1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:03,063 --> 00:01:04,647 - Seok-ryu! - Figyelj, most… 3 00:01:04,731 --> 00:01:06,107 Előbb hallgass végig! 4 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 Nem halogatom tovább. 5 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 Mondtam, hogy várok vele, 6 00:01:14,616 --> 00:01:17,535 de csak ürügy volt arra, hogy megértőnek tűnjek. 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,538 Hazudtam magamnak. 8 00:01:22,665 --> 00:01:25,085 Félelemből. Féltem. 9 00:01:28,463 --> 00:01:29,506 Szóval… 10 00:01:31,341 --> 00:01:32,675 Az a helyzet… 11 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Most elmondom. 12 00:01:38,932 --> 00:01:40,975 Mikor azt mondtam, hogy megőrjítesz… 13 00:01:42,727 --> 00:01:45,104 Hogy meg fogok őrülni miattad… 14 00:01:46,439 --> 00:01:47,857 Úgy értettem… 15 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 hogy… 16 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 nagyon tetszel. 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,221 Ez forró! 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 Na! 19 00:02:19,889 --> 00:02:20,849 Jól vagy? 20 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 - Jól. - Mutasd! 21 00:02:23,601 --> 00:02:24,644 Nem, semmi baj. 22 00:02:24,727 --> 00:02:26,896 - Megégetted magad. - Nem, semmi gond. 23 00:02:26,980 --> 00:02:28,481 Ez hólyagos lesz. 24 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 Jobban kéne vigyáznod! 25 00:02:36,489 --> 00:02:38,950 Miattad nem tudtam vigyázni! 26 00:02:39,033 --> 00:02:41,327 Nem tudtam, hogy forr a víz. Égtem belül. 27 00:02:41,411 --> 00:02:42,245 Mit beszélsz? 28 00:02:42,328 --> 00:02:44,747 Maradj nyugton! Hideg víz alá kell tenni. 29 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 Miért ilyen meleg a kezed? 30 00:03:00,096 --> 00:03:00,972 Tessék? 31 00:03:02,557 --> 00:03:04,809 A testem mindig sok hőt ad le. 32 00:03:05,602 --> 00:03:08,771 - Ne menjünk a kórházba? - Dehogy! Ez semmiség. 33 00:03:13,151 --> 00:03:15,737 Elég csúnya, mi lesz, ha sebes lesz? 34 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 Nem nagy ügy. 35 00:03:18,448 --> 00:03:20,658 Most már mindennap ez lesz. 36 00:03:21,075 --> 00:03:22,577 Mivel főzni fogok, 37 00:03:22,785 --> 00:03:25,747 megvágom és megégetem magam vízzel, tűzzel, olajjal. 38 00:03:25,830 --> 00:03:28,625 Jesszus! De nem mondhatom, hogy ne csináld. 39 00:03:29,208 --> 00:03:31,127 Ki vagy te, hogy dirigálj nekem? 40 00:03:31,210 --> 00:03:32,587 Csak aggódom. 41 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 Miért aggódsz értem? 42 00:03:35,632 --> 00:03:37,133 Tényleg nem tudod? 43 00:03:38,301 --> 00:03:39,761 Reggeltől estig, 44 00:03:40,303 --> 00:03:41,930 gyerekkorunktól mostanáig… 45 00:03:42,847 --> 00:03:46,059 Ezt a sorsom és feladatom. Bilincs, ami gúzsba köt. 46 00:03:46,851 --> 00:03:49,979 Filózom, hogy rendes ember módjára viselkedsz-e. 47 00:03:51,189 --> 00:03:53,983 Félek, hogy anyukád megver, mert hülyeséget mondasz. 48 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 Na! 49 00:03:55,193 --> 00:03:58,655 Sokszor sírtál, mert bunkó volt veled valaki. 50 00:03:59,572 --> 00:04:01,991 Mi még? Állandóan lökdösnek. 51 00:04:03,076 --> 00:04:04,577 Mi vagy te, dodzsem? 52 00:04:04,661 --> 00:04:07,956 Ez egy konyha, tele éles és nehéz tárgyakkal, oké? 53 00:04:08,039 --> 00:04:10,166 Ezért félek, hogy bajod esik. 54 00:04:11,668 --> 00:04:13,836 Aggódom, hogy eszel-e rendesen. 55 00:04:16,256 --> 00:04:17,131 És remélem… 56 00:04:18,341 --> 00:04:19,968 jó emberek vesznek körül. 57 00:04:24,389 --> 00:04:25,723 Én ezt érzem. 58 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Szóval… 59 00:04:29,269 --> 00:04:30,812 gondold át… 60 00:04:32,188 --> 00:04:33,064 hogy te mit érzel. 61 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 Tudom, most lett vége egy kapcsolatodnak. 62 00:04:39,153 --> 00:04:41,406 Tudom, összezavarodtál, mert ő is itt van. 63 00:04:42,323 --> 00:04:44,409 Ezért adok időt neked. 64 00:04:47,578 --> 00:04:49,205 Én válaszoltam először… 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,544 de válaszolhatsz máskor. 66 00:04:59,549 --> 00:05:02,010 Jaj, minden csupa víz! 67 00:05:02,093 --> 00:05:03,678 Mit főztél? 68 00:05:04,012 --> 00:05:05,722 Húsgomboclevest akartam. 69 00:06:05,323 --> 00:06:08,785 Az éjjeli szekrényen hagytam az ajándékodat. Remélem, tetszik. 70 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 BOLDOG SZÜLINAPOT! 71 00:07:03,548 --> 00:07:04,757 Ez még szebb. 72 00:07:32,201 --> 00:07:33,077 Professzor úr! 73 00:07:34,036 --> 00:07:36,122 Azt mondta, ez fontos nap, előbb elmegy. 74 00:07:36,205 --> 00:07:37,331 Miért jött vissza? 75 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Valószínűleg hiba volt. 76 00:07:41,169 --> 00:07:42,837 Azt hittem, vége… 77 00:07:44,547 --> 00:07:45,882 de tévedtem. 78 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 A munkáról beszél? 79 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Kék kód! 80 00:07:55,975 --> 00:07:58,478 - Vészhelyzet, AT kék kód! - Menjünk! 81 00:08:03,107 --> 00:08:07,111 8. RÉSZ A FIÚ TITKA 82 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 Tényleg nem akarsz úszni? 83 00:08:31,677 --> 00:08:32,678 Nem szereted a vizet? 84 00:08:33,679 --> 00:08:34,805 Miért? 85 00:08:34,889 --> 00:08:35,932 Félek. 86 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 És nem kapok levegőt. 87 00:08:38,893 --> 00:08:42,688 Sötét, és úgy érzem, hogy valami lehúz. 88 00:08:48,152 --> 00:08:49,570 A vízben 89 00:08:49,654 --> 00:08:52,782 ugyanazt hallod, mint mikor így befogod a füled. 90 00:08:52,865 --> 00:08:54,867 Nem kell félni. 91 00:08:58,746 --> 00:09:00,289 Seung-hyo biztos nem tudja, 92 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 de ő előbb tetszett nekem. 93 00:09:07,380 --> 00:09:11,092 Még kicsik voltunk, és lassanként elfelejtettem. 94 00:09:13,177 --> 00:09:15,596 Furcsa, de azok az érzések 95 00:09:16,305 --> 00:09:17,557 még mindig elevenek. 96 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 De Seung-hyo… 97 00:09:32,530 --> 00:09:33,656 csak Seung-hyo. 98 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 Nem vagy normális. 99 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 De megcsináltam. 100 00:09:40,204 --> 00:09:42,248 Elsiettem? 101 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 Túl sokkolóra sikerült? 102 00:09:44,041 --> 00:09:45,960 Nem. 103 00:09:46,043 --> 00:09:49,630 Ha előveszed a kést, akkor vágj is vele valamit! 104 00:09:49,714 --> 00:09:52,341 De elvágtam valamit, amit nem kellett volna. 105 00:09:52,425 --> 00:09:53,384 Nem. 106 00:09:54,260 --> 00:09:55,344 Határozott volt. 107 00:09:55,428 --> 00:09:57,930 Jó volt. Szuperül csináltam. 108 00:09:58,014 --> 00:09:59,974 Nem habozhatok a végtelenségig. 109 00:10:00,057 --> 00:10:01,851 De csak ennyit tudtam mondani? 110 00:10:02,852 --> 00:10:04,770 Hogy megőrülök tőle? 111 00:10:05,855 --> 00:10:07,148 Ettől tényleg megőrülök. 112 00:10:07,231 --> 00:10:09,317 Hogy miatta őrülök meg? 113 00:10:09,400 --> 00:10:11,527 De tényleg megőrülök. Ez őrület. 114 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 Hogy nézzek a szemébe holnap? 115 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 A fenébe! 116 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 A fenébe, megkattanok! 117 00:10:49,273 --> 00:10:51,734 Nem, nem volt túl sok neki. 118 00:10:51,817 --> 00:10:52,902 Nem volt. 119 00:10:52,985 --> 00:10:55,780 De túl sok volt. Lesokkolta. 120 00:10:56,447 --> 00:10:58,282 Bakker, mi lesz holnap? 121 00:10:58,366 --> 00:11:00,743 Én nem… Dehogynem. 122 00:11:00,826 --> 00:11:02,953 Bakker, megőrülök! 123 00:11:03,037 --> 00:11:04,455 Elaludt már? 124 00:11:09,251 --> 00:11:11,045 Nem alszik. 125 00:11:28,938 --> 00:11:30,398 Megőrülök. 126 00:11:31,941 --> 00:11:33,109 De miért nem alszik? 127 00:11:35,152 --> 00:11:37,613 Mi a franc van? Miért nem alszik? 128 00:11:45,579 --> 00:11:47,665 Megőrülök. 129 00:11:47,748 --> 00:11:49,625 Szerintem elsiettem. 130 00:11:49,708 --> 00:11:50,626 Igen, azt hiszem. 131 00:12:05,015 --> 00:12:06,350 Miért nem alszik? 132 00:12:08,436 --> 00:12:10,187 Basszus, megőrülök! 133 00:12:22,700 --> 00:12:24,452 Ez őrület. 134 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Nem aludtam semmit. 135 00:12:43,429 --> 00:12:44,638 Jó reggelt! 136 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Jól aludtál? 137 00:12:46,348 --> 00:12:47,933 Persze. 138 00:12:49,477 --> 00:12:51,979 De te kicsit fáradtnak tűnsz. 139 00:12:52,646 --> 00:12:54,148 Nem aludtál jól? 140 00:12:55,816 --> 00:12:57,193 Elég sok dolgom volt. 141 00:12:57,693 --> 00:13:01,113 - Kérsz kávét? - Nem, majd iszom teát. 142 00:13:22,426 --> 00:13:23,636 Tetszik az ajándék? 143 00:13:26,555 --> 00:13:28,641 Vártam, hogy észrevedd. 144 00:13:29,517 --> 00:13:31,810 Igen, nagyon. 145 00:13:33,020 --> 00:13:36,482 Nagyon tudod, hogy mi tetszik nekem. 146 00:13:37,650 --> 00:13:38,526 Jól áll. 147 00:13:39,193 --> 00:13:43,280 Köszönöm. Nagy becsben fogom tartani. 148 00:13:43,948 --> 00:13:47,076 Legközelebb valami szebbet veszek. 149 00:13:50,246 --> 00:13:53,040 Gyerünk! Megígérted. Tényleg. 150 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 Persze. 151 00:13:54,041 --> 00:13:57,253 Hú, alig várom! 152 00:14:02,007 --> 00:14:02,841 Szia, apa! 153 00:14:04,051 --> 00:14:06,929 Ügyeletes voltál? Tegnap volt anya szülinapja. 154 00:14:09,098 --> 00:14:10,057 Tényleg? 155 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Sok dolgom volt. Elfelejtettem. 156 00:14:14,186 --> 00:14:16,021 - Ne haragudj! - Semmi baj. 157 00:14:16,105 --> 00:14:18,440 Minden évben van szülinap. Nem fontos. 158 00:14:19,275 --> 00:14:22,736 - Késő van, de együnk… - Pihennem kéne. 159 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 Elég fáradt vagyok. 160 00:14:44,049 --> 00:14:46,802 Jesszus, milyen karikás a szemem! 161 00:14:46,886 --> 00:14:49,054 A Kaszás is jobban néz ki nálam. 162 00:15:01,358 --> 00:15:04,069 Töröld le ezzel! 163 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 De véres lesz! Biztos drága volt! 164 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 Na és aztán? 165 00:15:07,781 --> 00:15:09,617 Miért jöttél ide? Ez nem játék. 166 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 Ki töröl le egy vérző orrot ilyesmivel? 167 00:15:14,455 --> 00:15:15,789 Nem kéne visszaadnom. 168 00:15:25,090 --> 00:15:27,301 Ki sem nyitottam az ablakot. 169 00:15:27,384 --> 00:15:30,220 Honnan jön be ez a sok por? 170 00:15:35,476 --> 00:15:37,394 - Anya! - Igen? 171 00:15:37,978 --> 00:15:39,188 Azon gondolkoztam, 172 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 hogy sosem akartál befektetni? 173 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 Befektetni? 174 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 Aha. 175 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 Biztos hallottad, hogy a marketing korában élünk. 176 00:15:49,531 --> 00:15:52,451 A fitneszoktatóknak is muszáj reklámozni magukat. 177 00:15:53,869 --> 00:15:55,371 Hallottál az Instagramról? 178 00:15:55,454 --> 00:15:58,540 Igen. A telefonnal fotót csinálsz, és posztolod, nem? 179 00:15:58,624 --> 00:15:59,583 Láttam a tévében. 180 00:15:59,667 --> 00:16:01,460 Tudtam. Nagyon trendi vagy. 181 00:16:02,795 --> 00:16:05,798 Bárki lehet influenszer, ha híres lesz az Instagramon. 182 00:16:05,881 --> 00:16:09,510 Aztán az egész ország pénzét be tudnád szedni… 183 00:16:09,593 --> 00:16:12,554 Hogy van pofád megint egy ilyen hülyeséggel jönni? 184 00:16:13,764 --> 00:16:15,224 Figyelj! 185 00:16:15,307 --> 00:16:19,520 Elnézést, kedves nővérem! Mi lenne, ha befognád? 186 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 Csak 13 hónappal vagyok idősebb nálad. 187 00:16:22,189 --> 00:16:25,484 Mi a fenéért képzeled, hogy valami menő kissrác vagy? 188 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 Te meg túlértékeled magad. 189 00:16:28,028 --> 00:16:29,029 Tudod, 190 00:16:29,822 --> 00:16:33,409 gyönyörűen, erőszakmentesen akartam leélni az életemet… 191 00:16:33,492 --> 00:16:34,326 Jesszusom! 192 00:16:34,410 --> 00:16:36,912 Anyátok előtt veszekszetek kora reggel? 193 00:16:37,913 --> 00:16:40,791 Folytassuk a meghitt beszélgetésünket később! 194 00:16:40,874 --> 00:16:42,126 Ne hallgass a kreténre! 195 00:16:43,002 --> 00:16:44,420 Ha megint ezzel jössz, 196 00:16:44,503 --> 00:16:46,797 neked annyi! Érted? 197 00:16:46,880 --> 00:16:48,090 - Jól van. - Elég! 198 00:16:51,176 --> 00:16:53,387 Hogyhogy nem pólóban vagy? 199 00:16:54,179 --> 00:16:55,222 Mind mosásban van. 200 00:16:55,305 --> 00:16:57,766 Dehogy! Volt pár tiszta, bevittem a szobádba. 201 00:16:57,850 --> 00:16:58,767 Nem, nincsen. 202 00:17:01,603 --> 00:17:02,688 Beparfümözted magad? 203 00:17:03,564 --> 00:17:04,565 Én? 204 00:17:05,107 --> 00:17:07,151 Aha, te. 205 00:17:08,569 --> 00:17:11,488 Illatozik. 206 00:17:26,503 --> 00:17:28,505 És… jól aludtál? 207 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Persze! 208 00:17:30,007 --> 00:17:34,011 Kényelmesen elterültem és aludtam, mint a bunda. Te? 209 00:17:34,094 --> 00:17:37,556 Lefeküdtem, és mikor kinyitottam a szemem, már reggel volt. 210 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Annyit horkoltam, hogy fáj az orrom. 211 00:17:39,892 --> 00:17:42,352 A sok fogcsikorgatástól görcsöl az állkapcsom. 212 00:17:43,937 --> 00:17:46,607 - Csikorgatod a fogad álmodban? - Hogy? 213 00:17:48,025 --> 00:17:49,109 Majd elfelejtettem. 214 00:17:51,153 --> 00:17:53,864 Kösz szépen. Kedves tőled. 215 00:17:53,947 --> 00:17:55,449 Látod? Kimostam a vért. 216 00:17:57,576 --> 00:17:59,161 Kár, hogy kijött belőle. 217 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 Miért? Hogy egy jobbat kérhess? 218 00:18:01,371 --> 00:18:03,373 Nem, hogy majd ebben temessenek el. 219 00:18:03,457 --> 00:18:05,167 Jól nézett volna ki. 220 00:18:05,667 --> 00:18:08,670 Megkattantál? Mi ez a melodráma? 221 00:18:09,296 --> 00:18:11,799 Miért temetnének el? Meg kell érnünk a 100 évet. 222 00:18:12,633 --> 00:18:14,301 A 100 évet? Együtt? 223 00:18:15,511 --> 00:18:17,137 Nem, rosszul mondtam. 224 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 Tudod, van az a mondás a hosszú életről… 225 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 - Tessék? - Jó egészség. 226 00:18:22,142 --> 00:18:24,436 Örök élet és 100 év házas… 227 00:18:24,520 --> 00:18:27,648 Vagyis van egy mondás a 100 évről. 228 00:18:28,565 --> 00:18:30,025 Hogy is van? Száz év… 229 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 Mi bajom? 230 00:18:32,528 --> 00:18:35,030 Szóval akkor a válaszomat… 231 00:18:36,406 --> 00:18:37,950 Tényleg elmondhatom máskor? 232 00:18:38,033 --> 00:18:41,703 Aha, gondold át jó alaposan. 233 00:18:41,787 --> 00:18:42,621 Tényleg? 234 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Vagyis a válasznak nincs lejárati ideje? 235 00:18:48,544 --> 00:18:49,962 Bár az élet véges, 236 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 szóval ha nincs lejárati idő, az nem fair. 237 00:18:53,048 --> 00:18:54,299 Végül is. 238 00:18:55,843 --> 00:18:56,885 Akkor… 239 00:19:01,473 --> 00:19:04,852 Választanunk kell valamit. Mit szólsz a konzervhez? 240 00:19:06,228 --> 00:19:07,646 De túl sokféle van, nem? 241 00:19:08,689 --> 00:19:11,316 Barack, ananász, 242 00:19:11,400 --> 00:19:13,610 kukorica, sonka. 243 00:19:13,694 --> 00:19:15,904 - Tonhal. - Akkor legyen csiga! 244 00:19:18,365 --> 00:19:19,741 A szavatossági ideje… 245 00:19:21,368 --> 00:19:23,412 Három év? Az túl sok. 246 00:19:23,495 --> 00:19:24,955 Akkor makrélacsuka? 247 00:19:28,792 --> 00:19:30,085 Ne fémdobozos legyen. 248 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Gyorsrizs? 249 00:19:39,636 --> 00:19:41,138 Ez még hat hónapig jó. 250 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Ez nyolcig. 251 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 - Ez még egy évig. - És ez? 252 00:19:50,731 --> 00:19:54,693 Az alapos megfontolás ideje akkor jár le, mikor valami hűtött áru? 253 00:19:56,320 --> 00:19:59,948 Te mondtad, hogy válaszoljak máskor. És gondoljam át alaposan. 254 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 A gondolat mélysége fontosabb, mint az idő. 255 00:20:06,622 --> 00:20:08,207 Mivel erjesztett, 256 00:20:08,290 --> 00:20:11,210 a joghurtital áll el a legtovább, nem? 257 00:20:12,044 --> 00:20:13,295 Legyen inkább tej! 258 00:20:13,879 --> 00:20:15,380 Akkor minek kérdezed? 259 00:20:16,924 --> 00:20:18,508 De akkor hátsó sort nézzük. 260 00:20:19,927 --> 00:20:20,886 Jó. 261 00:20:36,151 --> 00:20:39,154 Van sima tej és epres tej. 262 00:20:39,238 --> 00:20:42,783 Van csokis, banános és kávés. Melyik legyen? 263 00:20:45,410 --> 00:20:48,372 Elment? Mikor ment el? 264 00:20:50,832 --> 00:20:54,461 Azt választom, ami a leghamarabb jár le. 265 00:20:58,257 --> 00:20:59,341 Elnézést! 266 00:21:00,509 --> 00:21:01,885 Figyeltem magukat. 267 00:21:03,136 --> 00:21:04,721 - Mit csinálnak? - Tessék? 268 00:21:04,805 --> 00:21:09,518 A minimálbért sem éri el a fizetésem, és szépen sorba raktam ezeket. 269 00:21:09,601 --> 00:21:12,437 Mit csináljak, ha így összekeveri? 270 00:21:15,983 --> 00:21:17,067 Elnézést! 271 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 Megijesztettél. 272 00:21:21,113 --> 00:21:22,572 Mi ez? 273 00:21:22,656 --> 00:21:24,324 Nasi. Adjatok mindenkinek! 274 00:21:25,867 --> 00:21:27,911 De kegyetlen vagy! 275 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 Nem tudod, hogy laktózérzékeny vagyok? 276 00:21:30,330 --> 00:21:31,665 Van benne konzerv is. 277 00:21:32,916 --> 00:21:33,875 Hé, várj! 278 00:21:34,459 --> 00:21:36,420 Az ananászt és barackot értem, 279 00:21:36,503 --> 00:21:39,256 de miért vettél makrélacsukát és csigát? 280 00:21:39,840 --> 00:21:41,967 Ezt kérem. Fogyózom. 281 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 Bocs, de ez az enyém. 282 00:21:44,886 --> 00:21:46,430 - A banánosat szereted! - Igen? 283 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Igen. 284 00:21:47,597 --> 00:21:51,685 Általában igen, de ez jár le leghamarabb. 285 00:21:54,813 --> 00:21:57,357 Jesszus! Miért mosolygott így? 286 00:21:57,441 --> 00:21:58,734 Repkednek a pillangók. 287 00:21:59,484 --> 00:22:01,945 Csigát reggelire? Jaj! 288 00:22:03,530 --> 00:22:04,823 Miért nem sört? 289 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 Sojut? 290 00:22:09,161 --> 00:22:10,037 Sojut és sört? 291 00:22:11,330 --> 00:22:14,833 - A tapasztalataidról akarsz írni? - Igen, heti egy cikket. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,836 Ez a trend mostanában. 293 00:22:17,919 --> 00:22:21,048 Válassz egy témát, járj utána, és írj róla egy cikket. 294 00:22:21,131 --> 00:22:24,509 Menni fog? Nem akarsz átmenni máshova? 295 00:22:25,052 --> 00:22:28,055 A filmekben a szuperhősöknek mindig két munkája van. 296 00:22:28,138 --> 00:22:29,598 És két személyisége is. 297 00:22:30,098 --> 00:22:34,269 Én átlagember vagyok, csak ki szeretném próbálni. 298 00:22:34,352 --> 00:22:36,688 Megkérdezhetem, miért gondoltad meg magad? 299 00:22:37,355 --> 00:22:40,525 A Lapályember címet adták nekem, bár nem szolgáltam rá. 300 00:22:41,651 --> 00:22:43,820 - Hogy? - Nem nyírod ki az ötletet, ugye? 301 00:22:45,030 --> 00:22:46,823 Mi ez a nagy magabiztosság? 302 00:22:48,158 --> 00:22:48,992 Jól van. 303 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 Hova mész először? 304 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 HJELUNG VÉSZHELYZETI KÖZPONT 305 00:22:53,747 --> 00:22:54,664 Elnézést! 306 00:22:54,748 --> 00:22:57,000 Mentős lennél egy napra? 307 00:22:57,084 --> 00:22:59,127 Igen. Látni szeretném, nem interjú. 308 00:22:59,669 --> 00:23:03,632 Résztvevőként, nem megfigyelni. Végigdolgozva a napot, hívásokra menni. 309 00:23:03,715 --> 00:23:06,426 - De… - Ne félj! 310 00:23:06,927 --> 00:23:08,720 Nem leszek útban. 311 00:23:08,804 --> 00:23:10,972 De ez nem úgy megy, hogy gondolsz egyet. 312 00:23:11,723 --> 00:23:15,393 Szerintem nem fogod bírni a mentőzést. 313 00:23:15,477 --> 00:23:18,980 És nem tudsz semmi nehezet cipelni. 314 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Jesszus! 315 00:23:23,360 --> 00:23:24,361 Mit csinálsz? 316 00:23:24,444 --> 00:23:26,655 Szeretném eloszlatni a félreértéseket. 317 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 Bízom az állóképességemben. 318 00:23:28,365 --> 00:23:30,408 Nem mindenki bírja a közéleti rovatnál. 319 00:23:34,287 --> 00:23:35,580 Kérlek, segíts ki! 320 00:23:35,664 --> 00:23:37,457 Ki akarok menni a terepre, 321 00:23:37,541 --> 00:23:39,543 és használni a testem egy jó cikkhez. 322 00:23:39,626 --> 00:23:42,170 Jól van, értem! 323 00:23:42,254 --> 00:23:44,422 Jesszus! Állj fel, jó? Mit csinálsz? 324 00:23:44,506 --> 00:23:47,300 Mondtam, hogy nem tőlem függ. Hagyd abba! 325 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 Kitől kérjek engedélyt? 326 00:23:49,970 --> 00:23:50,887 Tessék? 327 00:23:51,972 --> 00:23:54,724 Kang úr, alig várom a cikkét. 328 00:23:54,808 --> 00:23:57,686 Köszönöm, uram. Örülök, hogy önökkel dolgozhatok. 329 00:23:58,687 --> 00:24:01,314 És kérem, szóljon, ha bármire szüksége van! 330 00:24:01,398 --> 00:24:03,900 - Úgy lesz. - Itt is van. Ő Jung Mo-eum. 331 00:24:04,442 --> 00:24:06,153 Ő fog segíteni önnek. 332 00:24:08,321 --> 00:24:09,447 Akkor én megyek is. 333 00:24:10,323 --> 00:24:14,119 Nahát, nem hittem, hogy újságíró létére tud bánni az emberekkel! 334 00:24:14,202 --> 00:24:16,454 De totál közvetlen. 335 00:24:17,247 --> 00:24:19,082 - Tessék? - Igen. 336 00:24:19,166 --> 00:24:20,000 Hát ez? 337 00:24:26,715 --> 00:24:27,924 Ez mit keres itt? 338 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 Én hagytam itt? 339 00:24:40,312 --> 00:24:41,271 Mi a fene? 340 00:24:43,481 --> 00:24:45,692 Mindent letöröltem, mielőtt elmentem. 341 00:24:45,775 --> 00:24:46,776 Ez miért koszos? 342 00:24:48,612 --> 00:24:49,487 Mi ez? 343 00:24:51,281 --> 00:24:52,282 Nahát! 344 00:24:53,283 --> 00:24:54,451 Nem töröltem le? 345 00:24:57,662 --> 00:24:58,622 És ez? 346 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Ez meg mi? 347 00:25:00,832 --> 00:25:02,167 Meghoztam az árut! 348 00:25:02,250 --> 00:25:03,710 Helló! 349 00:25:03,793 --> 00:25:05,795 Már kora reggel nagy munkában? 350 00:25:05,879 --> 00:25:07,380 Hát, dolgozni kell. 351 00:25:07,464 --> 00:25:09,674 Ma két retek, két káposzta, két répa 352 00:25:09,758 --> 00:25:11,176 és egy zacskó hagyma, ugye? 353 00:25:11,259 --> 00:25:12,135 Oké. 354 00:25:14,471 --> 00:25:15,305 Elnézést! 355 00:25:16,932 --> 00:25:18,141 Találkoztunk valahol… 356 00:25:18,225 --> 00:25:20,810 Újabban ez a sorozat az egyetlen örömforrásom. 357 00:25:20,894 --> 00:25:22,187 - Annyira jó! - Igen. 358 00:25:22,270 --> 00:25:25,732 Hogy hívták a színésznőt? Az egész ország kedvence lett. 359 00:25:25,815 --> 00:25:27,442 Te is nézed ezt a sorozatot? 360 00:25:27,525 --> 00:25:29,653 Nem, a tévénézés nagy időpocsékolás. 361 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 Inkább olvasok. 362 00:25:30,946 --> 00:25:32,822 Persze, jellemző. 363 00:25:32,906 --> 00:25:34,115 És miről szól? 364 00:25:34,199 --> 00:25:38,078 Egy szerelmi történet. Egy férfi és egy nő egymásba szeret. 365 00:25:38,161 --> 00:25:40,121 Látod? Annyira kiszámítható. 366 00:25:40,205 --> 00:25:43,458 A legtöbb dolog kiszámítható. És mindenki azt szereti. 367 00:25:43,541 --> 00:25:45,752 - Bizony. - Jesszus! 368 00:25:47,212 --> 00:25:48,838 És ezt a színészt is szeretem. 369 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 - Aha, én is. - Én is. 370 00:25:51,675 --> 00:25:53,218 És hol ismerkedtek meg? 371 00:25:53,301 --> 00:25:54,636 Külföldön. 372 00:25:54,719 --> 00:25:56,096 HYEON-JUN: TALÁLKOZHATNÁNK? 373 00:25:56,179 --> 00:25:57,639 Annyira romantikus volt. 374 00:26:04,271 --> 00:26:07,190 Megnéztünk minden tételt a mérnökkel. 375 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 A megvalósíthatóságot is. 376 00:26:08,775 --> 00:26:13,571 Igen, most kellene egy időpont a megbeszélésre, mielőtt belevágunk. 377 00:26:14,948 --> 00:26:16,533 Igen. Halló? 378 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Halló? 379 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Lemerült az aksi. 380 00:26:27,752 --> 00:26:29,087 Nem hoztam töltőt. 381 00:26:35,010 --> 00:26:36,219 - Odaadom. - Tessék? 382 00:26:38,013 --> 00:26:40,724 Sürgősnek tűnik a dolog. Használd az enyémet! 383 00:26:42,392 --> 00:26:44,644 Oké. Köszönöm szépen! 384 00:26:48,815 --> 00:26:51,234 De lehet, hogy túl hangos, ha itt telefonálok. 385 00:26:52,319 --> 00:26:53,403 Semmi baj. 386 00:26:56,740 --> 00:26:57,615 Köszönöm. 387 00:27:28,521 --> 00:27:30,398 Köszönöm, hogy eljött. 388 00:27:30,482 --> 00:27:31,900 Nem miattad jöttem. 389 00:27:32,484 --> 00:27:35,278 Kíváncsi voltam, mit akarsz mondani. 390 00:27:35,362 --> 00:27:39,407 Előbb kérjünk egy kávét önnek! Tortát is kérhet. 391 00:27:39,491 --> 00:27:42,452 Régen szerette a sajttortát. 392 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 Miért csináltad? 393 00:27:43,870 --> 00:27:46,122 Úgy örültem, hogy együtt vagytok. 394 00:27:47,290 --> 00:27:48,333 Miért csináltad? 395 00:27:48,416 --> 00:27:49,751 Bocsásson meg! 396 00:27:50,627 --> 00:27:53,880 Nem tudok magyarázatot adni rá. 397 00:27:53,963 --> 00:27:55,548 Nem csaltátok meg egymást. 398 00:27:55,632 --> 00:27:57,342 De egyikőtök se mondja meg, miért. 399 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 Nem lehet kihúzni belőletek. 400 00:28:02,931 --> 00:28:04,015 Már szakítottatok, 401 00:28:04,349 --> 00:28:06,684 nem tudlak újra összeboronálni titeket. 402 00:28:07,602 --> 00:28:11,022 De nem tudom elengedni sem, mert annyira furcsa. 403 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 Ha lefújtátok az esküvőt, kiábrándultatok egymásból. 404 00:28:15,944 --> 00:28:20,698 - Hogyhogy nem gyűlölitek egymást? - Sosem gyűlöltem Seok-ryut. 405 00:28:21,324 --> 00:28:24,911 Még mindig szeretem. 406 00:28:35,839 --> 00:28:36,881 Ez meg mi? 407 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Mi ez? 408 00:28:41,344 --> 00:28:43,054 Mi a fenét keres itt vele? 409 00:28:53,857 --> 00:28:55,734 Ezt a hátsó sorból vettem el. 410 00:28:55,817 --> 00:28:57,736 MINŐSÉGÉT MEGŐRZI: JÚNIUS 29. 411 00:28:57,819 --> 00:28:59,904 Csak 11 nap? 412 00:29:01,322 --> 00:29:04,951 Jesszus! Elnézést! Bocsánat! 413 00:29:05,577 --> 00:29:09,122 Semmi baj. Seok-ryu kiáltása mindenkit felébresztett. 414 00:29:10,123 --> 00:29:12,333 Akkor kezdhetjük? 415 00:29:12,417 --> 00:29:13,752 - Igen, asszonyom. - Jó. 416 00:29:18,089 --> 00:29:20,175 Erre vigyáznom kell. 417 00:29:25,054 --> 00:29:28,975 Maradj friss idebent! Viszlát 11 nap múlva! 418 00:29:36,024 --> 00:29:37,233 Megijesztettél. 419 00:29:38,234 --> 00:29:40,069 Miért ülsz itt így? 420 00:29:41,946 --> 00:29:43,656 Bezártál és hazajöttél? 421 00:29:43,740 --> 00:29:45,450 Megint nem volt vendég? 422 00:29:46,034 --> 00:29:47,410 Mi dolgod volt Hyeon-junnal? 423 00:29:49,329 --> 00:29:50,163 Tessék? 424 00:29:52,707 --> 00:29:55,001 Azt hitted, nem tudom meg, ha eltitkolod? 425 00:29:57,045 --> 00:29:59,214 Seok-ryu apja vagyok! 426 00:30:00,089 --> 00:30:02,675 Mekkora hülyét akarsz csinálni belőlem? 427 00:30:02,759 --> 00:30:04,636 Ne mondj ilyet! 428 00:30:05,929 --> 00:30:08,097 Váratlanul keresett meg. 429 00:30:08,181 --> 00:30:09,599 El akartam mondani. 430 00:30:12,560 --> 00:30:13,728 Mit mondott a mocsok? 431 00:30:13,812 --> 00:30:16,564 Azt, hogy még mindig szereti Seok-ryut. 432 00:30:17,148 --> 00:30:18,817 Vele akar visszamenni Amerikába. 433 00:30:18,900 --> 00:30:21,236 Hogy mer ilyet mondani az a rohadék? 434 00:30:22,862 --> 00:30:23,905 És te? 435 00:30:24,739 --> 00:30:27,659 Csak ültél ott és végighallgattad? 436 00:30:28,284 --> 00:30:31,037 Mondtam. Én szeretném, ha Seok-ryu visszamenne. 437 00:30:31,120 --> 00:30:33,206 Megint ezzel a hülyeséggel jössz? 438 00:30:34,332 --> 00:30:36,459 Mániád lett Amerika, vagy mi? 439 00:30:37,085 --> 00:30:39,337 - Le akarod passzolni a lányodat? - Tessék? 440 00:30:39,420 --> 00:30:41,005 Tudod, milyen vagy. 441 00:30:41,089 --> 00:30:44,634 Ha a körülmények megfelelőek, és mások irigykednek miatta, 442 00:30:44,717 --> 00:30:47,011 akkor nem számít, mit érez Seok-ryu! 443 00:30:47,095 --> 00:30:49,389 Így van. Önző vagyok. 444 00:30:50,265 --> 00:30:52,934 Minden évszakban küldött ruhát az outletekből. 445 00:30:53,017 --> 00:30:56,229 Még cipőt is, és megszakad a szívem, hogy ez nincs többé. 446 00:30:56,312 --> 00:30:58,940 És? Reméltem, hogy felvághatok az ügyvéd vejemmel. 447 00:30:59,023 --> 00:31:01,067 És szomorú vagyok, hogy vége. Örülsz? 448 00:31:05,071 --> 00:31:07,657 Figyelj, csak… 449 00:31:08,950 --> 00:31:11,703 Nem akarom, hogy lúzerként úgy éljen, mint én. 450 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Nem akarom, hogy szegény, nyomorúságos élete legyen! 451 00:31:31,890 --> 00:31:33,349 Fogalmad sincs semmiről. 452 00:31:34,392 --> 00:31:35,768 A fenébe! 453 00:31:56,080 --> 00:31:57,498 - Gyeong-jong… - Geun-sik… 454 00:31:59,125 --> 00:32:00,752 Nincs kedved inni egyet? 455 00:32:00,835 --> 00:32:02,545 Én is ezt akartam kérdezni. 456 00:32:02,629 --> 00:32:03,838 - Jó, menjünk! - Oké. 457 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 Gyeong-jong! 458 00:32:11,054 --> 00:32:13,973 Milyen az élete valakinek 459 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 aki olyan sikeres, mint te? 460 00:32:17,101 --> 00:32:19,187 Pompás, mint ez a ropogós tintahal? 461 00:32:21,940 --> 00:32:23,024 Úgy érzem, 462 00:32:23,900 --> 00:32:28,196 az én életem olyan, mint ez a szottyadt darab. Szottyadt. 463 00:32:28,279 --> 00:32:30,657 Átitatja a kisebbrendűségi érzésem. 464 00:32:34,118 --> 00:32:37,538 Mivel egy lúzer vagyok, féltem, hogy elrontottam valamit. 465 00:32:37,622 --> 00:32:41,042 De annyira féltem, hogy meg se tudtam kérdezni, miért. 466 00:32:41,125 --> 00:32:44,671 Csak a feleségemet szekáltam folyton. 467 00:32:46,839 --> 00:32:48,675 Az enyém csontszáraz. 468 00:32:50,051 --> 00:32:52,387 A családom a legkisebb érintésre széthullik. 469 00:32:55,598 --> 00:32:57,642 De ez a tteokbokki… 470 00:32:57,725 --> 00:32:58,559 Igen? 471 00:32:59,686 --> 00:33:03,106 Lisztből vagy rizsből van? 472 00:33:03,189 --> 00:33:04,399 Ez? 473 00:33:05,400 --> 00:33:07,735 Ez rizsből van. 474 00:33:09,821 --> 00:33:11,155 Miért? 475 00:33:11,239 --> 00:33:14,033 Ne értsd félre. A lisztesek is jók, de… 476 00:33:15,243 --> 00:33:16,619 Én a rizsest szeretem. 477 00:33:19,330 --> 00:33:21,624 - Miért? - Mert… 478 00:33:22,208 --> 00:33:24,210 Mert ezt lehet rágni. 479 00:33:25,753 --> 00:33:30,216 De mindenütt csak lisztes van. 480 00:33:31,009 --> 00:33:31,968 Miért? 481 00:33:32,844 --> 00:33:37,181 Hát, azért… Erre vagy kíváncsi? 482 00:33:37,265 --> 00:33:41,185 Mert a rizses jobban felpuffad és könnyebben elázik. 483 00:33:41,269 --> 00:33:44,647 Nem szívja be teljesen a szószt, ezért ragadós. 484 00:33:45,606 --> 00:33:46,774 Miért? 485 00:33:47,442 --> 00:33:53,990 Hát, mert ez ilyen. Elmondtam, hogy miért. 486 00:33:54,782 --> 00:33:56,659 De akkor is kérdezgetsz, 487 00:33:56,743 --> 00:34:01,080 ezért elmondom, hogy a rizses miért ilyen magától. 488 00:34:02,040 --> 00:34:02,999 Miért? 489 00:34:03,082 --> 00:34:04,042 A fenébe! 490 00:34:09,047 --> 00:34:11,883 Próbálok komoly lenni. 491 00:34:12,717 --> 00:34:15,553 Miért viccelődsz? 492 00:34:18,222 --> 00:34:20,058 Ez a tteokbokki… 493 00:34:22,351 --> 00:34:25,730 Rizsből vagy lisztből van? 494 00:34:25,813 --> 00:34:28,357 Jesszus, borzasztó ez a pacák, ha részeg! 495 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 Miért mentél vissza az elejére? Mi vagy te, ismétlőjel? 496 00:34:32,528 --> 00:34:34,655 Ne már! 497 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 - Miért? - Hagyd abba! Esküszöm! 498 00:34:37,158 --> 00:34:38,951 Ez már ijesztő! 499 00:34:45,166 --> 00:34:46,209 Istenem! 500 00:34:47,085 --> 00:34:48,294 De megijedtem! 501 00:34:51,964 --> 00:34:52,924 Mi ez? 502 00:34:54,801 --> 00:34:56,052 Mit keres itt? 503 00:35:00,056 --> 00:35:01,224 Ezt… 504 00:35:01,808 --> 00:35:03,267 te tetted ide? 505 00:35:03,351 --> 00:35:06,145 - Mi ez? - Nem tudom, még sosem láttam. 506 00:35:06,229 --> 00:35:07,772 Én sem tudom, hogy mi ez. 507 00:35:12,944 --> 00:35:15,321 Várjunk, eltört? 508 00:35:27,125 --> 00:35:29,001 Gyöngyvirág… 509 00:35:29,085 --> 00:35:32,171 Gyöngyvirág… 510 00:35:32,255 --> 00:35:38,136 Miért ismételgeted folyton, hogy „gyöngyvirág”? 511 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 Miért? Gyöngyvirág… Tessék? 512 00:35:40,721 --> 00:35:43,391 A dalról beszélsz? 513 00:35:45,852 --> 00:35:50,064 Éjjel a Mapo állomáson 514 00:35:50,815 --> 00:35:53,985 Éjszakai vonat célállomás nélkül 515 00:35:54,986 --> 00:35:56,237 Gyöngyvirág. 516 00:35:57,488 --> 00:35:58,698 Gyöngyvirág… 517 00:35:58,781 --> 00:36:01,826 Akkor mi? Nem a dal? 518 00:36:02,535 --> 00:36:04,328 - Gyöngyvirág… - Igen? 519 00:36:05,204 --> 00:36:07,248 - Az a kedvence. - Igen? 520 00:36:07,331 --> 00:36:08,166 Nem. 521 00:36:09,125 --> 00:36:10,960 - Az volt a kedvence. - Értem. 522 00:36:14,255 --> 00:36:16,299 Nem találtam sehol. 523 00:36:16,382 --> 00:36:21,262 Sehol nem találtál gyöngyvirágot, Gyeong-jong? 524 00:36:21,345 --> 00:36:23,097 Nem baj. 525 00:36:23,181 --> 00:36:24,515 Majd én hozok neked. 526 00:36:25,099 --> 00:36:26,350 Tényleg. 527 00:36:26,434 --> 00:36:28,769 Hozok neked. Várj meg itt! 528 00:36:28,853 --> 00:36:30,396 Várj meg itt! 529 00:36:31,564 --> 00:36:34,901 Hozok neked gyöngyvirágot. 530 00:36:34,984 --> 00:36:37,403 Megyek és hozok. 531 00:37:20,488 --> 00:37:22,698 Az a bolond! Mit képzel? 532 00:37:22,782 --> 00:37:26,118 Most már egész éjjel kimarad? Nem hiszem el. 533 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 Még sosem csináltál ilyet. Megijesztesz. 534 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 A fiú nem segíthet az anyjának mosogatni? 535 00:37:34,001 --> 00:37:36,087 Meleg vízben, hogy levigye a zsírt! 536 00:37:36,170 --> 00:37:37,463 Értettem. 537 00:37:38,923 --> 00:37:40,174 Azt is mosd el! 538 00:37:40,258 --> 00:37:42,134 Míg mosogatok, 539 00:37:42,218 --> 00:37:46,430 nem folytatjuk a félbeszakadt beszélgetésünket? 540 00:37:46,514 --> 00:37:47,598 - Add vissza! - Ne már! 541 00:37:48,307 --> 00:37:50,309 Ne csináld! Hallgass végig, anya! 542 00:37:51,394 --> 00:37:53,604 Ahhoz, hogy influenszer legyek, 543 00:37:53,688 --> 00:37:55,773 csodálók kellenek… Nem, rajongók. 544 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Követők kellenek. 545 00:37:58,150 --> 00:38:00,820 De miért követnének? Mi alapján? 546 00:38:00,903 --> 00:38:02,947 Te elfogulatlan vagy. Ugye? 547 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Igen. 548 00:38:04,115 --> 00:38:08,536 Ezért lehet venni követőket pénzért. 549 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Több tízezerrel kényelmesen meg lehet élni. 550 00:38:11,998 --> 00:38:14,208 Vannak csoportkedvezmények, szponzorok. 551 00:38:14,292 --> 00:38:17,044 Csak kétmillió vonom van. 552 00:38:17,128 --> 00:38:19,046 Anya, ez egy befektetés. 553 00:38:19,130 --> 00:38:21,424 Az távolról sem elég. 554 00:38:22,174 --> 00:38:23,634 - Te elmeroggyant! - Basszus! 555 00:38:23,718 --> 00:38:25,636 - Gyere ide! - Hé! 556 00:38:25,720 --> 00:38:28,848 Te szemét! Egy parazitának is több lelkiismerete van! 557 00:38:28,931 --> 00:38:31,392 Egész életedben a szüleinken élősködtél! 558 00:38:31,475 --> 00:38:33,811 És még 30 évesen is így akarsz élni? 559 00:38:33,894 --> 00:38:35,104 Az istenit! 560 00:38:35,646 --> 00:38:37,690 Vigyázz a szádra! 561 00:38:37,773 --> 00:38:39,442 Te meg magadra! 562 00:38:39,525 --> 00:38:43,404 A fellegekben jársz, ahelyett, hogy dolgoznál és pénzt keresnél! 563 00:38:44,822 --> 00:38:46,449 Kicsit sem sajnálod anyát? 564 00:38:46,532 --> 00:38:49,410 Ne beszélj mellé! Mitől vagy te különb? 565 00:38:50,244 --> 00:38:51,162 Tessék? 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,956 Mit mondtál? 567 00:38:54,040 --> 00:38:55,499 - Na elég! - Mi van? 568 00:38:55,583 --> 00:38:57,501 Már így is szétmegy a fejem! 569 00:38:57,585 --> 00:39:00,421 Miért kell állandóan veszekednetek? 570 00:39:00,504 --> 00:39:02,465 Seok-ryu, elég! Dong-jin, menj be! 571 00:39:04,550 --> 00:39:07,011 - Totál gáz vagy! - Nincs jogod dühöngeni. 572 00:39:10,514 --> 00:39:11,515 Anya! 573 00:39:12,099 --> 00:39:13,851 Ez a görény már máskor is átvert. 574 00:39:13,934 --> 00:39:16,103 Nehogy adj neki pénzt! 575 00:39:16,187 --> 00:39:18,564 - Majd elintézem. - Hogy érted ezt? 576 00:39:18,647 --> 00:39:21,567 Azért ilyen, mert folyton pátyolgatod! 577 00:39:21,650 --> 00:39:22,985 Azért… 578 00:39:24,153 --> 00:39:28,115 mert lyukas szívvel született. 579 00:39:28,199 --> 00:39:30,868 Nem volt szabad sírnia, hogy elkerüljük a műtétet. 580 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Ja, már vagy ezerszer hallottam. 581 00:39:33,579 --> 00:39:35,206 De nem kellett megműteni. 582 00:39:35,289 --> 00:39:38,542 A lyuk magától bezáródott. Szigorúbban kellett volna fognod. 583 00:39:38,626 --> 00:39:41,545 Hogyhogy még mindig nem nőtt be a feje lágya? 584 00:39:41,629 --> 00:39:43,214 Tudnád, ha lenne gyereked. 585 00:39:43,297 --> 00:39:45,549 Meglátjuk, hogy bánsz vele, ha beteg lesz. 586 00:39:47,051 --> 00:39:48,552 Megint az ő pártját fogod? 587 00:39:50,012 --> 00:39:51,347 Ennyit számít egy betegség? 588 00:40:11,450 --> 00:40:13,327 MÉG TÍZ NAP 589 00:40:13,411 --> 00:40:18,457 SZÉP NAPOT MÁRA! 590 00:40:21,961 --> 00:40:23,170 Fenébe! 591 00:40:26,215 --> 00:40:29,176 - Mit csinálsz? - Hogy? Semmit. Menjünk be! 592 00:40:29,260 --> 00:40:30,469 - Hozod? - Persze. 593 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 Még tíz nap. 594 00:40:36,100 --> 00:40:37,435 Szép napot mára! 595 00:40:37,518 --> 00:40:39,895 Küldött nekem egy emojit? 596 00:40:41,188 --> 00:40:43,649 Még sosem csinált ilyet. 597 00:40:44,608 --> 00:40:45,943 Valami jó hír? 598 00:40:47,736 --> 00:40:48,904 Hyeon-jun! 599 00:40:49,697 --> 00:40:52,158 Örülök, hogy összefutottunk, míg meleg. 600 00:40:52,867 --> 00:40:54,243 Mi ez? 601 00:40:54,326 --> 00:40:55,244 Jázmin tea. 602 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 Taktikát váltottam. 603 00:40:58,831 --> 00:41:01,625 Az „utoljára” nem vált be. Vissza az elejére. 604 00:41:13,095 --> 00:41:16,182 Úgy láttam, nem érsz rá, és nem akartalak zavarni. 605 00:41:16,265 --> 00:41:17,766 Köszi a töltőt! 606 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 Jövök neked eggyel. 607 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 Á, nem nagy ügy. 608 00:41:20,686 --> 00:41:22,104 Dehogynem. 609 00:41:22,188 --> 00:41:24,982 Ha már itt tartunk, meghívhatlak egy italra? 610 00:41:25,649 --> 00:41:26,817 Kösz, nem szükséges. 611 00:41:26,901 --> 00:41:28,152 De nekem igen. 612 00:41:28,903 --> 00:41:30,237 Meghívlak egy kávéra. 613 00:41:32,406 --> 00:41:33,616 De az itteni kávé… 614 00:41:34,200 --> 00:41:35,284 nem jó. 615 00:41:35,367 --> 00:41:36,410 Értem. 616 00:41:41,707 --> 00:41:43,042 Szereted az osam-bulgogit? 617 00:41:43,626 --> 00:41:44,543 Mit? 618 00:41:45,127 --> 00:41:46,670 - Nem? - De. 619 00:41:48,088 --> 00:41:49,089 Akkor menjünk! 620 00:42:07,942 --> 00:42:09,401 Jázmin tea. 621 00:42:09,485 --> 00:42:12,488 - Ezt miért adod? - Jót tesz az emésztésnek. 622 00:42:12,988 --> 00:42:15,741 Úgy látom, túl sok kávét iszol. 623 00:42:16,992 --> 00:42:18,077 Kint megvárlak. 624 00:42:38,264 --> 00:42:39,765 Újra fogom kezdeni. 625 00:42:41,058 --> 00:42:42,226 És akkor 626 00:42:42,309 --> 00:42:45,187 hátha te is rám nevetsz úgy, mint régen. 627 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Mára ennyi. 628 00:42:51,318 --> 00:42:52,361 Szia! 629 00:43:03,080 --> 00:43:04,957 Szerintem túl jól sikerült. 630 00:43:05,416 --> 00:43:07,418 Máris tetszik a Frescónak. 631 00:43:07,918 --> 00:43:08,836 És az nem jó? 632 00:43:09,587 --> 00:43:10,546 Nem. 633 00:43:11,088 --> 00:43:13,591 Mert hamar véget ér az együttműködésünk. 634 00:43:13,674 --> 00:43:16,176 Ha lábbal rajzolod, hátha visszadobták volna. 635 00:43:16,260 --> 00:43:19,221 Azt hittem, majd éjszakázunk a szoros határidők miatt. 636 00:43:19,305 --> 00:43:21,348 Ahhoz túl jó vagyok. 637 00:43:23,017 --> 00:43:24,602 Hogy tudsz ilyenkor poénkodni? 638 00:43:25,019 --> 00:43:28,564 Én valamiért dühös vagyok. Szerintem megszoktad, hogy itt vagyok. 639 00:43:29,273 --> 00:43:31,358 Magamtól mentem a tűzbe. 640 00:43:31,859 --> 00:43:35,487 Mint mondtad, nem tudjuk, mi sül ki belőle, míg a kemencében van. 641 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 Várjunk, te… 642 00:43:41,410 --> 00:43:43,287 Elmondtam Seok-ryunak, mit érzek. 643 00:43:53,464 --> 00:43:54,757 És mit válaszolt? 644 00:43:56,425 --> 00:43:57,968 Még semmit. 645 00:43:59,553 --> 00:44:02,056 Úgy látom, a kemencében rekedtél. Nincs kiút. 646 00:44:03,849 --> 00:44:05,142 Mondhatjuk. 647 00:44:05,726 --> 00:44:07,603 Remélem, megreped. 648 00:44:07,686 --> 00:44:10,522 Remélem, felpuffad és széttörik. 649 00:44:10,606 --> 00:44:14,526 Már így is emészt a tűz és szenvedek. Nem kell rásegítened. 650 00:44:17,112 --> 00:44:18,739 Szóval így alakult. 651 00:44:19,990 --> 00:44:23,202 Ezért mondják, hogy nincs barátság férfi és nő között? 652 00:44:24,411 --> 00:44:27,331 Nem azért nem maradhatok Seok-ryu barátja, 653 00:44:27,414 --> 00:44:28,916 mert nő. 654 00:44:32,920 --> 00:44:34,338 Hanem azért, mert ő Seok-ryu. 655 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 Dühítő, de egyetértek. 656 00:44:39,635 --> 00:44:42,971 Nem hiszem, hogy átvertél, és közben végig őt szeretted. 657 00:44:44,056 --> 00:44:47,810 Jó ember voltál, mikor együtt jártunk. 658 00:44:50,979 --> 00:44:54,191 Akkoriban nagyon érzelgős voltam. 659 00:44:55,984 --> 00:44:58,570 Behúzódtam egyedül egy sötét sarokba, 660 00:44:58,654 --> 00:45:01,156 de te mindig kivittél a fényre. 661 00:45:03,117 --> 00:45:04,410 Valószínűleg ezért… 662 00:45:06,120 --> 00:45:07,621 nem tudtalak elfelejteni. 663 00:45:11,792 --> 00:45:13,752 Vagyis akkor most ejtettél? 664 00:45:15,170 --> 00:45:18,507 Nem, téged is ejthetnek. 665 00:45:19,299 --> 00:45:22,010 - Tessék? - Az a pasi az étteremben. 666 00:45:22,761 --> 00:45:24,012 Kemény rivális. 667 00:45:24,721 --> 00:45:27,224 Úgy tűnt, közel állnak egymáshoz. 668 00:45:28,183 --> 00:45:29,226 Arról nem beszélve, 669 00:45:29,309 --> 00:45:32,813 hogy szexi, érett és magabiztos. 670 00:45:32,896 --> 00:45:34,940 Csak kíváncsiságól kérdezem, 671 00:45:35,023 --> 00:45:37,484 megváltozott, hogy mi minősül szexinek? 672 00:45:37,568 --> 00:45:40,237 Vagy nem tudod megállapítani, mi szép és mi nem? 673 00:45:41,363 --> 00:45:42,698 Veszélyesnek tartod. 674 00:45:42,781 --> 00:45:43,824 Dehogyis! 675 00:45:44,575 --> 00:45:47,411 Csak aggódó üzlettársként kérdezem. 676 00:45:49,955 --> 00:45:52,082 Hívj fel, ha összetörsz a kemencében. 677 00:45:52,166 --> 00:45:53,292 Meghívlak egy italra. 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,044 Miért vagy ilyen negatív… 679 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 Legyen makgeolli. 680 00:45:58,046 --> 00:46:00,466 Nem iszom. És soha nem is fogok. 681 00:46:00,549 --> 00:46:03,218 Mondd Myeong-unak, hogy nemsokára küldöm a tálat! 682 00:46:18,525 --> 00:46:19,359 BAE DONG-JIN 683 00:46:19,443 --> 00:46:21,320 Seung-hyo, ráérsz ma este? 684 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 ÁTUTAL 2 000 000 VONT? 685 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 Átutalás folyamatban. Kér bizonylatot? 686 00:46:25,699 --> 00:46:27,910 ÁTUTALVA: 2 000 000 VON EGYENLEG: 180 002 VON 687 00:46:27,993 --> 00:46:29,119 Vegye el a kártyát! 688 00:46:29,203 --> 00:46:31,830 Kérjük, ne hagyjon itt semmit! 689 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Köszönjük. 690 00:46:34,041 --> 00:46:35,667 Szia, rég beszéltünk! 691 00:46:36,835 --> 00:46:38,253 Nem, csak… 692 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 nem tudsz véletlenül valami jó másodállást? 693 00:46:41,924 --> 00:46:43,300 Ez nagyon jó volt. 694 00:46:43,383 --> 00:46:45,052 - Mindennap jó. - Tessék? 695 00:46:45,135 --> 00:46:46,428 Nem, a múltkor… 696 00:46:46,970 --> 00:46:48,514 Majd visszahívlak. 697 00:46:51,225 --> 00:46:54,311 Elnézést! Mi van itt? 698 00:46:55,354 --> 00:46:56,605 Egy főzőiskola. 699 00:46:56,688 --> 00:46:58,941 Tanfolyamokat is tartunk. 700 00:46:59,024 --> 00:47:00,275 - Főzés? - Igen. 701 00:47:24,174 --> 00:47:25,050 Jóságos ég! 702 00:47:30,097 --> 00:47:33,058 Bácsi, kaphatnék egy adag tteokbokkit? 703 00:47:33,141 --> 00:47:35,269 Istenem, ne haragudj! 704 00:47:35,352 --> 00:47:37,646 Nem hiszem, hogy ezt eladhatom neked. 705 00:47:37,729 --> 00:47:39,856 Miért? Van bőven. 706 00:47:40,816 --> 00:47:43,569 Nem hiszem, hogy jó lelkiismerettel eladhatom. 707 00:47:43,652 --> 00:47:44,945 Teljesen szétfőtt. 708 00:47:45,028 --> 00:47:46,196 Most mit csináljak? 709 00:47:46,280 --> 00:47:48,156 Értem. Viszlát! 710 00:47:48,240 --> 00:47:49,074 Istenem! 711 00:47:49,157 --> 00:47:51,118 Ne haragudj! Gyere vissza máskor! 712 00:47:56,039 --> 00:47:58,959 Mi lenne, ha újrakezdenénk? 713 00:48:01,003 --> 00:48:03,213 Igen. A múltkori zacskó. 714 00:48:03,797 --> 00:48:05,924 Mi ez? 715 00:48:07,426 --> 00:48:09,595 Mi ez? Nem én tettem ide. 716 00:48:10,178 --> 00:48:11,096 Szívem! 717 00:48:11,847 --> 00:48:12,681 Mi az? 718 00:48:15,183 --> 00:48:16,518 Megjöttem. 719 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 Szia! 720 00:48:18,687 --> 00:48:21,106 Hát te? 721 00:48:22,274 --> 00:48:23,233 Nincs itthon senki? 722 00:48:23,859 --> 00:48:26,111 Dong-jin azt mondta, beszélni akar velem. 723 00:48:26,653 --> 00:48:29,031 De későn jön, és meg kell várnom. 724 00:48:29,114 --> 00:48:30,866 Miért akar beszélni veled? 725 00:48:31,533 --> 00:48:34,328 Nem tudom. Azt mondta, van valami ajánlata. 726 00:48:35,704 --> 00:48:37,956 A fenébe! Az a szemét! 727 00:48:38,040 --> 00:48:39,833 Tőled is kért? 728 00:48:39,916 --> 00:48:42,502 Ennek teljesen elment az esze! 729 00:48:43,587 --> 00:48:44,671 Mi az? Mi van? 730 00:48:45,631 --> 00:48:48,717 Anya, tudod, mit csinál Dong-jin? 731 00:48:48,800 --> 00:48:50,927 Pénzt kért tőled, most meg… 732 00:48:52,554 --> 00:48:54,139 KOREAI ÉTELMESTER GYAKORLATOK 733 00:48:56,308 --> 00:48:57,267 Mit csinálsz? 734 00:48:57,351 --> 00:48:58,644 Ez mi? 735 00:48:58,727 --> 00:49:01,897 Anya, nem gondolod, hogy ez már azért túlzás? Ne már! 736 00:49:01,980 --> 00:49:04,024 Miért kutakodsz a táskámban? 737 00:49:05,651 --> 00:49:06,693 Mik ezek? 738 00:49:06,777 --> 00:49:08,695 Mi-suk néni, előbb nyugodjon le! 739 00:49:08,779 --> 00:49:09,946 - Ülj le… - Na? 740 00:49:10,447 --> 00:49:11,573 Szakácskönyv. 741 00:49:13,116 --> 00:49:15,661 Miért van nálad? Minek neked ez? 742 00:49:17,079 --> 00:49:18,872 Mert főzni akarok. 743 00:49:20,207 --> 00:49:21,083 Micsoda? 744 00:49:22,709 --> 00:49:25,337 Hallgassa meg, mit akar mondani! 745 00:49:25,420 --> 00:49:26,797 Megvan rá az oka. 746 00:49:26,880 --> 00:49:30,300 Seung-hyo, te tudtál erről? Tudtad, hogy főzőtanfolyamra jár? 747 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 Igen. 748 00:49:34,346 --> 00:49:35,931 Jóságos ég! 749 00:49:37,265 --> 00:49:39,351 Nem elég, hogy együtt felelőtlenkedtek, 750 00:49:39,434 --> 00:49:40,894 még el is akartátok titkolni? 751 00:49:40,977 --> 00:49:41,978 Bocsánat! 752 00:49:42,062 --> 00:49:44,189 - De… - Ő nem csinált semmit. 753 00:49:44,272 --> 00:49:47,150 - Ez az én dolgom. Az én álmom. - Mit képzelsz? 754 00:49:47,234 --> 00:49:48,318 Akkor… 755 00:49:49,152 --> 00:49:50,862 ezért járkáltál be hozzám? 756 00:49:51,655 --> 00:49:53,532 Hogy titokban használd a konyhát? 757 00:49:54,825 --> 00:49:56,243 Ne haragudj! 758 00:49:56,326 --> 00:49:58,036 Nem tudtam hol gyakorolni. 759 00:49:59,371 --> 00:50:02,958 Akkor akartam elmondani, ha már megvan az oklevél. 760 00:50:03,041 --> 00:50:04,084 Oklevél? 761 00:50:04,584 --> 00:50:08,547 Seok-ryu, tényleg ezt akarod csinálni? 762 00:50:09,965 --> 00:50:12,050 Igen. 763 00:50:13,510 --> 00:50:16,722 Nagyon sok erőfeszítésbe telt, míg rátaláltam az álmomra. 764 00:50:16,805 --> 00:50:18,348 Istenem! 765 00:50:18,432 --> 00:50:20,308 És mi lesz a régi munkáddal? 766 00:50:21,017 --> 00:50:22,102 Mi? 767 00:50:22,185 --> 00:50:25,439 És a sok tanulással? És a szakmai tapasztalatoddal? 768 00:50:25,522 --> 00:50:28,567 Az nagyon értékes. Az ott töltött idő is. 769 00:50:28,650 --> 00:50:29,609 De… 770 00:50:30,110 --> 00:50:33,739 Azt hiszem, itt a vége, apa. 771 00:50:49,254 --> 00:50:52,466 Egy okos idiótát neveltünk fel. 772 00:50:53,508 --> 00:50:58,555 Seok-ryu, fejedbe szállt a sok dicséret? 773 00:50:59,598 --> 00:51:01,975 - Apa… - Nem bírtad tíz évig egy munkahelyen! 774 00:51:02,058 --> 00:51:04,644 Tényleg azt hiszed, bírni fogod ezt a munkát 775 00:51:05,687 --> 00:51:08,106 ilyen mentalitással? 776 00:51:13,904 --> 00:51:14,780 Mi történt? 777 00:51:15,947 --> 00:51:18,116 Miért ilyen rossz a hangulat megint? 778 00:51:20,035 --> 00:51:21,578 Megint csináltál valamit? 779 00:51:26,458 --> 00:51:29,461 Sosem jutott eszetekbe, hogy túl kemények vagytok velem? 780 00:51:30,504 --> 00:51:32,464 Tőlem miért mások az elvárások? 781 00:51:32,964 --> 00:51:35,008 Velem miért vagytok ilyen szigorúak? 782 00:51:36,384 --> 00:51:38,178 Dong-jin mit csinált mostanáig? 783 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 Focista akart lenni, de lelépett a táborból! 784 00:51:41,306 --> 00:51:43,600 Zenét akart tanulni, vettetek neki mindent, 785 00:51:43,683 --> 00:51:44,684 mégis abbahagyta! 786 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Négyszer felvételizett, de nem vették fel. 787 00:51:47,854 --> 00:51:50,774 Belépett egy társulatba, hogy színész lesz. Otthagyta. 788 00:51:50,857 --> 00:51:52,484 Mi a fenéért hozod fel ezt? 789 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Tudjátok, miért güriztem ennyit mostanáig? 790 00:51:56,905 --> 00:51:59,825 Mindketten sokat szenvedtetek Dong-jin miatt. 791 00:52:01,368 --> 00:52:04,287 Nem akartam én is a terhetekre lenni. 792 00:52:06,122 --> 00:52:08,166 De most is mit csinál? 793 00:52:08,250 --> 00:52:11,127 Megint kitalált egy hülyeséget, és téged húz le, anya! 794 00:52:12,963 --> 00:52:13,797 Fogd be a szád! 795 00:52:14,422 --> 00:52:15,841 Hallgass! 796 00:52:15,924 --> 00:52:17,759 Hogyhogy neki elnéztek mindent, 797 00:52:19,386 --> 00:52:22,347 én meg soha, egyetlen egyszer sem hibázhatok? 798 00:52:23,056 --> 00:52:24,140 Miért… 799 00:52:24,224 --> 00:52:26,726 miért nem csinálhatom azt, amit szeretnék? 800 00:52:27,686 --> 00:52:28,687 Jó. 801 00:52:31,273 --> 00:52:34,025 Csinálj, amit akarsz! Mindenben jó leszel. 802 00:52:34,985 --> 00:52:36,486 A főzést kivéve. 803 00:52:38,113 --> 00:52:39,698 Most még biztos élvezed. 804 00:52:40,448 --> 00:52:45,203 Elképzeled, hogy a vendégek boldogan eszik a főztödet egy kedves étteremben. 805 00:52:45,287 --> 00:52:47,205 Biztos olyan, mint egy tündérmese. 806 00:52:47,873 --> 00:52:49,082 Én is így voltam vele. 807 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 Pont ezért nem fog menni. 808 00:52:52,043 --> 00:52:54,337 Azért, mert én már megpróbáltam, érted? 809 00:52:57,257 --> 00:52:58,174 Figyelj! 810 00:52:59,384 --> 00:53:03,763 Nem csak te megsértve magad. Nem csak te vagy áldozat! 811 00:53:03,847 --> 00:53:06,725 Egész életemben mást se csináltál, csak kritizáltál! 812 00:53:06,808 --> 00:53:09,936 Bakker! Ilyen nincs! Még ő sértődik meg. 813 00:53:24,826 --> 00:53:26,161 Ne gyere utánam! 814 00:53:28,997 --> 00:53:30,123 Gyere velem! 815 00:53:33,126 --> 00:53:34,836 Honnan tudsz erről a helyről? 816 00:53:36,588 --> 00:53:38,715 Ilyen alkalmakra tartogatom. 817 00:53:39,257 --> 00:53:41,468 Amikor meg kell vigasztalnom valakit. 818 00:53:43,136 --> 00:53:44,638 És Tae-huival is ide jöttél. 819 00:53:47,182 --> 00:53:49,184 Van olyan, hogy üzleti etika. 820 00:53:52,062 --> 00:53:53,355 De tudod… 821 00:53:54,689 --> 00:53:58,151 az, hogy minden apró részletet ismerünk a másik múltjáról, 822 00:53:59,402 --> 00:54:01,571 nem nagy előny most nekem. 823 00:54:03,156 --> 00:54:04,658 Nézd a virágokat! 824 00:54:05,158 --> 00:54:07,661 Milyen fehérek! Olyanok, mint a popcorn! 825 00:54:08,912 --> 00:54:12,749 Hogy működik az agyad? Hogy ugrasz a virágokról az ennivalóra? 826 00:54:12,832 --> 00:54:16,544 Nagyon guszta virág. Karamellt kéne rácsurgatni. 827 00:54:17,212 --> 00:54:19,047 Szerinted mi a neve? 828 00:54:19,798 --> 00:54:20,966 A gyöngyvessző… 829 00:54:21,675 --> 00:54:25,470 rokona ennek, a hópehelyfának. 830 00:54:26,179 --> 00:54:27,931 Olyan a levele, mint a rizs. 831 00:54:28,014 --> 00:54:29,140 Értem. 832 00:54:30,058 --> 00:54:33,436 Érdekes nevek. 833 00:54:40,485 --> 00:54:41,987 Túl kicsi vagy. 834 00:54:43,154 --> 00:54:44,322 Francba! 835 00:54:46,199 --> 00:54:47,951 Jobban érzed magad? 836 00:54:50,787 --> 00:54:52,414 Csak eléggé gáz. 837 00:54:53,999 --> 00:54:57,377 Hogyhogy mindig ott vagy az életem legkínosabb pillanataiban? 838 00:54:59,713 --> 00:55:02,215 Emlékszem az egész sötét múltadra… 839 00:55:02,298 --> 00:55:05,010 De ez se segít sokat. 840 00:55:07,262 --> 00:55:08,680 A fenébe már! 841 00:55:10,098 --> 00:55:12,225 Kis korom óta nyomja már a lelkemet. 842 00:55:14,185 --> 00:55:16,521 Gondoltam, ha végre kipakolok, 843 00:55:17,897 --> 00:55:19,941 jobban fogom érezni magam. 844 00:55:20,942 --> 00:55:22,527 De még rosszabb lett. 845 00:55:22,610 --> 00:55:23,987 Tudom, milyen érzés. 846 00:55:25,780 --> 00:55:27,866 A szülőknek nincs mindig igaza. 847 00:55:28,366 --> 00:55:30,285 Ők is hibáznak a gyerekeikkel. 848 00:55:31,119 --> 00:55:34,414 És ha vitatkozol velük emiatt, neked lesz lelkifurdalásod. 849 00:55:34,998 --> 00:55:36,166 Pontosan. 850 00:55:37,250 --> 00:55:39,794 Honnan tudod? Te is veszekszel a szüleiddel? 851 00:55:40,795 --> 00:55:41,838 Nem. 852 00:55:42,422 --> 00:55:44,424 Úgy irigylem a családodat! 853 00:55:46,217 --> 00:55:50,847 A te szüleid kulturáltak, mindig megfontolják, mit mondanak. 854 00:55:51,973 --> 00:55:55,935 És nincs egy seggfej tesód. 855 00:55:56,019 --> 00:55:58,605 Ezért irigyellek a legjobban. Mikor nő már fel? 856 00:56:02,275 --> 00:56:04,527 Most hol gyakoroljam a főzést? 857 00:56:06,279 --> 00:56:07,280 Az irodánkban. 858 00:56:08,656 --> 00:56:11,409 - Tessék? - Munkaidő után használhatod a konyhát. 859 00:56:11,951 --> 00:56:14,079 Ezen a héten üzleti úton lesz mindenki. 860 00:56:15,038 --> 00:56:17,916 De akkor se mehetek az irodádba. 861 00:56:18,625 --> 00:56:20,293 Tudod, én vagyok az elnök. 862 00:56:20,376 --> 00:56:23,296 Megérezted a hatalom ízét. 863 00:56:23,379 --> 00:56:25,632 Nem lehetsz felelőtlen, csak mert főnök vagy. 864 00:56:25,715 --> 00:56:27,759 - Használni akarod, vagy nem? - Igen. 865 00:56:28,802 --> 00:56:30,011 De csak egyszer. 866 00:56:30,095 --> 00:56:32,138 És nem én kértem szívességet. 867 00:56:32,222 --> 00:56:33,640 Te ajánlottad fel. 868 00:56:33,723 --> 00:56:34,974 Ki mondta, hogy nem? 869 00:56:36,184 --> 00:56:37,227 Oké. 870 00:56:39,145 --> 00:56:41,523 Szép a kilátás. 871 00:56:43,024 --> 00:56:46,194 De nekem tényleg olyan, mint a pattogatott kukorica. 872 00:56:50,490 --> 00:56:51,783 Elmúlt éjfél. 873 00:56:52,659 --> 00:56:54,160 Még kilenc napod van. 874 00:56:58,456 --> 00:56:59,582 Várj meg! 875 00:57:09,008 --> 00:57:10,093 HJELUNG VÉSZHELYZETI KÖZPONT 876 00:57:10,176 --> 00:57:11,052 Kang Dan-ho. 877 00:57:11,511 --> 00:57:13,054 Nagyon örvendek. 878 00:57:15,223 --> 00:57:16,683 Üdv a csapatban! 879 00:57:17,350 --> 00:57:19,686 Hallottam, hogy jössz, és nem tudtam aludni. 880 00:57:19,769 --> 00:57:20,937 Miért? 881 00:57:21,020 --> 00:57:22,105 Annyira örültem. 882 00:57:23,022 --> 00:57:24,607 Fotózni is fogunk ma? 883 00:57:24,691 --> 00:57:26,276 Bekentem az arcom hidratálóval. 884 00:57:26,359 --> 00:57:28,069 - Ne! - Szórakozni jöttél? 885 00:57:28,153 --> 00:57:29,571 Viselkedj normálisan! 886 00:57:29,654 --> 00:57:31,531 Akkor látja, milyen komoly munka ez. 887 00:57:32,115 --> 00:57:35,326 - Igenis! - Mind vásárra visszük a bőrünket. 888 00:57:35,410 --> 00:57:38,413 - Ezt jó, ha tudja. - Értem. Észben tartom. 889 00:57:44,461 --> 00:57:47,213 Az utolsó mondat még nekem is kicsit poros volt. 890 00:57:47,922 --> 00:57:50,216 De amúgy jó fej, ha megismered. 891 00:57:50,300 --> 00:57:52,469 És nagyon erős a kötelességtudata. 892 00:57:52,552 --> 00:57:54,429 Ha nem mondod, akkor is észreveszem. 893 00:57:55,138 --> 00:57:57,307 Oké. Mehetünk? 894 00:57:57,390 --> 00:57:58,391 Igen, asszonyom! 895 00:58:08,860 --> 00:58:12,030 Oké. Ma ez lesz a te szekrényed. 896 00:58:12,113 --> 00:58:13,948 - Jó. - Az alapvető felszerelés. 897 00:58:14,032 --> 00:58:17,368 Védősisak, mellény, thermo dzseki és kamera. 898 00:58:17,452 --> 00:58:21,372 A kamera a mellényre erősíthető, ha úgy kényelmesebb. 899 00:58:21,456 --> 00:58:22,707 - Értem. - Következő. 900 00:58:22,790 --> 00:58:27,170 Ezzel a járművel megyünk ki, ha befut egy hívás. 901 00:58:27,253 --> 00:58:28,713 - Oké. - Megmutatom. 902 00:58:29,839 --> 00:58:31,716 Ez… Szállj be! 903 00:58:32,717 --> 00:58:35,053 - Beszélek az elsősegélytáskákról. - Jó. 904 00:58:35,136 --> 00:58:36,763 A legkisebb az életmentő. 905 00:58:36,846 --> 00:58:39,057 - Értem. - A legnagyobb a sebkezelő. 906 00:58:39,140 --> 00:58:40,725 Ez a szívrohamos táska. 907 00:58:40,808 --> 00:58:42,143 Ez az infúziós. 908 00:58:42,227 --> 00:58:44,687 Majd kiveszem mindegyiket, és elmagyarázom. 909 00:58:44,771 --> 00:58:48,733 Segélyhívás, a cím Bundang 15-3, Szongbuk-ku. 910 00:58:48,816 --> 00:58:50,235 - Övet fel! - A sisakom! 911 00:59:04,624 --> 00:59:06,876 Hú! Fűszeres páfrány! 912 00:59:11,589 --> 00:59:12,507 Hú! 913 00:59:24,769 --> 00:59:27,105 Hú, de guszta! 914 00:59:31,067 --> 00:59:31,901 Isteni. 915 00:59:54,757 --> 00:59:55,842 Egyél! 916 00:59:57,302 --> 00:59:58,428 Te nem eszel? 917 00:59:58,511 --> 00:59:59,762 Indulnom kell. 918 01:00:04,058 --> 01:00:05,977 - Tessék? - Mondom, köszönöm. 919 01:00:44,182 --> 01:00:46,643 A fiad felnőtt, eljárt felettünk az idő. 920 01:00:46,726 --> 01:00:48,227 Itt az ideje. 921 01:00:49,437 --> 01:00:54,067 Ez egy nagyon fontos döntés az életben. Gondolkozz azon, amit mondtam! 922 01:00:59,197 --> 01:01:01,783 - Mentősök vagyunk. Önök hívtak? - Oda! 923 01:01:03,409 --> 01:01:04,327 Jól van? 924 01:01:07,246 --> 01:01:09,832 Azt hiszem, megsérült a hátam. Nem tudok mozogni. 925 01:01:10,667 --> 01:01:12,835 Épp gallyaztunk, mikor leestem. 926 01:01:12,919 --> 01:01:14,962 Biztos egy méhkas van ott. 927 01:01:15,046 --> 01:01:16,881 Hozzam a védőfelszerelést? 928 01:01:16,964 --> 01:01:18,383 Ne, nincs annyi időnk! 929 01:01:18,466 --> 01:01:19,926 Rosszabbodhat az állapota. 930 01:01:20,009 --> 01:01:22,637 Nem darazsak. Nem halsz meg. 931 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Gyere ide! 932 01:01:25,556 --> 01:01:27,225 Uram, ne mozogjon! 933 01:01:35,149 --> 01:01:37,485 Örülök, hogy nem komoly a sérülése. 934 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 Én is. 935 01:01:40,988 --> 01:01:46,911 De az arcodról nem mondhatom el ugyanezt. 936 01:01:48,496 --> 01:01:50,957 Egyáltalán nem fáj. Jól vagyok. 937 01:01:51,040 --> 01:01:55,002 Igen, és… el is mehettél volna, ha veszélyes a helyzet. 938 01:01:55,086 --> 01:01:57,088 Miért maradtál ott segíteni? 939 01:01:57,171 --> 01:01:59,465 Hogy mentem volna el? Ma egy csapat vagyunk. 940 01:01:59,549 --> 01:02:00,383 Egy a célunk. 941 01:02:00,466 --> 01:02:01,968 Egy a francokat! 942 01:02:02,051 --> 01:02:04,429 Nézesd meg! Vissza kell mennünk. 943 01:02:04,512 --> 01:02:07,348 Nem, végig akarom csinálni a napot veletek. 944 01:02:07,974 --> 01:02:11,644 Hogy mentenél meg valakit ilyen arccal? 945 01:02:11,728 --> 01:02:13,646 A magad nevében beszélj, Mo-eum! 946 01:02:13,730 --> 01:02:16,274 Az arcoddal nincs gond, de tele vagy csípésekkel. 947 01:02:16,357 --> 01:02:17,692 A keresztnevem mondtad? 948 01:02:19,610 --> 01:02:22,155 A „Mentősnő ” esetlen lenne. 949 01:02:22,697 --> 01:02:25,116 - Hogy szólítsalak? - Jung százados! 950 01:02:25,199 --> 01:02:26,701 Hívás Gongszin-dongból. 951 01:02:26,784 --> 01:02:29,370 Előbb odaérünk, mint a központból más. 952 01:02:29,454 --> 01:02:30,830 - Menjünk! - Oké. 953 01:02:33,624 --> 01:02:34,542 Indulás! 954 01:02:35,126 --> 01:02:36,169 Igen, Jung százados! 955 01:02:49,557 --> 01:02:51,934 A betegnek porckorongsérve van, de lift nincs. 956 01:02:52,018 --> 01:02:54,395 De van lábunk. 957 01:02:54,479 --> 01:02:56,189 - Gyerünk gyorsan! - Menjünk! 958 01:03:03,696 --> 01:03:04,530 Erre! 959 01:03:07,241 --> 01:03:08,534 Uram! 960 01:03:12,497 --> 01:03:13,664 Nem tud mozogni, ugye? 961 01:03:13,748 --> 01:03:14,624 Nem. 962 01:03:15,833 --> 01:03:17,418 Segítenének nekünk? 963 01:03:18,628 --> 01:03:19,837 Erősebben, Kang úr! 964 01:03:19,921 --> 01:03:20,797 Oké! 965 01:03:20,880 --> 01:03:22,590 Lassan! 966 01:03:24,050 --> 01:03:25,259 Mentősök vagyunk! 967 01:03:25,343 --> 01:03:26,677 - Ön hívott minket? - Igen. 968 01:03:26,761 --> 01:03:27,637 Mit evett? 969 01:03:27,720 --> 01:03:29,639 Rákot. Nem mondta, hogy allergiás. 970 01:03:30,431 --> 01:03:32,350 - Az oxigéntartályt! - Máris. 971 01:03:33,518 --> 01:03:35,019 - Előbb azt! - Jó. 972 01:03:35,812 --> 01:03:37,522 Uram, szabad? 973 01:03:41,025 --> 01:03:42,485 - Megnézem a pulzusát. - Jó. 974 01:03:43,486 --> 01:03:47,240 Doktor úr, a betegnek anafilaxiás sokkja van. 975 01:03:47,323 --> 01:03:48,157 Igen. 976 01:03:48,241 --> 01:03:50,576 Epinefrint és sóoldatot adok neki. 977 01:03:50,660 --> 01:03:52,453 - Kérem az EpiPent! - Adom. 978 01:03:55,122 --> 01:03:57,333 Uram, beadom az injekciót. 979 01:03:58,417 --> 01:03:59,836 - Fogd meg a karját! - Jó. 980 01:04:06,008 --> 01:04:08,553 Tűrd fel a bal ingujját! 981 01:04:10,471 --> 01:04:12,723 Látod a vénát? 982 01:04:18,312 --> 01:04:20,106 Én kerestem meg a céget, 983 01:04:20,189 --> 01:04:23,192 de nem gondoltam, hogy te végzed az átalakítást. 984 01:04:23,901 --> 01:04:27,113 Manapság a határok még jobban elmosódtak. 985 01:04:27,738 --> 01:04:30,491 Arról nem beszélve, hogy szerintem jó lesz. 986 01:04:30,575 --> 01:04:32,451 A mozi izgalmas helyszín. 987 01:04:35,288 --> 01:04:36,956 Szeretnék ráerősíteni erre, 988 01:04:37,039 --> 01:04:40,126 hogy a nézők többféle dolgot tapasztalhassanak meg. 989 01:04:40,209 --> 01:04:41,794 Nagyon köszönjük. 990 01:04:41,878 --> 01:04:45,339 Úgy látom, te is ugyanúgy rajongsz a moziért, mint mi. 991 01:04:46,007 --> 01:04:48,092 Nagyon sok emlékem van a moziról. 992 01:04:48,175 --> 01:04:49,343 Igen? 993 01:04:49,427 --> 01:04:53,306 Igen, a legelső film, amit moziban láttam, a Toy Story volt. 994 01:04:53,389 --> 01:04:57,226 A szüleiddel nézted meg, gyerekkorodban? 995 01:04:57,310 --> 01:05:00,438 Nem, az egyik jóbarátommal. 996 01:05:11,073 --> 01:05:13,618 Megnézném a személyzeti részt is bent. 997 01:05:13,701 --> 01:05:15,870 - Lehetséges? - Persze, hogyne. 998 01:05:15,953 --> 01:05:17,121 Menjünk! 999 01:05:20,666 --> 01:05:23,586 Megyek vissza az irodába. Jössz gyakorolni később? 1000 01:05:23,669 --> 01:05:26,881 Szia! Tényleg mehetek? 1001 01:05:26,964 --> 01:05:29,717 Senki sem lesz ott, és szóltam Myeong-unak is. 1002 01:05:29,800 --> 01:05:31,177 Oké, akkor megyek. 1003 01:05:31,260 --> 01:05:32,470 Szia! 1004 01:05:59,455 --> 01:06:00,581 Mi van itt? 1005 01:06:00,665 --> 01:06:02,416 Ő hogy kerül ide? 1006 01:06:02,500 --> 01:06:04,669 Az történt… 1007 01:06:04,752 --> 01:06:07,630 Megvártam kint, míg vége nem lett a főzőtanfolyamnak. 1008 01:06:08,422 --> 01:06:09,382 Figyelj! 1009 01:06:09,882 --> 01:06:11,884 Tudod, hogy ez zaklatás? 1010 01:06:12,635 --> 01:06:15,221 Abból tanulni fogsz, ha hívom a zsarukat? 1011 01:06:15,304 --> 01:06:17,056 Nem Seok-ryut követtem. 1012 01:06:17,556 --> 01:06:19,642 Az építészirodába jöttem. 1013 01:06:19,976 --> 01:06:21,143 Konzultációra. 1014 01:06:22,144 --> 01:06:27,400 Nézzünk oda! Seok-ryu és Choi úr elhozta az új ügyfelünket. 1015 01:06:28,859 --> 01:06:31,237 Jöjjön be! Gondos kiszolgálásban részesítjük. 1016 01:06:31,320 --> 01:06:32,488 Mi van itt? 1017 01:06:44,333 --> 01:06:46,502 Minek jött ide? 1018 01:06:49,088 --> 01:06:51,090 Nem is ettem, de hányingerem van. 1019 01:06:51,799 --> 01:06:55,094 Tehát házat szeretne építtetni. 1020 01:06:55,177 --> 01:06:56,387 Igen. 1021 01:06:56,470 --> 01:06:58,889 A szüleim most mentek nyugdíjba, 1022 01:06:58,973 --> 01:07:01,392 és azon gondolkozunk, hogy visszajövünk. 1023 01:07:01,475 --> 01:07:03,561 Van egy telkünk Kapjongban. 1024 01:07:04,353 --> 01:07:08,190 Jó lenne ott egy nyaraló, ahova elmehetnének pihenni. 1025 01:07:08,274 --> 01:07:13,029 Jól hangzik. Csodálatos ötlet, nem? 1026 01:07:13,612 --> 01:07:14,905 Az Atelier In 1027 01:07:15,322 --> 01:07:18,659 szeretné kellemessé tenni a szülei gondtalan nyugdíjas éveit. 1028 01:07:18,743 --> 01:07:22,621 Tudja már, mennyi pénzt szánnak rá, és mikorra szeretnék? 1029 01:07:22,705 --> 01:07:24,623 Egyelőre… 1030 01:07:24,707 --> 01:07:27,710 a jövő évben gondolkozunk. 1031 01:07:27,793 --> 01:07:29,420 Egy pillanat! Elnézést! 1032 01:07:30,921 --> 01:07:32,089 Szia, Hye-ran! 1033 01:07:33,340 --> 01:07:36,719 Ott van egy csótány? Hát taposd el! 1034 01:07:37,344 --> 01:07:38,471 Tessék? 1035 01:07:38,554 --> 01:07:41,515 Oké, máris indulok. 1036 01:07:43,100 --> 01:07:44,560 Valami baj van otthon? 1037 01:07:44,643 --> 01:07:47,772 Azt hiszem, Ro-hui lenyelt egy kis csótányirtót. 1038 01:07:47,855 --> 01:07:50,107 Micsoda? Az nem veszélyes? 1039 01:07:50,191 --> 01:07:51,650 A gyerekeknek kutya baja. 1040 01:07:51,734 --> 01:07:53,569 De jobb, ha megyek. 1041 01:07:53,652 --> 01:07:58,032 Elnézést! Nyugodtan fejezze be a konzultációt Choi úrral. 1042 01:07:58,115 --> 01:07:59,575 Persze, menjen csak! 1043 01:07:59,658 --> 01:08:01,869 - Jó, megyek. - Myeong-u, majd hívj! 1044 01:08:01,952 --> 01:08:02,787 Úgy lesz. 1045 01:08:02,870 --> 01:08:04,163 Elnézést! 1046 01:08:18,302 --> 01:08:19,303 Song Hyeon-jun úr! 1047 01:08:21,347 --> 01:08:22,973 Ez a konzultáció kifogás? 1048 01:08:23,057 --> 01:08:24,975 Inkább ürügy. 1049 01:08:25,059 --> 01:08:26,602 Tényleg ezt tervezik a szüleim. 1050 01:08:26,685 --> 01:08:27,686 Értem. 1051 01:08:28,312 --> 01:08:30,397 De sajnos… 1052 01:08:30,481 --> 01:08:32,733 nem szándékozom vállalni a megbízást. 1053 01:08:32,817 --> 01:08:33,859 Értem. 1054 01:08:34,819 --> 01:08:35,820 Kár. 1055 01:08:36,570 --> 01:08:38,781 Úgy hallom, ügyes építész vagy. 1056 01:08:38,864 --> 01:08:40,491 Persze Seok-ryu mondta. 1057 01:08:43,536 --> 01:08:45,454 Ne mondd ki a nevét többet! 1058 01:08:46,413 --> 01:08:48,582 És ne bukkanj fel így! 1059 01:08:48,666 --> 01:08:51,460 Köztetek mindennek vége. 1060 01:08:51,544 --> 01:08:53,921 Nem. Nincs vége. 1061 01:08:54,588 --> 01:08:57,925 Nem tudunk olyan könnyen szakítani. 1062 01:08:58,008 --> 01:09:00,052 Gondolod te. 1063 01:09:00,136 --> 01:09:01,846 Idővel te is meglátod. 1064 01:09:02,471 --> 01:09:05,641 Meglátod, milyen kapcsolat volt köztünk, 1065 01:09:06,267 --> 01:09:07,685 és mit jelentett nekünk. 1066 01:09:08,394 --> 01:09:10,479 Nem érdekel a múlt. 1067 01:09:11,355 --> 01:09:13,190 Azt hiszem el, amit Seok-ryu mond. 1068 01:09:13,941 --> 01:09:18,154 És ez tisztán a barátságon alapul? 1069 01:09:21,657 --> 01:09:22,491 Dehogyis. 1070 01:09:30,416 --> 01:09:31,834 Hogy halad a gyakorlás? 1071 01:09:32,585 --> 01:09:34,128 Bocs, hogy várnod kellett. 1072 01:09:34,837 --> 01:09:38,340 - Most követsz? Nem mész el? - Nem. Seok-ryuval megyek. 1073 01:09:39,216 --> 01:09:40,342 Ha nem hagyod abba, 1074 01:09:40,426 --> 01:09:42,720 fel foglak jelenteni birtokháborításért. 1075 01:09:42,803 --> 01:09:45,264 Jogi lépéseket magyarázol egy ügyvédnek? 1076 01:09:45,347 --> 01:09:47,558 Elfelejtetted, hogy ez az én cégem? 1077 01:09:47,641 --> 01:09:50,269 Bocs, de nem mennétek el inkább mind a ketten? 1078 01:09:50,352 --> 01:09:51,854 Nem tudok főzni tőletek. 1079 01:09:51,937 --> 01:09:54,565 - Jó leszek. - Csak innen nézlek. 1080 01:10:00,946 --> 01:10:04,033 Nagyon értékelném, 1081 01:10:04,116 --> 01:10:05,367 ha leülnétek. 1082 01:10:05,451 --> 01:10:06,452 Oké. 1083 01:10:07,036 --> 01:10:08,579 - Mindketten. - Oké. 1084 01:10:11,040 --> 01:10:11,999 Köszi. 1085 01:10:25,888 --> 01:10:27,264 Tényleg nem mész el? 1086 01:10:28,224 --> 01:10:30,643 Nem, szabaddá tettem magam. 1087 01:10:31,227 --> 01:10:33,938 És szeretném megenni, amit Seok-ryu főz. 1088 01:10:34,897 --> 01:10:37,024 Azért kérdem, mert tényleg érdekel. 1089 01:10:38,359 --> 01:10:40,319 Te mindig ilyen voltál? 1090 01:10:41,445 --> 01:10:44,323 Ja, ez tetszett neki bennem. 1091 01:10:45,157 --> 01:10:47,201 Van stratégiám és világos célom. 1092 01:10:48,619 --> 01:10:50,162 Meddig kell még várnom? 1093 01:10:50,246 --> 01:10:52,206 - Kész van már? - Éhes vagy? 1094 01:10:52,289 --> 01:10:55,876 Csak megsütöm a húsgombócokat, aztán még főzöm a levesben. 1095 01:10:55,960 --> 01:10:58,337 Csak nyugodtan. Én kivárom. 1096 01:10:59,880 --> 01:11:00,839 Nem kell sietni. 1097 01:11:02,633 --> 01:11:03,509 Egyébként 1098 01:11:03,592 --> 01:11:05,135 nagyon jó illata van. 1099 01:11:06,095 --> 01:11:07,763 Finom fűszeres az aromája. 1100 01:11:10,099 --> 01:11:13,227 - Mintha karamellizálnád. - Ez nem az én főztöm. 1101 01:11:13,852 --> 01:11:15,521 De én is éreztem. 1102 01:11:19,525 --> 01:11:21,986 Ezt neked hoztam. 1103 01:11:23,320 --> 01:11:25,239 Popcorn! 1104 01:11:25,322 --> 01:11:28,033 Azt mondtad, ennél, de bocsánat. 1105 01:11:28,117 --> 01:11:29,034 Már kihűlt. 1106 01:11:29,118 --> 01:11:30,869 Nem baj. Éhes vagyok. 1107 01:11:30,953 --> 01:11:32,121 Ne edd meg! 1108 01:11:32,204 --> 01:11:33,664 Ne egyél ilyen vacakokat! 1109 01:11:33,747 --> 01:11:35,249 Mit csinálsz? 1110 01:11:35,958 --> 01:11:37,710 Mintha megmérgeztem volna. 1111 01:11:37,793 --> 01:11:40,587 A transzzsírok nem épp egészségesek. 1112 01:11:44,633 --> 01:11:45,551 Annyira jó! 1113 01:11:46,218 --> 01:11:48,887 Ez az ördögi édes-sós íz szinte vérré válik. 1114 01:11:49,596 --> 01:11:53,017 Emlékszel, hogy együtt láttuk a Toy Storyt? 1115 01:11:53,100 --> 01:11:54,727 Persze. Minden mondatra. 1116 01:11:55,102 --> 01:11:57,313 „A végtelenbe és tovább!” 1117 01:11:57,396 --> 01:11:59,023 - Emlékeztél rá? - Persze. 1118 01:11:59,440 --> 01:12:00,774 Hagyjatok egy kicsit! 1119 01:12:08,032 --> 01:12:09,199 Vegyél! 1120 01:12:20,627 --> 01:12:21,920 Szép volt. 1121 01:12:22,004 --> 01:12:23,297 Igen, szép volt. 1122 01:12:24,256 --> 01:12:25,716 - Minden rendben? - Igen. 1123 01:12:25,799 --> 01:12:27,468 Mintha az ájulás kerülgetne. 1124 01:12:27,551 --> 01:12:29,636 Hazudtál az állóképességedről, ugye? 1125 01:12:29,720 --> 01:12:32,598 Csak mert mindenkinek hihetetlen az állóképessége. 1126 01:12:34,141 --> 01:12:35,267 Jó ég! 1127 01:12:35,809 --> 01:12:37,436 Mi történt az arcoddal? 1128 01:12:37,519 --> 01:12:39,521 Derekasan összecsípték a méhek. 1129 01:12:40,522 --> 01:12:41,940 Nagyon ügyes voltál ma. 1130 01:12:42,024 --> 01:12:44,943 Nem volt olyan rossz. Hűvösebb volt az idő. 1131 01:12:45,027 --> 01:12:47,071 Nyáron a gatyánk is csurom víz. 1132 01:12:47,154 --> 01:12:50,199 Megtapasztalhatta volna azt a tisztább, szárazabb érzést. 1133 01:12:50,282 --> 01:12:52,785 A nyár elejét, közepét, vagy végét szereti? 1134 01:12:52,868 --> 01:12:53,702 Mindjárt jövök. 1135 01:12:55,496 --> 01:12:57,247 Ebédeltek? 1136 01:12:58,415 --> 01:12:59,625 Nyomás átöltözni! 1137 01:13:00,125 --> 01:13:01,210 Elmegyünk vacsorázni. 1138 01:13:02,669 --> 01:13:03,837 Értettem, uram! 1139 01:13:03,921 --> 01:13:05,589 - Gyere! - Mit eszünk? 1140 01:13:11,887 --> 01:13:13,055 Lássanak hozzá! 1141 01:13:13,138 --> 01:13:14,765 - Köszönjük! - Köszönjük! 1142 01:13:20,229 --> 01:13:22,981 Ez jó hely. A hús is nagyon omlós. 1143 01:13:24,358 --> 01:13:26,819 Yeon százados elhozott a kedvenc éttermébe. 1144 01:13:27,403 --> 01:13:29,113 Vagyis befogadott a csapatba. 1145 01:13:29,196 --> 01:13:31,407 Próbálja ki fokhagymaszósszal! Sokkal jobb. 1146 01:13:31,490 --> 01:13:34,326 - Jó. - És friss gat-kimchivel is. 1147 01:13:34,410 --> 01:13:35,369 Nagyon finom. 1148 01:13:35,452 --> 01:13:37,496 Mézet inkább nem kérek. 1149 01:13:37,579 --> 01:13:39,248 Kicsit kiakadtam a méhekre. 1150 01:13:40,290 --> 01:13:43,585 Úgy látom, rendes cikk lesz ebből. Tudja, nincs időnk enni. 1151 01:13:43,669 --> 01:13:46,672 Nem csak ez. Még vécére se tudtam elmenni. 1152 01:13:47,172 --> 01:13:49,341 Itt lépnek be a foglalkozási ártalmak. 1153 01:13:49,425 --> 01:13:50,384 Hólyaghurut. 1154 01:13:50,467 --> 01:13:53,303 Jung századosnak is volt múlt hónapban… 1155 01:13:53,387 --> 01:13:54,972 Figyelj! 1156 01:13:55,055 --> 01:13:55,973 Egyél! 1157 01:13:56,056 --> 01:13:57,349 De tele volt a szám! 1158 01:13:59,560 --> 01:14:01,019 Vannak más nehézségek is? 1159 01:14:01,478 --> 01:14:02,855 Nyugodtan elmondhatják. 1160 01:14:05,232 --> 01:14:07,443 Nem hallgatunk komolyzenét. Hallottad? 1161 01:14:07,526 --> 01:14:09,027 A hangszórón. 1162 01:14:09,111 --> 01:14:09,945 Igen. 1163 01:14:10,028 --> 01:14:12,698 A riasztás hangja mindenkit megijesztett. 1164 01:14:12,781 --> 01:14:16,618 A védelmünk érdekében lecserélték. Most a komolyzenétől ijedünk meg. 1165 01:14:17,494 --> 01:14:20,539 Egy könyvesbolt mosdójában voltam, és frászt kaptam, 1166 01:14:20,622 --> 01:14:22,708 mert megszólalt a szívrohamriasztás. 1167 01:14:22,791 --> 01:14:24,960 Majdnem letolt nadrággal jöttem ki. 1168 01:14:25,627 --> 01:14:26,503 Mozart. 1169 01:14:26,587 --> 01:14:28,213 - Mozart? - Igen. 1170 01:14:28,297 --> 01:14:31,341 A másik foglalkozási ártalom a szívritmuszavar. 1171 01:14:31,425 --> 01:14:33,177 Mert mindig stressz alatt vagyunk. 1172 01:14:33,844 --> 01:14:35,596 És hogyan enyhítik a stresszt? 1173 01:14:36,388 --> 01:14:37,473 Randizással. 1174 01:14:37,890 --> 01:14:40,309 Szerintem az inkább csak álom. 1175 01:14:40,392 --> 01:14:41,477 Én szingli vagyok. 1176 01:14:41,560 --> 01:14:43,353 Van egyáltalán idő randizni? 1177 01:14:43,437 --> 01:14:44,813 Szakítunk rá. 1178 01:14:45,397 --> 01:14:49,234 Mivel állandóan össze vagyunk zárva, végül egymással randizunk. 1179 01:14:49,818 --> 01:14:50,986 Munkahelyi románc? 1180 01:14:51,653 --> 01:14:54,907 - Van ilyen jellegű tapasztalatuk? - Én feleségül vettem. 1181 01:14:55,407 --> 01:14:57,075 Ő az akadémián járt egy lánnyal. 1182 01:14:59,495 --> 01:15:00,537 És te? 1183 01:15:01,288 --> 01:15:02,372 Tessék? 1184 01:15:02,456 --> 01:15:04,041 Engem ez nem érdekel. 1185 01:15:06,126 --> 01:15:09,546 Jung százados a Marvel és a DC szuperhőseit szereti. 1186 01:15:09,630 --> 01:15:12,257 Valódi férfi még sosem imponált neki. 1187 01:15:13,300 --> 01:15:15,802 De! Van egy! A múltkor! 1188 01:15:15,886 --> 01:15:17,554 Aki utat csinált nekünk. 1189 01:15:17,638 --> 01:15:19,431 - Lapályember? - Igen! 1190 01:15:20,015 --> 01:15:21,975 Meg kellett volna nézni a rendszámát. 1191 01:15:22,726 --> 01:15:26,813 Ha közel akarsz kerülni hozzá, olyannak kell lenned, mint az a férfi… 1192 01:15:26,897 --> 01:15:28,774 Egyetek, hidegen nem jó! 1193 01:15:28,857 --> 01:15:29,691 De ez forró! 1194 01:15:29,775 --> 01:15:32,361 Olyan jól gondoskodsz róla. 1195 01:15:32,444 --> 01:15:33,570 Én is kérek egyet. 1196 01:15:39,493 --> 01:15:40,661 Köszönöm. 1197 01:15:41,245 --> 01:15:42,329 Igyunk! 1198 01:15:55,175 --> 01:15:56,468 Tessék. 1199 01:15:57,052 --> 01:15:58,595 Miért van két tál? 1200 01:15:59,429 --> 01:16:03,141 - Tényleg adsz neki is? - Minél többen kóstolják, annál jobb. 1201 01:16:03,225 --> 01:16:04,601 Objektív értékelést kérek. 1202 01:16:06,144 --> 01:16:08,313 Elfogadod a szigorú kritikát? 1203 01:16:09,022 --> 01:16:11,275 A fejlődéshez az is szükséges. 1204 01:16:11,358 --> 01:16:13,902 Nagy jelentőséget tulajdonítasz 1205 01:16:14,486 --> 01:16:16,405 az ételkóstolásnak, ugye? 1206 01:16:16,488 --> 01:16:20,117 Ideális volt a kapcsolatunk, mindenben segítettünk egymásnak. 1207 01:16:20,200 --> 01:16:21,451 - Jó. - Ne edd meg! 1208 01:16:21,535 --> 01:16:23,829 - Köszönöm az ételt! - Köszönöm az ételt! 1209 01:16:32,379 --> 01:16:33,505 Finom. 1210 01:16:39,094 --> 01:16:41,054 - Seok-ryu, jól vagy? - Hé, Seok-ryu! 1211 01:16:41,138 --> 01:16:43,932 - Mi a baj? Fáj? - A gyomrom… 1212 01:16:44,433 --> 01:16:45,809 Hol és hogyan fáj? 1213 01:16:46,685 --> 01:16:49,271 Mit érzel? Fel tudsz állni? 1214 01:16:51,231 --> 01:16:53,442 Ez nem jó. Menjünk a kórházba! 1215 01:16:53,525 --> 01:16:54,818 Elviszlek. 1216 01:16:59,698 --> 01:17:02,034 Hyeon-jun, fogj meg! 1217 01:17:02,117 --> 01:17:03,452 Támaszkodj rám! 1218 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Kisasszony, erős a hasi fájdalom? 1219 01:17:29,770 --> 01:17:30,812 Mikor kezdődött? 1220 01:17:30,896 --> 01:17:32,731 El tudná mondani, mik a tünetei? 1221 01:17:33,857 --> 01:17:34,900 Három éve… 1222 01:17:35,901 --> 01:17:37,903 megműtöttek Amerikában. 1223 01:17:47,287 --> 01:17:48,914 Egy pillanat! 1224 01:17:48,997 --> 01:17:52,000 Ez Bae Seok-ryu kórlapja. 1225 01:17:52,084 --> 01:17:53,669 Kérem, adja oda az orvosának! 1226 01:17:54,836 --> 01:17:56,171 Milyen műtét volt ez? 1227 01:17:57,506 --> 01:17:58,548 Gyomorrák. 1228 01:17:59,841 --> 01:18:01,301 Kettes stádiumú. 1229 01:18:02,302 --> 01:18:04,304 Kivették a gyomrom 70%-át. 1230 01:18:05,555 --> 01:18:07,140 Kemoterápiát kaptam. 1231 01:18:36,086 --> 01:18:39,381 A FIÚ TITKA 1232 01:18:39,464 --> 01:18:44,010 A LÁNY TITKA 1233 01:19:16,835 --> 01:19:21,047 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 1234 01:19:21,131 --> 01:19:24,217 Seok-ryu számomra nem gyerek. Hanem felnőtt nő. 1235 01:19:24,301 --> 01:19:27,220 Hogy érzed magad? 1236 01:19:27,304 --> 01:19:29,806 Van egy zárójel Seok-ryu és köztem. 1237 01:19:29,890 --> 01:19:31,141 És Hyeon-jun van benne, 1238 01:19:31,725 --> 01:19:34,770 Seok-ryu olyan részével, amit nem ismerek, és dühít. 1239 01:19:34,853 --> 01:19:36,146 Ha belevágunk, 1240 01:19:36,229 --> 01:19:39,024 csináljuk rendesen, hogy sikerüljön. 1241 01:19:39,107 --> 01:19:41,359 Hyeon-jun megkérte a kezem. 1242 01:19:42,110 --> 01:19:45,822 Hogyhogy nem mondtad el? 1243 01:19:46,448 --> 01:19:48,617 Csak ennyit érek neked? 1244 01:19:49,284 --> 01:19:51,077 Ilyen keveset számítok barátként? 1245 01:19:54,581 --> 01:19:57,584 A feliratot fordította: Kwaysser Erika