1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:13,948 --> 00:01:16,910 Počkej, děťátko moje. Bude ti to chutnat. 3 00:01:30,381 --> 00:01:32,300 Co teď budu dělat? 4 00:01:33,593 --> 00:01:36,638 Neboj. Do rána to bude pryč. 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 Co když ne? 6 00:01:39,015 --> 00:01:40,725 Tak… 7 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 Postarám se o to. 8 00:01:45,146 --> 00:01:48,399 Já, Be Sok-rju, za tebe, Čoi Sung-hjo, převezmu zodpovědnost. 9 00:01:48,483 --> 00:01:49,359 Přísahám. 10 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Malíček na to. 11 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Dobře. To se ti povedlo. 12 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 12. DÍL DĚTSKÁ LÁSKA 13 00:01:59,619 --> 00:02:00,995 Dobře, tak to sníme. 14 00:02:11,756 --> 00:02:14,592 Říkala jsem, že už to mlíko nepotřebuju. Pročs ho koupil? 15 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 Tamto bylo tamto, a tohle je tohle. 16 00:02:17,220 --> 00:02:18,179 Prosím? 17 00:02:18,847 --> 00:02:23,726 Jak „tamto“? Co znamená „Tamto bylo tamto“? 18 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Co by? Je to „tamto“. 19 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 Prostě ukazovací zájmeno. 20 00:02:28,314 --> 00:02:30,692 Jo, chápu. To jo. 21 00:02:30,775 --> 00:02:33,194 Ale já myslela… že… 22 00:02:34,237 --> 00:02:35,321 Ježíši. 23 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Už to ztrácí jakýkoli význam. 24 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Hele. 25 00:02:41,077 --> 00:02:42,162 Co? 26 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 Jak to teď mezi námi je? 27 00:02:44,914 --> 00:02:46,040 Nevím. 28 00:02:47,417 --> 00:02:49,294 Máme vztah, který je po polibku? 29 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Hej! 30 00:02:50,837 --> 00:02:52,380 Polibek… 31 00:02:52,463 --> 00:02:55,133 Můžeš to slovo už takhle nevypálit? 32 00:02:56,593 --> 00:02:58,094 Kamarádky nelíbám. 33 00:02:58,177 --> 00:03:00,763 Nech toho, povídám! 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,891 Teď se nelíbáme. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,183 Ne, já chtěla… 36 00:03:04,267 --> 00:03:07,353 Neříkej to slovo. 37 00:03:07,437 --> 00:03:09,981 - Jaké? Líbat? - Přestaň! 38 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 Já kamarády taky nelíbám. 39 00:03:17,530 --> 00:03:18,656 Tak je to jasné. 40 00:03:19,741 --> 00:03:21,075 Už nejsme kamarádi. 41 00:03:22,785 --> 00:03:25,955 Jak může 30 let přátelství jen tak skončit? 42 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 To byla nejtěžší věc v mém životě. 43 00:03:30,585 --> 00:03:33,046 Vyhrát medaili na olympiádě by bylo snazší. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,675 Sung-hjo! Sok-rju! 45 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 - Pane June. - Už jste se našli? 46 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Hledala jste ho jako šílená. 47 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 Myslel jsem si, že vám dluží. 48 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 - Vážně? - Jo. 49 00:03:46,351 --> 00:03:50,605 Proboha, pane June, tak jsem se chovala? 50 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 - No jo… - Ježíši. 51 00:03:52,273 --> 00:03:54,484 A proč jste tady? 52 00:03:54,567 --> 00:03:58,363 Proč sem za ním jedete až ze Soulu? 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,114 - No… - Hej! 54 00:04:00,198 --> 00:04:01,824 - Počkej! - To jsem se lekl. 55 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Vážně myslíte, že jsem přijela za ním? 56 00:04:04,452 --> 00:04:08,122 Náhodou jsem byla poblíž, tak mě napadlo mu zavolat. 57 00:04:08,206 --> 00:04:09,832 Jasně. 58 00:04:09,916 --> 00:04:12,168 Jo. A proč jste přijela? 59 00:04:12,252 --> 00:04:14,921 Teď jsem dorazila! 60 00:04:15,004 --> 00:04:17,006 Přijela jsem sem a zavolala mu. 61 00:04:17,090 --> 00:04:18,508 Tak super. 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,511 Ale autem je to docela dálka. Co vás sem přivádí? 63 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 Vždyť vám říkám, že je to osobní věc! 64 00:04:23,805 --> 00:04:26,891 Tak proč se pořád vyptávají? 65 00:04:27,433 --> 00:04:30,228 - To jsem netušila, že je takový. - Vy pláčete? 66 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 Co jsem provedl? Řekl jsem něco? 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 - Nadává mi? - Zlobí se? 68 00:04:37,402 --> 00:04:40,530 Věřím v jedno. 69 00:04:41,072 --> 00:04:43,241 Když vaříte, 70 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 musíte v Kangwonu zkusit místní jídlo. 71 00:04:45,743 --> 00:04:48,705 Jemně zvýrazní původní chuť ingrediencí. 72 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Takže jste tady kvůli jídlu? 73 00:04:53,459 --> 00:04:55,878 Vidíte? Věděla jsem, že mi to neuvěříte, 74 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 tak jsem vám to nechtěla říct. 75 00:04:59,340 --> 00:05:00,550 Tak to je. 76 00:05:00,633 --> 00:05:03,094 Tohle gadžami sikhe je obzvlášť dobré. Fakt. 77 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 Gadžami sikhe? Cože? 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 Smíchali sikhje a rybu? Ne. 79 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 A je to červené. Pálivé nemůžu. 80 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 - Tak to není. - Jak to? 81 00:05:10,518 --> 00:05:12,603 Zní to jako sikhje, ale není to ten nápoj. 82 00:05:12,687 --> 00:05:14,147 - Píše se to jinak. - Fakt? 83 00:05:14,230 --> 00:05:15,315 - Je to platýs. - Aha. 84 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Přidá se rýže a sůl a zkvasí se to. 85 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 - Tak se to připravuje. - Zkvasí? 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Dělá si z tebe legraci. Jídla z fermentovaných ryb miluje. 87 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Cože? 88 00:05:24,324 --> 00:05:25,950 Vy jste úplný gurmán! 89 00:05:26,034 --> 00:05:28,369 Gurmán bych neřekl. 90 00:05:28,453 --> 00:05:31,039 Na mapě Greip vyznačil přes stovku restaurací. 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,541 Ke včerejšku jich bylo 328. 92 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Můžete mi ji ukázat? 93 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Ani náhodou! 94 00:05:37,503 --> 00:05:39,547 Předám ji svým dvojčatům. 95 00:05:40,631 --> 00:05:41,466 - Prosím! - No… 96 00:05:41,549 --> 00:05:43,551 Dost jste nám pomohla. 97 00:05:43,634 --> 00:05:45,470 Tak vám je dám komplet. 98 00:05:46,220 --> 00:05:48,264 Děkuju! Tak tohle jídlo je na mě. 99 00:05:48,347 --> 00:05:50,099 Děkujeme! Pusťme se do toho. 100 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 Určitě máš hlad. Dej si tohle. 101 00:05:58,983 --> 00:05:59,942 Já. 102 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 Máš rád marinované syrové kraby, ne? 103 00:06:02,570 --> 00:06:04,155 - Dej si. - Jo? 104 00:06:05,073 --> 00:06:07,116 Ne? Tak co Na-jun? Co máte ráda? 105 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 Vás. Mám ráda vás. 106 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Tak si nabídněte, co chcete. 107 00:06:11,037 --> 00:06:13,539 Tohle. To vypadá výborně. 108 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 Prosím. 109 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 Dobře. 110 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 To gadžami sikhe má úžasnou strukturu. 111 00:06:24,842 --> 00:06:26,886 Snědla bych ho na posezení. 112 00:06:30,932 --> 00:06:31,891 - Dej si. - Dobře. 113 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 Ano? 114 00:06:46,989 --> 00:06:47,949 Můžu dál? 115 00:06:48,032 --> 00:06:48,991 Jistě. 116 00:06:50,284 --> 00:06:52,995 Hele, vážně nevadí, že tu jsem? 117 00:06:53,079 --> 00:06:55,581 Můžu si sehnat jiné místo na přespání. 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 Je tu spousta volných pokojů. 119 00:06:58,251 --> 00:06:59,335 Tumáš. 120 00:06:59,418 --> 00:07:01,295 Asi budeš potřebovat víc oblečení. 121 00:07:01,379 --> 00:07:02,964 Jo, díky. 122 00:07:03,047 --> 00:07:05,424 Poslední dobou si ho půjčuju často. 123 00:07:07,301 --> 00:07:09,762 Koupelna je na konci chodby. 124 00:07:09,846 --> 00:07:10,888 Dobře. 125 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Nebyli tu brouci? 126 00:07:19,439 --> 00:07:21,149 - Ne. - Fajn. 127 00:07:27,155 --> 00:07:28,489 - Ty nejdeš? - Co? 128 00:07:28,573 --> 00:07:29,824 Nepůjdeš pryč? 129 00:07:29,907 --> 00:07:32,452 - Jen na moment… - Sung-hjo! 130 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 Sung-hjo, kde jste? 131 00:07:35,955 --> 00:07:37,623 Shání tě, jdi. 132 00:07:37,707 --> 00:07:39,542 Určitě chceš, abych šel? 133 00:07:40,251 --> 00:07:41,085 Co? 134 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 Předtím a i teď. 135 00:07:44,005 --> 00:07:45,631 Proč se na mě tak koukáš? 136 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 O čem to mluvíš? 137 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 Tvářím se moc něžně. 138 00:07:48,801 --> 00:07:51,179 Jo? Tak se podívej do zrcadla. 139 00:07:52,138 --> 00:07:53,723 Tak moment. 140 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 Ty žárlíš? 141 00:07:57,977 --> 00:08:00,438 Nebuď směšnej. Koukej mazat. 142 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 Nesměj se. Běž. 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,649 No jo, už jdu. Nestrkej mě. 144 00:08:03,733 --> 00:08:04,942 Jen běž. 145 00:08:21,751 --> 00:08:22,793 Sung-hjo. 146 00:08:23,377 --> 00:08:24,212 Jo? 147 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 Není tu má žena, takže nemůžu spát. 148 00:08:47,527 --> 00:08:48,819 - Spíš? - Ne. 149 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 Nechceš na vzduch? 150 00:08:54,408 --> 00:08:55,743 Za 10 minut na zahradě. 151 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Je pozdě. Jak to, že nespíš? 152 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 Co ty? 153 00:09:12,218 --> 00:09:14,303 Četl jsem si. 154 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 Mokminsimseo? Od Džong Jak-jonga? 155 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 Jo. 156 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 Kdo takovou literaturu dneska čte? 157 00:09:23,396 --> 00:09:24,230 Já. 158 00:09:25,398 --> 00:09:28,234 Je to časem prověřená klasika. 159 00:09:29,610 --> 00:09:33,239 Naučí tě zásadovosti, zodpovědnosti a jak jít příkladem. 160 00:09:33,322 --> 00:09:35,491 Dá ti návod na život. 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,827 Je v ní poučení. 162 00:09:37,910 --> 00:09:40,496 No tak se nerozčiluj. 163 00:09:40,580 --> 00:09:42,498 Rozčílil jsem se? 164 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Zdálo se, že tu knihu nedokážeš ocenit. 165 00:09:46,544 --> 00:09:48,713 Mimochodem, je tu moc hezky. 166 00:09:50,131 --> 00:09:52,216 Škoda, že tu jsem jen na den. 167 00:09:53,134 --> 00:09:54,594 Můžeš příště přijet zas. 168 00:09:55,886 --> 00:09:57,138 Vrátím se zítra s tebou. 169 00:09:57,597 --> 00:09:58,681 A co práce? 170 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 Mám hotovo dřív, než jsem čekal. 171 00:10:01,434 --> 00:10:05,521 Měl jsem v plánu odjet pozítří, ale můžu o den dřív. 172 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 Pojeďme spolu. 173 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 Jak? Jsi tu autem. 174 00:10:10,151 --> 00:10:11,944 Musím Mo-umino auto dovézt zpět. 175 00:10:13,195 --> 00:10:14,196 Moje auto… 176 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 - Najmu řidiče na odvoz. - Zbláznil ses? 177 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Víš, kolik by to stálo? 178 00:10:21,287 --> 00:10:23,956 Jo, zní to trochu praštěně. 179 00:10:25,541 --> 00:10:26,792 Ale přemýšlel jsem, 180 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 že čas strávený s tebou stojí za víc. 181 00:10:29,170 --> 00:10:31,505 Prosím tě. Nedělej si legraci. 182 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 To se ti tolik líbím? 183 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 - Jo. - Aha. 184 00:10:40,598 --> 00:10:43,142 Jak moc mě máš teda rád? 185 00:10:44,894 --> 00:10:47,688 Ani za 30 let jsi mě neomrzela. 186 00:10:47,772 --> 00:10:49,774 Přeháníš. 187 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Počítals i dobu, kdy jsme byli od sebe. 188 00:10:54,528 --> 00:10:55,905 Žádná nebyla. 189 00:10:58,240 --> 00:11:00,785 Byl jsem s tebou pořád. 190 00:11:08,250 --> 00:11:09,085 Tady. 191 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Když nám bylo osm, 192 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 polila jsi mě barvou. 193 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Když nám bylo sedm, 194 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 ve spánku jsi mi na obličej nalepila falešné tetování. 195 00:11:35,236 --> 00:11:36,195 Když nám bylo šest, 196 00:11:38,280 --> 00:11:39,990 dala jsi mi kouzelný bonbon, 197 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 který mi obarvil rty na fialovo. 198 00:11:57,174 --> 00:12:00,010 A když nám bylo pět, plivla jsem ti žvýkačku do vlasů. 199 00:12:00,511 --> 00:12:01,429 Kristepane. 200 00:12:05,266 --> 00:12:10,062 Jak mě po všem tom utrpení ještě můžeš mít rád? 201 00:12:11,897 --> 00:12:12,731 Vidíš? 202 00:12:12,815 --> 00:12:15,317 Já říkala, že jsem femme fatale. 203 00:12:15,901 --> 00:12:18,237 - Jdi ode mě. - Ne. 204 00:12:19,488 --> 00:12:21,824 Říkals, že jsme vždycky takhle sedávali. 205 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Ale jsem unavená. 206 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 Unavená? 207 00:12:31,917 --> 00:12:33,419 Jo. 208 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 Asi z té dlouhé jízdy. 209 00:12:39,925 --> 00:12:42,344 Ale nikdo nesmí jít ven, aby nás neviděli. 210 00:13:30,226 --> 00:13:31,060 Džung Mo-um? 211 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Ano. 212 00:13:38,692 --> 00:13:39,568 POHOVORY 213 00:13:39,693 --> 00:13:44,949 VÝZKUMNÁ STANICE JIŽNÍ PÓL VÝBĚROVÉ ŘÍZENÍ NA ZÁCHRANÁŘE 214 00:13:45,533 --> 00:13:46,742 Slečno Džung Mo-um. 215 00:13:47,701 --> 00:13:51,205 Máte vysoké skóre z TOEIC a kapitánské zkoušky. 216 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Dále jste certifikovaná záchranářka. 217 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 Jste dobře připravena. 218 00:13:56,335 --> 00:13:59,797 Ano. Chtěla jsem nejen perfektně zvládnout požární bezpečnost, 219 00:13:59,880 --> 00:14:02,466 ale také neúnavně sloužit v terénu. 220 00:14:03,759 --> 00:14:05,344 Proč chcete jet na Antarktidu? 221 00:14:05,427 --> 00:14:09,640 Abych byla upřímná, jako dítě jsem snila, že budu Superman. 222 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Pak Spider-Man. 223 00:14:14,853 --> 00:14:17,815 Došlo mi, že ani jedno nejde, a dala jsem se k hasičům. 224 00:14:18,691 --> 00:14:21,110 Práce mě maximálně uspokojuje. 225 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 I tak totiž můžu pomáhat lidem. 226 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 Ano, to máte pravdu. 227 00:14:29,034 --> 00:14:32,454 Na Antarktidu bych se chtěla vydat zažít neznámý svět 228 00:14:32,538 --> 00:14:34,498 a pomoci zachovat světový mír. 229 00:14:36,041 --> 00:14:38,294 MINISTERSTVO ZAHRANIČÍ 230 00:15:02,943 --> 00:15:06,238 Děkuji, že jste mi posledně o Hje-suk řekl. 231 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 Jsem rád, že je v pořádku. 232 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 Nicméně… 233 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 tím moje vděčnost, co se týče Hje-suk, končí. 234 00:15:13,662 --> 00:15:16,916 - Co prosím? - Seo Hje-suk je moje manželka. 235 00:15:16,999 --> 00:15:17,917 Moje žena. 236 00:15:20,920 --> 00:15:21,837 To vím. 237 00:15:21,921 --> 00:15:23,881 O důvod víc chovat se jinak, ne? 238 00:15:24,465 --> 00:15:26,091 Nesnažte se ji ovlivňovat. 239 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 To je zřejmě nedorozumění. 240 00:15:28,677 --> 00:15:31,347 Prý máte přezdívku Alain Delon. 241 00:15:31,430 --> 00:15:32,973 Proč to vytahujete? 242 00:15:33,057 --> 00:15:37,436 - Ano, jste pohledný. - Promiňte, pane Čoi. 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 Mé city jsou ale pevné jako skála. 244 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 A to proto, 245 00:15:42,358 --> 00:15:43,567 že Hje-suk miluju! 246 00:15:44,151 --> 00:15:44,985 Drahoušku. 247 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 Co se děje? 248 00:15:53,410 --> 00:15:55,871 Co tu děláš? Co? 249 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 No… 250 00:15:57,206 --> 00:16:00,125 S Hje-suk jsme pouze přátelé. 251 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Tak proč vám teď řekla „miláčku“? 252 00:16:02,461 --> 00:16:04,463 Takhle si přátelé neříkají! 253 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 - My ano, jsme si blízcí. - Vážně jsme jen přátelé. 254 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 Nikdy jsem k ní jiné city nechoval. 255 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 To je právě absurdní! 256 00:16:11,887 --> 00:16:14,348 Je tak krásná a inteligentní žena. 257 00:16:15,224 --> 00:16:17,267 Jak jste jí mohl nepodlehnout? 258 00:16:17,351 --> 00:16:18,560 Jste robot? 259 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 Jsem gay. 260 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 - Bože. - Promiňte? 261 00:16:26,777 --> 00:16:30,072 Líbí se mi muži. 262 00:16:41,500 --> 00:16:44,044 Jsi tak krásná a inteligentní žena. 263 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 Ježíši, přestaň. 264 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 Omlouvám se. Je mi trapně. 265 00:16:50,217 --> 00:16:51,343 Nemusí. 266 00:16:51,427 --> 00:16:53,137 Náhodou to bylo milé. 267 00:16:53,971 --> 00:16:56,598 Umí ti vyznat lásku s takovou jistotou. 268 00:16:56,682 --> 00:16:59,727 Je to cvok. 269 00:16:59,810 --> 00:17:02,354 Když jsem to viděl, záviděl jsem. 270 00:17:02,438 --> 00:17:04,732 Co je na tom záviděníhodného? 271 00:17:06,233 --> 00:17:08,819 Už jsem taky dost starý. 272 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 Možná bych měl být statečnější. 273 00:17:14,742 --> 00:17:16,910 Ve všem tě podpořím. 274 00:17:17,494 --> 00:17:18,370 Víš to, ne? 275 00:17:19,621 --> 00:17:25,544 Vím. Vždy a navždy. 276 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 Je mi trapně za tebe. 277 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 - Jdi za mnou. - Dobře. 278 00:18:00,913 --> 00:18:02,748 Jak jsi mohl… 279 00:18:05,292 --> 00:18:08,420 - Jak jsi o mně mohl pochybovat? - O tobě ne. Ten parchant… 280 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 Bál jsem se, že má za lubem něco nekalého. 281 00:18:11,423 --> 00:18:13,884 Tak jako tak se omlouvám. 282 00:18:13,967 --> 00:18:14,843 Neuvěřitelné. 283 00:18:18,305 --> 00:18:21,892 Proč jsi mi to neřekla dřív? Pochopil bych to. 284 00:18:21,975 --> 00:18:25,145 Můj přítel mi sdělil tajemství. Nemohla jsem ti to říct. 285 00:18:25,229 --> 00:18:28,357 V naší zkostnatělé společnosti to určitě nemá lehké. 286 00:18:31,235 --> 00:18:34,071 To je super. Ty jsi super. 287 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Bože. 288 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 - Co děláš? Jdeme. - Už jdu. 289 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 Hanbou bych se propadla. 290 00:18:47,459 --> 00:18:49,128 To byl trapas. 291 00:18:49,211 --> 00:18:51,463 Co sis proboha myslel? 292 00:18:51,964 --> 00:18:53,799 ZAŠLETE JMÉNO, ADRESU A TEL. ČÍSLO 293 00:18:53,882 --> 00:18:55,384 OBJEDNÁVKY VYŘIZUJI PO PLATBĚ 294 00:18:58,178 --> 00:19:02,391 Jo! Vyšlo to! 295 00:19:02,474 --> 00:19:05,310 Vyděsils mě. Co tady řveš? 296 00:19:05,394 --> 00:19:07,104 Mami, připravená? 297 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 Jo, jídlo je hotové. Dej si. 298 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Ne, ne na jídlo. Jsi připravená na fajnovej život? 299 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 - Víš, jak jsi mi půjčila? - Jo. 300 00:19:14,486 --> 00:19:16,363 Rozmnožím tu částku stokrát. Tisíckrát! 301 00:19:16,446 --> 00:19:18,740 Takže jsi teď influenza? 302 00:19:18,824 --> 00:19:20,701 Žádná influenza. Influencer. 303 00:19:20,784 --> 00:19:22,035 No jo vlastně. 304 00:19:22,119 --> 00:19:24,913 Ne, počkej. Budu smrtící jako ten virus. 305 00:19:24,997 --> 00:19:26,623 A ještě infekčnější. 306 00:19:26,707 --> 00:19:28,208 Hlavně ať nejsi ztrátový. 307 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 Mami, důvěřuj mi trochu! Tentokrát to vyjde. 308 00:19:32,379 --> 00:19:34,882 A tohle už nenos. 309 00:19:34,965 --> 00:19:36,466 - Vyhodím ji. - Hej! 310 00:19:36,550 --> 00:19:39,219 Proč bys ji vyhazoval? Je naprosto v pořádku. 311 00:19:40,637 --> 00:19:42,181 Mami, to nejde. 312 00:19:43,098 --> 00:19:45,434 Vyber si kabelku. 313 00:19:45,517 --> 00:19:46,768 Brzy ti ji koupím. 314 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 I kdybych měla takovou kabelku, nemám ji kam nosit. 315 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 Přeju si jen, aby ti to vyšlo. 316 00:19:53,775 --> 00:19:54,651 Nic víc. 317 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 Nazdar. 318 00:19:58,947 --> 00:20:01,533 Mami, zajdi do nákupáku, jo? 319 00:20:02,451 --> 00:20:03,285 Nějakou si vyber! 320 00:20:03,368 --> 00:20:05,120 - In-suk, sněz nejdřív tohle. - Jo. 321 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 - Holky. - Co? 322 00:20:08,415 --> 00:20:12,044 Kolik tak dneska stojí značková kabelka? 323 00:20:12,878 --> 00:20:14,796 - Ceny se dost různí. - Jo. 324 00:20:14,880 --> 00:20:16,882 Ale nejmíň dva, tři miliony wonů. 325 00:20:16,965 --> 00:20:18,175 To je přehnané. 326 00:20:18,258 --> 00:20:21,220 Za to se dá koupit 30 kg hanwuského hovězího! 327 00:20:21,303 --> 00:20:22,471 Taková drahota. 328 00:20:22,554 --> 00:20:24,014 Proč se ptáš? 329 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 Gun-sik ti ji chce koupit? 330 00:20:26,642 --> 00:20:30,520 To by bylo rychlejší znovu se narodit než čekat na něj. 331 00:20:32,147 --> 00:20:34,191 Ne, Dong-džin… 332 00:20:34,274 --> 00:20:35,734 Ale nic. Později. 333 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 - Co? - Ne, o nic nejde. 334 00:20:37,819 --> 00:20:39,196 Jen… 335 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 - Hele, Mi-suk. - Jo? 336 00:20:41,198 --> 00:20:43,992 Nevím, jestli se tě na to můžu zeptat, 337 00:20:44,701 --> 00:20:46,411 týká se to Sok-rju. 338 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 Nechtěla by jít na rande naslepo? 339 00:20:50,624 --> 00:20:51,458 Rande naslepo? 340 00:20:55,587 --> 00:20:57,547 Proč ten pes tak štěká? 341 00:20:59,258 --> 00:21:01,134 Nepřišlo ti to trochu drsný? 342 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Co? 343 00:21:02,552 --> 00:21:05,889 Proč jsi za celou cestu neudělala ani jednu zastávku? 344 00:21:05,973 --> 00:21:07,975 Chtělo se ti čůrat? 345 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 Ne, ale mělo to být rande. 346 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 Měl jsem jet svým autem. 347 00:21:13,981 --> 00:21:15,816 Musím auto vrátit Mo-um. 348 00:21:15,899 --> 00:21:17,651 Já říkala, ať jedeme zvlášť. 349 00:21:17,734 --> 00:21:18,610 - Sok-rju! - Ale… 350 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 - Mami. - Sung-hjo. 351 00:21:20,570 --> 00:21:21,989 - Teto. - Proč jste… 352 00:21:22,072 --> 00:21:24,157 Mami, jsme tu spolu, protože… 353 00:21:24,241 --> 00:21:26,743 Ne, zrovna jsem ti chtěla volat. 354 00:21:26,827 --> 00:21:28,787 Nechceš jít na rande naslepo? 355 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 Rande naslepo? 356 00:21:29,788 --> 00:21:31,415 Čemu se tak divíš, proboha? 357 00:21:31,498 --> 00:21:33,458 Ježíši, mami. Neblázni. 358 00:21:33,542 --> 00:21:37,045 Teta Dže-suk tě chce s někým dát dohromady. 359 00:21:37,838 --> 00:21:40,257 Já tě nenutím, ale vypadá slušně. 360 00:21:40,340 --> 00:21:41,216 Ne, nemůže. 361 00:21:41,300 --> 00:21:43,719 Není v situaci, kdy by to mohla udělat. 362 00:21:43,802 --> 00:21:45,887 - Mami! Promluvíme si doma. - Ne, teď! 363 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 Musím jí hned říct. 364 00:21:47,597 --> 00:21:50,267 Dže-suk ho chce seznámit s Mo-um, 365 00:21:50,350 --> 00:21:51,768 ale ta o tom nechce slyšet. 366 00:21:51,852 --> 00:21:52,686 Já? 367 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Tady je, holka zlobivá. 368 00:21:56,189 --> 00:21:57,607 Odpověz, hned. 369 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Co? 370 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Páni. 371 00:22:02,446 --> 00:22:06,366 Posledně jsem byla zaneprázdněná jídlem, ani jsem si nevšimla. 372 00:22:06,908 --> 00:22:10,370 No teda. Tady je benefitů. 373 00:22:10,454 --> 00:22:12,372 I masážní křeslo. 374 00:22:12,956 --> 00:22:16,168 Jo, snažíme se. 375 00:22:16,251 --> 00:22:17,377 Jasně. 376 00:22:18,795 --> 00:22:22,174 I to křeslo je u architektů jiná třída. 377 00:22:22,257 --> 00:22:23,342 Moc hezké. 378 00:22:27,679 --> 00:22:30,682 Dobře. Teď bych si vyslechla hlášení. 379 00:22:30,766 --> 00:22:32,392 - Jaké hlášení? - No tak. 380 00:22:34,436 --> 00:22:36,688 Auto se vrátilo dneska, 381 00:22:36,772 --> 00:22:39,649 což znamená, že Sok-rju někde přespala. 382 00:22:41,276 --> 00:22:42,110 A vy dva… 383 00:22:43,612 --> 00:22:45,197 spolu teď chodíte? 384 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 Přespala jsem jinde, 385 00:22:47,199 --> 00:22:49,826 ale určitě to není tak, jak si myslíš. 386 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Jo, byli jsme ubytovaní. 387 00:22:52,496 --> 00:22:54,414 Měli jsme každý svůj pokoj. 388 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 Jo, jistě. Řekněme, že se to tak stalo. 389 00:22:57,459 --> 00:22:59,795 Ale odpovíte mi na otázku? 390 00:23:00,378 --> 00:23:01,338 Cože? 391 00:23:01,421 --> 00:23:02,756 Chodíte spolu? 392 00:23:06,718 --> 00:23:07,969 Jo, chodíme. 393 00:23:12,307 --> 00:23:14,434 Konečně! Že to ale trvalo! 394 00:23:15,268 --> 00:23:16,436 To se mi ulevilo. 395 00:23:16,520 --> 00:23:18,563 Paráda, vy dva! 396 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 Teď dostávám masáž těla i duše! 397 00:23:23,693 --> 00:23:25,320 Super pocit! 398 00:23:26,988 --> 00:23:29,866 Proč z toho máš takovou radost? 399 00:23:29,950 --> 00:23:32,869 Málem jsem umřela, jak jsem z toho byla otrávená. 400 00:23:32,953 --> 00:23:36,373 A asi všichni, kdo vás dva sledovali. 401 00:23:36,873 --> 00:23:40,752 Nicméně jsem věděla, že spolu skončíte. 402 00:23:40,836 --> 00:23:43,797 Jak jsi mohla tušit něco, co jsme nevěděli ani my? 403 00:23:44,506 --> 00:23:46,466 Ve slovech je síla. 404 00:23:56,685 --> 00:24:02,357 Sung-hjo a Sok-rju sedí na stromě. 405 00:24:02,440 --> 00:24:06,444 LÍBAJÍ SE. 406 00:24:06,528 --> 00:24:07,487 Nejdřív láska… 407 00:24:07,571 --> 00:24:09,573 Já vám dám! 408 00:24:10,240 --> 00:24:14,119 Potom svatba, 409 00:24:14,202 --> 00:24:17,664 potom kočárek. 410 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Sung-hjo a Sok-rju. 411 00:24:20,292 --> 00:24:21,668 Pojď sem! 412 00:24:21,751 --> 00:24:22,961 Sedí na stromě. 413 00:24:31,136 --> 00:24:33,930 Proč vy dva vždycky jdete domů spolu? 414 00:24:34,556 --> 00:24:35,682 Jsme sousedi. 415 00:24:35,765 --> 00:24:38,310 Ale holky a kluci by neměli chodit spolu. 416 00:24:39,186 --> 00:24:42,063 Sung-hjo a Sok-rju sedí na stromě. 417 00:24:42,147 --> 00:24:46,151 LÍBAJÍ SE. 418 00:24:46,234 --> 00:24:49,654 To není pravda! On je jen můj pomocník. 419 00:24:49,738 --> 00:24:53,116 Nejdřív láska, 420 00:24:53,200 --> 00:24:55,202 potom svatba, 421 00:24:55,285 --> 00:24:58,496 potom kočárek. 422 00:24:58,580 --> 00:25:00,040 Sung-hjo a Sok-rju. 423 00:25:00,123 --> 00:25:02,876 Čau, Čchösungu. Dej mi učebnici dějepisu. 424 00:25:03,877 --> 00:25:05,045 Jsem snad knihovna? 425 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 Hej, co vy dvě hrdličky? 426 00:25:07,589 --> 00:25:08,965 - Chodíte spolu? - Ne. 427 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Vidět ho nahatýho, nehnu ani brvou. 428 00:25:11,218 --> 00:25:13,011 Berte ji jako kluka. 429 00:25:13,094 --> 00:25:14,512 Ahoj, vy dva. 430 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 Slyšeli jste rok za rokem to samé, 431 00:25:20,018 --> 00:25:23,939 takže ať jste se jeden druhému líbili nebo ne, podvědomě to ve vás je. 432 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 Takže jsem obětí manipulace? 433 00:25:28,318 --> 00:25:30,528 Mají u sebe záchranáři vzduchovky? 434 00:25:30,612 --> 00:25:32,822 - Já ho střelím. - Proč? 435 00:25:32,906 --> 00:25:34,824 Možná jsem měla být polda. 436 00:25:34,908 --> 00:25:36,034 Ne, takhle je to fajn. 437 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 No ale my tři 438 00:25:39,204 --> 00:25:42,832 jsme byli pořád spolu, tak jak si nás dva mohli spojovat? 439 00:25:42,916 --> 00:25:45,877 Já přece jasně nejsem jeho liga. 440 00:25:48,713 --> 00:25:50,006 Jo, dobrý. 441 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Vždycky měla takový zasněný pohled, mimo tenhle svět. 442 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Má jiný standard krásy než my. 443 00:25:56,304 --> 00:25:57,222 To bude tím. 444 00:25:59,349 --> 00:26:02,227 Mimochodem, sluší ti to. Proč jsi v uniformě? 445 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 - Dobrá otázka. - No… 446 00:26:04,020 --> 00:26:06,147 Byla jsem na pohovoru. 447 00:26:06,690 --> 00:26:09,276 Kvůli jižnímu pólu? Tvou žádost přijali? 448 00:26:09,359 --> 00:26:11,069 Ovšem. 449 00:26:11,152 --> 00:26:12,404 Moment. 450 00:26:12,487 --> 00:26:14,447 A jestli ten pohovor vyjde, pojedeš? 451 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 No páni! 452 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 Takže uvidíš na vlastní oči tučňáky? 453 00:26:19,411 --> 00:26:20,829 Tučňáky z očí do očí? 454 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 To jo. 455 00:26:21,997 --> 00:26:23,290 - Hodně foť… - Ne. 456 00:26:23,373 --> 00:26:27,794 Tučňáci na Antarktidě jsou ohrožení v důsledku klimatické krize. 457 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 Lední medvědi taky. 458 00:26:30,672 --> 00:26:31,506 Jsem doma. 459 00:26:31,589 --> 00:26:33,550 - Ahoj. - Mo-um! 460 00:26:33,633 --> 00:26:36,594 Jon-du! 461 00:26:36,678 --> 00:26:39,723 Jak ses měla? 462 00:26:39,806 --> 00:26:41,891 Cos dělala, Jon-du? 463 00:26:43,184 --> 00:26:45,520 Cos celý den dělala? 464 00:26:46,021 --> 00:26:47,731 Četly jsme si knížky. 465 00:26:47,814 --> 00:26:50,358 - Fajn. - A vyndavali jsme vnitřnosti ančovičkám. 466 00:26:50,442 --> 00:26:51,693 Jo? 467 00:26:53,570 --> 00:26:57,449 Mami, tys Jon-du nutila dělat takovouhle práci? 468 00:26:57,532 --> 00:27:00,327 Jsi snad Popelčina macecha? 469 00:27:00,410 --> 00:27:02,370 To myslíš vážně? 470 00:27:02,454 --> 00:27:06,041 Ne. Vypadalo to jako legrace, tak jsem chtěla pomoct. 471 00:27:06,833 --> 00:27:07,834 Opravdu? 472 00:27:08,376 --> 00:27:11,880 No teda. Myslíš, že tvoje vlastní matka týrá děti? 473 00:27:11,963 --> 00:27:14,841 Ne. Jen jsem se chtěla přesvědčit. 474 00:27:14,924 --> 00:27:16,426 Jon-du. 475 00:27:16,926 --> 00:27:20,013 Vezmu ty ančovičky, co jsme připravily, 476 00:27:20,096 --> 00:27:21,973 a usmažím ti je, co ty na to? 477 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 Dobře, děkuju! 478 00:27:23,516 --> 00:27:24,517 To zní skvěle. 479 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 To zní skvěle! 480 00:27:28,688 --> 00:27:32,650 Jestli se nehodláš vdávat, 481 00:27:32,734 --> 00:27:36,071 zajeď někam a vrať se s dcerou, jako je Jon-du. 482 00:27:36,154 --> 00:27:37,155 Co? 483 00:27:37,238 --> 00:27:40,200 Tak moc toužím po vnoučeti, chápeš? 484 00:27:40,283 --> 00:27:41,785 Jdi smažit ty ančovičky. 485 00:27:41,868 --> 00:27:43,620 Opravdu… 486 00:27:49,000 --> 00:27:52,420 Jon-du, nenudí tě jen si celý den číst? 487 00:27:53,963 --> 00:27:55,423 Nevím. 488 00:27:58,385 --> 00:28:02,263 Nechtěla bys kromě čtení dělat ještě něco? 489 00:28:02,847 --> 00:28:04,015 Třeba jezdit na kole? 490 00:28:04,099 --> 00:28:05,767 Neumím jezdit na kole. 491 00:28:05,850 --> 00:28:06,768 Fakt ne? 492 00:28:08,186 --> 00:28:10,188 Tak… 493 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 - Na koloběžce? - Na té taky neumím. 494 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Nerada si hraješ venku? 495 00:28:17,320 --> 00:28:21,491 To ne, ale táta říká, že venku je to nebezpečné. 496 00:28:22,784 --> 00:28:23,952 Aha. 497 00:28:28,915 --> 00:28:30,291 To jsi ty! 498 00:28:30,375 --> 00:28:33,670 Kámen, nůžky, papír! Minus jedna! 499 00:28:33,753 --> 00:28:34,796 Kvá, kvá! 500 00:28:34,879 --> 00:28:37,340 Kámen, nůžky, papír! Minus jedna! 501 00:28:37,424 --> 00:28:38,716 - Jon-du. - Kvá! 502 00:28:39,300 --> 00:28:40,343 Tati! 503 00:28:43,096 --> 00:28:47,809 Jon-du, tolik jsi mi dnes chyběla. 504 00:28:47,892 --> 00:28:49,477 Chyběl jsem ti taky? 505 00:28:49,561 --> 00:28:50,729 No… 506 00:28:50,812 --> 00:28:52,897 Řekla bych, že jo. 507 00:28:57,569 --> 00:29:00,780 Děkuju. Jsem ti moc zavázán. 508 00:29:00,864 --> 00:29:03,867 Ne, to nic. Jdeš zítra do práce? 509 00:29:03,950 --> 00:29:05,160 - Ano. - Aha. 510 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 - Vezmi si volno. - Prosím? 511 00:29:07,954 --> 00:29:09,914 Zítra v deset ráno se setkáme tady. 512 00:29:09,998 --> 00:29:10,832 Ale… 513 00:29:10,915 --> 00:29:12,167 - Ne neberu. - Počkej. 514 00:29:12,250 --> 00:29:13,293 Žádné otázky. 515 00:29:13,376 --> 00:29:14,335 Ale… 516 00:29:15,003 --> 00:29:16,921 A žádné bahňácké tričko. 517 00:29:18,631 --> 00:29:20,884 - Uvidíme se zítra, Jon-du. - Ahoj! 518 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 - Kvá! - Kvá! 519 00:29:23,928 --> 00:29:25,388 Pojď, tati. 520 00:29:27,974 --> 00:29:32,020 Není to ten stromek, co jsem ti dala? 521 00:29:33,313 --> 00:29:34,731 Zabils ho a koupils nový? 522 00:29:34,814 --> 00:29:35,982 Správně. 523 00:29:36,065 --> 00:29:36,941 Jak to víš? 524 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Tajemství jeho původu. 525 00:29:41,821 --> 00:29:44,324 Ten ale vyrostl. Je moc pěkný. 526 00:29:44,407 --> 00:29:45,992 Jak, tak vyrostl? 527 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 - Sok-rju. - Jo? 528 00:29:49,788 --> 00:29:50,663 Půjdeš… 529 00:29:51,039 --> 00:29:52,791 Půjdeš na to rande naslepo? 530 00:29:52,874 --> 00:29:56,795 Blázníš? Něco si vymyslím a odmítnu. 531 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 To nestačí. Co tahle říct, že spolu chodíme? 532 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 Co? 533 00:30:01,841 --> 00:30:03,968 Kdoví? Třeba na to přijde znovu. 534 00:30:04,761 --> 00:30:06,554 A řekneme to i tvému tátovi. 535 00:30:06,638 --> 00:30:10,225 A mým rodičům. Ať nám oficiálně dají souhlas. 536 00:30:11,184 --> 00:30:13,144 U nás ve čtvrti by to měl vědět každý. 537 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 To nejde. 538 00:30:15,897 --> 00:30:17,148 - Proč ne? - No… 539 00:30:17,232 --> 00:30:19,234 Vždyť je to úplně čerstvé. 540 00:30:19,317 --> 00:30:22,111 Všem to oznámit mi přijde moc. 541 00:30:23,404 --> 00:30:25,406 Je jasné, že to bude blázinec. 542 00:30:26,783 --> 00:30:30,411 Je to trochu delikátní, když se naše mámy kamarádí. 543 00:30:30,495 --> 00:30:32,372 Všichni bydlíme tak blízko. 544 00:30:32,455 --> 00:30:37,168 A popravdě, nevíš, co s námi bude. 545 00:30:40,839 --> 00:30:42,131 Držme to zatím v tajnosti. 546 00:30:44,050 --> 00:30:47,178 Dobře. Když to tak chceš… 547 00:30:48,972 --> 00:30:50,974 Budeme náš vztah tajit. 548 00:30:51,057 --> 00:30:52,058 Přísně tajný. 549 00:30:52,141 --> 00:30:54,227 Budeme důslední. Nebude to vědět nikdo. 550 00:30:54,769 --> 00:30:55,770 Nikdo. 551 00:31:10,201 --> 00:31:11,327 Je vzhůru? 552 00:31:17,000 --> 00:31:20,003 Čchösungu. 553 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 Bonjour, Sok-rju! 554 00:31:25,300 --> 00:31:26,968 - Teto Hje-suk! - Ahoj. 555 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Sung-hjo dnes odešel do práce brzy. Spěchá to? 556 00:31:30,179 --> 00:31:32,348 Ne, o nic nejde. 557 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Nevěděla jsem, že máte okna tak blízko sebe. 558 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 Mohli byste zakopnout a políbit se. 559 00:31:38,521 --> 00:31:41,482 Vy dva asi moc času bez sebe netrávíte. 560 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 To je pravda. 561 00:31:43,067 --> 00:31:46,571 Taky toho už mám dost! 562 00:31:46,654 --> 00:31:48,323 Čchösung to má podle mě stejně. 563 00:31:48,406 --> 00:31:51,117 Ale i tak, nehádejte se a dobře spolu vycházejte. 564 00:31:51,200 --> 00:31:52,744 Dobře. 565 00:31:52,827 --> 00:31:54,495 - Mám něco na plotně. - Jasně! 566 00:31:54,579 --> 00:31:56,331 Promiň. Tak příště. Ahoj! 567 00:31:59,834 --> 00:32:00,919 To mě vyděsilo. 568 00:32:08,092 --> 00:32:09,510 BE SOK-RJU 569 00:32:16,267 --> 00:32:18,436 BE SOK-RJU 570 00:32:24,067 --> 00:32:25,485 - Na-jun. - Ano? 571 00:32:25,568 --> 00:32:26,903 Co jste to provedla? 572 00:32:28,655 --> 00:32:29,656 Já… 573 00:32:37,163 --> 00:32:38,873 Tohle už bylo za hranou. 574 00:32:39,874 --> 00:32:40,708 Ano. 575 00:32:40,792 --> 00:32:43,419 Promíjel jsem vám tyhle poklesky, 576 00:32:43,503 --> 00:32:45,922 protože jsem vás měl za milou bývalou spolužačku. 577 00:32:46,923 --> 00:32:48,132 S tím už je ale konec. 578 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 Omlouvám se za to. 579 00:32:51,552 --> 00:32:53,221 Ale Sung-hjo, 580 00:32:53,304 --> 00:32:55,223 vždyť víte, že se mi líbíte. 581 00:32:55,306 --> 00:32:57,642 Myslel jsem, že je to napůl žertem. 582 00:32:57,725 --> 00:33:00,812 Ne, není. Myslím to vážně. 583 00:33:00,895 --> 00:33:03,231 Potom se musím vyjádřit naprosto jasně. 584 00:33:04,399 --> 00:33:06,067 Mám rád někoho jiného. 585 00:33:07,485 --> 00:33:08,903 Někdo, koho znám? 586 00:33:10,613 --> 00:33:13,658 Tu dívku jsem získal po dlouhých útrapách. 587 00:33:14,450 --> 00:33:17,787 Nechci udělat nic, co by jí bylo nepříjemné. 588 00:33:34,429 --> 00:33:37,432 Promiň, že jsem to nezvedl. Nechceš pak zajít do kina? 589 00:33:37,515 --> 00:33:40,601 Cože? To má být oficiální pozvání na rande? 590 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Proč ne? 591 00:33:45,148 --> 00:33:47,150 Musím si umýt vlasy. 592 00:33:49,652 --> 00:33:51,904 - Mo-um! - Jon-du! 593 00:33:51,988 --> 00:33:55,742 Moje slaďoučká Jon-du! 594 00:33:57,577 --> 00:33:58,619 Vyspala ses dobře? 595 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Nějaké sny o kamarádech ufonech? 596 00:34:00,455 --> 00:34:02,373 Ne, zdálo se mi něco jiného. 597 00:34:02,457 --> 00:34:03,541 A co? 598 00:34:03,624 --> 00:34:06,335 To je tajemství. Řeknu ti to pak. 599 00:34:06,419 --> 00:34:07,545 Dobře. 600 00:34:10,006 --> 00:34:11,382 Jsi naprosto přesný. 601 00:34:11,466 --> 00:34:12,925 To je pro reportéra základ. 602 00:34:13,551 --> 00:34:15,511 Jsem tu, protože jsi mě požádala, ale… 603 00:34:15,595 --> 00:34:18,014 Nemusím říkat, co se chystá, ne? 604 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Tak jedeme! 605 00:34:22,894 --> 00:34:24,771 Tati, vezmi ty věci a pojď! 606 00:34:24,854 --> 00:34:26,064 - Co? - Co? 607 00:34:26,147 --> 00:34:28,066 - Nepomůžeme mu? - Auto je tamhle. 608 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 Ale… 609 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Já to udělám. 610 00:34:56,135 --> 00:34:56,969 Ale ne. 611 00:34:57,053 --> 00:34:58,805 - Opravdu. - Tati. 612 00:35:00,306 --> 00:35:01,432 - Tati? - Jo? 613 00:35:24,914 --> 00:35:27,166 Ty to zvládneš, tati. 614 00:35:29,585 --> 00:35:30,628 Pozor, pálí. 615 00:35:32,338 --> 00:35:33,172 Ochutnej. 616 00:35:33,256 --> 00:35:34,924 - Dám si sama. - Dobře. 617 00:35:41,055 --> 00:35:43,474 - Dobré? - Grilování ti jde! 618 00:35:44,934 --> 00:35:46,561 Co bude teď, Mo-um? 619 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 Teď bude… 620 00:35:51,524 --> 00:35:53,484 - Páni! - No teda! 621 00:35:57,405 --> 00:36:00,074 Nestřílej na Jon-du! 622 00:36:09,375 --> 00:36:12,044 Vzdávám se! 623 00:36:19,468 --> 00:36:21,846 Jsi celá zmáčená. 624 00:36:24,599 --> 00:36:26,100 Půjčil jsem tohle. 625 00:36:27,977 --> 00:36:30,188 Ale nemáme elektřinu, na co nám bude? 626 00:36:30,938 --> 00:36:31,814 Moment. 627 00:36:49,999 --> 00:36:50,833 Páni! 628 00:36:51,459 --> 00:36:52,627 Páni! 629 00:36:52,710 --> 00:36:53,836 Vysuším ti vlasy. 630 00:36:54,295 --> 00:36:55,546 Ukaž, vysuším ti je. 631 00:36:57,131 --> 00:36:58,925 Co tě bavilo nejvíc? 632 00:36:59,008 --> 00:37:00,885 Jak jsme si hráli s pistolemi. 633 00:37:00,968 --> 00:37:02,178 Mě taky. 634 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 Hotovo. 635 00:37:16,776 --> 00:37:18,527 Jon-du! 636 00:37:18,611 --> 00:37:21,030 Pak ti ty vlasy hezky svážu. 637 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 - Dobře. - Taky je máš mokré. 638 00:37:23,908 --> 00:37:25,284 Vysuším si je sama. 639 00:37:25,368 --> 00:37:26,369 Cože? 640 00:37:28,454 --> 00:37:29,538 Aha! Jistě! 641 00:37:51,394 --> 00:37:52,812 Napadlo mě, že ti je zima. 642 00:37:54,355 --> 00:37:56,732 Jon-du, nezajdeme tamhle? 643 00:37:59,360 --> 00:38:00,319 Kam? 644 00:38:31,350 --> 00:38:32,351 Ahoj, Čchösungu. 645 00:38:32,852 --> 00:38:33,769 Ahoj. 646 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 Jsem tady, a ty ani nevzhlédneš? 647 00:38:39,442 --> 00:38:40,443 Vzhlédl jsem. 648 00:38:45,448 --> 00:38:47,241 Co tě tak zaměstnává? 649 00:38:47,325 --> 00:38:50,661 Dostal jsem za úkol přestavět kinosál. 650 00:38:50,745 --> 00:38:52,705 Něco mě napadlo, když jsem tam byl, 651 00:38:52,788 --> 00:38:54,373 tak si to chci rozkreslit. 652 00:38:56,250 --> 00:38:57,168 Máš to na dlouho? 653 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 Ne, budu to mít, než ten film začne. 654 00:39:05,092 --> 00:39:07,053 Tak takhle vypadá detailní návrh. 655 00:39:08,763 --> 00:39:09,638 Jo. 656 00:39:14,268 --> 00:39:16,228 Dáš si popcorn? Zajdu koupit. 657 00:39:16,896 --> 00:39:18,064 Ne, nemusím. 658 00:39:18,147 --> 00:39:22,651 Fakt? Tak si dojdu pro pití. 659 00:39:23,319 --> 00:39:24,153 Dobře. 660 00:39:51,639 --> 00:39:52,807 Co? Chceš ještě? 661 00:39:59,647 --> 00:40:00,731 Promiň. 662 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 Co budeme dělat? 663 00:40:03,401 --> 00:40:06,404 Prý si ty fotky prohlédnou a za půl hodiny je přinesou zpět. 664 00:40:06,487 --> 00:40:07,988 - Mi-džo. - Přestaň. 665 00:40:08,072 --> 00:40:09,573 Dej mi chvíli. Vteřinu. 666 00:40:17,581 --> 00:40:19,500 Slunce už zapadá. 667 00:40:21,627 --> 00:40:23,546 Nepojedeme, než bude moc pozdě? 668 00:40:24,171 --> 00:40:25,005 Ne. 669 00:40:26,006 --> 00:40:29,510 Jon-du teď usnula. Zůstaneme ještě půl hodiny. 670 00:40:29,593 --> 00:40:30,594 Dobře. 671 00:40:37,768 --> 00:40:39,728 Musí být těžká. Vezmu ji. 672 00:40:42,356 --> 00:40:44,400 Pojď do postele, Jon-du. 673 00:40:47,111 --> 00:40:48,070 Ale bylo to fajn. 674 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 Tak co kempování? 675 00:41:02,084 --> 00:41:03,085 Ujde, ne? 676 00:41:03,794 --> 00:41:04,628 Jo. 677 00:41:06,046 --> 00:41:07,506 Nenapadlo by mě to, 678 00:41:08,924 --> 00:41:10,468 ale Jon-du se to moc líbilo. 679 00:41:11,802 --> 00:41:14,722 Říkala, že neumí jezdit na kole. 680 00:41:16,182 --> 00:41:19,018 Ani na koloběžce, ani kolečkových bruslích. 681 00:41:22,521 --> 00:41:25,566 To je kvůli té nehodě, že? 682 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 Nebyl to záměr. 683 00:41:31,947 --> 00:41:36,494 Jen se o ni stále bojím. 684 00:41:37,244 --> 00:41:38,579 Rozumím ti. 685 00:41:39,997 --> 00:41:44,043 Vím, že ti do toho nemám co mluvit. 686 00:41:44,752 --> 00:41:46,045 Ale… 687 00:41:48,088 --> 00:41:51,050 když ten zázrak budeš takhle schovávat, 688 00:41:51,884 --> 00:41:53,928 nikdy se z něj zázrak nestane. 689 00:41:56,555 --> 00:42:02,311 Chci, aby Jon-du cítila vítr ve tváři, podupávala si. 690 00:42:03,103 --> 00:42:07,733 A občas upadne. 691 00:42:09,610 --> 00:42:12,446 Tak bych chtěla já, aby vyrůstala. 692 00:42:14,949 --> 00:42:19,495 Aby viděla a slyšela všechno dobré, co tenhle svět nabízí. 693 00:42:19,578 --> 00:42:25,417 Aby to vstřebala jako houba a zdravě se vyvíjela. 694 00:42:30,089 --> 00:42:31,799 Nebyl by to skutečný zázrak? 695 00:42:34,635 --> 00:42:36,095 Je mi Jon-du líto. 696 00:42:38,264 --> 00:42:41,350 Bývalo by to hezké, kdybych měl kuráž jako ty. 697 00:42:50,985 --> 00:42:54,321 Někdy si říkám, že by bylo pěkné být její mámou. 698 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 Ale no tak. Nepřeháníš trochu? 699 00:43:04,582 --> 00:43:05,499 Nemůžu? 700 00:43:09,086 --> 00:43:11,630 Vím, že na to jdu hodně rychle. 701 00:43:12,339 --> 00:43:15,801 Jako bych odletěla na Andromedu 2,5 milionu světelných let daleko. 702 00:43:15,884 --> 00:43:16,885 Ale… 703 00:43:18,596 --> 00:43:20,014 tak to teď cítím. 704 00:43:21,682 --> 00:43:23,225 Mo-um… 705 00:43:24,059 --> 00:43:26,103 Když tě vidím, zrychlí se mi tep. 706 00:43:27,855 --> 00:43:31,191 Srdce mi pokaždé tluče jako buben. 707 00:43:32,443 --> 00:43:36,614 Dokonce se mi o tobě zdá. 708 00:43:40,743 --> 00:43:41,785 Tak jsem si říkala… 709 00:43:42,786 --> 00:43:43,996 Ten polibek… 710 00:43:45,581 --> 00:43:47,750 Nešlo by tu naši dohodu zrušit? 711 00:43:49,335 --> 00:43:50,919 Nemyslím si, že to byla chyba. 712 00:44:01,263 --> 00:44:04,183 Ne, to nejde. Nikdy. 713 00:44:06,060 --> 00:44:08,187 Jon-du se nemůže stát tvou dcerou. 714 00:44:08,270 --> 00:44:10,022 A to, co se stalo, byla chyba. 715 00:44:11,357 --> 00:44:12,274 Musí být. 716 00:44:14,234 --> 00:44:15,194 Proč? 717 00:44:18,572 --> 00:44:19,865 Protože spolu nemůžeme být. 718 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 Odteď už Jon-du nebudu nechávat u vás doma. 719 00:44:33,545 --> 00:44:36,840 A ocenil bych, kdyby ses s ní přestala vídat. 720 00:44:36,924 --> 00:44:38,801 - Dan-ho… - Měli bychom vyrazit. 721 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 Jon-du. 722 00:44:42,554 --> 00:44:44,973 Vzbuď se. Musíme jet. 723 00:44:46,642 --> 00:44:49,144 Přespíme v autě, ano? 724 00:45:20,259 --> 00:45:21,552 Jdi první. 725 00:45:21,635 --> 00:45:22,553 Co? Proč? 726 00:45:22,636 --> 00:45:25,222 Co když zas narazíme na tvou mámu? 727 00:45:25,305 --> 00:45:28,058 Ale no tak. Chodíme tady spolu takhle pořád. 728 00:45:28,142 --> 00:45:30,144 - Nebude nás podezírat. - Ale stejně… 729 00:45:30,227 --> 00:45:33,147 Jestli to máme utajit, musíme si tady dávat pozor. 730 00:45:33,230 --> 00:45:35,858 Já si ještě obejdu blok. Jdi první. 731 00:45:36,567 --> 00:45:37,484 Tak jo. 732 00:45:46,452 --> 00:45:48,829 Odkdy mě tak poslouchá? 733 00:45:50,080 --> 00:45:51,039 Legrační. 734 00:45:54,710 --> 00:45:56,587 DŽONGHONOVA FAKULTNÍ NEMOCNICE 735 00:46:02,593 --> 00:46:04,178 Alzheimer… 736 00:46:07,556 --> 00:46:08,974 - To není. - Ne? 737 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 - Ne. - Vážně ne? 738 00:46:10,476 --> 00:46:12,603 Podívejte se sám, jestli mi nevěříte. 739 00:46:12,686 --> 00:46:15,647 Vždyť to rozbijete! 740 00:46:15,731 --> 00:46:17,608 Mozek má v pořádku. 741 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Samozřejmě 742 00:46:18,942 --> 00:46:21,778 musíme sledovat, zda se příznaky znovu neobjeví. 743 00:46:21,862 --> 00:46:24,740 A proč jsem tedy zapomínala? 744 00:46:24,823 --> 00:46:27,493 Pravděpodobně se jedná o krátkodobý výpadek paměti. 745 00:46:27,576 --> 00:46:29,036 Aha. 746 00:46:29,119 --> 00:46:33,373 Zažila jste v poslední době nějaký otřes nebo velký stres? 747 00:46:37,836 --> 00:46:39,129 Ano. 748 00:46:39,213 --> 00:46:41,840 Tak to mohlo být ze stresu. 749 00:46:41,924 --> 00:46:44,176 V důsledku zvýšené úzkosti. 750 00:46:44,259 --> 00:46:47,137 Šetřete se a odpočívejte, a budete v pořádku. 751 00:46:47,221 --> 00:46:49,139 Děkuji. 752 00:46:56,855 --> 00:46:58,482 Moc se mi ulevilo. 753 00:46:58,565 --> 00:47:01,693 Ne, to je slabé slovo. 754 00:47:01,777 --> 00:47:05,822 Posledních 14 dní jsem prožívala emocionální peklo. 755 00:47:05,906 --> 00:47:08,200 Tys říkal, že to bude dobré, 756 00:47:08,283 --> 00:47:11,203 ale já myslela na nejhorší. 757 00:47:12,621 --> 00:47:14,081 Posloucháš mě? 758 00:47:15,499 --> 00:47:16,416 Miláčku! 759 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Co je? 760 00:47:22,256 --> 00:47:24,132 Co je, zlatíčko? 761 00:47:24,800 --> 00:47:27,261 Co? Nebreč. Co se stalo? 762 00:47:27,844 --> 00:47:30,847 Myslel jsem, že se ti něco stane. 763 00:47:32,724 --> 00:47:35,477 Zjistil jsem pravdu poměrně nedávno. 764 00:47:36,687 --> 00:47:40,023 Konečně jsem dokázal vyjádřit své skutečné pocity. 765 00:47:42,276 --> 00:47:44,444 Ale bál jsem se, že už je pozdě. 766 00:47:47,322 --> 00:47:49,700 Že na mě zapomeneš. 767 00:47:52,578 --> 00:47:54,830 Měl jsem strach, že tě ztratím. 768 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 Miláčku. 769 00:47:58,125 --> 00:48:01,003 Nemůžu bez tebe žít, Hje-suk! 770 00:48:05,424 --> 00:48:06,925 Panebože. 771 00:48:09,678 --> 00:48:11,471 No vážně. 772 00:48:11,555 --> 00:48:14,474 Děláš mi poslední dobou samé trapasy, víš to? 773 00:48:16,852 --> 00:48:18,687 Ale není to tak špatné. 774 00:48:20,939 --> 00:48:22,190 Miláčku. 775 00:48:24,693 --> 00:48:26,945 Řekl, že Alzheimera nemám. 776 00:48:28,614 --> 00:48:30,741 Nebreč už, Gjong-džongu! 777 00:48:30,824 --> 00:48:33,035 Proč jsi nic podobného neřekl dřív? 778 00:48:33,118 --> 00:48:35,370 Ty blázínku! 779 00:49:09,112 --> 00:49:10,364 Ahoj příště. 780 00:49:10,447 --> 00:49:11,740 - Ahoj. - Ahoj. 781 00:49:17,579 --> 00:49:19,164 - Ano? - Čau, Čchösungu. 782 00:49:19,247 --> 00:49:22,918 Dnes jsem na hodině dělala neobiani. 783 00:49:23,001 --> 00:49:24,795 Je vynikající. Mám ti ho přinést? 784 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 Měl jsem práci venku, nejsem v kanceláři. 785 00:49:27,047 --> 00:49:29,049 Nechceš se stavit později večer? 786 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 - Večer? - Jo. 787 00:49:31,677 --> 00:49:32,969 Sung-hjo! 788 00:49:34,179 --> 00:49:36,306 Musím jít. Zatím ahoj. 789 00:49:41,853 --> 00:49:42,771 Večer? 790 00:49:44,272 --> 00:49:45,899 Když to bude večer, 791 00:49:46,608 --> 00:49:51,988 znamená to, že bude tma a nikde nikdo. 792 00:49:59,037 --> 00:50:00,664 DETAILY OBJEDNÁVKY 793 00:50:00,747 --> 00:50:04,084 Co? Už pár dní to tam visí, a jen deset objednávek? 794 00:50:07,754 --> 00:50:09,047 Zatraceně. 795 00:50:14,970 --> 00:50:16,555 Měl jsem málo vyrýsovaný břišáky? 796 00:50:19,224 --> 00:50:20,934 Měl jsem víc posilovat. 797 00:50:22,394 --> 00:50:23,562 DŽE-JONG 798 00:50:24,479 --> 00:50:25,814 Zdar, Dže-jongu. 799 00:50:26,732 --> 00:50:27,816 Co? Pláž Heunde? 800 00:50:28,608 --> 00:50:30,485 Teď nemůžu… 801 00:50:31,862 --> 00:50:33,905 Fakt? Nemusím platit? 802 00:50:35,824 --> 00:50:37,284 Platíš ty? 803 00:50:37,367 --> 00:50:38,702 Čchösungu! 804 00:50:39,536 --> 00:50:41,580 Navařila jsem spoustu dobrot… 805 00:50:43,498 --> 00:50:44,541 pro nás. 806 00:50:47,502 --> 00:50:49,629 Vás tu ale je. 807 00:50:50,714 --> 00:50:51,965 Dlouho jsme se neviděly. 808 00:50:52,048 --> 00:50:53,049 Ahoj. 809 00:51:00,098 --> 00:51:04,019 Pane jo! Někdo si dal práci! 810 00:51:04,102 --> 00:51:05,979 Proč jste přinesla tolik jídla? 811 00:51:07,522 --> 00:51:10,233 Určitě jste Sung-hjovi přišla pogratulovat. 812 00:51:10,317 --> 00:51:11,234 Pogratulovat? 813 00:51:11,318 --> 00:51:14,404 Ano. U příležitosti jeho kolaborace s Fresco s ním 814 00:51:14,488 --> 00:51:15,447 udělali rozhovor. 815 00:51:15,530 --> 00:51:17,157 Už asi vyšel. 816 00:51:17,240 --> 00:51:18,450 - Ukaž jí ho. - Jo. 817 00:51:19,659 --> 00:51:21,161 Už tady na to koukám. 818 00:51:22,662 --> 00:51:24,206 Fotka se povedla. 819 00:51:25,081 --> 00:51:28,210 Chtěla jsem hned jít, ale Mjong-u mi řekl, ať zůstanu. 820 00:51:28,293 --> 00:51:30,879 Nejsi ráda? Aspoň ochutnáš. 821 00:51:30,962 --> 00:51:32,297 Nemusím. 822 00:51:32,380 --> 00:51:34,341 Už jsem dopila kávu, půjdu. 823 00:51:34,424 --> 00:51:35,926 Co? Ty se s námi nenajíš? 824 00:51:36,009 --> 00:51:37,219 Mám práci. 825 00:51:38,428 --> 00:51:40,639 - Opravdu jdeš? - Ano. 826 00:51:40,722 --> 00:51:43,600 Ale chtěla jsem ti poblahopřát, 827 00:51:43,683 --> 00:51:45,352 tak aspoň můžu. 828 00:51:46,937 --> 00:51:50,565 Blahopřeju, že ses oficiálně začala věnovat vaření. 829 00:51:51,024 --> 00:51:53,944 Na tvou radu. Děkuju. 830 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 Za to může tvé skvělé kalguksu. 831 00:51:58,573 --> 00:52:00,242 Dobrá práce. Já jdu. 832 00:52:00,325 --> 00:52:02,244 Dobře doraž. 833 00:52:02,327 --> 00:52:04,412 - Díky. - Dobrou noc. 834 00:52:04,496 --> 00:52:06,289 Ahoj. Díky. Skvělá práce. 835 00:52:06,373 --> 00:52:07,958 - Šťastnou cestu. - Díky. 836 00:52:11,753 --> 00:52:13,797 Bylo by fajn, kdyby zůstala. 837 00:52:35,944 --> 00:52:39,781 Psal jsem ti ještě, že se to dneska nehodí. 838 00:52:44,244 --> 00:52:45,453 Vidím to až teď. 839 00:52:48,290 --> 00:52:50,500 Proč jsi mi o tom rozhovoru neřekl? 840 00:52:51,459 --> 00:52:52,794 Kvůli Te-hui? 841 00:52:52,878 --> 00:52:56,131 Říkali, že to nebude na dlouho, chtěl jsem ti to říct pak. 842 00:52:56,214 --> 00:52:58,133 - Ale dopadlo to takhle. - Co? 843 00:52:58,216 --> 00:53:00,093 Myslels, že nebudu mít pochopení? 844 00:53:00,176 --> 00:53:02,053 Ne, to ne. 845 00:53:05,974 --> 00:53:07,684 Promiň. Nemám pro to omluvu. 846 00:53:09,144 --> 00:53:11,396 Bylo fajn ji po takové době zas vidět. 847 00:53:12,230 --> 00:53:13,189 Pořád je hezká. 848 00:53:13,481 --> 00:53:15,609 Není to tak, že by tu Te-hui chtěla být. 849 00:53:15,692 --> 00:53:17,694 Mjong-u do ní hučel. 850 00:53:18,278 --> 00:53:20,113 Řekls jí, že jsme spolu? 851 00:53:20,196 --> 00:53:21,031 Ne. 852 00:53:23,825 --> 00:53:25,493 Říkalas, ať to nikomu neříkám. 853 00:53:25,577 --> 00:53:26,703 Ale ex-přítelkyně 854 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 je něco jiného… 855 00:53:33,418 --> 00:53:34,419 No dobře. 856 00:53:35,128 --> 00:53:38,089 A taky jsme neměli čas probrat cokoli osobního. 857 00:53:38,632 --> 00:53:40,050 Byla to oficiální akce. 858 00:53:41,551 --> 00:53:44,554 Když nad tím tak přemýšlím, jste jako hollywoodské hvězdy. 859 00:53:45,388 --> 00:53:48,934 Já bych s bývalým nikdy nepracovala. 860 00:53:50,226 --> 00:53:51,186 Jen si to představ. 861 00:53:51,269 --> 00:53:53,855 I když to zkoušíš, city se jen tak nerozplynou. 862 00:53:53,939 --> 00:53:54,981 A kdysi to bylo fajn. 863 00:53:55,649 --> 00:53:57,025 To už je passé. 864 00:53:58,109 --> 00:53:59,736 Už se o tom nechci bavit. 865 00:53:59,819 --> 00:54:02,989 Proč? Stejně vím všechno. 866 00:54:03,573 --> 00:54:07,327 Když jsi předtím říkal Te-hui, ať dobře dorazí, 867 00:54:07,410 --> 00:54:08,662 tvůj hlas zněl tak vážně. 868 00:54:08,745 --> 00:54:10,497 - Byl tak hluboký. - Ale ne. 869 00:54:10,580 --> 00:54:13,541 Ale ano. Bál ses o ni. 870 00:54:13,625 --> 00:54:16,169 Proč jsi ji prostě neodvezl domů? 871 00:54:16,252 --> 00:54:17,087 Sok-rju. 872 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 Jak ses k ní choval, když jsem u toho nebyla? 873 00:54:19,381 --> 00:54:22,842 Jako vyzrálý muž plný pochopení? 874 00:54:27,514 --> 00:54:28,974 Na to nechci odpovídat. 875 00:54:33,311 --> 00:54:36,022 Nemám povinnost ti tyhle věci povídat. 876 00:55:05,093 --> 00:55:06,803 Co je to se mnou? 877 00:55:16,813 --> 00:55:18,690 Ty si troufáš, Čoi Sung-hjo. 878 00:55:27,532 --> 00:55:28,783 Jdeš ven? 879 00:55:28,867 --> 00:55:30,410 Ano. Kam jedeš? 880 00:55:30,493 --> 00:55:32,120 Na horu Soraksan. 881 00:55:32,203 --> 00:55:35,123 Se Sok-rjuinými rodiči tam jedeme na dvoudenní výlet. 882 00:55:35,790 --> 00:55:38,043 Zapomněla jsem ti to říct. 883 00:55:39,377 --> 00:55:42,172 Budete tam spát jednu noc. Proč toho máš tolik? 884 00:55:42,255 --> 00:55:46,551 Ne. Jde o to, že tvůj táta… 885 00:55:46,634 --> 00:55:48,678 Co to všechno je? 886 00:55:48,762 --> 00:55:50,430 Obvazy a vyhřívací sáčky. 887 00:55:50,513 --> 00:55:52,974 Ten kotník není ještě úplně zahojený. 888 00:55:53,058 --> 00:55:55,643 Mám akupresurní náplasti, kdyby tě noha bolela. 889 00:55:55,727 --> 00:55:58,021 Berle a kolečkové křeslo nevezmeš? 890 00:55:58,104 --> 00:55:59,189 Mám? 891 00:55:59,272 --> 00:56:00,315 Zavolám do nemocnice. 892 00:56:00,398 --> 00:56:02,108 Ne, miláčku. Není třeba. 893 00:56:02,192 --> 00:56:04,736 Vrať se! Jdeme pozdě. Pojď. Ježíši! 894 00:56:06,154 --> 00:56:08,073 Tak takový táta doopravdy je. 895 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Říkám dělej! 896 00:56:11,951 --> 00:56:14,329 Zlato, srazila jsi mi v pračce kalhoty. 897 00:56:14,412 --> 00:56:16,956 - Měla jsi je vyprat na míň. - Ty jsou moje. 898 00:56:18,249 --> 00:56:20,126 - Nejsou moje? - Děláš si srandu? 899 00:56:20,210 --> 00:56:21,544 Už vidím. Mají krajku. 900 00:56:21,628 --> 00:56:23,421 Řekla jsem ti, ať si sbalíš dřív! 901 00:56:23,505 --> 00:56:26,216 Nemám žádná tílka! Mám v šuplíku černou díru? 902 00:56:26,299 --> 00:56:27,967 Tady se nedá nic najít. 903 00:56:28,051 --> 00:56:30,220 Sok-rju, tvůj táta by byl dokonalej šnek. 904 00:56:30,303 --> 00:56:32,305 - Šnek! - Co mi nadáváš? 905 00:56:32,388 --> 00:56:33,765 Podle tebe jsem pomalej? 906 00:56:33,848 --> 00:56:34,933 Kdy odjedete? 907 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 - Už je to půl hodiny! - Proč ho hledáš? 908 00:56:37,435 --> 00:56:39,270 Kvůli tátovi zřejmě zítra! 909 00:56:39,354 --> 00:56:41,189 Moje tílko. A nemám sluneční brýle! 910 00:56:41,272 --> 00:56:44,192 - Najdi mi brýle. - Máš je na hlavě, tati! 911 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Tady jsou! 912 00:56:45,860 --> 00:56:47,987 Kristepane! A kam jedeš ty? 913 00:56:48,071 --> 00:56:49,864 Co? Jedu s přáteli do Pusanu. 914 00:56:49,948 --> 00:56:52,784 - Jedeš beze mě? - Tady je. Tumáš! 915 00:56:52,867 --> 00:56:55,036 Bylo hned tady! Jak jsi ho mohl nevidět? 916 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 - Chytil jsem. - Bože. 917 00:56:56,454 --> 00:56:58,331 - Tohle beru! - Kam jede Dong-džin? 918 00:56:58,414 --> 00:57:00,416 - Do Pusanu s přáteli. - Co tak najednou? 919 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Tati, můžeš si tohle nebrat? 920 00:57:02,085 --> 00:57:03,545 - Ne, musím. - Proboha. 921 00:57:03,628 --> 00:57:06,256 - Na Soraksan to nenos. - Módní policii na tebe. 922 00:57:07,465 --> 00:57:09,884 Pardon! Děsně se loudá. 923 00:57:09,968 --> 00:57:11,219 To nic. Nejsme tu dlouho. 924 00:57:11,302 --> 00:57:14,097 Trvalo ti věčnost, než sis vybrala šátek. 925 00:57:14,180 --> 00:57:15,473 - „Tak který?“ - Jedeme! 926 00:57:15,557 --> 00:57:16,474 - Jo! - Dobře! 927 00:57:17,433 --> 00:57:18,434 - Nastup si. - Prosím. 928 00:57:18,518 --> 00:57:19,602 Díky, miláčku. 929 00:57:21,729 --> 00:57:23,273 - Sem. - Sedej, zlato. 930 00:57:23,356 --> 00:57:24,315 Miláčku? 931 00:57:24,816 --> 00:57:29,028 To auto je lesk blesk. Vždycky jsem se v něm chtěl projet. 932 00:57:30,321 --> 00:57:32,282 Paráda! 933 00:57:32,365 --> 00:57:33,950 Vy jste s námi ještě nejeli? 934 00:57:34,075 --> 00:57:35,910 - Ne. - Aha. 935 00:57:37,036 --> 00:57:39,080 ODPOČÍVADLO A ČERPACÍ STANICE 936 00:57:39,164 --> 00:57:40,165 Už tam budeme? 937 00:57:40,248 --> 00:57:41,291 - Jo. - Miláčku! 938 00:57:41,374 --> 00:57:43,543 - Ta voda je ledová. - Na. Usuš si ruce. 939 00:57:43,960 --> 00:57:46,004 Díky. Byla jako led. 940 00:57:46,087 --> 00:57:47,464 - Netekla teplá? - Ne. 941 00:57:47,547 --> 00:57:48,548 To je hrůza. 942 00:57:51,509 --> 00:57:55,889 Zlato! Jsou v tom celý vlašáky! 943 00:57:55,972 --> 00:57:57,056 Jsou úplně zmrzlé. 944 00:57:57,140 --> 00:57:59,476 - To je zima. Hej! - Hej! 945 00:57:59,559 --> 00:58:01,144 - Takový svinčík. - No tak. 946 00:58:01,227 --> 00:58:03,396 Asi mi to cákla na tvář, koukni se. 947 00:58:03,480 --> 00:58:04,898 - Gun-siku! - Propána. 948 00:58:04,981 --> 00:58:07,442 - Jen to lehce poklepej. - Máš kapesník? 949 00:58:07,525 --> 00:58:08,735 Kapesník? 950 00:58:08,818 --> 00:58:11,529 Jo. Ale už jsem do něj smrkal. Nevadí? 951 00:58:11,613 --> 00:58:13,490 Ty prase. 952 00:58:13,573 --> 00:58:15,366 - Co je? - Chci to pečivo. 953 00:58:15,450 --> 00:58:17,118 Nedáte si ode mě? 954 00:58:17,202 --> 00:58:19,913 Páni! Vyfotíme se! 955 00:58:19,996 --> 00:58:22,540 Mi-suk, uděláme si nejdřív fotku každý sám. 956 00:58:22,624 --> 00:58:23,583 - Každý sám? - Jo. 957 00:58:23,666 --> 00:58:25,043 Vyfoť mě. 958 00:58:25,126 --> 00:58:26,211 - Okamžik. - Jo. 959 00:58:26,294 --> 00:58:27,962 Zlato, vyfoť mě s tímhle. 960 00:58:28,046 --> 00:58:29,756 - Vem si to. - Ne, s medvědem! 961 00:58:29,839 --> 00:58:31,216 Bože můj. 962 00:58:31,674 --> 00:58:32,759 - S medvědem? - Jo. 963 00:58:32,842 --> 00:58:34,302 - Fajn. - Ale… 964 00:58:34,385 --> 00:58:35,970 Máš ho tam. 965 00:58:36,054 --> 00:58:37,680 Ne, udělej víc. 966 00:58:37,764 --> 00:58:39,349 - Ježíši. - Počasí fakt vyšlo. 967 00:58:39,432 --> 00:58:40,391 To je super. 968 00:58:42,352 --> 00:58:43,603 Pane jo. 969 00:58:46,397 --> 00:58:47,982 Mám stát tady? Jak vypadám? 970 00:58:48,066 --> 00:58:49,651 Takhle dobré, miláčku. 971 00:58:49,734 --> 00:58:51,444 Kdo by se s tím vláčel? 972 00:58:51,528 --> 00:58:54,113 - Je těžký. - Bože. Co to předvádí? 973 00:58:54,197 --> 00:58:55,657 Tak to je vážně vtipný. 974 00:58:56,324 --> 00:58:57,325 Ty bláho. 975 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Zbláznil se. 976 00:58:58,618 --> 00:59:01,371 Oba jste se zbláznili. 977 00:59:01,454 --> 00:59:03,373 - Je to dobré? - Vystrčit bradu! 978 00:59:03,456 --> 00:59:04,832 - Je mi trapně. - Bože. 979 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 - Hezké! - Co ti je? 980 00:59:06,084 --> 00:59:07,544 - Fajn! - Co děláš? 981 00:59:07,627 --> 00:59:09,546 - Super! - Ukaž. 982 00:59:09,629 --> 00:59:11,881 - Jsem na řadě! - Ne, hele. 983 00:59:13,007 --> 00:59:14,217 Miláčku. 984 00:59:14,717 --> 00:59:16,886 Odkdy umíš tak skvěle fotit? 985 00:59:16,970 --> 00:59:20,723 Na internetu jsem nastudoval, jak dělat kvalitní fotky přítelkyně. 986 00:59:22,517 --> 00:59:23,851 Líbí se ti to? 987 00:59:23,935 --> 00:59:26,020 Moc. Jsou skvělé. Úžasné. 988 00:59:26,104 --> 00:59:29,524 Pitomče. Vypadám na nich jako trpaslík. 989 00:59:29,607 --> 00:59:31,442 Jsi to celá ty. 990 00:59:31,526 --> 00:59:33,236 Gjong-džongu. 991 00:59:33,319 --> 00:59:35,029 Můžeš mě tím taky vyfotit? 992 00:59:35,572 --> 00:59:37,156 - Bezva! - Ať mám dlouhé nohy. 993 00:59:37,240 --> 00:59:38,449 Vyfoť se sám. 994 00:59:39,659 --> 00:59:41,202 - Mo-um. - Jo? 995 00:59:41,286 --> 00:59:42,829 Můžeš mi zavolat? 996 00:59:43,871 --> 00:59:44,747 Jo. 997 00:59:51,170 --> 00:59:52,714 Funguje. 998 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 Funguje bez problémů. 999 00:59:56,259 --> 00:59:58,553 Byl tak ticho. Bála jsem se, že se rozbil. 1000 01:00:00,471 --> 01:00:03,224 SOK-RJU 1001 01:00:12,025 --> 01:00:12,859 Dále. 1002 01:00:17,196 --> 01:00:18,197 - Dan-ho. - Pane Čoi. 1003 01:00:19,073 --> 01:00:20,950 - Vlastně pane Kangu. - Sung-hjo. 1004 01:00:24,370 --> 01:00:26,164 Nevykali jsme si zase? 1005 01:00:26,247 --> 01:00:28,499 Jo, máte pravdu. 1006 01:00:29,917 --> 01:00:31,002 Posaďte se. 1007 01:00:31,085 --> 01:00:32,253 - Děkuji. - Ovšem. 1008 01:00:43,139 --> 01:00:45,099 - Posaďte se kamkoli. - Dobře. 1009 01:00:49,520 --> 01:00:52,065 Nerad vás ruším, jestli máte napilno. 1010 01:00:52,148 --> 01:00:55,568 Pan Jun řekl, že jste u sebe a že můžu jít dál. 1011 01:00:55,652 --> 01:00:57,987 Ne, v pořádku. Jsem rád, že jste tu. 1012 01:00:58,905 --> 01:01:00,281 Ale co vás sem přivádí? 1013 01:01:00,907 --> 01:01:02,575 Chci vás požádat o laskavost. 1014 01:01:02,659 --> 01:01:05,453 Píšu články založené na vlastní zkušenosti. 1015 01:01:06,120 --> 01:01:10,416 V tom příštím bych se chtěl zaměřit na život stavebních dělníků. 1016 01:01:10,500 --> 01:01:14,045 Říkal jsem si, jestli byste mne s sebou nevzal na stavbu. 1017 01:01:16,130 --> 01:01:17,256 Jistě, to můžu. 1018 01:01:17,674 --> 01:01:21,344 Stavíme na několika místech. Domluvím to a dám vám vědět. 1019 01:01:21,427 --> 01:01:22,762 Děkuju. 1020 01:01:23,638 --> 01:01:25,306 Jsem vaším dlužníkem. 1021 01:01:25,390 --> 01:01:29,852 Ale to nestojí za řeč. Moc jste mi pomohl. 1022 01:01:29,936 --> 01:01:31,938 Díky vám jsem chytil ty podvodníky. 1023 01:01:32,522 --> 01:01:34,816 - A posledně jste mi poradil. - Jo to. 1024 01:01:37,026 --> 01:01:39,070 Váš kamarád… 1025 01:01:39,153 --> 01:01:42,532 Mohu se zeptat, jak se to pro kamaráda kamaráda vyvinulo? 1026 01:01:44,075 --> 01:01:45,785 Nedávno spolu začali chodit. 1027 01:01:46,994 --> 01:01:47,829 Blahopřeju. 1028 01:01:49,455 --> 01:01:51,582 Chci říct, poblahopřejte tomu příteli. 1029 01:01:52,709 --> 01:01:55,628 Poblahopřát. Jistě. 1030 01:01:56,629 --> 01:01:57,463 Co se děje? 1031 01:01:58,339 --> 01:02:00,174 Nevyvíjí se to dobře? 1032 01:02:00,258 --> 01:02:02,093 Ne, jen… 1033 01:02:03,845 --> 01:02:05,471 Říká, že randit je těžké. 1034 01:02:07,265 --> 01:02:10,727 Láska je dost těžká. 1035 01:02:17,191 --> 01:02:20,445 Jak se přede mnou mohl Te-hui zastat? 1036 01:02:20,528 --> 01:02:22,321 Nemyslím, že se jí zastával. 1037 01:02:22,405 --> 01:02:23,573 Zastáváš se ho? 1038 01:02:23,656 --> 01:02:25,533 Sung-hjo, ten parchant! 1039 01:02:26,909 --> 01:02:30,538 Taky jsem se ho ptala, jaký byl s ní, 1040 01:02:31,497 --> 01:02:32,957 ale odmítl mi odpovědět. 1041 01:02:33,332 --> 01:02:35,376 Prý nemá povinnost mi to říkat. 1042 01:02:36,294 --> 01:02:39,589 A co jsi chtěla slyšet? 1043 01:02:40,923 --> 01:02:42,842 - Jak to myslíš? - Zamysli se. 1044 01:02:42,925 --> 01:02:46,512 Kdyby řekl, že to s ní bylo skvělé, naštvala by ses. 1045 01:02:46,596 --> 01:02:48,890 A kdyby řekl, že to s ní bylo hrozné… 1046 01:02:48,973 --> 01:02:53,269 Chtěla bys, aby byl hajzl, co pomlouvá bývalé přítelkyně? 1047 01:02:54,854 --> 01:02:55,980 Ne. 1048 01:02:56,063 --> 01:02:58,983 No vidíš. Tak proč ses ho vyptávala na minulost? 1049 01:02:59,484 --> 01:03:00,610 To je sebepoškozování. 1050 01:03:01,194 --> 01:03:02,278 Máš pravdu. 1051 01:03:03,863 --> 01:03:05,072 To vím taky. 1052 01:03:05,156 --> 01:03:06,157 Víš to, ale co? 1053 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 Ale žárlím! 1054 01:03:13,289 --> 01:03:16,167 Hele, odteď jsem Sung-hjova kámoška. 1055 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Jsi pěknej spratek! 1056 01:03:18,127 --> 01:03:22,381 On byl tak hodnej, že ti dovolil rozloučit se s Hjon-džunem, a ty tohle? 1057 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 No jo. To vím taky. 1058 01:03:25,635 --> 01:03:28,429 Ale nedokážu kontrolovat, co cítím, tak co s tím? 1059 01:03:39,857 --> 01:03:43,027 Má pravdu. City se nedají kontrolovat. 1060 01:03:45,696 --> 01:03:46,823 Dobrý den. 1061 01:03:56,290 --> 01:03:57,583 Byla poslední. 1062 01:03:58,167 --> 01:03:59,001 Vezmi si ji. 1063 01:03:59,085 --> 01:04:01,254 Ne, to nemusíš. Vem si ji ty. 1064 01:04:01,337 --> 01:04:05,383 Opravdu mi to nevadí. Je tvoje. 1065 01:04:06,092 --> 01:04:09,595 Ne, vem si ji ty. Kvůli mým citům k tobě. 1066 01:04:10,805 --> 01:04:11,973 Cože? 1067 01:04:14,225 --> 01:04:15,768 Oheň v mém srdci 1068 01:04:17,270 --> 01:04:20,940 nevyhasne, dokud kompletně nevyhoří. 1069 01:04:23,150 --> 01:04:26,028 Tak si to užij. 1070 01:04:37,623 --> 01:04:39,709 Asi ho budu muset přestat pít. 1071 01:04:43,379 --> 01:04:44,797 Ale nevím, jestli to dokážu. 1072 01:04:50,887 --> 01:04:51,888 Nesměj se. 1073 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 - Musíš si mě dobírat? - Hele. 1074 01:04:53,598 --> 01:04:57,476 Kdyby to byly známky demence, byli bychom už všichni v pečovateláku. 1075 01:04:57,560 --> 01:05:00,396 Myslela jsem to vážně. Fakt. 1076 01:05:00,479 --> 01:05:02,773 Jak jsem říkala. Nepamatovala jsem si nic. 1077 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 Já zapomněla, co jsme obědvali. 1078 01:05:07,361 --> 01:05:08,195 Co jsme měli? 1079 01:05:08,279 --> 01:05:10,781 Sladké pálivé kuře. Kuře, pamatuješ? 1080 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 - Sladké a pálivé. - Jasně! 1081 01:05:12,283 --> 01:05:13,618 - Kuře! - Prober se, Mi-suk. 1082 01:05:13,701 --> 01:05:15,328 Bylo skvělé a moc křupavé! 1083 01:05:15,411 --> 01:05:18,080 Takhle jsme na tom. 1084 01:05:18,164 --> 01:05:20,416 Ale moc se mi ulevilo, že jsi v pořádku. 1085 01:05:21,083 --> 01:05:25,463 Jo. Ten incident mě hodně naučil. 1086 01:05:26,589 --> 01:05:28,090 O přátelích, o rodině. 1087 01:05:28,674 --> 01:05:31,010 Moc mě uklidnilo vědomí, 1088 01:05:32,178 --> 01:05:34,221 že se v životě mám o koho opřít. 1089 01:05:36,223 --> 01:05:37,475 Já to měla stejně. 1090 01:05:38,517 --> 01:05:40,561 Když jsem se dozvěděla o Sok-rju, 1091 01:05:42,021 --> 01:05:44,732 chtěla jsem, aby se seznámila s někým ochotným 1092 01:05:45,650 --> 01:05:47,026 její bolest akceptovat. 1093 01:05:47,777 --> 01:05:49,904 S velkorysým mužem, který ji uklidní. 1094 01:05:51,697 --> 01:05:54,075 Taky chci Sung-hjovi najít partnerku. 1095 01:05:55,618 --> 01:05:57,870 Dlouho byl kvůli mně osamělý. 1096 01:05:57,954 --> 01:06:02,083 Co je seznamovat s fajn lidmi, jestli nějaké najdeme? 1097 01:06:02,833 --> 01:06:04,168 Dobře. 1098 01:06:04,251 --> 01:06:05,252 - Platí! - Platí! 1099 01:06:05,336 --> 01:06:07,421 - Domluveno, jo? - Jo, platí! 1100 01:06:07,505 --> 01:06:09,757 - Najdi někoho na ministerstvu! - Si piš. 1101 01:06:09,840 --> 01:06:10,675 Fajn. 1102 01:06:10,758 --> 01:06:14,261 Jak to, že s tím pivem ještě nejsou zpátky? 1103 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 Dobrá otázka. Asi ho teprve vaří. 1104 01:06:16,764 --> 01:06:18,849 - Nešli na karaoke? - Cvoci. 1105 01:06:18,933 --> 01:06:22,478 Zbláznili se? Gun-sik ale zmiňoval oblíbenou písničku. 1106 01:06:22,561 --> 01:06:24,188 Předtím o tom mluvil. 1107 01:06:24,271 --> 01:06:26,357 - Kde to je? - Blázen. 1108 01:06:26,440 --> 01:06:27,775 - Ve sklepě! - Ve sklepě? 1109 01:06:27,858 --> 01:06:28,734 Honem, pojď! 1110 01:06:31,821 --> 01:06:32,655 Co je to? 1111 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Te-hui dodržela slovo. 1112 01:06:35,324 --> 01:06:36,450 Zrovna rozbaluju! 1113 01:06:37,910 --> 01:06:40,246 Jo. Prodals mě za mísu. 1114 01:06:41,288 --> 01:06:45,751 Sung-hjo, možná jo, ale stálo to za to. Podívej. 1115 01:06:45,835 --> 01:06:46,961 Tadá! 1116 01:06:49,964 --> 01:06:52,633 Nádhera. 1117 01:06:53,384 --> 01:06:54,927 - Jidáši? - Ano? 1118 01:06:55,011 --> 01:06:57,471 - Líbí se ti tak moc? - Samozřejmě. 1119 01:06:57,555 --> 01:06:59,682 Předám ji jako rodinné dědictví. 1120 01:06:59,765 --> 01:07:02,351 Můj budoucí potomek s tím půjde do Pokladu z půdy 1121 01:07:02,435 --> 01:07:04,020 a ocení ji na 100 miliard wonů! 1122 01:07:05,021 --> 01:07:07,106 Měl bych si ji vyfotit a ukázat ženě. 1123 01:07:08,524 --> 01:07:09,358 Nezapomeň tohle. 1124 01:07:09,442 --> 01:07:10,609 To je tvoje. 1125 01:07:11,485 --> 01:07:13,195 Bože. Moje je větší. 1126 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 Při tradičním svatebním obřadu 1127 01:07:28,502 --> 01:07:31,630 používají nevěsta se ženichem každý půlku vydlabané dýně 1128 01:07:32,173 --> 01:07:33,674 k přípitku obřadním vínem. 1129 01:07:34,925 --> 01:07:38,596 Údajně to symbolizuje, že se jako pár dokonale doplňují. 1130 01:07:39,305 --> 01:07:42,433 To je můj dar pro tebe a Sok-rju. 1131 01:07:42,516 --> 01:07:44,935 Přeju vám oběma hodně štěstí. 1132 01:07:49,899 --> 01:07:51,025 PRINCEZNA 1133 01:07:59,617 --> 01:08:00,618 Nuda. 1134 01:08:17,426 --> 01:08:18,344 Ahoj. 1135 01:08:20,679 --> 01:08:21,639 Co děláš? 1136 01:08:22,389 --> 01:08:24,058 Vidíš, ne? Co myslíš? 1137 01:08:24,475 --> 01:08:26,644 Vždycky jsi byl takhle hodnej? 1138 01:08:29,355 --> 01:08:31,857 Myslíš si snad, že tvůj přítel je necita? 1139 01:08:32,983 --> 01:08:36,237 Přítel, jo? Neblázni. 1140 01:08:38,155 --> 01:08:39,365 Počkej. 1141 01:08:40,116 --> 01:08:42,701 Když nejsem tvůj přítel, tak co jsem? 1142 01:08:43,953 --> 01:08:46,956 Ale jo, jsi. Jen… 1143 01:08:47,748 --> 01:08:48,624 Já nevím. 1144 01:08:49,667 --> 01:08:51,669 Zní to divně. 1145 01:08:57,341 --> 01:08:59,051 Ten domek jsi udělal taky? 1146 01:09:00,136 --> 01:09:01,137 Jo. 1147 01:09:08,352 --> 01:09:11,522 Ne, nech ji. Je raněná a přecitlivělá. 1148 01:09:12,273 --> 01:09:14,233 To ty jsi přecitlivělá. 1149 01:09:17,736 --> 01:09:20,406 Přinesla sis kočku, a přitom jsi na ně alergická? 1150 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Byla raněná. Nemohla jsem ji tam nechat. 1151 01:09:23,284 --> 01:09:25,452 Říkalas, že nemáš ani na tyčinku. 1152 01:09:25,536 --> 01:09:26,829 Léčebné výlohy? 1153 01:09:26,912 --> 01:09:30,332 Jo, z vysazení čokolády se mi třesou ruce. 1154 01:09:31,625 --> 01:09:32,835 Ale co mám dělat? 1155 01:09:33,919 --> 01:09:36,172 Až se uzdraví, nemá kam jít. 1156 01:09:37,047 --> 01:09:39,133 Začíná se dost oteplovat. Nesahat. 1157 01:09:42,219 --> 01:09:43,387 Mám o ni starost. 1158 01:10:07,578 --> 01:10:09,413 Děláš to správně, jo? 1159 01:10:10,164 --> 01:10:12,958 Ta střecha musí být bytelná, odolávat dešti a sněhu. 1160 01:10:14,335 --> 01:10:15,294 Chceš to udělat? 1161 01:10:25,054 --> 01:10:27,514 A stěny musí taky něco vydržet. 1162 01:10:27,598 --> 01:10:29,642 Hned po létě začne zima. 1163 01:10:32,102 --> 01:10:33,562 Takhle dostaneš cukrovku. 1164 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Starej se o sebe. 1165 01:10:43,822 --> 01:10:45,282 Páni! 1166 01:10:45,866 --> 01:10:47,701 - Super! - Hej! 1167 01:10:50,746 --> 01:10:52,456 Hele! Proč… 1168 01:10:52,539 --> 01:10:53,582 No tak! 1169 01:10:54,792 --> 01:10:57,002 Promiň! 1170 01:10:57,836 --> 01:10:59,463 VYROBIL ČOI SUNG-HJO 1171 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 Pokračuju v její rekonstrukci. 1172 01:11:06,512 --> 01:11:10,516 Podle mě jsou ty kočky, co v ní bydlí teď, potomci té, co jsme znali. 1173 01:11:11,308 --> 01:11:13,394 - Mají stejný kožich. - Fakt? 1174 01:11:13,477 --> 01:11:15,813 - Jo. - Chci to vidět. 1175 01:11:15,896 --> 01:11:18,023 Na to zapomeň. 1176 01:11:18,107 --> 01:11:20,276 Měla bys akorát alergickou reakci. 1177 01:11:21,318 --> 01:11:22,861 Tragédie, ne? 1178 01:11:22,945 --> 01:11:25,614 Miluju kočky, ale nemůžu se jich dotknout. 1179 01:11:27,116 --> 01:11:28,701 Ten domek, co jsem jim postavil, 1180 01:11:30,119 --> 01:11:31,829 byl můj úplně první dům. 1181 01:11:33,998 --> 01:11:35,833 Postavil jsem ho mizerně. 1182 01:11:37,001 --> 01:11:39,086 Ale byl jsem na něj pyšný. 1183 01:11:41,964 --> 01:11:44,633 Vlastníma rukama jsem pro živého tvora vytvořil domov. 1184 01:11:46,510 --> 01:11:47,344 Myslím… 1185 01:11:49,388 --> 01:11:51,849 že tehdy jsem začal chtít být architekt. 1186 01:11:53,142 --> 01:11:55,352 Ta kočka byla tvá první klientka. 1187 01:11:55,436 --> 01:11:56,729 Ne. 1188 01:11:59,106 --> 01:11:59,940 Ty. 1189 01:12:02,359 --> 01:12:03,444 Byl pro tebe. 1190 01:12:04,194 --> 01:12:05,779 Měla jsi o tu kočku starost. 1191 01:12:07,323 --> 01:12:08,866 Chtěl jsem tě potěšit. 1192 01:12:26,175 --> 01:12:27,301 Pojďme se najíst. 1193 01:12:29,345 --> 01:12:30,471 Jdeme. 1194 01:12:32,723 --> 01:12:33,932 Umírám hlady. 1195 01:12:34,016 --> 01:12:36,435 Proč jsi ještě nic nejedl? 1196 01:12:36,518 --> 01:12:37,811 Kam půjdeme? 1197 01:12:37,895 --> 01:12:39,438 Ke mně. 1198 01:12:43,359 --> 01:12:45,903 Tvoje máma uvařila před odjezdem hrnec polívky. 1199 01:12:45,986 --> 01:12:48,614 Buď tohle, nebo kari. Jez. 1200 01:12:55,037 --> 01:12:58,040 To předtím mě mrzí. 1201 01:12:58,123 --> 01:13:02,169 O čem to mluvíš? To já to zvoral. 1202 01:13:03,545 --> 01:13:04,463 Promiň. 1203 01:13:04,546 --> 01:13:06,298 Ne, byla jsem moc přísná. 1204 01:13:07,591 --> 01:13:12,888 Když jsem vás spolu uviděla, byla jsem dětinská a malicherná. 1205 01:13:13,597 --> 01:13:15,849 Ukázala jsem ti svou stinnou stránku. 1206 01:13:18,602 --> 01:13:21,397 Sdílet vztahy z minula není zrovna výhra. 1207 01:13:21,480 --> 01:13:25,317 Nevědět je jedna věc, ale vědět taky není snadné. 1208 01:13:25,984 --> 01:13:27,611 Ne nadarmo to je nepsané pravidlo. 1209 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 Odteď před tebou nebudu nic tajit. 1210 01:13:32,574 --> 01:13:34,493 Už se s ní takhle nespojím. 1211 01:13:34,576 --> 01:13:36,954 To už nedopustím. 1212 01:13:41,959 --> 01:13:42,918 Ale… 1213 01:13:44,294 --> 01:13:46,755 moc rád jsem viděl, jak žárlíš. 1214 01:13:47,506 --> 01:13:49,174 - Co? - Ne moc. 1215 01:13:50,008 --> 01:13:51,927 Jen malinko. 1216 01:13:56,682 --> 01:13:58,684 Nehádejme se už. 1217 01:13:58,767 --> 01:14:01,437 Bylo to hrozné. 1218 01:14:02,062 --> 01:14:03,981 Nemohl jsem se v práci soustředit. 1219 01:14:04,773 --> 01:14:06,024 To jsem ještě nezažil. 1220 01:14:06,900 --> 01:14:07,943 Vážně? 1221 01:14:08,819 --> 01:14:09,736 Jo. 1222 01:14:09,820 --> 01:14:13,740 Nebýval jsem vztahy úplně pohlcený. 1223 01:14:15,659 --> 01:14:18,078 Tohle neznám. Necítím se ve své kůži. 1224 01:14:18,162 --> 01:14:21,957 Ale to je normální. 1225 01:14:22,040 --> 01:14:24,251 Jak dlouho sis hrál na drsňáka? 1226 01:14:24,334 --> 01:14:25,919 Nevím. 1227 01:14:28,422 --> 01:14:29,673 Ale jedno vím jistě. 1228 01:14:31,133 --> 01:14:33,635 Hřeješ mě u srdce. 1229 01:14:41,226 --> 01:14:46,482 Půjčila jsem spoustu komiksů. Mám je v pokoji. 1230 01:14:46,565 --> 01:14:49,443 Rychle to dojíme a půjdeme si číst. 1231 01:14:50,027 --> 01:14:51,153 Jo, jasně. 1232 01:15:04,958 --> 01:15:06,084 Co je? 1233 01:15:06,502 --> 01:15:09,171 Co se tu rozhlížíš, jako bys tu byl prvně? 1234 01:15:09,254 --> 01:15:10,756 Ne, já jen… 1235 01:15:13,425 --> 01:15:17,012 Tadá! Půjčila jsem ti celou sérii. 1236 01:15:17,095 --> 01:15:18,597 Co je to? 1237 01:15:18,680 --> 01:15:22,309 Co myslíš? No přece Princezna. Tvůj oblíbený komiks. 1238 01:15:22,392 --> 01:15:25,020 Tady je. Tohle jsem hledal. 1239 01:15:25,854 --> 01:15:27,356 Chtěl sis přečíst… 1240 01:15:27,439 --> 01:15:29,066 Princeznu? 1241 01:15:31,693 --> 01:15:34,821 Vymyslel jsem si to. 1242 01:15:34,905 --> 01:15:35,906 Co? 1243 01:15:37,324 --> 01:15:38,492 Upřímně řečeno, 1244 01:15:40,285 --> 01:15:44,081 šel jsem tam, abych tě viděl. 1245 01:15:45,290 --> 01:15:46,542 Jo? 1246 01:15:49,044 --> 01:15:50,587 Když jsi byl tenkrát takový, 1247 01:15:51,922 --> 01:15:53,423 proč se teď chováš takhle? 1248 01:15:54,508 --> 01:15:55,425 Jak? 1249 01:15:56,009 --> 01:15:58,345 Jako bys o mě nejevil zájem. 1250 01:15:58,971 --> 01:15:59,930 Já? 1251 01:16:00,013 --> 01:16:03,392 Nedíváš se mi do očí a chováš se lhostejně. 1252 01:16:04,643 --> 01:16:07,729 Vlastně hůř, než když jsme spolu začali chodit. 1253 01:16:08,355 --> 01:16:13,110 No… To je proto, že… 1254 01:16:13,986 --> 01:16:14,861 Víš… 1255 01:16:18,657 --> 01:16:21,451 Měl jsem prostě nervy nadranc. 1256 01:16:25,205 --> 01:16:26,665 Byl jsem nervózní. 1257 01:16:47,060 --> 01:16:49,271 Jak v takovou chvíli můžeš spát? 1258 01:16:58,697 --> 01:17:00,949 Proč jsem nervní? Tohle je tak divné. 1259 01:17:14,963 --> 01:17:17,007 Tak takhle vypadá detailní návrh. 1260 01:17:17,883 --> 01:17:18,717 Jo. 1261 01:17:23,680 --> 01:17:25,974 Fakt? Tak si dojdu pro pití. 1262 01:17:26,058 --> 01:17:27,059 Dobře. 1263 01:18:07,724 --> 01:18:09,351 Čekal jsem tak dlouho. 1264 01:18:11,520 --> 01:18:14,314 Ale když jsi vedle mě… 1265 01:18:18,652 --> 01:18:21,196 Mám v hlavě úplně prázdno a nevím, co dělat. 1266 01:18:25,867 --> 01:18:26,827 Myslela jsem… 1267 01:18:27,953 --> 01:18:28,829 že jsi… 1268 01:18:30,497 --> 01:18:31,873 naprosto klidný. 1269 01:18:34,084 --> 01:18:35,502 Že když teď spolu chodíme, 1270 01:18:36,795 --> 01:18:38,714 už pro tebe nejsem atraktivní. 1271 01:18:39,673 --> 01:18:40,841 To mě napadalo. 1272 01:18:42,592 --> 01:18:45,762 Bála jsem se a užíralo mě to. 1273 01:18:46,346 --> 01:18:47,431 Tak to vůbec není. 1274 01:18:49,266 --> 01:18:50,267 Právě naopak. 1275 01:18:55,021 --> 01:18:56,481 Líbíš se mi moc. 1276 01:18:59,609 --> 01:19:02,279 Ale nevím, jak se k tobě chovat. 1277 01:19:18,628 --> 01:19:20,046 Vezmeme je dolů. 1278 01:19:21,631 --> 01:19:23,300 Nechceš si je přečíst tady? 1279 01:19:28,889 --> 01:19:30,307 Asi bysme neměli. 1280 01:19:30,390 --> 01:19:31,224 Proč ne? 1281 01:19:33,143 --> 01:19:34,394 Mám špatné myšlenky. 1282 01:19:35,812 --> 01:19:36,938 Jaké špatné myšlenky? 1283 01:19:40,650 --> 01:19:42,319 Myšlenky, které bych neměl mít. 1284 01:19:44,237 --> 01:19:46,406 Laciné a vulgární. 1285 01:19:47,783 --> 01:19:48,867 Nezdravé. 1286 01:19:50,619 --> 01:19:52,454 Nezdravé jídlo jsem měla ráda. 1287 01:19:56,374 --> 01:20:01,254 Šumivé bonbony, karamely, kávu dalgona. 1288 01:20:01,755 --> 01:20:06,176 - Sušenky, tříště. - Jo. 1289 01:20:08,637 --> 01:20:09,763 Tak pokračuj. 1290 01:20:11,014 --> 01:20:12,140 Mysli si je. 1291 01:20:17,729 --> 01:20:20,065 A co špatné skutky? 1292 01:20:23,735 --> 01:20:25,487 Ty můžeš taky. 1293 01:22:24,064 --> 01:22:29,361 DĚTSKÁ LÁSKA 1294 01:22:29,444 --> 01:22:33,823 PRAVÁ LÁSKA 1295 01:23:18,410 --> 01:23:21,413 Překlad titulků: Vixo