1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 CON TRAI BẠN MẸ 2 00:01:03,063 --> 00:01:04,647 - Seok Ryu. - Này, giờ… 3 00:01:04,731 --> 00:01:06,107 Nghe tớ nói đã. 4 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 Tớ sẽ không trì hoãn nữa. 5 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 Tớ đã bảo sẽ chờ, 6 00:01:14,616 --> 00:01:17,535 nhưng đó là cái cớ tớ viện ra để giả vờ quan tâm. 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,538 Tớ đã lừa dối chính mình. 8 00:01:22,665 --> 00:01:25,085 Vì sợ. Tớ đã sợ. 9 00:01:28,463 --> 00:01:29,506 Cho nên… 10 00:01:31,341 --> 00:01:32,675 Chuyện là… 11 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Lần này tớ sẽ nói ra. 12 00:01:38,932 --> 00:01:40,975 Khi tớ nói cậu làm tớ phát điên… 13 00:01:42,727 --> 00:01:45,104 Khi tớ nói mình mất trí vì cậu… 14 00:01:46,439 --> 00:01:47,857 Ý của tớ là… 15 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 Tớ… 16 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 thích cậu. 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,221 Nóng quá! 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 Này! 19 00:02:19,889 --> 00:02:20,849 Cậu ổn không? 20 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 - Ổn mà. - Đưa tớ xem. 21 00:02:23,601 --> 00:02:24,644 Không, tớ ổn mà. 22 00:02:24,727 --> 00:02:26,896 - Cậu bị bỏng rồi. - Không sao mà. 23 00:02:26,980 --> 00:02:28,481 Sẽ bị rộp lên cho xem. 24 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 Cậu phải cẩn thận chứ! 25 00:02:36,489 --> 00:02:38,950 Chính cậu làm tớ hoảng lên nên mới không cẩn thận. 26 00:02:39,033 --> 00:02:41,327 Tớ đâu biết nước sôi. Tớ cũng sôi mà. 27 00:02:41,411 --> 00:02:42,245 Nói gì cơ? 28 00:02:42,328 --> 00:02:44,747 Ở yên đấy. Phải tưới nước lạnh lên da đã. 29 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 Này, sao tay cậu ấm vậy? 30 00:03:00,096 --> 00:03:00,972 Gì cơ? 31 00:03:02,557 --> 00:03:04,809 Người tớ thường hay phát nhiều nhiệt. 32 00:03:05,602 --> 00:03:08,771 - Ta đi bệnh viện nhé? - Đi làm gì. Có sao đâu mà. 33 00:03:13,151 --> 00:03:15,737 Tay cậu đã xấu lắm rồi. Giờ bị sẹo nữa thì làm sao? 34 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 Có gì to tát đâu. 35 00:03:18,448 --> 00:03:20,658 Giờ mấy vụ này sẽ là chuyện cơm bữa. 36 00:03:21,075 --> 00:03:22,577 Đã quyết định học nấu ăn, 37 00:03:22,785 --> 00:03:25,747 thì tớ sẽ bị bỏng, đứt tay, khi chơi với nước, lửa và dầu. 38 00:03:25,830 --> 00:03:28,625 Trời ạ. Còn chẳng cản nổi cậu nữa. 39 00:03:29,208 --> 00:03:31,127 Cậu là ai mà đòi ra lệnh cho tớ? 40 00:03:31,210 --> 00:03:32,587 Tớ chỉ lo thôi mà. 41 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 Mà tại sao cậu lại lo cho tớ? 42 00:03:35,632 --> 00:03:37,133 Cậu thật sự không biết hả? 43 00:03:38,301 --> 00:03:39,761 Từ sáng đến tối, 44 00:03:40,303 --> 00:03:41,930 từ hồi nhỏ đến giờ… 45 00:03:42,847 --> 00:03:46,059 Vận mệnh và nhiệm vụ của tớ đấy. Gánh nặng oằn cả vai. 46 00:03:46,851 --> 00:03:49,979 Tớ lo cậu có biết hành xử cho ra con người không. 47 00:03:51,189 --> 00:03:53,983 Tớ lo cậu nói bậy thì sẽ bị mẹ đánh cho một trận. 48 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 Này! 49 00:03:55,193 --> 00:03:58,655 Cậu gặp cả đám người xấu rồi khóc cả đống lần. 50 00:03:59,572 --> 00:04:01,991 Còn gì nữa nhỉ? Cậu bị xô đẩy, va vấp suốt. 51 00:04:03,076 --> 00:04:04,577 Cậu là xe đụng hay gì? 52 00:04:04,661 --> 00:04:07,956 Đây là bếp nhé. Đầy đồ sắc nhọn, nặng cùn, biết chưa? 53 00:04:08,039 --> 00:04:10,166 Nên tớ mới lo cậu bị thương. 54 00:04:11,668 --> 00:04:13,836 Tớ lo cậu có bỏ bữa hay không. 55 00:04:16,256 --> 00:04:17,131 Và tớ mong… 56 00:04:18,341 --> 00:04:19,968 cậu gặp được nhiều người tốt. 57 00:04:24,389 --> 00:04:25,723 Cảm giác của tớ vậy thôi. 58 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Nên là… 59 00:04:29,269 --> 00:04:30,812 cậu cũng hãy nghĩ về… 60 00:04:32,188 --> 00:04:33,064 cảm giác của mình. 61 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 Tớ biết cậu vừa mới chia tay. 62 00:04:39,153 --> 00:04:41,406 Tớ cũng biết cậu đang bối rối vì anh ta đến đây. 63 00:04:42,323 --> 00:04:44,409 Nên tớ sẽ cho cậu thời gian. 64 00:04:47,578 --> 00:04:49,205 Tớ đã trả lời cậu rồi… 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,544 cậu trả lời sau cũng được. 66 00:04:59,549 --> 00:05:02,010 Trời ạ, đổ khắp nơi kìa. 67 00:05:02,093 --> 00:05:03,678 Cậu đang nấu gì thế? 68 00:05:04,012 --> 00:05:05,722 Tớ định làm súp thịt viên. 69 00:06:05,323 --> 00:06:08,785 Con để quà cho mẹ trong hộc đầu giường. Mong mẹ sẽ thích. 70 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 CHÚC MỪNG SINH NHẬT 71 00:07:03,548 --> 00:07:04,757 Cái này còn đẹp hơn. 72 00:07:32,201 --> 00:07:33,077 Giáo sư? 73 00:07:34,036 --> 00:07:36,122 Anh bảo nay là ngày quan trọng nên về sớm. 74 00:07:36,205 --> 00:07:37,331 Sao quay lại rồi? 75 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Chắc tôi đã nhầm. 76 00:07:41,169 --> 00:07:42,837 Tôi cứ tưởng đã hết… 77 00:07:44,547 --> 00:07:45,882 nhưng chắc là không. 78 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Anh đang nói về công việc à? 79 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Mã xanh. 80 00:07:55,975 --> 00:07:58,478 - Cấp cứu. Mã xanh. - Đi thôi. 81 00:08:03,107 --> 00:08:07,111 TẬP 8 BÍ MẬT CỦA ANH ẤY 82 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 Cậu định không bơi thật à? 83 00:08:31,677 --> 00:08:32,678 Không thích nước à? 84 00:08:33,679 --> 00:08:34,805 Tại sao? 85 00:08:34,889 --> 00:08:35,932 Tớ sợ. 86 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Tớ không thở được. 87 00:08:38,893 --> 00:08:42,688 Xuống nước tối lắm, như có con gì kéo chân tớ xuống. 88 00:08:48,152 --> 00:08:49,570 Trong nước ấy, 89 00:08:49,654 --> 00:08:52,782 cậu sẽ nghe âm thanh giống như lúc bịt tai thế này. 90 00:08:52,865 --> 00:08:54,867 Nên chẳng có gì phải sợ cả. 91 00:08:58,746 --> 00:09:00,289 Có lẽ Seung Hyo không biết, 92 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 nhưng tôi thích cậu ấy trước. 93 00:09:07,380 --> 00:09:11,092 Chuyện từ khi tôi còn quá nhỏ, nên tôi dần quên mất. 94 00:09:13,177 --> 00:09:15,596 Lạ là, những cảm giác đó 95 00:09:16,305 --> 00:09:17,557 vẫn còn rất sống động. 96 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 Nhưng mà Seung Hyo… 97 00:09:32,530 --> 00:09:33,656 chỉ là Seung Hyo thôi. 98 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 Đồ khùng. 99 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 Mình làm luôn rồi. 100 00:09:40,204 --> 00:09:42,248 Có hấp tấp quá không? 101 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 Có làm căng quá không? 102 00:09:44,041 --> 00:09:45,960 Không. 103 00:09:46,043 --> 00:09:49,630 Đã rút dao ra thì phải chém gì đó. 104 00:09:49,714 --> 00:09:52,341 Không, hình như mình cắt nhầm cái không nên cắt rồi. 105 00:09:52,425 --> 00:09:53,384 Không. 106 00:09:54,260 --> 00:09:55,344 Dứt khoát lắm. 107 00:09:55,428 --> 00:09:57,930 Tốt mà. Mình làm tốt. 108 00:09:58,014 --> 00:09:59,974 Đâu thể cứ lần lữa mãi. 109 00:10:00,057 --> 00:10:01,851 Nhưng mình chỉ nói được vậy à? 110 00:10:02,852 --> 00:10:04,770 Nói cậu ấy làm mình phát điên? 111 00:10:05,855 --> 00:10:07,148 Làm mình điên thật chứ đùa. 112 00:10:07,231 --> 00:10:09,317 Nói mình mất trí vì cậu ấy? 113 00:10:09,400 --> 00:10:11,527 Đang mất trí chứ gì nữa. Điên quá. 114 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 Làm sao nhìn mặt cậu ấy đây? 115 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 Trời ơi. 116 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Trời ơi, mất mặt quá. 117 00:10:49,273 --> 00:10:51,734 Không, vậy thì có gì mà căng với cậu ấy. 118 00:10:51,817 --> 00:10:52,902 Đâu có căng. 119 00:10:52,985 --> 00:10:55,780 Căng thật mà. Quá căng luôn. 120 00:10:56,447 --> 00:10:58,282 Mai làm sao nhìn mặt cậu ấy đây? 121 00:10:58,366 --> 00:11:00,743 Thì không nhìn… Sao không nhìn được? 122 00:11:00,826 --> 00:11:02,953 Trời ơi, sắp điên luôn rồi. 123 00:11:03,037 --> 00:11:04,455 Cậu ấy ngủ chưa nhỉ? 124 00:11:09,251 --> 00:11:11,045 Cậu ấy chưa ngủ. 125 00:11:28,938 --> 00:11:30,398 Điên quá đi. 126 00:11:31,941 --> 00:11:33,109 Nhưng sao lại chưa ngủ? 127 00:11:35,152 --> 00:11:37,613 Trời đất ơi. Sao mà chưa ngủ? 128 00:11:45,579 --> 00:11:47,665 Cứ thế này thì điên thật. 129 00:11:47,748 --> 00:11:49,625 Chắc mình hấp tấp quá rồi. 130 00:11:49,708 --> 00:11:50,626 Chắc là vậy thật. 131 00:12:05,015 --> 00:12:06,350 Sao cậu ấy chưa ngủ? 132 00:12:08,436 --> 00:12:10,187 Trời ạ, điên mất. 133 00:12:22,700 --> 00:12:24,452 Điên quá đi. 134 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Cả đêm chẳng ngủ được. 135 00:12:43,429 --> 00:12:44,638 Chào buổi sáng. 136 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Mẹ ngủ ngon không? 137 00:12:46,348 --> 00:12:47,933 Dĩ nhiên là ngon. 138 00:12:49,477 --> 00:12:51,979 Mà con có vẻ mệt. 139 00:12:52,646 --> 00:12:54,148 Con bị mất ngủ à? 140 00:12:55,816 --> 00:12:57,193 Con hơi bận thôi. 141 00:12:57,693 --> 00:13:01,113 - Mẹ uống cà phê không? - Thôi, hôm nay mẹ uống trà. 142 00:13:22,426 --> 00:13:23,636 Mẹ thích quà đó chứ? 143 00:13:26,555 --> 00:13:28,641 Mẹ cứ chờ con để ý mà. 144 00:13:29,517 --> 00:13:31,810 Mẹ thích lắm. 145 00:13:33,020 --> 00:13:36,482 Con hiểu gu mẹ ghê. 146 00:13:37,650 --> 00:13:38,526 Mẹ đeo đẹp lắm. 147 00:13:39,193 --> 00:13:43,280 Cảm ơn con. Mẹ sẽ trân quý nó cả đời. 148 00:13:43,948 --> 00:13:47,076 Lần sau, con tặng mẹ cái đẹp hơn. 149 00:13:50,246 --> 00:13:53,040 Được. Hứa rồi nhé. Hứa phải làm đấy. 150 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 Dĩ nhiên ạ. 151 00:13:54,041 --> 00:13:57,253 Chà, mẹ háo hức quá luôn. 152 00:14:02,007 --> 00:14:02,841 Bố vừa về ạ. 153 00:14:04,051 --> 00:14:06,929 Bố trực đêm à? Hôm qua là sinh nhật mẹ. 154 00:14:09,098 --> 00:14:10,057 Thế à? 155 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Bố bận quá. Chắc bố quên mất. 156 00:14:14,186 --> 00:14:16,021 - Anh xin lỗi. - Không sao mà. 157 00:14:16,105 --> 00:14:18,440 Năm nào chẳng có sinh nhật. Đâu có quan trọng. 158 00:14:19,275 --> 00:14:22,736 - Muộn rồi, nhưng ta ngồi ăn… - Bố đi nghỉ đây. 159 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 Bố hơi mệt. 160 00:14:44,049 --> 00:14:46,802 Trời ạ, xem bọng mắt của mình này. 161 00:14:46,886 --> 00:14:49,054 Còn xấu hơn cả Thần Chết. 162 00:15:01,358 --> 00:15:04,069 Lấy cái này mà cầm máu. 163 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 Sẽ dính máu đấy. Hàng đắt tiền mà. 164 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 Quan trọng gì chứ. 165 00:15:07,781 --> 00:15:09,617 Sao cậu lại đến đây? Nguy hiểm lắm. 166 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 Ai lại lấy cái đó lau máu mũi chứ? 167 00:15:14,455 --> 00:15:15,789 Phải trả lại thôi. 168 00:15:25,090 --> 00:15:27,301 Trời ạ, nhà còn chẳng mở cửa sổ. 169 00:15:27,384 --> 00:15:30,220 Bụi đâu ra mà lắm thế này? 170 00:15:35,476 --> 00:15:37,394 - Mẹ. - Gì? 171 00:15:37,978 --> 00:15:39,188 Không biết là 172 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 mẹ có bao giờ tính chuyện đầu tư không? 173 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 Đầu tư à? 174 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 Vâng. 175 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 Chắc chắn mẹ có nghe rồi, giờ là thời của tiếp thị. 176 00:15:49,531 --> 00:15:52,451 Huấn luyện viên riêng cần quảng bá bản thân lắm. 177 00:15:53,869 --> 00:15:55,371 Mẹ biết Instargram không? 178 00:15:55,454 --> 00:15:58,540 Biết. Chụp ảnh bằng điện thoại rồi đăng lên phải không? 179 00:15:58,624 --> 00:15:59,583 Thấy trên TV rồi. 180 00:15:59,667 --> 00:16:01,460 Con biết mà. Mẹ hợp thời lắm. 181 00:16:02,795 --> 00:16:05,798 Mẹ mà nổi trên Instargram là có thể làm người có ảnh hưởng. 182 00:16:05,881 --> 00:16:09,510 Rồi mẹ sẽ có thể vơ hết tiền ở đất nước này… 183 00:16:09,593 --> 00:16:12,554 Sao còn dám phun mấy thứ nhảm nhí đó nữa? 184 00:16:13,764 --> 00:16:15,224 Này. 185 00:16:15,307 --> 00:16:19,520 Bà chị yêu dấu, đừng chõ mũi nữa được không? 186 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 Chị hơn mày có 13 tháng. 187 00:16:22,189 --> 00:16:25,484 Hà cớ gì mày cư xử như kiểu con nít ngầu lòi vậy? 188 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 Quên giá trị bản mặt của chị rồi à? 189 00:16:28,028 --> 00:16:29,029 Nói cho mà nghe, 190 00:16:29,822 --> 00:16:33,409 chị vốn định về sau sẽ sống cho đẹp, không động tay chân… 191 00:16:33,492 --> 00:16:34,326 Trời ạ! 192 00:16:34,410 --> 00:16:36,912 Định sáng nay đánh nhau trước mặt mẹ hả? 193 00:16:37,913 --> 00:16:40,791 Mẹ con mình tiếp tục tâm sự sau nhé. 194 00:16:40,874 --> 00:16:42,126 Mẹ đừng nghe thằng dở này. 195 00:16:43,002 --> 00:16:44,420 Còn nói nhảm nhí lần nữa 196 00:16:44,503 --> 00:16:46,797 là chị cho mày lên bàn thờ. Rõ chưa? 197 00:16:46,880 --> 00:16:48,090 - Ghê quá. - Đủ rồi. 198 00:16:51,176 --> 00:16:53,387 Sao hôm nay không mặc áo thun? 199 00:16:54,179 --> 00:16:55,222 Con bỏ vào giặt rồi. 200 00:16:55,305 --> 00:16:57,766 Đâu có. Mẹ gấp mấy cái cất trong tủ con rồi. 201 00:16:57,850 --> 00:16:58,767 Giặt hết rồi ạ. 202 00:17:01,603 --> 00:17:02,688 Còn xịt nước hoa? 203 00:17:03,564 --> 00:17:04,565 Con á? 204 00:17:05,107 --> 00:17:07,151 Ừ, con đấy. 205 00:17:08,569 --> 00:17:11,488 Thơm quá trời. 206 00:17:26,503 --> 00:17:28,505 Cậu… Cậu ngủ ngon không? 207 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Tất nhiên! 208 00:17:30,007 --> 00:17:34,011 Tớ nằm duỗi tay duỗi chân, ngủ không vướng bận gì. Còn cậu? 209 00:17:34,094 --> 00:17:37,556 Tớ nằm xuống, nhắm mắt một giây là đã thấy trời sáng rồi. 210 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Tớ ngáy đến nỗi đau cả mũi này. 211 00:17:39,892 --> 00:17:42,352 Tớ thì nghiến răng đến lệch cả hàm. 212 00:17:43,937 --> 00:17:46,607 - Câu ngủ nghiến răng hả? - Gì? 213 00:17:48,025 --> 00:17:49,109 Suýt thì quên. 214 00:17:51,153 --> 00:17:53,864 Cảm ơn đã cho tớ mượn. Cảm kích lắm. 215 00:17:53,947 --> 00:17:55,449 Nhìn đi. Sạch máu rồi. 216 00:17:57,576 --> 00:17:59,161 Giá mà chưa giặt. 217 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 Tại sao? Để vòi thứ khác à? 218 00:18:01,371 --> 00:18:03,373 Không, để sau này chôn cùng nó. 219 00:18:03,457 --> 00:18:05,167 Hẳn sẽ đẹp lắm. 220 00:18:05,667 --> 00:18:08,670 Mất trí rồi à? Tưởng đang trong phim ngôn tình chắc. 221 00:18:09,296 --> 00:18:11,799 Mà tại sao lại chôn? Phải bách niên giai lão. 222 00:18:12,633 --> 00:18:14,301 Là bên nhau đến trăm tuổi? 223 00:18:15,511 --> 00:18:17,137 Không, tớ nói nhầm. 224 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 Có cái câu gì về sống thọ ấy… 225 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 - Gì nhỉ? - Thọ tỷ Nam Sơn. 226 00:18:22,142 --> 00:18:24,436 Thọ tỷ Nam Sơn, bách nhiên giai lão… 227 00:18:24,520 --> 00:18:27,648 Thì có câu gì đó về sống trăm tuổi mà. 228 00:18:28,565 --> 00:18:30,025 Câu gì nhỉ? Bách niên… 229 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 Mình bị gì vậy trời? 230 00:18:32,528 --> 00:18:35,030 Về câu trả lời của tớ… 231 00:18:36,406 --> 00:18:37,950 Tớ nói sau được không? 232 00:18:38,033 --> 00:18:41,703 Ừ, cứ nghĩ cho kỹ cho thông đi. 233 00:18:41,787 --> 00:18:42,621 Thật hả? 234 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Nghĩa là câu trả lời của cậu không có hết hạn à? 235 00:18:48,544 --> 00:18:49,962 Nhưng mà, 236 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 đời người có hạn, nên không có hết hạn là không được. 237 00:18:53,048 --> 00:18:54,299 Có lẽ vậy. 238 00:18:55,843 --> 00:18:56,885 Vậy thì… 239 00:19:01,473 --> 00:19:04,852 Ta nên chọn một món. Đồ hộp nhé? 240 00:19:06,228 --> 00:19:07,646 Nhiều loại thế này mà. 241 00:19:08,689 --> 00:19:11,316 Đào này, dứa này, 242 00:19:11,400 --> 00:19:13,610 bắp này, thịt heo này. 243 00:19:13,694 --> 00:19:15,904 - Cá ngừ này. - Chọn ốc xoắn đi. 244 00:19:18,365 --> 00:19:19,741 Hạn là… 245 00:19:21,368 --> 00:19:23,412 Ba năm? Này, dài quá. 246 00:19:23,495 --> 00:19:24,955 Cá thu đao Thái Bình Dương? 247 00:19:28,792 --> 00:19:30,085 Dẹp hộp thép không gỉ. 248 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Hay là cơm ăn liền? 249 00:19:39,636 --> 00:19:41,138 Cái này hạn sáu tháng. 250 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Cái này hạn tám tháng. 251 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 - Cái này thì một năm. - Cái này thì sao? 252 00:19:50,731 --> 00:19:54,693 Thời hạn cân nhắc thấu đáo của cậu chỉ bằng hạn đồ bỏ tủ lạnh à? 253 00:19:56,320 --> 00:19:59,948 Cậu đã bảo trả lời sau cũng được. Còn bảo nghĩ cho kỹ. 254 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 Nghĩ cho sâu thì quan trọng hơn nghĩ cho lâu. 255 00:20:06,622 --> 00:20:08,207 Đây là đồ lên men, 256 00:20:08,290 --> 00:20:11,210 không phải sữa chua uống có hạn dài nhất à? 257 00:20:12,044 --> 00:20:13,295 Chọn sữa đi. 258 00:20:13,879 --> 00:20:15,380 Thế thì còn hỏi tớ làm gì? 259 00:20:16,924 --> 00:20:18,508 Chọn cái nào ở sau cùng ấy. 260 00:20:19,927 --> 00:20:20,886 Được. 261 00:20:36,151 --> 00:20:39,154 Này, ở đây có sữa thường và sữa dâu. 262 00:20:39,238 --> 00:20:42,783 Có cả sữa sôcôla, chuối và cà phê. Cậu chọn cái nào? 263 00:20:45,410 --> 00:20:48,372 Cậu ấy đi rồi à? Đi đâu vậy? 264 00:20:50,832 --> 00:20:54,461 Vậy thì tớ chọn cái nào hạn ngắn nhất. 265 00:20:58,257 --> 00:20:59,341 Anh à. 266 00:21:00,509 --> 00:21:01,885 Em quan sát anh nãy giờ. 267 00:21:03,136 --> 00:21:04,721 - Anh làm gì vậy? - Gì? 268 00:21:04,805 --> 00:21:09,518 Lương em thấp lắm, và phải xếp ngay ngắn cả đống này. 269 00:21:09,601 --> 00:21:12,437 Anh cứ xáo lên vậy thì em biết làm sao? 270 00:21:15,983 --> 00:21:17,067 Anh xin lỗi. 271 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 Giật cả mình. 272 00:21:21,113 --> 00:21:22,572 Gì đây? 273 00:21:22,656 --> 00:21:24,324 Đồ ăn vặt. Chia cho mọi người đi. 274 00:21:25,867 --> 00:21:27,911 Cậu vô tâm quá vậy. 275 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 Không biết anh không dung nạp lactose à? 276 00:21:30,330 --> 00:21:31,665 Có cả đồ hộp nữa. 277 00:21:32,916 --> 00:21:33,875 Này, chờ đã. 278 00:21:34,459 --> 00:21:36,420 Cậu mua dứa và đào thì hiểu được, 279 00:21:36,503 --> 00:21:39,256 nhưng sao lại mua cả cá thu đao với ốc xoắn? 280 00:21:39,840 --> 00:21:41,967 Em lấy cái này. Em đang ăn kiêng. 281 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 Xin lỗi, nhưng cái này của anh. 282 00:21:44,886 --> 00:21:46,430 - Anh mê sữa chuối mà. - Thật hả? 283 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Phải. 284 00:21:47,597 --> 00:21:51,685 Thường là vậy, nhưng cái này hạn ngắn nhất. 285 00:21:54,813 --> 00:21:57,357 Trời ạ. Sao anh ấy lại cười kiểu đó? 286 00:21:57,441 --> 00:21:58,734 Làm mình xốn xang. 287 00:21:59,484 --> 00:22:01,945 Ăn sáng bằng ốc xoắn à? Trời ạ. 288 00:22:03,530 --> 00:22:04,823 Làm một lon bia nhỉ? 289 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 Hay là soju? 290 00:22:09,161 --> 00:22:10,037 Cả soju và bia? 291 00:22:11,330 --> 00:22:14,833 - Cậu muốn viết bài từ trải nghiệm à? - Vâng, một bài mỗi tuần. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,836 Đang là xu thế đấy. 293 00:22:17,919 --> 00:22:21,048 Mỗi tuần chọn một chủ đề, đưa tin và viết bài về nó. 294 00:22:21,131 --> 00:22:24,509 Cậu làm được không? Không phải muốn đổi tổ khác à? 295 00:22:25,052 --> 00:22:28,055 Trong phim, anh hùng luôn làm hai công việc. 296 00:22:28,138 --> 00:22:29,598 Họ cũng có hai tính cách. 297 00:22:30,098 --> 00:22:34,269 Em chỉ là người thường, nhưng muốn thử làm vậy xem. 298 00:22:34,352 --> 00:22:36,688 Cho chị hỏi tại sao cậu đột nhiên đổi ý vậy? 299 00:22:37,355 --> 00:22:40,525 Em vừa nhận danh hiệu cao quý là Người Bùn. 300 00:22:41,651 --> 00:22:43,820 - Gì cơ? - Chị không dẹp ý tưởng này chứ? 301 00:22:45,030 --> 00:22:46,823 Sao mà tự tin vậy? 302 00:22:48,158 --> 00:22:48,992 Được rồi. 303 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 Cậu sẽ đi đâu viết bài đầu tiên? 304 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 TRUNG TÂM AN TOÀN 119 HYEREUNG 305 00:22:53,747 --> 00:22:54,664 Gì cơ? 306 00:22:54,748 --> 00:22:57,000 Làm cấp cứu viên trong một ngày? 307 00:22:57,084 --> 00:22:59,127 Phải, để trải nghiệm thôi. 308 00:22:59,669 --> 00:23:03,632 Để tham gia, chứ không phải quan sát. Tôi sẽ làm việc như mọi người. 309 00:23:03,715 --> 00:23:06,426 - Nhưng mà… - Đừng lo. 310 00:23:06,927 --> 00:23:08,720 Tôi không gây phiền toái gì đâu. 311 00:23:08,804 --> 00:23:10,972 Thì vậy, nhưng đâu phải muốn là được. 312 00:23:11,723 --> 00:23:15,393 Theo tôi thấy, không có vẻ gì là anh lái nổi xe cấp cứu. 313 00:23:15,477 --> 00:23:18,980 Có lẽ anh cũng không vác được đồ nặng. 314 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Trời ạ. 315 00:23:23,360 --> 00:23:24,361 Anh làm gì vậy? 316 00:23:24,444 --> 00:23:26,655 Tôi muốn xóa bỏ mọi hiểu lầm về mình. 317 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 Tôi tự tin về thể lực của mình. 318 00:23:28,365 --> 00:23:30,408 Đâu phải ai cũng trụ nổi ở tổ tin xã hội. 319 00:23:34,287 --> 00:23:35,580 Làm ơn giúp tôi đi! 320 00:23:35,664 --> 00:23:37,457 Tôi muốn ra thực địa, 321 00:23:37,541 --> 00:23:39,543 dốc tấm thân này để viết bài hay. 322 00:23:39,626 --> 00:23:42,170 Được. Tôi hiểu rồi. 323 00:23:42,254 --> 00:23:44,422 Trời ạ. Đứng dậy đi mà. Anh làm gì vậy? 324 00:23:44,506 --> 00:23:47,300 Đã bảo không do tôi quyết. Thôi đi mà. 325 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 Vậy tôi phải xin phép ai? 326 00:23:49,970 --> 00:23:50,887 Gì cơ? 327 00:23:51,972 --> 00:23:54,724 Cậu Kang, rất mong thấy bài báo của cậu. 328 00:23:54,808 --> 00:23:57,686 Cảm ơn anh. Rất nóng lòng được làm việc với anh. 329 00:23:58,687 --> 00:24:01,314 Còn nữa, cậu cần gì thì cứ thoải mái báo tôi nhé. 330 00:24:01,398 --> 00:24:03,900 - Vâng. - Cô ấy đây rồi. Đây là Jung Mo Eum. 331 00:24:04,442 --> 00:24:06,153 Chịu trách nhiệm giúp cậu. 332 00:24:08,321 --> 00:24:09,447 Tôi đi đây. 333 00:24:10,323 --> 00:24:14,119 Chà, thế mà cứ tưởng anh ấy không giỏi giao tiếp để làm nhà báo. 334 00:24:14,202 --> 00:24:16,454 Hóa ra lại khéo ăn nói vậy. 335 00:24:17,247 --> 00:24:19,082 - Gì cơ? - Ừ. 336 00:24:19,166 --> 00:24:20,000 Gì? 337 00:24:26,715 --> 00:24:27,924 Sao nó lại ở đây? 338 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 Mình để cái này ở đây à? 339 00:24:40,312 --> 00:24:41,271 Cái gì thế này? 340 00:24:43,481 --> 00:24:45,692 Khi ra về, mình lau chùi hết rồi mà. 341 00:24:45,775 --> 00:24:46,776 Sao lại bẩn vậy? 342 00:24:48,612 --> 00:24:49,487 Gì đây? 343 00:24:51,281 --> 00:24:52,282 Trời ạ. 344 00:24:53,283 --> 00:24:54,451 Mình không lau à? 345 00:24:57,662 --> 00:24:58,622 Gì cơ? 346 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Cái gì vậy? 347 00:25:00,832 --> 00:25:02,167 Giao hàng đến ạ! 348 00:25:02,250 --> 00:25:03,710 Chào. 349 00:25:03,793 --> 00:25:05,795 Mới sáng sớm mà đã làm hăng vậy rồi. 350 00:25:05,879 --> 00:25:07,380 Công việc mà. 351 00:25:07,464 --> 00:25:09,674 Hôm nay là hai củ cải, hai bắp cải, hai cà rốt, 352 00:25:09,758 --> 00:25:11,176 và một túi hành nhỉ? 353 00:25:11,259 --> 00:25:12,135 Được rồi. 354 00:25:14,471 --> 00:25:15,305 Cô gì ơi? 355 00:25:16,932 --> 00:25:18,141 Chúng ta đã gặp nhau… 356 00:25:18,225 --> 00:25:20,810 Dạo gần đây, xem phim này là nguồn vui của tớ. 357 00:25:20,894 --> 00:25:22,187 - Hay quá luôn. - Ừ. 358 00:25:22,270 --> 00:25:25,732 Nữ chính đó tên gì vậy? Sẽ thành tình đầu quốc dân thôi. 359 00:25:25,815 --> 00:25:27,442 Này, cậu cũng xem phim này à? 360 00:25:27,525 --> 00:25:29,653 Không, xem phim bộ chỉ tốn thời gian. 361 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 Tớ thích đọc hơn. 362 00:25:30,946 --> 00:25:32,822 Dĩ nhiên rồi. 363 00:25:32,906 --> 00:25:34,115 Còn phim đó? 364 00:25:34,199 --> 00:25:38,078 Chuyện tình yêu. Về hai người yêu nhau. 365 00:25:38,161 --> 00:25:40,121 Thấy chưa? Dễ đoán quá mà. 366 00:25:40,205 --> 00:25:43,458 Hầu như thứ gì cũng dễ đoán. Ai cũng thích vậy. 367 00:25:43,541 --> 00:25:45,752 - Chuẩn luôn. - Trời. 368 00:25:47,212 --> 00:25:48,838 Tớ cũng thích nam chính đó. 369 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 - Ừ, tớ cũng thế. - Tớ nữa. 370 00:25:51,675 --> 00:25:53,218 Sao hai người đó gặp nhau? 371 00:25:53,301 --> 00:25:54,636 Gặp ở nước ngoài. 372 00:25:54,719 --> 00:25:56,096 HYEON JUN: CHÁU XIN PHÉP GẶP 373 00:25:56,179 --> 00:25:57,639 Lãng mạn quá. 374 00:26:04,271 --> 00:26:07,190 Đã bàn với kỹ sư về mọi mục, 375 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 bao gồm cả tính khả thi. 376 00:26:08,775 --> 00:26:13,571 Phải, giờ chúng ta lên lịch để thuyết trình trước khi vào việc. 377 00:26:14,948 --> 00:26:16,533 Phải. Alô? 378 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Alô? 379 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Hết pin rồi. 380 00:26:27,752 --> 00:26:29,087 Chẳng đem cục sạc. 381 00:26:35,010 --> 00:26:36,219 - Dùng của anh đi. - Gì? 382 00:26:38,013 --> 00:26:40,724 Có vẻ gấp mà. Cứ dùng sạc của anh. 383 00:26:42,392 --> 00:26:44,644 Vâng. Cảm ơn anh nhiều. 384 00:26:48,815 --> 00:26:51,234 Nhưng em gọi điện ở đây thì ồn lắm. 385 00:26:52,319 --> 00:26:53,403 Không sao. 386 00:26:56,740 --> 00:26:57,615 Cảm ơn anh. 387 00:27:28,521 --> 00:27:30,398 Cảm ơn vì đã gặp cháu. 388 00:27:30,482 --> 00:27:31,900 Tôi không đến vì cậu. 389 00:27:32,484 --> 00:27:35,278 Tôi muốn nghe cậu có gì để nói thôi. 390 00:27:35,362 --> 00:27:39,407 Gọi cà phê trước đi ạ. Có cả bánh nữa. 391 00:27:39,491 --> 00:27:42,452 Cô thích bánh phô mai lắm mà. 392 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 Sao cậu làm vậy? 393 00:27:43,870 --> 00:27:46,122 Thấy hai đứa bên nhau là tôi mãn nguyện. 394 00:27:47,290 --> 00:27:48,333 Sao cậu làm vậy? 395 00:27:48,416 --> 00:27:49,751 Cháu xin lỗi. 396 00:27:50,627 --> 00:27:53,880 Cháu không có cớ gì để biện bạch. 397 00:27:53,963 --> 00:27:55,548 Hai đứa không lừa dối nhau. 398 00:27:55,632 --> 00:27:57,342 Nhưng đều không nói ra lý do. 399 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 Đứa nào cũng kín miệng. 400 00:28:02,931 --> 00:28:04,015 Hai đứa tan vỡ rồi, 401 00:28:04,349 --> 00:28:06,684 nên tôi chẳng hàn gắn gì nổi. 402 00:28:07,602 --> 00:28:11,022 Nhưng tôi không cho qua được, vì thấy quá lạ. 403 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 Hủy hôn lễ thì phải xem như kẻ thù mới phải. 404 00:28:15,944 --> 00:28:20,698 - Sao lại không hận nhau? - Cháu chưa hề hận cô ấy. 405 00:28:21,324 --> 00:28:24,911 Cháu vẫn yêu Seok Ryu. 406 00:28:35,839 --> 00:28:36,881 Gì đây? 407 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Gì? 408 00:28:41,344 --> 00:28:43,054 Sao lại ngồi với thằng đó? 409 00:28:53,857 --> 00:28:55,734 Tớ lấy ở cuối kệ đấy. 410 00:28:55,817 --> 00:28:57,736 HẠN SỬ DỤNG 29 THÁNG 6 411 00:28:57,819 --> 00:28:59,904 Có 11 ngày hả? 412 00:29:01,322 --> 00:29:04,951 Trời ạ. Xin lỗi. Em xin lỗi. 413 00:29:05,577 --> 00:29:09,122 Không sao. Seok Ryu kêu một tiếng làm ai cũng tỉnh người. 414 00:29:10,123 --> 00:29:12,333 Rồi, ta bắt đầu học nhé? 415 00:29:12,417 --> 00:29:13,752 - Vâng ạ. - Được rồi. 416 00:29:18,089 --> 00:29:20,175 Phải giữ cái này cho kỹ. 417 00:29:25,054 --> 00:29:28,975 Phải giữ tươi nguyên ở đây. Hẹn gặp sau 11 ngày nhé. 418 00:29:36,024 --> 00:29:37,233 Giật cả mình. 419 00:29:38,234 --> 00:29:40,069 Sao anh lại ngồi đó? 420 00:29:41,946 --> 00:29:43,656 Đóng cửa quán về nhà luôn à? 421 00:29:43,740 --> 00:29:45,450 Lại không có khách hả? 422 00:29:46,034 --> 00:29:47,410 Tại sao em gặp thằng đó? 423 00:29:49,329 --> 00:29:50,163 Gì cơ? 424 00:29:52,707 --> 00:29:55,001 Nghĩ em giấu là anh không biết hả? 425 00:29:57,045 --> 00:29:59,214 Anh là bố Seok Ryu mà. 426 00:30:00,089 --> 00:30:02,675 Em định biến anh thành đứa ngốc cỡ nào đây? 427 00:30:02,759 --> 00:30:04,636 Đừng nói vậy mà. 428 00:30:05,929 --> 00:30:08,097 Em gặp nó, vì nó đột nhiên liên lạc. 429 00:30:08,181 --> 00:30:09,599 Em đã định báo anh. 430 00:30:12,560 --> 00:30:13,728 Thằng đó nói gì? 431 00:30:13,812 --> 00:30:16,564 Nó bảo vẫn còn yêu Seok Ryu. 432 00:30:17,148 --> 00:30:18,817 Nó muốn cùng con bé về Mỹ. 433 00:30:18,900 --> 00:30:21,236 Sao thằng khốn đó dám nói vậy? 434 00:30:22,862 --> 00:30:23,905 Còn em thì sao? 435 00:30:24,739 --> 00:30:27,659 Nói nói vậy mà em vẫn ngồi đó nghe à? 436 00:30:28,284 --> 00:30:31,037 Em nói rồi. Em hoàn toàn ủng hộ Seok Ryu quay về đó. 437 00:30:31,120 --> 00:30:33,206 Trời ạ, lại bắt đầu nhảm nhí về nước Mỹ! 438 00:30:34,332 --> 00:30:36,459 Em bị ám ảnh với nước Mỹ hả? 439 00:30:37,085 --> 00:30:39,337 - Định bán con em đi sao? - Gì cơ? 440 00:30:39,420 --> 00:30:41,005 Em biết mình thế nào mà. 441 00:30:41,089 --> 00:30:44,634 Hễ có điều kiện thích hợp và khiến mọi người ghen tị 442 00:30:44,717 --> 00:30:47,011 là em chẳng quan tâm cảm xúc của Seok Ryu! 443 00:30:47,095 --> 00:30:49,389 Vậy đó. Em chỉ biết nghĩ cho mình đó. 444 00:30:50,265 --> 00:30:52,934 Mùa nào nó cũng gửi túi hàng Mỹ cho em. 445 00:30:53,017 --> 00:30:56,229 Nó còn gửi cả giày, giờ hết rồi nên em đau lòng quá. 446 00:30:56,312 --> 00:30:58,940 Thì sao? Em đã mong được khoe có con rể là luật sư. 447 00:30:59,023 --> 00:31:01,067 Giờ không được nên em buồn. Anh vui chưa? 448 00:31:05,071 --> 00:31:07,657 Nhưng mà, em chỉ… 449 00:31:08,950 --> 00:31:11,703 em đâu muốn nó thành kẻ thất bại và sống như em. 450 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Em đâu muốn nó sống một đời nghèo khổ, thấp hèn! 451 00:31:31,890 --> 00:31:33,349 Anh chẳng biết gì cả. 452 00:31:34,392 --> 00:31:35,768 Trời ạ. 453 00:31:56,080 --> 00:31:57,498 - Gyeong Jong… - Geun Sik… 454 00:31:59,125 --> 00:32:00,752 Uống một ly không? 455 00:32:00,835 --> 00:32:02,545 Tôi cũng định hỏi vậy. 456 00:32:02,629 --> 00:32:03,838 - Được, đi thôi. - Được. 457 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 Gyeong Jong này. 458 00:32:11,054 --> 00:32:13,973 Làm người thành công như anh 459 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 thì thế nào nhỉ? 460 00:32:17,101 --> 00:32:19,187 Có ngon như mực chiên giòn không? 461 00:32:21,940 --> 00:32:23,024 Với tôi, 462 00:32:23,900 --> 00:32:28,196 đời tôi là miếng úng nước này. Úng chảy cả ra. 463 00:32:28,279 --> 00:32:30,657 Úng đẫm cảm xúc tự ti của tôi. 464 00:32:34,118 --> 00:32:37,538 Vì tôi bất tài, nên tôi lo sẽ có chuyện. 465 00:32:37,622 --> 00:32:41,042 Tôi sợ đến nỗi không dám hỏi tại sao. 466 00:32:41,125 --> 00:32:44,671 Tôi chỉ có thể chọc giận vợ thôi. 467 00:32:46,839 --> 00:32:48,675 Xương tôi khô rồi. 468 00:32:50,051 --> 00:32:52,387 Gia đình tôi động nhẹ là tan tành. 469 00:32:55,598 --> 00:32:57,642 Nhưng miếng tteokbokki này… 470 00:32:57,725 --> 00:32:58,559 Sao? 471 00:32:59,686 --> 00:33:03,106 Nó làm từ bột mì hay bột gạo? 472 00:33:03,189 --> 00:33:04,399 Cái này à? 473 00:33:05,400 --> 00:33:07,735 Từ bột gạo. 474 00:33:09,821 --> 00:33:11,155 Sao lại hỏi? 475 00:33:11,239 --> 00:33:14,033 Đừng hiểu lầm nhé. Làm bằng bột mì cũng ngon, nhưng… 476 00:33:15,243 --> 00:33:16,619 Tôi thích bột gạo hơn. 477 00:33:19,330 --> 00:33:21,624 - Tại sao? - Bởi vì nó… 478 00:33:22,208 --> 00:33:24,210 Dai cực kỳ. 479 00:33:25,753 --> 00:33:30,216 Nhưng thường các quán ăn vặt bán tteokbokki làm bằng bột mì. 480 00:33:31,009 --> 00:33:31,968 Tại sao? 481 00:33:32,844 --> 00:33:37,181 Bởi vì… Anh tò mò chuyện này à? 482 00:33:37,265 --> 00:33:41,185 Tteokbokki bột gạo thì nở hơn và dễ thấm hơn. 483 00:33:41,269 --> 00:33:44,647 Nước sốt không thấm hết, nên khó xơi lắm. 484 00:33:45,606 --> 00:33:46,774 Tại sao? 485 00:33:47,442 --> 00:33:53,990 Bởi vì chúng là vậy thôi. Tôi cũng giải thích rồi. 486 00:33:54,782 --> 00:33:56,659 Mà anh cứ hỏi tại sao mãi, 487 00:33:56,743 --> 00:34:01,080 nên tôi mới bảo là tteokbokki bột gạo tự nhiên nó vậy. 488 00:34:02,040 --> 00:34:02,999 Tại sao? 489 00:34:03,082 --> 00:34:04,042 Trời ạ. 490 00:34:09,047 --> 00:34:11,883 Tôi đang nghiêm túc đấy. 491 00:34:12,717 --> 00:34:15,553 Sao anh cứ đùa dai vậy? 492 00:34:18,222 --> 00:34:20,058 Cái tteokbokki này… 493 00:34:22,351 --> 00:34:25,730 Làm bằng bột gạo hay bột mì? 494 00:34:25,813 --> 00:34:28,357 Trời ạ, anh này uống vào là quậy. 495 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 Sao cứ hỏi lại từ đầu vậy? Anh là nốt lặp à? 496 00:34:32,528 --> 00:34:34,655 Thôi nào. 497 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 - Tại sao? - Thôi! Trời ơi! 498 00:34:37,158 --> 00:34:38,951 Làm tôi sợ đấy. 499 00:34:45,166 --> 00:34:46,209 Trời ạ. 500 00:34:47,085 --> 00:34:48,294 Giật cả mình. 501 00:34:51,964 --> 00:34:52,924 Cái gì đây? 502 00:34:54,801 --> 00:34:56,052 Sao lại ở đây? 503 00:35:00,056 --> 00:35:01,224 Anh… 504 00:35:01,808 --> 00:35:03,267 để nó ở đây à? 505 00:35:03,351 --> 00:35:06,145 - Cái gì vậy? - Không biết. Em chưa thấy bao giờ. 506 00:35:06,229 --> 00:35:07,772 Anh cũng không biết là gì. 507 00:35:12,944 --> 00:35:15,321 Khoan, vỡ rồi à? 508 00:35:27,125 --> 00:35:29,001 Hoa linh lan… 509 00:35:29,085 --> 00:35:32,171 Hoa linh lan… 510 00:35:32,255 --> 00:35:38,136 Sao anh cứ nói "hoa linh lan" mãi vậy? 511 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 Tại sao? Hoa linh lan… Gì cơ? 512 00:35:40,721 --> 00:35:43,391 Anh nói về bài hát đó à? 513 00:35:45,852 --> 00:35:50,064 Đêm muộn xuống trên ga Mapo 514 00:35:50,815 --> 00:35:53,985 Chuyến tàu đêm đi về nơi vô định 515 00:35:54,986 --> 00:35:56,237 Hoa linh lan. 516 00:35:57,488 --> 00:35:58,698 Hoa linh lan… 517 00:35:58,781 --> 00:36:01,826 Là gì vậy? Không phải bài hát à? 518 00:36:02,535 --> 00:36:04,328 - Hoa linh lan… - Ừ? 519 00:36:05,204 --> 00:36:07,248 - Là hoa cô ấy thích. - Thế à? 520 00:36:07,331 --> 00:36:08,166 Không. 521 00:36:09,125 --> 00:36:10,960 - Từng thích. - Rồi. 522 00:36:14,255 --> 00:36:16,299 Khó tìm lắm. 523 00:36:16,382 --> 00:36:21,262 Vậy anh đã vất vả tìm hoa linh lan hả, Gyeong Jong? 524 00:36:21,345 --> 00:36:23,097 Được rồi. 525 00:36:23,181 --> 00:36:24,515 Tôi sẽ tìm cho anh. 526 00:36:25,099 --> 00:36:26,350 Tôi tìm cho. 527 00:36:26,434 --> 00:36:28,769 Tôi sẽ tìm cho anh. Chờ ở đây. 528 00:36:28,853 --> 00:36:30,396 Ngồi yên đó chờ nhé. 529 00:36:31,564 --> 00:36:34,901 Tôi sẽ kiếm hoa linh lan về cho anh. 530 00:36:34,984 --> 00:36:37,403 Tôi đi kiếm đây. 531 00:37:20,488 --> 00:37:22,698 Đồ ngốc. Nghĩ mình có quyền vậy à? 532 00:37:22,782 --> 00:37:26,118 Giờ đi xuyên đêm luôn? Thật không tin nổi. 533 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 Con chưa hề làm thế này. Làm mẹ sợ đấy. 534 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Con trai giúp mẹ rửa chén không được à? 535 00:37:34,001 --> 00:37:36,087 Dùng nước nóng ấy. Loại bỏ dầu mỡ. 536 00:37:36,170 --> 00:37:37,463 Tuân lệnh bà. 537 00:37:38,923 --> 00:37:40,174 Rửa cái đó nữa. 538 00:37:40,258 --> 00:37:42,134 Trong khi con rửa chén, 539 00:37:42,218 --> 00:37:46,430 ta nói tiếp chuyện hôm qua nhé? 540 00:37:46,514 --> 00:37:47,598 - Đưa đây! - Thôi mà! 541 00:37:48,307 --> 00:37:50,309 Mẹ đừng thế mà. Nghe con nói đã. 542 00:37:51,394 --> 00:37:53,604 Để thành người có ảnh hưởng, 543 00:37:53,688 --> 00:37:55,773 con cần người hâm mộ… Người tôn sùng. 544 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Con cần người theo dõi. 545 00:37:58,150 --> 00:38:00,820 Tại sao người ta theo dõi con? Hà cớ gì chứ? 546 00:38:00,903 --> 00:38:02,947 Mẹ rất khách quan. Nhỉ? 547 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Ừ. 548 00:38:04,115 --> 00:38:08,536 Vì vậy mà ta có thể mua người theo dõi bằng tiền. 549 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Có mười ngàn người theo dõi là sống thoải mái rồi. 550 00:38:11,998 --> 00:38:14,208 Có thể mua theo nhóm và kiếm tài trợ. 551 00:38:14,292 --> 00:38:17,044 Mẹ chỉ có hai triệu won. 552 00:38:17,128 --> 00:38:19,046 Mẹ, đầu tư mà. 553 00:38:19,130 --> 00:38:21,424 Vậy còn lâu mới đủ. 554 00:38:22,174 --> 00:38:23,634 - Đồ điên khùng. - Trời ạ. 555 00:38:23,718 --> 00:38:25,636 - Qua đây. - Này! 556 00:38:25,720 --> 00:38:28,848 Thằng ranh này. Ký sinh trùng còn có lương tâm hơn mày. 557 00:38:28,931 --> 00:38:31,392 Mày ăn bám bố mẹ cả đời. 558 00:38:31,475 --> 00:38:33,811 Giờ hơn 30 tuổi mà vẫn muốn sống kiểu đó à? 559 00:38:33,894 --> 00:38:35,104 Trời ạ. 560 00:38:35,646 --> 00:38:37,690 Này, chị nói năng cho cẩn thận. 561 00:38:37,773 --> 00:38:39,442 Mày liệu mà cư xử cho đàng hoàng. 562 00:38:39,525 --> 00:38:43,404 Thay vì làm lụng chăm chỉ, mày lúc nào cũng mơ chuyện trên trời. 563 00:38:44,822 --> 00:38:46,449 Mày không biết thương mẹ hả? 564 00:38:46,532 --> 00:38:49,410 Nói nhảm đủ rồi. Chị thì có gì khác em chứ? 565 00:38:50,244 --> 00:38:51,162 Gì? 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,956 Nói lại đi. 567 00:38:54,040 --> 00:38:55,499 - Này, đủ rồi! - Gì? 568 00:38:55,583 --> 00:38:57,501 Mẹ đã đau đầu lắm rồi. 569 00:38:57,585 --> 00:39:00,421 Tại sao hai đứa gặp nhau là khắc khẩu vậy? 570 00:39:00,504 --> 00:39:02,465 Seok Ryu, thôi. Dong Jin, về phòng. 571 00:39:04,550 --> 00:39:07,011 - Chị là tệ nhất. - Mày mà dám to mồm hả. 572 00:39:10,514 --> 00:39:11,515 Mẹ. 573 00:39:12,099 --> 00:39:13,851 Thằng đó từng lừa mẹ rồi. 574 00:39:13,934 --> 00:39:16,103 Mẹ đừng đưa tiền cho nó. 575 00:39:16,187 --> 00:39:18,564 - Để mẹ tự lo. - Mẹ nói vậy là sao? 576 00:39:18,647 --> 00:39:21,567 Nó như vậy là vì mẹ cứ cưng chiều đấy! 577 00:39:21,650 --> 00:39:22,985 Là vì… 578 00:39:24,153 --> 00:39:28,115 tim nó bẩm sinh bị hở một lỗ. 579 00:39:28,199 --> 00:39:30,868 Nên bác sĩ bảo đừng để nó khóc, không thì phải mổ. 580 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Con nghe chuyện đó cả ngàn lần. 581 00:39:33,579 --> 00:39:35,206 Nhưng nó có mổ đâu. 582 00:39:35,289 --> 00:39:38,542 Cái lỗ tự đóng lại rồi. Mẹ phải nghiêm khắc với nó hơn. 583 00:39:38,626 --> 00:39:41,545 Sao mẹ cứ để nó ấu trĩ mãi vậy? 584 00:39:41,629 --> 00:39:43,214 Con thử có con rồi biết. 585 00:39:43,297 --> 00:39:45,549 Xem có thể đối xử với đứa con bị bệnh vậy không. 586 00:39:47,051 --> 00:39:48,552 Mẹ lại về phe nó à? 587 00:39:50,012 --> 00:39:51,347 Bị bệnh thì có là gì chứ? 588 00:40:11,450 --> 00:40:13,327 CÒN MƯỜI NGÀY 589 00:40:13,411 --> 00:40:18,457 CHÚC NGÀY TỐT LÀNH 590 00:40:21,961 --> 00:40:23,170 Trời ạ. 591 00:40:26,215 --> 00:40:29,176 - Anh làm gì thế? - Gì? Không có gì. Vào đi. 592 00:40:29,260 --> 00:40:30,469 - Cầm cho em. - Ừ. 593 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 Còn mười ngày. 594 00:40:36,100 --> 00:40:37,435 Chúc ngày tốt lành. 595 00:40:37,518 --> 00:40:39,895 Vừa gửi mặt cười cho mình á? 596 00:40:41,188 --> 00:40:43,649 Cậu ấy có bao giờ làm vậy đâu. 597 00:40:44,608 --> 00:40:45,943 Có chuyện vui gì à? 598 00:40:47,736 --> 00:40:48,904 Anh Hyeon Jun. 599 00:40:49,697 --> 00:40:52,158 Mừng là gặp được em trước khi nó nguội. 600 00:40:52,867 --> 00:40:54,243 Cái gì đây? 601 00:40:54,326 --> 00:40:55,244 Trà nhài đấy. 602 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 Anh đã đổi chiến thuật. 603 00:40:58,831 --> 00:41:01,625 Chiêu "lần cuối" không thành, anh quay lại lần đầu. 604 00:41:13,095 --> 00:41:16,182 Hồi nãy anh có vẻ bận, nên em chưa dám bắt chuyện. 605 00:41:16,265 --> 00:41:17,766 Cảm ơn anh cho mượn cục sạc. 606 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 Em nợ anh rồi. 607 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 Có gì đâu mà. 608 00:41:20,686 --> 00:41:22,104 Có chứ. 609 00:41:22,188 --> 00:41:24,982 Cho em mời anh một đồ uống nhé? 610 00:41:25,649 --> 00:41:26,817 Không sao đâu mà. 611 00:41:26,901 --> 00:41:28,152 Em thì có sao đấy. 612 00:41:28,903 --> 00:41:30,237 Em mời anh cà phê đây. 613 00:41:32,406 --> 00:41:33,616 Nhưng mà cà phê ở đây… 614 00:41:34,200 --> 00:41:35,284 không ngon. 615 00:41:35,367 --> 00:41:36,410 À. 616 00:41:41,707 --> 00:41:43,042 Thích mực xào heo cay không? 617 00:41:43,626 --> 00:41:44,543 Gì cơ? 618 00:41:45,127 --> 00:41:46,670 - Không à? - Có chứ. 619 00:41:48,088 --> 00:41:49,089 Thì đi thôi. 620 00:42:07,942 --> 00:42:09,401 Trà nhài đấy. 621 00:42:09,485 --> 00:42:12,488 - Sao lại tặng em? - Tốt cho hệ tiêu hóa. 622 00:42:12,988 --> 00:42:15,741 Có vẻ em uống nhiều cà phê quá. 623 00:42:16,992 --> 00:42:18,077 Anh đợi ngoài kia nhé. 624 00:42:38,264 --> 00:42:39,765 Anh định làm lại từ đầu. 625 00:42:41,058 --> 00:42:42,226 Nếu làm thế, 626 00:42:42,309 --> 00:42:45,187 có khi em sẽ cười với anh như lúc trước. 627 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Hôm nay vậy thôi. 628 00:42:51,318 --> 00:42:52,361 Chào em nhé. 629 00:43:03,080 --> 00:43:04,957 Có lẽ ta không nên làm tốt quá. 630 00:43:05,416 --> 00:43:07,418 Không tin nổi Fresco duyệt ngay. 631 00:43:07,918 --> 00:43:08,836 Vậy không tốt à? 632 00:43:09,587 --> 00:43:10,546 Không. 633 00:43:11,088 --> 00:43:13,591 Vậy thì vụ hợp tác với anh nhanh kết thúc rồi. 634 00:43:13,674 --> 00:43:16,176 Đáng ra anh phải lấy chân mà vẽ thiết kế. 635 00:43:16,260 --> 00:43:19,221 Em đã muốn bị dí hạn chót để ta làm việc thâu đêm. 636 00:43:19,305 --> 00:43:21,348 Anh quá giỏi để phải làm vậy. 637 00:43:23,017 --> 00:43:24,602 Giờ anh biết nói đùa rồi à? 638 00:43:25,019 --> 00:43:28,564 Em giận là có lý do đấy. Em nghĩ anh thoải mái với em rồi. 639 00:43:29,273 --> 00:43:31,358 Anh đã tự mình nhảy vào lửa. 640 00:43:31,859 --> 00:43:35,487 Em đã nói mà, phải qua lò lửa mới biết sẽ có chuyện gì. 641 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 Khoan, anh đã… 642 00:43:41,410 --> 00:43:43,287 Anh đã thổ lộ tình cảm với Seok Ryu. 643 00:43:53,464 --> 00:43:54,757 Cô ấy nói sao? 644 00:43:56,425 --> 00:43:57,968 Vẫn chưa trả lời. 645 00:43:59,553 --> 00:44:02,056 Em thấy giờ anh mắc kẹt trong lò luôn rồi. 646 00:44:03,849 --> 00:44:05,142 Có thể nói vậy. 647 00:44:05,726 --> 00:44:07,603 Mong là sẽ bị rạn. 648 00:44:07,686 --> 00:44:10,522 Mong là bị phồng lên rồi nổ tung luôn. 649 00:44:10,606 --> 00:44:14,526 Anh đã đau khổ sẵn rồi. Không cần em góp tay vào đâu. 650 00:44:17,112 --> 00:44:18,739 Chuyện thành ra như vậy. 651 00:44:19,990 --> 00:44:23,202 Nên người ta mới bảo nam nữ không thể làm bạn? 652 00:44:24,411 --> 00:44:27,331 Lý do anh không thể tiếp tục làm bạn Seok Ryu đâu phải 653 00:44:27,414 --> 00:44:28,916 vì cậu ấy là phụ nữ. 654 00:44:32,920 --> 00:44:34,338 Vì cậu ấy là Seok Ryu. 655 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 Nghe vậy em giận, nhưng đồng ý. 656 00:44:39,635 --> 00:44:42,971 Em không nghĩ anh đã lừa dối em khi có tình cảm với cả cô ấy. 657 00:44:44,056 --> 00:44:47,810 Hồi ta hẹn hò, anh tuyệt vời lắm. 658 00:44:50,979 --> 00:44:54,191 Hồi đó, em dễ bị xúc động. 659 00:44:55,984 --> 00:44:58,570 Em cứ thu mình trong góc tối, 660 00:44:58,654 --> 00:45:01,156 và anh luôn đưa em ra lại ánh sáng. 661 00:45:03,117 --> 00:45:04,410 Có lẽ vì vậy mà… 662 00:45:06,120 --> 00:45:07,621 em không quên được anh. 663 00:45:11,792 --> 00:45:13,752 Thế này nghĩa là em bị đá à? 664 00:45:15,170 --> 00:45:18,507 Không, anh cũng có thể bị đá. 665 00:45:19,299 --> 00:45:22,010 - Gì cơ? - Cái anh ở nhà hàng hôm trước ấy. 666 00:45:22,761 --> 00:45:24,012 Có vẻ đáng gờm mà. 667 00:45:24,721 --> 00:45:27,224 Hai người họ cũng khá thân thiết. 668 00:45:28,183 --> 00:45:29,226 Chưa kể đến, 669 00:45:29,309 --> 00:45:32,813 anh ấy lại gợi cảm, chín chắn và điềm thản. 670 00:45:32,896 --> 00:45:34,940 Anh tò mò thôi, 671 00:45:35,023 --> 00:45:37,484 khái niệm chung về gợi cảm thay đổi rồi à? 672 00:45:37,568 --> 00:45:40,237 Hay anh phải xem lại mắt thẩm mỹ của em vậy? 673 00:45:41,363 --> 00:45:42,698 Anh thấy bị đe dọa. 674 00:45:42,781 --> 00:45:43,824 Dĩ nhiên là không. 675 00:45:44,575 --> 00:45:47,411 Anh chỉ hỏi với tư cách cộng sự làm ăn biết quan tâm thôi. 676 00:45:49,955 --> 00:45:52,082 Anh ra khỏi lò mà không lành lặn thì gọi em. 677 00:45:52,166 --> 00:45:53,292 Em sẽ mời anh đi uống. 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,044 Sao em cứ tiêu cực… 679 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 Uống rượu gạo đi. 680 00:45:58,046 --> 00:46:00,466 Anh sẽ không uống. Không đời nào uống. 681 00:46:00,549 --> 00:46:03,218 Báo Myeong U là em sẽ sớm gửi cái bát em hứa. 682 00:46:18,525 --> 00:46:19,359 BAE DONG JIN 683 00:46:19,443 --> 00:46:21,320 Seung Hyo, tối nay anh rảnh không? 684 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 CHUYỂN 2.000.000 WON? 685 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 Đang tiến hành chuyển khoản. Bạn có cần biên lai? 686 00:46:25,699 --> 00:46:27,910 CHUYỂN KHOẢN: 2.000.000 SỐ DƯ: 180.002 687 00:46:27,993 --> 00:46:29,119 Vui lòng lấy lại thẻ. 688 00:46:29,203 --> 00:46:31,830 Vui lòng kiểm tra lại đồ đạc trước khi đi. 689 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Xin cảm ơn. 690 00:46:34,041 --> 00:46:35,667 Ừ, lâu lắm rồi. 691 00:46:36,835 --> 00:46:38,253 Không, chỉ là… 692 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 Cậu biết có việc làm thêm nào ngon không. 693 00:46:41,924 --> 00:46:43,300 Vui quá cơ. 694 00:46:43,383 --> 00:46:45,052 - Ngày nào cũng vui. - Gì? 695 00:46:45,135 --> 00:46:46,428 Không, như lần trước… 696 00:46:46,970 --> 00:46:48,514 Tớ gọi lại sau. 697 00:46:51,225 --> 00:46:54,311 Cô ơi. Chỗ này là gì thế? 698 00:46:55,354 --> 00:46:56,605 Là trường dạy nấu ăn. 699 00:46:56,688 --> 00:46:58,941 Có lớp nấu ăn nữa. 700 00:46:59,024 --> 00:47:00,275 - Nấu ăn sao? - Vâng. 701 00:47:24,174 --> 00:47:25,050 Trời đất. 702 00:47:30,097 --> 00:47:33,058 Bác ơi, cháu gọi tteokbokki được không ạ? 703 00:47:33,141 --> 00:47:35,269 Trời ạ, bác xin lỗi nhé. 704 00:47:35,352 --> 00:47:37,646 Chắc không bán cho cháu được. 705 00:47:37,729 --> 00:47:39,856 Tại sao không? Bác có nhiều vậy mà. 706 00:47:40,816 --> 00:47:43,569 Vì lương tâm nên không bán được thôi. 707 00:47:43,652 --> 00:47:44,945 Nó úng quá rồi. 708 00:47:45,028 --> 00:47:46,196 Biết làm sao giờ? 709 00:47:46,280 --> 00:47:48,156 Vâng ạ. Chào bác. 710 00:47:48,240 --> 00:47:49,074 Trời ạ. 711 00:47:49,157 --> 00:47:51,118 Bác xin lỗi nhé. Lần sau ghé lại. 712 00:47:56,039 --> 00:47:58,959 Hay là làm lại từ đầu nhỉ? 713 00:48:01,003 --> 00:48:03,213 Phải rồi. Hôm trước cũng thấy cái túi này. 714 00:48:03,797 --> 00:48:05,924 Cái gì đây nhỉ? 715 00:48:07,426 --> 00:48:09,595 Gì đây? Đâu phải mình để vào đó. 716 00:48:10,178 --> 00:48:11,096 Mình à. 717 00:48:11,847 --> 00:48:12,681 Gì? 718 00:48:15,183 --> 00:48:16,518 Con về rồi. 719 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 Chào. 720 00:48:18,687 --> 00:48:21,106 Sao cậu lại ngồi đây? 721 00:48:22,274 --> 00:48:23,233 Không có ai ở nhà à? 722 00:48:23,859 --> 00:48:26,111 Dong Jin bảo có chuyện cần nói. 723 00:48:26,653 --> 00:48:29,031 Nó sẽ về muộn nên bảo tớ vào nhà chờ. 724 00:48:29,114 --> 00:48:30,866 Nó cần nói chuyện với cậu làm gì? 725 00:48:31,533 --> 00:48:34,328 Chẳng biết. Nó bảo có đề nghị gì đó. 726 00:48:35,704 --> 00:48:37,956 Trời ạ. Thằng chết tiệt này. 727 00:48:38,040 --> 00:48:39,833 Nó dám xin cả cậu nữa à? 728 00:48:39,916 --> 00:48:42,502 Thằng này chắc mất trí rồi. 729 00:48:43,587 --> 00:48:44,671 Gì vậy? Chuyện gì? 730 00:48:45,631 --> 00:48:48,717 Mẹ, biết Dong Jin đang làm gì không? 731 00:48:48,800 --> 00:48:50,927 Nó xin tiền mẹ, giờ xin cả… 732 00:48:52,554 --> 00:48:54,139 NGHỆ NHÂN ẨM THỰC HÀN QUỐC 733 00:48:56,308 --> 00:48:57,267 Mẹ làm gì vậy? 734 00:48:57,351 --> 00:48:58,644 Cái đống này là gì? 735 00:48:58,727 --> 00:49:01,897 Mẹ làm vậy không thấy quá đáng à? Thôi mà. 736 00:49:01,980 --> 00:49:04,024 Tại sao lại lục đồ trong túi con? 737 00:49:05,651 --> 00:49:06,693 Cái đống này là gì? 738 00:49:06,777 --> 00:49:08,695 Dì Mi Suk à, dì cứ bình tĩnh đi đã. 739 00:49:08,779 --> 00:49:09,946 - Dì ngồi đi… - Rõ mà. 740 00:49:10,447 --> 00:49:11,573 Là sách nấu ăn. 741 00:49:13,116 --> 00:49:15,661 Sao con lại có sách nấu ăn. Để làm gì? 742 00:49:17,079 --> 00:49:18,872 Vì con muốn nấu ăn. 743 00:49:20,207 --> 00:49:21,083 Gì cơ? 744 00:49:22,709 --> 00:49:25,337 Cứ nghe cậu ấy nói đã ạ. 745 00:49:25,420 --> 00:49:26,797 Cậu ấy có lý do mà. 746 00:49:26,880 --> 00:49:30,300 Seung Hyo, cháu biết rồi hả? Biết nó học nấu ăn rồi? 747 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 Vâng. 748 00:49:34,346 --> 00:49:35,931 Trời ạ. 749 00:49:37,265 --> 00:49:39,351 Cùng nhau khùng điên làm loạn, 750 00:49:39,434 --> 00:49:40,894 giờ còn cùng nhau âm mưu? 751 00:49:40,977 --> 00:49:41,978 Cháu xin lỗi ạ. 752 00:49:42,062 --> 00:49:44,189 - Nhưng mà… - Cậu ấy đâu làm gì sai. 753 00:49:44,272 --> 00:49:47,150 - Đây là chuyện của con. Ước mơ của con. - Sao con dám? 754 00:49:47,234 --> 00:49:48,318 Vậy… 755 00:49:49,152 --> 00:49:50,862 vì cái này mà con đến quán? 756 00:49:51,655 --> 00:49:53,532 Để lén dùng bếp của bố? 757 00:49:54,825 --> 00:49:56,243 Con xin lỗi. 758 00:49:56,326 --> 00:49:58,036 Con không có chỗ để luyện. 759 00:49:59,371 --> 00:50:02,958 Con định lấy chứng chỉ rồi sẽ báo bố mẹ. 760 00:50:03,041 --> 00:50:04,084 Chứng chỉ hả? 761 00:50:04,584 --> 00:50:08,547 Seok Ryu, con thật sự muốn theo nghiệp này sao? 762 00:50:09,965 --> 00:50:12,050 Vâng, con muốn mà. 763 00:50:13,510 --> 00:50:16,722 Con đã rất nỗ lực để tìm ước mơ của mình. 764 00:50:16,805 --> 00:50:18,348 Trời ạ. 765 00:50:18,432 --> 00:50:20,308 Còn công việc cũ của con? 766 00:50:21,017 --> 00:50:22,102 Sao hả? 767 00:50:22,185 --> 00:50:25,439 Còn mọi công sức đèn sách? Và kinh nghiệm của con? 768 00:50:25,522 --> 00:50:28,567 Nó là trải nghiệm vô giá. Quãng thời gian đó rất quý báu. 769 00:50:28,650 --> 00:50:29,609 Nhưng mà… 770 00:50:30,110 --> 00:50:33,739 Con nghĩ nó dừng ở đây thôi, bố à. 771 00:50:49,254 --> 00:50:52,466 Ta nuôi dạy một đứa ngốc thông minh rồi. 772 00:50:53,508 --> 00:50:58,555 Seok Ryu, con sướng quá hóa cuồng hả? 773 00:50:59,598 --> 00:51:01,975 - Bố… - Không làm nổi một việc trong mười năm. 774 00:51:02,058 --> 00:51:04,644 Với tâm thức đó, 775 00:51:05,687 --> 00:51:08,106 con thật sự nghĩ chịu nổi nghề bếp sao? 776 00:51:13,904 --> 00:51:14,780 Có chuyện gì vậy? 777 00:51:15,947 --> 00:51:18,116 Sao lại nặng nề nữa vậy? 778 00:51:20,035 --> 00:51:21,578 Lại do chị à, Seok Ryu? 779 00:51:26,458 --> 00:51:29,461 Bố mẹ có bao giờ nghĩ mình quá khắc nghiệt với con không? 780 00:51:30,504 --> 00:51:32,464 Tại sao tiêu chuẩn cho con lại khác? 781 00:51:32,964 --> 00:51:35,008 Sao lại nghiêm khắc với con vậy? 782 00:51:36,384 --> 00:51:38,178 Tới giờ, Dong Jin đã làm được gì? 783 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 Nó muốn chơi bóng đá mà lại trốn trại bóng. 784 00:51:41,306 --> 00:51:43,600 Nó muốn học âm nhạc, nên bố mẹ mua nhạc cụ, 785 00:51:43,683 --> 00:51:44,684 rồi nó bỏ ngay. 786 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Nó thi đại học bốn lần mà chẳng đậu. 787 00:51:47,854 --> 00:51:50,774 Nó vào rạp hát để làm diễn viên rồi cũng bỏ ngay lập tức. 788 00:51:50,857 --> 00:51:52,484 Sao chị cứ lôi chuyện cũ ra vậy? 789 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Biết tại sao con làm việc chăm chỉ không? 790 00:51:56,905 --> 00:51:59,825 Bố mẹ chịu khổ vì Dong Jin quá nhiều, 791 00:52:01,368 --> 00:52:04,287 con không muốn làm bố mẹ lo lắng thêm. 792 00:52:06,122 --> 00:52:08,166 Nhưng giờ nó làm gì chứ? 793 00:52:08,250 --> 00:52:11,127 Nó lại có ý tưởng điên rồ, và cứ quấy mẹ mãi! 794 00:52:12,963 --> 00:52:13,797 Chị im miệng đi! 795 00:52:14,422 --> 00:52:15,841 Im lặng. 796 00:52:15,924 --> 00:52:17,759 Sao bố mẹ luôn chịu đựng nó 797 00:52:19,386 --> 00:52:22,347 mà chẳng hề cho con được phạm bất kỳ sai lầm nào? 798 00:52:23,056 --> 00:52:24,140 Tại sao… 799 00:52:24,224 --> 00:52:26,726 Tại sao con không được làm điều mình muốn? 800 00:52:27,686 --> 00:52:28,687 Được thôi. 801 00:52:31,273 --> 00:52:34,025 Seok Ryu, con muốn gì cứ làm. Làm gì cũng được. 802 00:52:34,985 --> 00:52:36,486 Nhưng trừ nấu ăn ra. 803 00:52:38,113 --> 00:52:39,698 Bố chắc chắn bây giờ thì vui. 804 00:52:40,448 --> 00:52:45,203 Con tưởng tượng khách hàng sẽ vui vẻ ăn món của con trong nhà hàng sang chảnh. 805 00:52:45,287 --> 00:52:47,205 Bố chắc chắn đó chỉ là viển vông. 806 00:52:47,873 --> 00:52:49,082 Bố cũng từng như thế. 807 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 Nên con không được làm vậy. 808 00:52:52,043 --> 00:52:54,337 Không được, vì bố đã thử rồi. Được chưa? 809 00:52:57,257 --> 00:52:58,174 Này. 810 00:52:59,384 --> 00:53:03,763 Chỉ có chị thấy bị đối xử bất công chắc. Đâu có mình chị là nạn nhân! 811 00:53:03,847 --> 00:53:06,725 Em bị chị mắng cả đời đấy! 812 00:53:06,808 --> 00:53:09,936 Chết tiệt. Bực quá đi. Làm như có mỗi chị bị bất công vậy. 813 00:53:24,826 --> 00:53:26,161 Đừng theo tớ. 814 00:53:28,997 --> 00:53:30,123 Đi theo tớ. 815 00:53:33,126 --> 00:53:34,836 Sao cậu biết nơi này. 816 00:53:36,588 --> 00:53:38,715 Tớ nhớ chỗ này cho những lúc thế này. 817 00:53:39,257 --> 00:53:41,468 Những lúc cần an ủi ai đó. 818 00:53:43,136 --> 00:53:44,638 Vậy cậu đã đến đây với Tae Hui. 819 00:53:47,182 --> 00:53:49,184 Có thứ gọi là đạo đức nghề nghiệp. 820 00:53:52,062 --> 00:53:53,355 Nhưng cậu biết mà… 821 00:53:54,689 --> 00:53:58,151 biết hết mọi chuyện cũ của nhau 822 00:53:59,402 --> 00:54:01,571 bây giờ lại không có lợi cho tớ. 823 00:54:03,156 --> 00:54:04,658 Nhìn hoa kìa! 824 00:54:05,158 --> 00:54:07,661 Trắng quá. Như bắp rang ấy. 825 00:54:08,912 --> 00:54:12,749 Não cậu kiểu gì vậy? Sao mà từ hoa chuyển sang đồ ăn rồi? 826 00:54:12,832 --> 00:54:16,544 Trông chúng ngon thật đấy. Tớ muốn rắc caramel lên chúng quá đi. 827 00:54:17,212 --> 00:54:19,047 Cậu nghĩ hoa này tên gì? 828 00:54:19,798 --> 00:54:20,966 Tên là vòng hoa cưới… 829 00:54:21,675 --> 00:54:25,470 hay mọc cạnh cây lưu tô. 830 00:54:26,179 --> 00:54:27,931 Họ bảo lá nó giống như hạt gạo. 831 00:54:28,014 --> 00:54:29,140 Ra vậy. 832 00:54:30,058 --> 00:54:33,436 Cái tên thú vị thật. 833 00:54:40,485 --> 00:54:41,987 Cậu không đủ cao đâu. 834 00:54:43,154 --> 00:54:44,322 Trời ạ. 835 00:54:46,199 --> 00:54:47,951 Thấy đỡ chưa? 836 00:54:50,787 --> 00:54:52,414 Tớ chỉ hơi mất mặt thôi. 837 00:54:53,999 --> 00:54:57,377 Sao cậu lại chứng kiến hết mọi lúc mất mặt của tớ nhỉ? 838 00:54:59,713 --> 00:55:02,215 Tớ có thể nhớ lại toàn bộ quá khứ tăm tối của cậu… 839 00:55:02,298 --> 00:55:05,010 Khoan, thế này cũng không tốt cho tớ rồi. 840 00:55:07,262 --> 00:55:08,680 Phiền ghê ấy. 841 00:55:10,098 --> 00:55:12,225 Tớ cảm thấy bất công lâu đến vậy. 842 00:55:14,185 --> 00:55:16,521 Cứ tưởng nói ra 843 00:55:17,897 --> 00:55:19,941 thì sẽ thấy khá hơn. 844 00:55:20,942 --> 00:55:22,527 Hóa ra chỉ thấy tệ hơn. 845 00:55:22,610 --> 00:55:23,987 Tớ hiểu cảm giác đó. 846 00:55:25,780 --> 00:55:27,866 Bố mẹ đâu phải lúc nào cũng đúng. 847 00:55:28,366 --> 00:55:30,285 Họ cũng có sai lầm với con cái mà. 848 00:55:31,119 --> 00:55:34,414 Khi cậu tranh luận về chuyện đó, cuối cùng lại vô cớ thấy có lỗi. 849 00:55:34,998 --> 00:55:36,166 Chuẩn. 850 00:55:37,250 --> 00:55:39,794 Sao cậu biết? Cậu cãi nhau với bố mẹ rồi à? 851 00:55:40,795 --> 00:55:41,838 Chưa. 852 00:55:42,422 --> 00:55:44,424 Tớ ghen tị với nhà cậu quá. 853 00:55:46,217 --> 00:55:50,847 Bố mẹ cậu có học, nói năng cẩn trọng. 854 00:55:51,973 --> 00:55:55,935 Cậu còn không có đứa em đần độn. 855 00:55:56,019 --> 00:55:58,605 Tớ ghen tị cái đó nhất. Khi nào nó mới lớn chứ? 856 00:56:02,275 --> 00:56:04,527 Giờ tớ biết tập nấu ăn ở đâu đây? 857 00:56:06,279 --> 00:56:07,280 Nấu ở công ty tớ ấy. 858 00:56:08,656 --> 00:56:11,409 - Gì? - Mọi người về hết thì cậu dùng bếp. 859 00:56:11,951 --> 00:56:14,079 Tuần này ai cũng đi công tác. 860 00:56:15,038 --> 00:56:17,916 Nhưng mà tớ đâu thể nấu ăn ở công ty cậu được. 861 00:56:18,625 --> 00:56:20,293 Quên tớ là giám đốc à? 862 00:56:20,376 --> 00:56:23,296 Quen mùi quyền lực rồi đấy. 863 00:56:23,379 --> 00:56:25,632 Đâu được vì làm sếp mà cẩu thả. 864 00:56:25,715 --> 00:56:27,759 - Muốn dùng bếp hay không? - Tớ sẽ dùng. 865 00:56:28,802 --> 00:56:30,011 Nhưng một lần thôi. 866 00:56:30,095 --> 00:56:32,138 Và tớ không xin cậu đâu đấy. 867 00:56:32,222 --> 00:56:33,640 Cậu tự ngỏ lời đấy nhé. 868 00:56:33,723 --> 00:56:34,974 Ai nói không phải đâu? 869 00:56:36,184 --> 00:56:37,227 Được rồi. 870 00:56:39,145 --> 00:56:41,523 Cảnh đẹp thật đấy. 871 00:56:43,024 --> 00:56:46,194 Tớ thấy y hệt bắp rang. 872 00:56:50,490 --> 00:56:51,783 Quá nửa đêm rồi. 873 00:56:52,659 --> 00:56:54,160 Cậu còn chín ngày nữa. 874 00:56:58,456 --> 00:56:59,582 Chờ tớ với. 875 00:57:09,008 --> 00:57:10,093 TRUNG TÂM AN TOÀN 119 876 00:57:10,176 --> 00:57:11,052 Tôi, Kang Dan Ho. 877 00:57:11,511 --> 00:57:13,054 Rất vui được gặp mọi người. 878 00:57:15,223 --> 00:57:16,683 Hoan nghênh vào đội! 879 00:57:17,350 --> 00:57:19,686 Nghe cậu đến, chúng tôi không ngủ được. 880 00:57:19,769 --> 00:57:20,937 Tại sao hả? 881 00:57:21,020 --> 00:57:22,105 Vì quá phấn khích. 882 00:57:23,022 --> 00:57:24,607 Hôm nay chụp hình nhỉ? 883 00:57:24,691 --> 00:57:26,276 Tối qua tôi đắp mặt nạ rồi. 884 00:57:26,359 --> 00:57:28,069 - Trời ạ. - Cậu đến đây để chơi hả? 885 00:57:28,153 --> 00:57:29,571 Cứ bình thường đi. 886 00:57:29,654 --> 00:57:31,531 Vậy cậu ấy mới biết ta nghiêm túc chứ. 887 00:57:32,115 --> 00:57:35,326 - Rõ. - Chúng tôi đều mạo hiểm tính mạng. 888 00:57:35,410 --> 00:57:38,413 - Cậu nên biết vậy. - Vâng. Em sẽ ghi nhớ. 889 00:57:44,461 --> 00:57:47,213 Câu cuối cùng đó đến tôi còn thấy lỗi thời. 890 00:57:47,922 --> 00:57:50,216 Quen biết rồi sẽ thấy anh ấy rất tốt. 891 00:57:50,300 --> 00:57:52,469 Anh ấy cũng rất có ý thức trách nhiệm. 892 00:57:52,552 --> 00:57:54,429 Cô không nói, tôi cũng biết. 893 00:57:55,138 --> 00:57:57,307 Được rồi. Ta đi nhỉ? 894 00:57:57,390 --> 00:57:58,391 Rõ! 895 00:58:08,860 --> 00:58:12,030 Được rồi. Hôm nay, anh dùng tủ đồ này. 896 00:58:12,113 --> 00:58:13,948 - Được. - Trang bị cơ bản của anh. 897 00:58:14,032 --> 00:58:17,368 Anh có mũ bảo hiểm, áo khoác, áo giữ nhiệt, và máy quay. 898 00:58:17,452 --> 00:58:21,372 Có thể gắn máy quay lên áo, chỗ nào thoải mái là được. 899 00:58:21,456 --> 00:58:22,707 - Được. - Tiếp theo. 900 00:58:22,790 --> 00:58:27,170 Khi phản ứng với cuộc gọi, ta sẽ đi bằng xe này. 901 00:58:27,253 --> 00:58:28,713 - Được. - Để tôi cho anh xem. 902 00:58:29,839 --> 00:58:31,716 Đây là… Lên xe đi. 903 00:58:32,717 --> 00:58:35,053 - Tôi sẽ nói về bộ sơ cứu. - Rồi. 904 00:58:35,136 --> 00:58:36,763 Túi nhỏ nhất là túi sinh tử. 905 00:58:36,846 --> 00:58:39,057 - Sinh tử. - Túi lớn nhất là cho vết thương. 906 00:58:39,140 --> 00:58:40,725 Đây là túi ngừng tim. 907 00:58:40,808 --> 00:58:42,143 Đây là túi dịch. 908 00:58:42,227 --> 00:58:44,687 Tôi sẽ lấy ra từng cái và giải thích cho anh. 909 00:58:44,771 --> 00:58:48,733 Cuộc gọi cấp cứu. 15-3 phường Boun, quận Seongbuk. 910 00:58:48,816 --> 00:58:50,235 - Thắt dây. - Mũ bảo hiểm. 911 00:59:04,624 --> 00:59:06,876 Trời! Là dương xỉ ướp gia vị! 912 00:59:11,589 --> 00:59:12,507 Trời! 913 00:59:24,769 --> 00:59:27,105 Trông ngon quá đi. 914 00:59:31,067 --> 00:59:31,901 Ngon quá. 915 00:59:54,757 --> 00:59:55,842 Em ăn đi. 916 00:59:57,302 --> 00:59:58,428 Còn anh? 917 00:59:58,511 --> 00:59:59,762 Anh phải đi rồi. 918 01:00:04,058 --> 01:00:05,977 - Gì vậy? - Em nói "Cảm ơn". 919 01:00:44,182 --> 01:00:46,643 Con trai em đã lớn, cũng đã lâu rồi. 920 01:00:46,726 --> 01:00:48,227 Đã đến lúc. 921 01:00:49,437 --> 01:00:54,067 Đây là quyết định quan trọng trong đời. Cứ suy nghĩ đi. 922 01:00:59,197 --> 01:01:01,783 - Cấp cứu viên đây. Đã nhận cuộc gọi. - Bên này! 923 01:01:03,409 --> 01:01:04,327 Anh ổn không vậy? 924 01:01:07,246 --> 01:01:09,832 Có lẽ bị thương ở lưng. Không cử động nổi. 925 01:01:10,667 --> 01:01:12,835 Chúng tôi đang cắt tỉa cây và tôi bị ngã. 926 01:01:12,919 --> 01:01:14,962 Hẳn là có tổ ong trên đó. 927 01:01:15,046 --> 01:01:16,881 Tôi lấy đồ bảo hộ nhé? 928 01:01:16,964 --> 01:01:18,383 Không thể chờ thêm nữa. 929 01:01:18,466 --> 01:01:19,926 Tình trạng đang xấu đi. 930 01:01:20,009 --> 01:01:22,637 Không phải ong bắp cày. Không chết đâu. 931 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Qua đây luôn đi. 932 01:01:25,556 --> 01:01:27,225 Anh nằm yên nhé. 933 01:01:35,149 --> 01:01:37,485 Mừng là anh ấy không bị nặng. 934 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 Ừ. 935 01:01:40,988 --> 01:01:46,911 Nhưng mặt anh thì không nhẹ đâu. 936 01:01:48,496 --> 01:01:50,957 Đâu có đau gì. Tôi thấy ổn cả mà. 937 01:01:51,040 --> 01:01:55,002 Phải… nếu thấy nguy hiểm, anh có thể rời đi. 938 01:01:55,086 --> 01:01:57,088 Sao cứ cố giúp vậy? 939 01:01:57,171 --> 01:01:59,465 Sao bỏ đi được? Hôm nay tôi thuộc đội mà. 940 01:01:59,549 --> 01:02:00,383 Chung mục đích. 941 01:02:00,466 --> 01:02:01,968 Chung cái con khỉ. 942 01:02:02,051 --> 01:02:04,429 Nhanh đi trị vết chích đi. Bọn tôi về đây. 943 01:02:04,512 --> 01:02:07,348 Không, tôi sẽ làm cho hết ngày với mọi người. 944 01:02:07,974 --> 01:02:11,644 Với bộ dạng đó làm sao cứu ai được? 945 01:02:11,728 --> 01:02:13,646 Cô mới vậy thì có, Mo Eum. 946 01:02:13,730 --> 01:02:16,274 Mặt cô không sao, nhưng bị chích đầy người kìa. 947 01:02:16,357 --> 01:02:17,692 Tại sao lại gọi tên tôi? 948 01:02:19,610 --> 01:02:22,155 Gọi cô là "Cô Cấp cứu viên" có vẻ hơi cứng nhắc. 949 01:02:22,697 --> 01:02:25,116 - Tôi nên gọi kiểu gì? - Đội trưởng Jung? 950 01:02:25,199 --> 01:02:26,701 Có cuộc gọi ở phường Gongsin. 951 01:02:26,784 --> 01:02:29,370 Có lẽ ta đến đó thì nhanh hơn xe từ trạm. 952 01:02:29,454 --> 01:02:30,830 - Đi thôi. - Được. 953 01:02:33,624 --> 01:02:34,542 Đi thôi. 954 01:02:35,126 --> 01:02:36,169 Rõ, Đội trưởng Jung! 955 01:02:49,557 --> 01:02:51,934 Bệnh nhân thoát vị đĩa đệm, mà không có thang máy. 956 01:02:52,018 --> 01:02:54,395 Ta có chân mà. 957 01:02:54,479 --> 01:02:56,189 - Đi nhanh thôi. - Đi nào. 958 01:03:03,696 --> 01:03:04,530 Lối này. 959 01:03:07,241 --> 01:03:08,534 Anh à? 960 01:03:12,497 --> 01:03:13,664 Anh không đi được nhỉ? 961 01:03:13,748 --> 01:03:14,624 Phải. 962 01:03:15,833 --> 01:03:17,418 Giúp chúng tôi được không? 963 01:03:18,628 --> 01:03:19,837 Nâng lên chút, anh Kang. 964 01:03:19,921 --> 01:03:20,797 Được rồi! 965 01:03:20,880 --> 01:03:22,590 Từ từ. 966 01:03:24,050 --> 01:03:25,259 Cấp cứu đây. Tránh nào. 967 01:03:25,343 --> 01:03:26,677 - Cô gọi à? - Phải. 968 01:03:26,761 --> 01:03:27,637 Đã ăn gì vậy? 969 01:03:27,720 --> 01:03:29,639 Tôm. Anh ấy không bảo dị ứng tôm. 970 01:03:30,431 --> 01:03:32,350 - Cho thở mặt nạ oxy, anh Kang. - Rõ. 971 01:03:33,518 --> 01:03:35,019 - Đưa tôi cái đó đã. - Rõ. 972 01:03:35,812 --> 01:03:37,522 Một chút thôi. 973 01:03:41,025 --> 01:03:42,485 - Tôi sẽ kiểm tra mạch. - Ừ. 974 01:03:43,486 --> 01:03:47,240 Bác sĩ, có vẻ bệnh nhân bị sốc phản vệ. 975 01:03:47,323 --> 01:03:48,157 Vâng. 976 01:03:48,241 --> 01:03:50,576 Tôi sẽ tiêm epinephrine và nước muối. 977 01:03:50,660 --> 01:03:52,453 - Đưa ống tiêm epinephrine. - Rõ. 978 01:03:55,122 --> 01:03:57,333 Anh à, tôi sẽ tiến hành tiêm. 979 01:03:58,417 --> 01:03:59,836 - Giữ cánh tay. - Rõ. 980 01:04:06,008 --> 01:04:08,553 Xắn tay áo anh ấy lên. 981 01:04:10,471 --> 01:04:12,723 Thấy ven không? 982 01:04:18,312 --> 01:04:20,106 Tôi đã liên hệ với cậu 983 01:04:20,189 --> 01:04:23,192 nhưng không ngờ cậu đích thân lo dự án cải tạo. 984 01:04:23,901 --> 01:04:27,113 Thời nay không phân cấp rạch ròi như thời trước. 985 01:04:27,738 --> 01:04:30,491 Chưa kể là tôi thấy dự án này sẽ vui. 986 01:04:30,575 --> 01:04:32,451 Rạp hát là nơi thú vị mà. 987 01:04:35,288 --> 01:04:36,956 Tôi muốn tăng cường sự phấn khích 988 01:04:37,039 --> 01:04:40,126 và biến nó thành không gian cho mọi người trải nghiệm nhiều thứ. 989 01:04:40,209 --> 01:04:41,794 Chúng tôi rất biết ơn. 990 01:04:41,878 --> 01:04:45,339 Nhưng có vẻ cậu cũng nặng tình cảm với rạp hát này. 991 01:04:46,007 --> 01:04:48,092 Tôi có nhiều ký ức ở các rạp mà. 992 01:04:48,175 --> 01:04:49,343 Thật à? 993 01:04:49,427 --> 01:04:53,306 Phải, bộ phim đầu tiên tôi xem ở rạp là Câu chuyện đồ chơi. 994 01:04:53,389 --> 01:04:57,226 Cậu xem với bố mẹ khi còn nhỏ à? 995 01:04:57,310 --> 01:05:00,438 Không, với người bạn tôi rất yêu quý. 996 01:05:11,073 --> 01:05:13,618 Tôi đến đây rồi nên muốn xem khu vực nhân viên. 997 01:05:13,701 --> 01:05:15,870 - Được không? - Được chứ. 998 01:05:15,953 --> 01:05:17,121 Đi thôi 999 01:05:20,666 --> 01:05:23,586 Tớ đang về công ty. Lát nữa cậu sẽ đến luyện nấu à? 1000 01:05:23,669 --> 01:05:26,881 Này. Tớ đến được thật à? 1001 01:05:26,964 --> 01:05:29,717 Đâu có ai ở đó, tớ cũng báo Myeong U rồi. 1002 01:05:29,800 --> 01:05:31,177 Được, tớ sẽ đến. 1003 01:05:31,260 --> 01:05:32,470 Lát gặp nhé. 1004 01:05:59,455 --> 01:06:00,581 Có chuyện gì vậy? 1005 01:06:00,665 --> 01:06:02,416 Sao cậu lại đi với anh ta? 1006 01:06:02,500 --> 01:06:04,669 Chuyện là… 1007 01:06:04,752 --> 01:06:07,630 Tôi chờ trước chỗ dạy nấu ăn và cùng cô ấy đến đây. 1008 01:06:08,422 --> 01:06:09,382 Nghe này. 1009 01:06:09,882 --> 01:06:11,884 Không biết vậy là rình rập hả? 1010 01:06:12,635 --> 01:06:15,221 Để tôi gọi cảnh sát rồi mới chịu hiểu ra à? 1011 01:06:15,304 --> 01:06:17,056 Tôi đâu bám theo Seok Ryu. 1012 01:06:17,556 --> 01:06:19,642 Tôi nghe nói đây là công ty kiến trúc. 1013 01:06:19,976 --> 01:06:21,143 Tôi đến nhờ tư vấn. 1014 01:06:22,144 --> 01:06:27,400 Trời. Seok Ryu và cậu Choi đã đem về khách hàng mới. 1015 01:06:28,859 --> 01:06:31,237 Mời vào. Chúng tôi sẽ phục vụ chu đáo. 1016 01:06:31,320 --> 01:06:32,488 Chuyện gì vậy? 1017 01:06:44,333 --> 01:06:46,502 Anh ấy ở đây làm gì chứ? 1018 01:06:49,088 --> 01:06:51,090 Mình chưa ăn gì, mà cứ thấy buồn nôn. 1019 01:06:51,799 --> 01:06:55,094 Vậy cậu muốn xây nhà. 1020 01:06:55,177 --> 01:06:56,387 Phải. 1021 01:06:56,470 --> 01:06:58,889 Bố mẹ tôi vừa nghỉ hưu, 1022 01:06:58,973 --> 01:07:01,392 và họ đang tính quay về Hàn Quốc. 1023 01:07:01,475 --> 01:07:03,561 Chúng tôi có đất ở Gapyeong. 1024 01:07:04,353 --> 01:07:08,190 Bố mẹ tôi bảo có nhà để làm nhà nghỉ dưỡng thì hay quá. 1025 01:07:08,274 --> 01:07:13,029 Nghe hay mà. Ý tưởng tuyệt vời nhỉ? 1026 01:07:13,612 --> 01:07:14,905 Chúng tôi ở Atelier In 1027 01:07:15,322 --> 01:07:18,659 muốn tặng bố mẹ cậu một kỳ nghỉ hưu bình an và thỏa mãn. 1028 01:07:18,743 --> 01:07:22,621 Cậu dự tính ngân sách hay tiến độ xây dựng chưa? 1029 01:07:22,705 --> 01:07:24,623 Tạm thời… 1030 01:07:24,707 --> 01:07:27,710 Tôi tính là năm sau. 1031 01:07:27,793 --> 01:07:29,420 Chờ chút. Xin lỗi nhé. 1032 01:07:30,921 --> 01:07:32,089 Hye Ran à. 1033 01:07:33,340 --> 01:07:36,719 Có gián à? Cứ giết nó đi. 1034 01:07:37,344 --> 01:07:38,471 Gì? 1035 01:07:38,554 --> 01:07:41,515 Rồi, anh sẽ về ngay. 1036 01:07:43,100 --> 01:07:44,560 Ở nhà có chuyện gì à? 1037 01:07:44,643 --> 01:07:47,772 Hình như Ro Hui ăn nhầm thuốc diệt gián rồi. 1038 01:07:47,855 --> 01:07:50,107 Gì cơ? Nặng không? 1039 01:07:50,191 --> 01:07:51,650 Vẫn đang chơi bình thường. 1040 01:07:51,734 --> 01:07:53,569 Nhưng chắc anh phải về xem sao. 1041 01:07:53,652 --> 01:07:58,032 Anh xin lỗi. Cậu bàn tiếp với cậu Choi nhé. 1042 01:07:58,115 --> 01:07:59,575 Vâng, anh cứ đi đi. 1043 01:07:59,658 --> 01:08:01,869 - Ừ. Anh đi đây. - Myeong U, gọi báo nhé. 1044 01:08:01,952 --> 01:08:02,787 Ừ, sẽ gọi. 1045 01:08:02,870 --> 01:08:04,163 Anh xin lỗi. 1046 01:08:18,302 --> 01:08:19,303 Anh Song Hyeon Jun. 1047 01:08:21,347 --> 01:08:22,973 Muốn tư vấn là cái cớ hả? 1048 01:08:23,057 --> 01:08:24,975 Hơn cả thế chứ. 1049 01:08:25,059 --> 01:08:26,602 Kế hoạch cho bố mẹ tôi là thật. 1050 01:08:26,685 --> 01:08:27,686 Ra vậy. 1051 01:08:28,312 --> 01:08:30,397 Nhưng tiếc là, 1052 01:08:30,481 --> 01:08:32,733 tôi không có ý định nhận dự án này. 1053 01:08:32,817 --> 01:08:33,859 Ra vậy. 1054 01:08:34,819 --> 01:08:35,820 Tiếc quá. 1055 01:08:36,570 --> 01:08:38,781 Tôi nghe nói cậu là kiến trúc sư có tài. 1056 01:08:38,864 --> 01:08:40,491 Dĩ nhiên là Seok Ryu kể. 1057 01:08:43,536 --> 01:08:45,454 Đừng nhắc tên cô ấy nữa. 1058 01:08:46,413 --> 01:08:48,582 Cũng đừng chường mặt ra nữa. 1059 01:08:48,666 --> 01:08:51,460 Hai người đã hết rồi. 1060 01:08:51,544 --> 01:08:53,921 Chưa đâu. 1061 01:08:54,588 --> 01:08:57,925 Chúng tôi đâu thể chia tay dễ dàng vậy. 1062 01:08:58,008 --> 01:09:00,052 Chỉ cậu nghĩ vậy thôi. 1063 01:09:00,136 --> 01:09:01,846 Rồi từ từ cậu sẽ thấy. 1064 01:09:02,471 --> 01:09:05,641 Cậu sẽ thấy mối quan hệ giữa chúng tôi là thế nào, 1065 01:09:06,267 --> 01:09:07,685 chúng tôi là gì với nhau. 1066 01:09:08,394 --> 01:09:10,479 Tôi không tò mò về chuyện quá khứ. 1067 01:09:11,355 --> 01:09:13,190 Tôi chỉ tin lời Seok Ryu thôi. 1068 01:09:13,941 --> 01:09:18,154 Niềm tin chỉ dựa trên tình bạn à? 1069 01:09:21,657 --> 01:09:22,491 Dĩ nhiên không. 1070 01:09:30,416 --> 01:09:31,834 Thực hành sao rồi. 1071 01:09:32,585 --> 01:09:34,128 Xin lỗi vì để chờ lâu. 1072 01:09:34,837 --> 01:09:38,340 - Sao anh đi theo tôi? Không về à? - Không. Tôi sẽ đi cùng Seok Ryu. 1073 01:09:39,216 --> 01:09:40,342 Anh mà cứ thế này, 1074 01:09:40,426 --> 01:09:42,720 tôi sẽ phải báo cảnh sát là anh đột nhập đấy. 1075 01:09:42,803 --> 01:09:45,264 Cậu nói chuyện luật pháp với luật sư à? 1076 01:09:45,347 --> 01:09:47,558 Quên đây là công ty tôi sao? 1077 01:09:47,641 --> 01:09:50,269 Xin lỗi, nhưng cả hai đi giùm. 1078 01:09:50,352 --> 01:09:51,854 Quấy rối tôi nấu ăn quá. 1079 01:09:51,937 --> 01:09:54,565 - Tớ sẽ ngoan. - Anh chỉ nhìn từ đây thôi. 1080 01:10:00,946 --> 01:10:04,033 Cả hai ngồi xuống 1081 01:10:04,116 --> 01:10:05,367 thì tốt. 1082 01:10:05,451 --> 01:10:06,452 Được. 1083 01:10:07,036 --> 01:10:08,579 - Cả hai. - Được. 1084 01:10:11,040 --> 01:10:11,999 Cảm ơn nhé. 1085 01:10:25,888 --> 01:10:27,264 Anh định không đi thật hả? 1086 01:10:28,224 --> 01:10:30,643 Không, tôi rảnh cả ngày mà. 1087 01:10:31,227 --> 01:10:33,938 Tôi còn định ăn đồ Seok Ryu nấu nữa. 1088 01:10:34,897 --> 01:10:37,024 Tôi hỏi vì tò mò thôi nhé? 1089 01:10:38,359 --> 01:10:40,319 Tính cách anh là thế này thật à? 1090 01:10:41,445 --> 01:10:44,323 Phải, cô ấy thích điểm này của tôi. 1091 01:10:45,157 --> 01:10:47,201 Tôi có chiến lược và mục đích rõ ràng. 1092 01:10:48,619 --> 01:10:50,162 Phải chờ bao lâu nữa đây? 1093 01:10:50,246 --> 01:10:52,206 - Nấu xong chưa? - Đói rồi hả? 1094 01:10:52,289 --> 01:10:55,876 Chỉ phải chiên bánh rồi cho vào nấu với nước dùng thôi. 1095 01:10:55,960 --> 01:10:58,337 Cứ thong thả. Anh chờ bao lâu cũng được. 1096 01:10:59,880 --> 01:11:00,839 Cứ thong thả. 1097 01:11:02,633 --> 01:11:03,509 Mà này, 1098 01:11:03,592 --> 01:11:05,135 mùi thơm thật đấy. 1099 01:11:06,095 --> 01:11:07,763 Mùi vừa ngon vừa thơm. 1100 01:11:10,099 --> 01:11:13,227 - Như mùi caramel ấy. - Món em nấu làm gì có mùi đó. 1101 01:11:13,852 --> 01:11:15,521 Nhưng lúc nãy cũng ngửi thấy. 1102 01:11:19,525 --> 01:11:21,986 Tớ mua cái này cho cậu. 1103 01:11:23,320 --> 01:11:25,239 Bắp rang! 1104 01:11:25,322 --> 01:11:28,033 Cậu bảo muốn ăn, cơ mà xin lỗi nhé. 1105 01:11:28,117 --> 01:11:29,034 Giờ nguội cả rồi. 1106 01:11:29,118 --> 01:11:30,869 Không sao. Tớ đói rồi. 1107 01:11:30,953 --> 01:11:32,121 Đừng ăn cái đó. 1108 01:11:32,204 --> 01:11:33,664 Em đâu thể ăn đồ không tốt. 1109 01:11:33,747 --> 01:11:35,249 Anh làm cái gì vậy? 1110 01:11:35,958 --> 01:11:37,710 Làm như tôi bỏ thuốc độc ấy. 1111 01:11:37,793 --> 01:11:40,587 Chất béo chuyển hóa không lành mạnh đâu. 1112 01:11:44,633 --> 01:11:45,551 Ngon quá trời. 1113 01:11:46,218 --> 01:11:48,887 Cái vị mặn ngọt ma mị này đang chảy suốt huyết quản. 1114 01:11:49,596 --> 01:11:53,017 Nhớ lúc ta xem phim Câu chuyện đồ chơi không? 1115 01:11:53,100 --> 01:11:54,727 Dĩ nhiên. Tớ nhớ cả lời thoại. 1116 01:11:55,102 --> 01:11:57,313 - "Mãi mãi và hơn nữa!" - "Mãi mãi và hơn nữa!" 1117 01:11:57,396 --> 01:11:59,023 - Cậu nhớ à? - Dĩ nhiên. 1118 01:11:59,440 --> 01:12:00,774 Nhớ chừa lại bắp rang đấy. 1119 01:12:08,032 --> 01:12:09,199 Ăn đi. 1120 01:12:20,627 --> 01:12:21,920 Làm tốt lắm. 1121 01:12:22,004 --> 01:12:23,297 Anh cũng thế. Trời ạ. 1122 01:12:24,256 --> 01:12:25,716 - Anh ổn không? - Ổn. 1123 01:12:25,799 --> 01:12:27,468 Trông anh như vừa ngất xỉu ấy. 1124 01:12:27,551 --> 01:12:29,636 Anh nói dối về sức bền chứ gì? 1125 01:12:29,720 --> 01:12:32,598 Vì sức bền của mọi người kinh khủng quá thôi. 1126 01:12:34,141 --> 01:12:35,267 Trời ạ. 1127 01:12:35,809 --> 01:12:37,436 Mặt cậu bị sao vậy? 1128 01:12:37,519 --> 01:12:39,521 Anh ấy bị ong chích tơi bời. 1129 01:12:40,522 --> 01:12:41,940 Hôm nay anh ấy vất vả lắm. 1130 01:12:42,024 --> 01:12:44,943 Đâu có vất vả gì lắm. Hôm nay mát trời mà. 1131 01:12:45,027 --> 01:12:47,071 Vào mùa hè, bọn tôi ướt sạch vì mồ hôi. 1132 01:12:47,154 --> 01:12:50,199 Thật tiếc khi cậu chưa biết cảm giác nó khô đi thế nào. 1133 01:12:50,282 --> 01:12:52,785 Anh thích đầu hè, giữa hè hay cuối hè? 1134 01:12:52,868 --> 01:12:53,702 Tôi sẽ tới làm. 1135 01:12:55,496 --> 01:12:57,247 Cậu ăn trưa chưa? 1136 01:12:58,415 --> 01:12:59,625 Đi thay đồ đi. 1137 01:13:00,125 --> 01:13:01,210 Đi ăn tối nào. 1138 01:13:02,669 --> 01:13:03,837 Vâng. 1139 01:13:03,921 --> 01:13:05,589 - Đi thôi. - Ta ăn gì? 1140 01:13:11,887 --> 01:13:13,055 Giờ ăn được rồi đấy. 1141 01:13:13,138 --> 01:13:14,765 - Cảm ơn ạ! - Cảm ơn ạ! 1142 01:13:20,229 --> 01:13:22,981 Quán này ngon thật. Thịt cũng mềm. 1143 01:13:24,358 --> 01:13:26,819 Đội trưởng Yeon ưu ái đưa anh đến quán ruột đấy. 1144 01:13:27,403 --> 01:13:29,113 Nghĩa là đã cởi mở với anh rồi. 1145 01:13:29,196 --> 01:13:31,407 Thử sốt tỏi đi. Vị ngon hơn hẳn. 1146 01:13:31,490 --> 01:13:34,326 - Vâng. - Ăn kèm kimchi lá mù tạt nữa. 1147 01:13:34,410 --> 01:13:35,369 Ngon lắm. 1148 01:13:35,452 --> 01:13:37,496 Mật thì thôi. 1149 01:13:37,579 --> 01:13:39,248 Hôm nay có thù với ong. 1150 01:13:40,290 --> 01:13:43,585 Có vẻ sẽ có bài báo hay. Cậu biết bọn tôi chẳng kịp ăn mà. 1151 01:13:43,669 --> 01:13:46,672 Không chỉ có vậy đâu. Còn không có thời gian đi vệ sinh nữa. 1152 01:13:47,172 --> 01:13:49,341 Bệnh nghề nghiệp từ đó mà ra đấy. 1153 01:13:49,425 --> 01:13:50,384 Bệnh về bàng quang. 1154 01:13:50,467 --> 01:13:53,303 Đội trưởng Jung mới bị tháng trước… 1155 01:13:53,387 --> 01:13:54,972 Này! 1156 01:13:55,055 --> 01:13:55,973 Ăn đi. 1157 01:13:56,056 --> 01:13:57,349 Ăn rồi mà. 1158 01:13:59,560 --> 01:14:01,019 Còn khó khăn nào nữa không? 1159 01:14:01,478 --> 01:14:02,855 Cứ nói thoải mái đi mà. 1160 01:14:05,232 --> 01:14:07,443 Ớn nghe nhạc cổ điển. Anh nghe rồi chứ? 1161 01:14:07,526 --> 01:14:09,027 Hệ thống báo động của bọn tôi. 1162 01:14:09,111 --> 01:14:09,945 Phải rồi. 1163 01:14:10,028 --> 01:14:12,698 Tiếng còi báo động gây giật mình. 1164 01:14:12,781 --> 01:14:16,618 Họ đổi tiếng báo động để tốt cho tâm lý. Mà giờ chúng tôi sợ nhạc cổ điển. 1165 01:14:17,494 --> 01:14:20,539 Tôi đang ở trong nhà vệ sinh hiệu sách thì giật cả mình 1166 01:14:20,622 --> 01:14:22,708 khi nghe tiếng nhạc báo ngừng tim đó. 1167 01:14:22,791 --> 01:14:24,960 Quên kéo cả quần mà đi ấy. 1168 01:14:25,627 --> 01:14:26,503 Mozart. 1169 01:14:26,587 --> 01:14:28,213 - Mozart? - Ừ. 1170 01:14:28,297 --> 01:14:31,341 Thế nên một bệnh nghề nghiệp nữa là loạn nhịp tim. 1171 01:14:31,425 --> 01:14:33,177 Vì chúng tôi cứ căng thẳng suốt. 1172 01:14:33,844 --> 01:14:35,596 Vậy làm sao để giải tỏa căng thẳng? 1173 01:14:36,388 --> 01:14:37,473 Hẹn hò. 1174 01:14:37,890 --> 01:14:40,309 Tôi muốn nói đó. Mơ mộng hão huyền thôi. 1175 01:14:40,392 --> 01:14:41,477 Tôi chẳng có bồ. 1176 01:14:41,560 --> 01:14:43,353 Có thời gian hẹn hò chứ? 1177 01:14:43,437 --> 01:14:44,813 Có thời gian chứ. 1178 01:14:45,397 --> 01:14:49,234 Vì chúng tôi làm việc cận kề nhau, nên cuối cùng là hẹn hò nhau. 1179 01:14:49,818 --> 01:14:50,986 Tình yêu công sở à? 1180 01:14:51,653 --> 01:14:54,907 - Ai cũng vậy à? - Vợ tôi là đồng nghiệp. 1181 01:14:55,407 --> 01:14:57,075 Cậu ấy từng hẹn hò cô bạn học viện. 1182 01:14:59,495 --> 01:15:00,537 Còn cô? 1183 01:15:01,288 --> 01:15:02,372 Gì cơ? 1184 01:15:02,456 --> 01:15:04,041 Tôi không hứng thú vụ đó. 1185 01:15:06,126 --> 01:15:09,546 Đội trưởng Jung thì mê anh hùng Marvel và DC. 1186 01:15:09,630 --> 01:15:12,257 Tôi chưa hề thấy cô ấy có hứng với người thật. 1187 01:15:13,300 --> 01:15:15,802 Không! Có đấy! Lúc đó ấy! 1188 01:15:15,886 --> 01:15:17,554 Cái anh dọn đường. 1189 01:15:17,638 --> 01:15:19,431 - Người Bùn? - Phải, Người Bùn? 1190 01:15:20,015 --> 01:15:21,975 Đáng ra phải xem biển số xe anh đó. 1191 01:15:22,726 --> 01:15:26,813 Muốn đi vào trái tim cô ấy thì phải ấn tượng như anh đó… 1192 01:15:26,897 --> 01:15:28,774 Ăn đi kẻo nguội là mất ngon! 1193 01:15:28,857 --> 01:15:29,691 Nóng quá! 1194 01:15:29,775 --> 01:15:32,361 Tối nay cô chăm cho cậu ấy quá. 1195 01:15:32,444 --> 01:15:33,570 Tôi cũng muốn ăn. 1196 01:15:39,493 --> 01:15:40,661 Cảm ơn nhé. 1197 01:15:41,245 --> 01:15:42,329 Uống đi. 1198 01:15:55,175 --> 01:15:56,468 Đây. 1199 01:15:57,052 --> 01:15:58,595 Sao lại hai bát? 1200 01:15:59,429 --> 01:16:03,141 - Cho anh ta ăn thật à? - Càng nhiều người nếm càng tốt. 1201 01:16:03,225 --> 01:16:04,601 Đánh giá khách quan nhé. 1202 01:16:06,144 --> 01:16:08,313 Em sẽ hiểu nếu bọn anh phê bình nhỉ? 1203 01:16:09,022 --> 01:16:11,275 Tiến trình cần thiết để phát triển mà. 1204 01:16:11,358 --> 01:16:13,902 Nếm đồ ăn thôi 1205 01:16:14,486 --> 01:16:16,405 mà anh phải làm quá vậy à? 1206 01:16:16,488 --> 01:16:20,117 Chúng tôi có mối quan hệ lý tưởng, liên tục giúp nhau tiến bộ. 1207 01:16:20,200 --> 01:16:21,451 - Hẳn rồi. - Khỏi ăn đi. 1208 01:16:21,535 --> 01:16:23,829 - Cảm ơn đã mời. - Cảm ơn đã mời. 1209 01:16:32,379 --> 01:16:33,505 Ngon quá. 1210 01:16:39,094 --> 01:16:41,054 - Seok Ryu, em ổn không? - Này, Seok Ryu? 1211 01:16:41,138 --> 01:16:43,932 - Sao vậy? Ốm à? - Bụng em… 1212 01:16:44,433 --> 01:16:45,809 Đau ở đâu, đau thế nào? 1213 01:16:46,685 --> 01:16:49,271 Triệu chứng là sao? Em đứng dậy được không? 1214 01:16:51,231 --> 01:16:53,442 Không ổn rồi. Đi bệnh viện thôi. 1215 01:16:53,525 --> 01:16:54,818 Anh đưa em đi. 1216 01:16:59,698 --> 01:17:02,034 Hyeon Jun, đỡ em. 1217 01:17:02,117 --> 01:17:03,452 Cứ dựa vào anh. 1218 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Cô à, đau bụng có dữ dội không? 1219 01:17:29,770 --> 01:17:30,812 Đau từ khi nào? 1220 01:17:30,896 --> 01:17:32,731 Cô mô tả triệu chứng được không? 1221 01:17:33,857 --> 01:17:34,900 Ba năm trước… 1222 01:17:35,901 --> 01:17:37,903 tôi đã phẫu thuật ở Mỹ. 1223 01:17:47,287 --> 01:17:48,914 Chờ chút. 1224 01:17:48,997 --> 01:17:52,000 Đây là bệnh án của Bae Seok Ryu. 1225 01:17:52,084 --> 01:17:53,669 Xin đưa cho bác sĩ của cô ấy. 1226 01:17:54,836 --> 01:17:56,171 Phẫu thuật gì vậy? 1227 01:17:57,506 --> 01:17:58,548 Ung thư dạ dày. 1228 01:17:59,841 --> 01:18:01,301 Lúc đó là giai đoạn hai. 1229 01:18:02,302 --> 01:18:04,304 Họ đã cắt bỏ 70% dạ dày của tôi. 1230 01:18:05,555 --> 01:18:07,140 Tôi đã hóa trị. 1231 01:18:36,086 --> 01:18:39,381 BÍ MẬT CỦA ANH ẤY 1232 01:18:39,464 --> 01:18:44,010 BÍ MẬT CỦA CÔ ẤY 1233 01:19:16,835 --> 01:19:21,047 CON TRAI BẠN MẸ 1234 01:19:21,131 --> 01:19:24,217 Với tôi, Seok Ryu không phải là đứa trẻ. Cô ấy là phụ nữ. 1235 01:19:24,301 --> 01:19:27,220 Giờ anh thấy sao rồi? 1236 01:19:27,304 --> 01:19:29,806 Giữa tớ và Seok Ryu có một khoảng lặng. 1237 01:19:29,890 --> 01:19:31,141 Hyeon Jun ở khoảng đó 1238 01:19:31,725 --> 01:19:34,770 và nắm một phần của cậu ấy mà tớ không hiểu, nên tớ giận lắm. 1239 01:19:34,853 --> 01:19:36,146 Nếu định làm thế này, 1240 01:19:36,229 --> 01:19:39,024 anh muốn làm cho chuẩn, để khỏi thất bại. 1241 01:19:39,107 --> 01:19:41,359 Hyeon Jun cầu hôn tớ. 1242 01:19:42,110 --> 01:19:45,822 Sao có thể không kể tớ chuyện đó chứ? 1243 01:19:46,448 --> 01:19:48,617 Tớ là gì với cậu? 1244 01:19:49,284 --> 01:19:51,077 Kể cả là bạn, cũng chỉ thế này sao? 1245 01:19:54,581 --> 01:19:57,584 Biên dịch: Ka Nguyen