjünk együtt! 173 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 Hogyan? Kocsival jöttem. 174 00:10:10,151 --> 00:10:11,944 Vissza kell vinnem Mo-eum mamájának. 175 00:10:13,195 --> 00:10:14,196 Az én kocsimhoz… 176 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 - Hívok bérsofőrt. - Megőrültél? 177 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Tudod, mennyibe kerül? 178 00:10:21,287 --> 00:10:23,956 Ja, nekem is őrültségnek tűnik. 179 00:10:25,541 --> 00:10:26,792 De ha belegondolok, 180 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 többet ér az az idő, amit veled töltök. 181 00:10:29,170 --> 00:10:31,505 Ne már! Most hülyéskedsz, ugye? 182 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 Ennyire bírsz? 183 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 - Igen. - Értem. 184 00:10:40,598 --> 00:10:43,142 Oké, pontosan mennyire? 185 00:10:44,894 --> 00:10:47,688 Még 30 együtt töltött év után sem unlak. 186 00:10:47,772 --> 00:10:49,774 Hú, ez azért enyhe túlzás! 187 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Vond le belőle a külön töltött időt! 188 00:10:54,528 --> 00:10:55,905 De olyan nem volt. 189 00:10:58,240 --> 00:11:00,785 Mindig veled voltam. 190 00:11:08,250 --> 00:11:09,085 Itt. 191 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Nyolcévesen 192 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 lefröcsköltél festékkel. 193 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Hétéves korunkban 194 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 teleragasztottad matricatetkóval az arcomat, míg aludtam. 195 00:11:35,236 --> 00:11:36,195 Hatévesen 196 00:11:38,280 --> 00:11:39,990 varázscukrot adtál, 197 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 amitől lila lett a szám, és kinevettél. 198 00:11:57,174 --> 00:12:00,010 Ötévesen rágót köptem a hajadba. 199 00:12:00,511 --> 00:12:01,429 Jesszus! 200 00:12:05,266 --> 00:12:10,062 Hú, hogy tudsz még mindig elviselni ennyi szenvedés után? 201 00:12:11,897 --> 00:12:12,731 Látod? 202 00:12:12,815 --> 00:12:15,317 Mondtam, hogy a végzet asszonya vagyok. 203 00:12:15,901 --> 00:12:18,237 - Szállj le rólam! - Nem. 204 00:12:19,488 --> 00:12:21,824 Azt mondtad, mindig együtt voltunk. 205 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 De most már egy kicsit álmos vagyok. 206 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 Igen? 207 00:12:31,917 --> 00:12:33,419 Aha. 208 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 Biztos a hosszú út miatt. 209 00:12:39,925 --> 00:12:42,344 De nem lenne jó, ha valaki meglátna minket. 210 00:13:30,226 --> 00:13:31,060 Jung Mo-eum? 211 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Igen. 212 00:13:38,692 --> 00:13:39,568 INTERJÚSZOBA 213 00:13:39,693 --> 00:13:44,949 INTERJÚ A DÉLI-SARKI KUTATÓÁLLOMÁS MENTŐS POSZTJÁRA 214 00:13:45,533 --> 00:13:46,742 Jung Mo-eum. 215 00:13:47,701 --> 00:13:51,205 Magas a TOEIC-pontszáma, és van motorcsónak-jogosítványa. 216 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Valamint egyes szintű okleveles mentős. 217 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 Nagyon jól felkészült. 218 00:13:56,335 --> 00:13:59,797 Igen, uram. Nemcsak a tűzvédelemben igyekeztem kitűnni, 219 00:13:59,880 --> 00:14:02,466 de a legjobb tudásom szerint dolgoztam terepen is. 220 00:14:03,759 --> 00:14:05,344 Miért menne az Antarktiszra? 221 00:14:05,427 --> 00:14:09,640 Az igazat megvallva, kis koromban Superman akartam lenni. 222 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Azután pedig Pókember. 223 00:14:14,853 --> 00:14:17,815 De rájöttem, hogy nem lehetek. Beléptem a tűzoltósághoz. 224 00:14:18,691 --> 00:14:21,110 És nagyon elégedett vagyok a munkámmal. 225 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 Mert így is segíthetek az embereken. 226 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 Igen, igaz. 227 00:14:29,034 --> 00:14:32,454 Az Antarktiszon szeretnék megtapasztalni egy ismeretlen világot, 228 00:14:32,538 --> 00:14:34,498 és segítenék megóvni a világbékét. 229 00:14:36,041 --> 00:14:38,294 KÜLÜGYMINISZTÉRIUM 230 00:15:02,943 --> 00:15:06,238 Köszönöm, hogy segített Hye-sukkal a múltkor. 231 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 Örülök, hogy nem esett baja. 232 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 Viszont… 233 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 a hálám kimerül abban, hogy megköszönöm a segítségét. 234 00:15:13,662 --> 00:15:16,916 A cukrot, a karamellát, a dalgonát. 235 00:15:16,999 --> 00:15:17,917 Az én asszonyom. 236 00:15:20,920 --> 00:15:21,837 Tudom. 237 00:15:21,921 --> 00:15:23,881 Egy okkal több, hogy békén hagyja. 238 00:15:24,465 --> 00:15:26,091 Ne próbálja elcsábítani! 239 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 Azt hiszem, itt valami félreértés van. 240 00:15:28,677 --> 00:15:31,347 Azt mondják, Alain Delon a beceneve. 241 00:15:31,430 --> 00:15:32,973 Most miért hozza fel ezt? 242 00:15:33,057 --> 00:15:37,436 - Tényleg jóképű. - Elnézést, Choi úr! 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 De nem fog megváltozni, amit iránta érzek. 244 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 Mégpedig azért, 245 00:15:42,358 --> 00:15:43,567 mert szeretem Hye-sukot! 246 00:15:44,151 --> 00:15:44,985 Drágám! 247 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 Mi történt? 248 00:15:53,410 --> 00:15:55,871 Mit keresel itt? Halljam! 249 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 Hát… 250 00:15:57,206 --> 00:16:00,125 Hye-sukkal csupán barátok vagyunk. 251 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Akkor miért mondta azt, hogy „drágám”? 252 00:16:02,461 --> 00:16:04,463 Miféle barátok szólítják így egymást? 253 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 - A közeli jóbarátok. - Tényleg csak barátok vagyunk. 254 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 Sosem éreztem iránta ennél többet. 255 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 Pont ez a hihetetlen! 256 00:16:11,887 --> 00:16:14,348 Annyira szép és intelligens nő! 257 00:16:15,224 --> 00:16:17,267 Hogyhogy nem szeretett bele? 258 00:16:17,351 --> 00:16:18,560 Talán robot maga? 259 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 Meleg vagyok. 260 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 - Nahát! - Tessék? 261 00:16:26,777 --> 00:16:30,072 A férfiakat szeretem. 262 00:16:41,500 --> 00:16:44,044 Gyönyörű és okos nő vagy. 263 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 Hagyd abba! Jesszusom. 264 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 Ne haragudj! Nagyon szégyellem magam. 265 00:16:50,217 --> 00:16:51,343 Semmi baj. 266 00:16:51,427 --> 00:16:53,137 Igazából egész jó volt. 267 00:16:53,971 --> 00:16:56,598 Ilyen vehemensen nyilvánítja ki, hogy szeret. 268 00:16:56,682 --> 00:16:59,727 Jaj, milyen bolond! 269 00:16:59,810 --> 00:17:02,354 És megirigyeltem. 270 00:17:02,438 --> 00:17:04,732 Ugyan miért? 271 00:17:06,233 --> 00:17:08,819 Én is elég öreg vagyok már. 272 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 Talán bátrabbnak kéne lennem. 273 00:17:14,742 --> 00:17:16,910 Akárhogy döntesz, én támogatlak. 274 00:17:17,494 --> 00:17:18,370 Tudod, ugye? 275 00:17:19,621 --> 00:17:25,544 Tudom. Mindig és örökké. 276 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 Most szégyent hoztál rám. 277 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 Maradj két lépéssel mögöttem! 278 00:18:00,913 --> 00:18:02,748 Mégis hogy… 279 00:18:05,292 --> 00:18:08,420 - Hogy kételkedhettél bennem? - Nem benned. Az a szemét… 280 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 Vagyis féltem, hogy hátsó szándékai vannak. 281 00:18:11,423 --> 00:18:13,884 De ettől függetlenül bocsánatot kérek. 282 00:18:13,967 --> 00:18:14,843 Ilyen nincs! 283 00:18:18,305 --> 00:18:21,892 Miért nem mondtad eddig? Megértettem volna. 284 00:18:21,975 --> 00:18:25,145 A barátom rám bízta ezt a titkot. Hogy árulhattam volna el? 285 00:18:25,229 --> 00:18:28,357 Biztos nehéz neki ebben a konzervatív és merev társadalomban. 286 00:18:31,235 --> 00:18:34,071 Ez annyira menő. Nagyon menő vagy! 287 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Jesszusom! 288 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 - Mit csinálsz? Menjünk! - Megyek. 289 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 Jaj, ez annyira kínos volt! 290 00:18:47,459 --> 00:18:49,128 Nagyon kínos volt. 291 00:18:49,211 --> 00:18:51,463 Nahát! Mit képzelsz, mit csinálsz? 292 00:18:51,964 --> 00:18:53,799 KÜLDD EL A NEVED, CÍMED, TELEFONSZÁMOD 293 00:18:53,882 --> 00:18:55,384 RENDELÉS RÉSZLETEI FIZETÉS UTÁN 294 00:18:58,178 --> 00:19:02,391 Igen! Sikerült! 295 00:19:02,474 --> 00:19:05,310 A szívbajt hozod rám! Miért kiabálsz? 296 00:19:05,394 --> 00:19:07,104 Anya, kész vagy? 297 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 Aha, kész a kaja. Menj, egyél! 298 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Nem a kaja. Készen állsz a jó életre? 299 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 A pénzt, amit kölcsönadtál. 300 00:19:14,486 --> 00:19:16,363 Megszázszorozom. Megezerszerezem! 301 00:19:16,446 --> 00:19:18,740 Akkor influenza lettél? 302 00:19:18,824 --> 00:19:20,701 Nem influenza. Influenszer. 303 00:19:20,784 --> 00:19:22,035 Igen, influenszer. 304 00:19:22,119 --> 00:19:24,913 Nem, várj! Halálos leszek, mint egy vírus. 305 00:19:24,997 --> 00:19:26,623 És még jobban elterjedek. 306 00:19:26,707 --> 00:19:28,208 Próbáld kihozni nullára. 307 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 Anya, bízz a fiadban! Most tényleg sikerül. 308 00:19:32,379 --> 00:19:34,882 És ne hordj ilyeneket magaddal! 309 00:19:34,965 --> 00:19:36,466 - Dobjuk ki! - Hé! 310 00:19:36,550 --> 00:19:39,219 Miért dobnék ki egy teljesen jó táskát? 311 00:19:40,637 --> 00:19:42,181 Anya, ez nem járja! 312 00:19:43,098 --> 00:19:45,434 Válassz ki egyet! 313 00:19:45,517 --> 00:19:46,768 Nemsokára megveszem. 314 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 Ha volna is olyan táskám, hova mennék vele? 315 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 Nekem az elég, ha sikeres leszel. 316 00:19:53,775 --> 00:19:54,651 Nem kell több. 317 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 Szia! 318 00:19:58,947 --> 00:20:01,533 Anya, menj el a plázába, oké? 319 00:20:02,451 --> 00:20:03,285 Válassz egyet! 320 00:20:03,368 --> 00:20:05,120 - In-suk, előbb ezt edd meg! - Jó. 321 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 - Lányok! - Mi az? 322 00:20:08,415 --> 00:20:12,044 Mennyibe kerül manapság egy dizájnertáska? 323 00:20:12,878 --> 00:20:14,796 - Hát, nagy a szórás. - Igen. 324 00:20:14,880 --> 00:20:16,882 De minimum több millió von. 325 00:20:16,965 --> 00:20:18,175 Jesszus, őrület! 326 00:20:18,258 --> 00:20:21,220 Annyi pénzen vehetnénk 30 kiló hanut! 327 00:20:21,303 --> 00:20:22,471 Jaj, nagyon drága! 328 00:20:22,554 --> 00:20:24,014 De miért kérded? 329 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 Geun-sik vesz neked egyet? 330 00:20:26,642 --> 00:20:30,520 Előbb születnék újra, mint hogy valami ilyesmit csináljon. 331 00:20:32,147 --> 00:20:34,191 Nem, Dong-jin… 332 00:20:34,274 --> 00:20:35,734 Mindegy. Majd. 333 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 - Mi az? - Semmi. 334 00:20:37,819 --> 00:20:39,196 Csak… 335 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 - Figyelj, Mi-suk! - Igen? 336 00:20:41,198 --> 00:20:43,992 Nem tudom, illik-e megkérdeznem, 337 00:20:44,701 --> 00:20:46,411 de Seok-ryuról van szó. 338 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 Szerinted érdekelné egy vakrandi? 339 00:20:50,624 --> 00:20:51,458 Vakrandi? 340 00:20:55,587 --> 00:20:57,547 Miért ugat ennyire a kutya? 341 00:20:59,258 --> 00:21:01,134 Nem volt ez egy kicsit durva? 342 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Mi? 343 00:21:02,552 --> 00:21:05,889 Hazatepertél úgy, hogy egyszer sem álltunk meg sehol. 344 00:21:05,973 --> 00:21:07,975 Vécére kellett volna menned? 345 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 Nem azért. Ez elvileg egy randi volt. 346 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 Külön kellett volna jönnöm. 347 00:21:13,981 --> 00:21:15,816 Vissza kell adnom Mo-eum anyukájának. 348 00:21:15,899 --> 00:21:17,651 Mondtam, hogy jöjjünk vissza külön. 349 00:21:17,734 --> 00:21:18,610 - Seok-ryu! - De… 350 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 - Anya! - Hé, Seung-hyo! 351 00:21:20,570 --> 00:21:21,989 - Mi-suk néni! - Hát ti… 352 00:21:22,072 --> 00:21:24,157 Azért vagyunk együtt, mert… 353 00:21:24,241 --> 00:21:26,743 Épp hívni akartalak. 354 00:21:26,827 --> 00:21:28,787 Nincs kedved elmenni egy vakrandira? 355 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 Vakrandira? 356 00:21:29,788 --> 00:21:31,415 Hé! Miért te vagy meglepődve? 357 00:21:31,498 --> 00:21:33,458 Jesszus, anya! Ne röhögtess! 358 00:21:33,542 --> 00:21:37,045 Jae-suk nénéd össze akar hozni valakivel. 359 00:21:37,838 --> 00:21:40,257 Nem erőltetem, de rendes fiúnak tűnik. 360 00:21:40,340 --> 00:21:41,216 Nem lehet. 361 00:21:41,300 --> 00:21:43,719 Nem áll módjában. 362 00:21:43,802 --> 00:21:45,887 - Beszéljük meg otthon! - Nem, most! 363 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 Gyorsan kell válaszolnom. 364 00:21:47,597 --> 00:21:50,267 Jae-suk be akarja mutatni Mo-eumnak, 365 00:21:50,350 --> 00:21:51,768 de őt nem érdekli. 366 00:21:51,852 --> 00:21:52,686 Engem? 367 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Ott a makacs lány. 368 00:21:56,189 --> 00:21:57,607 Válaszolj most! 369 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Micsoda? 370 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Azta! 371 00:22:02,446 --> 00:22:06,366 Csak a fejem tömtem aznap este, nem is néztem körül rendesen. 372 00:22:06,908 --> 00:22:10,370 Nahát! Jók itt a céges extrák. 373 00:22:10,454 --> 00:22:12,372 Masszázsfotel is van. 374 00:22:12,956 --> 00:22:16,168 Hát igen, igyekszünk. 375 00:22:16,251 --> 00:22:17,377 Igen. 376 00:22:18,795 --> 00:22:22,174 Még a masszázsfotel is más egy építészirodában. 377 00:22:22,257 --> 00:22:23,342 Nagyon szép. 378 00:22:27,679 --> 00:22:30,682 Na jó. Akkor rátérünk a jelentésre? 379 00:22:30,766 --> 00:22:32,392 - Milyen jelentésre? - Ugyan! 380 00:22:34,436 --> 00:22:36,688 Ma hozták vissza a kocsimat, 381 00:22:36,772 --> 00:22:39,649 vagyis Seok-ryu máshol töltötte az éjszakát. 382 00:22:41,276 --> 00:22:42,110 Ti ketten… 383 00:22:43,612 --> 00:22:45,197 most jártok? 384 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 Tényleg máshol töltöttem az éjszakát, 385 00:22:47,199 --> 00:22:49,826 de egyáltalán nem az van, amire gondolsz. 386 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Igen, a szálláson voltunk. 387 00:22:52,496 --> 00:22:54,414 De külön aludtunk, külön szobában. 388 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 Ja, persze. Mondjuk, hogy így volt! 389 00:22:57,459 --> 00:22:59,795 De miért nem válaszolsz a kérdésemre? 390 00:23:00,378 --> 00:23:01,338 Mire? 391 00:23:01,421 --> 00:23:02,756 Jártok? 392 00:23:06,718 --> 00:23:07,969 Igen. 393 00:23:12,307 --> 00:23:14,434 Na végre! Jól kivártatok! 394 00:23:15,268 --> 00:23:16,436 Tökre felfrissültem! 395 00:23:16,520 --> 00:23:18,563 Most komolyan! 396 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 Olyan, mintha megmasszírozták volna a testem és a lelkem! 397 00:23:23,693 --> 00:23:25,320 Jaj, de jó érzés! 398 00:23:26,988 --> 00:23:29,866 Miért örülsz ennyire annak, hogy járunk? 399 00:23:29,950 --> 00:23:32,869 Mert agyrém volt, amit műveltetek. 400 00:23:32,953 --> 00:23:36,373 Fogadok, hogy mindenki így érzi, aki látott titeket. 401 00:23:36,873 --> 00:23:40,752 Viszont én tudtam, hogy végül összejöttök. 402 00:23:40,836 --> 00:23:43,797 Honnan tudtad volna, mikor még mi sem tudtuk? 403 00:23:44,506 --> 00:23:46,466 A szavaknak ereje van. 404 00:23:56,685 --> 00:24:02,357 Seung-hyo és Seok-ryu Két szerelmes pár 405 00:24:02,440 --> 00:24:06,444 Mindig együtt jár 406 00:24:06,528 --> 00:24:07,487 Egy tálból esznek 407 00:24:07,571 --> 00:24:09,573 Szétverlek titeket! 408 00:24:10,240 --> 00:24:14,119 Paplan alá bújnak 409 00:24:14,202 --> 00:24:17,664 Ott is csókolóznak 410 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Seung-hyo és Seok-ryu 411 00:24:20,292 --> 00:24:21,668 Gyertek ide! 412 00:24:21,751 --> 00:24:22,961 Két szerelmes pár 413 00:24:31,136 --> 00:24:33,930 Hé, miért együtt mentek mindig haza? 414 00:24:34,556 --> 00:24:35,682 Szomszédok vagyunk. 415 00:24:35,765 --> 00:24:38,310 A fiúk akkor se szoktak lányokkal barátkozni. 416 00:24:39,186 --> 00:24:42,063 Seung-hyo és Seok-ryu Két szerelmes pár 417 00:24:42,147 --> 00:24:46,151 Mindig együtt jár 418 00:24:46,234 --> 00:24:49,654 Nem igaz! Csak a segédem! 419 00:24:49,738 --> 00:24:53,116 Egy tálból esznek 420 00:24:53,200 --> 00:24:55,202 Paplan alá bújnak 421 00:24:55,285 --> 00:24:58,496 Ott is csókolóznak 422 00:24:58,580 --> 00:25:00,040 Seung-hyo és Seok-ryu 423 00:25:00,123 --> 00:25:02,876 Hé, Choisseung! Add kölcsön a törikönyvedet! 424 00:25:03,877 --> 00:25:05,045 Mi vagyok én, könyvtár? 425 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 Hé, hát ti? 426 00:25:07,589 --> 00:25:08,965 - Jártok? - Nem. 427 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Ha pucéran látnám, az se izgatna. 428 00:25:11,218 --> 00:25:13,011 Tekintsétek fiúnak! 429 00:25:13,094 --> 00:25:14,512 Hali! 430 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 Folyton ugyanazt hajtogatta mindenki, 431 00:25:20,018 --> 00:25:23,939 szóval akár tetszettetek egymásnak, akár nem, tudat alatt bevésődött. 432 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 Akkor gázlángozás áldozata vagyok? 433 00:25:28,318 --> 00:25:30,528 A mentősöknek van légpuskája? 434 00:25:30,612 --> 00:25:32,822 - Le akarom lőni. - Mi? 435 00:25:32,906 --> 00:25:34,824 Kár, hogy nem zsaru lettem. 436 00:25:34,908 --> 00:25:36,034 Nem, jó ez így. 437 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 De az a helyzet, 438 00:25:39,204 --> 00:25:42,832 hogy mindig hárman lógtunk, akkor miért minket boronáltak össze? 439 00:25:42,916 --> 00:25:45,877 Mert én elérhetetlen vagyok neki. 440 00:25:48,713 --> 00:25:50,006 Aha, persze. 441 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Sosem e világi pasikat nézett. 442 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Neki mást jelent a szépség, mint nekünk. 443 00:25:56,304 --> 00:25:57,222 Így van. 444 00:25:59,349 --> 00:26:02,227 Amúgy tök jól nézel ki ma. Miért vagy egyenruhában? 445 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 - Jó kérdés. - Hát… 446 00:26:04,020 --> 00:26:06,147 Interjún voltam. 447 00:26:06,690 --> 00:26:09,276 A déli-sarki állásra? Elfogadták a jelentkezésed? 448 00:26:09,359 --> 00:26:11,069 Naná! 449 00:26:11,152 --> 00:26:12,404 Egy pillanat! 450 00:26:12,487 --> 00:26:14,447 Tényleg odamész, ha megfelelsz? 451 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 Azta! 452 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 Vagyis testközelből fogsz pingvineket látni? 453 00:26:19,411 --> 00:26:20,829 Ott lesznek az orrod előtt? 454 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 Igen. 455 00:26:21,997 --> 00:26:23,290 - Fotózz sokat… - Nem. 456 00:26:23,373 --> 00:26:27,794 A pingvinek nagy veszélyben vannak az Antarktiszon a klímaválság miatt. 457 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 A jegesmedvék is. 458 00:26:30,672 --> 00:26:31,506 Megjöttem! 459 00:26:31,589 --> 00:26:33,550 - Szia! - Mo-eum! 460 00:26:33,633 --> 00:26:36,594 Yeon-du! 461 00:26:36,678 --> 00:26:39,723 Mi újság? 462 00:26:39,806 --> 00:26:41,891 Mit csináltatok, Yeon-du? 463 00:26:43,184 --> 00:26:45,520 Mit csináltatok egész nap? 464 00:26:46,021 --> 00:26:47,731 Könyveket néztünk. 465 00:26:47,814 --> 00:26:50,358 - Jól van. - És kibeleztük a szardíniákat. 466 00:26:50,442 --> 00:26:51,693 Tényleg? 467 00:26:53,570 --> 00:26:57,449 Anya, te kényszerítetted Yeon-dut a halbelezésre? 468 00:26:57,532 --> 00:27:00,327 Mi vagy te, Hamupipőke gonosz mostohája? 469 00:27:00,410 --> 00:27:02,370 Ez komoly? 470 00:27:02,454 --> 00:27:06,041 Nem. Érdekes volt és segíteni akartam. 471 00:27:06,833 --> 00:27:07,834 Tényleg? 472 00:27:08,376 --> 00:27:11,880 Jesszus! Azt hitted, a saját anyád bántalmazna egy gyereket? 473 00:27:11,963 --> 00:27:14,841 Nem. Csak a biztonság kedvéért kérdeztem. 474 00:27:14,924 --> 00:27:16,426 Yeon-du! 475 00:27:16,926 --> 00:27:20,013 Fogom a szardíniát, amit együtt készítettünk elő, 476 00:27:20,096 --> 00:27:21,973 és jó finomra megsütöm! 477 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 Jó, köszönöm! 478 00:27:23,516 --> 00:27:24,517 Jól hangzik! 479 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 Jól hangzik! 480 00:27:28,688 --> 00:27:32,650 Ha nem mész férjhez, 481 00:27:32,734 --> 00:27:36,071 akkor szerezz valahonnan egy olyan kislányt, mint Yeon-du! 482 00:27:36,154 --> 00:27:37,155 Tessék? 483 00:27:37,238 --> 00:27:40,200 Ennyire vágyom egy saját unokára. Érted? 484 00:27:40,283 --> 00:27:41,785 Menj, süsd meg a szardíniát! 485 00:27:41,868 --> 00:27:43,620 Esküszöm… 486 00:27:49,000 --> 00:27:52,420 Yeon-du, nem unalmas egész nap könyveket nézni? 487 00:27:53,963 --> 00:27:55,423 Nem tudom. 488 00:27:58,385 --> 00:28:02,263 Mihez volna kedved az olvasáson kívül? 489 00:28:02,847 --> 00:28:04,015 Akarsz bicajozni? 490 00:28:04,099 --> 00:28:05,767 Nem tudok. 491 00:28:05,850 --> 00:28:06,768 Tényleg? 492 00:28:08,186 --> 00:28:10,188 Akkor… 493 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 - Rollerezni? - Azt se tudok. 494 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Nem szeretsz kint játszani? 495 00:28:17,320 --> 00:28:21,491 Nem azért. Csak apu mindig azt mondja, hogy veszélyes odakint. 496 00:28:22,784 --> 00:28:23,952 Értem. 497 00:28:28,915 --> 00:28:30,291 Te vagy az! 498 00:28:30,375 --> 00:28:33,670 Kő, papír, olló, most! Mínusz egy! 499 00:28:33,753 --> 00:28:34,796 Brekeke, brekeke! 500 00:28:34,879 --> 00:28:37,340 Kő, papír, olló, most! Mínusz egy! 501 00:28:37,424 --> 00:28:38,716 - Yeon-du! - Brekeke! 502 00:28:39,300 --> 00:28:40,343 Apu! 503 00:28:43,096 --> 00:28:47,809 Yeon-du, már nagyon hiányoztál! 504 00:28:47,892 --> 00:28:49,477 Én is hiányoztam neked? 505 00:28:49,561 --> 00:28:50,729 Hát… 506 00:28:50,812 --> 00:28:52,897 Igen, mondhatjuk. 507 00:28:57,569 --> 00:29:00,780 Köszönöm. Ez nagy szívesség volt. 508 00:29:00,864 --> 00:29:03,867 Dehogyis. Dolgozol holnap? 509 00:29:03,950 --> 00:29:05,160 - Igen. - Értem. 510 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 - Kérj szabadnapot! - Tessék? 511 00:29:07,954 --> 00:29:09,914 Találkozzunk itt holnap tízkor. 512 00:29:09,998 --> 00:29:10,832 De… 513 00:29:10,915 --> 00:29:12,167 - Nincs apelláta. - Várj! 514 00:29:12,250 --> 00:29:13,293 Se kérdés. 515 00:29:13,376 --> 00:29:14,335 De.. 516 00:29:15,003 --> 00:29:16,921 Se lapályos póló. 517 00:29:18,631 --> 00:29:20,884 - Yeon-du, holnap találkozunk! - Szia! 518 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 - Brekeke! - Brekeke! 519 00:29:23,928 --> 00:29:25,388 Menjünk, apu! 520 00:29:27,974 --> 00:29:32,020 Hé, ez nem az a fa, amit én adtam neked? 521 00:29:33,313 --> 00:29:34,731 Kinyírtad és vettél egy újat? 522 00:29:34,814 --> 00:29:35,982 Nem, ez az. 523 00:29:36,065 --> 00:29:36,941 Honnan tudtad? 524 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Titok, hogy honnan van. 525 00:29:41,821 --> 00:29:44,324 Jó sokat nőtt. Nagyon klassz. 526 00:29:44,407 --> 00:29:45,992 Hogy nőtt meg ekkorára? 527 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 - Seok-ryu! - Igen? 528 00:29:49,788 --> 00:29:50,663 El… 529 00:29:51,039 --> 00:29:52,791 Elmész arra a vakrandira? 530 00:29:52,874 --> 00:29:56,795 Megőrültél? Kitalálok valamit, és lemondom. 531 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 Az nem jó. Mondjuk meg neki, hogy járunk! 532 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 Micsoda? 533 00:30:01,841 --> 00:30:03,968 Ki tudja, mikor jut eszébe másnak is ez? 534 00:30:04,761 --> 00:30:06,554 Mondjuk el apukádnak is! 535 00:30:06,638 --> 00:30:10,225 Meg az én szüleimnek is. Kérjük hivatalosan az áldásukat! 536 00:30:11,184 --> 00:30:13,144 Az egész környéknek el kéne mondani. 537 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Nem lehet. 538 00:30:15,897 --> 00:30:17,148 - Miért? - Hát… 539 00:30:17,232 --> 00:30:19,234 Csak most kezdtünk el járni. 540 00:30:19,317 --> 00:30:22,111 Kicsit túlzás mindenkinek elmondani. 541 00:30:23,404 --> 00:30:25,406 Mert biztos lesz nagy felbolydulás. 542 00:30:26,783 --> 00:30:30,411 Hát, igen, ez gond lehet. Anyáék barátnők. 543 00:30:30,495 --> 00:30:32,372 Mindannyian jóban vagyunk. 544 00:30:32,455 --> 00:30:37,168 És igazából nem tudod, mi történhet velünk. 545 00:30:40,839 --> 00:30:42,131 Egyelőre ne mondjuk el! 546 00:30:44,050 --> 00:30:47,178 Jól van. Ha ezt akarod… 547 00:30:48,972 --> 00:30:50,974 Tartsuk titokban a kapcsolatunkat! 548 00:30:51,057 --> 00:30:52,058 Szigorúan titkos. 549 00:30:52,141 --> 00:30:54,227 Figyelnünk kell. Senki sem tudhatja. 550 00:30:54,769 --> 00:30:55,770 Senki se fogja tudni. 551 00:31:10,201 --> 00:31:11,327 Felkelt már? 552 00:31:17,000 --> 00:31:20,003 Choisseung! 553 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 Bonjour, Seok-ryu! 554 00:31:25,300 --> 00:31:26,968 - Hye-suk néni! - Szia! 555 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Seung-hyo ma korán elment dolgozni. Sürgős lenne? 556 00:31:30,179 --> 00:31:32,348 Nem, nem érdekes. 557 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Nem is tudtam, hogy ilyen közel van az ablakotok. 558 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 Kihajolva összeér az arcotok. 559 00:31:38,521 --> 00:31:41,482 Régóta sülve-főve együtt vagytok, nem? 560 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 De igen. 561 00:31:43,067 --> 00:31:46,571 Ezért unom már annyira! 562 00:31:46,654 --> 00:31:48,323 Gondolom, Choisseung is. 563 00:31:48,406 --> 00:31:51,117 De azért próbáljatok meg kijönni egymással, jó? 564 00:31:51,200 --> 00:31:52,744 Jó. 565 00:31:52,827 --> 00:31:54,495 - Megyek, kifut az étel. - Persze! 566 00:31:54,579 --> 00:31:56,331 Bocsi! Majd beszélünk. Szia! 567 00:31:59,834 --> 00:32:00,919 Hú, ez ijesztő volt! 568 00:32:08,092 --> 00:32:09,510 BAE SEOK-RYU 569 00:32:16,267 --> 00:32:18,436 BAE SEOK-RYU 570 00:32:24,067 --> 00:32:25,485 - Na-yun! - Igen? 571 00:32:25,568 --> 00:32:26,903 Mit csinálsz? 572 00:32:28,655 --> 00:32:29,656 Hát… 573 00:32:37,163 --> 00:32:38,873 Tudod, hogy ez már túlzás, ugye? 574 00:32:39,874 --> 00:32:40,708 Igen. 575 00:32:40,792 --> 00:32:43,419 Egy csomó mindent elnéztem neked 576 00:32:43,503 --> 00:32:45,922 mint egy aranyos, volt osztálytársnak. 577 00:32:46,923 --> 00:32:48,132 De már nem tudom. 578 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 Bocsánatot kérek ezért! 579 00:32:51,552 --> 00:32:53,221 De Seung-hyo, 580 00:32:53,304 --> 00:32:55,223 tudod, hogy odavagyok érted! 581 00:32:55,306 --> 00:32:57,642 Azt hittem, csak poén a rajongás. 582 00:32:57,725 --> 00:33:00,812 Nem. Teljesen komoly. 583 00:33:00,895 --> 00:33:03,231 Akkor viszont tisztázzunk valamit! 584 00:33:04,399 --> 00:33:06,067 Nekem valaki más tetszik. 585 00:33:07,485 --> 00:33:08,903 Ismerem? 586 00:33:10,613 --> 00:33:13,658 Egy hosszú és nehéz utazás után találtam rá. 587 00:33:14,450 --> 00:33:17,787 Nem akarok semmi olyat tenni, amivel kínos helyzetbe hozom. 588 00:33:34,429 --> 00:33:37,432 Bocs, hogy nem vettem fel. Nincs kedved moziba menni? 589 00:33:37,515 --> 00:33:40,601 Ez meg mi? Hivatalosan elhív randizni? 590 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Jó ötlet. 591 00:33:45,148 --> 00:33:47,150 Hajat kell mosnom. 592 00:33:49,652 --> 00:33:51,904 - Mo-eum! - Yeon-du! 593 00:33:51,988 --> 00:33:55,742 Drága kicsi Yeon-du! 594 00:33:57,577 --> 00:33:58,619 Jól aludtál? 595 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Álmodban az űrlénnyel játszottál? 596 00:34:00,455 --> 00:34:02,373 Nem, most másról álmodtam. 597 00:34:02,457 --> 00:34:03,541 Miről? 598 00:34:03,624 --> 00:34:06,335 Titok. Majd később elmondom. 599 00:34:06,419 --> 00:34:07,545 Oké. 600 00:34:10,006 --> 00:34:11,382 Pontos vagy. 601 00:34:11,466 --> 00:34:12,925 Egy újságírónál ez alap. 602 00:34:13,551 --> 00:34:15,511 Azért jöttem, mert megkértél, de… 603 00:34:15,595 --> 00:34:18,014 Nem kell mondanom, hova megyünk, ugye? 604 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Gyerünk! 605 00:34:22,894 --> 00:34:24,771 Apu, fogd a cuccokat és gyere! 606 00:34:24,854 --> 00:34:26,064 - Tessék? - Tessék? 607 00:34:26,147 --> 00:34:28,066 - Nem segítünk? - Ott a kocsi. 608 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 Mo-eum? 609 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Majd én felállítom. 610 00:34:56,135 --> 00:34:56,969 Hagyd csak! 611 00:34:57,053 --> 00:34:58,805 - Megcsinálom. - Apu! 612 00:35:00,306 --> 00:35:01,432 - Apu! - Igen? 613 00:35:24,914 --> 00:35:27,166 Menni fog, apu. 614 00:35:29,585 --> 00:35:30,628 Vigyázz, forró! 615 00:35:32,338 --> 00:35:33,172 Kóstold meg! 616 00:35:33,256 --> 00:35:34,924 - Elveszem. - Jó. 617 00:35:41,055 --> 00:35:43,474 - Ízlik? - Egész jól grillezel! 618 00:35:44,934 --> 00:35:46,561 Most mit csinálunk, Mo-eum? 619 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 Most pedig következik a… 620 00:35:51,524 --> 00:35:53,484 - Azta! - Azta! 621 00:35:57,405 --> 00:36:00,074 Ne lődd le Yeon-dut! 622 00:36:09,375 --> 00:36:12,044 Feladom! 623 00:36:19,468 --> 00:36:21,846 Csupa víz lettél. 624 00:36:24,599 --> 00:36:26,100 Ezt kölcsönkértem. 625 00:36:27,977 --> 00:36:30,188 De nincs áram. Nem tudjuk használni. 626 00:36:30,938 --> 00:36:31,814 Pillanat! 627 00:36:49,999 --> 00:36:50,833 Azta! 628 00:36:51,459 --> 00:36:52,627 Azta! 629 00:36:52,710 --> 00:36:53,836 Megszárítom a hajad. 630 00:36:54,295 --> 00:36:55,546 Hadd szárítsam meg! 631 00:36:57,131 --> 00:36:58,925 Mi tetszett a legjobban? 632 00:36:59,008 --> 00:37:00,885 Szerintem a vízipisztolyozás. 633 00:37:00,968 --> 00:37:02,178 Szerintem is. 634 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 Kész. 635 00:37:16,776 --> 00:37:18,527 Yeon-du! 636 00:37:18,611 --> 00:37:21,030 Majd később befonom a hajad. 637 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 - Jó. - A te hajad is vizes. 638 00:37:23,908 --> 00:37:25,284 Majd megszárítom. 639 00:37:25,368 --> 00:37:26,369 Hogy? 640 00:37:28,454 --> 00:37:29,538 Ja, igen! Persze! 641 00:37:51,394 --> 00:37:52,812 Ha esetleg fáznál. 642 00:37:54,355 --> 00:37:56,732 Yeon-du, nem megyünk oda? 643 00:37:59,360 --> 00:38:00,319 Hova? 644 00:38:31,350 --> 00:38:32,351 Szia, Choisseung! 645 00:38:32,852 --> 00:38:33,769 Szia! 646 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 Itt vagyok, de rám se nézel? 647 00:38:39,442 --> 00:38:40,443 Rád néztem. 648 00:38:45,448 --> 00:38:47,241 Min dolgozol ennyire? 649 00:38:47,325 --> 00:38:50,661 Megbíztak egy mozi átalakításával. 650 00:38:50,745 --> 00:38:52,705 Eszembe jutott valami, mikor beértem, 651 00:38:52,788 --> 00:38:54,373 és gyorsan le akarom rajzolni. 652 00:38:56,250 --> 00:38:57,168 Sokáig tart? 653 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 Nem, végzek, mire kezdődik a film. 654 00:39:05,092 --> 00:39:07,053 Szóval így néz ki egy tervrajz. 655 00:39:08,763 --> 00:39:09,638 Igen. 656 00:39:14,268 --> 00:39:16,228 Kérsz popcornt? Veszek. 657 00:39:16,896 --> 00:39:18,064 Nem, köszi. 658 00:39:18,147 --> 00:39:22,651 Tényleg? Akkor csak innivalót veszek. 659 00:39:23,319 --> 00:39:24,153 Jó. 660 00:39:51,639 --> 00:39:52,807 Mi az? Nem elég? 661 00:39:59,647 --> 00:40:00,731 Bocsi. 662 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 Mit csináljunk? 663 00:40:03,401 --> 00:40:06,404 Megvizsgálják a fotókat, és fél órán belül idehozzák. 664 00:40:06,487 --> 00:40:07,988 - Mi-ja! - Oké, megállni! 665 00:40:08,072 --> 00:40:09,573 Máris! Egy pillanat! 666 00:40:17,581 --> 00:40:19,500 Mindjárt lemegy a Nap. 667 00:40:21,627 --> 00:40:23,546 Nem kéne indulni lassan? 668 00:40:24,171 --> 00:40:25,005 Nem. 669 00:40:26,006 --> 00:40:29,510 Yeon-du az előbb aludt el. Várjunk még fél órát! 670 00:40:29,593 --> 00:40:30,594 Jó. 671 00:40:37,768 --> 00:40:39,728 Biztos nehéz. Majd én viszem. 672 00:40:42,356 --> 00:40:44,400 Yeon-du, menjünk az ágyba aludni! 673 00:40:47,111 --> 00:40:48,070 De jó volt. 674 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 Milyen volt a kempingezés? 675 00:41:02,084 --> 00:41:03,085 Nem rossz, mi? 676 00:41:03,794 --> 00:41:04,628 Nem. 677 00:41:06,046 --> 00:41:07,506 Még sosem jutott eszembe, 678 00:41:08,924 --> 00:41:10,468 de Yeon-dunak nagyon tetszett. 679 00:41:11,802 --> 00:41:14,722 Yeon-du azt mondta, hogy nem tud biciklizni. 680 00:41:16,182 --> 00:41:19,018 Se rollerezni, se görkorizni. 681 00:41:22,521 --> 00:41:25,566 A baleset miatt, ugye? 682 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 Nem szándékosan alakult így. 683 00:41:31,947 --> 00:41:36,494 Csak nagyon féltem mindentől. 684 00:41:37,244 --> 00:41:38,579 Megértem. 685 00:41:39,997 --> 00:41:44,043 Tudom, nem szólhatok bele, hogy mit csinálj. 686 00:41:44,752 --> 00:41:46,045 De… 687 00:41:48,088 --> 00:41:51,050 ha így rejtegetsz egy csodát, 688 00:41:51,884 --> 00:41:53,928 sosem lesz belőle igazi csoda. 689 00:41:56,555 --> 00:42:02,311 Szeretném, ha Yeon-du érezné a szellőt az arcán és a földet a lába alatt. 690 00:42:03,103 --> 00:42:07,733 És néha el fog esni. 691 00:42:09,610 --> 00:42:12,446 Én azt szeretném, ha így nőne fel. 692 00:42:14,949 --> 00:42:19,495 Szeretném, hogy lássa és hallja a jó dolgokat a világban. 693 00:42:19,578 --> 00:42:25,417 Remélem, úgy szívja magába, mint egy szivacs, és egészséges lesz. 694 00:42:30,089 --> 00:42:31,799 Ez igazi csoda lenne, nem? 695 00:42:34,635 --> 00:42:36,095 Nagyon sajnálom Yeon-dut. 696 00:42:38,264 --> 00:42:41,350 Jó lett volna, ha én is olyan bátor lennék, mint te. 697 00:42:50,985 --> 00:42:54,321 Néha azon gondolkozom, hogy jó lenne Yeon-du anyukájának lenni. 698 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 Hát… ez azért kicsit túlzás. 699 00:43:04,582 --> 00:43:05,499 Nem lehetek? 700 00:43:09,086 --> 00:43:11,630 Tudom, hogy nagyon gyors ez az egész. 701 00:43:12,339 --> 00:43:15,801 Mintha elugranék az Andromédára, több mint 2,5 millió fényévre. 702 00:43:15,884 --> 00:43:16,885 De… 703 00:43:18,596 --> 00:43:20,014 most így érzem. 704 00:43:21,682 --> 00:43:23,225 Mo-eum… 705 00:43:24,059 --> 00:43:26,103 Mindig zakatol a szívem, ha meglátlak. 706 00:43:27,855 --> 00:43:31,191 Mindig úgy dübörög, mint egy dob. 707 00:43:32,443 --> 00:43:36,614 Még az álmaimban is látlak. 708 00:43:40,743 --> 00:43:41,785 És gondolkoztam. 709 00:43:42,786 --> 00:43:43,996 Ami a csókot illeti… 710 00:43:45,581 --> 00:43:47,750 Nem lehet törölni a megállapodást? 711 00:43:49,335 --> 00:43:50,919 Szerintem nem volt hiba. 712 00:44:01,263 --> 00:44:04,183 Nem lehet. Soha. 713 00:44:06,060 --> 00:44:08,187 Yeon-du nem lehet a lányod. 714 00:44:08,270 --> 00:44:10,022 És ami aznap történt, hiba volt. 715 00:44:11,357 --> 00:44:12,274 Biztos az volt. 716 00:44:14,234 --> 00:44:15,194 Miért? 717 00:44:18,572 --> 00:44:19,865 Mert nem lehetünk együtt. 718 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 Ezentúl nem hagyom nálatok Yeon-dut. 719 00:44:33,545 --> 00:44:36,840 Értékelném, ha nem keresnéd. 720 00:44:36,924 --> 00:44:38,801 - Dan-ho… - Menjünk! 721 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 Yeon-du! 722 00:44:42,554 --> 00:44:44,973 Ébredj! Mennünk kell. 723 00:44:46,642 --> 00:44:49,144 Majd alszol a kocsiban. 724 00:45:20,259 --> 00:45:21,552 Menj előre! 725 00:45:21,635 --> 00:45:22,553 Micsoda? Miért? 726 00:45:22,636 --> 00:45:25,222 Ha összefutnánk anyukáddal, mint a múltkor. 727 00:45:25,305 --> 00:45:28,058 Ne már! Ezer éve együtt lógunk. 728 00:45:28,142 --> 00:45:30,144 - Nem fog gyanakodni. - Akkor is… 729 00:45:30,227 --> 00:45:33,147 Ha titokban akarjuk tartani, vigyáznunk kell. 730 00:45:33,230 --> 00:45:35,858 Én megkerülöm a háztömböt. Te menj be! 731 00:45:36,567 --> 00:45:37,484 Jól van. 732 00:45:46,452 --> 00:45:48,829 Mióta fogad szót nekem? 733 00:45:50,080 --> 00:45:51,039 Röhej. 734 00:45:54,710 --> 00:45:56,587 JEONGHEON EGYETEMI KÓRHÁZ 735 00:46:02,593 --> 00:46:04,178 Alzheimer… 736 00:46:07,556 --> 00:46:08,974 - Nem az. - Tényleg? 737 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 - Igen. - Tényleg? 738 00:46:10,476 --> 00:46:12,603 Nézd meg, ha nem hiszed el. 739 00:46:12,686 --> 00:46:15,647 Vigyázz, összetöröd! 740 00:46:15,731 --> 00:46:17,608 Semmi baja az agyának. 741 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Persze 742 00:46:18,942 --> 00:46:21,778 meg kell néznünk, hogy visszatérnek-e a tünetek. 743 00:46:21,862 --> 00:46:24,740 Akkor miért felejtek el dolgokat? 744 00:46:24,823 --> 00:46:27,493 Nevezhetjük egyfajta rövid távú memóriazavarnak. 745 00:46:27,576 --> 00:46:29,036 Értem. 746 00:46:29,119 --> 00:46:33,373 Nem ért mostanában valamilyen trauma vagy jelentős mennyiségű stressz? 747 00:46:37,836 --> 00:46:39,129 De. 748 00:46:39,213 --> 00:46:41,840 Akkor lehet, hogy az váltotta ki. 749 00:46:41,924 --> 00:46:44,176 De okozhatja erős szorongás is. 750 00:46:44,259 --> 00:46:47,137 Ha pihensz és vigyázol magadra, nem lesz gond. 751 00:46:47,221 --> 00:46:49,139 Köszönöm. 752 00:46:56,855 --> 00:46:58,482 Ez megkönnyebbülés. 753 00:46:58,565 --> 00:47:01,693 Nem, ez a szó nem fejezi ki, amit érzek. 754 00:47:01,777 --> 00:47:05,822 Egy valóságos érzelmi pokoljárás volt az elmúlt két hét. 755 00:47:05,906 --> 00:47:08,200 Azt mondtad, semmi baj, 756 00:47:08,283 --> 00:47:11,203 de már a legrosszabbra gondoltam. 757 00:47:12,621 --> 00:47:14,081 Figyelsz rám? 758 00:47:15,499 --> 00:47:16,416 Szívem! 759 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Szívem, mi a baj? 760 00:47:22,256 --> 00:47:24,132 Szívem, mi történt? Mi a baj? 761 00:47:24,800 --> 00:47:27,261 Hallod? Szívem, ne sírj! Mi a baj? 762 00:47:27,844 --> 00:47:30,847 Azt hittem, valami súlyos bajod van. 763 00:47:32,724 --> 00:47:35,477 Most megtudtam, mi az igazság, 764 00:47:36,687 --> 00:47:40,023 és végre szabadjára tudom engedni az érzéseimet. 765 00:47:42,276 --> 00:47:44,444 De féltem, hogy már késő. 766 00:47:47,322 --> 00:47:49,700 Féltem, hogy elfelejtesz. 767 00:47:52,578 --> 00:47:54,830 Féltem, hogy elveszítelek. 768 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 Szívem! 769 00:47:58,125 --> 00:48:01,003 Nem tudok élni nélküled, Hye-suk! 770 00:48:05,424 --> 00:48:06,925 Istenem! 771 00:48:09,678 --> 00:48:11,471 Esküszöm! 772 00:48:11,555 --> 00:48:14,474 Mostanában nagyon sokszor hozol kínos helyzetbe. 773 00:48:16,852 --> 00:48:18,687 De ez nem olyan rossz. 774 00:48:20,939 --> 00:48:22,190 Szívem! 775 00:48:24,693 --> 00:48:26,945 Azt mondta, hogy nem Alzheimer! 776 00:48:28,614 --> 00:48:30,741 Hagyd abba a sírást, Gyeong-jong! 777 00:48:30,824 --> 00:48:33,035 Eddig miért nem mondtál ilyeneket? 778 00:48:33,118 --> 00:48:35,370 Te nagy marha! 779 00:49:09,112 --> 00:49:10,364 Sziasztok! 780 00:49:10,447 --> 00:49:11,740 - Szia! - Szia! 781 00:49:17,579 --> 00:49:19,164 - Halló? - Szia, Choisseung! 782 00:49:19,247 --> 00:49:22,918 Ma neobianit főztem órán. 783 00:49:23,001 --> 00:49:24,795 Nagyon finom. Ne vigyek neked? 784 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 Kint volt dolgom, nem vagyok az irodában. 785 00:49:27,047 --> 00:49:29,049 Nem jössz át este? 786 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 - Este? - Igen. 787 00:49:31,677 --> 00:49:32,969 Seung-hyo! 788 00:49:34,179 --> 00:49:36,306 Mennem kell. Majd beszélünk. 789 00:49:41,853 --> 00:49:42,771 Este? 790 00:49:44,272 --> 00:49:45,899 Ha este… 791 00:49:46,608 --> 00:49:51,988 Akkor sötét lesz, és nem lesz ott senki. 792 00:49:59,037 --> 00:50:00,664 RENDELÉSEK 793 00:50:00,747 --> 00:50:04,084 Több napja kiraktam a hirdetést, miért csak tízen rendeltek? 794 00:50:07,754 --> 00:50:09,047 Fenébe! 795 00:50:14,970 --> 00:50:16,555 Nem elég kockás a hasam? 796 00:50:19,224 --> 00:50:20,934 Többet kellett volna gyúrnom. 797 00:50:22,394 --> 00:50:23,562 JAE-YEONG 798 00:50:24,479 --> 00:50:25,814 Hali, Jae-yeong! 799 00:50:26,732 --> 00:50:27,816 Mi? Haeundae Beachre? 800 00:50:28,608 --> 00:50:30,485 Most nem tudok menni… 801 00:50:31,862 --> 00:50:33,905 Tényleg? Nem kell fizetnem? 802 00:50:35,824 --> 00:50:37,284 Te fizeted? 803 00:50:37,367 --> 00:50:38,702 Choisseung! 804 00:50:39,536 --> 00:50:41,580 Sok finomságot főztem… 805 00:50:43,498 --> 00:50:44,541 nekünk. 806 00:50:47,502 --> 00:50:49,629 Mind itt vagytok. 807 00:50:50,714 --> 00:50:51,965 Rég láttalak, Seok-ryu. 808 00:50:52,048 --> 00:50:53,049 Szia! 809 00:51:00,098 --> 00:51:04,019 Jó ég! Milyen gondosan kikészítetted! 810 00:51:04,102 --> 00:51:05,979 Miért hoztál ennyi kaját? 811 00:51:07,522 --> 00:51:10,233 Biztos azért jöttél, hogy gratulálj Seung-hyónak. 812 00:51:10,317 --> 00:51:11,234 Gratuláljak? 813 00:51:11,318 --> 00:51:14,404 Igen. Elkezdődött az együttműködés a Frescóval, 814 00:51:14,488 --> 00:51:15,447 és meginterjúvolták. 815 00:51:15,530 --> 00:51:17,157 Már meg is jelent a cikk. 816 00:51:17,240 --> 00:51:18,450 - Mutasd meg neki! - Jó. 817 00:51:19,659 --> 00:51:21,161 Már egy ideje ezt nézem. 818 00:51:22,662 --> 00:51:24,206 Jó lett a kép is. 819 00:51:25,081 --> 00:51:28,210 Haza akartam menni, de Myeong-u azt mondta, maradjak. 820 00:51:28,293 --> 00:51:30,879 Jól tettem, nem? Megkóstolhatod a sok finomságot. 821 00:51:30,962 --> 00:51:32,297 Mindegy. 822 00:51:32,380 --> 00:51:34,341 Megittam a kávét, megyek. 823 00:51:34,424 --> 00:51:35,926 Hogy? Elmész? Nem eszel? 824 00:51:36,009 --> 00:51:37,219 Még van dolgom. 825 00:51:38,428 --> 00:51:40,639 - Akkor elmész? - Igen. 826 00:51:40,722 --> 00:51:43,600 De már gratulálni akartam neked, 827 00:51:43,683 --> 00:51:45,352 szóval megragadom az alkalmat. 828 00:51:46,937 --> 00:51:50,565 Gratulálok, hogy hivatalosan is elkezdtél főzni. 829 00:51:51,024 --> 00:51:53,944 A te tanácsodnak köszönhetem. Köszönöm. 830 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 A finom kalguksudnak köszönhető. 831 00:51:58,573 --> 00:52:00,242 Szép volt! Mentem. 832 00:52:00,325 --> 00:52:02,244 Jól van, vigyázz magadra! 833 00:52:02,327 --> 00:52:04,412 - Köszi. - Jó éjt! 834 00:52:04,496 --> 00:52:06,289 Szia! Köszi! Szép volt! 835 00:52:06,373 --> 00:52:07,958 - Jó utat! - Köszi. 836 00:52:11,753 --> 00:52:13,797 Jó lett volna, ha marad. 837 00:52:35,944 --> 00:52:39,781 Üzentem neked, hogy majd később hívlak, mert a ma este nem jó. 838 00:52:44,244 --> 00:52:45,453 Nem láttam. 839 00:52:48,290 --> 00:52:50,500 Miért nem mondtad a Fresco-interjút? 840 00:52:51,459 --> 00:52:52,794 Tae-hui miatt? 841 00:52:52,878 --> 00:52:56,131 Azt mondták, nem tart sokáig. Később akartam mondani. 842 00:52:56,214 --> 00:52:58,133 - De így alakult. - Mi az? 843 00:52:58,216 --> 00:53:00,093 Azt hitted, nem értem meg? 844 00:53:00,176 --> 00:53:02,053 Nem erről van szó. 845 00:53:05,974 --> 00:53:07,684 Ne haragudj! Nincs mentségem. 846 00:53:09,144 --> 00:53:11,396 Jó volt látni ennyi idő után. 847 00:53:12,230 --> 00:53:13,189 Még mindig szép. 848 00:53:13,481 --> 00:53:15,609 Tae-hui sem azért jött, mert akart. 849 00:53:15,692 --> 00:53:17,694 Myeong-u erőltette. 850 00:53:18,278 --> 00:53:20,113 Mondtad neki, hogy járunk? 851 00:53:20,196 --> 00:53:21,031 Nem. 852 00:53:23,825 --> 00:53:25,493 Azt mondtad, ne mondjuk senkinek. 853 00:53:25,577 --> 00:53:26,703 De a volt barátnőd 854 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 más… 855 00:53:33,418 --> 00:53:34,419 Oké. 856 00:53:35,128 --> 00:53:38,089 De nem is volt időnk személyes dolgokról beszélni. 857 00:53:38,632 --> 00:53:40,050 Hivatalos esemény volt. 858 00:53:41,551 --> 00:53:44,554 Tisztára olyanok vagytok, mint a hollywoodi színészek. 859 00:53:45,388 --> 00:53:48,934 Én sosem tudnék egy volt pasimmal együtt dolgozni. 860 00:53:50,226 --> 00:53:51,186 Gondolj bele! 861 00:53:51,269 --> 00:53:53,855 Az érzések nem tűnnek el, hiába akarjuk. 862 00:53:53,939 --> 00:53:54,981 Régen jó volt minden. 863 00:53:55,649 --> 00:53:57,025 De az már a múlté. 864 00:53:58,109 --> 00:53:59,736 Nem akarok erről beszélni. 865 00:53:59,819 --> 00:54:02,989 Mi a baj? Amúgy is tudok mindent. 866 00:54:03,573 --> 00:54:07,327 Mikor azt mondtad Tai-huinak, hogy vigyázzon magára, 867 00:54:07,410 --> 00:54:08,662 nem volt vicces a hangod. 868 00:54:08,745 --> 00:54:10,497 - Lemélyítetted. - Dehogyis! 869 00:54:10,580 --> 00:54:13,541 De igen. Annyira aggódsz érte. 870 00:54:13,625 --> 00:54:16,169 Akkor miért nem vitted haza? 871 00:54:16,252 --> 00:54:17,087 Seok-ryu! 872 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 Milyen voltál vele, míg nem voltam itt? 873 00:54:19,381 --> 00:54:22,842 Érett és megértő voltál vele? 874 00:54:27,514 --> 00:54:28,974 Erre nem válaszolok. 875 00:54:33,311 --> 00:54:36,022 Nem vagyok köteles elmondani ilyesmit. 876 00:55:05,093 --> 00:55:06,803 Mi a baj velem? 877 00:55:16,813 --> 00:55:18,690 Van bőr a képeden, Choi Seung-hyo. 878 00:55:27,532 --> 00:55:28,783 Elmész? 879 00:55:28,867 --> 00:55:30,410 Igen. Te hova mész? 880 00:55:30,493 --> 00:55:32,120 A Szorak-hegyhez. 881 00:55:32,203 --> 00:55:35,123 Egynapos kirándulásra megyünk Seok-ryu szüleivel. 882 00:55:35,790 --> 00:55:38,043 Csak elfelejtettem mondani. 883 00:55:39,377 --> 00:55:42,172 Egy éjszakát maradtok. Miért pakoltál ennyi cuccot? 884 00:55:42,255 --> 00:55:46,551 Nem. Az a helyzet, hogy apád… 885 00:55:46,634 --> 00:55:48,678 Mi ez az egész? 886 00:55:48,762 --> 00:55:50,430 Fásli és melegítő párna. 887 00:55:50,513 --> 00:55:52,974 Nem árt, még nem jött helyre teljesen a bokád. 888 00:55:53,058 --> 00:55:55,643 Van tapasz is, ha a megfájdulna a lábad. 889 00:55:55,727 --> 00:55:58,021 Mankót és tolószéket nem akarsz hozni? 890 00:55:58,104 --> 00:55:59,189 Szerinted kéne? 891 00:55:59,272 --> 00:56:00,315 Felhívom a kórházat. 892 00:56:00,398 --> 00:56:02,108 Nem, szívem. Nem kell. 893 00:56:02,192 --> 00:56:04,736 Gyere! Elkésünk! Menjünk már! 894 00:56:06,154 --> 00:56:08,073 Szóval ilyen apa igazából. 895 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Hallod? Igyekezz! 896 00:56:11,951 --> 00:56:14,329 Rosszul mostad ki a nadrágomat. Összement! 897 00:56:14,412 --> 00:56:16,956 - Mit csináltál? - Szívem, ez az enyém. 898 00:56:18,249 --> 00:56:20,126 - Nem az enyém? - Komolyan? 899 00:56:20,210 --> 00:56:21,544 Látom. Csipkés a szegélye. 900 00:56:21,628 --> 00:56:23,421 Mondtam, hogy pakolj be hamarabb! 901 00:56:23,505 --> 00:56:26,216 Nincs egy trikóm sem! Fekete lyuk van a fiókban? 902 00:56:26,299 --> 00:56:27,967 Minden eltűnik ebben a házban. 903 00:56:28,051 --> 00:56:30,220 Seok-ryu, apád tökéletes csiga lenne. 904 00:56:30,303 --> 00:56:32,305 - Csiga! - Hogy beszélsz a férjedről? 905 00:56:32,388 --> 00:56:33,765 Most meg csiga lettem? 906 00:56:33,848 --> 00:56:34,933 Mikor indultok? 907 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 - Fél óra eltelt! - Miért most keresed? 908 00:56:37,435 --> 00:56:39,270 Csak holnap indulunk apád miatt! 909 00:56:39,354 --> 00:56:41,189 A trikóm. Eltűnt a napszemüvegem! 910 00:56:41,272 --> 00:56:44,192 - Keresd meg! - Apa, a fejeden van! 911 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Megvan! 912 00:56:45,860 --> 00:56:47,987 Jesszusom! Te hova mész? 913 00:56:48,071 --> 00:56:49,864 Mi? Puszanba a barátaimmal. 914 00:56:49,948 --> 00:56:52,784 - Hú, mindenki elmegy nélkülem? - Tessék! Itt van! 915 00:56:52,867 --> 00:56:55,036 Itt volt! Hogy nem találtad meg? 916 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 - Elkaptam. - Jó ég! 917 00:56:56,454 --> 00:56:58,331 - Vigyük ezt is! - Dong-jin hova megy? 918 00:56:58,414 --> 00:57:00,416 - Puszanba a barátaival. - Hirtelen? 919 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Apa, azt inkább ne vedd fel! 920 00:57:02,085 --> 00:57:03,545 - De kell. - Jesszusom! 921 00:57:03,628 --> 00:57:06,256 - Ne vedd fel a Szorakszanban! - Divatbűn. 922 00:57:07,465 --> 00:57:09,884 Bocsi! Állandóan szöszmötöl. 923 00:57:09,968 --> 00:57:11,219 Semmi baj. Most jöttünk. 924 00:57:11,302 --> 00:57:14,097 Hú, jól elment az idő, mire kiválasztottad a sálat! 925 00:57:14,180 --> 00:57:15,473 - „Ez vagy ez”? - Menjünk! 926 00:57:15,557 --> 00:57:16,474 - Oké! - Oké! 927 00:57:17,433 --> 00:57:18,434 - Beszállás! - Tessék! 928 00:57:18,518 --> 00:57:19,602 Köszönöm, szívem. 929 00:57:21,729 --> 00:57:23,273 - Tessék! - Szívem, szállj be! 930 00:57:23,356 --> 00:57:24,315 Szívem? 931 00:57:24,816 --> 00:57:29,028 Olyan szép és fényes ez a kocsi. Mindig is ki akartam próbálni. 932 00:57:30,321 --> 00:57:32,282 Azta! 933 00:57:32,365 --> 00:57:33,950 Még nem ültél a kocsinkban? 934 00:57:34,075 --> 00:57:35,910 - Még nem. - Értem. 935 00:57:37,036 --> 00:57:39,080 KANGNUNG DAEGLWALLYEONG PIHENŐHELY 936 00:57:39,164 --> 00:57:40,165 Megjöttünk? 937 00:57:40,248 --> 00:57:41,291 - Igen. - Szívem! 938 00:57:41,374 --> 00:57:43,543 - Nagyon hideg a víz. - Töröld meg a kezed! 939 00:57:43,960 --> 00:57:46,004 Köszi. Nagyon hideg volt a víz. 940 00:57:46,087 --> 00:57:47,464 - Nincs meleg víz? - Nincs. 941 00:57:47,547 --> 00:57:48,548 Szörnyű. 942 00:57:51,509 --> 00:57:55,889 Szívem! Ebben egy egész dió van! 943 00:57:55,972 --> 00:57:57,056 Megfagyott a kezem. 944 00:57:57,140 --> 00:57:59,476 - Ez hideg! Na! - Hé! 945 00:57:59,559 --> 00:58:01,144 - Mit csinálsz? - Ne már! 946 00:58:01,227 --> 00:58:03,396 Azt hiszem, az arcomra ment. Nézd! 947 00:58:03,480 --> 00:58:04,898 - Geun-sik! - Nahát! 948 00:58:04,981 --> 00:58:07,442 - Finoman töröld le! - Van nálad zsebkendő? 949 00:58:07,525 --> 00:58:08,735 Zsebkendő? 950 00:58:08,818 --> 00:58:11,529 Van. De már belefújtam az orromat. Nem baj? 951 00:58:11,613 --> 00:58:13,490 Borzasztó vagy. 952 00:58:13,573 --> 00:58:15,366 - Mi a baj? - Kérek olyan diósat. 953 00:58:15,450 --> 00:58:17,118 Ebből nem kérsz? 954 00:58:17,202 --> 00:58:19,913 Hú! Csináljunk fényképet! 955 00:58:19,996 --> 00:58:22,540 Mi-suk, először egyenként fotózzunk! 956 00:58:22,624 --> 00:58:23,583 - Egyenként? - Igen. 957 00:58:23,666 --> 00:58:25,043 Csinálj rólam egyet! 958 00:58:25,126 --> 00:58:26,211 - Pillanat! - Oké. 959 00:58:26,294 --> 00:58:27,962 Szívem, fényképezz le ezzel! 960 00:58:28,046 --> 00:58:29,756 - Csináld magad! - Nem, a medvével! 961 00:58:29,839 --> 00:58:31,216 Jaj, ne már! 962 00:58:31,674 --> 00:58:32,759 - A medvével? - Igen. 963 00:58:32,842 --> 00:58:34,302 - Jó. - De… 964 00:58:34,385 --> 00:58:35,970 Így lesz benne a medve. 965 00:58:36,054 --> 00:58:37,680 Csinálj még többet! 966 00:58:37,764 --> 00:58:39,349 - Nahát! - Szuper az idő. 967 00:58:39,432 --> 00:58:40,391 Hihetetlen! 968 00:58:42,352 --> 00:58:43,603 Jesszus! 969 00:58:46,397 --> 00:58:47,982 Ide álljak? Hogy nézek ki? 970 00:58:48,066 --> 00:58:49,651 Úgy jó, szívem. 971 00:58:49,734 --> 00:58:51,444 Ki cipel magával ilyesmit? 972 00:58:51,528 --> 00:58:54,113 - Nehéz. - Mit csinál? 973 00:58:54,197 --> 00:58:55,657 Na, ez vicces. 974 00:58:56,324 --> 00:58:57,325 Jesszus! 975 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Tisztára bevadult. 976 00:58:58,618 --> 00:59:01,371 Mind a ketten bevadultatok. 977 00:59:01,454 --> 00:59:03,373 - Így jó? - Lássuk az állad! 978 00:59:03,456 --> 00:59:04,832 - Ez ciki! - Jaj! 979 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 - Szép! - Mi bajod? 980 00:59:06,084 --> 00:59:07,544 - Jó! - Mit csinálsz? 981 00:59:07,627 --> 00:59:09,546 - Szuper! - Mutasd! 982 00:59:09,629 --> 00:59:11,881 - Most én jövök! - Ne, nézzük meg! 983 00:59:13,007 --> 00:59:14,217 Szívem! 984 00:59:14,717 --> 00:59:16,886 Mióta tudsz te ilyen jól fotózni? 985 00:59:16,970 --> 00:59:20,723 Megnéztem a neten, hogy kell jó képeket csinálni a barátnőnkről. 986 00:59:22,517 --> 00:59:23,851 Tetszik? 987 00:59:23,935 --> 00:59:26,020 Imádom. Ügyes vagy. Szuper. 988 00:59:26,104 --> 00:59:29,524 Te idióta! Úgy nézek ki, mint egy törpe! 989 00:59:29,607 --> 00:59:31,442 Pont olyan, mint te. 990 00:59:31,526 --> 00:59:33,236 Hé, Gyeong-jong! 991 00:59:33,319 --> 00:59:35,029 Engem is lefényképeznél azzal? 992 00:59:35,572 --> 00:59:37,156 - Persze! - Legyen hosszú a lábam! 993 00:59:37,240 --> 00:59:38,449 Csináld te! 994 00:59:39,659 --> 00:59:41,202 - Mo-eum! - Igen? 995 00:59:41,286 --> 00:59:42,829 Rám csörögnél? 996 00:59:43,871 --> 00:59:44,747 Persze. 997 00:59:51,170 --> 00:59:52,714 Működik. 998 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 Nincs baja. 999 00:59:56,259 --> 00:59:58,553 De meg sem szólalt, azt hittem elromlott. 1000 01:00:00,471 --> 01:00:03,224 SEOK-RYU 1001 01:00:12,025 --> 01:00:12,859 Gyere be! 1002 01:00:17,196 --> 01:00:18,197 - Dan-ho! - Choi úr! 1003 01:00:19,073 --> 01:00:20,950 - Vagyis Kang úr! - Seung-hyo! 1004 01:00:24,370 --> 01:00:26,164 Nem úgy volt, hogy magázódunk? 1005 01:00:26,247 --> 01:00:28,499 De igen. 1006 01:00:29,917 --> 01:00:31,002 Üljön le! 1007 01:00:31,085 --> 01:00:32,253 - Köszönöm. - Ugyan. 1008 01:00:43,139 --> 01:00:45,099 - Bárhova leülhet. - Jó. 1009 01:00:49,520 --> 01:00:52,065 Elnézést, ha sok dolga van és zavarok. 1010 01:00:52,148 --> 01:00:55,568 Yoon úr azt mondta, itt van az irodában, és bejöhetek. 1011 01:00:55,652 --> 01:00:57,987 Persze, semmi gond. Jó, hogy itt van. 1012 01:00:58,905 --> 01:01:00,281 De mi járatban? 1013 01:01:00,907 --> 01:01:02,575 Meg szeretném kérni valamire. 1014 01:01:02,659 --> 01:01:05,453 Mostanában írtam pár cikket a tapasztalataimról. 1015 01:01:06,120 --> 01:01:10,416 A következőben az építőmunkások életéről szeretnék beszámolni. 1016 01:01:10,500 --> 01:01:14,045 És kíváncsi voltam, hogy be tudna-e vinni egy építkezésre. 1017 01:01:16,130 --> 01:01:17,256 Persze, hogyne. 1018 01:01:17,674 --> 01:01:21,344 Van folyamatban pár építkezésünk. Felhívom és értesítem őket. 1019 01:01:21,427 --> 01:01:22,762 Köszönöm. 1020 01:01:23,638 --> 01:01:25,306 Nagyon lekötelez. 1021 01:01:25,390 --> 01:01:29,852 Ugyan, ne mondjon ilyet! Maga is sokat segített nekem. 1022 01:01:29,936 --> 01:01:31,938 Például elkapni azokat a csalókat. 1023 01:01:32,522 --> 01:01:34,816 - És tanácsot adott a múltkor. - Értem. 1024 01:01:37,026 --> 01:01:39,070 És a barátja… 1025 01:01:39,153 --> 01:01:42,532 Megkérdezhetem, hogy alakult a dolog a barátja barátjával? 1026 01:01:44,075 --> 01:01:45,785 Nemrég elkezdtek járni. 1027 01:01:46,994 --> 01:01:47,829 Gratulálok! 1028 01:01:49,455 --> 01:01:51,582 Vagyis gratulálok a barátjának! 1029 01:01:52,709 --> 01:01:55,628 Gratulál. Jól van. 1030 01:01:56,629 --> 01:01:57,463 Mi a baj? 1031 01:01:58,339 --> 01:02:00,174 Valami gond van? 1032 01:02:00,258 --> 01:02:02,093 Nem, csak… 1033 01:02:03,845 --> 01:02:05,471 Azt mondja, nem könnyű. 1034 01:02:07,265 --> 01:02:10,727 A szerelem elég bonyolult. 1035 01:02:17,191 --> 01:02:20,445 Hogy foghatta Tae-hui pártját előttem? 1036 01:02:20,528 --> 01:02:22,321 Szerintem nem fogta a pártját. 1037 01:02:22,405 --> 01:02:23,573 Te ki mellett állsz? 1038 01:02:23,656 --> 01:02:25,533 Az a rohadék Seung-hyo! 1039 01:02:26,909 --> 01:02:30,538 Megkérdeztem, milyen volt, mikor jártak, 1040 01:02:31,497 --> 01:02:32,957 de nem akart válaszolni. 1041 01:02:33,332 --> 01:02:35,376 Azt mondta, nem köteles elmondani. 1042 01:02:36,294 --> 01:02:39,589 És mit akartál hallani? 1043 01:02:40,923 --> 01:02:42,842 - Hogyhogy? - Gondolj bele! 1044 01:02:42,925 --> 01:02:46,512 Kiakadnál, ha azt mondaná, hogy minden szuper volt. 1045 01:02:46,596 --> 01:02:48,890 Ha azt mondaná, hogy szörnyű volt… 1046 01:02:48,973 --> 01:02:53,269 Szeretnéd, ha szemét módon kibeszélné a volt barátnőit? 1047 01:02:54,854 --> 01:02:55,980 Nem. 1048 01:02:56,063 --> 01:02:58,983 Ugye? Akkor miért kérdezed a múltról? 1049 01:02:59,484 --> 01:03:00,610 Ez öngól. 1050 01:03:01,194 --> 01:03:02,278 Igaz. 1051 01:03:03,863 --> 01:03:05,072 Én is tudom. 1052 01:03:05,156 --> 01:03:06,157 Tudod, de? 1053 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 De féltékeny vagyok! 1054 01:03:13,289 --> 01:03:16,167 Na jó, mostantól Seung-hyo barátja leszek. 1055 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Seok-ryu, mit képzelsz? 1056 01:03:18,127 --> 01:03:22,381 Kedves volt és hagyta, hogy elköszönj Hyeon-juntól. Nem teheted ezt vele! 1057 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 Tudom. Ez is tudom. 1058 01:03:25,635 --> 01:03:28,429 Az érzéseimnek nem tudok parancsolni. Mit csináljak? 1059 01:03:39,857 --> 01:03:43,027 Igaza van. Az érzéseknek nem lehet parancsolni. 1060 01:03:45,696 --> 01:03:46,823 Jó napot! 1061 01:03:56,290 --> 01:03:57,583 Már csak egy volt. 1062 01:03:58,167 --> 01:03:59,001 Tessék. 1063 01:03:59,085 --> 01:04:01,254 Á, hagyd csak! A tiéd lehet. 1064 01:04:01,337 --> 01:04:05,383 Tényleg, nem gond. Vedd csak el! 1065 01:04:06,092 --> 01:04:09,595 Nem, tartsd meg. Ezt érzem irántad. 1066 01:04:10,805 --> 01:04:11,973 Tessék? 1067 01:04:14,225 --> 01:04:15,768 A tűz a szívemben 1068 01:04:17,270 --> 01:04:20,940 nem alszik ki, amíg teljesen el nem ég. 1069 01:04:23,150 --> 01:04:26,028 Szóval idd csak meg! 1070 01:04:37,623 --> 01:04:39,709 Az hiszem, le kell szoknom róla. 1071 01:04:43,379 --> 01:04:44,797 De nem biztos, hogy le tudok. 1072 01:04:50,887 --> 01:04:51,888 Ne nevess! 1073 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Élvezed, hogy gúnyolódsz? 1074 01:04:53,598 --> 01:04:57,476 Ha ezek a demencia jelei volnának, már mind öregek otthonában lennénk. 1075 01:04:57,560 --> 01:05:00,396 Tényleg komolyan mondtam. Hidd el! 1076 01:05:00,479 --> 01:05:02,773 Mondtam. Nem emlékeztem semmire. 1077 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 Hye-suk, elfelejtettem, mi volt az ebéd. 1078 01:05:07,361 --> 01:05:08,195 Mit ettünk? 1079 01:05:08,279 --> 01:05:10,781 Édes-csípős csirkét. Csirkét, emlékszel? 1080 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 - Édes-csípős csirkét. - Aha! 1081 01:05:12,283 --> 01:05:13,618 - Igen! - Szedd össze magad! 1082 01:05:13,701 --> 01:05:15,328 Ropogós és finom volt! 1083 01:05:15,411 --> 01:05:18,080 Figyelj, most már ilyenek vagyunk. 1084 01:05:18,164 --> 01:05:20,416 Mindegy, örülök, hogy jól vagy. 1085 01:05:21,083 --> 01:05:25,463 Rengeteget tanultam ebből a dologból. 1086 01:05:26,589 --> 01:05:28,090 Család, barátok. 1087 01:05:28,674 --> 01:05:31,010 A tudat, hogy van kire támaszkodnom, 1088 01:05:32,178 --> 01:05:34,221 nagyon megnyugtató volt. 1089 01:05:36,223 --> 01:05:37,475 Én is erre gondoltam, 1090 01:05:38,517 --> 01:05:40,561 mikor kiderült, mi történt Seok-ryuval. 1091 01:05:42,021 --> 01:05:44,732 Úgy szerettem volna, ha talál valakit, aki hajlandó 1092 01:05:45,650 --> 01:05:47,026 átérezni a fájdalmát. 1093 01:05:47,777 --> 01:05:49,904 Valakit, aki nyugodt és nagylelkű. 1094 01:05:51,697 --> 01:05:54,075 Jó lenne, ha Seung-hyo is társra találna. 1095 01:05:55,618 --> 01:05:57,870 Olyan sokáig magányos volt miattam. 1096 01:05:57,954 --> 01:06:02,083 Mutassuk be őket minden rendes embernek, ha találunk! 1097 01:06:02,833 --> 01:06:04,168 Benne vagyok. 1098 01:06:04,251 --> 01:06:05,252 - Tényleg! - Tényleg! 1099 01:06:05,336 --> 01:06:07,421 - De tényleg! - Igen, tényleg! 1100 01:06:07,505 --> 01:06:09,757 - Keressünk jókat a külügyön! - Tényleg. 1101 01:06:09,840 --> 01:06:10,675 Oké. 1102 01:06:10,758 --> 01:06:14,261 Piáért mentek, miért nem értek még vissza? 1103 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 Jó kérdés. Most párolják? 1104 01:06:16,764 --> 01:06:18,849 - Elmentek karaokézni? - Őrültek. 1105 01:06:18,933 --> 01:06:22,478 Hát nem normálisak. Geun-sik mondta, mi a kedvenc száma. 1106 01:06:22,561 --> 01:06:24,188 Arról beszélt korábban. 1107 01:06:24,271 --> 01:06:26,357 - Hol van? - Az a lökött. 1108 01:06:26,440 --> 01:06:27,775 - A pincében! - Pincében? 1109 01:06:27,858 --> 01:06:28,734 Siessünk! 1110 01:06:31,821 --> 01:06:32,655 Mi ez? 1111 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Tae-hui tartotta a szavát. 1112 01:06:35,324 --> 01:06:36,450 Nyissuk ki a dobozt! 1113 01:06:37,910 --> 01:06:40,246 Remek. Eladtál egy tálért. 1114 01:06:41,288 --> 01:06:45,751 Seung-hyo, lehet, hogy árulónak tartasz, de ez megérte. Nézd! 1115 01:06:45,835 --> 01:06:46,961 Tadám! 1116 01:06:49,964 --> 01:06:52,633 Azta, ez nagyon szép! 1117 01:06:53,384 --> 01:06:54,927 - Brutus Yoon? - Igen? 1118 01:06:55,011 --> 01:06:57,471 - Ennyire tetszik? - Naná! 1119 01:06:57,555 --> 01:06:59,682 Családi ereklyeként adom tovább. 1120 01:06:59,765 --> 01:07:02,351 A leendő utódaim bekerülnek az Eredeti mesterművekbe, 1121 01:07:02,435 --> 01:07:04,020 és 100 milliárd vont ér majd! 1122 01:07:05,021 --> 01:07:07,106 Lefotózom, hogy megmutassam az asszonynak. 1123 01:07:08,524 --> 01:07:09,358 Vidd ezt is! 1124 01:07:09,442 --> 01:07:10,609 Az a tiéd. 1125 01:07:11,485 --> 01:07:13,195 Ó, az enyém nagyobb! 1126 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 A hagyományos esküvői ceremónián 1127 01:07:28,502 --> 01:07:31,630 a menyasszony és a vőlegény egy üres, kettévágott kehelyből 1128 01:07:32,173 --> 01:07:33,674 issza meg a szertartásos bort. 1129 01:07:34,925 --> 01:07:38,596 Azt mondják, ez szimbolizálja, hogy tökéletesen kiegészítik egymást. 1130 01:07:39,305 --> 01:07:42,433 Ez az ajándékom neked és Seok-ryunak. 1131 01:07:42,516 --> 01:07:44,935 Sok boldogságot kívánok mindkettőtöknek! 1132 01:07:49,899 --> 01:07:51,025 HERCEGNŐ 1133 01:07:59,617 --> 01:08:00,618 Uncsi. 1134 01:08:17,426 --> 01:08:18,344 Hali! 1135 01:08:20,679 --> 01:08:21,639 Mit csinálsz? 1136 01:08:22,389 --> 01:08:24,058 Van szemed. Nem látod? 1137 01:08:24,475 --> 01:08:26,644 Mindig ilyen kedves voltál? 1138 01:08:29,355 --> 01:08:31,857 Azt hitted, hogy a pasid kőszívű? 1139 01:08:32,983 --> 01:08:36,237 Pasim a fenét! Magadnál vagy? 1140 01:08:38,155 --> 01:08:39,365 Mi van? 1141 01:08:40,116 --> 01:08:42,701 Ha nem a pasid vagyok, akkor ki? 1142 01:08:43,953 --> 01:08:46,956 Vagyis az vagy. De… 1143 01:08:47,748 --> 01:08:48,624 Nem tudom. 1144 01:08:49,667 --> 01:08:51,669 Csak olyan fura így kimondva. 1145 01:08:57,341 --> 01:08:59,051 Te csináltad ezt a házat is? 1146 01:09:00,136 --> 01:09:01,137 Igen. 1147 01:09:08,352 --> 01:09:11,522 Ne nyúlj hozzá! Megsérült, még érzékeny. 1148 01:09:12,273 --> 01:09:14,233 Szerintem te vagy érzékeny. 1149 01:09:17,736 --> 01:09:20,406 Miért hoztál be egy macskát, ha allergiás vagy rájuk? 1150 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Megsérült. Nem hagyhattam ott. 1151 01:09:23,284 --> 01:09:25,452 Azt mondtad, nincs pénzed az automatára. 1152 01:09:25,536 --> 01:09:26,829 Állatorvosra költötted? 1153 01:09:26,912 --> 01:09:30,332 Aha, remeg a kezem a csokimegvonástól. 1154 01:09:31,625 --> 01:09:32,835 De mit csináljak? 1155 01:09:33,919 --> 01:09:36,172 Nincs hova mennie, ha meggyógyul. 1156 01:09:37,047 --> 01:09:39,133 Egyre melegebb van. Ne nyúlj hozzá! 1157 01:09:42,219 --> 01:09:43,387 Nagyon aggódom. 1158 01:10:07,578 --> 01:10:09,413 Biztos így kell csinálni? 1159 01:10:10,164 --> 01:10:12,958 Masszív tető kell, hogy bírja az esőt és a havat. 1160 01:10:14,335 --> 01:10:15,294 Meg akarod csinálni? 1161 01:10:25,054 --> 01:10:27,514 És masszív falak is kellenek. 1162 01:10:27,598 --> 01:10:29,642 A nyár után rögtön tél lesz. 1163 01:10:32,102 --> 01:10:33,562 Így cukorbeteg leszel. 1164 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Te csak ne félts engem! 1165 01:10:43,822 --> 01:10:45,282 Azta! 1166 01:10:45,866 --> 01:10:47,701 - De jó! - Na! 1167 01:10:50,746 --> 01:10:52,456 Na! Most miért… 1168 01:10:52,539 --> 01:10:53,582 Ne már! 1169 01:10:54,792 --> 01:10:57,002 Bocsi! 1170 01:10:57,836 --> 01:10:59,463 KÉSZÍTETTE: CHOI SEUNG-HYO 1171 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 Folytatom az átalakítást. 1172 01:11:06,512 --> 01:11:10,516 Szerintem a mi macskánk a leszármazottai használják. 1173 01:11:11,308 --> 01:11:13,394 - Ugyanolyan a mintázatuk. - Tényleg? 1174 01:11:13,477 --> 01:11:15,813 - Igen. - Meg akarom nézni! 1175 01:11:15,896 --> 01:11:18,023 Inkább ne! 1176 01:11:18,107 --> 01:11:20,276 Kiújul az allergiád. 1177 01:11:21,318 --> 01:11:22,861 Ez tragédia, nem? 1178 01:11:22,945 --> 01:11:25,614 Imádom a macskákat, de nem érhetek hozzájuk. 1179 01:11:27,116 --> 01:11:28,701 A macskaház, amit építettem, 1180 01:11:30,119 --> 01:11:31,829 az volt az első házam életemben. 1181 01:11:33,998 --> 01:11:35,833 Pocsék munka. 1182 01:11:37,001 --> 01:11:39,086 De büszke voltam rá. 1183 01:11:41,964 --> 01:11:44,633 Otthont teremtettem egy élőlénynek a saját kezemmel. 1184 01:11:46,510 --> 01:11:47,344 Szerintem… 1185 01:11:49,388 --> 01:11:51,849 akkor jöttem rá, hogy építész akarok lenni. 1186 01:11:53,142 --> 01:11:55,352 Akkor az a macska volt az első ügyfeled. 1187 01:11:55,436 --> 01:11:56,729 Nem. 1188 01:11:59,106 --> 01:11:59,940 Te voltál. 1189 01:12:02,359 --> 01:12:03,444 Neked csináltam. 1190 01:12:04,194 --> 01:12:05,779 Aggódtál a macska miatt. 1191 01:12:07,323 --> 01:12:08,866 Azt akartam, hogy örülj. 1192 01:12:26,175 --> 01:12:27,301 Menjünk enni! 1193 01:12:29,345 --> 01:12:30,471 Gyerünk! 1194 01:12:32,723 --> 01:12:33,932 Éhen halok. 1195 01:12:34,016 --> 01:12:36,435 Hogyhogy nem ettél még ma? 1196 01:12:36,518 --> 01:12:37,811 Hova menjünk? 1197 01:12:37,895 --> 01:12:39,438 Hozzám. 1198 01:12:43,359 --> 01:12:45,903 Anyukád főzött egy fazék levest, mielőtt elment. 1199 01:12:45,986 --> 01:12:48,614 Vagy ez, vagy curry. Egyél! 1200 01:12:55,037 --> 01:12:58,040 Ne haragudj a múltkoriért! 1201 01:12:58,123 --> 01:13:02,169 Mit beszélsz? Én okoztam a problémát. 1202 01:13:03,545 --> 01:13:04,463 Te ne haragudj! 1203 01:13:04,546 --> 01:13:06,298 Nem, bunkó voltam. 1204 01:13:07,591 --> 01:13:12,888 De az, hogy együtt láttalak titeket, gyerekes indulatokat váltott ki belőlem. 1205 01:13:13,597 --> 01:13:15,849 Megmutattam a kellemetlen oldalamat. 1206 01:13:18,602 --> 01:13:21,397 Nem jó az előző kapcsolatokról beszélni. 1207 01:13:21,480 --> 01:13:25,317 Ha nem tudunk róla, az egy dolog, de ha tudjuk, az meg nehéz. 1208 01:13:25,984 --> 01:13:27,611 Nem csoda, hogy íratlan szabály. 1209 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 Ezután nem titkolok el semmit előled. 1210 01:13:32,574 --> 01:13:34,493 Nem kerülök kapcsolatba vele többet. 1211 01:13:34,576 --> 01:13:36,954 Nem is adok lehetőséget rá. 1212 01:13:41,959 --> 01:13:42,918 De… 1213 01:13:44,294 --> 01:13:46,755 örülök, hogy féltékeny lettél. 1214 01:13:47,506 --> 01:13:49,174 - Tessék? - Nem nagyon. 1215 01:13:50,008 --> 01:13:51,927 Csak egy kicsit. 1216 01:13:56,682 --> 01:13:58,684 De ne veszekedjünk! 1217 01:13:58,767 --> 01:14:01,437 Nagyon rossz volt, hogy veszekedtünk. 1218 01:14:02,062 --> 01:14:03,981 Rosszkedvű voltam és szétszórt. 1219 01:14:04,773 --> 01:14:06,024 Ez nekem új. 1220 01:14:06,900 --> 01:14:07,943 Tényleg? 1221 01:14:08,819 --> 01:14:09,736 Igen. 1222 01:14:09,820 --> 01:14:13,740 Nem akartam ennyire elmerülni egy kapcsolatban. 1223 01:14:15,659 --> 01:14:18,078 Furcsa. Mintha nem lennék önmagam. 1224 01:14:18,162 --> 01:14:21,957 De ez normális. 1225 01:14:22,040 --> 01:14:24,251 Mióta színleled, hogy laza vagy? 1226 01:14:24,334 --> 01:14:25,919 Nem tudom. 1227 01:14:28,422 --> 01:14:29,673 De egy biztos. 1228 01:14:31,133 --> 01:14:33,635 Mindig megmelegíted a szívemet. 1229 01:14:41,226 --> 01:14:46,482 Kivettem egy csomó képregényt. A szobámban vannak. 1230 01:14:46,565 --> 01:14:49,443 Együk meg gyorsan, és menjünk olvasni! 1231 01:14:50,027 --> 01:14:51,153 Oké. 1232 01:15:04,958 --> 01:15:06,084 Mit csinálsz? 1233 01:15:06,502 --> 01:15:09,171 Úgy nézelődsz, mintha még sosem jártál volna itt. 1234 01:15:09,254 --> 01:15:10,756 Nem, csak… 1235 01:15:13,425 --> 01:15:17,012 Tadám! Egy egész sorozatot kivettem neked. 1236 01:15:17,095 --> 01:15:18,597 Mi ez? 1237 01:15:18,680 --> 01:15:22,309 Szerinted? A Hercegnő. A kedvenced. 1238 01:15:22,392 --> 01:15:25,020 Hát… itt van. Ez kell. 1239 01:15:25,854 --> 01:15:27,356 A könyv, ami kell… 1240 01:15:27,439 --> 01:15:29,066 a Hercegnő? 1241 01:15:31,693 --> 01:15:34,821 Csak kitaláltam. 1242 01:15:34,905 --> 01:15:35,906 Tessék? 1243 01:15:37,324 --> 01:15:38,492 Az az igazság, 1244 01:15:40,285 --> 01:15:44,081 hogy csak azért mentem oda, hogy lássalak. 1245 01:15:45,290 --> 01:15:46,542 Micsoda? 1246 01:15:49,044 --> 01:15:50,587 Ha akkor olyan voltál, 1247 01:15:51,922 --> 01:15:53,423 most miért vagy ilyen? 1248 01:15:54,508 --> 01:15:55,425 Milyen? 1249 01:15:56,009 --> 01:15:58,345 Úgy tűnik, mintha nem is érdekelnélek. 1250 01:15:58,971 --> 01:15:59,930 Igen? 1251 01:16:00,013 --> 01:16:03,392 Nem tudsz a szemembe nézni, és közömbösen viselkedsz. 1252 01:16:04,643 --> 01:16:07,729 Még ridegebb vagy velem, mint mielőtt járni kezdtünk. 1253 01:16:08,355 --> 01:16:13,110 Nem, csak azért… megmagyarázom. 1254 01:16:13,986 --> 01:16:14,861 Hát… 1255 01:16:18,657 --> 01:16:21,451 Csak nagyon ideges voltam. 1256 01:16:25,205 --> 01:16:26,665 Ideges voltam. 1257 01:16:47,060 --> 01:16:49,271 Hogy tudsz aludni ilyenkor? 1258 01:16:58,697 --> 01:17:00,949 Miért vagyok ideges? Tök fura. 1259 01:17:14,963 --> 01:17:17,007 Szóval így néz ki egy tervrajz. 1260 01:17:17,883 --> 01:17:18,717 Aha. 1261 01:17:23,680 --> 01:17:25,974 Tényleg? Akkor csak innivalót veszek. 1262 01:17:26,058 --> 01:17:27,059 Oké. 1263 01:18:07,724 --> 01:18:09,351 Olyan sokáig vártam. 1264 01:18:11,520 --> 01:18:14,314 De ha mellettem vagy… 1265 01:18:18,652 --> 01:18:21,196 Leblokkolok, és nem tudom, mit csináljak. 1266 01:18:25,867 --> 01:18:26,827 Azt hittem… 1267 01:18:27,953 --> 01:18:28,829 hogy… 1268 01:18:30,497 --> 01:18:31,873 nyugodt vagy. 1269 01:18:34,084 --> 01:18:35,502 És most, hogy járunk, 1270 01:18:36,795 --> 01:18:38,714 talán már nem tetszem annyira. 1271 01:18:39,673 --> 01:18:40,841 Ezt hittem. 1272 01:18:42,592 --> 01:18:45,762 Totál feszült voltam és ideges. 1273 01:18:46,346 --> 01:18:47,431 Szó sincs róla. 1274 01:18:49,266 --> 01:18:50,267 Pont ellenkezőleg. 1275 01:18:55,021 --> 01:18:56,481 Nagyon tetszel. 1276 01:18:59,609 --> 01:19:02,279 Nem tudom, hogy viselkedjek veled. 1277 01:19:18,628 --> 01:19:20,046 Vigyük le ezeket! 1278 01:19:21,631 --> 01:19:23,300 Nem akarod itt olvasni? 1279 01:19:28,889 --> 01:19:30,307 Szerintem ne maradjunk itt. 1280 01:19:30,390 --> 01:19:31,224 Miért? 1281 01:19:33,143 --> 01:19:34,394 Rosszra gondolok. 1282 01:19:35,812 --> 01:19:36,938 Milyen rosszra? 1283 01:19:40,650 --> 01:19:42,319 Olyasmire, amire nem kéne. 1284 01:19:44,237 --> 01:19:46,406 Perverz és közönséges dolgokra. 1285 01:19:47,783 --> 01:19:48,867 Egészségtelenekre. 1286 01:19:50,619 --> 01:19:52,454 Szeretem az egészségtelen kajákat. 1287 01:19:56,374 --> 01:20:01,254 A cukrot, a karamellát, a dalgonát. 1288 01:20:01,755 --> 01:20:06,176 - A kekszeket, sütiket és a turmixot. - Aha. 1289 01:20:08,637 --> 01:20:09,763 Szóval csak nyugodtan! 1290 01:20:11,014 --> 01:20:12,140 Gondolj rosszra! 1291 01:20:17,729 --> 01:20:20,065 És ha nem csak gondolom? 1292 01:20:23,735 --> 01:20:25,487 Az sem baj. 1293 01:22:24,064 --> 01:22:29,361 TINISZERELEM 1294 01:22:29,444 --> 01:22:33,823 IGAZ SZERELEM 1295 01:23:18,410 --> 01:23:21,413 A feliratot fordította: Kwaysser Erika