1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:13,948 --> 00:01:16,910 Attends, mon bébé. Je vais bien le faire. 3 00:01:30,381 --> 00:01:32,300 Je fais quoi maintenant ? 4 00:01:33,593 --> 00:01:36,638 T'inquiète pas, ça aura disparu demain. 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 Et si ça ne part pas ? 6 00:01:39,015 --> 00:01:40,725 Alors… 7 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 Je suis responsable. 8 00:01:45,146 --> 00:01:48,399 Moi, Bae Seok-ryu, j'assume tout pour toi. 9 00:01:48,483 --> 00:01:49,359 Je promets. 10 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Notre pacte. 11 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Bien joué. 12 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 ÉPISODE 12 UN AMOUR MIGNON 13 00:01:59,619 --> 00:02:00,995 Allez, on mange ça. 14 00:02:11,756 --> 00:02:14,592 Je t'ai dit que ce n'était pas important. 15 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 Cela était comme ça, ceci est ainsi. 16 00:02:17,220 --> 00:02:18,179 Quoi ? 17 00:02:18,847 --> 00:02:23,726 "Cela", c'est quoi ? Ça signifie quoi "Cela était comme ça" ? 18 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 "Cela", tu penses que c'est quoi ? 19 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 Mis à part un pronom démonstratif. 20 00:02:28,314 --> 00:02:30,692 Je sais ce qu'est le pronom "cela". 21 00:02:30,775 --> 00:02:33,194 Mais je veux dire… C'est quoi… 22 00:02:34,237 --> 00:02:35,321 Bon sang. 23 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Ça n'a aucun sens. 24 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Hé. 25 00:02:41,077 --> 00:02:42,162 Quoi ? 26 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 Nous deux, on est quoi ? 27 00:02:44,914 --> 00:02:46,040 Je ne sais pas. 28 00:02:47,417 --> 00:02:49,294 Des gens liés après un baiser. 29 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Hé ! 30 00:02:50,837 --> 00:02:52,380 Ce baiser… 31 00:02:52,463 --> 00:02:55,133 Ne me prends pas par surprise avec ce mot. 32 00:02:56,593 --> 00:02:58,094 Je n'embrasse pas mes amis. 33 00:02:58,177 --> 00:03:00,763 Arrête de faire ça ! 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,891 On s'est embrassés. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,183 Ce que je voulais dire… 36 00:03:04,267 --> 00:03:07,353 Ne dis pas un mot comme ça. 37 00:03:07,437 --> 00:03:09,981 - Quoi ? Le mot "embrasser" ? - Arrête ! 38 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 Je ne fais pas ça avec mes amis, moi non plus. 39 00:03:17,530 --> 00:03:18,656 Alors, c'est réglé. 40 00:03:19,741 --> 00:03:21,075 Ce n'est plus de l'amitié. 41 00:03:22,785 --> 00:03:25,955 Donc, 30 années d'amitié, ça disparaît instantanément ? 42 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 La chose la plus difficile que j'aie faite. 43 00:03:30,585 --> 00:03:33,046 Gagner une médaille olympique, c'est plus simple. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,675 Seung-hyo ! Seok-ryu ! 45 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 - M. Yoon. - Vous vous êtes déjà retrouvés. 46 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Tu le cherchais avec ardeur. 47 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 J'ai pensé qu'il te devait de l'argent. 48 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 - Vraiment ? - Oui. 49 00:03:46,351 --> 00:03:50,605 M. Yoon, j'ai agi comme ça ? 50 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 Tout à fait ! 51 00:03:52,273 --> 00:03:54,484 Pourquoi es-tu venue ? 52 00:03:54,567 --> 00:03:58,363 Tout ce chemin depuis Séoul pour le voir ? 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,114 En fait… 54 00:04:00,198 --> 00:04:01,824 - Attends ! - Ça fait peur. 55 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Je serais venue pour le voir ? 56 00:04:04,452 --> 00:04:08,122 Je passais dans les parages, et j'ai appelé, c'est tout. 57 00:04:08,206 --> 00:04:09,832 Bien sûr. 58 00:04:09,916 --> 00:04:12,168 Ça n'explique pas que tu sois venue. 59 00:04:12,252 --> 00:04:14,921 Oui, voilà, je suis venue ! 60 00:04:15,004 --> 00:04:17,006 Je suis venue, car je l'ai appelé. 61 00:04:17,090 --> 00:04:18,508 D'accord, super. 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,511 C'est quand même un grand détour. Alors pourquoi ? 63 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 Et si c'est personnel ! 64 00:04:23,805 --> 00:04:26,891 Si c'est personnel, pourquoi cet interrogatoire ? 65 00:04:27,433 --> 00:04:30,228 - C'est quoi cette attitude ? - Tu pleures ? 66 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 J'ai fait quelque chose de mal ? 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 Elle est en colère ? 68 00:04:37,402 --> 00:04:40,530 Selon moi, 69 00:04:41,072 --> 00:04:43,241 quelqu'un qui aime cuisiner 70 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 doit goûter à un plat de Gangwon 71 00:04:45,743 --> 00:04:48,705 qui est plus que la somme des saveurs des ingrédients. 72 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Tu es donc venue jusqu'ici pour manger ? 73 00:04:53,459 --> 00:04:55,878 Je savais que vous ne me croiriez pas. 74 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 Je ne voulais même pas en parler. 75 00:04:59,340 --> 00:05:00,550 C'est la vérité. 76 00:05:00,633 --> 00:05:03,094 Ce gajami sikhae est particulièrement bon. 77 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 Du gajami sikhye ? Quoi ? 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 Du sikhye au poisson ? 79 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 C'est rouge. Je ne mange pas épicé. 80 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 Ce n'est pas ça. 81 00:05:10,518 --> 00:05:12,603 C'est du sikhae, pas du sikhye. 82 00:05:12,687 --> 00:05:14,147 - C'est pas pareil. - Ah, oui ? 83 00:05:14,230 --> 00:05:15,315 De la limande, 84 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 du riz, du sel, et ça fermente. 85 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 - Ils le font comme ça. - Fermenté ? 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Il te fait marcher. Il aime le poisson fermenté. 87 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Quoi ? 88 00:05:24,324 --> 00:05:25,950 Tu es un connaisseur ? 89 00:05:26,034 --> 00:05:28,369 Je ne dirais pas "connaisseur". 90 00:05:28,453 --> 00:05:31,039 Autour du site Greip, il a repéré plus de 100 restos. 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,541 En fait, 328 depuis hier. 92 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Tu partages l'info ? 93 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Pas question ! 94 00:05:37,503 --> 00:05:39,547 Je lèguerai ça à mes jumeaux. 95 00:05:40,631 --> 00:05:41,466 Allez ! 96 00:05:41,549 --> 00:05:43,551 Comme tu nous as aidés, 97 00:05:43,634 --> 00:05:45,470 je vais tous te les donner. 98 00:05:46,220 --> 00:05:48,264 Merci ! Alors, je paie ce repas. 99 00:05:48,347 --> 00:05:50,099 Merci ! Mangeons ! 100 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 Si tu as faim, tu manges ça. 101 00:05:58,983 --> 00:05:59,942 Et moi ? 102 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 Tu aimes le crabe cru mariné ? 103 00:06:02,570 --> 00:06:04,155 - Mange ça. - Je peux ? 104 00:06:05,073 --> 00:06:07,116 Na-yun, qu'aimes-tu ? 105 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 Toi, je t'aime bien. 106 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Mange ce que tu veux. 107 00:06:11,037 --> 00:06:13,539 Je veux manger ça. Ça me plaît. 108 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 Mange. 109 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 D'accord. 110 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 Ce gajami sikhae a une bonne texture. 111 00:06:24,842 --> 00:06:26,886 Je tuerais pour y goûter. 112 00:06:30,932 --> 00:06:31,891 - Mange. - OK. 113 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 Oui ? 114 00:06:46,989 --> 00:06:47,949 Je peux entrer ? 115 00:06:48,032 --> 00:06:48,991 Oui. 116 00:06:50,284 --> 00:06:52,995 Ça ne te gêne vraiment pas ? 117 00:06:53,079 --> 00:06:55,581 Je peux trouver un endroit. 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 Il y a plein de chambres libres. 119 00:06:58,251 --> 00:06:59,335 Tiens. 120 00:06:59,418 --> 00:07:01,295 Des habits pour toi. 121 00:07:01,379 --> 00:07:02,964 Merci. 122 00:07:03,047 --> 00:07:05,424 J'emprunte beaucoup d'habits ces temps-ci. 123 00:07:07,301 --> 00:07:09,762 La salle de bain est au fond du couloir. 124 00:07:09,846 --> 00:07:10,888 J'ai compris. 125 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Tu as vu des bestioles ? 126 00:07:19,439 --> 00:07:21,149 - Non. - Très bien. 127 00:07:27,155 --> 00:07:28,489 - Tu pars pas ? - Quoi ? 128 00:07:28,573 --> 00:07:29,824 Tu t'en vas pas ? 129 00:07:29,907 --> 00:07:32,452 - Un moment, j'ai… - Seung-hyo ! 130 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 Où es-tu ? 131 00:07:35,955 --> 00:07:37,623 Vas-y, elle te cherche. 132 00:07:37,707 --> 00:07:39,542 Tu veux que je parte ? 133 00:07:40,251 --> 00:07:41,085 Quoi ? 134 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 Comme quand j'étais enfant. 135 00:07:44,005 --> 00:07:45,631 Pourquoi tu me regardes ainsi ? 136 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 Que racontes-tu ? 137 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 Je te regarde gentiment. 138 00:07:48,801 --> 00:07:51,179 Tu devrais regarder dans le miroir. 139 00:07:52,138 --> 00:07:53,723 Attends. 140 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 Tu ne serais pas jalouse ? 141 00:07:57,977 --> 00:08:00,438 Ne sois pas ridicule. Allez, va-t'en d'ici. 142 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 Et arrête de rire. 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,649 Je pars. Ne me pousse pas. 144 00:08:03,733 --> 00:08:04,942 Allez, vas-y. 145 00:08:21,751 --> 00:08:22,793 Seung-hyo. 146 00:08:23,377 --> 00:08:24,212 Quoi ? 147 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 Je n'arrive pas à dormir sans ma femme. 148 00:08:47,527 --> 00:08:48,819 - Tu dors ? - Non. 149 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 Tu viens un instant ? 150 00:08:54,408 --> 00:08:55,743 La cour, dans 10 min. 151 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Si tard, tu ne dormais pas ? 152 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 Et toi ? 153 00:09:12,218 --> 00:09:14,303 Je lisais. 154 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 Mokminsimseo, le livre de Dasan ? 155 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 Oui. 156 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 Qui lit ce genre de livre de nos jours ? 157 00:09:23,396 --> 00:09:24,230 Moi. 158 00:09:25,398 --> 00:09:28,234 C'est un classique qui ne se démode pas. 159 00:09:29,610 --> 00:09:33,239 Il enseigne l'intégrité et comment mener par l'exemple. 160 00:09:33,322 --> 00:09:35,491 Ça t'explique comment il faut vivre. 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,827 Ce livre t'éclaire sur la vie. 162 00:09:37,910 --> 00:09:40,496 Ne t'énerve pas. 163 00:09:40,580 --> 00:09:42,498 Je m'énerve ? 164 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 C'est juste que tu ignores la valeur de ce livre. 165 00:09:46,544 --> 00:09:48,713 C'est sympa, ici. 166 00:09:50,131 --> 00:09:52,216 C'est que pour un jour, dommage. 167 00:09:53,134 --> 00:09:54,594 Tu pourras revenir. 168 00:09:55,886 --> 00:09:57,138 Je te raccompagne demain. 169 00:09:57,597 --> 00:09:58,681 Et ton travail ? 170 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 Ça a été plus rapide que prévu. 171 00:10:01,434 --> 00:10:05,521 J'allais partir dans deux jours, mais un jour plus tôt, ça va. 172 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 Partons ensemble. 173 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 Tu es venu en voiture, non ? 174 00:10:10,151 --> 00:10:11,944 J'ai la voiture de Mo-eum. 175 00:10:13,195 --> 00:10:14,196 Pour ma voiture… 176 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 - Un conducteur désigné. - T'es fou ? 177 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Ça coûte cher, tu sais ? 178 00:10:21,287 --> 00:10:23,956 Oui, ça paraît un peu trop, je trouve aussi. 179 00:10:25,541 --> 00:10:26,792 Mais en réfléchissant, 180 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 pour toi, ça vaut le coût. 181 00:10:29,170 --> 00:10:31,505 Mais tu plaisantes ? 182 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 Tu m'aimes tant que ça ? 183 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 - Oui. - Je vois. 184 00:10:40,598 --> 00:10:43,142 Combien m'aimes-tu ? 185 00:10:44,894 --> 00:10:47,688 Ça fait 30 ans, et je ne me lasse pas de toi. 186 00:10:47,772 --> 00:10:49,774 Tu exagères un peu. 187 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Tu triches. On a été séparés un temps. 188 00:10:54,528 --> 00:10:55,905 Il n'y a rien eu de ça. 189 00:10:58,240 --> 00:11:00,785 J'ai toujours été avec toi. 190 00:11:08,250 --> 00:11:09,085 Ici. 191 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 À huit ans, 192 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 tu m'as couvert de peinture. 193 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 À sept ans, 194 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 tu collais ici des tatouages pendant que je dormais. 195 00:11:35,236 --> 00:11:36,195 À six ans, 196 00:11:38,280 --> 00:11:39,990 tu m'as donné des bonbons magiques 197 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 pour rougir mes lèvres afin de te moquer de moi. 198 00:11:57,174 --> 00:12:00,010 Et à cinq ans, le chewing-gum dans tes cheveux. 199 00:12:00,511 --> 00:12:01,429 Bon sang. 200 00:12:05,266 --> 00:12:10,062 Tu m'aimes encore après tout ça ? 201 00:12:11,897 --> 00:12:12,731 Tu vois, 202 00:12:12,815 --> 00:12:15,317 c'est mon côté femme fatale. 203 00:12:15,901 --> 00:12:18,237 - Écarte-toi. - non. 204 00:12:19,488 --> 00:12:21,824 Tu dis qu'on a toujours été ensemble. 205 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Mais j'ai sommeil. 206 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 Vraiment ? 207 00:12:31,917 --> 00:12:33,419 Oui. 208 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 Le trajet était long. 209 00:12:39,925 --> 00:12:42,344 Mais il ne faudrait pas qu'on nous voie. 210 00:13:30,226 --> 00:13:31,060 Jung Mo-eum ? 211 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Oui. 212 00:13:38,692 --> 00:13:39,568 SALLE D'ENTRETIEN 213 00:13:39,693 --> 00:13:44,949 ENTRETIEN POUR LE POSTE DE PARAMÉDICAL À LA STATION DE RECHERCHE DU PÔLE SUD 214 00:13:45,533 --> 00:13:46,742 Mlle Jung Mo-eum. 215 00:13:47,701 --> 00:13:51,205 Un score élevé en test d'anglais, un permis de navigation. 216 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Ambulancière certifiée de niveau 1. 217 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 Une bonne formation. 218 00:13:56,335 --> 00:13:59,797 J'ai appris à gérer au mieux la sécurité incendie, 219 00:13:59,880 --> 00:14:02,466 mais j'ai aussi rempli mon devoir sur le terrain. 220 00:14:03,759 --> 00:14:05,344 Pourquoi l'Antarctique ? 221 00:14:05,427 --> 00:14:09,640 Pour être honnête, enfant, je rêvais d'être Superman. 222 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Puis d'être Spider-Man. 223 00:14:14,853 --> 00:14:17,815 Ce n'était pas possible, alors j'ai rejoint les pompiers. 224 00:14:18,691 --> 00:14:21,110 C'était un travail très satisfaisant. 225 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 Parce que je peux aider les gens. 226 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 Oui, vous avez raison. 227 00:14:29,034 --> 00:14:32,454 En Antarctique, je veux découvrir un nouveau monde 228 00:14:32,538 --> 00:14:34,498 et aider à préserver la paix mondiale. 229 00:14:36,041 --> 00:14:38,294 MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES 230 00:15:02,943 --> 00:15:06,238 Merci de m'avoir raconté pour Hye-suk. 231 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 Heureusement, elle n'a rien. 232 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 Mais… 233 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 ma gratitude n'ira pas au-delà de ça. 234 00:15:13,662 --> 00:15:16,916 - Pardon ? - Seo Hye-suk est mon épouse. 235 00:15:16,999 --> 00:15:17,917 C'est ma femme. 236 00:15:20,920 --> 00:15:21,837 Je le sais. 237 00:15:21,921 --> 00:15:23,881 Vous êtes donc encore plus fautif. 238 00:15:24,465 --> 00:15:26,091 N'essayez plus de la gagner. 239 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 Il doit y avoir un malentendu. 240 00:15:28,677 --> 00:15:31,347 Je sais qu'on vous surnomme Alain Delon. 241 00:15:31,430 --> 00:15:32,973 Pourquoi évoquez-vous ça ? 242 00:15:33,057 --> 00:15:37,436 - Oui, vous êtes un bel homme. - Pardon, M. Choi ? 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 Mais mes sentiments pour elle persistent. 244 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 La raison est 245 00:15:42,358 --> 00:15:43,567 que j'aime Hye-suk ! 246 00:15:44,151 --> 00:15:44,985 Mon cher. 247 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 Que se passe-t-il ? 248 00:15:53,410 --> 00:15:55,871 Que fais-tu ici ? 249 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 Eh bien… 250 00:15:57,206 --> 00:16:00,125 Hye-suk et moi sommes amis. 251 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Elle vient de vous appeler "mon cher" ! 252 00:16:02,461 --> 00:16:04,463 On s'adresse ainsi à un ami ? 253 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 - Oui, car on est très proches. - Nous ne sommes qu'amis. 254 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 Il n'a jamais été question d'amour. 255 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 C'est encore plus ridicule ! 256 00:16:11,887 --> 00:16:14,348 C'est une femme belle et intelligente. 257 00:16:15,224 --> 00:16:17,267 Comment avez-vous osé ? 258 00:16:17,351 --> 00:16:18,560 C'est purement physique ? 259 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 Je suis gay. 260 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 - Mon Dieu. - Pardon ? 261 00:16:26,777 --> 00:16:30,072 J'aime… les hommes. 262 00:16:41,500 --> 00:16:44,044 Vous êtes si belle et intelligente. 263 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 Arrêtez, bon sang. 264 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 Ça m'a tellement gênée. 265 00:16:50,217 --> 00:16:51,343 Ne soyez pas désolée. 266 00:16:51,427 --> 00:16:53,137 En fait, c'était touchant. 267 00:16:53,971 --> 00:16:56,598 C'était une déclaration d'amour sincère. 268 00:16:56,682 --> 00:16:59,727 Mon Dieu, c'était un peu ridicule. 269 00:16:59,810 --> 00:17:02,354 Ça m'a rendu envieux. 270 00:17:02,438 --> 00:17:04,732 Pourquoi seriez-vous envieux ? 271 00:17:06,233 --> 00:17:08,819 Même si je suis plutôt vieux, 272 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 je devrais avoir plus de fougue. 273 00:17:14,742 --> 00:17:16,910 Je suis toujours de votre côté. 274 00:17:17,494 --> 00:17:18,370 Vous le savez. 275 00:17:19,621 --> 00:17:25,544 Je le sais bien. Depuis toujours et pour toujours. 276 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 Tu m'as fait honte. 277 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 - Reste deux pas derrière. - OK. 278 00:18:00,913 --> 00:18:02,748 Comment as-tu pu… 279 00:18:05,292 --> 00:18:08,420 - C'est quoi ces doutes ? - C'était ce bâtard qui… 280 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 Je veux dire, il avait peut-être des intentions. 281 00:18:11,423 --> 00:18:13,884 Quoi qu'il en soit, je suis désolé. 282 00:18:13,967 --> 00:18:14,843 Incroyable. 283 00:18:18,305 --> 00:18:21,892 Pourquoi n'avoir rien dit ? Il n'y aurait pas eu de malentendu. 284 00:18:21,975 --> 00:18:25,145 Il m'avait confié son secret. Je t'aurais raconté ? 285 00:18:25,229 --> 00:18:28,357 C'est compliqué pour lui dans cette société conservative. 286 00:18:31,235 --> 00:18:34,071 C'est vraiment cool. T'es super cool. 287 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Bon sang. 288 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 - Que fais-tu ? On y va. - J'arrive. 289 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 C'est gênant. 290 00:18:47,459 --> 00:18:49,128 C'était vraiment embarrassant. 291 00:18:49,211 --> 00:18:51,463 Et qu'est-ce que tu me fais là ? 292 00:18:51,964 --> 00:18:53,799 ENVOYEZ VOTRE NOM, ADRESSE, NUMÉRO 293 00:18:53,882 --> 00:18:55,384 PAIEMENT À L'AVANCE 294 00:18:58,178 --> 00:19:02,391 Oui ! Je l'ai fait ! 295 00:19:02,474 --> 00:19:05,310 Tu m'as fait peur. Pourquoi tu cries ? 296 00:19:05,394 --> 00:19:07,104 Maman, prépare-toi. 297 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 Oui, j'ai préparé le repas. 298 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Je parle pas de ça. Es-tu prête pour la belle vie ? 299 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 L'argent que tu m'as prêté. 300 00:19:14,486 --> 00:19:16,363 Je vais le multiplier par mille. 301 00:19:16,446 --> 00:19:18,740 Ça y est, t'es un influenza ? 302 00:19:18,824 --> 00:19:20,701 Pas un influenza, un influenceur. 303 00:19:20,784 --> 00:19:22,035 Oui, un influenceur. 304 00:19:22,119 --> 00:19:24,913 Ça va être mortel, comme un virus. 305 00:19:24,997 --> 00:19:26,623 Ça va être viral. 306 00:19:26,707 --> 00:19:28,208 Récupère d'abord la mise. 307 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 Maman, fais confiance à ton fils ! C'est pour de bon. 308 00:19:32,379 --> 00:19:34,882 Tu n'auras plus à porter ces trucs. 309 00:19:34,965 --> 00:19:36,466 - On s'en débarrasse. - Hé ! 310 00:19:36,550 --> 00:19:39,219 Pourquoi je jetterais ce sac qui me va bien ? 311 00:19:40,637 --> 00:19:42,181 Maman, ça va pas le faire. 312 00:19:43,098 --> 00:19:45,434 Choisis n'importe quel sac, 313 00:19:45,517 --> 00:19:46,768 et je te l'achèterai. 314 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 Ça me servirait à quoi le plus beau des sacs ? 315 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 Je veux juste que tu réussisses. 316 00:19:53,775 --> 00:19:54,651 C'est tout. 317 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 Au revoir. 318 00:19:58,947 --> 00:20:01,533 Va quand même au centre commercial. 319 00:20:02,451 --> 00:20:03,285 Choisis-en un ! 320 00:20:03,368 --> 00:20:05,120 - Mange d'abord ça. - OK. 321 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 - Hé. - Quoi ? 322 00:20:08,415 --> 00:20:12,044 Un sac de luxe, ça coûte combien ? 323 00:20:12,878 --> 00:20:14,796 - Ça varie beaucoup. - D'accord. 324 00:20:14,880 --> 00:20:16,882 Ça coûte au moins 1 500 euros. 325 00:20:16,965 --> 00:20:18,175 C'est dingue. 326 00:20:18,258 --> 00:20:21,220 Avec cet argent, je pourrais acheter 30 kg de Hanwoo ! 327 00:20:21,303 --> 00:20:22,471 C'est cher. 328 00:20:22,554 --> 00:20:24,014 Pourquoi demandes-tu ? 329 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 Geun-sik va-t'en acheter un ? 330 00:20:26,642 --> 00:20:30,520 J'attendrais ça de lui ? Je préfère compter sur la réincarnation. 331 00:20:32,147 --> 00:20:34,191 Non, c'est Dong-jin. 332 00:20:34,274 --> 00:20:35,734 J'en parlerai plus tard. 333 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 - Allez ! - Non, ce n'est rien. 334 00:20:37,819 --> 00:20:39,196 C'est juste que… 335 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 - Hé, Mi-suk. - Oui ? 336 00:20:41,198 --> 00:20:43,992 Je ne sais pas si je devrais demander. 337 00:20:44,701 --> 00:20:46,411 C'est à propos de Seok-ryu. 338 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 Un RDV arrangé, ça lui dirait ? 339 00:20:50,624 --> 00:20:51,458 Un rencard ? 340 00:20:55,587 --> 00:20:57,547 Pourquoi ce chien aboie autant ? 341 00:20:59,258 --> 00:21:01,134 Tu n'y es pas allée trop fort ? 342 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Comment ça ? 343 00:21:02,552 --> 00:21:05,889 Tu as fait tous le trajet sans arrêt sur une aire de repos. 344 00:21:05,973 --> 00:21:07,975 Tu avais besoin d'aller aux WC ? 345 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 Ce n'est pas ça. Ça aurait pu être romantique. 346 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 Et c'était un simple trajet. 347 00:21:13,981 --> 00:21:15,816 Je dois rendre à Mo-eum sa voiture. 348 00:21:15,899 --> 00:21:17,651 On aurait dû revenir séparément. 349 00:21:17,734 --> 00:21:18,610 Seok-ryu ! 350 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 - Maman. - Seung-hyo. 351 00:21:20,570 --> 00:21:21,989 - Tante Mi-suk. - Pourquoi… 352 00:21:22,072 --> 00:21:24,157 On est ensemble parce que… 353 00:21:24,241 --> 00:21:26,743 J'allais t'appeler. 354 00:21:26,827 --> 00:21:28,787 Un rendez-vous arrangé, ça te dit ? 355 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 Un quoi ? 356 00:21:29,788 --> 00:21:31,415 Ça te surprend ? 357 00:21:31,498 --> 00:21:33,458 Ne sois pas ridicule. 358 00:21:33,542 --> 00:21:37,045 Tante Jae-suk a pensé à quelqu'un pour toi. 359 00:21:37,838 --> 00:21:40,257 Je ne te force pas, mais c'est approprié. 360 00:21:40,340 --> 00:21:41,216 Elle ne peut pas. 361 00:21:41,300 --> 00:21:43,719 Sa situation ne le permet pas. 362 00:21:43,802 --> 00:21:45,887 - Parlons-en à la maison ! - Non, ici ! 363 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 Je dois lui répondre vite. 364 00:21:47,597 --> 00:21:50,267 Elle essaie déjà de le caser avec Mo-eum 365 00:21:50,350 --> 00:21:51,768 qui ne veut rien entendre. 366 00:21:51,852 --> 00:21:52,686 Moi ? 367 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Voici la récalcitrante. 368 00:21:56,189 --> 00:21:57,607 Donne-moi ta réponse. 369 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Quoi ? 370 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Ouah ! 371 00:22:02,446 --> 00:22:06,366 J'étais si concentrée sur le repas que je n'ai pas regardé autour. 372 00:22:06,908 --> 00:22:10,370 Cette entreprise doit faire de bons bénéfices. 373 00:22:10,454 --> 00:22:12,372 Un fauteuil de massage ? 374 00:22:12,956 --> 00:22:16,168 Si on peut, on ne se prive pas. 375 00:22:16,251 --> 00:22:17,377 Très bien. 376 00:22:18,795 --> 00:22:22,174 Dans un cabinet d'architecture, même ça, c'est autre chose. 377 00:22:22,257 --> 00:22:23,342 Il est si beau. 378 00:22:27,679 --> 00:22:30,682 Très bien, alors. Veuillez me faire le rapport. 379 00:22:30,766 --> 00:22:32,392 - Un rapport ? - Alors ? 380 00:22:34,436 --> 00:22:36,688 Ma voiture est revenue aujourd'hui. 381 00:22:36,772 --> 00:22:39,649 Donc, Seok-ryu a passé la nuit ailleurs. 382 00:22:41,276 --> 00:22:42,110 Vous deux, 383 00:22:43,612 --> 00:22:45,197 c'était un rendez-vous ? 384 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 J'ai passé la nuit ailleurs, 385 00:22:47,199 --> 00:22:49,826 mais ce n'est pas ce que tu penses. 386 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 On était à l'hébergement. 387 00:22:52,496 --> 00:22:54,414 On a dormi séparément. 388 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 Disons que c'est vrai. 389 00:22:57,459 --> 00:22:59,795 Répondez à ma question. 390 00:23:00,378 --> 00:23:01,338 Quoi ? 391 00:23:01,421 --> 00:23:02,756 Vous sortez ensemble ? 392 00:23:06,718 --> 00:23:07,969 Oui, c'est le cas. 393 00:23:12,307 --> 00:23:14,434 Enfin ! C'est pas trop tôt ! 394 00:23:15,268 --> 00:23:16,436 Ça me soulage. 395 00:23:16,520 --> 00:23:18,563 Sérieux, vous deux ! 396 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 C'est un massage pour mon corps et mon âme ! 397 00:23:23,693 --> 00:23:25,320 Je me sens si bien ! 398 00:23:26,988 --> 00:23:29,866 Pourquoi ça te rend si heureuse ? 399 00:23:29,950 --> 00:23:32,869 Vous me faisiez mourir de frustration. 400 00:23:32,953 --> 00:23:36,373 Et je ne suis certainement pas la seule. 401 00:23:36,873 --> 00:23:40,752 Mais je savais que vous finiriez ensemble. 402 00:23:40,836 --> 00:23:43,797 Comment savais-tu ce qu'on ignorait nous-mêmes ? 403 00:23:44,506 --> 00:23:46,466 La profondeur des mots. 404 00:23:56,685 --> 00:24:02,357 Seung-hyo et Seok-ryu Sont assis sur un arbre 405 00:24:02,440 --> 00:24:06,444 À se faire un B-I-S-O-U 406 00:24:06,528 --> 00:24:07,487 D'abord l'amour 407 00:24:07,571 --> 00:24:09,573 Je vais faire un massacre ! 408 00:24:10,240 --> 00:24:14,119 Puis c'est le mariage 409 00:24:14,202 --> 00:24:17,664 Puis c'est le bébé dans le landau 410 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Seung-hyo et Seok-ryu 411 00:24:20,292 --> 00:24:21,668 Reviens ici ! 412 00:24:21,751 --> 00:24:22,961 Sont assis sur un arbre 413 00:24:31,136 --> 00:24:33,930 Pourquoi vous rentrez toujours ensemble ? 414 00:24:34,556 --> 00:24:35,682 On est voisins. 415 00:24:35,765 --> 00:24:38,310 Les garçons et les filles ne traînent pas ensemble. 416 00:24:39,186 --> 00:24:42,063 Seung-hyo et Seok-ryu Sont assis sur un arbre 417 00:24:42,147 --> 00:24:46,151 À se faire un B-I-S-O-U 418 00:24:46,234 --> 00:24:49,654 Ce n'est pas vrai ! Il me tient juste compagnie ! 419 00:24:49,738 --> 00:24:53,116 D'abord l'amour 420 00:24:53,200 --> 00:24:55,202 Puis c'est le mariage 421 00:24:55,285 --> 00:24:58,496 Puis c'est le bébé dans le landau 422 00:24:58,580 --> 00:25:00,040 Seung-hyo et Seok-ryu 423 00:25:00,123 --> 00:25:02,876 Choisseung, prête-moi ton livre d'histoire. 424 00:25:03,877 --> 00:25:05,045 J'suis ta bibliothèque ? 425 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 Les deux, encore ! 426 00:25:07,589 --> 00:25:08,965 - Vous êtes ensemble ? - Non, 427 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 mais j'ai presque l'habitude de le voir nu. 428 00:25:11,218 --> 00:25:13,011 Je la vois comme un gars. 429 00:25:13,094 --> 00:25:14,512 Vous deux ! 430 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 On vous l'a si souvent dit, 431 00:25:20,018 --> 00:25:23,939 que vous le vouliez ou pas, c'était ancré en vous. 432 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 On est juste conditionnés ? 433 00:25:28,318 --> 00:25:30,528 T'as une arme sur toi ? 434 00:25:30,612 --> 00:25:32,822 - Je veux faire un carton sur lui. - Quoi ? 435 00:25:32,906 --> 00:25:34,824 J'aurais dû être flic, alors. 436 00:25:34,908 --> 00:25:36,034 C'est bien comme ça. 437 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 Mais en fait, 438 00:25:39,204 --> 00:25:42,832 on était les trois ensemble, alors pourquoi spécialement nous deux ? 439 00:25:42,916 --> 00:25:45,877 C'est parce que je ne suis pas au niveau. 440 00:25:48,713 --> 00:25:50,006 Oui, je vois. 441 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Elle a toujours été originale dans ses points de vue. 442 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Ses critères de beauté sont différents. 443 00:25:56,304 --> 00:25:57,222 C'est vrai. 444 00:25:59,349 --> 00:26:02,227 T'es cool aujourd'hui. Alors, pourquoi l'uniforme ? 445 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 - Bonne question. - Eh bien, 446 00:26:04,020 --> 00:26:06,147 j'ai passé un entretien. 447 00:26:06,690 --> 00:26:09,276 Le pôle Sud ? Ils ont retenu ta candidature ? 448 00:26:09,359 --> 00:26:11,069 Bien sûr ! 449 00:26:11,152 --> 00:26:12,404 Attends, 450 00:26:12,487 --> 00:26:14,447 tu vas y aller si ça passe encore ? 451 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 Ouah ! 452 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 Tu vas voir des pingouins de tes propres yeux ? 453 00:26:19,411 --> 00:26:20,829 Juste devant toi ? 454 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 C'est ça. 455 00:26:21,997 --> 00:26:23,290 - Des photos, tu… - Non, 456 00:26:23,373 --> 00:26:27,794 les pingouins sont en voie de disparition à cause de la crise climatique. 457 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 Pareil pour les ours polaires. 458 00:26:30,672 --> 00:26:31,506 Je rentre ! 459 00:26:31,589 --> 00:26:33,550 - Bonjour. - Mo-eum ! 460 00:26:33,633 --> 00:26:36,594 Yeon-du ! 461 00:26:36,678 --> 00:26:39,723 Que faisais-tu ? 462 00:26:39,806 --> 00:26:41,891 Que faisais-tu, Yeon-du ? 463 00:26:43,184 --> 00:26:45,520 Qu'as-tu fait aujourd'hui ? 464 00:26:46,021 --> 00:26:47,731 On a lu des livres. 465 00:26:47,814 --> 00:26:50,358 - D'accord. - On a vidé les anchois. 466 00:26:50,442 --> 00:26:51,693 T'as fait ça ? 467 00:26:53,570 --> 00:26:57,449 Maman, tu lui as fait vider les anchois ? 468 00:26:57,532 --> 00:27:00,327 Tu es comme la belle-mère de Cendrillon ? 469 00:27:00,410 --> 00:27:02,370 Sérieux ? 470 00:27:02,454 --> 00:27:06,041 Non, c'était amusant, et je voulais aider. 471 00:27:06,833 --> 00:27:07,834 Vraiment ? 472 00:27:08,376 --> 00:27:11,880 Tu as cru que ta mère pouvait exploiter une enfant ? 473 00:27:11,963 --> 00:27:14,841 Je voulais juste m'assurer que non. 474 00:27:14,924 --> 00:27:16,426 Yeon-du. 475 00:27:16,926 --> 00:27:20,013 Les anchois qu'on a vidés, 476 00:27:20,096 --> 00:27:21,973 je vais bien les faire frire ! 477 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 D'accord, merci ! 478 00:27:23,516 --> 00:27:24,517 Ça a l'air trop bien. 479 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 Ça a l'air trop bien ! 480 00:27:28,688 --> 00:27:32,650 Si déjà tu te maries pas, 481 00:27:32,734 --> 00:27:36,071 ramène-moi au moins une fille comme Yeon-du. 482 00:27:36,154 --> 00:27:37,155 Quoi ? 483 00:27:37,238 --> 00:27:40,200 J'aimerais tant avoir une petite-fille. 484 00:27:40,283 --> 00:27:41,785 Va faire frire les anchois. 485 00:27:41,868 --> 00:27:43,620 Je te jure. 486 00:27:49,000 --> 00:27:52,420 Yeon-du, lire des livres, tu ne t'en lasses pas ? 487 00:27:53,963 --> 00:27:55,423 Je ne sais pas. 488 00:27:58,385 --> 00:28:02,263 À part lire, tu veux faire autre chose ? 489 00:28:02,847 --> 00:28:04,015 Tu veux faire du vélo ? 490 00:28:04,099 --> 00:28:05,767 Je ne sais pas en faire. 491 00:28:05,850 --> 00:28:06,768 Vraiment ? 492 00:28:08,186 --> 00:28:10,188 Alors, 493 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 - de la trottinette ? - Je sais pas en faire. 494 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Tu n'aimes pas jouer dehors ? 495 00:28:17,320 --> 00:28:21,491 Ce n'est pas ça. Papa dit que c'est trop dangereux. 496 00:28:22,784 --> 00:28:23,952 Je vois. 497 00:28:28,915 --> 00:28:30,291 C'est à toi ! 498 00:28:30,375 --> 00:28:33,670 Pierre, papier, ciseaux ! Un de moins ! 499 00:28:33,753 --> 00:28:34,796 Coa, coa ! 500 00:28:34,879 --> 00:28:37,340 Pierre, papier, ciseaux ! Un de moins ! 501 00:28:37,424 --> 00:28:38,716 - Yeon-du. - Coa ! 502 00:28:39,300 --> 00:28:40,343 Papa ! 503 00:28:43,096 --> 00:28:47,809 Tu m'as tellement manqué. 504 00:28:47,892 --> 00:28:49,477 Je t'ai manqué ? 505 00:28:49,561 --> 00:28:50,729 Eh bien, 506 00:28:50,812 --> 00:28:52,897 je dirais oui. 507 00:28:57,569 --> 00:29:00,780 Merci, je te dois beaucoup. 508 00:29:00,864 --> 00:29:03,867 Non, ça va. Tu travailles demain ? 509 00:29:03,950 --> 00:29:05,160 Oui. 510 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 - Prends un congé. - Pardon ? 511 00:29:07,954 --> 00:29:09,914 Demain, ici à 10 h. 512 00:29:09,998 --> 00:29:10,832 Mais… 513 00:29:10,915 --> 00:29:12,167 - Pas le choix. - Attends. 514 00:29:12,250 --> 00:29:13,293 Pas de questions. 515 00:29:13,376 --> 00:29:14,335 Mais… 516 00:29:15,003 --> 00:29:16,921 Et pas de t-shirt "J'aime les marais". 517 00:29:18,631 --> 00:29:20,884 - Yeon-du, à demain. - À demain ! 518 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 - Coa ! - Coa ! 519 00:29:23,928 --> 00:29:25,388 Papa, allons-y. 520 00:29:27,974 --> 00:29:32,020 C'est l'arbre que je t'avais donné, non ? 521 00:29:33,313 --> 00:29:34,731 Ou tu l'as remplacé ? 522 00:29:34,814 --> 00:29:35,982 C'est le même. 523 00:29:36,065 --> 00:29:36,941 Comment as-tu su ? 524 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 C'est une espèce étonnante. 525 00:29:41,821 --> 00:29:44,324 Il a beaucoup grandi. Il est bien entretenu. 526 00:29:44,407 --> 00:29:45,992 Il a grandi tant que ça ? 527 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 - Seok-ryu. - Oui ? 528 00:29:49,788 --> 00:29:50,663 Vas-tu… 529 00:29:51,039 --> 00:29:52,791 Tu vas aller à ce rendez-vous ? 530 00:29:52,874 --> 00:29:56,795 Tu es fou ? Je vais trouver une excuse. 531 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 Ou plutôt, on lui dit qu'on est ensemble. 532 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 Quoi ? 533 00:30:01,841 --> 00:30:03,968 Elle pourrait retenter ça. 534 00:30:04,761 --> 00:30:06,554 On le dit à ton père aussi. 535 00:30:06,638 --> 00:30:10,225 On le dira à mes parents. On aura leur accord. 536 00:30:11,184 --> 00:30:13,144 On devrait le dire dans le quartier. 537 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 On ne peut pas ! 538 00:30:15,897 --> 00:30:17,148 - Pourquoi pas ? - Eh bien, 539 00:30:17,232 --> 00:30:19,234 ça commence juste. 540 00:30:19,317 --> 00:30:22,111 En parler partout, ce serait peut-être trop. 541 00:30:23,404 --> 00:30:25,406 Ça va créer du désordre. 542 00:30:26,783 --> 00:30:30,411 C'est un peu problématique. Nos mères sont amies. 543 00:30:30,495 --> 00:30:32,372 On est si proches les uns des autres. 544 00:30:32,455 --> 00:30:37,168 Pour être honnête, on ignore si ça marchera entre nous. 545 00:30:40,839 --> 00:30:42,131 Cachons ça un moment. 546 00:30:44,050 --> 00:30:47,178 D'accord, si c'est ce que tu veux. 547 00:30:48,972 --> 00:30:50,974 Gardons notre relation secrète. 548 00:30:51,057 --> 00:30:52,058 Top secret. 549 00:30:52,141 --> 00:30:54,227 Faisons attention. Personne ne doit savoir. 550 00:30:54,769 --> 00:30:55,770 Personne ne saura. 551 00:31:10,201 --> 00:31:11,327 Il est debout ? 552 00:31:17,000 --> 00:31:20,003 Choisseung. 553 00:31:25,300 --> 00:31:26,968 - Tante Hye-suk ! - Salut. 554 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Seung-hyo est parti au travail. C'est urgent ? 555 00:31:30,179 --> 00:31:32,348 Ce n'est rien. 556 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Vos fenêtres sont si proches. Je n'avais pas réalisé. 557 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 Vous pourriez vous embrasser. 558 00:31:38,521 --> 00:31:41,482 Je parie que vous êtes presque toujours ensemble. 559 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 C'est vrai. 560 00:31:43,067 --> 00:31:46,571 Et ça me fatigue. 561 00:31:46,654 --> 00:31:48,323 Pareil pour Choisseung. 562 00:31:48,406 --> 00:31:51,117 Ne vous disputez pas. Essayez de vous entendre. 563 00:31:51,200 --> 00:31:52,744 D'accord. 564 00:31:52,827 --> 00:31:54,495 - J'ai un plat au four. - Vas-y ! 565 00:31:54,579 --> 00:31:56,331 Désolée, à la prochaine. 566 00:31:59,834 --> 00:32:00,919 J'ai eu peur. 567 00:32:08,092 --> 00:32:09,510 BAE SEOK-RYU 568 00:32:16,267 --> 00:32:18,436 BAE SEOK-RYU 569 00:32:24,067 --> 00:32:25,485 - Na-yun. - Oui ? 570 00:32:25,568 --> 00:32:26,903 Que faisais-tu ? 571 00:32:28,655 --> 00:32:29,656 Eh bien… 572 00:32:37,163 --> 00:32:38,873 Tu as dépassé une limite. 573 00:32:39,874 --> 00:32:40,708 Oui. 574 00:32:40,792 --> 00:32:43,419 J'ai laissé passer pas mal de choses, 575 00:32:43,503 --> 00:32:45,922 car je te voyais comme une ex-camarade de classe. 576 00:32:46,923 --> 00:32:48,132 Mais là, c'est trop. 577 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 Je regrette ce geste. 578 00:32:51,552 --> 00:32:53,221 Mais Seung-hyo, 579 00:32:53,304 --> 00:32:55,223 tu sais que je t'apprécie. 580 00:32:55,306 --> 00:32:57,642 Je pensais que tu blaguais à moitié. 581 00:32:57,725 --> 00:33:00,812 Non, c'est sérieux. 582 00:33:00,895 --> 00:33:03,231 Alors, je dois être clair. 583 00:33:04,399 --> 00:33:06,067 Une autre personne m'intéresse. 584 00:33:07,485 --> 00:33:08,903 Je la connais ? 585 00:33:10,613 --> 00:33:13,658 Je l'ai trouvée après un long et difficile voyage. 586 00:33:14,450 --> 00:33:17,787 Je ne ferai rien qui puisse l'embarrasser. 587 00:33:34,429 --> 00:33:37,432 Je n'ai pas pu décrocher. On regarde un film plus tard ? 588 00:33:37,515 --> 00:33:40,601 C'est une demande officielle de rendez-vous ? 589 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Ça me paraît bien. 590 00:33:45,148 --> 00:33:47,150 Je dois me laver les cheveux. 591 00:33:49,652 --> 00:33:51,904 - Mo-eum ! - Yeon-du ! 592 00:33:51,988 --> 00:33:55,742 Ma chère Yeon-du ! 593 00:33:57,577 --> 00:33:58,619 Tu as bien dormi ? 594 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Tu as rêvé de ton ami ET ? 595 00:34:00,455 --> 00:34:02,373 J'ai rêvé d'autre chose. 596 00:34:02,457 --> 00:34:03,541 De quoi ? 597 00:34:03,624 --> 00:34:06,335 C'est un secret. Je te le dirai plus tard. 598 00:34:06,419 --> 00:34:07,545 D'accord. 599 00:34:10,006 --> 00:34:11,382 Tu es très ponctuel. 600 00:34:11,466 --> 00:34:12,925 Une qualité du reporter. 601 00:34:13,551 --> 00:34:15,511 Je suis venu, car tu me l'as demandé. 602 00:34:15,595 --> 00:34:18,014 Ai-je besoin de dire où on va ? 603 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Allons-y ! 604 00:34:22,894 --> 00:34:24,771 Tu portes ces trucs, et tu nous suis. 605 00:34:24,854 --> 00:34:26,064 - Quoi ? - Comment ? 606 00:34:26,147 --> 00:34:28,066 - On l'aide pas ? - À la voiture. 607 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 Mlle Jung ? 608 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Je vais le faire. 609 00:34:56,135 --> 00:34:56,969 Non, ça va. 610 00:34:57,053 --> 00:34:58,805 - Je le fais. - Papa. 611 00:35:00,306 --> 00:35:01,432 - Papa ? - Oui ? 612 00:35:24,914 --> 00:35:27,166 Tu peux le faire, papa. 613 00:35:29,585 --> 00:35:30,628 Ne te brûle pas. 614 00:35:32,338 --> 00:35:33,172 Goûte. 615 00:35:33,256 --> 00:35:34,924 - Je vais me servir. - D'accord. 616 00:35:41,055 --> 00:35:43,474 - C'est bon ? - Tu sais faire griller ! 617 00:35:44,934 --> 00:35:46,561 On fait quoi après ? 618 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 Ce qu'on va faire, c'est… 619 00:35:51,524 --> 00:35:53,484 Ouah ! 620 00:35:57,405 --> 00:36:00,074 Ne tire pas sur Yeon-du ! 621 00:36:09,375 --> 00:36:12,044 J'abandonne ! 622 00:36:19,468 --> 00:36:21,846 Tu es toute trempée. 623 00:36:24,599 --> 00:36:26,100 J'ai pu emprunter ça. 624 00:36:27,977 --> 00:36:30,188 Comment on fait sans électricité ? 625 00:36:30,938 --> 00:36:31,814 Un instant. 626 00:36:49,999 --> 00:36:50,833 Ouah ! 627 00:36:51,459 --> 00:36:52,627 Ouah ! 628 00:36:52,710 --> 00:36:53,836 Je te les sèche. 629 00:36:54,295 --> 00:36:55,546 Séchons tes cheveux. 630 00:36:57,131 --> 00:36:58,925 Qu'est-ce que tu as préféré ? 631 00:36:59,008 --> 00:37:00,885 Les pistolets à eau. 632 00:37:00,968 --> 00:37:02,178 Moi aussi. 633 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 C'est fait. 634 00:37:16,776 --> 00:37:18,527 Yeon-du ! 635 00:37:18,611 --> 00:37:21,030 J'attacherai joliment tes cheveux après. 636 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 - D'accord. - Tes cheveux sont mouillés aussi. 637 00:37:23,908 --> 00:37:25,284 Je vais me les sécher. 638 00:37:25,368 --> 00:37:26,369 Quoi ? 639 00:37:28,454 --> 00:37:29,538 Je vois ! Bien ! 640 00:37:51,394 --> 00:37:52,812 Tu n'as pas froid ? 641 00:37:54,355 --> 00:37:56,732 Yeon-du, si on allait là-bas ? 642 00:37:59,360 --> 00:38:00,319 Où ? 643 00:38:31,350 --> 00:38:32,351 Choisseung. 644 00:38:32,852 --> 00:38:33,769 Salut. 645 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 Tu ne me regardes pas ? 646 00:38:39,442 --> 00:38:40,443 J'ai t'ai vue. 647 00:38:45,448 --> 00:38:47,241 Qu'est-ce qui t'occupe autant ? 648 00:38:47,325 --> 00:38:50,661 On m'a confié la rénovation d'un cinéma. 649 00:38:50,745 --> 00:38:52,705 J'ai eu une idée en arrivant ici. 650 00:38:52,788 --> 00:38:54,373 Je dessine pour ne pas oublier. 651 00:38:56,250 --> 00:38:57,168 Ça va être long ? 652 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 Ça sera fini avant le début du film. 653 00:39:05,092 --> 00:39:07,053 C'est comme ça, un plan ? 654 00:39:08,763 --> 00:39:09,638 Oui. 655 00:39:14,268 --> 00:39:16,228 Tu veux du pop-corn ? 656 00:39:16,896 --> 00:39:18,064 Non, ça va. 657 00:39:18,147 --> 00:39:22,651 Alors, je vais acheter une boisson. 658 00:39:23,319 --> 00:39:24,153 D'accord. 659 00:39:51,639 --> 00:39:52,807 Tu en veux encore ? 660 00:39:59,647 --> 00:40:00,731 Désolé. 661 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 Que fait-on ? 662 00:40:03,401 --> 00:40:06,404 Ils vont analyser les photos et les rapporter dans 30 min. 663 00:40:06,487 --> 00:40:07,988 - Mi-ja. - Arrête-toi là. 664 00:40:08,072 --> 00:40:09,573 Attends, un instant. 665 00:40:17,581 --> 00:40:19,500 Le soleil se couche déjà. 666 00:40:21,627 --> 00:40:23,546 Il se fait tard, on part ? 667 00:40:24,171 --> 00:40:25,005 Non. 668 00:40:26,006 --> 00:40:29,510 Yeon-du vient de s'endormir. Restons encore 30 minutes. 669 00:40:29,593 --> 00:40:30,594 D'accord. 670 00:40:37,768 --> 00:40:39,728 Elle est lourde. Je la porte. 671 00:40:42,356 --> 00:40:44,400 Yeon-du, tu vas aller sur le lit. 672 00:40:47,111 --> 00:40:48,070 Elle était bien ici. 673 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 Le camping t'a plu ? 674 00:41:02,084 --> 00:41:03,085 Pas mal, hein ? 675 00:41:03,794 --> 00:41:04,628 Oui. 676 00:41:06,046 --> 00:41:07,506 Je n'y avais pas pensé, 677 00:41:08,924 --> 00:41:10,468 mais Yeon-du a aimé. 678 00:41:11,802 --> 00:41:14,722 Elle ne sait pas faire du vélo. 679 00:41:16,182 --> 00:41:19,018 Pareil pour la trottinette ou les patins à roulettes. 680 00:41:22,521 --> 00:41:25,566 C'est à cause de l'accident qu'elle a eu ? 681 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 Je n'en avais pas conscience. 682 00:41:31,947 --> 00:41:36,494 Je suis tellement inquiet. 683 00:41:37,244 --> 00:41:38,579 Je comprends ça. 684 00:41:39,997 --> 00:41:44,043 Je sais que je n'ai pas à te dire quoi faire. 685 00:41:44,752 --> 00:41:46,045 Mais… 686 00:41:48,088 --> 00:41:51,050 Si tu étouffes un miracle, 687 00:41:51,884 --> 00:41:53,928 ça ne sera jamais vraiment un miracle. 688 00:41:56,555 --> 00:42:02,311 J'aimerais que Yeon-du sente le vent et batte le pavé. 689 00:42:03,103 --> 00:42:07,733 Parfois, elle tombera. 690 00:42:09,610 --> 00:42:12,446 J'aimerais qu'elle grandisse comme ça. 691 00:42:14,949 --> 00:42:19,495 J'aimerais qu'elle voie et entende les bonnes choses du monde. 692 00:42:19,578 --> 00:42:25,417 J'aimerais qu'elle absorbe tout pour grandir sainement. 693 00:42:30,089 --> 00:42:31,799 Ce serait le vrai miracle, non ? 694 00:42:34,635 --> 00:42:36,095 Je m'en veux pour Yeon-du. 695 00:42:38,264 --> 00:42:41,350 Ça aurait été sympa si j'étais courageux comme toi. 696 00:42:50,985 --> 00:42:54,321 Parfois, je me dis que ce serait sympa si j'étais sa mère. 697 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 Allons, ça fait beaucoup là. 698 00:43:04,582 --> 00:43:05,499 Je ne peux pas ? 699 00:43:09,086 --> 00:43:11,630 Je sais que je vais trop vite. 700 00:43:12,339 --> 00:43:15,801 Comme si je voulais atteindre la galaxie d'Andromède. 701 00:43:15,884 --> 00:43:16,885 Mais… 702 00:43:18,596 --> 00:43:20,014 c'est ce que je ressens. 703 00:43:21,682 --> 00:43:23,225 Mlle Jung… 704 00:43:24,059 --> 00:43:26,103 Mon cœur s'emballe quand je te vois. 705 00:43:27,855 --> 00:43:31,191 Il se met à battre comme un tambour. 706 00:43:32,443 --> 00:43:36,614 Je te vois dans mes rêves. 707 00:43:40,743 --> 00:43:41,785 Je me demandais, 708 00:43:42,786 --> 00:43:43,996 à propos de mon baiser… 709 00:43:45,581 --> 00:43:47,750 On pourrait annuler notre accord. 710 00:43:49,335 --> 00:43:50,919 Ce n'était pas une erreur. 711 00:44:01,263 --> 00:44:04,183 Non, on ne peut pas. Jamais. 712 00:44:06,060 --> 00:44:08,187 Yeon-du ne peut pas être ta fille. 713 00:44:08,270 --> 00:44:10,022 Ce baiser était une erreur. 714 00:44:11,357 --> 00:44:12,274 Forcément. 715 00:44:14,234 --> 00:44:15,194 Pourquoi ? 716 00:44:18,572 --> 00:44:19,865 On ne sera pas ensemble. 717 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 Dorénavant, Yeon-du n'ira plus chez toi. 718 00:44:33,545 --> 00:44:36,840 J'apprécierais si tu évitais d'être avec elle. 719 00:44:36,924 --> 00:44:38,801 - Dan-ho… - On devrait y aller. 720 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 Yeon-du. 721 00:44:42,554 --> 00:44:44,973 Réveille-toi, on rentre. 722 00:44:46,642 --> 00:44:49,144 Tu vas dormir dans la voiture. 723 00:45:20,259 --> 00:45:21,552 Vas-y en premier. 724 00:45:21,635 --> 00:45:22,553 Pourquoi ? 725 00:45:22,636 --> 00:45:25,222 On pourrait croiser ta mère. 726 00:45:25,305 --> 00:45:28,058 Ça fait des années qu'on traîne ensemble. 727 00:45:28,142 --> 00:45:30,144 - Elle ne se doutera pas. - Allons. 728 00:45:30,227 --> 00:45:33,147 Pour garder le secret, on doit être prudents ici. 729 00:45:33,230 --> 00:45:35,858 Je fais le tour du pâté. Tu y vas en premier. 730 00:45:36,567 --> 00:45:37,484 D'accord. 731 00:45:46,452 --> 00:45:48,829 C'est étonnant comment il m'écoute. 732 00:45:50,080 --> 00:45:51,039 C'est fou. 733 00:45:54,710 --> 00:45:56,587 HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE JEONGHYEON 734 00:46:02,593 --> 00:46:04,178 La maladie d'Alzheimer… 735 00:46:07,556 --> 00:46:08,974 - Pas du tout. - Vraiment ? 736 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 - Oui. - Vraiment ? 737 00:46:10,476 --> 00:46:12,603 Regardez vous-même si vous doutez. 738 00:46:12,686 --> 00:46:15,647 Hé ! Vous allez casser ça ! 739 00:46:15,731 --> 00:46:17,608 Son cerveau n'a rien. 740 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Bien sûr, 741 00:46:18,942 --> 00:46:21,778 on surveillera que les symptômes ne réapparaissent pas. 742 00:46:21,862 --> 00:46:24,740 Alors, pourquoi j'oubliais ? 743 00:46:24,823 --> 00:46:27,493 Ce sont des pertes de mémoire à court terme. 744 00:46:27,576 --> 00:46:29,036 Je vois. 745 00:46:29,119 --> 00:46:33,373 Avez-vous subi un choc émotionnel ou un fort stress ces derniers temps ? 746 00:46:37,836 --> 00:46:39,129 Oui. 747 00:46:39,213 --> 00:46:41,840 Ça peut être dû au stress, 748 00:46:41,924 --> 00:46:44,176 à une angoisse d'un degré élevé. 749 00:46:44,259 --> 00:46:47,137 Reposez-vous, prenez soin de vous, et tout ira bien. 750 00:46:47,221 --> 00:46:49,139 Merci. 751 00:46:56,855 --> 00:46:58,482 Je suis soulagée. 752 00:46:58,565 --> 00:47:01,693 "Soulagée", c'est faible pour exprimer ce que je ressens. 753 00:47:01,777 --> 00:47:05,822 Ça a été un enfer, ces deux dernières semaines. 754 00:47:05,906 --> 00:47:08,200 Tu disais que ça irait, 755 00:47:08,283 --> 00:47:11,203 mais j'envisageais le pire. 756 00:47:12,621 --> 00:47:14,081 Tu m'écoutes ? 757 00:47:15,499 --> 00:47:16,416 Chéri ! 758 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Ça ne va pas ? 759 00:47:22,256 --> 00:47:24,132 Qu'est-ce que tu as ? 760 00:47:24,800 --> 00:47:27,261 Ne pleure pas. Qu'est-ce qui ne va pas ? 761 00:47:27,844 --> 00:47:30,847 Je pensais qu'il allait t'arriver une chose terrible. 762 00:47:32,724 --> 00:47:35,477 Je n'ai découvert la vérité que récemment, 763 00:47:36,687 --> 00:47:40,023 et je pouvais enfin exprimer mes sentiments. 764 00:47:42,276 --> 00:47:44,444 J'avais peur que ce soit trop tard. 765 00:47:47,322 --> 00:47:49,700 J'avais peur que tu m'oublies. 766 00:47:52,578 --> 00:47:54,830 J'avais peur de te perdre. 767 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 Mon chéri. 768 00:47:58,125 --> 00:48:01,003 Je ne peux pas vivre sans toi, Hye-suk ! 769 00:48:05,424 --> 00:48:06,925 Pour l'amour de Dieu. 770 00:48:09,678 --> 00:48:11,471 Je te jure. 771 00:48:11,555 --> 00:48:14,474 Tu ne cesses de m'embarrasser, ces derniers jours. 772 00:48:16,852 --> 00:48:18,687 Mais ce n'est pas si grave. 773 00:48:20,939 --> 00:48:22,190 Mon chéri. 774 00:48:24,693 --> 00:48:26,945 Je n'ai pas la maladie d'Alzheimer ! 775 00:48:28,614 --> 00:48:30,741 Arrête de pleurer, Gyeong-jong ! 776 00:48:30,824 --> 00:48:33,035 Pourquoi ne me parlais-tu pas ainsi ? 777 00:48:33,118 --> 00:48:35,370 Espèce d'empoté ! 778 00:49:09,112 --> 00:49:10,364 Au prochain cours ! 779 00:49:10,447 --> 00:49:11,740 - Au revoir ! - Bye ! 780 00:49:17,579 --> 00:49:19,164 - Allô ? - Choisseung. 781 00:49:19,247 --> 00:49:22,918 J'ai fait du neobiani en cours. 782 00:49:23,001 --> 00:49:24,795 C'est si bon. Je t'en apporte ? 783 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 J'ai travaillé dehors aujourd'hui. 784 00:49:27,047 --> 00:49:29,049 Tu veux passer ce soir ? 785 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 - Ce soir ? - Oui. 786 00:49:31,677 --> 00:49:32,969 Seung-hyo ! 787 00:49:34,179 --> 00:49:36,306 Je dois y aller, à plus tard. 788 00:49:41,853 --> 00:49:42,771 Ce soir ? 789 00:49:44,272 --> 00:49:45,899 Si c'est le soir, 790 00:49:46,608 --> 00:49:51,988 il fera noir, et personne ne sera là. 791 00:49:59,037 --> 00:50:00,664 DÉTAILS DE LA COMMANDE 792 00:50:00,747 --> 00:50:04,084 J'ai publié il y a des jours, et seulement dix commandes ? 793 00:50:07,754 --> 00:50:09,047 Merde. 794 00:50:14,970 --> 00:50:16,555 On voit pas assez mes abdos ? 795 00:50:19,224 --> 00:50:20,934 J'aurais dû m'entraîner plus. 796 00:50:22,394 --> 00:50:23,562 JAE-YEONG 797 00:50:24,479 --> 00:50:25,814 Salut, Jae-yeong. 798 00:50:26,732 --> 00:50:27,816 La plage Haeundae ? 799 00:50:28,608 --> 00:50:30,485 Je peux pas y aller maintenant. 800 00:50:31,862 --> 00:50:33,905 Vraiment ? Et je paie pas ? 801 00:50:35,824 --> 00:50:37,284 Tu paies ? 802 00:50:37,367 --> 00:50:38,702 Choisseung ! 803 00:50:39,536 --> 00:50:41,580 J'ai fait de la bonne nourriture… 804 00:50:43,498 --> 00:50:44,541 pour nous. 805 00:50:47,502 --> 00:50:49,629 Vous êtes tous ici. 806 00:50:50,714 --> 00:50:51,965 On se revoit, Seok-ryu. 807 00:50:52,048 --> 00:50:53,049 Bonsoir. 808 00:51:00,098 --> 00:51:04,019 Ça a été fait avec amour ! 809 00:51:04,102 --> 00:51:05,979 Pourquoi autant ? 810 00:51:07,522 --> 00:51:10,233 C'est pour féliciter Seung-hyo. 811 00:51:10,317 --> 00:51:11,234 Le féliciter ? 812 00:51:11,318 --> 00:51:14,404 Pour notre première collaboration avec Fresco. 813 00:51:14,488 --> 00:51:15,447 Et l'interview. 814 00:51:15,530 --> 00:51:17,157 Ils publient l'article. 815 00:51:17,240 --> 00:51:18,450 - Montre-lui. - Oui. 816 00:51:19,659 --> 00:51:21,161 Je l'attendais. 817 00:51:22,662 --> 00:51:24,206 La photo est réussie. 818 00:51:25,081 --> 00:51:28,210 Je partais, mais Myeong-u m'a demandé de rester. 819 00:51:28,293 --> 00:51:30,879 N'es-tu pas contente ? Tu vas pouvoir goûter ça. 820 00:51:30,962 --> 00:51:32,297 Quoi qu'il en soit, 821 00:51:32,380 --> 00:51:34,341 j'ai fini mon café, et je m'en vais. 822 00:51:34,424 --> 00:51:35,926 Tu pars sans manger ? 823 00:51:36,009 --> 00:51:37,219 Je suis occupée. 824 00:51:38,428 --> 00:51:40,639 - Tu t'en vas ? - Oui. 825 00:51:40,722 --> 00:51:43,600 Je voulais te féliciter. 826 00:51:43,683 --> 00:51:45,352 Contente de pouvoir le faire. 827 00:51:46,937 --> 00:51:50,565 Je te félicite pour ton choix de devenir cuisinière. 828 00:51:51,024 --> 00:51:53,944 C'est grâce à toi. Je te remercie pour tes conseils. 829 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 C'est grâce à ton délicieux kalguksu. 830 00:51:58,573 --> 00:52:00,242 On a bien travaillé, et j'y vais. 831 00:52:00,325 --> 00:52:02,244 Sois prudente en rentrant. 832 00:52:02,327 --> 00:52:04,412 - Merci. - Bonne soirée. 833 00:52:04,496 --> 00:52:06,289 Au revoir, merci, beau boulot. 834 00:52:06,373 --> 00:52:07,958 - Bonne route. - Merci. 835 00:52:11,753 --> 00:52:13,797 J'aurais aimé qu'elle reste. 836 00:52:35,944 --> 00:52:39,781 Je t'ai envoyé un texto, car c'était compliqué ce soir. 837 00:52:44,244 --> 00:52:45,453 Je n'avais pas vu. 838 00:52:48,290 --> 00:52:50,500 Cet interview, je ne savais même pas. 839 00:52:51,459 --> 00:52:52,794 C'est à cause de Tae-hui ? 840 00:52:52,878 --> 00:52:56,131 Ça s'est fait vite. J'avais l'intention de t'en parler. 841 00:52:56,214 --> 00:52:58,133 - C'était pas prévu. - Quoi ? 842 00:52:58,216 --> 00:53:00,093 Je n'allais pas comprendre ? 843 00:53:00,176 --> 00:53:02,053 Ce n'est pas ça. 844 00:53:05,974 --> 00:53:07,684 Désolé, j'ai pas d'excuse. 845 00:53:09,144 --> 00:53:11,396 J'ai aimé la revoir après tout ce temps. 846 00:53:12,230 --> 00:53:13,189 Toujours si belle. 847 00:53:13,481 --> 00:53:15,609 Tae-hui ne voulait pas vraiment venir. 848 00:53:15,692 --> 00:53:17,694 C'est Myeong-u qui a insisté. 849 00:53:18,278 --> 00:53:20,113 Lui as-tu dit pour nous ? 850 00:53:20,196 --> 00:53:21,031 Non. 851 00:53:23,825 --> 00:53:25,493 Tu m'as dit de ne pas le dire. 852 00:53:25,577 --> 00:53:26,703 Mais une ex ! 853 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 C'est différent. 854 00:53:33,418 --> 00:53:34,419 D'accord. 855 00:53:35,128 --> 00:53:38,089 On n'a pas parlé de choses personnelles. 856 00:53:38,632 --> 00:53:40,050 C'était lié au travail. 857 00:53:41,551 --> 00:53:44,554 Vous me faites penser à des acteurs hollywoodiens. 858 00:53:45,388 --> 00:53:48,934 Je ne pourrais pas travailler avec un ex. 859 00:53:50,226 --> 00:53:51,186 Si tu y réfléchis, 860 00:53:51,269 --> 00:53:53,855 même si tu réfrènes, des sentiments subsistent. 861 00:53:53,939 --> 00:53:54,981 Les bons souvenirs. 862 00:53:55,649 --> 00:53:57,025 C'est du passé. 863 00:53:58,109 --> 00:53:59,736 Arrêtons d'en parler. 864 00:53:59,819 --> 00:54:02,989 Pourquoi pas ? Tu ne me caches rien, non ? 865 00:54:03,573 --> 00:54:07,327 Quand tu lui as dit d'être prudente en rentrant, 866 00:54:07,410 --> 00:54:08,662 ta voix était sincère. 867 00:54:08,745 --> 00:54:10,497 - Profonde. - Pas du tout ! 868 00:54:10,580 --> 00:54:13,541 Mais si ! On sentait l'inquiétude. 869 00:54:13,625 --> 00:54:16,169 Pourquoi tu ne la ramènes pas chez elle ? 870 00:54:16,252 --> 00:54:17,087 Seok-ryu. 871 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 Tu étais avec elle en mon absence ? 872 00:54:19,381 --> 00:54:22,842 As-tu eu une attitude mature ? 873 00:54:27,514 --> 00:54:28,974 Je ne répondrai pas à ça. 874 00:54:33,311 --> 00:54:36,022 Rien ne m'y oblige. 875 00:55:05,093 --> 00:55:06,803 Ça ne tourne pas rond chez moi. 876 00:55:16,813 --> 00:55:18,690 Je suis quand même culotté. 877 00:55:27,532 --> 00:55:28,783 Tu sors maintenant ? 878 00:55:28,867 --> 00:55:30,410 Oui. Où vas-tu ? 879 00:55:30,493 --> 00:55:32,120 On va au parc Seoraksan. 880 00:55:32,203 --> 00:55:35,123 Ton père et moi, et les parents de Seok-ryu. 881 00:55:35,790 --> 00:55:38,043 J'avais oublié de te le dire. 882 00:55:39,377 --> 00:55:42,172 Tous ces bagages pour un jour et une nuit ? 883 00:55:42,255 --> 00:55:46,551 Non, c'est que ton père… 884 00:55:46,634 --> 00:55:48,678 C'est quoi tout ça ? 885 00:55:48,762 --> 00:55:50,430 Des bandages et compresses. 886 00:55:50,513 --> 00:55:52,974 C'est pour ta cheville, au cas où. 887 00:55:53,058 --> 00:55:55,643 Des patchs d'acupression pour soulager les pieds. 888 00:55:55,727 --> 00:55:58,021 Des béquilles et une chaise roulante, non ? 889 00:55:58,104 --> 00:55:59,189 Je devrais ? 890 00:55:59,272 --> 00:56:00,315 J'appelle l'hôpital. 891 00:56:00,398 --> 00:56:02,108 Chéri, ça va. 892 00:56:02,192 --> 00:56:04,736 Viens ici, on est en retard ! 893 00:56:06,154 --> 00:56:08,073 C'est ça mon vrai père ? 894 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 On se dépêche ! 895 00:56:11,951 --> 00:56:14,329 Tu as mal lavé mes pantalons. Ils ont rétréci. 896 00:56:14,412 --> 00:56:16,956 - T'aurais dû faire gaffe. - Ce sont les miens. 897 00:56:18,249 --> 00:56:20,126 - Ils sont pas à moi ? - Sérieux ? 898 00:56:20,210 --> 00:56:21,544 Oui, il y a de la dentelle. 899 00:56:21,628 --> 00:56:23,421 Tu devais faire tes bagages plus tôt. 900 00:56:23,505 --> 00:56:26,216 J'ai pas de débardeurs ! Le tiroir les a avalés ? 901 00:56:26,299 --> 00:56:27,967 Je ne trouve rien. 902 00:56:28,051 --> 00:56:30,220 Ton père est une limace. 903 00:56:30,303 --> 00:56:32,305 - Une limace ! - Je suis ton mari. 904 00:56:32,388 --> 00:56:33,765 Et je serais une limace ? 905 00:56:33,848 --> 00:56:34,933 Quand partez-vous ? 906 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 - Y a 30 min. - Tu cherches quoi encore ? 907 00:56:37,435 --> 00:56:39,270 On partira demain à cause de lui. 908 00:56:39,354 --> 00:56:41,189 Mes lunettes de soleil, envolées ! 909 00:56:41,272 --> 00:56:44,192 - Trouve-les. - Elles sont sur ta tête ! 910 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Elles sont là ! 911 00:56:45,860 --> 00:56:47,987 Où vas-tu, toi ? 912 00:56:48,071 --> 00:56:49,864 Je vais à Busan avec mes amis. 913 00:56:49,948 --> 00:56:52,784 - Vous partez tous sans moi ? - Tiens ! 914 00:56:52,867 --> 00:56:55,036 C'était juste là, et t'as pas vu ? 915 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 - Je l'ai. - Bon sang. 916 00:56:56,454 --> 00:56:58,331 - Et ceux-là. - Où allait-il ? 917 00:56:58,414 --> 00:57:00,416 - À Busan. - Soudainement ? 918 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Papa, ne porte pas ça. 919 00:57:02,085 --> 00:57:03,545 J'en ai besoin. 920 00:57:03,628 --> 00:57:06,256 - Pas à Seoraksan. - Un crime contre le bon goût. 921 00:57:07,465 --> 00:57:09,884 Désolée ! Il traîne. 922 00:57:09,968 --> 00:57:11,219 On n'a pas trop attendu. 923 00:57:11,302 --> 00:57:14,097 Elle a passé une éternité à essayer ses foulards. 924 00:57:14,180 --> 00:57:15,473 On s'en va ! 925 00:57:15,557 --> 00:57:16,474 D'accord ! 926 00:57:17,433 --> 00:57:18,434 - Entre. - Par ici. 927 00:57:18,518 --> 00:57:19,602 Merci, mon chéri. 928 00:57:21,729 --> 00:57:23,273 - Par ici. - Chérie, entre. 929 00:57:23,356 --> 00:57:24,315 Chéri ? 930 00:57:24,816 --> 00:57:29,028 Je rêve depuis toujours de monter dedans pour faire un tour. 931 00:57:30,321 --> 00:57:32,282 Ouah ! 932 00:57:32,365 --> 00:57:33,950 C'est la première fois ? 933 00:57:34,075 --> 00:57:35,910 - Oui. - D'accord. 934 00:57:37,036 --> 00:57:39,080 AIRE DE SERVICE DE GANGNEUNG DAEGWALLYEONG 935 00:57:39,164 --> 00:57:40,165 On y arrive bientôt. 936 00:57:40,248 --> 00:57:41,291 Chérie ! 937 00:57:41,374 --> 00:57:43,543 - L'eau est froide. - Essuie tes mains. 938 00:57:43,960 --> 00:57:46,004 Merci, l'eau était si froide. 939 00:57:46,087 --> 00:57:47,464 - De l'eau chaude ? - Non. 940 00:57:47,547 --> 00:57:48,548 C'est terrible. 941 00:57:51,509 --> 00:57:55,889 Les noix sont entières ! 942 00:57:55,972 --> 00:57:57,056 J'ai froid aux mains. 943 00:57:57,140 --> 00:57:59,476 Arrête, c'est froid ! 944 00:57:59,559 --> 00:58:01,144 Tu manques de manières. 945 00:58:01,227 --> 00:58:03,396 J'en ai sur le visage. 946 00:58:03,480 --> 00:58:04,898 Geun-sik ! 947 00:58:04,981 --> 00:58:07,442 - Tapote légèrement. - As-tu un mouchoir ? 948 00:58:07,525 --> 00:58:08,735 Un mouchoir ? 949 00:58:08,818 --> 00:58:11,529 Oui, mais je me suis mouché dedans. 950 00:58:11,613 --> 00:58:13,490 Tu manques trop de manières. 951 00:58:13,573 --> 00:58:15,366 Je veux des gâteaux à la noix. 952 00:58:15,450 --> 00:58:17,118 Tu en veux ? 953 00:58:17,202 --> 00:58:19,913 Prenons une photo ici ! 954 00:58:19,996 --> 00:58:22,540 Mi-suk, d'abord séparément. 955 00:58:22,624 --> 00:58:23,583 Séparément ? 956 00:58:23,666 --> 00:58:25,043 Prends une photo de moi. 957 00:58:25,126 --> 00:58:26,211 Un instant. 958 00:58:26,294 --> 00:58:27,962 Chéri, prends-en une de moi. 959 00:58:28,046 --> 00:58:29,756 - Débrouille-toi. - Avec l'ours ! 960 00:58:29,839 --> 00:58:31,216 Pour l'amour de Dieu. 961 00:58:31,674 --> 00:58:32,759 - Avec l'ours ? - Oui. 962 00:58:32,842 --> 00:58:34,302 Vise bien. 963 00:58:34,385 --> 00:58:35,970 Je cadre l'ours. 964 00:58:36,054 --> 00:58:37,680 Prends-en plus. 965 00:58:37,764 --> 00:58:39,349 Quel temps magnifique. 966 00:58:39,432 --> 00:58:40,391 C'est incroyable. 967 00:58:42,352 --> 00:58:43,603 Mon Dieu. 968 00:58:46,397 --> 00:58:47,982 Ici ? Je suis bien ? 969 00:58:48,066 --> 00:58:49,651 C'est bien, ma chérie. 970 00:58:49,734 --> 00:58:51,444 Tu as vu son appareil ? 971 00:58:51,528 --> 00:58:54,113 - C'est lourd. - Que fait-il ? 972 00:58:54,197 --> 00:58:55,657 Ça devient amusant. 973 00:58:56,324 --> 00:58:57,325 Mon Dieu. 974 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Il est fou. 975 00:58:58,618 --> 00:59:01,371 Ces deux sont devenus fous. 976 00:59:01,454 --> 00:59:03,373 - C'est bon ? - Superbe menton ! 977 00:59:03,456 --> 00:59:04,832 C'est gênant. 978 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 - Joli ! - Qu'as-tu ? 979 00:59:06,084 --> 00:59:07,544 - Bien ! - Que t'arrive-t-il ? 980 00:59:07,627 --> 00:59:09,546 - Super ! - Laisse-moi voir. 981 00:59:09,629 --> 00:59:11,881 - C'est mon tour ! - Non, allons voir. 982 00:59:13,007 --> 00:59:14,217 Mon chéri. 983 00:59:14,717 --> 00:59:16,886 Je ne te savais pas si bon photographe. 984 00:59:16,970 --> 00:59:20,723 "Prendre de belles photos de sa copine." J'ai appris sur Internet. 985 00:59:22,517 --> 00:59:23,851 Tu aimes ? 986 00:59:23,935 --> 00:59:26,020 J'adore. C'est incroyable. 987 00:59:26,104 --> 00:59:29,524 Gros bêta, on dirait que je suis minuscule. 988 00:59:29,607 --> 00:59:31,442 C'est exactement toi. 989 00:59:31,526 --> 00:59:33,236 Gyeong-jong, 990 00:59:33,319 --> 00:59:35,029 tu me photographies aussi ? 991 00:59:35,572 --> 00:59:37,156 Fais-moi de longues jambes. 992 00:59:37,240 --> 00:59:38,449 Va en prendre tout seul. 993 00:59:39,659 --> 00:59:41,202 - Mo-eum. - Oui ? 994 00:59:41,286 --> 00:59:42,829 Appelle mon numéro. 995 00:59:43,871 --> 00:59:44,747 D'accord. 996 00:59:51,170 --> 00:59:52,714 Ça marche. 997 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 Très bien même. 998 00:59:56,259 --> 00:59:58,553 J'ai cru qu'il ne marchait plus. 999 01:00:00,471 --> 01:00:03,224 SEOK-RYU 1000 01:00:12,025 --> 01:00:12,859 Entre. 1001 01:00:17,196 --> 01:00:18,197 - Dan-ho ! - M. Choi. 1002 01:00:19,073 --> 01:00:20,950 - Je veux dire M. Kang. - Seung-hyo. 1003 01:00:24,370 --> 01:00:26,164 On était revenus au "Monsieur". 1004 01:00:26,247 --> 01:00:28,499 Oui. 1005 01:00:29,917 --> 01:00:31,002 Assieds-toi. 1006 01:00:31,085 --> 01:00:32,253 - Merci. - De rien. 1007 01:00:43,139 --> 01:00:45,099 Tu peux t'assoir où tu veux. 1008 01:00:49,520 --> 01:00:52,065 Désolé d'interrompre si tu es occupé. 1009 01:00:52,148 --> 01:00:55,568 M. Yoon a dit que je pouvais aller te voir dans ton bureau. 1010 01:00:55,652 --> 01:00:57,987 Je suis content de te voir. 1011 01:00:58,905 --> 01:01:00,281 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 1012 01:01:00,907 --> 01:01:02,575 J'ai un service à te demander. 1013 01:01:02,659 --> 01:01:05,453 Je m'immerge dans des milieux pour écrire des articles. 1014 01:01:06,120 --> 01:01:10,416 J'aimerais mettre en valeur la vie des ouvriers du bâtiment. 1015 01:01:10,500 --> 01:01:14,045 Je me demandais si tu pouvais m'introduire sur un site. 1016 01:01:16,130 --> 01:01:17,256 Bien sûr. 1017 01:01:17,674 --> 01:01:21,344 On a quelques chantiers. Je les appelle et je te fais savoir. 1018 01:01:21,427 --> 01:01:22,762 Merci. 1019 01:01:23,638 --> 01:01:25,306 Je te dois beaucoup. 1020 01:01:25,390 --> 01:01:29,852 Ne dis pas ça. C'est toi qui m'as aidé. 1021 01:01:29,936 --> 01:01:31,938 Tu m'as aidé à piéger les arnaqueurs. 1022 01:01:32,522 --> 01:01:34,816 - Tu m'as donné des conseils. - C'est vrai. 1023 01:01:37,026 --> 01:01:39,070 Justement, à propos de ton ami, 1024 01:01:39,153 --> 01:01:42,532 comment ça s'est passé avec l'amie de ton ami ? 1025 01:01:44,075 --> 01:01:45,785 Ils ont commencé à sortir ensemble. 1026 01:01:46,994 --> 01:01:47,829 Félicitations. 1027 01:01:49,455 --> 01:01:51,582 Je veux dire, félicite ton ami de ma part. 1028 01:01:52,709 --> 01:01:55,628 Le féliciter, d'accord. 1029 01:01:56,629 --> 01:01:57,463 Qu'y a-t-il ? 1030 01:01:58,339 --> 01:02:00,174 Il y a un problème ? 1031 01:02:00,258 --> 01:02:02,093 C'est juste que… 1032 01:02:03,845 --> 01:02:05,471 Ce n'est pas facile. 1033 01:02:07,265 --> 01:02:10,727 L'amour, c'est compliqué. 1034 01:02:17,191 --> 01:02:20,445 Comment peut-il être du côté de Tae-hui ? 1035 01:02:20,528 --> 01:02:22,321 Ce n'est pas le cas. 1036 01:02:22,405 --> 01:02:23,573 Tu es de quel côté ? 1037 01:02:23,656 --> 01:02:25,533 Seung-hyo, sale bâtard ! 1038 01:02:26,909 --> 01:02:30,538 Je lui ai demandé comment il était quand il sortait avec elle. 1039 01:02:31,497 --> 01:02:32,957 Il a refusé de répondre. 1040 01:02:33,332 --> 01:02:35,376 Il a dit que rien ne l'y obligeait. 1041 01:02:36,294 --> 01:02:39,589 Que voulais-tu entendre ? 1042 01:02:40,923 --> 01:02:42,842 - Comment ça ? - Réfléchis ! 1043 01:02:42,925 --> 01:02:46,512 Ça te contrarierait s'il disait que c'était super. 1044 01:02:46,596 --> 01:02:48,890 S'il disait que c'était horrible, 1045 01:02:48,973 --> 01:02:53,269 il médirait de son ex comme un goujat. Ça te plairait ? 1046 01:02:54,854 --> 01:02:55,980 Non. 1047 01:02:56,063 --> 01:02:58,983 Alors pourquoi le questionner sur son passé ? 1048 01:02:59,484 --> 01:03:00,610 T'es masochiste ? 1049 01:03:01,194 --> 01:03:02,278 Tu as raison. 1050 01:03:03,863 --> 01:03:05,072 Je sais ça aussi. 1051 01:03:05,156 --> 01:03:06,157 Mais quoi alors ? 1052 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 Je suis jalouse ! 1053 01:03:13,289 --> 01:03:16,167 Bon alors, je suis du côté de Seung-hyo. 1054 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Seok-ryu, sale gamine ! 1055 01:03:18,127 --> 01:03:22,381 Contrairement à toi, il a été assez gentil pour te laisser dire au revoir à ton ex. 1056 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 Je sais ça aussi, 1057 01:03:25,635 --> 01:03:28,429 mais je n'arrive pas à contrôler mes émotions ! 1058 01:03:39,857 --> 01:03:43,027 Elle a raison. On ne contrôle pas ses émotions. 1059 01:03:45,696 --> 01:03:46,823 Bonjour. 1060 01:03:56,290 --> 01:03:57,583 Il en restait une. 1061 01:03:58,167 --> 01:03:59,001 Prends-la. 1062 01:03:59,085 --> 01:04:01,254 Ça va, tu peux la garder. 1063 01:04:01,337 --> 01:04:05,383 Ça va, prends-la. 1064 01:04:06,092 --> 01:04:09,595 Je veux que tu l'aies. Ça vient du cœur. 1065 01:04:10,805 --> 01:04:11,973 Quoi ? 1066 01:04:14,225 --> 01:04:15,768 Le feu qui brûle mon cœur 1067 01:04:17,270 --> 01:04:20,940 ne s'éteindra que quand mon cœur sera consumé. 1068 01:04:23,150 --> 01:04:26,028 Alors, profite-s'en. 1069 01:04:37,623 --> 01:04:39,709 Je dois arrêter de boire ça. 1070 01:04:43,379 --> 01:04:44,797 En suis-je capable ? 1071 01:04:50,887 --> 01:04:51,888 Arrête de rire. 1072 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Tu aimes me taquiner ? 1073 01:04:53,598 --> 01:04:57,476 Si c'était des signes de démence, on serait toutes suivies. 1074 01:04:57,560 --> 01:05:00,396 C'était effrayant, vraiment. 1075 01:05:00,479 --> 01:05:02,773 Je ne me souvenais de rien. 1076 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 Je ne sais même plus ce qu'on a mangé au déjeuner. 1077 01:05:07,361 --> 01:05:08,195 On a mangé quoi ? 1078 01:05:08,279 --> 01:05:10,781 Du poulet épicé, tu te souviens ? 1079 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 - Du poulet. - C'est vrai ! 1080 01:05:12,283 --> 01:05:13,618 - Poulet. - Je me reprends. 1081 01:05:13,701 --> 01:05:15,328 Il était si croustillant ! 1082 01:05:15,411 --> 01:05:18,080 C'est notre lot à tous. 1083 01:05:18,164 --> 01:05:20,416 Mais ça me soulage que tu ailles bien. 1084 01:05:21,083 --> 01:05:25,463 J'ai beaucoup appris en traversant ça. 1085 01:05:26,589 --> 01:05:28,090 La famille, les amis. 1086 01:05:28,674 --> 01:05:31,010 Je peux m'appuyer sur des gens, 1087 01:05:32,178 --> 01:05:34,221 et c'est rassurant. 1088 01:05:36,223 --> 01:05:37,475 J'ai réfléchi à ça 1089 01:05:38,517 --> 01:05:40,561 après avoir appris pour Seok-ryu. 1090 01:05:42,021 --> 01:05:44,732 Je voulais qu'elle rencontre quelqu'un 1091 01:05:45,650 --> 01:05:47,026 qui accepte sa douleur. 1092 01:05:47,777 --> 01:05:49,904 Quelqu'un de rassurant et généreux. 1093 01:05:51,697 --> 01:05:54,075 Seung-hyo a besoin d'une gentille compagne. 1094 01:05:55,618 --> 01:05:57,870 Il s'est senti seul à cause de moi. 1095 01:05:57,954 --> 01:06:02,083 Si on trouve les bonnes personnes, on les leur présentera. 1096 01:06:02,833 --> 01:06:04,168 Faisons ça. 1097 01:06:04,251 --> 01:06:05,252 On le fait ! 1098 01:06:05,336 --> 01:06:07,421 - D'accord ? - Oui, on le fait ! 1099 01:06:07,505 --> 01:06:09,757 - Trouve-les au ministère. - On le fait. 1100 01:06:09,840 --> 01:06:10,675 D'accord. 1101 01:06:10,758 --> 01:06:14,261 Ils sont allés acheter de l'alcool. Ils ne sont pas revenus ? 1102 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 C'est vrai. Ils le distillent ? 1103 01:06:16,764 --> 01:06:18,849 - Ils font un karaoké ? - Les fous. 1104 01:06:18,933 --> 01:06:22,478 Ce fou de Geun-sik, je connais sa chanson préférée. 1105 01:06:22,561 --> 01:06:24,188 Il m'en a parlé. 1106 01:06:24,271 --> 01:06:26,357 - Où vas-tu ? - Ce fou. 1107 01:06:26,440 --> 01:06:27,775 - À la cave. - La cave ? 1108 01:06:27,858 --> 01:06:28,734 Dépêchons-nous ! 1109 01:06:31,821 --> 01:06:32,655 C'est quoi ? 1110 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Tae-hui as tenu parole. 1111 01:06:35,324 --> 01:06:36,450 J'ouvre le carton ! 1112 01:06:37,910 --> 01:06:40,246 Tu m'as trahi pour un bol. 1113 01:06:41,288 --> 01:06:45,751 Je t'ai peut-être trahi, mais c'était justifié. 1114 01:06:45,835 --> 01:06:46,961 Tada ! 1115 01:06:49,964 --> 01:06:52,633 C'est magnifique. 1116 01:06:53,384 --> 01:06:54,927 - Judas Yoon ? - Oui ? 1117 01:06:55,011 --> 01:06:57,471 - Tu les aimes tant que ça ? - Bien sûr. 1118 01:06:57,555 --> 01:06:59,682 Ça fera partie de l'héritage familial. 1119 01:06:59,765 --> 01:07:02,351 Mes descendants vont déchirer dans Affaire conclue. 1120 01:07:02,435 --> 01:07:04,020 68 millions d'euros ! 1121 01:07:05,021 --> 01:07:07,106 Je vais les photographier pour ma femme. 1122 01:07:08,524 --> 01:07:09,358 N'oublie pas ça. 1123 01:07:09,442 --> 01:07:10,609 C'est ton cadeau. 1124 01:07:11,485 --> 01:07:13,195 Le mien est plus gros. 1125 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 Lors d'une cérémonie de mariage, 1126 01:07:28,502 --> 01:07:31,630 les mariés utilisent une courge évidée et coupée en deux 1127 01:07:32,173 --> 01:07:33,674 pour partager le vin. 1128 01:07:34,925 --> 01:07:38,596 Ça symbolise la parfaite complémentarité des mariés. 1129 01:07:39,305 --> 01:07:42,433 C'est mon cadeau pour Seok-ryu et toi. 1130 01:07:42,516 --> 01:07:44,935 Soyez heureux ensemble. 1131 01:07:49,899 --> 01:07:51,025 PRINCESSE 1132 01:07:59,617 --> 01:08:00,618 Ennuyeux. 1133 01:08:17,426 --> 01:08:18,344 Hé. 1134 01:08:20,679 --> 01:08:21,639 Que fais-tu ? 1135 01:08:22,389 --> 01:08:24,058 Tu as des yeux, non ? 1136 01:08:24,475 --> 01:08:26,644 Tu as toujours été aussi gentil ? 1137 01:08:29,355 --> 01:08:31,857 Ton compagnon est sans cœur ? 1138 01:08:32,983 --> 01:08:36,237 Compagnon, mon œil. Tu es fou ? 1139 01:08:38,155 --> 01:08:39,365 Attends. 1140 01:08:40,116 --> 01:08:42,701 Si ce n'est ton compagnon, je suis quoi ? 1141 01:08:43,953 --> 01:08:46,956 Oui, tu l'es, mais… 1142 01:08:47,748 --> 01:08:48,624 Je sais pas. 1143 01:08:49,667 --> 01:08:51,669 J'ai du mal à dire ce mot. 1144 01:08:57,341 --> 01:08:59,051 Tu as fait cette maison ? 1145 01:09:00,136 --> 01:09:01,137 Oui. 1146 01:09:08,352 --> 01:09:11,522 Éloigne-toi. Il n'a pas guéri, et il est sensible. 1147 01:09:12,273 --> 01:09:14,233 C'est toi qui es sensible. 1148 01:09:17,736 --> 01:09:20,406 Pourquoi ramener un chat si tu y es allergique ? 1149 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Je n'abandonne pas un chat blessé. 1150 01:09:23,284 --> 01:09:25,452 T'as même pas d'argent pour le snack-bar. 1151 01:09:25,536 --> 01:09:26,829 Tu as dépensé pour ça ? 1152 01:09:26,912 --> 01:09:30,332 Ça me manque tellement le chocolat. 1153 01:09:31,625 --> 01:09:32,835 J'avais pas le choix. 1154 01:09:33,919 --> 01:09:36,172 Où va-t-il aller quand il sera guéri ? 1155 01:09:37,047 --> 01:09:39,133 Il fait chaud en plus. Ne touche pas. 1156 01:09:42,219 --> 01:09:43,387 Ça m'inquiète. 1157 01:10:07,578 --> 01:10:09,413 Tu fais ça correctement ? 1158 01:10:10,164 --> 01:10:12,958 Il faut que le toit soit solide. 1159 01:10:14,335 --> 01:10:15,294 Tu veux le faire ? 1160 01:10:25,054 --> 01:10:27,514 Les murs doivent être solides. 1161 01:10:27,598 --> 01:10:29,642 Après l'été vient l'hiver. 1162 01:10:32,102 --> 01:10:33,562 Tu vas être diabétique. 1163 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Ça ira. 1164 01:10:43,822 --> 01:10:45,282 Ouah ! 1165 01:10:45,866 --> 01:10:47,701 Beau travail ! 1166 01:10:50,746 --> 01:10:52,456 Pourquoi tu… 1167 01:10:52,539 --> 01:10:53,582 Allons ! 1168 01:10:54,792 --> 01:10:57,002 Je suis désolée ! 1169 01:10:57,836 --> 01:10:59,463 FABRIQUÉ PAR CHOI SEUNG-HYO 1170 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 Je l'ai retapée régulièrement. 1171 01:11:06,512 --> 01:11:10,516 Les chats qui l'utilisent sont les descendants du chat blessé. 1172 01:11:11,308 --> 01:11:13,394 - Ils ont un pelage similaire. - Vraiment ? 1173 01:11:13,477 --> 01:11:15,813 - Oui. - Je veux voir. 1174 01:11:15,896 --> 01:11:18,023 Oublie ça. 1175 01:11:18,107 --> 01:11:20,276 Tu vas encore faire des allergies. 1176 01:11:21,318 --> 01:11:22,861 C'est tragique, non ? 1177 01:11:22,945 --> 01:11:25,614 Je ne peux pas toucher ces chats que j'aime. 1178 01:11:27,116 --> 01:11:28,701 Cette maison pour chats, 1179 01:11:30,119 --> 01:11:31,829 ça a été ma première construction. 1180 01:11:33,998 --> 01:11:35,833 C'était pauvrement construit, 1181 01:11:37,001 --> 01:11:39,086 mais j'en étais fier. 1182 01:11:41,964 --> 01:11:44,633 Une maison créée de mes mains pour un être vivant. 1183 01:11:46,510 --> 01:11:47,344 Je pense que… 1184 01:11:49,388 --> 01:11:51,849 c'est pour ça que j'ai voulu être architecte. 1185 01:11:53,142 --> 01:11:55,352 Ce chat a été ton premier client. 1186 01:11:55,436 --> 01:11:56,729 Non. 1187 01:11:59,106 --> 01:11:59,940 C'était toi. 1188 01:12:02,359 --> 01:12:03,444 Je l'ai fait pour toi. 1189 01:12:04,194 --> 01:12:05,779 Tu t'inquiétais pour le chat. 1190 01:12:07,323 --> 01:12:08,866 Je voulais te rendre heureuse. 1191 01:12:26,175 --> 01:12:27,301 Allons manger. 1192 01:12:29,345 --> 01:12:30,471 Allons-y. 1193 01:12:32,723 --> 01:12:33,932 Je meurs de faim. 1194 01:12:34,016 --> 01:12:36,435 Pourquoi n'as-tu encore rien mangé ? 1195 01:12:36,518 --> 01:12:37,811 On va où ? 1196 01:12:37,895 --> 01:12:39,438 Chez moi. 1197 01:12:43,359 --> 01:12:45,903 Ta mère a fait de la soupe avant de partir. 1198 01:12:45,986 --> 01:12:48,614 Tu as ça ou du curry, alors mange. 1199 01:12:55,037 --> 01:12:58,040 Je suis désolée pour avant. 1200 01:12:58,123 --> 01:13:02,169 Que racontes-tu ? C'était de ma faute. 1201 01:13:03,545 --> 01:13:04,463 Je suis désolé. 1202 01:13:04,546 --> 01:13:06,298 J'ai été trop dure. 1203 01:13:07,591 --> 01:13:12,888 En vous voyant tous les deux, j'ai réagi mesquinement. 1204 01:13:13,597 --> 01:13:15,849 Je t'ai montré mon mauvais côté. 1205 01:13:18,602 --> 01:13:21,397 Parler des relations passées, ça peut perturber. 1206 01:13:21,480 --> 01:13:25,317 Parfois, il vaut mieux ne pas savoir. 1207 01:13:25,984 --> 01:13:27,611 C'est une règle tacite. 1208 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 Je ne te cacherai plus rien. 1209 01:13:32,574 --> 01:13:34,493 Si je la rencontre, tu sauras. 1210 01:13:34,576 --> 01:13:36,954 Non, je ne ferai aucun écart. 1211 01:13:41,959 --> 01:13:42,918 Mais… 1212 01:13:44,294 --> 01:13:46,755 Ta jalousie m'a fait plaisir. 1213 01:13:47,506 --> 01:13:49,174 - Quoi ? - Pas beaucoup. 1214 01:13:50,008 --> 01:13:51,927 Juste un peu. 1215 01:13:56,682 --> 01:13:58,684 Ne nous disputons pas. 1216 01:13:58,767 --> 01:14:01,437 Une dispute avec toi, ça me fait mal. 1217 01:14:02,062 --> 01:14:03,981 Ça me frustre, ça altère mon travail. 1218 01:14:04,773 --> 01:14:06,024 Je ne connaissais pas ça. 1219 01:14:06,900 --> 01:14:07,943 Vraiment ? 1220 01:14:08,819 --> 01:14:09,736 Oui. 1221 01:14:09,820 --> 01:14:13,740 J'ai toujours évité les relations qui consument. 1222 01:14:15,659 --> 01:14:18,078 Alors là, je n'étais plus moi-même. 1223 01:14:18,162 --> 01:14:21,957 Oui, c'est normal. 1224 01:14:22,040 --> 01:14:24,251 Combien de temps as-tu caché ta nervosité ? 1225 01:14:24,334 --> 01:14:25,919 Je ne sais pas. 1226 01:14:28,422 --> 01:14:29,673 Mais je sais une chose. 1227 01:14:31,133 --> 01:14:33,635 Tu m'apportes de la chaleur. 1228 01:14:41,226 --> 01:14:46,482 J'ai emprunté des BD. Elles sont dans ma chambre. 1229 01:14:46,565 --> 01:14:49,443 Mangeons vite ça, et allons les lire. 1230 01:14:50,027 --> 01:14:51,153 D'accord. 1231 01:15:04,958 --> 01:15:06,084 Que fais-tu ? 1232 01:15:06,502 --> 01:15:09,171 Tu regardes autour comme si tu ne connaissais pas. 1233 01:15:09,254 --> 01:15:10,756 C'est juste que… 1234 01:15:13,425 --> 01:15:17,012 Tada ! Une série pour toi. 1235 01:15:17,095 --> 01:15:18,597 C'est quoi ? 1236 01:15:18,680 --> 01:15:22,309 C'est Princesse, ce que tu préfères. 1237 01:15:22,392 --> 01:15:25,020 Eh bien… Voilà ce que je voulais. 1238 01:15:25,854 --> 01:15:27,356 Tu voulais… 1239 01:15:27,439 --> 01:15:29,066 Princesse ? 1240 01:15:31,693 --> 01:15:34,821 J'avais inventé. 1241 01:15:34,905 --> 01:15:35,906 Quoi ? 1242 01:15:37,324 --> 01:15:38,492 Honnêtement, 1243 01:15:40,285 --> 01:15:44,081 j'étais dans la section BD juste pour te voir. 1244 01:15:45,290 --> 01:15:46,542 Quoi ? 1245 01:15:49,044 --> 01:15:50,587 Le comportement que tu avais, 1246 01:15:51,922 --> 01:15:53,423 pourquoi as-tu changé ? 1247 01:15:54,508 --> 01:15:55,425 Quel comportement ? 1248 01:15:56,009 --> 01:15:58,345 Tu ne t'intéressais pas à moi. 1249 01:15:58,971 --> 01:15:59,930 Moi ? 1250 01:16:00,013 --> 01:16:03,392 Tu fuyais mon regard. Tu étais indifférent. 1251 01:16:04,643 --> 01:16:07,729 C'était même pire qu'avant qu'on sorte ensemble. 1252 01:16:08,355 --> 01:16:13,110 Eh bien… C'est juste que… Parce que… 1253 01:16:13,986 --> 01:16:14,861 Eh bien… 1254 01:16:18,657 --> 01:16:21,451 J'étais intimidé. 1255 01:16:25,205 --> 01:16:26,665 Très intimidé. 1256 01:16:47,060 --> 01:16:49,271 Tu t'endors n'importe où. 1257 01:16:58,697 --> 01:17:00,949 C'est bizarre que je sois si nerveux. 1258 01:17:14,963 --> 01:17:17,007 C'est comme ça, un plan ? 1259 01:17:17,883 --> 01:17:18,717 Oui. 1260 01:17:23,680 --> 01:17:25,974 Alors, je vais acheter une boisson. 1261 01:17:26,058 --> 01:17:27,059 D'accord. 1262 01:18:07,724 --> 01:18:09,351 J'ai attendu si longtemps. 1263 01:18:11,520 --> 01:18:14,314 Mais quand tu es à côté de moi… 1264 01:18:18,652 --> 01:18:21,196 C'est le vide dans ma tête. Je suis désemparé. 1265 01:18:25,867 --> 01:18:26,827 Je pensais… 1266 01:18:27,953 --> 01:18:28,829 que tu étais… 1267 01:18:30,497 --> 01:18:31,873 tranquille. 1268 01:18:34,084 --> 01:18:35,502 Comme on sortait ensemble, 1269 01:18:36,795 --> 01:18:38,714 j'étais peut-être moins attirante. 1270 01:18:39,673 --> 01:18:40,841 Je pensais ça. 1271 01:18:42,592 --> 01:18:45,762 Ça me rongeait. 1272 01:18:46,346 --> 01:18:47,431 Ce n'était pas ça. 1273 01:18:49,266 --> 01:18:50,267 Au contraire. 1274 01:18:55,021 --> 01:18:56,481 Je t'aime tant. 1275 01:18:59,609 --> 01:19:02,279 Je ne sais pas comment me comporter avec toi. 1276 01:19:18,628 --> 01:19:20,046 On les apporte en bas. 1277 01:19:21,631 --> 01:19:23,300 On ne les lit pas ici ? 1278 01:19:28,889 --> 01:19:30,307 On ne devrait pas. 1279 01:19:30,390 --> 01:19:31,224 Pourquoi pas ? 1280 01:19:33,143 --> 01:19:34,394 J'aurais des idées. 1281 01:19:35,812 --> 01:19:36,938 Quelles idées ? 1282 01:19:40,650 --> 01:19:42,319 Des idées défendues. 1283 01:19:44,237 --> 01:19:46,406 Des idées crues. 1284 01:19:47,783 --> 01:19:48,867 Malsaines. 1285 01:19:50,619 --> 01:19:52,454 J'aime la nourriture malsaine. 1286 01:19:56,374 --> 01:20:01,254 Les sucreries en poudre, le caramel, les dalgonas. 1287 01:20:01,755 --> 01:20:06,176 Billes chocolatées, maïs grillé, granités. 1288 01:20:08,637 --> 01:20:09,763 Tu peux avoir… 1289 01:20:11,014 --> 01:20:12,140 des idées crues. 1290 01:20:17,729 --> 01:20:20,065 Et des actes crus ? 1291 01:20:23,735 --> 01:20:25,487 Tu peux. 1292 01:22:24,064 --> 01:22:29,361 UN AMOUR MIGNON 1293 01:22:29,444 --> 01:22:33,823 LE VÉRITABLE AMOUR 1294 01:23:18,410 --> 01:23:21,413 Sous-titres : EPM