1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"(حب في الجوار)" 2 00:01:13,948 --> 00:01:16,910 ‏على رسلك يا صغيري. سأُعدّ لك شيئًا مذهلًا. 3 00:01:30,381 --> 00:01:32,300 ‏ماذا سأفعل الآن؟ 4 00:01:33,593 --> 00:01:36,638 ‏لا تقلق. ستزول حين تستيقظ صباحًا. 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 ‏وإن لم تزل؟ 6 00:01:39,015 --> 00:01:40,725 ‏حينها… 7 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 ‏سأتولى المسؤولية. 8 00:01:45,146 --> 00:01:48,399 ‏أنا، "باي سوك ريو"، ‏سأتحمّل المسؤولية عنك يا "تشوي سونغ هيو". 9 00:01:48,483 --> 00:01:49,359 ‏أعدك بذلك. 10 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 ‏لنقفل الوعد. 11 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 ‏عظيم. أحسنت عملًا. 12 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 ‏"الحلقة 12 ‏حب حقيقي" 13 00:01:59,619 --> 00:02:00,995 ‏حسنًا. لنأكل هذه. 14 00:02:11,756 --> 00:02:14,592 ‏أخبرتك أنني لم أعد بحاجة ‏إلى الحليب بالموز، فلم اشتريته؟ 15 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 ‏هذا مختلف عن ذاك. 16 00:02:17,220 --> 00:02:18,179 ‏ماذا؟ 17 00:02:18,847 --> 00:02:23,726 ‏وما هو "ذاك"؟ ماذا تعني بقولك هذا؟ 18 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 ‏ماذا قد أعني؟ أتحدث عن ذلك الموقف. 19 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 ‏و"ذاك" باللغة الإنكليزية اسم إشارة. 20 00:02:28,314 --> 00:02:30,692 ‏أجل، أعرف هذه المعلومة. 21 00:02:30,775 --> 00:02:33,194 ‏لكنني أعني… أن ذاك… 22 00:02:34,237 --> 00:02:35,321 ‏يا للهول! 23 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 ‏لم أعد أعرف موضع استخدام الكلمة الصحيح. 24 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 ‏اسمعني. 25 00:02:41,077 --> 00:02:42,162 ‏ما الأمر؟ 26 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 ‏ما هي طبيعة علاقتنا الآن؟ 27 00:02:44,914 --> 00:02:46,040 ‏لا أدري. 28 00:02:47,417 --> 00:02:49,294 ‏إنها العلاقة التي تأتي بعد قُبلة. 29 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 ‏حاذر. 30 00:02:50,837 --> 00:02:52,380 ‏تلك القُبلة… 31 00:02:52,463 --> 00:02:55,133 ‏لا تتفوه بتلك الكلمة فجأةً من فضلك. 32 00:02:56,593 --> 00:02:58,094 ‏لا أقبّل صديقاتي عادةً. 33 00:02:58,177 --> 00:03:00,763 ‏قلت لك توقّف عن ذلك. 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,891 ‏لا نتبادل القُبل حاليًا، بل قبل قليل. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,183 ‏لا، ما أعنيه أنني… 36 00:03:04,267 --> 00:03:07,353 ‏لا تتفوه بتلك الكلمة بالتحديد. 37 00:03:07,437 --> 00:03:09,981 ‏- أتعنين كلمة "قُبلة"؟ ‏- كفى. 38 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 ‏كما أنني لا أقبّل أصدقائي أيضًا. 39 00:03:17,530 --> 00:03:18,656 ‏اتفقنا إذًا. 40 00:03:19,741 --> 00:03:21,075 ‏لم نعد صديقين بعد الآن. 41 00:03:22,785 --> 00:03:25,955 ‏كيف لصداقة عمرها 30 عامًا ‏أن تنتهي بهذه البساطة؟ 42 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 ‏كان هذا أصعب فعل قمت به على الإطلاق. 43 00:03:30,585 --> 00:03:33,046 ‏أرى الفوز بميدالية ذهبية أسهل بكثير. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,675 ‏"تشويسيونغ"، "سوك ريو". 45 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 ‏- سيد "يون". ‏- أرى أنكما تقابلتما. 46 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 ‏فتّشنا عنه في كل مكان. 47 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 ‏ظننت أنه يدين لك بالمال. 48 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 49 00:03:46,351 --> 00:03:50,605 ‏ومتى بدر مني ما يدل على ذلك يا سيد "يون"؟ 50 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 ‏- لأنك… ‏- عجبي. 51 00:03:52,273 --> 00:03:54,484 ‏لم أتيت إلى هنا إذًا؟ 52 00:03:54,567 --> 00:03:58,363 ‏إذ أجد مجيئك من "سيؤول" إلى هنا غريبًا. 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,114 ‏- بصراحة… ‏- مهلًا. 54 00:04:00,198 --> 00:04:01,824 ‏- لحظة. ‏- أخفتني. 55 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 ‏أتظنينني أتيت إلى هنا لرؤيته؟ 56 00:04:04,452 --> 00:04:08,122 ‏كنت قريبة من المكان فخطر لي الاتصال به. 57 00:04:08,206 --> 00:04:09,832 ‏حسنًا. 58 00:04:09,916 --> 00:04:12,168 ‏حسنًا، لماذا أتيت أصلًا؟ 59 00:04:12,252 --> 00:04:14,921 ‏أتيت بلا سبب. 60 00:04:15,004 --> 00:04:17,006 ‏أتيت بلا سبب واتصلت به. 61 00:04:17,090 --> 00:04:18,508 ‏حسنًا. عظيم. 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,511 ‏لكنك قطعت مسافة طويلة، فما الذي أتى بك؟ 63 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 ‏ألمحت إلى أنه سبب شخصي. 64 00:04:23,805 --> 00:04:26,891 ‏لي أسبابي الخاصة، فلم هذا الإلحاح؟ 65 00:04:27,433 --> 00:04:30,228 ‏- لم أره مقيتًا إلى هذا الحدّ. ‏- هل تبكين؟ 66 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 ‏هل ارتكبت خطأ ما؟ 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 ‏- كأنني تعرّضت للتوبيخ. ‏- أهي غاضبة؟ 68 00:04:37,402 --> 00:04:40,530 ‏إليكم ما أؤمن به. 69 00:04:41,072 --> 00:04:43,241 ‏إن كنتما من هواة الطبخ، 70 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 ‏فلا مفرّ من تجربة طعام مقاطعة "غانغوون"، 71 00:04:45,743 --> 00:04:48,705 ‏إذ يضفي مناخها ‏نكهة مميزة إلى المكونات الأصلية. 72 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 ‏هل قطعت كل تلك المسافة لتناول الطعام فحسب؟ 73 00:04:53,459 --> 00:04:55,878 ‏أرأيتما؟ علمت أنكما لن تصدقاني، 74 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 ‏لذا لم أشأ إخباركما. 75 00:04:59,340 --> 00:05:00,550 ‏أصدقكما القول. 76 00:05:00,633 --> 00:05:03,094 ‏لطبق "غاجامي سيكي" هذا ‏نكهة خاصة. أنا جادّة. 77 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 ‏طبق "غاجامي شيكي" هذا! 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 ‏لا أصدق أنهم يُعدّون الشيكي من الأسماك. 79 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 ‏وهو أحمر اللون. ‏لا يمكنني تناول الطعام الحار. 80 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 ‏- ليس كما تظنه. ‏- ماذا؟ 81 00:05:10,518 --> 00:05:12,603 ‏قد يبدو لك كالـ"شيكي"، لكنه ليس الشراب. 82 00:05:12,687 --> 00:05:14,147 ‏- إذ يُهجأ بطريقة مختلفة. ‏- حقًا؟ 83 00:05:14,230 --> 00:05:15,315 ‏- إنه سمك مفلطح. ‏- حسنًا. 84 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 ‏يضيفون إليه الأرزّ والملح ثم يخمّرونه، 85 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 ‏- وهكذا يُعدّ الطبق. ‏- هل يُخمّر؟ 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 ‏إنه يعبث معك لأنه يعشق الأسماك المخمرة. 87 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 ‏ماذا؟ 88 00:05:24,324 --> 00:05:25,950 ‏إنك ذواق طعام محترف. 89 00:05:26,034 --> 00:05:28,369 ‏ما كنت لأصف نفسي بالمحترف. 90 00:05:28,453 --> 00:05:31,039 ‏حدد أكثر من 100 مطعم على خارطة "غريب". 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,541 ‏لا، وصل الرقم إلى 328 حتى البارحة. 92 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 ‏هلّا تشارك تلك القائمة معي؟ 93 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 ‏محال. 94 00:05:37,503 --> 00:05:39,547 ‏سأورّث تلك القائمة لطفلتيّ التوأم. 95 00:05:40,631 --> 00:05:41,466 ‏- أرجوك! ‏- لكنك… 96 00:05:41,549 --> 00:05:43,551 ‏كنت لنا خير عون. 97 00:05:43,634 --> 00:05:45,470 ‏لذا سأعطيك إياها. 98 00:05:46,220 --> 00:05:48,264 ‏شكرًا لك. ستكون هذه الوجبة على حسابي إذًا. 99 00:05:48,347 --> 00:05:50,099 ‏شكرًا لك. هيا نأكل. 100 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 ‏لا ريب أنك جائعة، فتناولي هذا. 101 00:05:58,983 --> 00:05:59,942 ‏هذا لي. 102 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 ‏ألا تفضّل السلطعون النيء المملح؟ 103 00:06:02,570 --> 00:06:04,155 ‏- هيا كُله. ‏- حقًا؟ 104 00:06:05,073 --> 00:06:07,116 ‏ألا تفضّله؟ ماذا عن "نا يون"؟ ‏ماذا تفضّلين؟ 105 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 ‏أنت. أفضّلك أنت. 106 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 ‏حسنًا. كُلي ما تشائين. 107 00:06:11,037 --> 00:06:13,539 ‏أود تناول هذا، إذ يبدو شهيًا. 108 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 ‏كُلي. 109 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 ‏حسنًا. 110 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 ‏قوام الـ"غاجامي شيكي" مثاليّ. 111 00:06:24,842 --> 00:06:26,886 ‏لن أعجز عن مضغه بسهولة. 112 00:06:30,932 --> 00:06:31,891 ‏- كُلا. ‏- حسنًا. 113 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 ‏تفضّل. 114 00:06:46,989 --> 00:06:47,949 ‏هل لي بالدخول؟ 115 00:06:48,032 --> 00:06:48,991 ‏بالتأكيد. 116 00:06:50,284 --> 00:06:52,995 ‏ألن يشكل بقائي هنا أيّ إزعاج؟ 117 00:06:53,079 --> 00:06:55,581 ‏إذ يسعني إيجاد مكان آخر. 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 ‏هناك العديد من الغرف الفارغة. 119 00:06:58,251 --> 00:06:59,335 ‏تفضّلي هذه. 120 00:06:59,418 --> 00:07:01,295 ‏تحتاجين إلى المزيد من الملابس. 121 00:07:01,379 --> 00:07:02,964 ‏صحيح. شكرًا. 122 00:07:03,047 --> 00:07:05,424 ‏كم استعرت من الملابس مؤخرًا! 123 00:07:07,301 --> 00:07:09,762 ‏الحمّام في نهاية الممر، إن أردت الاغتسال. 124 00:07:09,846 --> 00:07:10,888 ‏حسنًا. مفهوم. 125 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 ‏هل صادفت أيّ حشرات؟ 126 00:07:19,439 --> 00:07:21,149 ‏- لا. ‏- حسنًا. 127 00:07:27,155 --> 00:07:28,489 ‏- ألن تغادر؟ ‏- ماذا؟ 128 00:07:28,573 --> 00:07:29,824 ‏ألن تذهب؟ 129 00:07:29,907 --> 00:07:32,452 ‏- سأبقى قليلًا. ‏- "تشويسيونغ". 130 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 ‏أين أنت يا "تشويسيونغ"؟ 131 00:07:35,955 --> 00:07:37,623 ‏اذهب فهي تبحث عنك. 132 00:07:37,707 --> 00:07:39,542 ‏هل تريدين أن أذهب حقًا؟ 133 00:07:40,251 --> 00:07:41,085 ‏ماذا؟ 134 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 ‏على المائدة والآن، 135 00:07:44,005 --> 00:07:45,631 ‏لم ترمقينني بنظرات الازدراء هذه؟ 136 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 ‏ماذا تقصد بكلامك هذا؟ 137 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 ‏إن نظراتي مليئة باللطف الآن. 138 00:07:48,801 --> 00:07:51,179 ‏عليك بالنظر في المرآة حين تقولين ذلك. 139 00:07:52,138 --> 00:07:53,723 ‏مهلًا. 140 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 ‏هل تشعرين بالغيرة؟ 141 00:07:57,977 --> 00:08:00,438 ‏كفاك سخفًا. هيا اخرج. 142 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 ‏كفّ عن الضحك واذهب. 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,649 ‏حسنًا، سأذهب. لماذا تدفعينني؟ 144 00:08:03,733 --> 00:08:04,942 ‏اذهب. 145 00:08:21,751 --> 00:08:22,793 ‏"تشويسيونغ". 146 00:08:23,377 --> 00:08:24,212 ‏ما الأمر؟ 147 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 ‏أعجز عن النوم لأن زوجتي ليست بجانبي. 148 00:08:47,527 --> 00:08:48,819 ‏- هل نمت؟ ‏- لا. 149 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 ‏هل تودين التنزه خارجًا؟ 150 00:08:54,408 --> 00:08:55,743 ‏قرب شجرة الحديقة بعد 10 دقائق. 151 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 ‏تأخر الوقت، وما زلت صاحية. 152 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 ‏لماذا لم تنم أنت؟ 153 00:09:12,218 --> 00:09:14,303 ‏كنت أقرأ. 154 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 ‏أهذا كتاب "موكمين سيمسيو" ‏بقلم "جونغ ياك يونغ"؟ 155 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 ‏أجل. 156 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 ‏من يقرأ كتبًا كهذه في هذا العصر؟ 157 00:09:23,396 --> 00:09:24,230 ‏أنا. 158 00:09:25,398 --> 00:09:28,234 ‏إنه كتاب موثوق منذ زمن طويل، ‏كما أنه سابق لعصره. 159 00:09:29,610 --> 00:09:33,239 ‏يعلّمنا النزاهة وتحمّل المسؤولية ‏وكيف نكون قدوة لغيرنا. 160 00:09:33,322 --> 00:09:35,491 ‏كأنه دستور للحياة. 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,827 ‏ينير هذا الكتاب بصيرتنا. 162 00:09:37,910 --> 00:09:40,496 ‏لا تبالغ في كلامك. 163 00:09:40,580 --> 00:09:42,498 ‏هل بالغت؟ 164 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 ‏بدا لي أنك لا تدركين قيمة هذا الكتاب. 165 00:09:46,544 --> 00:09:48,713 ‏بالمناسبة، المكان جميل هنا. 166 00:09:50,131 --> 00:09:52,216 ‏ولن أبقى سوى ليوم للأسف. 167 00:09:53,134 --> 00:09:54,594 ‏بوسعك زيارته في المرة القادمة. 168 00:09:55,886 --> 00:09:57,138 ‏سأعود برفقتك غدًا. 169 00:09:57,597 --> 00:09:58,681 ‏وهل ستترك عملك؟ 170 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 ‏أنهيته أبكر من المتوقع. 171 00:10:01,434 --> 00:10:05,521 ‏كنت سأغادر بعد غد، ‏والآن بوسعي المغادرة يومًا أبكر. 172 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 ‏لنعُد معًا. 173 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 ‏كيف؟ جئت بسيارتك إلى هنا. 174 00:10:10,151 --> 00:10:11,944 ‏عليّ إعادة سيارة "مو يوم". 175 00:10:13,195 --> 00:10:14,196 ‏من أجل سيارتي… 176 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 ‏- سأتصل بسائق مأجور. ‏- هل جُننت؟ 177 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 ‏سيكلّفك ذلك مبلغًا طائلًا. 178 00:10:21,287 --> 00:10:23,956 ‏أرى ذلك تهوّرًا أيضًا. 179 00:10:25,541 --> 00:10:26,792 ‏لكن حين تمعّنت في الأمر، 180 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 ‏رأيت أن قضاء الوقت معك أثمن بكثير. 181 00:10:29,170 --> 00:10:31,505 ‏كفاك مزاحًا. 182 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 ‏هل أُعجبك إلى هذا الحدّ؟ 183 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 ‏- أجل. ‏- فهمت. 184 00:10:40,598 --> 00:10:43,142 ‏ما مقدار إعجابك بي؟ 185 00:10:44,894 --> 00:10:47,688 ‏بعد 30 عامًا معًا، لم أسأم منك بعد. 186 00:10:47,772 --> 00:10:49,774 ‏لكنك تبالغ قليلًا. 187 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 ‏لا تغفل عن الفترة ‏التي أمضيناها بعيدين على الأقل. 188 00:10:54,528 --> 00:10:55,905 ‏لكننا لم نبعد يومًا. 189 00:10:58,240 --> 00:11:00,785 ‏دائمًا ما رافقتك. 190 00:11:08,250 --> 00:11:09,085 ‏هنا. 191 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 ‏حين كنا في الثامنة، 192 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 ‏لطّختني بالطلاء. 193 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 ‏وفي السابعة، 194 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 ‏ملأت وجهي بملصقات الوشوم حين كنت نائمًا. 195 00:11:35,236 --> 00:11:36,195 ‏وحين كنا في السادسة، 196 00:11:38,280 --> 00:11:39,990 ‏أعطيتني حلوى سحرية 197 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 ‏صبغت شفتيّ باللون الأرجواني، ‏لتغيظيني فحسب. 198 00:11:57,174 --> 00:12:00,010 ‏وحين كنا في الخامسة، ‏بصقت لبانة علقت في شعرك. 199 00:12:00,511 --> 00:12:01,429 ‏يا للهول! 200 00:12:05,266 --> 00:12:10,062 ‏عجبًا! كيف يُعقل أنك ما زلت معجبًا بي ‏بعد أن كابدت كل هذه المعاناة؟ 201 00:12:11,897 --> 00:12:12,731 ‏أترى؟ 202 00:12:12,815 --> 00:12:15,317 ‏أخبرتك أنني فاتنة. 203 00:12:15,901 --> 00:12:18,237 ‏- ابتعدي عني. ‏- لا. 204 00:12:19,488 --> 00:12:21,824 ‏أخبرتني أنك تحب قربي منك. 205 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 ‏أشعر بالنعاس قليلًا. 206 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 ‏حقًا؟ 207 00:12:31,917 --> 00:12:33,419 ‏أجل. 208 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 ‏ربما ذلك بسبب طول الرحلة. 209 00:12:39,925 --> 00:12:42,344 ‏لا أحبّذ أن يخرج أحد ويرانا على هذه الحال. 210 00:13:30,226 --> 00:13:31,060 ‏آنسة "جونغ مو يوم". 211 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 ‏أجل. 212 00:13:38,692 --> 00:13:39,568 ‏"غرفة المقابلات" 213 00:13:39,693 --> 00:13:44,949 ‏"مقابلة منصب مسعف ‏لمحطة البحوث في القطب الجنوبي" 214 00:13:45,533 --> 00:13:46,742 ‏آنسة "جونغ مو يوم". 215 00:13:47,701 --> 00:13:51,205 ‏أحرزت علامة عالية في امتحان "تويك"، ‏ولديك رخصة قيادة قوارب مائية. 216 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 ‏كما أنك تحملين إجازة مسعف ‏من المستوى الأول. 217 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 ‏أرى أنك مستعدة. 218 00:13:56,335 --> 00:13:59,797 ‏صحيح. بذلت ما بوسعي للتفوق ‏في إدارة السلامة من الحرائق 219 00:13:59,880 --> 00:14:02,466 ‏كما عملت جاهدة ‏لأداء كامل واجباتي في الميدان. 220 00:14:03,759 --> 00:14:05,344 ‏لم ستذهبين إلى القارة القطبية الجنوبية؟ 221 00:14:05,427 --> 00:14:09,640 ‏بصراحة، حلمت في طفولتي ‏أن أصبح "الرجل الخارق". 222 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 ‏ثم أردت أن أصبح "الرجل العنكبوت". 223 00:14:14,853 --> 00:14:17,815 ‏وحين أدركت استحالة ذلك، ‏انضممت إلى دائرة الإطفاء الكورية. 224 00:14:18,691 --> 00:14:21,110 ‏كنت شديدة الشغف بعملي. 225 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 ‏لأنني ما زلت قادرة على مساعدة الآخرين. 226 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 ‏صحيح. أنت محقة. 227 00:14:29,034 --> 00:14:32,454 ‏أتوق للذهاب إلى القارة القطبية ‏لسبر أغوار عالم مجهول 228 00:14:32,538 --> 00:14:34,498 ‏والمساعدة في الحفاظ على السلام العالمي. 229 00:14:36,041 --> 00:14:38,294 ‏"وزارة الخارجية" 230 00:15:02,943 --> 00:15:06,238 ‏أشكرك على إخباري بما يحدث مع "هاي سوك". 231 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 ‏يسرّني أنها سالمة. 232 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 ‏لكن… 233 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 ‏لن يصل امتناني لما فعلته ‏من أجل "هاي سوك" أبعد من ذلك. 234 00:15:13,662 --> 00:15:16,916 ‏- عفوًا! ‏- "سيو هاي سوك" هي زوجتي. 235 00:15:16,999 --> 00:15:17,917 ‏إنها امرأتي. 236 00:15:20,920 --> 00:15:21,837 ‏أعلم ذلك. 237 00:15:21,921 --> 00:15:23,881 ‏وهذا سبب كاف يدفعك للتوقف عن تصرفاتك. 238 00:15:24,465 --> 00:15:26,091 ‏كفّ عن إغوائها. 239 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 ‏أظن أن هناك سوء تفاهم. 240 00:15:28,677 --> 00:15:31,347 ‏علمت أنك ملقّب بـ"آلان ديلون". 241 00:15:31,430 --> 00:15:32,973 ‏لم تتطرق إلى موضوع كهذا؟ 242 00:15:33,057 --> 00:15:37,436 ‏- صحيح. إنك وسيم حقًا. ‏- المعذرة أيها الطبيب "تشوي". 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 ‏لكن مشاعري نحوها لن تتغير. 244 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 ‏والسبب وراء ذلك 245 00:15:42,358 --> 00:15:43,567 ‏هو عشقي لـ"هاي سوك". 246 00:15:44,151 --> 00:15:44,985 ‏عزيزي. 247 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 ‏ماذا يجري؟ 248 00:15:53,410 --> 00:15:55,871 ‏ماذا تفعل هنا؟ 249 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 ‏بالواقع… 250 00:15:57,206 --> 00:16:00,125 ‏أنا و"هاي سوك" مجرد صديقين. 251 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 ‏نادتك بـ"عزيزي" للتو. 252 00:16:02,461 --> 00:16:04,463 ‏أيّ صديقين قد يناديان بعضهما بكلمات كهذه؟ 253 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 ‏- نحن، لأننا مقربان للغاية. ‏- لا تجمعنا علاقة سوى الصداقة. 254 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 ‏لم أكنّ لها أيّ نوع من المشاعر يومًا. 255 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 ‏كلامك غير معقول إطلاقًا. 256 00:16:11,887 --> 00:16:14,348 ‏إنها امرأة جميلة وذكية. 257 00:16:15,224 --> 00:16:17,267 ‏فكيف لم تقع في غرامها؟ 258 00:16:17,351 --> 00:16:18,560 ‏هل أنت خال من المشاعر؟ 259 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 ‏أنا مثليّ الجنس. 260 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 ‏- يا للمصيبة! ‏- عفوًا! 261 00:16:26,777 --> 00:16:30,072 ‏أميل للرجال. 262 00:16:41,500 --> 00:16:44,044 ‏أنت امرأة جميلة وذكية. 263 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 ‏كفاك سخريةً. 264 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 ‏أنا آسفة وأشعر بإحراج شديد. 265 00:16:50,217 --> 00:16:51,343 ‏لا تتأسفي. 266 00:16:51,427 --> 00:16:53,137 ‏رأيت تصرفه لطيفًا. 267 00:16:53,971 --> 00:16:56,598 ‏يمكنه البوح بحبه لك بكل ثقة. 268 00:16:56,682 --> 00:16:59,727 ‏يا له من أحمق! 269 00:16:59,810 --> 00:17:02,354 ‏حرّك هذا الموقف بداخلي شعور الحسد. 270 00:17:02,438 --> 00:17:04,732 ‏وعلام قد تحسده؟ 271 00:17:06,233 --> 00:17:08,819 ‏لأنني بتّ عجوزًا الآن أيضًا، 272 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 ‏ربما عليّ التحلي بالشجاعة كما فعل. 273 00:17:14,742 --> 00:17:16,910 ‏أيًا يكن قرارك، فسأدعمك. 274 00:17:17,494 --> 00:17:18,370 ‏تعلم ذلك، صحيح؟ 275 00:17:19,621 --> 00:17:25,544 ‏أجل. دائمًا وإلى الأبد. 276 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 ‏وجودك يسبّب لي إحراجًا كبيرًا. 277 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 ‏- امش خلفي بخطوتين. ‏- حسنًا. 278 00:18:00,913 --> 00:18:02,748 ‏أعني، كيف لك… 279 00:18:05,292 --> 00:18:08,420 ‏- كيف تشكّ بي؟ ‏- لم أشك بك. لكن ذلك الوغد… 280 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 ‏أعني أنني خشيت أنه يضمر لك الحب. 281 00:18:11,423 --> 00:18:13,884 ‏بغض النظر عن الأسباب، أنا آسف. 282 00:18:13,967 --> 00:18:14,843 ‏غير معقول. 283 00:18:18,305 --> 00:18:21,892 ‏لماذا لم تخبريني في وقت مبكر؟ ‏حينها ما كنت لأسيء الظن. 284 00:18:21,975 --> 00:18:25,145 ‏ائتمنني صديقي على ذلك السرّ، فكيف سأخبرك؟ 285 00:18:25,229 --> 00:18:28,357 ‏لا ريب أنه كابد الأمرّين ‏في مجتمع محافظ وقاس كهذا. 286 00:18:31,235 --> 00:18:34,071 ‏مذهل، وأنت مذهلة. 287 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 ‏عجبًا! 288 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 ‏- ماذا تفعل؟ هيا تحرك. ‏- أنا قادم. 289 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 ‏أشعر بإحراج شديد. 290 00:18:47,459 --> 00:18:49,128 ‏كان موقفًا محرجًا. 291 00:18:49,211 --> 00:18:51,463 ‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 292 00:18:51,964 --> 00:18:53,799 ‏"أرسل اسمك وعنوانك ورقم هاتفك" 293 00:18:53,882 --> 00:18:55,384 ‏"ستُعالج الطلبات حال الدفع" 294 00:18:58,178 --> 00:19:02,391 ‏مرحى! لقد نجحت! 295 00:19:02,474 --> 00:19:05,310 ‏أخفتني. لماذا تصرخ؟ 296 00:19:05,394 --> 00:19:07,104 ‏هل أنت مستعدة يا أمي؟ 297 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 ‏أجل، الطعام جاهز فاسكب وحدك. 298 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 ‏لا أتكلم عن الطعام. ‏هل أنت مستعدة لعيش حياة الثراء؟ 299 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 ‏- أتتذكرين المال الذي أقرضته لي؟ ‏- أجل. 300 00:19:14,486 --> 00:19:16,363 ‏سأضاعفه عشر مرات، بل ألفًا. 301 00:19:16,446 --> 00:19:18,740 ‏هل بتّ مُيسّرًا الآن؟ 302 00:19:18,824 --> 00:19:20,701 ‏لا، لست مُيسّرًا بل مؤثرًا. 303 00:19:20,784 --> 00:19:22,035 ‏صحيح. مؤثر. 304 00:19:22,119 --> 00:19:24,913 ‏مهلًا، سأُشهر وأنتشر كالنار في الهشيم. 305 00:19:24,997 --> 00:19:26,623 ‏وستزداد شهرتي أضعافًا مضاعفة. 306 00:19:26,707 --> 00:19:28,208 ‏حاول ألا تخسر المال. 307 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 ‏ثقي بولدك يا أمي. فقد بات الحلم حقيقة. 308 00:19:32,379 --> 00:19:34,882 ‏ولا تحملي حقائب كهذه من الآن فصاعدًا. 309 00:19:34,965 --> 00:19:36,466 ‏- دعينا نرميها. ‏- مهلًا. 310 00:19:36,550 --> 00:19:39,219 ‏لم سأرمي حقيبة جيدة كهذه؟ 311 00:19:40,637 --> 00:19:42,181 ‏لأنها غير لائقة يا أمي. 312 00:19:43,098 --> 00:19:45,434 ‏اختاري أيّ حقيبة تريدينها 313 00:19:45,517 --> 00:19:46,768 ‏وسأشتريها لك قريبًا. 314 00:19:46,852 --> 00:19:49,605 ‏حتى إن اشتريت حقيبة فاخرة، فأين سأحملها؟ 315 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 ‏كل ما أتمناه هو نجاحك، 316 00:19:53,775 --> 00:19:54,651 ‏ولا أريد سواه. 317 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 ‏وداعًا. 318 00:19:58,947 --> 00:20:01,533 ‏اذهبي إلى المركز التجاري يا أمي. 319 00:20:02,451 --> 00:20:03,285 ‏واختاري حقيبة. 320 00:20:03,368 --> 00:20:05,120 ‏- كُلي هذه أولًا يا "إن سوك". ‏- حسنًا. 321 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 ‏- اسمعي. ‏- ما الأمر؟ 322 00:20:08,415 --> 00:20:12,044 ‏كم يبلغ ثمن الحقائب الفاخرة هذه الأيام؟ 323 00:20:12,878 --> 00:20:14,796 ‏- تضخّمت الأسعار للغاية. ‏- صحيح. 324 00:20:14,880 --> 00:20:16,882 ‏لكن ثمنها لا يقل عن مليونين أو ثلاثة. 325 00:20:16,965 --> 00:20:18,175 ‏غير معقول. 326 00:20:18,258 --> 00:20:21,220 ‏بمبلغ كهذا يمكننا شراء 30 كيلوغرامًا ‏من لحم أبقار الـ"هانوو". 327 00:20:21,303 --> 00:20:22,471 ‏إنها باهظة الثمن. 328 00:20:22,554 --> 00:20:24,014 ‏لم تسألين عن سعرها؟ 329 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 ‏هل سيشتري لك "غون سيك" حقيبة؟ 330 00:20:26,642 --> 00:20:30,520 ‏ستكون إعادة خلقي أسرع ‏من قيامه بمبادرة كهذه. 331 00:20:32,147 --> 00:20:34,191 ‏لا، إنه "دونغ جين"… 332 00:20:34,274 --> 00:20:35,734 ‏لا تأبها. سأخبركما لاحقًا. 333 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 ‏- ما الأمر؟ ‏- لا شيء يُذكر. 334 00:20:37,819 --> 00:20:39,196 ‏غير مهم. 335 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 ‏- "مي سوك". ‏- ما الأمر؟ 336 00:20:41,198 --> 00:20:43,992 ‏لا أعلم ما إن كان يصحّ طرح موضوع كهذا، 337 00:20:44,701 --> 00:20:46,411 ‏لكنه بخصوص "سوك ريو". 338 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 ‏هل تهتم بالخروج في موعد مدبّر؟ 339 00:20:50,624 --> 00:20:51,458 ‏موعد مدبّر؟ 340 00:20:55,587 --> 00:20:57,547 ‏لم ينبح الكلب بهذه الطريقة؟ 341 00:20:59,258 --> 00:21:01,134 ‏ألا ترين أنك كنت مزعجة قليلًا؟ 342 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 ‏ولم ذلك؟ 343 00:21:02,552 --> 00:21:05,889 ‏قُدت السيارة في طريق العودة ‏ولم تتوقفي في أيّ استراحة. 344 00:21:05,973 --> 00:21:07,975 ‏هل أردت دخول الحمّام؟ 345 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 ‏لا. كان يُفترض به أن يكون موعدًا غراميًا. 346 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 ‏ليتني عُدت بسيارتي. 347 00:21:13,981 --> 00:21:15,816 ‏عليّ إعادة السيارة لـ"مو يوم". 348 00:21:15,899 --> 00:21:17,651 ‏أخبرتك أنه علينا العودة بسيارتين منفصلتين. 349 00:21:17,734 --> 00:21:18,610 ‏- "سوك ريو". ‏- لكن… 350 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 ‏- أمي. ‏- مرحبًا. 351 00:21:20,570 --> 00:21:21,989 ‏- خالة "مي سوك". ‏- لماذا… 352 00:21:22,072 --> 00:21:24,157 ‏السبب في أننا معًا… 353 00:21:24,241 --> 00:21:26,743 ‏لا، كنت سأتصل بك. 354 00:21:26,827 --> 00:21:28,787 ‏هل تودين الخروج في موعد مدبّر؟ 355 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 ‏موعد مدبّر! 356 00:21:29,788 --> 00:21:31,415 ‏ولم قد يفاجئك الأمر؟ 357 00:21:31,498 --> 00:21:33,458 ‏كفاك سخفًا يا أمي. 358 00:21:33,542 --> 00:21:37,045 ‏تودّ خالتك "جاي سوك" ‏أن تعرّفك على أحد الشبان. 359 00:21:37,838 --> 00:21:40,257 ‏لن أرغمك على ذلك، لكنه يبدو محترمًا. 360 00:21:40,340 --> 00:21:41,216 ‏لا يمكنها ذلك. 361 00:21:41,300 --> 00:21:43,719 ‏لا يحق لها ذلك. 362 00:21:43,802 --> 00:21:45,887 ‏- لنتحدث في المنزل يا أمي. ‏- لا، لن نؤجل الحديث. 363 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 ‏عليّ إخبارها بالجواب حالًا. 364 00:21:47,597 --> 00:21:50,267 ‏تريد "جاي سوك" تقديمه لـ"مو يوم"، 365 00:21:50,350 --> 00:21:51,768 ‏لكنها لم تقبل. 366 00:21:51,852 --> 00:21:52,686 ‏أنا! 367 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 ‏أتت الفتاة العاقة. 368 00:21:56,189 --> 00:21:57,607 ‏أجيبيني حالًا. 369 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 ‏ماذا بك؟ 370 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 ‏عجبًا! 371 00:22:02,446 --> 00:22:06,366 ‏كنت مشغولة بتناول الطعام في تلك الليلة ‏ولم أنتبه إلى جمال المكان. 372 00:22:06,908 --> 00:22:10,370 ‏تتمتّع الشركة بمزايا رائعة. 373 00:22:10,454 --> 00:22:12,372 ‏هناك كرسي للتدليك أيضًا. 374 00:22:12,956 --> 00:22:16,168 ‏أجل، إننا نبذل ما بوسعنا. 375 00:22:16,251 --> 00:22:17,377 ‏صحيح. 376 00:22:18,795 --> 00:22:22,174 ‏حتى كرسي التدليك ‏مختلف في الشركات الهندسية. 377 00:22:22,257 --> 00:22:23,342 ‏إنه مذهل. 378 00:22:27,679 --> 00:22:30,682 ‏حسنًا إذًا. ما رأيكما بسرد التقرير الآن؟ 379 00:22:30,766 --> 00:22:32,392 ‏- أيّ تقرير؟ ‏- بحقك. 380 00:22:34,436 --> 00:22:36,688 ‏عادت سيارتي اليوم، 381 00:22:36,772 --> 00:22:39,649 ‏هذا يعني أن "سوك ريو" ‏لم تمض ليلتها في المنزل. 382 00:22:41,276 --> 00:22:42,110 ‏هل بتّما… 383 00:22:43,612 --> 00:22:45,197 ‏تتواعدان الآن؟ 384 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 ‏أمضيت ليلتي خارجًا بالفعل، 385 00:22:47,199 --> 00:22:49,826 ‏لكن الأمر ليس كما تظنين. 386 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 ‏أجل، بقينا في النُزل، 387 00:22:52,496 --> 00:22:54,414 ‏ونام كل منا في غرفة منفصلة. 388 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 ‏أجل، بلا ريب. لنفترض أن هذا ما حدث. 389 00:22:57,459 --> 00:22:59,795 ‏لماذا لم تجيبا عن سؤالي؟ 390 00:23:00,378 --> 00:23:01,338 ‏ما هو؟ 391 00:23:01,421 --> 00:23:02,756 ‏هل بتّما تتواعدان؟ 392 00:23:06,718 --> 00:23:07,969 ‏أجل، إننا نتواعد. 393 00:23:12,307 --> 00:23:14,434 ‏وأخيرًا! بعد كل هذه المدة! 394 00:23:15,268 --> 00:23:16,436 ‏ارتحت. 395 00:23:16,520 --> 00:23:18,563 ‏وأخيرًا، تواعدتما. 396 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 ‏كأنني خضعت لجلسة تدليك جسديّ ونفسيّ. 397 00:23:23,693 --> 00:23:25,320 ‏أخبار سارّة. 398 00:23:26,988 --> 00:23:29,866 ‏ما سبب سعادتك العارمة لمواعدتنا؟ 399 00:23:29,950 --> 00:23:32,869 ‏لأنكما كدتما تقتلانني إحباطًا. 400 00:23:32,953 --> 00:23:36,373 ‏وهو شعور راود كل من يعرفكما بلا شك. 401 00:23:36,873 --> 00:23:40,752 ‏المهم، علمت أنكما سترتبطان في النهاية. 402 00:23:40,836 --> 00:23:43,797 ‏كيف تعلمين شيئًا نجهله نحن؟ 403 00:23:44,506 --> 00:23:46,466 ‏إنها طاقة الكلمات. 404 00:23:56,685 --> 00:24:02,357 ‏"(تشويسيونغ) و(سوك ريو) يجلسان في الشجرة 405 00:24:02,440 --> 00:24:06,444 ‏يتبادلان القُبل 406 00:24:06,528 --> 00:24:07,487 ‏أتى الحب أولًا" 407 00:24:07,571 --> 00:24:09,573 ‏سأقضي عليكم جميعًا. 408 00:24:10,240 --> 00:24:14,119 ‏"وبعدها الزواج 409 00:24:14,202 --> 00:24:17,664 ‏ثم أنجبا طفلًا وضعاه في عربة 410 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 ‏(تشويسيونغ) و(سوك ريو)" 411 00:24:20,292 --> 00:24:21,668 ‏عودوا إلى هنا. 412 00:24:21,751 --> 00:24:22,961 ‏"يجلسان في الشجرة" 413 00:24:31,136 --> 00:24:33,930 ‏لماذا تعودان معًا إلى المنزل دومًا؟ 414 00:24:34,556 --> 00:24:35,682 ‏لأننا جاران. 415 00:24:35,765 --> 00:24:38,310 ‏لكن ينبغي ألا يرافق الصبيان الفتيات. 416 00:24:39,186 --> 00:24:42,063 ‏"(تشويسيونغ) و(سوك ريو) يجلسان في الشجرة 417 00:24:42,147 --> 00:24:46,151 ‏يتبادلان القُبل" 418 00:24:46,234 --> 00:24:49,654 ‏غير صحيح! إنه صديقي المقرب ليس إلا! 419 00:24:49,738 --> 00:24:53,116 ‏"أتى الحب أولًا 420 00:24:53,200 --> 00:24:55,202 ‏وبعدها الزواج 421 00:24:55,285 --> 00:24:58,496 ‏ثم أنجبا طفلًا وضعاه في عربة 422 00:24:58,580 --> 00:25:00,040 ‏(تشويسيونغ) و(سوك ريو)" 423 00:25:00,123 --> 00:25:02,876 ‏أعطني كتاب التاريخ يا "تشويسيونغ". 424 00:25:03,877 --> 00:25:05,045 ‏وهل تحسبينني أمين المكتبة؟ 425 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 ‏ما قصتكما؟ 426 00:25:07,589 --> 00:25:08,965 ‏- هل تتواعدان؟ ‏- لا. 427 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 ‏إذ لن تجذبني رؤيته عاريًا على الإطلاق. 428 00:25:11,218 --> 00:25:13,011 ‏انظروا إليها على أنها مثلية. 429 00:25:13,094 --> 00:25:14,512 ‏أنتما الاثنان! 430 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 ‏سمعتما الكلام ذاته مرارًا وتكرارًا، 431 00:25:20,018 --> 00:25:23,939 ‏فحتى إن لم تكونا معجبين ببعضكما ‏فلا يمنع أن الفكرة ترسخت في وعيكما الباطن. 432 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 ‏هل كنت ضحية تلاعب نفسيّ إذًا؟ 433 00:25:28,318 --> 00:25:30,528 ‏هل يحمل المسعفون بنادق الضغط؟ 434 00:25:30,612 --> 00:25:32,822 ‏- أتوق لإطلاق النار عليه. ‏- ماذا؟ 435 00:25:32,906 --> 00:25:34,824 ‏كان عليّ أن أغدو شرطية. 436 00:25:34,908 --> 00:25:36,034 ‏لا، فمهنتك مناسبة. 437 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 ‏لكن الغريب 438 00:25:39,204 --> 00:25:42,832 ‏أننا دائمًا ما تسكعنا نحن الثلاثة معًا، ‏فلم ربط الناس بيننا نحن فحسب؟ 439 00:25:42,916 --> 00:25:45,877 ‏هذا لأنني بعيدة عن مناله. 440 00:25:48,713 --> 00:25:50,006 ‏أجل، لا بأس. 441 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 ‏دائمًا ما تجاوزت نظرتها أبعاد عالمنا. 442 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 ‏فمعايير الجمال لديها تختلف عمّا نعرفه. 443 00:25:56,304 --> 00:25:57,222 ‏صحيح. 444 00:25:59,349 --> 00:26:02,227 ‏بالمناسبة، تبدين فاتنة اليوم. ‏فلم ترتدين اللباس الرسمي؟ 445 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 ‏- سؤال وجيه. ‏- بصراحة… 446 00:26:04,020 --> 00:26:06,147 ‏كنت في مقابلة عمل اليوم. 447 00:26:06,690 --> 00:26:09,276 ‏لوظيفة القطب الجنوبي! هل قُبل طلبك؟ 448 00:26:09,359 --> 00:26:11,069 ‏بالطبع. 449 00:26:11,152 --> 00:26:12,404 ‏مهلًا لحظة. 450 00:26:12,487 --> 00:26:14,447 ‏هل ستذهبين حقًا إن تجاوزت الاختبارات؟ 451 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 ‏عجبًا! 452 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 ‏أهذا يعني أنك سترين البطاريق؟ 453 00:26:19,411 --> 00:26:20,829 ‏بطاريق حقيقية ستتجول أمام عينيك. 454 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 ‏هذا صحيح. 455 00:26:21,997 --> 00:26:23,290 ‏- التقطي العديد من الصور… ‏- لا. 456 00:26:23,373 --> 00:26:27,794 ‏في القارة القطبية الجنوبية، يُحدق الخطر ‏بالبطاريق بسبب الأزمة المناخية. 457 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 ‏والدببة القطبية في خطر أيضًا. 458 00:26:30,672 --> 00:26:31,506 ‏لقد عُدت. 459 00:26:31,589 --> 00:26:33,550 ‏- مرحبًا. ‏- "مو يوم". 460 00:26:33,633 --> 00:26:36,594 ‏"يون دو". 461 00:26:36,678 --> 00:26:39,723 ‏ماذا فعلت اليوم؟ 462 00:26:39,806 --> 00:26:41,891 ‏ماذا كنت تفعلين يا "يون دو"؟ 463 00:26:43,184 --> 00:26:45,520 ‏ماذا فعلت طوال اليوم؟ 464 00:26:46,021 --> 00:26:47,731 ‏قرأنا الكتب معًا. 465 00:26:47,814 --> 00:26:50,358 ‏- عظيم. ‏- وأزلنا أحشاء سمك الأنشوفة. 466 00:26:50,442 --> 00:26:51,693 ‏حقًا؟ 467 00:26:53,570 --> 00:26:57,449 ‏هل دفعت "يون دو" ‏لإزالة أحشاء سمك الأنشوفة يا أمي؟ 468 00:26:57,532 --> 00:27:00,327 ‏هل أنت زوجة والد "سندريلا"؟ 469 00:27:00,410 --> 00:27:02,370 ‏حقًا؟ 470 00:27:02,454 --> 00:27:06,041 ‏لا، بدا لي أمرًا ممتعًا ‏فأخبرتها أنني أود المساعدة. 471 00:27:06,833 --> 00:27:07,834 ‏حقًا؟ 472 00:27:08,376 --> 00:27:11,880 ‏هل ترين أمك مسيئة للأطفال؟ 473 00:27:11,963 --> 00:27:14,841 ‏لا. أردت التأكد فحسب. 474 00:27:14,924 --> 00:27:16,426 ‏"يون دو"، 475 00:27:16,926 --> 00:27:20,013 ‏سآخذ السمك الذي حضّرناه معًا، 476 00:27:20,096 --> 00:27:21,973 ‏وسأحمّره جيدًا. 477 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 ‏حسنًا، شكرًا لك. 478 00:27:23,516 --> 00:27:24,517 ‏هذا رائع! 479 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 ‏رائع للغاية! 480 00:27:28,688 --> 00:27:32,650 ‏إن كنت ترفضين الزواج، 481 00:27:32,734 --> 00:27:36,071 ‏فاذهبي إلى مكان ما ‏وأحضري لي طفلة تشبه "يون دو". 482 00:27:36,154 --> 00:27:37,155 ‏ماذا؟ 483 00:27:37,238 --> 00:27:40,200 ‏إني أتوق لأحظى بحفيدة. 484 00:27:40,283 --> 00:27:41,785 ‏اذهبي وحمّري السمك. 485 00:27:41,868 --> 00:27:43,620 ‏بئسًا! 486 00:27:49,000 --> 00:27:52,420 ‏ألم تسأمي من قراءة الكتب ‏طوال النهار يا "يون دو"؟ 487 00:27:53,963 --> 00:27:55,423 ‏لا أدري. 488 00:27:58,385 --> 00:28:02,263 ‏هل هناك ما تودين فعله بجانب قراءة الكتب؟ 489 00:28:02,847 --> 00:28:04,015 ‏هل تريدين قيادة الدراجة؟ 490 00:28:04,099 --> 00:28:05,767 ‏لكنني لا أجيد قيادتها. 491 00:28:05,850 --> 00:28:06,768 ‏حقًا؟ 492 00:28:08,186 --> 00:28:10,188 ‏إذًا… 493 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 ‏- ما رأيك بالسكوتر؟ ‏- لا أجيد قيادته أيضًا. 494 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 ‏ألا تحبين اللعب في الخارج؟ 495 00:28:17,320 --> 00:28:21,491 ‏ليس الأمر كذلك، لكن والدي يقول ‏إن اللعب في الخارج خطر. 496 00:28:22,784 --> 00:28:23,952 ‏فهمت. 497 00:28:28,915 --> 00:28:30,291 ‏إنها أنت. 498 00:28:30,375 --> 00:28:33,670 ‏حجرة ورقة مقص، أطلقي! ناقص واحد! 499 00:28:33,753 --> 00:28:34,796 ‏نقيق. 500 00:28:34,879 --> 00:28:37,340 ‏حجرة ورقة مقص، أطلقي! خسرت نقطة! 501 00:28:37,424 --> 00:28:38,716 ‏- "يون دو". ‏- نقيق! 502 00:28:39,300 --> 00:28:40,343 ‏أبي. 503 00:28:43,096 --> 00:28:47,809 ‏اشتقت إليك كثيرًا يا "يون دو". 504 00:28:47,892 --> 00:28:49,477 ‏هل اشتقت إليّ أيضًا؟ 505 00:28:49,561 --> 00:28:50,729 ‏بصراحة… 506 00:28:50,812 --> 00:28:52,897 ‏أجل. اشتقت إليك. 507 00:28:57,569 --> 00:29:00,780 ‏شكرًا لك. إني مدين لك بالكثير. 508 00:29:00,864 --> 00:29:03,867 ‏لا عليك. ألديك عمل غدًا؟ 509 00:29:03,950 --> 00:29:05,160 ‏- أجل. ‏- فهمت. 510 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 ‏- خُذ إجازة. ‏- عفوًا! 511 00:29:07,954 --> 00:29:09,914 ‏ولنلتق هنا في العاشرة صباح الغد. 512 00:29:09,998 --> 00:29:10,832 ‏لكن… 513 00:29:10,915 --> 00:29:12,167 ‏- يُمنع الرفض. ‏- مهلًا. 514 00:29:12,250 --> 00:29:13,293 ‏والأسئلة. 515 00:29:13,376 --> 00:29:14,335 ‏لكن… 516 00:29:15,003 --> 00:29:16,921 ‏وقميص المسطحات الطينية. 517 00:29:18,631 --> 00:29:20,884 ‏- "يون دو"، أراك غدًا. ‏- أراك غدًا. 518 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 ‏- نقيق! ‏- نقيق! 519 00:29:23,928 --> 00:29:25,388 ‏هيا بنا يا أبي. 520 00:29:27,974 --> 00:29:32,020 ‏أليست هذه الشجرة التي أهديتك إياها؟ 521 00:29:33,313 --> 00:29:34,731 ‏هل قطعتها واشتريت واحدة أخرى؟ 522 00:29:34,814 --> 00:29:35,982 ‏أصبت. 523 00:29:36,065 --> 00:29:36,941 ‏كيف عرفت؟ 524 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 ‏هذا هو سرّ نموها. 525 00:29:41,821 --> 00:29:44,324 ‏لقد كبُرت كثيرًا. إنها رائعة. 526 00:29:44,407 --> 00:29:45,992 ‏كيف كبُرت كثيرًا؟ 527 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 ‏- "سوك ريو". ‏- أجل! 528 00:29:49,788 --> 00:29:50,663 ‏هل… 529 00:29:51,039 --> 00:29:52,791 ‏هل ستخرجين في ذلك الموعد المدبّر؟ 530 00:29:52,874 --> 00:29:56,795 ‏هل جُننت؟ سأختلق عذرًا ما وأرفض الخروج. 531 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 ‏لن ينفع ذلك. دعينا نخبرها بأننا نتواعد. 532 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 ‏ماذا؟ 533 00:30:01,841 --> 00:30:03,968 ‏هل تجزمين أنها لن تكرر طلبها؟ 534 00:30:04,761 --> 00:30:06,554 ‏لنخبر والدك أيضًا. 535 00:30:06,638 --> 00:30:10,225 ‏وسنخبر والديّ. لنطلب مباركتهم رسميًا. 536 00:30:11,184 --> 00:30:13,144 ‏علينا إخبار الحيّ بأكمله. 537 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 ‏لا يمكننا ذلك. 538 00:30:15,897 --> 00:30:17,148 ‏- ولم لا؟ ‏- لأننا… 539 00:30:17,232 --> 00:30:19,234 ‏بدأنا بالمواعدة للتو. 540 00:30:19,317 --> 00:30:22,111 ‏وإخبار الجميع يُعدّ مبالغة. 541 00:30:23,404 --> 00:30:25,406 ‏ستعمّ الفوضى بلا ريب. 542 00:30:26,783 --> 00:30:30,411 ‏كما أن والدتينا صديقتان، ‏وسيشكل الخبر صدمة لهما. 543 00:30:30,495 --> 00:30:32,372 ‏جميعنا مقربون من بعضنا. 544 00:30:32,455 --> 00:30:37,168 ‏ولا نعلم أين سينتهي بنا المطاف. 545 00:30:40,839 --> 00:30:42,131 ‏لنبق علاقتنا سرًّا حاليًا. 546 00:30:44,050 --> 00:30:47,178 ‏حسنًا. إن كانت هذه رغبتك… 547 00:30:48,972 --> 00:30:50,974 ‏لنبق علاقتنا سرًّا. 548 00:30:51,057 --> 00:30:52,058 ‏سرّية للغاية. 549 00:30:52,141 --> 00:30:54,227 ‏علينا التحلي بالكتمان. ‏لا يمكن أن يعرف أحد بعلاقتنا. 550 00:30:54,769 --> 00:30:55,770 ‏لن يعرف أحد. 551 00:31:10,201 --> 00:31:11,327 ‏هل استيقظ؟ 552 00:31:17,000 --> 00:31:20,003 ‏"تشويسيونغ". 553 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 ‏طاب صباحك يا "سوك ريو". 554 00:31:25,300 --> 00:31:26,968 ‏- خالة "هاي سوك". ‏- مرحبًا. 555 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 ‏غادر "تشويسيونغ" ‏إلى عمله باكرًا. هل الأمر طارئ؟ 556 00:31:30,179 --> 00:31:32,348 ‏لا، غير مهم. 557 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 ‏لم أعلم أن نافذتيكما قريبتان هكذا. 558 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 ‏قد يتعثّر أحدكما ويسقط مقبّلًا الآخر. 559 00:31:38,521 --> 00:31:41,482 ‏أكاد أشك بأنكما تباعدتما يومًا. 560 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 ‏صحيح. 561 00:31:43,067 --> 00:31:46,571 ‏ولهذا سئمت منه. 562 00:31:46,654 --> 00:31:48,323 ‏ولا ريب أن "تشويسيونغ" يراوده ذات الشعور. 563 00:31:48,406 --> 00:31:51,117 ‏ومع ذلك، لا تتشاجرا وابقيا مقربين، مفهوم؟ 564 00:31:51,200 --> 00:31:52,744 ‏مفهوم. 565 00:31:52,827 --> 00:31:54,495 ‏- وضعت قدرًا على الموقد. ‏- اذهبي. 566 00:31:54,579 --> 00:31:56,331 ‏المعذرة. أراك لاحقًا. وداعًا. 567 00:31:59,834 --> 00:32:00,919 ‏أخافتني. 568 00:32:08,092 --> 00:32:09,510 ‏"(باي سوك ريو)" 569 00:32:16,267 --> 00:32:18,436 ‏"(باي سوك ريو)" 570 00:32:24,067 --> 00:32:25,485 ‏- "نا يون". ‏- ماذا؟ 571 00:32:25,568 --> 00:32:26,903 ‏ماذا فعلت لتوّك؟ 572 00:32:28,655 --> 00:32:29,656 ‏بصراحة… 573 00:32:37,163 --> 00:32:38,873 ‏أتعلمين أنك تجاوزت حدّك؟ 574 00:32:39,874 --> 00:32:40,708 ‏أجل. 575 00:32:40,792 --> 00:32:43,419 ‏تغاضيت عن تصرفاتك 576 00:32:43,503 --> 00:32:45,922 ‏لأنني نظرت إليك كزميلة دراسة سابقة لطيفة، 577 00:32:46,923 --> 00:32:48,132 ‏لكنني لن أتغاضى بعد الآن. 578 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 ‏أعتذر عمّا بدر مني للتو. 579 00:32:51,552 --> 00:32:53,221 ‏لكن يا "تشويسيونغ"، 580 00:32:53,304 --> 00:32:55,223 ‏تعلم أنني معجبة بك. 581 00:32:55,306 --> 00:32:57,642 ‏ظننته افتتانًا مقرونًا بالمزاح. 582 00:32:57,725 --> 00:33:00,812 ‏لا، على العكس، كنت جادّة. 583 00:33:00,895 --> 00:33:03,231 ‏إذًا سأصارحك تمامًا. 584 00:33:04,399 --> 00:33:06,067 ‏إني معجب بفتاة أخرى. 585 00:33:07,485 --> 00:33:08,903 ‏هل أعرفها؟ 586 00:33:10,613 --> 00:33:13,658 ‏عثرت عليها بعد رحلة طويلة وعسيرة، 587 00:33:14,450 --> 00:33:17,787 ‏وما كنت لأُقدم على أيّ فعل قد يزعجها. 588 00:33:34,429 --> 00:33:37,432 ‏آسف لأنني لم أجب. هل تودين مشاهدة فيلم؟ 589 00:33:37,515 --> 00:33:40,601 ‏ما هذا؟ هل يطلب مني الخروج في موعد رسميًا؟ 590 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 ‏عظيم. 591 00:33:45,148 --> 00:33:47,150 ‏عليّ غسل شعري. 592 00:33:49,652 --> 00:33:51,904 ‏- "مو يوم". ‏- "يون دو". 593 00:33:51,988 --> 00:33:55,742 ‏حبيبتي "يون دو". 594 00:33:57,577 --> 00:33:58,619 ‏هل نمت جيدًا؟ 595 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 ‏هل حلمت بمصادقة الفضائيين؟ 596 00:34:00,455 --> 00:34:02,373 ‏بل حلمت بشيء آخر تمامًا. 597 00:34:02,457 --> 00:34:03,541 ‏ما هو؟ 598 00:34:03,624 --> 00:34:06,335 ‏إنه سرّ سأخبرك به لاحقًا. 599 00:34:06,419 --> 00:34:07,545 ‏حسنًا. 600 00:34:10,006 --> 00:34:11,382 ‏تتّسم بدقتك في المواعيد. 601 00:34:11,466 --> 00:34:12,925 ‏هذه هي مزايا المراسل الصحفي. 602 00:34:13,551 --> 00:34:15,511 ‏أتيت بناء على طلبك، لكن… 603 00:34:15,595 --> 00:34:18,014 ‏لا داعي لأخبرك أين نحن ذاهبون، صحيح؟ 604 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 ‏هيا بنا. 605 00:34:22,894 --> 00:34:24,771 ‏أبي، احمل تلك الحقائب واتبعنا. 606 00:34:24,854 --> 00:34:26,064 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 607 00:34:26,147 --> 00:34:28,066 ‏- ألن نساعده؟ ‏- السيارة هناك. 608 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 ‏آنسة "جونغ". 609 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 ‏سأنصبها بنفسي. 610 00:34:56,135 --> 00:34:56,969 ‏لا بأس بذلك. 611 00:34:57,053 --> 00:34:58,805 ‏- سأنصبها أنا. ‏- أبي. 612 00:35:00,306 --> 00:35:01,432 ‏- أبي. ‏- ماذا؟ 613 00:35:24,914 --> 00:35:27,166 ‏أحسنت يا أبي. 614 00:35:29,585 --> 00:35:30,628 ‏حاذري، إنها حارّة. 615 00:35:32,338 --> 00:35:33,172 ‏تناولي بعضها. 616 00:35:33,256 --> 00:35:34,924 ‏- سآكلها بنفسي. ‏- حسنًا. 617 00:35:41,055 --> 00:35:43,474 ‏- ما رأيك؟ ‏- إنك بارع في الشواء. 618 00:35:44,934 --> 00:35:46,561 ‏ماذا سنفعل تاليًا يا "مو يوم"؟ 619 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 ‏ما سنفعله تاليًا هو… 620 00:35:51,524 --> 00:35:53,484 ‏- عجبًا. ‏- عجبًا. 621 00:35:57,405 --> 00:36:00,074 ‏لا تطلقي يا "مو يوم". 622 00:36:09,375 --> 00:36:12,044 ‏أستسلم. 623 00:36:19,468 --> 00:36:21,846 ‏لقد تبللت. 624 00:36:24,599 --> 00:36:26,100 ‏تمكنت من استعارة هذا. 625 00:36:27,977 --> 00:36:30,188 ‏لكن كيف سنستخدمه بلا كهرباء؟ 626 00:36:30,938 --> 00:36:31,814 ‏مهلًا لحظة. 627 00:36:49,999 --> 00:36:50,833 ‏عجبًا! 628 00:36:51,459 --> 00:36:52,627 ‏عجبًا! 629 00:36:52,710 --> 00:36:53,836 ‏سأجفف شعرك يا "يون دو". 630 00:36:54,295 --> 00:36:55,546 ‏لنجفف شعرك. 631 00:36:57,131 --> 00:36:58,925 ‏أيّ النشاطات كانت أكثرها مرحًا برأيك؟ 632 00:36:59,008 --> 00:37:00,885 ‏وجدت اللعب بالبنادق المائية أكثرها متعة. 633 00:37:00,968 --> 00:37:02,178 ‏وأنا أيضًا. 634 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 ‏انتهينا. 635 00:37:16,776 --> 00:37:18,527 ‏"يون دو". 636 00:37:18,611 --> 00:37:21,030 ‏سأربط لك شعرك بطريقة رائعة لاحقًا. 637 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 ‏- حسنًا. ‏- شعرك رطب أيضًا. 638 00:37:23,908 --> 00:37:25,284 ‏سأجففه بنفسي. 639 00:37:25,368 --> 00:37:26,369 ‏ماذا؟ 640 00:37:28,454 --> 00:37:29,538 ‏فهمت. حسنًا. 641 00:37:51,394 --> 00:37:52,812 ‏ربما تشعرين بالبرد. 642 00:37:54,355 --> 00:37:56,732 ‏ما رأيك بالذهاب إلى هناك يا "يون دو"؟ 643 00:37:59,360 --> 00:38:00,319 ‏إلى أين؟ 644 00:38:31,350 --> 00:38:32,351 ‏"تشويسيونغ". 645 00:38:32,852 --> 00:38:33,769 ‏أهلًا. 646 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 ‏أتيت ومع ذلك لم تلق بنظرة واحدة عليّ. 647 00:38:39,442 --> 00:38:40,443 ‏بل نظرت. 648 00:38:45,448 --> 00:38:47,241 ‏ما الذي يشغلك هكذا؟ 649 00:38:47,325 --> 00:38:50,661 ‏أُوكلت إليّ مهمة ‏تغيير تصميم إحدى دور العرض، 650 00:38:50,745 --> 00:38:52,705 ‏فخطرت في بالي فكرة حين وصلت إلى هنا، 651 00:38:52,788 --> 00:38:54,373 ‏وأردت رسمها قبل نسيانها. 652 00:38:56,250 --> 00:38:57,168 ‏ستستغرق وقتًا طويلًا؟ 653 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 ‏لا، سأنتهي قبل موعد عرض الفيلم. 654 00:39:05,092 --> 00:39:07,053 ‏هكذا يُصمم المخطط الأولي إذًا. 655 00:39:08,763 --> 00:39:09,638 ‏أجل. 656 00:39:14,268 --> 00:39:16,228 ‏هل تريد الفشار؟ سأشتري بعضًا منه. 657 00:39:16,896 --> 00:39:18,064 ‏لا أريد. 658 00:39:18,147 --> 00:39:22,651 ‏حقًا؟ سأشتري مشروبًا إذًا. 659 00:39:23,319 --> 00:39:24,153 ‏حسنًا. 660 00:39:51,639 --> 00:39:52,807 ‏ماذا؟ هل تريد المزيد؟ 661 00:39:59,647 --> 00:40:00,731 ‏المعذرة. 662 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 ‏ماذا سنفعل؟ 663 00:40:03,401 --> 00:40:06,404 ‏قالوا إنهم سيحللون الصور ‏ويعيدونها إلينا خلال نصف ساعة. 664 00:40:06,487 --> 00:40:07,988 ‏- "مي جا". ‏- قف مكانك. 665 00:40:08,072 --> 00:40:09,573 ‏مهلًا. انتظر لحظة. 666 00:40:17,581 --> 00:40:19,500 ‏الشمس تغرب. 667 00:40:21,627 --> 00:40:23,546 ‏هل نعود قبل تأخر الوقت؟ 668 00:40:24,171 --> 00:40:25,005 ‏لا. 669 00:40:26,006 --> 00:40:29,510 ‏نامت "يون دو" لتوّها، ‏فلنبق لنصف ساعة أخرى. 670 00:40:29,593 --> 00:40:30,594 ‏حسنًا. 671 00:40:37,768 --> 00:40:39,728 ‏لا ريب أنها ثقيلة. أعطيني إياها. 672 00:40:42,356 --> 00:40:44,400 ‏لننم في السرير يا "يون دو". 673 00:40:47,111 --> 00:40:48,070 ‏كنت مستمتعة بقربها. 674 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 ‏كيف رأيت التخييم؟ 675 00:41:02,084 --> 00:41:03,085 ‏ليس سيئًا، أليس كذلك؟ 676 00:41:03,794 --> 00:41:04,628 ‏أجل. 677 00:41:06,046 --> 00:41:07,506 ‏لم يخطر لي يومًا، 678 00:41:08,924 --> 00:41:10,468 ‏لكن "يون دو" أحبته. 679 00:41:11,802 --> 00:41:14,722 ‏قالت "يون دو" إنها لا تجيد قيادة الدراجة. 680 00:41:16,182 --> 00:41:19,018 ‏لا يمكنها قيادة السكوتر أو المزلاج حتى. 681 00:41:22,521 --> 00:41:25,566 ‏أهذا بسبب الحادث؟ 682 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 ‏لم أتعمد حرمانها، 683 00:41:31,947 --> 00:41:36,494 ‏لكنني أقلق للغاية. 684 00:41:37,244 --> 00:41:38,579 ‏أتفهّم شعورك. 685 00:41:39,997 --> 00:41:44,043 ‏وأعلم أنني لا أملك الحق ‏في إملاء أفعالك عليك. 686 00:41:44,752 --> 00:41:46,045 ‏لكن… 687 00:41:48,088 --> 00:41:51,050 ‏لكن إن أخفيت معجزتك هكذا، 688 00:41:51,884 --> 00:41:53,928 ‏فلن تغدو معجزة حقيقية يومًا. 689 00:41:56,555 --> 00:42:02,311 ‏أريد للريح أن تداعب "يون دو" ‏وتدقّ قدميها فرحًا. 690 00:42:03,103 --> 00:42:07,733 ‏ستتعثّر وتسقط أحيانًا. 691 00:42:09,610 --> 00:42:12,446 ‏أريدها أن تكبر على هذه الحال. 692 00:42:14,949 --> 00:42:19,495 ‏أتمنى لها أن ترى وتسمع ‏كل ما هو جميل في الدنيا، 693 00:42:19,578 --> 00:42:25,417 ‏وآمل ألا يفوتها شيء وتنشأ نشأة سليمة. 694 00:42:30,089 --> 00:42:31,799 ‏ألن تكون هذه هي المعجزة بعينها؟ 695 00:42:34,635 --> 00:42:36,095 ‏أشعر بالأسى حيال "يون دو". 696 00:42:38,264 --> 00:42:41,350 ‏أتمنى لو كنت شجاعًا مثلك. 697 00:42:50,985 --> 00:42:54,321 ‏أحيانًا تراودني رغبة عارمة ‏في أن أكون والدة "يون دو". 698 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 ‏بحقك. إنك تبالغين. 699 00:43:04,582 --> 00:43:05,499 ‏هل تمانع؟ 700 00:43:09,086 --> 00:43:11,630 ‏أعلم أنني أبدو متسرعة في كلامي. 701 00:43:12,339 --> 00:43:15,801 ‏كأنني سافرت بلحظة إلى مجرة "أندروميدا" ‏التي تبعد مليونين ونصف المليون سنة ضوئية. 702 00:43:15,884 --> 00:43:16,885 ‏لكن… 703 00:43:18,596 --> 00:43:20,014 ‏هذا هو شعوري حاليًا. 704 00:43:21,682 --> 00:43:23,225 ‏آنسة "جونغ"… 705 00:43:24,059 --> 00:43:26,103 ‏يخفق قلبي بسرعة كلما رأيتك، 706 00:43:27,855 --> 00:43:31,191 ‏وتصبح ضرباته أشبه بقرع طبول في كل مرة. 707 00:43:32,443 --> 00:43:36,614 ‏حتى إنني أراك في أحلامي. 708 00:43:40,743 --> 00:43:41,785 ‏لذا كنت أتساءل، 709 00:43:42,786 --> 00:43:43,996 ‏بشان قُبلتنا… 710 00:43:45,581 --> 00:43:47,750 ‏ألا يمكننا إلغاء الاتفاق؟ 711 00:43:49,335 --> 00:43:50,919 ‏إذ لا أظننا اقترفنا أيّ خطأ. 712 00:44:01,263 --> 00:44:04,183 ‏لا، هذا غير ممكن. إطلاقًا. 713 00:44:06,060 --> 00:44:08,187 ‏لا يمكن أن تغدو "يون دو" ابنتك. 714 00:44:08,270 --> 00:44:10,022 ‏وما حدث في ذلك اليوم كان غلطة. 715 00:44:11,357 --> 00:44:12,274 ‏بلا شك. 716 00:44:14,234 --> 00:44:15,194 ‏لماذا؟ 717 00:44:18,572 --> 00:44:19,865 ‏لأن ارتباطنا مستحيل. 718 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 ‏من الآن فصاعدًا، ‏لن أترك "يون دو" في منزلك. 719 00:44:33,545 --> 00:44:36,840 ‏وسأكون ممتنًا لك إن توقفت عن اللعب معها. 720 00:44:36,924 --> 00:44:38,801 ‏- "دان هو"… ‏- علينا العودة. 721 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 ‏"يون دو". 722 00:44:42,554 --> 00:44:44,973 ‏استيقظي. علينا العودة إلى المنزل. 723 00:44:46,642 --> 00:44:49,144 ‏لننم في السيارة. 724 00:45:20,259 --> 00:45:21,552 ‏ادخلي أولًا. 725 00:45:21,635 --> 00:45:22,553 ‏ماذا؟ ولم؟ 726 00:45:22,636 --> 00:45:25,222 ‏ماذا إن صادفنا والدتك ثانيةً ‏كما حدث من قبل؟ 727 00:45:25,305 --> 00:45:28,058 ‏بحقك. دائمًا ما تجولنا في الحيّ معًا. 728 00:45:28,142 --> 00:45:30,144 ‏- لن تشك في أمرنا. ‏- لا ضير في ذلك. 729 00:45:30,227 --> 00:45:33,147 ‏إن أردنا الحفاظ على سرّنا، ‏فعلينا توخي الحذر في الحيّ. 730 00:45:33,230 --> 00:45:35,858 ‏سأتجول قليلًا أما أنت فادخلي أولًا. 731 00:45:36,567 --> 00:45:37,484 ‏حسنًا. 732 00:45:46,452 --> 00:45:48,829 ‏ومتى كان ينفّذ طلباتي بحذافيرها؟ 733 00:45:50,080 --> 00:45:51,039 ‏يا لسخافته! 734 00:45:54,710 --> 00:45:56,587 ‏"مستشفى (جونهيون) الجامعي" 735 00:46:02,593 --> 00:46:04,178 ‏مرض الزهايمر… 736 00:46:07,556 --> 00:46:08,974 ‏- ليس هو. ‏- حقًا؟ 737 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 ‏- أجل. ‏- حقًا؟ 738 00:46:10,476 --> 00:46:12,603 ‏انظر بنفسك إن كنت لا تصدقني. 739 00:46:12,686 --> 00:46:15,647 ‏تمهّل، ستكسرها. 740 00:46:15,731 --> 00:46:17,608 ‏دماغك سليم تمامًا. 741 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 ‏لكن بالطبع، 742 00:46:18,942 --> 00:46:21,778 ‏علينا مراقبة الأعراض إن عادت مستقبلًا. 743 00:46:21,862 --> 00:46:24,740 ‏ما سبب هذا النسيان إذًا؟ 744 00:46:24,823 --> 00:46:27,493 ‏بوسعنا القول ‏إنه فقدان الذاكرة قصيرة الأمد. 745 00:46:27,576 --> 00:46:29,036 ‏فهمت. 746 00:46:29,119 --> 00:46:33,373 ‏هل تعرّضت لأيّ صدمة ‏أو كمية كبيرة من الضغوطات مؤخرًا؟ 747 00:46:37,836 --> 00:46:39,129 ‏أجل. 748 00:46:39,213 --> 00:46:41,840 ‏قد يكون الضغط هو السبب. 749 00:46:41,924 --> 00:46:44,176 ‏ربما كان السبب هو القلق المتزايد. 750 00:46:44,259 --> 00:46:47,137 ‏ستصبحين بخير إن ارتحت واعتنيت بنفسك جيدًا. 751 00:46:47,221 --> 00:46:49,139 ‏شكرًا لك. 752 00:46:56,855 --> 00:46:58,482 ‏لقد ارتحت. 753 00:46:58,565 --> 00:47:01,693 ‏لا، فتلك الكلمة ‏لا تعبّر عمّا بداخلي من مشاعر. 754 00:47:01,777 --> 00:47:05,822 ‏عشت في جحيم من الهموم ‏في الأسبوعين الماضيين. 755 00:47:05,906 --> 00:47:08,200 ‏قلت إنني سأكون بخير، 756 00:47:08,283 --> 00:47:11,203 ‏لكنني توقّعت أسوأ الاحتمالات. 757 00:47:12,621 --> 00:47:14,081 ‏هل تصغي لما أقوله؟ 758 00:47:15,499 --> 00:47:16,416 ‏عزيزي. 759 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 ‏ماذا دهاك يا عزيزي؟ 760 00:47:22,256 --> 00:47:24,132 ‏عزيزي، ماذا دهاك؟ ما الأمر؟ 761 00:47:24,800 --> 00:47:27,261 ‏ما هذا؟ لا تبكي يا حبيبي. ما المشكلة؟ 762 00:47:27,844 --> 00:47:30,847 ‏ظننت أن مكروهًا سيُصيبك. 763 00:47:32,724 --> 00:47:35,477 ‏عرفت الحقيقة منذ وقت ليس ببعيد، 764 00:47:36,687 --> 00:47:40,023 ‏وتمكنت من التعبير عن مشاعري أخيرًا. 765 00:47:42,276 --> 00:47:44,444 ‏لكنني خشيت أن الوقت قد فات. 766 00:47:47,322 --> 00:47:49,700 ‏خشيت نسيانك لي. 767 00:47:52,578 --> 00:47:54,830 ‏أرعبتني فكرة خسارتك. 768 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 ‏حبيبي. 769 00:47:58,125 --> 00:48:01,003 ‏لن أقوى على العيش من دونك يا "هاي سوك". 770 00:48:05,424 --> 00:48:06,925 ‏يا للهول! 771 00:48:09,678 --> 00:48:11,471 ‏هذا عجيب! 772 00:48:11,555 --> 00:48:14,474 ‏تواصل إحراجي هذه الأيام. 773 00:48:16,852 --> 00:48:18,687 ‏لكنني لا أمانع ذلك. 774 00:48:20,939 --> 00:48:22,190 ‏عزيزي. 775 00:48:24,693 --> 00:48:26,945 ‏قال إنني لست مصابة بالزهايمر. 776 00:48:28,614 --> 00:48:30,741 ‏كفاك بكاء يا "جيونغ جونغ". 777 00:48:30,824 --> 00:48:33,035 ‏لماذا أخفيت عني مشاعرك هذه؟ 778 00:48:33,118 --> 00:48:35,370 ‏أيها الأحمق المعتوه! 779 00:49:09,112 --> 00:49:10,364 ‏أراكما في الحصة التالية. 780 00:49:10,447 --> 00:49:11,740 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا. 781 00:49:17,579 --> 00:49:19,164 ‏- مرحبًا. ‏- "تشويسيونغ". 782 00:49:19,247 --> 00:49:22,918 ‏أعددت طبق "نيوبياني" في حصة اليوم. 783 00:49:23,001 --> 00:49:24,795 ‏إنه لذيذ، فهل تود أن أحضر لك بعضًا منه؟ 784 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 ‏لديّ عمل في الخارج، ولست في المكتب. 785 00:49:27,047 --> 00:49:29,049 ‏هل ترغبين في المجيء ليلًا؟ 786 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 ‏- ليلًا! ‏- أجل. 787 00:49:31,677 --> 00:49:32,969 ‏"تشويسيونغ". 788 00:49:34,179 --> 00:49:36,306 ‏عليّ الذهاب. أراك لاحقًا. 789 00:49:41,853 --> 00:49:42,771 ‏ليلًا! 790 00:49:44,272 --> 00:49:45,899 ‏إن كان موعدنا ليلًا… 791 00:49:46,608 --> 00:49:51,988 ‏سنتقابل في الظلام ولن نصادف أحدًا. 792 00:49:59,037 --> 00:50:00,664 ‏"تفاصيل الطلب" 793 00:50:00,747 --> 00:50:04,084 ‏ما هذا؟ رفعت المنشور منذ عدة أيام ‏ولم أتلقّ سوى عشرة طلبات. 794 00:50:07,754 --> 00:50:09,047 ‏بئسًا. 795 00:50:14,970 --> 00:50:16,555 ‏ألم تكن عضلات بطني بارزة كفاية؟ 796 00:50:19,224 --> 00:50:20,934 ‏كان عليّ زيادة تماريني. 797 00:50:22,394 --> 00:50:23,562 ‏"(جاي يونغ)" 798 00:50:24,479 --> 00:50:25,814 ‏أهلًا يا "جاي يونغ". 799 00:50:26,732 --> 00:50:27,816 ‏ماذا؟ شاطئ "هايونداي"! 800 00:50:28,608 --> 00:50:30,485 ‏لست في وضع يسمح لي بالذهاب حاليًا. 801 00:50:31,862 --> 00:50:33,905 ‏ألن يتعيّن عليّ الدفع؟ 802 00:50:35,824 --> 00:50:37,284 ‏هل ستدفع أنت؟ 803 00:50:37,367 --> 00:50:38,702 ‏"تشويسيونغ". 804 00:50:39,536 --> 00:50:41,580 ‏أعددت الكثير من الطعام… 805 00:50:43,498 --> 00:50:44,541 ‏لنا. 806 00:50:47,502 --> 00:50:49,629 ‏جميعكم هنا. 807 00:50:50,714 --> 00:50:51,965 ‏لم نرك منذ مدة يا "سوك ريو". 808 00:50:52,048 --> 00:50:53,049 ‏مرحبًا. 809 00:51:00,098 --> 00:51:04,019 ‏يا للهول! أعددت الطعام بعناية فائقة. 810 00:51:04,102 --> 00:51:05,979 ‏لم أحضرت الكثير من الطعام؟ 811 00:51:07,522 --> 00:51:10,233 ‏لا ريب أنك أتيت لتهنئة "تشويسيونغ". 812 00:51:10,317 --> 00:51:11,234 ‏تهنئته! 813 00:51:11,318 --> 00:51:14,404 ‏أجل. للاحتفال ببدء التعاون مع "فريسكو"، 814 00:51:14,488 --> 00:51:15,447 ‏إذ أجروا مقابلة معه. 815 00:51:15,530 --> 00:51:17,157 ‏ربما صدرت المقابلة الآن. 816 00:51:17,240 --> 00:51:18,450 ‏- أرها إياها. ‏- حسنًا. 817 00:51:19,659 --> 00:51:21,161 ‏أمضيت وقتًا في التمعن فيها، 818 00:51:22,662 --> 00:51:24,206 ‏ورأيت الصورة جميلة أيضًا. 819 00:51:25,081 --> 00:51:28,210 ‏نويت الرحيل بعد انتهائنا فورًا، ‏لكن "ميونغ يو" طلب مني البقاء. 820 00:51:28,293 --> 00:51:30,879 ‏ألست سعيدة بذلك؟ إذ سيتسنى لك ‏تجربة كل هذه الأصناف الشهية. 821 00:51:30,962 --> 00:51:32,297 ‏لا داعي لذلك. 822 00:51:32,380 --> 00:51:34,341 ‏أنهيت قهوتي، لذا سأغادر. 823 00:51:34,424 --> 00:51:35,926 ‏ماذا؟ هل ستغادرين قبل تناول الطعام؟ 824 00:51:36,009 --> 00:51:37,219 ‏أنا مشغولة. 825 00:51:38,428 --> 00:51:40,639 ‏- هل ستذهبين حقًا؟ ‏- أجل. 826 00:51:40,722 --> 00:51:43,600 ‏أردت تهنئتك، 827 00:51:43,683 --> 00:51:45,352 ‏ويسعدني أنني تمكنت من ذلك. 828 00:51:46,937 --> 00:51:50,565 ‏تهانيّ على احترافك الطبخ رسميًا. 829 00:51:51,024 --> 00:51:53,944 ‏كان ذلك بفضل نصيحتك، فشكرًا لك. 830 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 ‏بل الفضل لطبق "كالغوكسو" اللذيذ. 831 00:51:58,573 --> 00:52:00,242 ‏أحسنت عملًا اليوم. سأذهب. 832 00:52:00,325 --> 00:52:02,244 ‏حسنًا. أتمنى لك السلامة. 833 00:52:02,327 --> 00:52:04,412 ‏- شكرًا. ‏- طابت ليلتك. 834 00:52:04,496 --> 00:52:06,289 ‏وداعًا. شكرًا. أحسنتم عملًا. 835 00:52:06,373 --> 00:52:07,958 ‏- نتمنى لك السلامة. ‏- شكرًا. 836 00:52:11,753 --> 00:52:13,797 ‏كنت سأُسرّ لو بقيت. 837 00:52:35,944 --> 00:52:39,781 ‏راسلتك وأخبرتك أنني سأتصل لاحقًا ‏لأن الوقت غير مناسب الليلة. 838 00:52:44,244 --> 00:52:45,453 ‏رأيت رسالتك للتو. 839 00:52:48,290 --> 00:52:50,500 ‏لماذا لم تخبرني ‏أنك أجريت مقابلة مع "فريسكو"؟ 840 00:52:51,459 --> 00:52:52,794 ‏أكان ذلك بسبب "تاي هوي"؟ 841 00:52:52,878 --> 00:52:56,131 ‏قالوا إنها لن تستغرق وقتًا طويلًا ‏لذا نويت إخبارك بعد انتهائها. 842 00:52:56,214 --> 00:52:58,133 ‏- وسار الأمر عكس المتوقع. ‏- ماذا؟ 843 00:52:58,216 --> 00:53:00,093 ‏أظننتني لن أتفهّم؟ 844 00:53:00,176 --> 00:53:02,053 ‏لا، لم أعن ذلك. 845 00:53:05,974 --> 00:53:07,684 ‏المعذرة، ليس لديّ أيّ مبرر. 846 00:53:09,144 --> 00:53:11,396 ‏سُررت برؤيتها بعد غياب طويل. 847 00:53:12,230 --> 00:53:13,189 ‏ما زالت جميلة. 848 00:53:13,481 --> 00:53:15,609 ‏لم تأت "تاي هوي" بناء على رغبتها أيضًا، 849 00:53:15,692 --> 00:53:17,694 ‏إذ أرغمها "ميونغ يو" بإلحاحه. 850 00:53:18,278 --> 00:53:20,113 ‏هل أخبرتها أننا نتواعد؟ 851 00:53:20,196 --> 00:53:21,031 ‏لا. 852 00:53:23,825 --> 00:53:25,493 ‏طلبت مني إبقاء الأمر سرًّا. 853 00:53:25,577 --> 00:53:26,703 ‏لكن الحبيبة السابقة 854 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 ‏أمر مختلف… 855 00:53:33,418 --> 00:53:34,419 ‏حسنًا. 856 00:53:35,128 --> 00:53:38,089 ‏لم يكن لدينا وقت للحديث في شؤوننا الشخصية. 857 00:53:38,632 --> 00:53:40,050 ‏إذ كان اجتماعًا رسميًا. 858 00:53:41,551 --> 00:53:44,554 ‏بعد التفكير مليًا، ‏أراكم أشبه بنجوم "هوليوود". 859 00:53:45,388 --> 00:53:48,934 ‏لا يمكن لكم العمل مع أحبائكم السابقين. 860 00:53:50,226 --> 00:53:51,186 ‏تمعّن جيدًا في الأمر، 861 00:53:51,269 --> 00:53:53,855 ‏حتى إن حاولت، ‏فلا يمكن للمشاعر أن تختفي بسهولة. 862 00:53:53,939 --> 00:53:54,981 ‏كانت علاقتكما طيبة. 863 00:53:55,649 --> 00:53:57,025 ‏كان ذلك في الماضي. 864 00:53:58,109 --> 00:53:59,736 ‏لا أرغب في إكمال هذا الحديث. 865 00:53:59,819 --> 00:54:02,989 ‏ما المشكلة؟ أعرف كل شيء مسبقًا. 866 00:54:03,573 --> 00:54:07,327 ‏حين تمنيت السلامة لـ"تاي هوي" قبل قليل، 867 00:54:07,410 --> 00:54:08,662 ‏لمست الجدّية في صوتك. 868 00:54:08,745 --> 00:54:10,497 ‏- كان عميقًا للغاية. ‏- إنك تتوهمين. 869 00:54:10,580 --> 00:54:13,541 ‏على العكس. كنت قلقًا حيالها. 870 00:54:13,625 --> 00:54:16,169 ‏لماذا لم تقلّها إلى المنزل بنفسك؟ 871 00:54:16,252 --> 00:54:17,087 ‏"سوك ريو". 872 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 ‏كيف عاملتها خلال فترة ارتباطكما في غيابي؟ 873 00:54:19,381 --> 00:54:22,842 ‏هل تحلّيت بالنضج والتفهّم؟ 874 00:54:27,514 --> 00:54:28,974 ‏أرفض الإجابة عن هذا السؤال. 875 00:54:33,311 --> 00:54:36,022 ‏لست مجبرًا على إخبارك بأشياء كهذه. 876 00:55:05,093 --> 00:55:06,803 ‏ماذا دهاني؟ 877 00:55:16,813 --> 00:55:18,690 ‏يا لوقاحتك يا "تشويسيونغ"! 878 00:55:27,532 --> 00:55:28,783 ‏هل ستخرج؟ 879 00:55:28,867 --> 00:55:30,410 ‏أجل. أين أنت ذاهبة؟ 880 00:55:30,493 --> 00:55:32,120 ‏إلى جبل "سيوراكسان". 881 00:55:32,203 --> 00:55:35,123 ‏سنذهب أنا ووالدك ‏في رحلة لليلة واحدة مع والديّ "سوك ريو". 882 00:55:35,790 --> 00:55:38,043 ‏نسيت إخبارك. 883 00:55:39,377 --> 00:55:42,172 ‏إن كنت ستمضين ليلة واحدة ‏فلم كل هذه الحقائب؟ 884 00:55:42,255 --> 00:55:46,551 ‏لا. المشكلة أن والدك… 885 00:55:46,634 --> 00:55:48,678 ‏ما كل هذا؟ 886 00:55:48,762 --> 00:55:50,430 ‏ضمادات ضغط وكمادات حرارة. 887 00:55:50,513 --> 00:55:52,974 ‏لم يُشف كاحلك بعد، فأخذتها تحسبًا. 888 00:55:53,058 --> 00:55:55,643 ‏أحضرت لصاقات الضغط الإبريّ ‏إن آلمتك قدماك من طول المسير. 889 00:55:55,727 --> 00:55:58,021 ‏لماذا لم تحضر ‏عكازًا وكرسيًا متحركًا أيضًا؟ 890 00:55:58,104 --> 00:55:59,189 ‏أترينهما ضروريين؟ 891 00:55:59,272 --> 00:56:00,315 ‏سأتصل بالمستشفى. 892 00:56:00,398 --> 00:56:02,108 ‏لا يا عزيزي. لا بأس. 893 00:56:02,192 --> 00:56:04,736 ‏تعال، لقد تأخرنا. هيا بنا. 894 00:56:06,154 --> 00:56:08,073 ‏أهذا هو والدي على طبيعته؟ 895 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 ‏أخبرتك أن تسرع. 896 00:56:11,951 --> 00:56:14,329 ‏عزيزتي، تقلّص سروالي ‏لأنك غسلته بطريقة خاطئة. 897 00:56:14,412 --> 00:56:16,956 ‏- كان عليك غسله كما يجب. ‏- هذا سروالي يا عزيزي. 898 00:56:18,249 --> 00:56:20,126 ‏- أليس لي؟ ‏- بحقك. 899 00:56:20,210 --> 00:56:21,544 ‏إنه مطرز بالدانتيل. 900 00:56:21,628 --> 00:56:23,421 ‏طلبت منك حزم حقيبتك باكرًا. 901 00:56:23,505 --> 00:56:26,216 ‏ليس لديّ أيّ قمصان، ‏فهل يُوجد ثقب أسود في درج ملابسي؟ 902 00:56:26,299 --> 00:56:27,967 ‏لا يسعني إيجاد أيّ شيء في هذا المنزل. 903 00:56:28,051 --> 00:56:30,220 ‏والدك ممثل عن مجتمع الرخويات يا "سوك ريو". 904 00:56:30,303 --> 00:56:32,305 ‏- أيها الرخو! ‏- أهذه طريقة لائقة للحديث إلى زوجك؟ 905 00:56:32,388 --> 00:56:33,765 ‏هل تحسبينني من الرخويات؟ 906 00:56:33,848 --> 00:56:34,933 ‏متى ستغادران؟ 907 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 ‏- مرت 30 دقيقة. ‏- لم تبحث عنه الآن؟ 908 00:56:37,435 --> 00:56:39,270 ‏قد نذهب غدًا والشكر لوالدك. 909 00:56:39,354 --> 00:56:41,189 ‏اختفى قميصي ونظاراتي. 910 00:56:41,272 --> 00:56:44,192 ‏- جدي لي نظاراتي. ‏- إنها على رأسك يا أبي. 911 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 ‏ها هي ذي. 912 00:56:45,860 --> 00:56:47,987 ‏وأين أنت ذاهب؟ 913 00:56:48,071 --> 00:56:49,864 ‏ماذا؟ أنا ذاهب إلى "بوسان" برفقة أصدقائي. 914 00:56:49,948 --> 00:56:52,784 ‏- هل ستذهبون جميعًا وتتركونني وحيدة؟ ‏- ها هو ذا. خُذ. 915 00:56:52,867 --> 00:56:55,036 ‏كان أمامك، فكيف لم تجده؟ 916 00:56:55,120 --> 00:56:56,371 ‏- أمسكت به. ‏- يا ويلي! 917 00:56:56,454 --> 00:56:58,331 ‏- لنأخذ هذه. ‏- أين سيذهب "دونغ جين"؟ 918 00:56:58,414 --> 00:57:00,416 ‏- إلى "بوسان" مع أصدقائه. ‏- فجأةً! 919 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 ‏لا ترتدي الكمّين يا أبي. 920 00:57:02,085 --> 00:57:03,545 ‏- إنني بحاجة إليهما. ‏- يا للهول! 921 00:57:03,628 --> 00:57:06,256 ‏- لا ترتدهما في رحلتنا إلى "سيوراكسان". ‏- إنها جريمة بحق الموضة. 922 00:57:07,465 --> 00:57:09,884 ‏المعذرة! كان يتلكأ طوال الوقت. 923 00:57:09,968 --> 00:57:11,219 ‏لا بأس، فلم ننتظر طويلًا. 924 00:57:11,302 --> 00:57:14,097 ‏أمضيت ساعات أمام المرآة ‏لاختيار الوشاح فحسب. 925 00:57:14,180 --> 00:57:15,473 ‏- "هذا أو ذلك؟" ‏- هيا بنا. 926 00:57:15,557 --> 00:57:16,474 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 927 00:57:17,433 --> 00:57:18,434 ‏- ادخلي. ‏- هيا. 928 00:57:18,518 --> 00:57:19,602 ‏شكرًا يا عزيزي. 929 00:57:21,729 --> 00:57:23,273 ‏- هيا. ‏- اركبي يا عزيزتي. 930 00:57:23,356 --> 00:57:24,315 ‏عزيزتي! 931 00:57:24,816 --> 00:57:29,028 ‏تبدو السيارة لامعة ومذهلة ‏ودائمًا ما رغبت في ركوبها. 932 00:57:30,321 --> 00:57:32,282 ‏عجبًا! 933 00:57:32,365 --> 00:57:33,950 ‏المرة الأولى التي تركب فيها سيارتنا؟ 934 00:57:34,075 --> 00:57:35,910 ‏- نعم. ‏- فهمت. 935 00:57:37,036 --> 00:57:39,080 ‏"(غانغنيون)، منطقة خدمات (دايغواليونغ)" 936 00:57:39,164 --> 00:57:40,165 ‏هل اقتربنا من وجهتنا؟ 937 00:57:40,248 --> 00:57:41,291 ‏- أجل. ‏- عزيزي. 938 00:57:41,374 --> 00:57:43,543 ‏- الماء بارد للغاية. ‏- خُذي وجففي يديك. 939 00:57:43,960 --> 00:57:46,004 ‏شكرًا. كان الماء شديد البرودة. 940 00:57:46,087 --> 00:57:47,464 ‏- حقًا؟ ألا يُوجد ماء ساخن؟ ‏- لا. 941 00:57:47,547 --> 00:57:48,548 ‏هذا مريع. 942 00:57:51,509 --> 00:57:55,889 ‏عزيزتي، تحتوي هذه ‏على ثمرة جوز كاملة بداخلها. 943 00:57:55,972 --> 00:57:57,056 ‏يداي متجمدتان. 944 00:57:57,140 --> 00:57:59,476 ‏- الماء بارد. كفى. ‏- كفى. 945 00:57:59,559 --> 00:58:01,144 ‏- يا لوقاحتك! ‏- بحقك. 946 00:58:01,227 --> 00:58:03,396 ‏أظنها رشت وجهي. انظر. 947 00:58:03,480 --> 00:58:04,898 ‏- "غون سيك". ‏- يا للهول! 948 00:58:04,981 --> 00:58:07,442 ‏- ربّت عليه برفق. ‏- هل لديك منديل لليدين؟ 949 00:58:07,525 --> 00:58:08,735 ‏منديل لليدين! 950 00:58:08,818 --> 00:58:11,529 ‏أجل. لكنني استخدمته لتنظيف أنفي. هل ينفع؟ 951 00:58:11,613 --> 00:58:13,490 ‏يا لوقاحتك! 952 00:58:13,573 --> 00:58:15,366 ‏- ما الأمر؟ ‏- أريد تناول المعجنات بالجوز. 953 00:58:15,450 --> 00:58:17,118 ‏هل تريدين بعضًا منها؟ 954 00:58:17,202 --> 00:58:19,913 ‏يا للروعة! لنلتقط صورة هنا. 955 00:58:19,996 --> 00:58:22,540 ‏"مي سوك"، هيا نلتقط صورًا منفصلة أولًا. 956 00:58:22,624 --> 00:58:23,583 ‏- منفصلة! ‏- أجل. 957 00:58:23,666 --> 00:58:25,043 ‏التقط صورة لي. 958 00:58:25,126 --> 00:58:26,211 ‏- مهلًا لحظة. ‏- حسنًا. 959 00:58:26,294 --> 00:58:27,962 ‏التقط صورة لي بجانب التمثال يا عزيزي. 960 00:58:28,046 --> 00:58:29,756 ‏- التقطيها بنفسك. ‏- لا، أريدها مع الدب. 961 00:58:29,839 --> 00:58:31,216 ‏رفقًا بي. 962 00:58:31,674 --> 00:58:32,759 ‏- مع الدب! ‏- أجل. 963 00:58:32,842 --> 00:58:34,302 ‏- حسنًا. ‏- لكن… 964 00:58:34,385 --> 00:58:35,970 ‏هكذا سيظهر الدب في الصورة. 965 00:58:36,054 --> 00:58:37,680 ‏لا، التقط المزيد. 966 00:58:37,764 --> 00:58:39,349 ‏- يا للهول! ‏- الطقس رائع. 967 00:58:39,432 --> 00:58:40,391 ‏غير معقول! 968 00:58:42,352 --> 00:58:43,603 ‏يا للهول! 969 00:58:46,397 --> 00:58:47,982 ‏هل أقف هنا؟ كيف أبدو؟ 970 00:58:48,066 --> 00:58:49,651 ‏تبدين مذهلة يا عزيزتي. 971 00:58:49,734 --> 00:58:51,444 ‏من يتجول حاملًا كاميرا كهذه؟ 972 00:58:51,528 --> 00:58:54,113 ‏- إنها ثقيلة. ‏- ما الذي يفعله؟ 973 00:58:54,197 --> 00:58:55,657 ‏حركاته مضحكة. 974 00:58:56,324 --> 00:58:57,325 ‏يا للعجب! 975 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 ‏لقد فقد صوابه. 976 00:58:58,618 --> 00:59:01,371 ‏كلاكما فقدتما صوابكما. 977 00:59:01,454 --> 00:59:03,373 ‏- هل أبدو جميلة؟ ‏- أبرزي لي فكّك. 978 00:59:03,456 --> 00:59:04,832 ‏- أشعر بالإحراج. ‏- ما هذا؟ 979 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 ‏- عظيم. ‏- ماذا دهاك؟ 980 00:59:06,084 --> 00:59:07,544 ‏- رائع! ‏- ما الذي تفعله؟ 981 00:59:07,627 --> 00:59:09,546 ‏- مذهلة! ‏- دعني أراها. 982 00:59:09,629 --> 00:59:11,881 ‏- صورني تاليًا. ‏- لا، هيا نراها. 983 00:59:13,007 --> 00:59:14,217 ‏عزيزي. 984 00:59:14,717 --> 00:59:16,886 ‏أنّى لك أن تلتقط صورًا مذهلة كهذه؟ 985 00:59:16,970 --> 00:59:20,723 ‏بحثت على الإنترنت ‏ودرست كيفية التقاط صور مذهلة لحبيبتك. 986 00:59:22,517 --> 00:59:23,851 ‏هل أعجبتك؟ 987 00:59:23,935 --> 00:59:26,020 ‏أحببتها. أحسنت عملًا. إنها مذهلة. 988 00:59:26,104 --> 00:59:29,524 ‏أيها الأحمق. جعلتني أبدو كالأقزام. 989 00:59:29,607 --> 00:59:31,442 ‏لكنها شبيهة بك تمامًا. 990 00:59:31,526 --> 00:59:33,236 ‏"جيونغ جونغ". 991 00:59:33,319 --> 00:59:35,029 ‏هلّا تلتقط صورة لي بهذه الكاميرا أيضًا؟ 992 00:59:35,572 --> 00:59:37,156 ‏- أجل. ‏- اجعل ساقيّ تبدوان طويلتين. 993 00:59:37,240 --> 00:59:38,449 ‏فلتأخذ صورة منفصلة. 994 00:59:39,659 --> 00:59:41,202 ‏- "مو يوم". ‏- أجل. 995 00:59:41,286 --> 00:59:42,829 ‏هلّا تتصلين بهاتفي؟ 996 00:59:43,871 --> 00:59:44,747 ‏حسنًا. 997 00:59:51,170 --> 00:59:52,714 ‏إنه يرن. 998 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 ‏يرن جيدًا. 999 00:59:56,259 --> 00:59:58,553 ‏كان صامتًا طويلًا حتى ظننته معطلًا. 1000 01:00:00,471 --> 01:00:03,224 ‏"(سوك ريو)" 1001 01:00:12,025 --> 01:00:12,859 ‏ادخل. 1002 01:00:17,196 --> 01:00:18,197 ‏- "دان هو". ‏- سيد "تشوي". 1003 01:00:19,073 --> 01:00:20,950 ‏- أعني، سيد "كانغ". ‏- "تشويسيونغ". 1004 01:00:24,370 --> 01:00:26,164 ‏ألم نتفق على اتباع الرسميات؟ 1005 01:00:26,247 --> 01:00:28,499 ‏صحيح، لقد اتفقنا. 1006 01:00:29,917 --> 01:00:31,002 ‏تفضّل بالجلوس. 1007 01:00:31,085 --> 01:00:32,253 ‏- شكرًا لك. ‏- أهلًا بك. 1008 01:00:43,139 --> 01:00:45,099 ‏- يمكنك اختيار المكان المناسب. ‏- صحيح. 1009 01:00:49,520 --> 01:00:52,065 ‏أعتذر عن مقاطعتك إن كنت مشغولًا. 1010 01:00:52,148 --> 01:00:55,568 ‏أخبرني السيد "يون" أنك في المكتب ‏وأنه يُسمح لي بالدخول. 1011 01:00:55,652 --> 01:00:57,987 ‏لا بأس بذلك. يسعدني مجيئك. 1012 01:00:58,905 --> 01:01:00,281 ‏لكن ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 1013 01:01:00,907 --> 01:01:02,575 ‏سأطلب منك معروفًا. 1014 01:01:02,659 --> 01:01:05,453 ‏عملت على كتابة مقالات عن تجاربي مؤخرًا، 1015 01:01:06,120 --> 01:01:10,416 ‏وللمقالة التالية، ‏أريد تسليط الضوء على عمال البناء. 1016 01:01:10,500 --> 01:01:14,045 ‏لذا أتساءل إن كان بوسعك أن تدلّني ‏على أحد مواقع البناء. 1017 01:01:16,130 --> 01:01:17,256 ‏بالطبع أستطيع. 1018 01:01:17,674 --> 01:01:21,344 ‏نعمل حاليًا على عدة مواقع. ‏سأتصل بأحدها وأعلمك. 1019 01:01:21,427 --> 01:01:22,762 ‏شكرًا لك. 1020 01:01:23,638 --> 01:01:25,306 ‏إني مدين لك. 1021 01:01:25,390 --> 01:01:29,852 ‏لا شكر على واجب، ففضلك سابق. 1022 01:01:29,936 --> 01:01:31,938 ‏إذ ساعدتني في القبض على ذينك المحتالين. 1023 01:01:32,522 --> 01:01:34,816 ‏- ولم تبخل عليّ بنصيحتك المرة الماضية. ‏- فهمت. 1024 01:01:37,026 --> 01:01:39,070 ‏بخصوص صديقك… 1025 01:01:39,153 --> 01:01:42,532 ‏هل لي بسؤالك عن وضعه الحالي مع صديقته؟ 1026 01:01:44,075 --> 01:01:45,785 ‏بدآ بالمواعدة حديثًا. 1027 01:01:46,994 --> 01:01:47,829 ‏تهانينا. 1028 01:01:49,455 --> 01:01:51,582 ‏أعني، بلّغ صديقك تهانيّ. 1029 01:01:52,709 --> 01:01:55,628 ‏سأهنئه. أجل. 1030 01:01:56,629 --> 01:01:57,463 ‏ما الخطب؟ 1031 01:01:58,339 --> 01:02:00,174 ‏هل من مشكلة ما؟ 1032 01:02:00,258 --> 01:02:02,093 ‏لا، ببساطة… 1033 01:02:03,845 --> 01:02:05,471 ‏أخبرني أن المواعدة أمر عسير. 1034 01:02:07,265 --> 01:02:10,727 ‏الحب أمر عسير فعلًا. 1035 01:02:17,191 --> 01:02:20,445 ‏كيف له أن ينحاز إلى صفّ "تاي هوي" أمامي؟ 1036 01:02:20,528 --> 01:02:22,321 ‏لا أظنه انحاز إلى صفّها. 1037 01:02:22,405 --> 01:02:23,573 ‏في صفّ من أنت؟ 1038 01:02:23,656 --> 01:02:25,533 ‏يا لوقاحتك يا "تشويسيونغ"! 1039 01:02:26,909 --> 01:02:30,538 ‏كما سألته عن أسلوبه حين واعدها، 1040 01:02:31,497 --> 01:02:32,957 ‏لكنه رفض الإجابة عن سؤالي. 1041 01:02:33,332 --> 01:02:35,376 ‏قال إنه ليس مجبرًا على تقديم الإجابات. 1042 01:02:36,294 --> 01:02:39,589 ‏وما الجواب الذي أردت سماعه؟ 1043 01:02:40,923 --> 01:02:42,842 ‏- ماذا تقصدين؟ ‏- فكري في الأمر. 1044 01:02:42,925 --> 01:02:46,512 ‏ما كان ليرضيك تعبيره عن روعة علاقتهما. 1045 01:02:46,596 --> 01:02:48,890 ‏ولو كانت علاقتهما مريعة… 1046 01:02:48,973 --> 01:02:53,269 ‏فهل ترضين أن يكون وغدًا ‏ويأتي على ذكر حبيبته السابقة بالسوء؟ 1047 01:02:54,854 --> 01:02:55,980 ‏لا. 1048 01:02:56,063 --> 01:02:58,983 ‏فلم قد تسألينه عن ماضيه إذًا؟ 1049 01:02:59,484 --> 01:03:00,610 ‏إنك تجلبين الأسى لنفسك. 1050 01:03:01,194 --> 01:03:02,278 ‏أنت محقة. 1051 01:03:03,863 --> 01:03:05,072 ‏أعلم ذلك أيضًا. 1052 01:03:05,156 --> 01:03:06,157 ‏أكملي. 1053 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 ‏لكنني أشعر بالغيرة. 1054 01:03:13,289 --> 01:03:16,167 ‏من الآن فصاعدًا، ‏سأكون صديقة "تشويسيونغ" فقط. 1055 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 ‏أنت بغيضة يا "سوك ريو". 1056 01:03:18,127 --> 01:03:22,381 ‏تمتّع باللباقة الكافية ‏ليسمح لك بوداع "هيون جون"، فلا تقسي عليه. 1057 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 ‏أعلم ذلك أيضًا. 1058 01:03:25,635 --> 01:03:28,429 ‏إني عاجزة عن السيطرة ‏على مشاعري، فماذا أفعل؟ 1059 01:03:39,857 --> 01:03:43,027 ‏إنها محقة. نعجز عن السيطرة على مشاعرنا. 1060 01:03:45,696 --> 01:03:46,823 ‏مرحبًا. 1061 01:03:56,290 --> 01:03:57,583 ‏لم يبق سوى علبة واحدة. 1062 01:03:58,167 --> 01:03:59,001 ‏خُذيها. 1063 01:03:59,085 --> 01:04:01,254 ‏لا بأس، يمكنك أخذها لنفسك. 1064 01:04:01,337 --> 01:04:05,383 ‏أنا جادّ. لا بأس. خُذيها أنت. 1065 01:04:06,092 --> 01:04:09,595 ‏لا، أريدك أن تحتفظ بها، ‏إنها بمثابة مشاعري تجاهك. 1066 01:04:10,805 --> 01:04:11,973 ‏ماذا؟ 1067 01:04:14,225 --> 01:04:15,768 ‏النار التي تشتعل في صدري 1068 01:04:17,270 --> 01:04:20,940 ‏لن تخمد حتى أمنحك مشاعري كاملة. 1069 01:04:23,150 --> 01:04:26,028 ‏لذا، فلتستمتع بها. 1070 01:04:37,623 --> 01:04:39,709 ‏أظنني سأتوقف عن شربها. 1071 01:04:43,379 --> 01:04:44,797 ‏لكنني أجهل إن كنت أستطيع ذلك. 1072 01:04:50,887 --> 01:04:51,888 ‏كفاك ضحكًا. 1073 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 ‏- هل تستمتعين بإغاظتي؟ ‏- اسمعي. 1074 01:04:53,598 --> 01:04:57,476 ‏إن كانت تلك أعراض الخرف، ‏فينبغي أن نلزم منازلنا جميعًا. 1075 01:04:57,560 --> 01:05:00,396 ‏كانت أعراضًا خطيرة حقًا. 1076 01:05:00,479 --> 01:05:02,773 ‏أخبرتك أنني عجزت عن تذكّر أيّ شيء. 1077 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 ‏نسيت ما تناولناه على الغداء يا "هاي سوك". 1078 01:05:07,361 --> 01:05:08,195 ‏ماذا تناولنا؟ 1079 01:05:08,279 --> 01:05:10,781 ‏الدجاج الحلو المتبّل. ‏هذا ما تناولناه، أتتذكرين؟ 1080 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 ‏- الدجاج الحلو المتبّل. ‏- صحيح. 1081 01:05:12,283 --> 01:05:13,618 ‏- الدجاج. ‏- استجمعي قواك. 1082 01:05:13,701 --> 01:05:15,328 ‏كان مقرمشًا ولذيذًا. 1083 01:05:15,411 --> 01:05:18,080 ‏علينا أن نرضى بما وصلنا إليه. 1084 01:05:18,164 --> 01:05:20,416 ‏المهم، يسعدني أنك على ما يُرام. 1085 01:05:21,083 --> 01:05:25,463 ‏أجل. تعلّمت الكثير ‏بعد تعرّضي لهذه الحادثة. 1086 01:05:26,589 --> 01:05:28,090 ‏العائلة والأصدقاء، 1087 01:05:28,674 --> 01:05:31,010 ‏ويقيني بوجود من أعتمد عليه لبقية حياتي 1088 01:05:32,178 --> 01:05:34,221 ‏كان أمرًا مطمئنًا. 1089 01:05:36,223 --> 01:05:37,475 ‏هذا ما اكتشفته 1090 01:05:38,517 --> 01:05:40,561 ‏بعد معرفتي بمرض "سوك ريو". 1091 01:05:42,021 --> 01:05:44,732 ‏تمنيت لها أن تعثر على الشخص المستعد 1092 01:05:45,650 --> 01:05:47,026 ‏لاحتضان جميع أوجاعها. 1093 01:05:47,777 --> 01:05:49,904 ‏شخص مطمئن وكريم. 1094 01:05:51,697 --> 01:05:54,075 ‏أريد أن أعثر لـ"تشويسيونغ" ‏على شريكة لطيفة أيضًا. 1095 01:05:55,618 --> 01:05:57,870 ‏كان وحيدًا لفترة طويلة بسببي. 1096 01:05:57,954 --> 01:06:02,083 ‏دعينا نعرّفهما إلى شريكين مناسبين ‏إن قابلنا أحدًا. 1097 01:06:02,833 --> 01:06:04,168 ‏اتفقنا. 1098 01:06:04,251 --> 01:06:05,252 ‏- أعدك بذلك. ‏- أعدك بذلك. 1099 01:06:05,336 --> 01:06:07,421 ‏- أعدك بذلك. ‏- أجل، أعدك بذلك. 1100 01:06:07,505 --> 01:06:09,757 ‏- شريكان مناسبان من وزارة الخارجية. ‏- أعدك بذلك. 1101 01:06:09,840 --> 01:06:10,675 ‏حسنًا. 1102 01:06:10,758 --> 01:06:14,261 ‏ذهبا لشراء الكحول، فلماذا تأخرا؟ 1103 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 ‏سؤال وجيه. هل يقطّرانه بيديهما؟ 1104 01:06:16,764 --> 01:06:18,849 ‏- هل ذهبا إلى الكاريوكي؟ ‏- إنهما مخبولان. 1105 01:06:18,933 --> 01:06:22,478 ‏فقدا رشدهما. أتى "غون سيك" ‏على ذكر أغنيته المفضلة. 1106 01:06:22,561 --> 01:06:24,188 ‏كان يتحدث عنها قبل قليل. 1107 01:06:24,271 --> 01:06:26,357 ‏- أين هو؟ ‏- ذلك الأحمق! 1108 01:06:26,440 --> 01:06:27,775 ‏- في القبو. ‏- القبو! 1109 01:06:27,858 --> 01:06:28,734 ‏فلنسرع. 1110 01:06:31,821 --> 01:06:32,655 ‏ما هذا؟ 1111 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 ‏وفت "تاي هوي" بوعدها. 1112 01:06:35,324 --> 01:06:36,450 ‏حان وقت فتح الهدية. 1113 01:06:37,910 --> 01:06:40,246 ‏صحيح. بعتني من أجل إناء. 1114 01:06:41,288 --> 01:06:45,751 ‏قد أبدو لك كخائن يا "تشويسيونغ"، ‏لكن الثمن مجز. انظر. 1115 01:06:49,964 --> 01:06:52,633 ‏يا لروعتها! 1116 01:06:53,384 --> 01:06:54,927 ‏- أيها الخائن "يون". ‏- أسمعك. 1117 01:06:55,011 --> 01:06:57,471 ‏- هل أعجبتك حقًا؟ ‏- أجل، بالطبع. 1118 01:06:57,555 --> 01:06:59,682 ‏ستكون هذه تركتي التي سأورثها لعائلتي. 1119 01:06:59,765 --> 01:07:02,351 ‏سيُستضاف أحفادي المستقبليون ‏في برنامج "تحف أصلية" بسببها، 1120 01:07:02,435 --> 01:07:04,020 ‏وستُقدّر قيمتها بـ100 مليار وون. 1121 01:07:05,021 --> 01:07:07,106 ‏عليّ التقاط صورة لأريها لزوجتي. 1122 01:07:08,524 --> 01:07:09,358 ‏لا تنس هذه. 1123 01:07:09,442 --> 01:07:10,609 ‏إنها لك. 1124 01:07:11,485 --> 01:07:13,195 ‏هديتي أضخم. 1125 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 ‏في أثناء مراسم الزفاف التقليدية، 1126 01:07:28,502 --> 01:07:31,630 ‏يستخدم العروسان ثمرة قرع مقسومة إلى نصفين 1127 01:07:32,173 --> 01:07:33,674 ‏لتناول النبيذ. 1128 01:07:34,925 --> 01:07:38,596 ‏يُقال إنها دلالة ‏على كون أحدهما الشريك المثاليّ للآخر. 1129 01:07:39,305 --> 01:07:42,433 ‏إنها هديتي لك ولـ"سوك ريو". 1130 01:07:42,516 --> 01:07:44,935 ‏أتمنى لكما السعادة. 1131 01:07:49,899 --> 01:07:51,025 ‏"الأميرة" 1132 01:07:59,617 --> 01:08:00,618 ‏إنها مملة. 1133 01:08:17,426 --> 01:08:18,344 ‏مرحبًا. 1134 01:08:20,679 --> 01:08:21,639 ‏ما الذي تفعله؟ 1135 01:08:22,389 --> 01:08:24,058 ‏استخدمي عينيك، ماذا ترين؟ 1136 01:08:24,475 --> 01:08:26,644 ‏أكنت بهذا اللطف على الدوام؟ 1137 01:08:29,355 --> 01:08:31,857 ‏أتحسبين حبيبك قاسي الفؤاد؟ 1138 01:08:32,983 --> 01:08:36,237 ‏لست حبيبي. هل جُننت؟ 1139 01:08:38,155 --> 01:08:39,365 ‏مهلًا. 1140 01:08:40,116 --> 01:08:42,701 ‏إن لم أكن حبيبك، فما هي صفتي؟ 1141 01:08:43,953 --> 01:08:46,956 ‏إنك كذلك، لكن… 1142 01:08:47,748 --> 01:08:48,624 ‏لا أدري. 1143 01:08:49,667 --> 01:08:51,669 ‏أشعر بغرابة حين أصفك بذلك. 1144 01:08:57,341 --> 01:08:59,051 ‏هل صنعت المنزل بنفسك؟ 1145 01:09:00,136 --> 01:09:01,137 ‏أجل. 1146 01:09:08,352 --> 01:09:11,522 ‏لا، ابق بعيدًا. إنها مصابة، ‏لذا ما زالت حساسة. 1147 01:09:12,273 --> 01:09:14,233 ‏أراك أنت الحساسة. 1148 01:09:17,736 --> 01:09:20,406 ‏لم أحضرت قطة إن كانت تُصيبك بالحساسية؟ 1149 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 ‏كانت مصابة ولم أستطع تجاهلها. 1150 01:09:23,284 --> 01:09:25,452 ‏قلت إنك لا تملكين مالًا يكفي ‏لشراء طعام خفيف. 1151 01:09:25,536 --> 01:09:26,829 ‏فهل وفرته لنفقات علاجها؟ 1152 01:09:26,912 --> 01:09:30,332 ‏أجل. يداي ترتجفان من نقص السكر. 1153 01:09:31,625 --> 01:09:32,835 ‏لكن ماذا عساي أفعل؟ 1154 01:09:33,919 --> 01:09:36,172 ‏ما من مكان يقصده بعد شفائه. 1155 01:09:37,047 --> 01:09:39,133 ‏ويزداد الطقس حرارة. لا تلمسه. 1156 01:09:42,219 --> 01:09:43,387 ‏إني قلقة للغاية. 1157 01:10:07,578 --> 01:10:09,413 ‏هل أنت واثق مما تفعله؟ 1158 01:10:10,164 --> 01:10:12,958 ‏علينا بناء سقف متين ‏يمنع تسرّب الأمطار والثلوج. 1159 01:10:14,335 --> 01:10:15,294 ‏أترغبين في صنعه بنفسك؟ 1160 01:10:25,054 --> 01:10:27,514 ‏وعلى الجدران أن تكون متينة أيضًا. 1161 01:10:27,598 --> 01:10:29,642 ‏إذ سيحل الشتاء بعد الصيف مباشرةً. 1162 01:10:32,102 --> 01:10:33,562 ‏ستُصابين بالسكري. 1163 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 ‏سأعتني بنفسي. 1164 01:10:43,822 --> 01:10:45,282 ‏عظيم! 1165 01:10:45,866 --> 01:10:47,701 ‏أحسنت عملًا. 1166 01:10:50,746 --> 01:10:52,456 ‏لماذا… 1167 01:10:52,539 --> 01:10:53,582 ‏تعالي. 1168 01:10:54,792 --> 01:10:57,002 ‏أنا آسفة. 1169 01:10:57,836 --> 01:10:59,463 ‏"صُنع على يد (تشويسيونغ)" 1170 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 ‏سأواصل ترميمه. 1171 01:11:06,512 --> 01:11:10,516 ‏برأيي أن كل القطط التي تزوره أبناء قطتنا. 1172 01:11:11,308 --> 01:11:13,394 ‏- إذ لديها الفراء ذاته. ‏- حقًا؟ 1173 01:11:13,477 --> 01:11:15,813 ‏- أجل. ‏- أريد رؤيتها. 1174 01:11:15,896 --> 01:11:18,023 ‏لا داعي لذلك، 1175 01:11:18,107 --> 01:11:20,276 ‏إذ ستُصيبك نوبة حساسية. 1176 01:11:21,318 --> 01:11:22,861 ‏ألا تراها مأساة؟ 1177 01:11:22,945 --> 01:11:25,614 ‏إني أهوى القطط ‏ومع ذلك لا أستطيع الاقتراب منها. 1178 01:11:27,116 --> 01:11:28,701 ‏كان منزل القطة ذاك 1179 01:11:30,119 --> 01:11:31,829 ‏أول منزل أبنيه على الإطلاق. 1180 01:11:33,998 --> 01:11:35,833 ‏كان رديئًا للغاية. 1181 01:11:37,001 --> 01:11:39,086 ‏لكنني كنت فخورًا به. 1182 01:11:41,964 --> 01:11:44,633 ‏بنيت منزلًا لكائن حيّ بيديّ هاتين. 1183 01:11:46,510 --> 01:11:47,344 ‏أظنني… 1184 01:11:49,388 --> 01:11:51,849 ‏أدركت يومها أنني أريد ‏أن أكون مهندسًا معماريًا. 1185 01:11:53,142 --> 01:11:55,352 ‏هذا يعني أن القطة كانت أولى عملائك. 1186 01:11:55,436 --> 01:11:56,729 ‏لا. 1187 01:11:59,106 --> 01:11:59,940 ‏كنت أنت. 1188 01:12:02,359 --> 01:12:03,444 ‏فقد بنيته من أجلك. 1189 01:12:04,194 --> 01:12:05,779 ‏كنت قلقة على القطة. 1190 01:12:07,323 --> 01:12:08,866 ‏أردتك أن تكوني سعيدة. 1191 01:12:26,175 --> 01:12:27,301 ‏لنذهب لتناول الطعام. 1192 01:12:29,345 --> 01:12:30,471 ‏هيا بنا. 1193 01:12:32,723 --> 01:12:33,932 ‏أنا أتضوّر جوعًا. 1194 01:12:34,016 --> 01:12:36,435 ‏لماذا لم تأكل أي طعام ‏حتى هذا الوقت المتأخر؟ 1195 01:12:36,518 --> 01:12:37,811 ‏أين عسانا نذهب؟ 1196 01:12:37,895 --> 01:12:39,438 ‏إلى منزلي. 1197 01:12:43,359 --> 01:12:45,903 ‏أعدت والدتك قدرًا كاملًا من الحساء ‏قبل ذهابها إلى رحلتها. 1198 01:12:45,986 --> 01:12:48,614 ‏إما هذا أو الكاري، فلتأكل. 1199 01:12:55,037 --> 01:12:58,040 ‏أعتذر عمّا بدر مني سابقًا. 1200 01:12:58,123 --> 01:13:02,169 ‏ما الذي تقولينه؟ كنت أنا سبب المشكلة. 1201 01:13:03,545 --> 01:13:04,463 ‏وأنا آسف. 1202 01:13:04,546 --> 01:13:06,298 ‏لا، إذ بالغت في قسوتي. 1203 01:13:07,591 --> 01:13:12,888 ‏حولتني رؤيتكما معًا إلى فتاة تافهة وطائشة. 1204 01:13:13,597 --> 01:13:15,849 ‏لكن أنا من كانت تصرّفاته مسيئة. 1205 01:13:18,602 --> 01:13:21,397 ‏أرى الحديث عن علاقاتنا السابقة ‏أمرًا مزعجًا. 1206 01:13:21,480 --> 01:13:25,317 ‏الجهل بها مزعج، لكن الحديث عنها مؤلم. 1207 01:13:25,984 --> 01:13:27,611 ‏لا عجب أنها قاعدة بديهية. 1208 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 ‏من الآن فصاعدًا، لن أخفي عنك شيئًا. 1209 01:13:32,574 --> 01:13:34,493 ‏ولن أقترب منها كما حدث على الإطلاق. 1210 01:13:34,576 --> 01:13:36,954 ‏لا، بل لن أفسح مجالًا لذلك. 1211 01:13:41,959 --> 01:13:42,918 ‏لكنني… 1212 01:13:44,294 --> 01:13:46,755 ‏سُعدت بغيرتك عليّ. 1213 01:13:47,506 --> 01:13:49,174 ‏- ماذا؟ ‏- ليس كثيرًا. 1214 01:13:50,008 --> 01:13:51,927 ‏بل قليلًا فقط. 1215 01:13:56,682 --> 01:13:58,684 ‏دعينا نبتعد عن الشجار، 1216 01:13:58,767 --> 01:14:01,437 ‏إذ آذاني خلافنا للغاية. 1217 01:14:02,062 --> 01:14:03,981 ‏لم أقو على التركيز في عملي وكنت متضايقًا. 1218 01:14:04,773 --> 01:14:06,024 ‏كانت سابقةً بالنسبة إليّ. 1219 01:14:06,900 --> 01:14:07,943 ‏حقًا؟ 1220 01:14:08,819 --> 01:14:09,736 ‏أجل. 1221 01:14:09,820 --> 01:14:13,740 ‏لم أسمح يومًا لعلاقة عاطفية بشغل تفكيري. 1222 01:14:15,659 --> 01:14:18,078 ‏شعرت بغرابة كأنني لست على طبيعتي. 1223 01:14:18,162 --> 01:14:21,957 ‏إنه أمر عاديّ. 1224 01:14:22,040 --> 01:14:24,251 ‏لكم من الوقت تظاهرت بعدم الاهتمام؟ 1225 01:14:24,334 --> 01:14:25,919 ‏لا أدري. 1226 01:14:28,422 --> 01:14:29,673 ‏لكنني واثق بشيء واحد فقط. 1227 01:14:31,133 --> 01:14:33,635 ‏إنك تبعثين الدفء في قلبي. 1228 01:14:41,226 --> 01:14:46,482 ‏استعرت الكثير من القصص المصورة ‏وهي في غرفتي. 1229 01:14:46,565 --> 01:14:49,443 ‏لننه طعامنا بسرعة ونذهب لقراءتها. 1230 01:14:50,027 --> 01:14:51,153 ‏أجل. حسنًا. 1231 01:15:04,958 --> 01:15:06,084 ‏ماذا بك؟ 1232 01:15:06,502 --> 01:15:09,171 ‏لماذا تنظر حولك ‏كأنها أول مرة تدخل إلى غرفتي؟ 1233 01:15:09,254 --> 01:15:10,756 ‏لا، ببساطة… 1234 01:15:13,425 --> 01:15:17,012 ‏مفاجأة! استعرت سلسلة من أجلك. 1235 01:15:17,095 --> 01:15:18,597 ‏ما هذا؟ 1236 01:15:18,680 --> 01:15:22,309 ‏ماذا تظنها؟ إنها "الأميرة"، قصتك المفضلة. 1237 01:15:22,392 --> 01:15:25,020 ‏بالواقع… ها هو ذا. هذا ما أردته. 1238 01:15:25,854 --> 01:15:27,356 ‏الكتاب الذي أردته هو… 1239 01:15:27,439 --> 01:15:29,066 ‏"الأميرة"! 1240 01:15:31,693 --> 01:15:34,821 ‏لكنني اختلقت ذلك. 1241 01:15:34,905 --> 01:15:35,906 ‏ماذا؟ 1242 01:15:37,324 --> 01:15:38,492 ‏بصراحة، 1243 01:15:40,285 --> 01:15:44,081 ‏ذهبت إلى مكتبة الكتب المصوّرة لرؤيتك. 1244 01:15:45,290 --> 01:15:46,542 ‏ماذا؟ 1245 01:15:49,044 --> 01:15:50,587 ‏بعد ما مررنا به سابقًا، 1246 01:15:51,922 --> 01:15:53,423 ‏لم تتصرف معي على هذه الشاكلة؟ 1247 01:15:54,508 --> 01:15:55,425 ‏ماذا فعلت؟ 1248 01:15:56,009 --> 01:15:58,345 ‏لا تبدو مهتمًا بي. 1249 01:15:58,971 --> 01:15:59,930 ‏أنا! 1250 01:16:00,013 --> 01:16:03,392 ‏تتفادى النظر في عينيّ وتبدو لا مباليًا. 1251 01:16:04,643 --> 01:16:07,729 ‏وتعاملني ببرود أكثر مما فعلت قبل مواعدتنا. 1252 01:16:08,355 --> 01:16:13,110 ‏لا، سبب ذلك… 1253 01:16:13,986 --> 01:16:14,861 ‏بصراحة… 1254 01:16:18,657 --> 01:16:21,451 ‏كنت متوترًا ليس إلا. 1255 01:16:25,205 --> 01:16:26,665 ‏كنت متوترًا. 1256 01:16:47,060 --> 01:16:49,271 ‏كيف تنامين في موقف كهذا؟ 1257 01:16:58,697 --> 01:17:00,949 ‏ما سبب توتري؟ إنه أمر عجيب. 1258 01:17:14,963 --> 01:17:17,007 ‏هكذا يُصمم المخطط الأولي إذًا. 1259 01:17:17,883 --> 01:17:18,717 ‏أجل. 1260 01:17:23,680 --> 01:17:25,974 ‏حقًا؟ سأشتري مشروبًا إذًا. 1261 01:17:26,058 --> 01:17:27,059 ‏حسنًا. 1262 01:18:07,724 --> 01:18:09,351 ‏انتظرت طويلًا. 1263 01:18:11,520 --> 01:18:14,314 ‏لكن حين صرت بقربي… 1264 01:18:18,652 --> 01:18:21,196 ‏تشتت أفكاري ولم أعد أدري ماذا سأفعل. 1265 01:18:25,867 --> 01:18:26,827 ‏ظننتك… 1266 01:18:27,953 --> 01:18:28,829 ‏تتصرف… 1267 01:18:30,497 --> 01:18:31,873 ‏بكل هدوء. 1268 01:18:34,084 --> 01:18:35,502 ‏بعد مواعدتنا، 1269 01:18:36,795 --> 01:18:38,714 ‏خلت انجذابك إليّ قد زال. 1270 01:18:39,673 --> 01:18:40,841 ‏هذا ما تبادر إلى ذهني. 1271 01:18:42,592 --> 01:18:45,762 ‏كنت قلقة وتملّكني التوتر. 1272 01:18:46,346 --> 01:18:47,431 ‏أنت مخطئة تمامًا. 1273 01:18:49,266 --> 01:18:50,267 ‏على العكس. 1274 01:18:55,021 --> 01:18:56,481 ‏إني شديد الانجذاب إليك، 1275 01:18:59,609 --> 01:19:02,279 ‏حتى أعجز عن التصرف بشكل صحيح. 1276 01:19:18,628 --> 01:19:20,046 ‏لنأخذها إلى الأسفل. 1277 01:19:21,631 --> 01:19:23,300 ‏ألا تود قراءتها هنا؟ 1278 01:19:28,889 --> 01:19:30,307 ‏لا أظن أن علينا البقاء هنا. 1279 01:19:30,390 --> 01:19:31,224 ‏لماذا؟ 1280 01:19:33,143 --> 01:19:34,394 ‏تراودني أفكار شريرة. 1281 01:19:35,812 --> 01:19:36,938 ‏عن أيّ أفكار تتحدث؟ 1282 01:19:40,650 --> 01:19:42,319 ‏إنها أفكار لا يجوز أن تراودني. 1283 01:19:44,237 --> 01:19:46,406 ‏تتسم بالبذاءة وعدم التهذيب. 1284 01:19:47,783 --> 01:19:48,867 ‏أفكار غير صحية. 1285 01:19:50,619 --> 01:19:52,454 ‏كنت أهوى الأطعمة غير الصحية. 1286 01:19:56,374 --> 01:20:01,254 ‏كمسحوق السكاكر والحلاوة والـ"دالغونا". 1287 01:20:01,755 --> 01:20:06,176 ‏- والشوكولا والذرة المحمصة والعصير المثلج. ‏- أجل. 1288 01:20:08,637 --> 01:20:09,763 ‏لذا لا تتوان. 1289 01:20:11,014 --> 01:20:12,140 ‏لا تكبت أفكارك الشريرة. 1290 01:20:17,729 --> 01:20:20,065 ‏ماذا عن الأفعال الشريرة؟ 1291 01:20:23,735 --> 01:20:25,487 ‏إنها مسموحة أيضًا. 1292 01:22:24,064 --> 01:22:29,361 ‏"حب حقيقي" 1293 01:22:29,444 --> 01:22:33,823 ‏"حب طائش" 1294 01:23:18,410 --> 01:23:21,413 ‏ترجمة نافار ألمير