1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:03,063 --> 00:01:04,647 - Sok-rju. - Ahoj, teď… 3 00:01:04,731 --> 00:01:06,107 Nejdřív mě vyslechni. 4 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 Už nechci otálet. 5 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 Říkal jsem, že počkám, 6 00:01:14,616 --> 00:01:17,535 ale jen jsem si namlouval, že chci být ohleduplný. 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,538 Něco jsem si nalhával. 8 00:01:22,665 --> 00:01:25,085 Bylo to ze strachu. Bál jsem se. 9 00:01:28,463 --> 00:01:29,506 Takže… 10 00:01:31,341 --> 00:01:32,675 Jde o to… 11 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Tentokrát to řeknu. 12 00:01:38,932 --> 00:01:40,975 Když jsem říkal, že se z tebe zblázním… 13 00:01:42,727 --> 00:01:45,104 Že se z tebe pomátnu… 14 00:01:46,439 --> 00:01:47,857 Chtěl jsem tím říct… 15 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 Že… 16 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 Mám tě rád. 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,221 To pálí! 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 Proboha! 19 00:02:19,889 --> 00:02:20,849 Jsi v pořádku? 20 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 - Jo, dobrý. - Ukaž. 21 00:02:23,601 --> 00:02:24,644 Ne, dobrý. 22 00:02:24,727 --> 00:02:26,896 - Popálila ses. - To nic. 23 00:02:26,980 --> 00:02:28,481 Udělají se ti puchýře. 24 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 Proč nedáváš pozor? 25 00:02:36,489 --> 00:02:38,950 Za to můžeš ty. 26 00:02:39,033 --> 00:02:41,327 Já nevěděl, že se to vaří. Sám jsem hořel. 27 00:02:41,411 --> 00:02:42,245 Prosím? 28 00:02:42,328 --> 00:02:44,747 Nehýbej se. Musíme to polít studenou. 29 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 Jak to, že máš tak teplé ruce? 30 00:03:00,096 --> 00:03:00,972 Co? 31 00:03:02,557 --> 00:03:04,809 Asi normálně vydávám hodně tepla. 32 00:03:05,602 --> 00:03:08,771 - Mám jít k doktorovi? - Ne. To je dobrý. 33 00:03:13,151 --> 00:03:15,737 Nevypadá to hezky. Co když budeš mít jizvy? 34 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 O nic nejde. 35 00:03:18,448 --> 00:03:20,658 To teď určitě bude na denním pořádku. 36 00:03:21,075 --> 00:03:22,577 Když jsem se rozhodla vařit, 37 00:03:22,785 --> 00:03:25,747 určitě se popálím vodou, ohněm i od oleje. 38 00:03:25,830 --> 00:03:28,625 Ježíši. Ani já ti to nevymluvím. 39 00:03:29,208 --> 00:03:31,127 Kdo jsi, abys mi říkal, co mám dělat? 40 00:03:31,210 --> 00:03:32,587 Jen mám o tebe starost. 41 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 Proč bys měl mít o mě starost? 42 00:03:35,632 --> 00:03:37,133 Vážně to chceš vědět? 43 00:03:38,301 --> 00:03:39,761 Od dětství až do teď, 44 00:03:40,303 --> 00:03:41,930 od rána do noci… 45 00:03:42,847 --> 00:03:46,059 Je to můj osud i úkol. Ale mám spoutané ruce. 46 00:03:46,851 --> 00:03:49,979 Hlídám tě, abys sekala latinu. 47 00:03:51,189 --> 00:03:53,983 Mám strach, že tě máma praští, když řekneš nějakou blbost. 48 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 Hej! 49 00:03:55,193 --> 00:03:58,655 Kvůli různým pitomcům ses už v životě dost nabrečela. 50 00:03:59,572 --> 00:04:01,991 Co ještě? Pořád tě někdo mlátí a šťouchá. 51 00:04:03,076 --> 00:04:04,577 Jsi autíčko na autodromu? 52 00:04:04,661 --> 00:04:07,956 Jsme v kuchyni. Je tu spousta ostrých i tupých předmětů. 53 00:04:08,039 --> 00:04:10,166 Proto mám strach, že si ublížíš. 54 00:04:11,668 --> 00:04:13,836 Zajímá mě, jestli pořádně jíš. 55 00:04:16,256 --> 00:04:17,131 A doufám… 56 00:04:18,341 --> 00:04:19,968 že máš kolem sebe fajn lidi. 57 00:04:24,389 --> 00:04:25,723 Tak to cítím já. 58 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Prosím tě… 59 00:04:29,269 --> 00:04:30,812 přemýšlej o tom, 60 00:04:32,188 --> 00:04:33,064 jak to cítíš ty. 61 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 Vím, že jsi krátce po vztahu. 62 00:04:39,153 --> 00:04:41,406 Vím, že jsi zmatená, protože on je tu taky. 63 00:04:42,323 --> 00:04:44,409 Dám ti čas na rozmyšlenou. 64 00:04:47,578 --> 00:04:49,205 Já ti odpověděl jako první 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,544 a ty mi dáš odpověď později. 66 00:04:59,549 --> 00:05:02,010 Panebože, je tu potopa. 67 00:05:02,093 --> 00:05:03,678 Co jsi vařila? 68 00:05:04,012 --> 00:05:05,722 Knedlíčkovou polévku. 69 00:06:05,323 --> 00:06:08,785 Nechal jsem ti dárek v nočním stolku. Snad se ti bude líbit. 70 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM 71 00:07:03,548 --> 00:07:04,757 Tenhle je hezčí. 72 00:07:32,201 --> 00:07:33,077 Pane profesore? 73 00:07:34,036 --> 00:07:36,122 Říkal jste, že máte něco důležitého. 74 00:07:36,205 --> 00:07:37,331 Proč jste se vrátil? 75 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Musel jsem se zmýlit. 76 00:07:41,169 --> 00:07:42,837 Já myslel, že už je to pryč… 77 00:07:44,547 --> 00:07:45,882 ale asi ne. 78 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Máte na mysli nějaký případ? 79 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Modrý kód. 80 00:07:55,975 --> 00:07:58,478 - Pohotovost, modrý kód. - Jdeme. 81 00:08:03,107 --> 00:08:07,111 8. DÍL JEHO TAJEMSTVÍ 82 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 Fakt nejdeš plavat? 83 00:08:31,677 --> 00:08:32,678 Nemáš ráda vodu? 84 00:08:33,679 --> 00:08:34,805 Proč? 85 00:08:34,889 --> 00:08:35,932 Mám strach. 86 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 A nemůžu dýchat. 87 00:08:38,893 --> 00:08:42,688 Je tma a jako by mě něco stahovalo dolů. 88 00:08:48,152 --> 00:08:49,570 Ve vodě 89 00:08:49,654 --> 00:08:52,782 slyšíš stejné zvuky, jako když si zacpeš uši. 90 00:08:52,865 --> 00:08:54,867 Nemusíš se bát. 91 00:08:58,746 --> 00:09:00,289 Sung-hjo to asi netuší, 92 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 ale to on se líbil první mně. 93 00:09:07,380 --> 00:09:11,092 Byla jsem hodně malá a postupem času na to zapomněla. 94 00:09:13,177 --> 00:09:15,596 Je to zvláštní, ale ty pocity 95 00:09:16,305 --> 00:09:17,557 jsou stále živé. 96 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 Ale Sung-hjo… 97 00:09:32,530 --> 00:09:33,656 je jenom Sung-hjo. 98 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 Ty blázne. 99 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 Fakt jsem to udělal. 100 00:09:40,204 --> 00:09:42,248 Neuspěchal jsem to? 101 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 Nebylo to přehnané? 102 00:09:44,041 --> 00:09:45,960 Ne. 103 00:09:46,043 --> 00:09:49,630 Když jsi vytáhl nůž, musíš řezat. 104 00:09:49,714 --> 00:09:52,341 Ale asi jsem řízl, do čeho jsem neměl. 105 00:09:52,425 --> 00:09:53,384 Ne. 106 00:09:54,260 --> 00:09:55,344 Působil jsem rozhodně. 107 00:09:55,428 --> 00:09:57,930 Bylo to dobré. Povedlo se to. 108 00:09:58,014 --> 00:09:59,974 Nemůžu věčně váhat. 109 00:10:00,057 --> 00:10:01,851 Na víc jsem se nezmohl, 110 00:10:02,852 --> 00:10:04,770 než že mě dohání k šílenství? 111 00:10:05,855 --> 00:10:07,148 Vážně dohání. 112 00:10:07,231 --> 00:10:09,317 Že jsem kvůli ní ztratil rozum? 113 00:10:09,400 --> 00:10:11,527 Taky že jo. Tohle je šílený. 114 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 Jak se jí podívám do očí? 115 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 Proboha. 116 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Já se zblázním. 117 00:10:49,273 --> 00:10:51,734 Ne, nebylo to na ni moc. 118 00:10:51,817 --> 00:10:52,902 Nebylo. 119 00:10:52,985 --> 00:10:55,780 Bylo to moc. Fakt moc. 120 00:10:56,447 --> 00:10:58,282 Jak se jí zítra podívám do očí? 121 00:10:58,366 --> 00:11:00,743 Já ne… Jak se tomu vyhnout? 122 00:11:00,826 --> 00:11:02,953 Sakra, já se zblázním. 123 00:11:03,037 --> 00:11:04,455 Už spí? 124 00:11:09,251 --> 00:11:11,045 Nespí. 125 00:11:28,938 --> 00:11:30,398 To je šílený. 126 00:11:31,941 --> 00:11:33,109 Ale proč nespí? 127 00:11:35,152 --> 00:11:37,613 Proboha živýho, proč nespí? 128 00:11:45,579 --> 00:11:47,665 Já se zblázním. 129 00:11:47,748 --> 00:11:49,625 Zřejmě jsem to uspěchal. 130 00:11:49,708 --> 00:11:50,626 Asi jo. 131 00:12:05,015 --> 00:12:06,350 Proč nespí? 132 00:12:08,436 --> 00:12:10,187 Do háje, já se zcvoknu. 133 00:12:22,700 --> 00:12:24,452 To je šílenost. 134 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Nezamhouřil jsem oka. 135 00:12:43,429 --> 00:12:44,638 Dobré ráno. 136 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Vyspala ses dobře? 137 00:12:46,348 --> 00:12:47,933 Samozřejmě. 138 00:12:49,477 --> 00:12:51,979 Ale ty vypadáš unaveně. 139 00:12:52,646 --> 00:12:54,148 Nemohl jsi spát? 140 00:12:55,816 --> 00:12:57,193 Měl jsem dost práce. 141 00:12:57,693 --> 00:13:01,113 - Dáš si kafe? - Ne, pak si dám čaj. 142 00:13:22,426 --> 00:13:23,636 Líbí se ti dárek? 143 00:13:26,555 --> 00:13:28,641 Čekala jsem, až si všimneš. 144 00:13:29,517 --> 00:13:31,810 Jo, moc. 145 00:13:33,020 --> 00:13:36,482 Víš přesně, co mám ráda. 146 00:13:37,650 --> 00:13:38,526 Sluší ti. 147 00:13:39,193 --> 00:13:43,280 Díky. Budu si ho opatrovat. 148 00:13:43,948 --> 00:13:47,076 Příště ti dám něco hezčího. 149 00:13:50,246 --> 00:13:53,040 Dobře, beru tě za slovo. Platí. 150 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 Jasně. 151 00:13:54,041 --> 00:13:57,253 Už se nemůžu dočkat. 152 00:14:02,007 --> 00:14:02,841 Ahoj. 153 00:14:04,051 --> 00:14:06,929 Byls na noční? Máma měla včera narozeniny. 154 00:14:09,098 --> 00:14:10,057 Jo? 155 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Měl jsem toho moc, zapomněl jsem. 156 00:14:14,186 --> 00:14:16,021 - Omlouvám se. - To nic. 157 00:14:16,105 --> 00:14:18,440 Narozeniny jsou každý rok. Nejsou důležité. 158 00:14:19,275 --> 00:14:22,736 - Je pozdě, ale co zajít na jídlo? - Půjdu si odpočinout. 159 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 Jsem utahaný. 160 00:14:44,049 --> 00:14:46,802 Bože, ty pytle pod očima. 161 00:14:46,886 --> 00:14:49,054 I Smrtka je hezčí než já. 162 00:15:01,358 --> 00:15:04,069 Zastav si to krvácení tímhle. 163 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 Budeš ji mít od krve. Byla drahá? 164 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 Na tom nezáleží. 165 00:15:07,781 --> 00:15:09,617 Proč jsi sem chodila? Je to riskantní. 166 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 Kdo zastavuje krvácení z nosu kravatou? 167 00:15:14,455 --> 00:15:15,789 Měla bych mu ji vrátit. 168 00:15:25,090 --> 00:15:27,301 Bože, ani nebyla otevřená okna. 169 00:15:27,384 --> 00:15:30,220 Kde se všechen ten prach bere? 170 00:15:35,476 --> 00:15:37,394 - Mami. - Co? 171 00:15:37,978 --> 00:15:39,188 Jen mě tak napadlo, 172 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 přemýšlelas někdy o investování? 173 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 O investování? 174 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 Jo. 175 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 Určitě víš, že dnes je éra marketingu. 176 00:15:49,531 --> 00:15:52,451 Pro fitness trenéry je vlastní promo stěžejní. 177 00:15:53,869 --> 00:15:55,371 Slyšelas o Instargramu? 178 00:15:55,454 --> 00:15:58,540 Jo. Fotíš si něco do mobilu a pak to postneš, ne? 179 00:15:58,624 --> 00:15:59,583 Znám to z telky. 180 00:15:59,667 --> 00:16:01,460 Já to věděl. Jdeš s dobou. 181 00:16:02,795 --> 00:16:05,798 Když zazáříš na Instargramu, můžeš se stát influencerkou. 182 00:16:05,881 --> 00:16:09,510 Pak jsi schopná přitáhnout k sobě všechny peníze v zemi… 183 00:16:09,593 --> 00:16:12,554 Jak se opovažuješ zas vyrukovat s tím blábolem? 184 00:16:13,764 --> 00:16:15,224 Hele. 185 00:16:15,307 --> 00:16:19,520 Promiň, starší sestro. Co kdybys vypadla? 186 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 Jsem jen o rok a měsíc starší než ty. 187 00:16:22,189 --> 00:16:25,484 Co si tady hraješ na pohodáře? 188 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 Viděla ses v zrcadle? 189 00:16:28,028 --> 00:16:29,029 Víš, 190 00:16:29,822 --> 00:16:33,409 chtěla jsem zbytek života prožít krásně a bez násilí, ale… 191 00:16:33,492 --> 00:16:34,326 Kristepane! 192 00:16:34,410 --> 00:16:36,912 Nestydíte se, hned ráno se hádat před matkou? 193 00:16:37,913 --> 00:16:40,791 Mami, probereme to později. 194 00:16:40,874 --> 00:16:42,126 Neposlouchej ho, mami. 195 00:16:43,002 --> 00:16:44,420 Ještě jednou s tím začni, 196 00:16:44,503 --> 00:16:46,797 a zabiju tě, jasný? 197 00:16:46,880 --> 00:16:48,090 - No jo. - Tak dost. 198 00:16:51,176 --> 00:16:53,387 Dnes nemáš tričko? 199 00:16:54,179 --> 00:16:55,222 Jsou v prádelně. 200 00:16:55,305 --> 00:16:57,766 Ne, pár jsem ti jich složila a dala do pokoje. 201 00:16:57,850 --> 00:16:58,767 Ne, jsou pryč. 202 00:17:01,603 --> 00:17:02,688 Navoněla ses? 203 00:17:03,564 --> 00:17:04,565 Já? 204 00:17:05,107 --> 00:17:07,151 Jo, ty. 205 00:17:08,569 --> 00:17:11,488 To je síla. 206 00:17:26,503 --> 00:17:28,505 Vyspala ses dobře? 207 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Jasně! 208 00:17:30,007 --> 00:17:34,011 Roztáhla jsem se na posteli a okamžitě jsem spala. 209 00:17:34,094 --> 00:17:37,556 Já si taky lehl a hned usnul, jako když mě do vody hodí. 210 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Chrápala jsem, až mě bolí nos. 211 00:17:39,892 --> 00:17:42,352 Já skřípal zubama a málem si vykloubil sanici. 212 00:17:43,937 --> 00:17:46,607 - Skřípeš ze spaní zubama? - Co? 213 00:17:48,025 --> 00:17:49,109 Málem bych zapomněla. 214 00:17:51,153 --> 00:17:53,864 Díky moc za půjčení. 215 00:17:53,947 --> 00:17:55,449 Všechna ta krev pustila. 216 00:17:57,576 --> 00:17:59,161 Škoda, že tam nezůstala. 217 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 Proč? Abys chtěl něco víc? 218 00:18:01,371 --> 00:18:03,373 Ne, aby mě v ní mohli pohřbít. 219 00:18:03,457 --> 00:18:05,167 Vypadalo by to pěkně. 220 00:18:05,667 --> 00:18:08,670 Co šílíš? Myslíš, že žiješ v nějakým melodramatu? 221 00:18:09,296 --> 00:18:11,799 A proč by tě pohřbívali? Musíme se dožít 100. 222 00:18:12,633 --> 00:18:14,301 Dožít 100? Spolu? 223 00:18:15,511 --> 00:18:17,137 Přeřekla jsem se. 224 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 Znáš to rčení o dlouhověkosti… 225 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 - Jaké? - O zdraví… 226 00:18:22,142 --> 00:18:24,436 Věčný život a 100 let manželského… 227 00:18:24,520 --> 00:18:27,648 No prostě se tam mluví o 100 letech. 228 00:18:28,565 --> 00:18:30,025 Jak to je? Sto let… 229 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 Co to se mnou je? 230 00:18:32,528 --> 00:18:35,030 Ohledně té mé odpovědi. 231 00:18:36,406 --> 00:18:37,950 Fakt ti ji můžu dát později? 232 00:18:38,033 --> 00:18:41,703 Jo, pořádně si to rozmysli. 233 00:18:41,787 --> 00:18:42,621 Ano? 234 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Takže tvoje odpověď nemá datum spotřeby? 235 00:18:48,544 --> 00:18:49,962 No, ale život 236 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 je konečný, takže nestanovit žádné datum není fér. 237 00:18:53,048 --> 00:18:54,299 To asi ne. 238 00:18:55,843 --> 00:18:56,885 Tak… 239 00:19:01,473 --> 00:19:04,852 Co vybereme? Třeba konzervy? 240 00:19:06,228 --> 00:19:07,646 Není jich tu moc? 241 00:19:08,689 --> 00:19:11,316 Broskve, ananasy, 242 00:19:11,400 --> 00:19:13,610 kukuřice, šunka. 243 00:19:13,694 --> 00:19:15,904 - Tuňák. - Co surmovky? 244 00:19:18,365 --> 00:19:19,741 Lhůta trvanlivosti je… 245 00:19:21,368 --> 00:19:23,412 Tři roky? To je moc dlouho. 246 00:19:23,495 --> 00:19:24,955 Tak co makrela? 247 00:19:28,792 --> 00:19:30,085 Žádné konzervy. 248 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Co instantní rýže? 249 00:19:39,636 --> 00:19:41,138 Šest měsíců. 250 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Tahle osm. 251 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 - Tahle je na rok. - Co tohle? 252 00:19:50,731 --> 00:19:54,693 Pečlivé uvážení mám stihnout za lhůtu trvanlivosti chlazeného zboží? 253 00:19:56,320 --> 00:19:59,948 Říkals, že si to mám rozmyslet a dát si s odpovědí načas. 254 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 Nejde o to, na jak dlouho se zamyslíš, ale jak hluboce. 255 00:20:06,622 --> 00:20:08,207 Nemají v pultu nejdelší životnost 256 00:20:08,290 --> 00:20:11,210 jogurty, když jsou zakysané? 257 00:20:12,044 --> 00:20:13,295 Tak mléko. 258 00:20:13,879 --> 00:20:15,380 Proč ses teda vůbec ptal? 259 00:20:16,924 --> 00:20:18,508 Ale vezmi nějaké zezadu. 260 00:20:19,927 --> 00:20:20,886 Platí. 261 00:20:36,151 --> 00:20:39,154 Takže. Je tu obyčejné, jahodové, 262 00:20:39,238 --> 00:20:42,783 čokoládové, banánové a kávové. Jaké vybereme? 263 00:20:45,410 --> 00:20:48,372 Je pryč? Kam zmizela? 264 00:20:50,832 --> 00:20:54,461 Tak to vyberu to s nejkratší spotřební lhůtou. 265 00:20:58,257 --> 00:20:59,341 Omluvte mě. 266 00:21:00,509 --> 00:21:01,885 Sledovala jsem vás. 267 00:21:03,136 --> 00:21:04,721 - Co provádíte? - Prosím? 268 00:21:04,805 --> 00:21:09,518 Beru tady sotva minimální mzdu a všechno jsem to tu urovnala. 269 00:21:09,601 --> 00:21:12,437 Musíte mi tu v tom dělat nepořádek? 270 00:21:15,983 --> 00:21:17,067 Omlouvám se. 271 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 Vyděsils mě. 272 00:21:21,113 --> 00:21:22,572 Co je to? 273 00:21:22,656 --> 00:21:24,324 Svačina. Rozdělte si to. 274 00:21:25,867 --> 00:21:27,911 To je krutost. 275 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 Nevíš, že jsem alergický na mléko? 276 00:21:30,330 --> 00:21:31,665 Jsou tam i konzervy. 277 00:21:32,916 --> 00:21:33,875 Cože? 278 00:21:34,459 --> 00:21:36,420 Chápu, co tu dělá ananas a broskve, 279 00:21:36,503 --> 00:21:39,256 ale proč jsi koupil makrelu a surmovky? 280 00:21:39,840 --> 00:21:41,967 Tohle si zabírám já. Mám dietu. 281 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 Promiňte, to je moje. 282 00:21:44,886 --> 00:21:46,430 - Máte rád banánové. - Ano? 283 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Jo. 284 00:21:47,597 --> 00:21:51,685 Normálně ano, ale tohle má nejkratší lhůtu trvanlivosti. 285 00:21:54,813 --> 00:21:57,357 Ty kráso, on se na mě pousmál? 286 00:21:57,441 --> 00:21:58,734 Mám motýlky. 287 00:21:59,484 --> 00:22:01,945 Surmovky k snídani? Kristepane. 288 00:22:03,530 --> 00:22:04,823 Co plechovka piva? 289 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 Sodžu? 290 00:22:09,161 --> 00:22:10,037 Sodžu a pivo? 291 00:22:11,330 --> 00:22:14,833 - Chcete psát o svých zkušenostech? - Každý týden jeden speciál. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,836 To je dnes módní. 293 00:22:17,919 --> 00:22:21,048 Vybrat si každý týden jiné téma a napsat o něm článek. 294 00:22:21,131 --> 00:22:24,509 Zvládnete to? Nechtěl jste přeložit? 295 00:22:25,052 --> 00:22:28,055 Ve filmech mají superhrdinové taky dvě práce. 296 00:22:28,138 --> 00:22:29,598 I dvě osobnosti. 297 00:22:30,098 --> 00:22:34,269 Jsem sice obyčejný člověk, ale rád bych to zkusil. 298 00:22:34,352 --> 00:22:36,688 Smím se zeptat, co stojí za tou náhlou změnou? 299 00:22:37,355 --> 00:22:40,525 Vysloužil jsem si titul Bahňák Man. 300 00:22:41,651 --> 00:22:43,820 - Cože? - Nepotopíte mě, že ne? 301 00:22:45,030 --> 00:22:46,823 Vy si ale věříte. 302 00:22:48,158 --> 00:22:48,992 Tak dobrá. 303 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 Kam se vydáte nejdřív? 304 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 STŘEDISKO ZÁCHRANNÉHO SYSTÉMU HJERUNG 305 00:22:53,747 --> 00:22:54,664 Prosím? 306 00:22:54,748 --> 00:22:57,000 Chcete být na den záchranář? 307 00:22:57,084 --> 00:22:59,127 Nechci rozhovor, rád bych to zažil. 308 00:22:59,669 --> 00:23:03,632 Chci se účastnit, ne pozorovat. Rád bych šel s vámi na směnu. 309 00:23:03,715 --> 00:23:06,426 - Ale… - Nebojte se. 310 00:23:06,927 --> 00:23:08,720 Nezpůsobím vám nepříjemnosti. 311 00:23:08,804 --> 00:23:10,972 Ano, ale nestačí jen chtít. 312 00:23:11,723 --> 00:23:15,393 Podle toho, jak vás pozoruju, nebudete schopný řídit sanitku. 313 00:23:15,477 --> 00:23:18,980 A zřejmě nezvládnete ani nosit nic těžkého. 314 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Propána. 315 00:23:23,360 --> 00:23:24,361 Co děláte? 316 00:23:24,444 --> 00:23:26,655 Chci předejít nedorozumění. 317 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 Výdrž mám slušnou. 318 00:23:28,365 --> 00:23:30,408 Ve společenské rubrice každý nevydrží. 319 00:23:34,287 --> 00:23:35,580 Prosím, pomozte mi! 320 00:23:35,664 --> 00:23:37,457 Chci do terénu, ne za stůl, 321 00:23:37,541 --> 00:23:39,543 využít fyzičku k napsání dobrého článku. 322 00:23:39,626 --> 00:23:42,170 Jistě, chápu. 323 00:23:42,254 --> 00:23:44,422 Proboha. Vstaňte, prosím. Co vyvádíte? 324 00:23:44,506 --> 00:23:47,300 Jak říkám, nezáleží to na mně. Nechte toho. 325 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 Koho mám žádat o svolení? 326 00:23:49,970 --> 00:23:50,887 Co? 327 00:23:51,972 --> 00:23:54,724 Pane Kangu, těším se na váš článek. 328 00:23:54,808 --> 00:23:57,686 Děkuji, pane. Těším se na naši spolupráci. 329 00:23:58,687 --> 00:24:01,314 Ozvěte se, kdybyste něco potřeboval. 330 00:24:01,398 --> 00:24:03,900 - Ano, pane. - Už jde. Toto je Džung Mo-um. 331 00:24:04,442 --> 00:24:06,153 Vezme si vás na starost. 332 00:24:08,321 --> 00:24:09,447 Poroučím se. 333 00:24:10,323 --> 00:24:14,119 Nečekala jsem, že to bude umět s lidmi, aby mohl být dobrý reportér. 334 00:24:14,202 --> 00:24:16,454 Ale je náramně společenský. 335 00:24:17,247 --> 00:24:19,082 - Prosím? - Jo. 336 00:24:19,166 --> 00:24:20,000 Co? 337 00:24:26,715 --> 00:24:27,924 Co to tu dělá? 338 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 To jsem tu nechal já? 339 00:24:40,312 --> 00:24:41,271 Panenko skákavá. 340 00:24:43,481 --> 00:24:45,692 Vždyť jsem tu včera všechno setřel. 341 00:24:45,775 --> 00:24:46,776 Tak co ten svinčík? 342 00:24:48,612 --> 00:24:49,487 Co to? 343 00:24:51,281 --> 00:24:52,282 Bože. 344 00:24:53,283 --> 00:24:54,451 Nebo nesetřel? 345 00:24:57,662 --> 00:24:58,622 Co? 346 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Co je tohle? 347 00:25:00,832 --> 00:25:02,167 Vezu vám zboží, pane! 348 00:25:02,250 --> 00:25:03,710 Dobrý den. 349 00:25:03,793 --> 00:25:05,795 Jste ranní ptáče, už se takhle činíte. 350 00:25:05,879 --> 00:25:07,380 To je holt moje práce. 351 00:25:07,464 --> 00:25:09,674 Dnes dvě ředkve, dvakrát zelí, dvě mrkve 352 00:25:09,758 --> 00:25:11,176 a pytel cibule, ano? 353 00:25:11,259 --> 00:25:12,135 Dobře. 354 00:25:14,471 --> 00:25:15,305 Promiňte? 355 00:25:16,932 --> 00:25:18,141 Neznáme se… 356 00:25:18,225 --> 00:25:20,810 Tenhle seriál mě poslední dobou baví. 357 00:25:20,894 --> 00:25:22,187 - Je výborný. - Jo. 358 00:25:22,270 --> 00:25:25,732 Jak se jmenuje ta herečka? Zbožňuje ji teď celá země. 359 00:25:25,815 --> 00:25:27,442 Taky na to koukáš? 360 00:25:27,525 --> 00:25:29,653 Ne, televize je ztráta času. 361 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 Radši bych si četla. 362 00:25:30,946 --> 00:25:32,822 No jistě. 363 00:25:32,906 --> 00:25:34,115 A o co tam jde? 364 00:25:34,199 --> 00:25:38,078 Je to romantika. Muž a žena se zamilují. 365 00:25:38,161 --> 00:25:40,121 Vidíte? Strašně předvídatelné. 366 00:25:40,205 --> 00:25:43,458 Většinou se věci dají předvídat a lidi to tak mají rádi. 367 00:25:43,541 --> 00:25:45,752 - To určitě. - Ježíši. 368 00:25:47,212 --> 00:25:48,838 Ten herec se mi taky líbí. 369 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 - Jo, mně taky. - I mně. 370 00:25:51,675 --> 00:25:53,218 Jak se ti dva seznámili? 371 00:25:53,301 --> 00:25:54,636 Poznali se v zahraničí. 372 00:25:54,719 --> 00:25:56,096 HJON-DŽUN: MŮŽEME SE SETKAT? 373 00:25:56,179 --> 00:25:57,639 A tak romanticky. 374 00:26:04,271 --> 00:26:07,190 S inženýrem jsme probrali všechny položky, 375 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 i jestli to provedou. 376 00:26:08,775 --> 00:26:13,571 Ano, takže než to spustíme, musíme si naplánovat brífink. 377 00:26:14,948 --> 00:26:16,533 Jo. Haló? 378 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Haló? 379 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Vybil se. 380 00:26:27,752 --> 00:26:29,087 Nemám nabíječku. 381 00:26:35,010 --> 00:26:36,219 - Já mám. - Prosím? 382 00:26:38,013 --> 00:26:40,724 Asi je to naléhavé. Nabijte si mobil u mě. 383 00:26:42,392 --> 00:26:44,644 Bezva. Moc děkuju. 384 00:26:48,815 --> 00:26:51,234 Ale nebudu vás tím hovorem rušit? 385 00:26:52,319 --> 00:26:53,403 V pořádku. 386 00:26:56,740 --> 00:26:57,615 Děkuju. 387 00:27:28,521 --> 00:27:30,398 Děkuju, že jste přišla. 388 00:27:30,482 --> 00:27:31,900 Nepřišla jsem kvůli tobě. 389 00:27:32,484 --> 00:27:35,278 Chci si poslechnout, co máš na srdci. 390 00:27:35,362 --> 00:27:39,407 Neobjednáme si nejdřív kávu? A mají tu i zákusky. 391 00:27:39,491 --> 00:27:42,452 Mívala jste ráda cheesecake. 392 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 Proč jsi to udělal? 393 00:27:43,870 --> 00:27:46,122 Byla jsem šťastná, že jste spolu. 394 00:27:47,290 --> 00:27:48,333 Pročs to udělal? 395 00:27:48,416 --> 00:27:49,751 Je mi to líto. 396 00:27:50,627 --> 00:27:53,880 Nemůžu vám k tomu dát žádné vysvětlení. 397 00:27:53,963 --> 00:27:55,548 Nepodváděli jste se. 398 00:27:55,632 --> 00:27:57,342 Ale neřeknete nám, co se stalo. 399 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 Děláte kolem toho tajnosti. 400 00:28:02,931 --> 00:28:04,015 Už jste ranění, 401 00:28:04,349 --> 00:28:06,684 takže vás dva už asi těžko stmelím, 402 00:28:07,602 --> 00:28:11,022 ale nedokážu to nechat plavat, protože je to tak zvláštní. 403 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 Když jste svatbu odvolali, museli jste si projít peklem. 404 00:28:15,944 --> 00:28:20,698 - Není mezi vámi nenávist? - Z mé strany nikdy nebyla. 405 00:28:21,324 --> 00:28:24,911 Stále Sok-rju miluju. 406 00:28:35,839 --> 00:28:36,881 Co to… 407 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Cože? 408 00:28:41,344 --> 00:28:43,054 Proč je tu sakra s ním? 409 00:28:53,857 --> 00:28:55,734 Vybral jsem ho ze zadní řady. 410 00:28:55,817 --> 00:28:57,736 DATUM SPOTŘEBY: 29. ČERVNA 411 00:28:57,819 --> 00:28:59,904 Jen 11 dní? 412 00:29:01,322 --> 00:29:04,951 Bože. Pardon. Omlouvám se. 413 00:29:05,577 --> 00:29:09,122 To nic. Sok-rjuin výkřik nás aspoň všechny probral. 414 00:29:10,123 --> 00:29:12,333 Pustíme se do toho? 415 00:29:12,417 --> 00:29:13,752 - Ano. - Fajn. 416 00:29:18,089 --> 00:29:20,175 Musím ho dobře uložit. 417 00:29:25,054 --> 00:29:28,975 Zůstaň tu čerstvé. Uvidíme se za 11 dní. 418 00:29:36,024 --> 00:29:37,233 To jsem se lekla. 419 00:29:38,234 --> 00:29:40,069 Co tady tak sedíš? 420 00:29:41,946 --> 00:29:43,656 Zavřels a šel domů? 421 00:29:43,740 --> 00:29:45,450 Zase nikdo nepřišel? 422 00:29:46,034 --> 00:29:47,410 Co máš s Hjon-džunem? 423 00:29:49,329 --> 00:29:50,163 Co? 424 00:29:52,707 --> 00:29:55,001 Myslela jsi, že na to nepřijdu? 425 00:29:57,045 --> 00:29:59,214 Jsem Sok-rjuin táta. 426 00:30:00,089 --> 00:30:02,675 Budeš ze mě dál dělat blázna? 427 00:30:02,759 --> 00:30:04,636 To neříkej. 428 00:30:05,929 --> 00:30:08,097 Setkala jsem se s ním, protože mi napsal. 429 00:30:08,181 --> 00:30:09,599 Chtěla jsem ti to říct. 430 00:30:12,560 --> 00:30:13,728 Co říkal? 431 00:30:13,812 --> 00:30:16,564 Že má Sok-rju pořád rád. 432 00:30:17,148 --> 00:30:18,817 Chce se s ní vrátit do USA. 433 00:30:18,900 --> 00:30:21,236 Jak to může vypustit z pusy? 434 00:30:22,862 --> 00:30:23,905 A co ty na to? 435 00:30:24,739 --> 00:30:27,659 Jen jsi tam seděla a poslouchala? 436 00:30:28,284 --> 00:30:31,037 Už jsem ti říkala, že jsem pro Sok-rjuin návrat. 437 00:30:31,120 --> 00:30:33,206 Zase ten nesmysl s návratem do USA! 438 00:30:34,332 --> 00:30:36,459 Jsi posedlá Amerikou, nebo co? 439 00:30:37,085 --> 00:30:39,337 - Snažíš se svou dceru prodat? - Cože? 440 00:30:39,420 --> 00:30:41,005 Známe své lidi. 441 00:30:41,089 --> 00:30:44,634 Dokud jsou podmínky výhodné a lidi budou závidět, 442 00:30:44,717 --> 00:30:47,011 je ti jedno, co cítí Sok-rju! 443 00:30:47,095 --> 00:30:49,389 Máš pravdu. Jsem prospěchář. 444 00:30:50,265 --> 00:30:52,934 Rok co rok mi od ní chodily kabelky z outletu. 445 00:30:53,017 --> 00:30:56,229 Posílala i boty a mě štve, že je to všechno pryč. 446 00:30:56,312 --> 00:30:58,940 A co? Chtěla jsem se vytahovat, že zeť je právník. 447 00:30:59,023 --> 00:31:01,067 Teď jsem smutná. Jsi spokojený? 448 00:31:05,071 --> 00:31:07,657 Já jen… 449 00:31:08,950 --> 00:31:11,703 Nechci, aby si zpackala život jako já. 450 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Nechci, aby žila v chudobě a měla nudný život! 451 00:31:31,890 --> 00:31:33,349 Nic nechápeš. 452 00:31:34,392 --> 00:31:35,768 Zatraceně. 453 00:31:56,080 --> 00:31:57,498 - Gjong-džongu… - Gun-siku… 454 00:31:59,125 --> 00:32:00,752 Nenapijeme se? 455 00:32:00,835 --> 00:32:02,545 Taky jsem se chtěl zeptat. 456 00:32:02,629 --> 00:32:03,838 - Dobře, pojď. - Ano. 457 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 Gjong-džongu. 458 00:32:11,054 --> 00:32:13,973 Jaký je to život, 459 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 být tak úspěšný, jako jsi ty? 460 00:32:17,101 --> 00:32:19,187 Je to skvělé jako tyhle kalamáry? 461 00:32:21,940 --> 00:32:23,024 Připadá mi, 462 00:32:23,900 --> 00:32:28,196 že můj život je spíš tenhle rozměklej kus. Děsnej blemc. 463 00:32:28,279 --> 00:32:30,657 Vsákly se do něj moje komplexy méněcennosti. 464 00:32:34,118 --> 00:32:37,538 Jsem neschopnej a bál jsem se, že se něco podělá. 465 00:32:37,622 --> 00:32:41,042 Tolik jsem se bál, že jsem se ani nedokázal ptát proč. 466 00:32:41,125 --> 00:32:44,671 Zvládnul jsem jen peskovat manželku. 467 00:32:46,839 --> 00:32:48,675 Můj je suchý jako troud. 468 00:32:50,051 --> 00:32:52,387 Stačí sebemenší dotyk, a rodina se rozsype. 469 00:32:55,598 --> 00:32:57,642 Ale to tteokbokki… 470 00:32:57,725 --> 00:32:58,559 Co? 471 00:32:59,686 --> 00:33:03,106 Je z mouky, nebo z rýže? 472 00:33:03,189 --> 00:33:04,399 Tohle? 473 00:33:05,400 --> 00:33:07,735 Z rýže. 474 00:33:09,821 --> 00:33:11,155 Proč? 475 00:33:11,239 --> 00:33:14,033 Ne že by z mouky nebylo dobré, ale… 476 00:33:15,243 --> 00:33:16,619 Já mám rád z rýže. 477 00:33:19,330 --> 00:33:21,624 - Proč? - No protože… 478 00:33:22,208 --> 00:33:24,210 Je to tužší. 479 00:33:25,753 --> 00:33:30,216 Ale v občerstveních většinou najdeš ty z mouky. 480 00:33:31,009 --> 00:33:31,968 Proč? 481 00:33:32,844 --> 00:33:37,181 No protože… Proč tě to tak zajímá? 482 00:33:37,265 --> 00:33:41,185 Ty koláčky z rýže se víc nafouknou a snadněji rozvaří. 483 00:33:41,269 --> 00:33:44,647 Je to složitější, omáčka se do nich nesmí úplně nasáknout. 484 00:33:45,606 --> 00:33:46,774 Proč? 485 00:33:47,442 --> 00:33:53,990 No protože tak to prostě je. A už jsem ti říkal proč. 486 00:33:54,782 --> 00:33:56,659 Ale ty se mě ptáš dál, 487 00:33:56,743 --> 00:34:01,080 tak ti jen říkám, že ty rýžový jsou prostě takový. 488 00:34:02,040 --> 00:34:02,999 Proč? 489 00:34:03,082 --> 00:34:04,042 Hergot. 490 00:34:09,047 --> 00:34:11,883 Já mluvím vážně. 491 00:34:12,717 --> 00:34:15,553 Utahuješ si ze mě? 492 00:34:18,222 --> 00:34:20,058 Tohle tteokbokki… 493 00:34:22,351 --> 00:34:25,730 Je z rýže, nebo z mouky? 494 00:34:25,813 --> 00:34:28,357 Bože, ty máš teda otravnou opici. 495 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 Zase od začátku? Zasekla se ti jehla na gramofonu? 496 00:34:32,528 --> 00:34:34,655 No tak. 497 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 - Proč? - Nech toho, fakt! 498 00:34:37,158 --> 00:34:38,951 Děsíš mě. 499 00:34:45,166 --> 00:34:46,209 Proboha. 500 00:34:47,085 --> 00:34:48,294 To jsem se lekla. 501 00:34:51,964 --> 00:34:52,924 Co je to? 502 00:34:54,801 --> 00:34:56,052 Co to tu dělá? 503 00:35:00,056 --> 00:35:01,224 To ty… 504 00:35:01,808 --> 00:35:03,267 jsi to sem dal? 505 00:35:03,351 --> 00:35:06,145 - Co je to? - Nevím. Nikdy jsem to neviděla. 506 00:35:06,229 --> 00:35:07,772 Taky nevím, co to je. 507 00:35:12,944 --> 00:35:15,321 Rozbilo se to? 508 00:35:27,125 --> 00:35:29,001 Konvalinky… 509 00:35:29,085 --> 00:35:32,171 Konvalinky… 510 00:35:32,255 --> 00:35:38,136 Proč pořád říkáš „konvalinky“? 511 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 Co s nima máš? Už vím! 512 00:35:40,721 --> 00:35:43,391 Mluvíš o té písni! 513 00:35:45,852 --> 00:35:50,064 Pozdě v noci na nádraží v Mapo. 514 00:35:50,815 --> 00:35:53,985 Noční vlak, co nemá kam jet. 515 00:35:54,986 --> 00:35:56,237 Konvalinky. 516 00:35:57,488 --> 00:35:58,698 Konvalinky… 517 00:35:58,781 --> 00:36:01,826 Ne? Není to ta písnička? 518 00:36:02,535 --> 00:36:04,328 - Konvalinky… - Jo? 519 00:36:05,204 --> 00:36:07,248 - Ty má nejradši. - Jo? 520 00:36:07,331 --> 00:36:08,166 Ne. 521 00:36:09,125 --> 00:36:10,960 - Měla je nejradši. - Aha. 522 00:36:14,255 --> 00:36:16,299 Nedaly se sehnat. 523 00:36:16,382 --> 00:36:21,262 Takže jsi nemohl sehnat konvalinky, Gjong-džongu? 524 00:36:21,345 --> 00:36:23,097 Chápu. 525 00:36:23,181 --> 00:36:24,515 Já ti je seženu. 526 00:36:25,099 --> 00:36:26,350 Postarám se o to. 527 00:36:26,434 --> 00:36:28,769 Donesu je. Nikam nechoď. 528 00:36:28,853 --> 00:36:30,396 Počkej tady. 529 00:36:31,564 --> 00:36:34,901 Já ti ty konvalinky seženu. 530 00:36:34,984 --> 00:36:37,403 Jdu pro ně. 531 00:37:20,488 --> 00:37:22,698 Blázen. Jak mohl? 532 00:37:22,782 --> 00:37:26,118 Teď trajdá dokonce celou noc? Dělá si ze mě legraci? 533 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 Co se stalo? To jsi nikdy nedělal. 534 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Nemůže syn pomoct mámě s nádobím? 535 00:37:34,001 --> 00:37:36,087 Dej si horkou vodu, ať to odmastíš. 536 00:37:36,170 --> 00:37:37,463 Ano, paní. 537 00:37:38,923 --> 00:37:40,174 Tohle umyj taky. 538 00:37:40,258 --> 00:37:42,134 A zatímco budu mýt, 539 00:37:42,218 --> 00:37:46,430 vrátíme se k našemu rozhovoru? 540 00:37:46,514 --> 00:37:47,598 - Dej mi to! - Hej! 541 00:37:48,307 --> 00:37:50,309 Nebuď taková. Vyslechni mě. 542 00:37:51,394 --> 00:37:53,604 Abych se stal influencerem, 543 00:37:53,688 --> 00:37:55,773 potřebuju obdivovatele… Ne, zbožňovatele. 544 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Potřebuju sledující. 545 00:37:58,150 --> 00:38:00,820 Proč by tě lidi sledovali? Díky čemu? 546 00:38:00,903 --> 00:38:02,947 Velmi objektivní. Viď? 547 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Jo. 548 00:38:04,115 --> 00:38:08,536 Proto si sledující můžeš koupit za peníze. 549 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Do desítek tisíc už pohodlně vyžiješ. 550 00:38:11,998 --> 00:38:14,208 Můžeš nakupovat kolektivně a mít sponzory. 551 00:38:14,292 --> 00:38:17,044 Mám jen dva miliony wonů. 552 00:38:17,128 --> 00:38:19,046 Mami, je to investice. 553 00:38:19,130 --> 00:38:21,424 To ani zdaleka nestačí. 554 00:38:22,174 --> 00:38:23,634 - Ty blázne. - Krucinál. 555 00:38:23,718 --> 00:38:25,636 - Pojď sem. - Hej! 556 00:38:25,720 --> 00:38:28,848 Ty blbe. I parazita by hlodalo svědomí víc než tebe. 557 00:38:28,931 --> 00:38:31,392 Celý život se přiživuješ na rodičích. 558 00:38:31,475 --> 00:38:33,811 Chceš v tom pokračovat i po třicítce? 559 00:38:33,894 --> 00:38:35,104 Sakra. 560 00:38:35,646 --> 00:38:37,690 Dávej si bacha na pusu. 561 00:38:37,773 --> 00:38:39,442 Ty se radši vzpamatuj. 562 00:38:39,525 --> 00:38:43,404 Pořád máš hlavu v oblacích, místo abys makal a vydělával! 563 00:38:44,822 --> 00:38:46,449 Není ti mámy líto? 564 00:38:46,532 --> 00:38:49,410 Ztichni. V čem ty jsi jiná? 565 00:38:50,244 --> 00:38:51,162 Cože? 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,956 Zopakuj to. 567 00:38:54,040 --> 00:38:55,499 - To stačí! - Co? 568 00:38:55,583 --> 00:38:57,501 Už tak mě bolí hlava. 569 00:38:57,585 --> 00:39:00,421 Proč se musíte furt hádat? 570 00:39:00,504 --> 00:39:02,465 Sok-rju, nech toho. Dong-džine, běž. 571 00:39:04,550 --> 00:39:07,011 - Jsi hrozná. - Nemáš se chovat jak blb. 572 00:39:10,514 --> 00:39:11,515 Mami. 573 00:39:12,099 --> 00:39:13,851 Už jsi mu dřív naletěla. 574 00:39:13,934 --> 00:39:16,103 Nedávej mu žádné peníze. 575 00:39:16,187 --> 00:39:18,564 - Já si to zařídím. - Jak? 576 00:39:18,647 --> 00:39:21,567 Je takový, protože jsi ho rozmazlila! 577 00:39:21,650 --> 00:39:22,985 To proto, že… 578 00:39:24,153 --> 00:39:28,115 měl po narození díru v srdci. 579 00:39:28,199 --> 00:39:30,868 A doktoři řekli, že nemá brečet, jinak mu hrozí operace. 580 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Slyšela jsem to milionkrát. 581 00:39:33,579 --> 00:39:35,206 Ale operaci nepodstoupil. 582 00:39:35,289 --> 00:39:38,542 Ten otvor se zacelil sám. Měla jsi na něj být přísnější. 583 00:39:38,626 --> 00:39:41,545 Jak to jeho mamánkovství můžeš tak dlouho tolerovat? 584 00:39:41,629 --> 00:39:43,214 Pořiď si vlastní děti. 585 00:39:43,297 --> 00:39:45,549 Uvidíš, jak se budeš chovat k nemocnému dítěti. 586 00:39:47,051 --> 00:39:48,552 Zase se ho zastáváš? 587 00:39:50,012 --> 00:39:51,347 Je ta nemoc tak podstatná? 588 00:40:11,450 --> 00:40:13,327 ZBÝVÁ DESET DNÍ 589 00:40:13,411 --> 00:40:18,457 HEZKÝ DEN 590 00:40:21,961 --> 00:40:23,170 Zatraceně. 591 00:40:26,215 --> 00:40:29,176 - Co děláš? - Co? Nic. Jdeme. 592 00:40:29,260 --> 00:40:30,469 - Vem to. - Jo. 593 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 Zbývá deset dní. 594 00:40:36,100 --> 00:40:37,435 Hezký den. 595 00:40:37,518 --> 00:40:39,895 Poslal mi emoji? 596 00:40:41,188 --> 00:40:43,649 To nikdy nedělá. 597 00:40:44,608 --> 00:40:45,943 Potěšilo tě něco? 598 00:40:47,736 --> 00:40:48,904 Hjon-džune. 599 00:40:49,697 --> 00:40:52,158 Stihl jsem to, ještě je teplý. 600 00:40:52,867 --> 00:40:54,243 Co je to? 601 00:40:54,326 --> 00:40:55,244 Jasmínový čaj. 602 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 Změnil jsem strategii. 603 00:40:58,831 --> 00:41:01,625 „Poslední“ nezabralo, tak se vracím na začátek. 604 00:41:13,095 --> 00:41:16,182 Vypadalo to, že máte práci, tak jsem nechtěla rušit. 605 00:41:16,265 --> 00:41:17,766 Děkuju za tu nabíječku. 606 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 Jsem vaším dlužníkem. 607 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 O nic nešlo. 608 00:41:20,686 --> 00:41:22,104 Ale ano. 609 00:41:22,188 --> 00:41:24,982 Můžu vás za to pozvat na něco k pití? 610 00:41:25,649 --> 00:41:26,817 Ne, to nemusíte. 611 00:41:26,901 --> 00:41:28,152 Mně to nevadí. 612 00:41:28,903 --> 00:41:30,237 Koupím vám kávu. 613 00:41:32,406 --> 00:41:33,616 Ale káva tady… 614 00:41:34,200 --> 00:41:35,284 není nic moc. 615 00:41:35,367 --> 00:41:36,410 Aha. 616 00:41:41,707 --> 00:41:43,042 Máte ráda osam-bulgogi? 617 00:41:43,626 --> 00:41:44,543 Prosím? 618 00:41:45,127 --> 00:41:46,670 - Nemáte? - Mám. 619 00:41:48,088 --> 00:41:49,089 Tak pojďme. 620 00:42:07,942 --> 00:42:09,401 Jasmínový čaj. 621 00:42:09,485 --> 00:42:12,488 - Proč mi ho dáváte? - Je dobrý na zažívání. 622 00:42:12,988 --> 00:42:15,741 Vypadalo to, že pijete moc kávy. 623 00:42:16,992 --> 00:42:18,077 Budu venku. 624 00:42:38,264 --> 00:42:39,765 Začnu zas od začátku. 625 00:42:41,058 --> 00:42:42,226 Třeba se pak 626 00:42:42,309 --> 00:42:45,187 na mě usměješ jako dřív. 627 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 To je pro dnešek všechno. 628 00:42:51,318 --> 00:42:52,361 Ahoj. 629 00:43:03,080 --> 00:43:04,957 Možná nám to nemělo vyjít. 630 00:43:05,416 --> 00:43:07,418 Nechápu, že Fresco hned souhlasilo. 631 00:43:07,918 --> 00:43:08,836 Není to fajn? 632 00:43:09,587 --> 00:43:10,546 Není. 633 00:43:11,088 --> 00:43:13,591 Naše spolupráce tak skončí moc brzy. 634 00:43:13,674 --> 00:43:16,176 Měls to nakreslit nohou, aby nás odmítli. 635 00:43:16,260 --> 00:43:19,221 Chtěla jsem mít nemožné termíny a pracovat přes noc. 636 00:43:19,305 --> 00:43:21,348 Na to jsem moc schopný. 637 00:43:23,017 --> 00:43:24,602 Naučil ses vtipkovat? 638 00:43:25,019 --> 00:43:28,564 Štve mě to, protože už ti myslím se mnou začíná být příjemně. 639 00:43:29,273 --> 00:43:31,358 Vstoupil jsem do ohně sám. 640 00:43:31,859 --> 00:43:35,487 Jak jsi říkala, dokud to neprojde pecí, nevíš, co se stane. 641 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 Počkej, ty… 642 00:43:41,410 --> 00:43:43,287 Řekl jsem Sok-rju, co k ní cítím. 643 00:43:53,464 --> 00:43:54,757 Co říkala? 644 00:43:56,425 --> 00:43:57,968 Ještě mi nedala odpověď. 645 00:43:59,553 --> 00:44:02,056 Zdá se, že ses zasekl v peci a nemůžeš ven. 646 00:44:03,849 --> 00:44:05,142 Dalo by se to tak říct. 647 00:44:05,726 --> 00:44:07,603 Doufám, že to praskne. 648 00:44:07,686 --> 00:44:10,522 Snad se to nafoukne a exploduje. 649 00:44:10,606 --> 00:44:14,526 Já už hořím a trpím teď. Nepotřebuju tvou pomoc. 650 00:44:17,112 --> 00:44:18,739 Tak takhle se to vyvinulo. 651 00:44:19,990 --> 00:44:23,202 Proto lidé říkají, že se muži a ženy nemůžou kamarádit? 652 00:44:24,411 --> 00:44:27,331 Důvod, proč nemůžu být Sok-rjuin kamarád, 653 00:44:27,414 --> 00:44:28,916 není ten, že je žena, 654 00:44:32,920 --> 00:44:34,338 ale že je to Sok-rju. 655 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 Štve mě to, ale souhlasím. 656 00:44:39,635 --> 00:44:42,971 Ani si nepřijdu oklamaná, že k ní něco cítíš. 657 00:44:44,056 --> 00:44:47,810 Když jsme spolu chodili, byls skvělý. 658 00:44:50,979 --> 00:44:54,191 Bylo to tehdy velmi emocionální. 659 00:44:55,984 --> 00:44:58,570 Já se krčila někde sama v potemnělém koutku 660 00:44:58,654 --> 00:45:01,156 a tys mě vždycky vytáhl na světlo. 661 00:45:03,117 --> 00:45:04,410 Asi proto jsem na tebe… 662 00:45:06,120 --> 00:45:07,621 nemohla zapomenout. 663 00:45:11,792 --> 00:45:13,752 Znamená to, že mám kopačky? 664 00:45:15,170 --> 00:45:18,507 Tobě ale hrozí to samé. 665 00:45:19,299 --> 00:45:22,010 - Jak to? - Ten muž tuhle v restauraci. 666 00:45:22,761 --> 00:45:24,012 Zdál se úchvatný. 667 00:45:24,721 --> 00:45:27,224 A vypadalo to, že jsou si dost blízcí. 668 00:45:28,183 --> 00:45:29,226 Nehledě na to, 669 00:45:29,309 --> 00:45:32,813 že je to sexy, vyzrálý a uvolněný muž. 670 00:45:32,896 --> 00:45:34,940 Zajímalo by mě… 671 00:45:35,023 --> 00:45:37,484 To se vnímání toho, co je sexy, tak změnilo? 672 00:45:37,568 --> 00:45:40,237 Nebo snad špatně vidíš? 673 00:45:41,363 --> 00:45:42,698 Vidíš v něm hrozbu. 674 00:45:42,781 --> 00:45:43,824 Vůbec ne. 675 00:45:44,575 --> 00:45:47,411 Ptám se coby tvůj zainteresovaný obchodní partner. 676 00:45:49,955 --> 00:45:52,082 Zavolej mi, jestli z pece vyjdeš rozbitý. 677 00:45:52,166 --> 00:45:53,292 Pozvu tě na drink. 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,044 Proč jsi tak negativní… 679 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 Dáme makgeolli. 680 00:45:58,046 --> 00:46:00,466 To nepiju. A nikdy nebudu. 681 00:46:00,549 --> 00:46:03,218 Vzkaž Mjong-uovi, že mu brzy pošlu tu nádobu. 682 00:46:18,525 --> 00:46:19,359 BE DONG-DŽIN 683 00:46:19,443 --> 00:46:21,320 Sung-hjo, máš dnes čas? 684 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 PŘEVÉST 2 000 000 WONŮ? 685 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 Transakce probíhá. Potřebujete účtenku? 686 00:46:25,699 --> 00:46:27,910 ČÁSTKA: 2 000 000 WONŮ ZŮSTATEK: 180 002 WONŮ 687 00:46:27,993 --> 00:46:29,119 Prosím odeberte kartu. 688 00:46:29,203 --> 00:46:31,830 Nezapomeňte si peníze a svou kartu. 689 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Děkujeme. 690 00:46:34,041 --> 00:46:35,667 Ahoj, dlouho jsme se neslyšely. 691 00:46:36,835 --> 00:46:38,253 Ne, já jen… 692 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 Říkala jsem si, jestli bys nevěděla o brigádě. 693 00:46:41,924 --> 00:46:43,300 To bylo super. 694 00:46:43,383 --> 00:46:45,052 - Jako vždycky. - Co? 695 00:46:45,135 --> 00:46:46,428 Ne, jako posledně… 696 00:46:46,970 --> 00:46:48,514 Zavolám ti později. 697 00:46:51,225 --> 00:46:54,311 Promiňte. Co je to tady? 698 00:46:55,354 --> 00:46:56,605 Gastroškola. 699 00:46:56,688 --> 00:46:58,941 Máme i lekce vaření. 700 00:46:59,024 --> 00:47:00,275 - Vaření. - Ano. 701 00:47:24,174 --> 00:47:25,050 Pane na nebi. 702 00:47:30,097 --> 00:47:33,058 Pane, můžu si dát tteokbokki? 703 00:47:33,141 --> 00:47:35,269 Nejde to, promiň. 704 00:47:35,352 --> 00:47:37,646 Tohle ti nemůžu prodat. 705 00:47:37,729 --> 00:47:39,856 Jak to? Vždyť ho máte tolik. 706 00:47:40,816 --> 00:47:43,569 Nemůžu ti to s klidným svědomím prodat. 707 00:47:43,652 --> 00:47:44,945 Je rozvařené. 708 00:47:45,028 --> 00:47:46,196 Co naděláš? 709 00:47:46,280 --> 00:47:48,156 Tak na shledanou. 710 00:47:48,240 --> 00:47:49,074 Ach jo. 711 00:47:49,157 --> 00:47:51,118 Promiň. Přijď jindy. 712 00:47:56,039 --> 00:47:58,959 Tak začneme znova. 713 00:48:01,003 --> 00:48:03,213 Zas ta igelitka. 714 00:48:03,797 --> 00:48:05,924 Co je v ní? 715 00:48:07,426 --> 00:48:09,595 Co? To jsem sem nedal já. 716 00:48:10,178 --> 00:48:11,096 Zlato. 717 00:48:11,847 --> 00:48:12,681 Jo? 718 00:48:15,183 --> 00:48:16,518 Jsem doma. 719 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 Ahoj. 720 00:48:18,687 --> 00:48:21,106 Co ty tady? 721 00:48:22,274 --> 00:48:23,233 Není nikdo doma? 722 00:48:23,859 --> 00:48:26,111 Dong-džin psal, že se mnou chce mluvit. 723 00:48:26,653 --> 00:48:29,031 Prý přijde později a mám tu na něj počkat. 724 00:48:29,114 --> 00:48:30,866 Proč s tebou chce mluvit? 725 00:48:31,533 --> 00:48:34,328 Nevím. Kvůli nějaké nabídce. 726 00:48:35,704 --> 00:48:37,956 Zatraceně. Ten parchant. 727 00:48:38,040 --> 00:48:39,833 Otravuje i tebe? 728 00:48:39,916 --> 00:48:42,502 Muselo mu přeskočit. 729 00:48:43,587 --> 00:48:44,671 Co je? O co jde? 730 00:48:45,631 --> 00:48:48,717 Mami, víš, co Dong-džin vyvádí? 731 00:48:48,800 --> 00:48:50,927 Žebrá u tebe, a teď navíc chce… 732 00:48:52,554 --> 00:48:54,139 KOREJSKÁ KUCHYNĚ 733 00:48:56,308 --> 00:48:57,267 Co děláš? 734 00:48:57,351 --> 00:48:58,644 Co to je? 735 00:48:58,727 --> 00:49:01,897 Nepřeháníš už to trochu? Co blázníš? 736 00:49:01,980 --> 00:49:04,024 Proč se mi hrabeš v tašce? 737 00:49:05,651 --> 00:49:06,693 Co je tohle? 738 00:49:06,777 --> 00:49:08,695 Teto Mi-suk, hlavně klid. 739 00:49:08,779 --> 00:49:09,946 - Posaď se… - Neřekneš? 740 00:49:10,447 --> 00:49:11,573 Je to kuchařka. 741 00:49:13,116 --> 00:49:15,661 Proč ji tam máš? Na co to taháš? 742 00:49:17,079 --> 00:49:18,872 Protože chci vařit. 743 00:49:20,207 --> 00:49:21,083 Cože? 744 00:49:22,709 --> 00:49:25,337 Vyslechni ji nejdřív. 745 00:49:25,420 --> 00:49:26,797 Má k tomu důvod. 746 00:49:26,880 --> 00:49:30,300 Co ty o tom víš? Tys o těch hodinách vaření věděl? 747 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 Jo. 748 00:49:34,346 --> 00:49:35,931 Proboha živýho. 749 00:49:37,265 --> 00:49:39,351 Dřív jste spolu divočeli, 750 00:49:39,434 --> 00:49:40,894 a teď jste se spikli? 751 00:49:40,977 --> 00:49:41,978 Mrzí mě to. 752 00:49:42,062 --> 00:49:44,189 - Ale… - On nic neudělal. 753 00:49:44,272 --> 00:49:47,150 - To je moje věc. Můj sen. - Jak se opovažuješ? 754 00:49:47,234 --> 00:49:48,318 Tak… 755 00:49:49,152 --> 00:49:50,862 proto chodíš ke mně do bufetu? 756 00:49:51,655 --> 00:49:53,532 Abys tam tajně mohla vařit? 757 00:49:54,825 --> 00:49:56,243 Omlouvám se. 758 00:49:56,326 --> 00:49:58,036 Nemám kde se cvičit. 759 00:49:59,371 --> 00:50:02,958 Chtěla jsem vám to oběma říct, až získám certifikát. 760 00:50:03,041 --> 00:50:04,084 Certifikát? 761 00:50:04,584 --> 00:50:08,547 Sok-rju, vážně chceš dělat takovou práci? 762 00:50:09,965 --> 00:50:12,050 Jo, chci. 763 00:50:13,510 --> 00:50:16,722 Dalo mi dost zabrat, než jsem svůj sen našla. 764 00:50:16,805 --> 00:50:18,348 Proboha. 765 00:50:18,432 --> 00:50:20,308 Co tvá stará práce? 766 00:50:21,017 --> 00:50:22,102 Co? 767 00:50:22,185 --> 00:50:25,439 A co tvá studia? A zkušenosti? 768 00:50:25,522 --> 00:50:28,567 Byla to cenná zkušenost, vážím si jí. 769 00:50:28,650 --> 00:50:29,609 Ale… 770 00:50:30,110 --> 00:50:33,739 Tím to asi končí, tati. 771 00:50:49,254 --> 00:50:52,466 Vychovali jsme chytrýho blázna. 772 00:50:53,508 --> 00:50:58,555 Sok-rju, to ti všechna ta chvála stoupla do hlavy? 773 00:50:59,598 --> 00:51:01,975 - Tati… - Nevydrželas v práci ani deset let. 774 00:51:02,058 --> 00:51:04,644 Vážně myslíš, že s takovou povahu 775 00:51:05,687 --> 00:51:08,106 tohle zvládneš? 776 00:51:13,904 --> 00:51:14,780 Co se tu děje? 777 00:51:15,947 --> 00:51:18,116 Proč je tu zas nálada pod psa? 778 00:51:20,035 --> 00:51:21,578 Zas kvůli tobě, Sok-rju? 779 00:51:26,458 --> 00:51:29,461 Nenapadlo vás někdy, že jste na mě trochu moc tvrdí? 780 00:51:30,504 --> 00:51:32,464 Proč pro mě platí jiný standard? 781 00:51:32,964 --> 00:51:35,008 Proč jste na mě tak přísní? 782 00:51:36,384 --> 00:51:38,178 Co Dong-džin doteď dokázal? 783 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 Chtěl být fotbalista, ale ze soustředění utekl. 784 00:51:41,306 --> 00:51:43,600 Chtěl dělat hudbu, tak jste mu koupili nástroje, 785 00:51:43,683 --> 00:51:44,684 a on s tím sekl. 786 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Čtyřikrát neudělal přijímačky na vejšku. 787 00:51:47,854 --> 00:51:50,774 Začal hrát s divadelním souborem, ale hned skončil. 788 00:51:50,857 --> 00:51:52,484 Proč sem taháš, co bylo? 789 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Víte, proč jsem se až doteď tolik dřela? 790 00:51:56,905 --> 00:51:59,825 Kvůli Dong-džinovi jste si hodně vytrpěli. 791 00:52:01,368 --> 00:52:04,287 Nechtěla jsem vám přidělávat starosti. 792 00:52:06,122 --> 00:52:08,166 Ale co dělá teď? 793 00:52:08,250 --> 00:52:11,127 Zas ho něco popadlo a otravuje tě, mami! 794 00:52:12,963 --> 00:52:13,797 Drž hubu! 795 00:52:14,422 --> 00:52:15,841 Klídek. 796 00:52:15,924 --> 00:52:17,759 Proč on může všechno, 797 00:52:19,386 --> 00:52:22,347 a mně nikdy neprojde sebemenší chyba? 798 00:52:23,056 --> 00:52:24,140 Proč… 799 00:52:24,224 --> 00:52:26,726 Proč nemůžu v životě dělat, co chci? 800 00:52:27,686 --> 00:52:28,687 Fajn. 801 00:52:31,273 --> 00:52:34,025 Sok-rju, dělej si, co chceš. Cokoli. 802 00:52:34,985 --> 00:52:36,486 Jen ne vaření. 803 00:52:38,113 --> 00:52:39,698 Určitě tě to teď baví. 804 00:52:40,448 --> 00:52:45,203 Představuješ si spokojené zákazníky nad tvým jídlem v šik restauraci. 805 00:52:45,287 --> 00:52:47,205 Určitě úplnou pohádku. 806 00:52:47,873 --> 00:52:49,082 Já byl stejný. 807 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 Proto ty nemůžeš. 808 00:52:52,043 --> 00:52:54,337 Nemůžeš, protože já už to zkusil. Ano? 809 00:52:57,257 --> 00:52:58,174 Hej. 810 00:52:59,384 --> 00:53:03,763 Nejsi tu jediná ukřivděná. Nejsi jediná oběť. 811 00:53:03,847 --> 00:53:06,725 Celý život do mě rýpeš! 812 00:53:06,808 --> 00:53:09,936 Kruci. Je otravná. Jako bysme jí ublížili. 813 00:53:24,826 --> 00:53:26,161 Nechoď za mnou. 814 00:53:28,997 --> 00:53:30,123 Pojď za mnou. 815 00:53:33,126 --> 00:53:34,836 Jak to, že jsi mě zavedl sem? 816 00:53:36,588 --> 00:53:38,715 Schoval jsem si to pro tuhle příležitost. 817 00:53:39,257 --> 00:53:41,468 Když budu potřebovat někoho utěšit. 818 00:53:43,136 --> 00:53:44,638 Takže jsi tu byl s Te-hui. 819 00:53:47,182 --> 00:53:49,184 Existuje jistá obchodní etika. 820 00:53:52,062 --> 00:53:53,355 Ale víš… 821 00:53:54,689 --> 00:53:58,151 znát navzájem do podrobnosti minulost toho druhého 822 00:53:59,402 --> 00:54:01,571 mi teď nepřipadá jako výhoda. 823 00:54:03,156 --> 00:54:04,658 Podívej na ty květy! 824 00:54:05,158 --> 00:54:07,661 Tak bělostné. Připomínají mi popcorn. 825 00:54:08,912 --> 00:54:12,749 Tvůj mozek funguje zajímavě. Od květin k popcornu. 826 00:54:12,832 --> 00:54:16,544 Vypadají luxusně. Chci je pokapat karamelovou polevou. 827 00:54:17,212 --> 00:54:19,047 Jak myslíš, že se jmenují? 828 00:54:19,798 --> 00:54:20,966 Tavolníky třešňolisté… 829 00:54:21,675 --> 00:54:25,470 tu rostou vedle bělasů uťatých. 830 00:54:26,179 --> 00:54:27,931 Jeho listy prý jsou jako rýže. 831 00:54:28,014 --> 00:54:29,140 Aha. 832 00:54:30,058 --> 00:54:33,436 Zajímavá jména. 833 00:54:40,485 --> 00:54:41,987 Nedosáhneš. 834 00:54:43,154 --> 00:54:44,322 Ksakru. 835 00:54:46,199 --> 00:54:47,951 Je ti líp? 836 00:54:50,787 --> 00:54:52,414 Jo, i když trochu trapně. 837 00:54:53,999 --> 00:54:57,377 Jak to, že jsi u všech trapných momentů v mém životě? 838 00:54:59,713 --> 00:55:02,215 Vybavuju si z tvé temné minulosti všechno… 839 00:55:02,298 --> 00:55:05,010 To mi taky moc nepomůže. 840 00:55:07,262 --> 00:55:08,680 To je otrava. 841 00:55:10,098 --> 00:55:12,225 Tak dlouho si připadám ukřivděná. 842 00:55:14,185 --> 00:55:16,521 Myslela jsem si, že když se jim s tím svěřím, 843 00:55:17,897 --> 00:55:19,941 uleví se mi. 844 00:55:20,942 --> 00:55:22,527 Ale je to jen horší. 845 00:55:22,610 --> 00:55:23,987 To znám. 846 00:55:25,780 --> 00:55:27,866 Rodiče nejsou neomylní. 847 00:55:28,366 --> 00:55:30,285 U svých dětí dělají chyby taky. 848 00:55:31,119 --> 00:55:34,414 Když se s nimi o tom hádáš, nevíš proč, ale připadáš si provinile. 849 00:55:34,998 --> 00:55:36,166 Přesně. 850 00:55:37,250 --> 00:55:39,794 Jak to víš? Taky ses s rodiči hádal? 851 00:55:40,795 --> 00:55:41,838 Ne. 852 00:55:42,422 --> 00:55:44,424 Tolik ti tvou rodinu závidím. 853 00:55:46,217 --> 00:55:50,847 Máš kultivované rodiče, hlídají si, co vypustí z úst. 854 00:55:51,973 --> 00:55:55,935 A taky nemáš bráchu pitomce. 855 00:55:56,019 --> 00:55:58,605 To ti závidím nejvíc. Kdy už ten spratek dospěje? 856 00:56:02,275 --> 00:56:04,527 Kde mám teď vařit? 857 00:56:06,279 --> 00:56:07,280 U nás v kanceláři. 858 00:56:08,656 --> 00:56:11,409 - Co? - Až všichni odejdou, můžeš do kuchyně. 859 00:56:11,951 --> 00:56:14,079 Tenhle týden jsou všichni na služebkách. 860 00:56:15,038 --> 00:56:17,916 Přece nemůžu vařit u tebe v kanceláři. 861 00:56:18,625 --> 00:56:20,293 Zapomněla jsi, že jsem ředitel? 862 00:56:20,376 --> 00:56:23,296 Aha, zachutnala ti moc. 863 00:56:23,379 --> 00:56:25,632 I když jsi šéf, musíš mít ohledy. 864 00:56:25,715 --> 00:56:27,759 - Chceš toho využít, nebo ne? - Chci. 865 00:56:28,802 --> 00:56:30,011 Ale jen jednou. 866 00:56:30,095 --> 00:56:32,138 A o nic jsem se tě neprosila. 867 00:56:32,222 --> 00:56:33,640 Nabídls mi to sám. 868 00:56:33,723 --> 00:56:34,974 Říkám snad něco jiného? 869 00:56:36,184 --> 00:56:37,227 Ne. 870 00:56:39,145 --> 00:56:41,523 Je to hezký pohled. 871 00:56:43,024 --> 00:56:46,194 Vážně mi připomínají popcorn. 872 00:56:50,490 --> 00:56:51,783 Je po půlnoci. 873 00:56:52,659 --> 00:56:54,160 Zbývá ti devět dní. 874 00:56:58,456 --> 00:56:59,582 Počkej na mě. 875 00:57:10,176 --> 00:57:11,052 Jsem Kang Dang-ho. 876 00:57:11,511 --> 00:57:13,054 Těší mě. 877 00:57:15,223 --> 00:57:16,683 Vítejte v týmu! 878 00:57:17,350 --> 00:57:19,686 Nemohl jsem dospat, když jsem slyšel, že přijdete. 879 00:57:19,769 --> 00:57:20,937 Proč? 880 00:57:21,020 --> 00:57:22,105 Protože jsem se těšil. 881 00:57:23,022 --> 00:57:24,607 Vyfotíme se dnes? 882 00:57:24,691 --> 00:57:26,276 Včera jsem si dal pleťovou masku. 883 00:57:26,359 --> 00:57:28,069 - Kristepane. - Jsi tu pro zábavu? 884 00:57:28,153 --> 00:57:29,571 Chovej se přirozeně. 885 00:57:29,654 --> 00:57:31,531 Ať vidí, že naše práce je vážná. 886 00:57:32,115 --> 00:57:35,326 - Ano, pane. - Nasazujeme životy. 887 00:57:35,410 --> 00:57:38,413 - To byste měl vědět. - Ano. Budu na to pamatovat. 888 00:57:44,461 --> 00:57:47,213 Znělo to trochu staromódně, i na mě. 889 00:57:47,922 --> 00:57:50,216 Ale když ho znáte líp, je skvělej. 890 00:57:50,300 --> 00:57:52,469 A má silný smysl pro povinnost. 891 00:57:52,552 --> 00:57:54,429 To jste mi ani nemusela říkat. 892 00:57:55,138 --> 00:57:57,307 Tak jo. Půjdeme? 893 00:57:57,390 --> 00:57:58,391 Rozkaz! 894 00:58:08,860 --> 00:58:12,030 Tak jo. Pro dnešek máte tuhle skříňku. 895 00:58:12,113 --> 00:58:13,948 - Jo. - Základní vybavení. 896 00:58:14,032 --> 00:58:17,368 Helma, vesta, bunda a kamera. 897 00:58:17,452 --> 00:58:21,372 Můžete si připnout kameru na vestu, jestli chcete. 898 00:58:21,456 --> 00:58:22,707 - Fajn. - Dál. 899 00:58:22,790 --> 00:58:27,170 V tomhle jezdíme na zásah. 900 00:58:27,253 --> 00:58:28,713 - Jo. - Ukážu vám to. 901 00:58:29,839 --> 00:58:31,716 Tohle je… Nastupte si. 902 00:58:32,717 --> 00:58:35,053 - Předvedu vám lékárničky. - Dobře. 903 00:58:35,136 --> 00:58:36,763 Nejmenší je na vitální funkce. 904 00:58:36,846 --> 00:58:39,057 - Vitální funkce. - Největší na poranění. 905 00:58:39,140 --> 00:58:40,725 Taška na zástavu srdce. 906 00:58:40,808 --> 00:58:42,143 Tahle je na tekutiny. 907 00:58:42,227 --> 00:58:44,687 Vezmu jednu po druhé a ukážu vám, co a jak. 908 00:58:44,771 --> 00:58:48,733 Pohotovost. 15-3 Bun-dong, Songbuk-gu. 909 00:58:48,816 --> 00:58:50,235 - Zapnout pásy. - Helma. 910 00:59:04,624 --> 00:59:06,876 Páni! Kořeněná kapradina! 911 00:59:11,589 --> 00:59:12,507 No teda! 912 00:59:24,769 --> 00:59:27,105 Vypadá to skvěle. 913 00:59:31,067 --> 00:59:31,901 Je to skvělé. 914 00:59:54,757 --> 00:59:55,842 Jez. 915 00:59:57,302 --> 00:59:58,428 A co ty? 916 00:59:58,511 --> 00:59:59,762 Musím jít pryč. 917 01:00:04,058 --> 01:00:05,977 - Cože? - Říkám děkuju. 918 01:00:44,182 --> 01:00:46,643 Náš syn je dospělý a čas běží. 919 01:00:46,726 --> 01:00:48,227 Je načase. 920 01:00:49,437 --> 01:00:54,067 Je to důležité životní rozhodnutí. Přemýšlej o tom, co jsem řekl. 921 01:00:59,197 --> 01:01:01,783 - Jsme záchranáři. Volali jste. - Tamhle! 922 01:01:03,409 --> 01:01:04,327 Jste v pořádku? 923 01:01:07,246 --> 01:01:09,832 Mám asi něco se zády. Nemůžu se pohnout. 924 01:01:10,667 --> 01:01:12,835 Prořezávali jsme strom a spadl jsem. 925 01:01:12,919 --> 01:01:14,962 Musel tam být včelí úl. 926 01:01:15,046 --> 01:01:16,881 Mám si vzít něco na ochranu? 927 01:01:16,964 --> 01:01:18,383 Ne, na to není čas. 928 01:01:18,466 --> 01:01:19,926 Mohlo by se mu přitížit. 929 01:01:20,009 --> 01:01:22,637 Nejsou to vosy. Neumřete. 930 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Pojď sem. 931 01:01:25,556 --> 01:01:27,225 Nehýbejte se. 932 01:01:35,149 --> 01:01:37,485 Dobře že to s ním není vážné. 933 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 Jo. 934 01:01:40,988 --> 01:01:46,911 To se nedá říct o vašem obličeji. 935 01:01:48,496 --> 01:01:50,957 Vůbec to nebolí. V pohodě. 936 01:01:51,040 --> 01:01:55,002 Mohl jste odejít, když šlo do tuhého. 937 01:01:55,086 --> 01:01:57,088 Proč jste nám dál pomáhal? 938 01:01:57,171 --> 01:01:59,465 To nešlo. Jsme dnes přece jeden tým. 939 01:01:59,549 --> 01:02:00,383 Společný cíl. 940 01:02:00,466 --> 01:02:01,968 No jo. 941 01:02:02,051 --> 01:02:04,429 Dejte si to ošetřit. Musíme se vrátit. 942 01:02:04,512 --> 01:02:07,348 Ne, chci den dokončit s vámi. 943 01:02:07,974 --> 01:02:11,644 Jak takhle můžete někoho zachraňovat? 944 01:02:11,728 --> 01:02:13,646 Ty máš co říkat, Mo-um. 945 01:02:13,730 --> 01:02:16,274 Obličej máš v pořádku, ale jsi poštípaná všude jinde. 946 01:02:16,357 --> 01:02:17,775 Proč mi tykáš? 947 01:02:19,610 --> 01:02:22,155 Přišlo mi to osobnější než „slečna záchranářka“. 948 01:02:22,697 --> 01:02:25,116 - Jak ti mám říkat? - Slečno Džung. 949 01:02:25,199 --> 01:02:26,701 Volali z Gongsin-dongu. 950 01:02:26,784 --> 01:02:29,370 Bude rychlejší, když se nebudeme vracet na stanici. 951 01:02:29,454 --> 01:02:30,830 - Jedeme. - Dobře. 952 01:02:33,624 --> 01:02:34,542 Pojďme. 953 01:02:35,126 --> 01:02:36,169 Ano, kapitáne! 954 01:02:49,557 --> 01:02:51,934 Pacient má vyhřezlou ploténku, výtah není. 955 01:02:52,018 --> 01:02:54,395 Máme nohy. 956 01:02:54,479 --> 01:02:56,189 - Honem. - Jdeme. 957 01:03:03,696 --> 01:03:04,530 Tudy. 958 01:03:07,241 --> 01:03:08,534 Pane? 959 01:03:12,497 --> 01:03:13,664 Nemůžete se hnout? 960 01:03:13,748 --> 01:03:14,624 Ne. 961 01:03:15,833 --> 01:03:17,418 Pomůžete nám? 962 01:03:18,628 --> 01:03:19,837 Zvedněte to, pane Kangu. 963 01:03:19,921 --> 01:03:20,797 Dobře! 964 01:03:20,880 --> 01:03:22,590 Pomalu. 965 01:03:24,050 --> 01:03:25,259 Jsme záchranáři. Ustupte. 966 01:03:25,343 --> 01:03:26,677 - Vy jste volali? - Ano. 967 01:03:26,761 --> 01:03:27,637 Co snědl? 968 01:03:27,720 --> 01:03:29,639 Krevety. Neříkal, že má alergii. 969 01:03:30,431 --> 01:03:32,350 - Kyslík, pane Kangu. - Jo. 970 01:03:33,518 --> 01:03:35,019 - Nejdřív mně. - Dobře. 971 01:03:35,812 --> 01:03:37,522 Moment, pane. 972 01:03:41,025 --> 01:03:42,485 - Kontroluji tep. - Ano. 973 01:03:43,486 --> 01:03:47,240 Pane doktore, pacient má asi anafylaktický šok. 974 01:03:47,323 --> 01:03:48,157 Ano. 975 01:03:48,241 --> 01:03:50,576 Dám mu adrenalin a solný roztok. 976 01:03:50,660 --> 01:03:52,453 - Adrenalinové pero. - Tady. 977 01:03:55,122 --> 01:03:57,333 Pane, dám vám injekci. 978 01:03:58,417 --> 01:03:59,836 - Podrž mu ruku. - Dobře. 979 01:04:06,008 --> 01:04:08,553 Vyhrň mu levý rukáv. 980 01:04:10,471 --> 01:04:12,723 Jdou vidět žíly? 981 01:04:18,312 --> 01:04:20,106 Vím, že jsem vám zavolal, 982 01:04:20,189 --> 01:04:23,192 ale nemyslel jsem si, že ten projekt budete dělat. 983 01:04:23,901 --> 01:04:27,113 Dnes se hranice stále víc stírají. 984 01:04:27,738 --> 01:04:30,491 A navíc myslím, že to bude zábava. 985 01:04:30,575 --> 01:04:32,451 Kinosál je vzrušující prostor. 986 01:04:35,288 --> 01:04:36,956 Chci to posunout dál 987 01:04:37,039 --> 01:04:40,126 a proměnit ho na prostor, kde lidé mohou zažít různé věci. 988 01:04:40,209 --> 01:04:41,794 Jsme vám moc vděční. 989 01:04:41,878 --> 01:04:45,339 Zdá se, že máte kinosály stejně rád jako my. 990 01:04:46,007 --> 01:04:48,092 Mám na ně úžasné vzpomínky. 991 01:04:48,175 --> 01:04:49,343 Ano? 992 01:04:49,427 --> 01:04:53,306 Jo, prvně jsem v kině viděl Toy Story: Příběh hraček. 993 01:04:53,389 --> 01:04:57,226 Byl jste na něm s rodiči? 994 01:04:57,310 --> 01:05:00,438 Ne, s kamarádkou, co se mi líbila. 995 01:05:11,073 --> 01:05:13,618 Když jsem tu, můžu vidět prostory pro zaměstnance? 996 01:05:13,701 --> 01:05:15,870 - Je to možné? - Jistě. 997 01:05:15,953 --> 01:05:17,121 Pojďte. 998 01:05:20,666 --> 01:05:23,586 Vracím se do kanceláře. Budeš pak vařit? 999 01:05:23,669 --> 01:05:26,881 Vážně můžu? 1000 01:05:26,964 --> 01:05:29,717 Nikdo tam nebude a Mjong-u už o tom ví. 1001 01:05:29,800 --> 01:05:31,177 Dobře, přijdu. 1002 01:05:31,260 --> 01:05:32,470 Tak zatím. 1003 01:05:59,455 --> 01:06:00,581 Co se děje? 1004 01:06:00,665 --> 01:06:02,416 Proč jsi tu s ním? 1005 01:06:02,500 --> 01:06:04,669 No proto, že… 1006 01:06:04,752 --> 01:06:07,630 Čekal jsem na ni před školou a přišli jsme spolu. 1007 01:06:08,422 --> 01:06:09,382 Podívej. 1008 01:06:09,882 --> 01:06:11,884 Nevíš, že tohle je stalking? 1009 01:06:12,635 --> 01:06:15,221 Pochopíš to už, nebo mám zavolat policajty? 1010 01:06:15,304 --> 01:06:17,056 Já sem Sok-rju nesledoval. 1011 01:06:17,556 --> 01:06:19,642 Jdu za architektem. 1012 01:06:19,976 --> 01:06:21,143 Na konzultaci. 1013 01:06:22,144 --> 01:06:27,400 Podívejme se. Sok-rju a pan Čoi nám vedou našeho nového klienta. 1014 01:06:28,859 --> 01:06:31,237 Pojďte dál. Posloužíme vám s láskou a péčí. 1015 01:06:31,320 --> 01:06:32,488 Co se děje? 1016 01:06:44,333 --> 01:06:46,502 Proč sem přišel? 1017 01:06:49,088 --> 01:06:51,090 Nic jsem nejedla, ale je mi zle. 1018 01:06:51,799 --> 01:06:55,094 Takže chcete postavit dům. 1019 01:06:55,177 --> 01:06:56,387 Ano. 1020 01:06:56,470 --> 01:06:58,889 Rodiče jdou do důchodu 1021 01:06:58,973 --> 01:07:01,392 a přemýšlí, že se vrátí domů. 1022 01:07:01,475 --> 01:07:03,561 Máme pozemek v Kapchjongu. 1023 01:07:04,353 --> 01:07:08,190 Bylo by fajn mít tam něco jako rekreační bydlení. 1024 01:07:08,274 --> 01:07:13,029 To zní dobře. Krásný nápad, že? 1025 01:07:13,612 --> 01:07:14,905 My v Ateliéru In 1026 01:07:15,322 --> 01:07:18,659 chceme vašim rodičům dopřát klidný a spokojený důchod. 1027 01:07:18,743 --> 01:07:22,621 Máte už rozpočet, víte, kdy byste se do toho chtěli pustit? 1028 01:07:22,705 --> 01:07:24,623 Zatím… 1029 01:07:24,707 --> 01:07:27,710 to vypadá na příští rok. 1030 01:07:27,793 --> 01:07:29,420 Momentík. Omlouvám se. 1031 01:07:30,921 --> 01:07:32,089 Ahoj, Hje-ran. 1032 01:07:33,340 --> 01:07:36,719 Šváb? Tak ho zabij. 1033 01:07:37,344 --> 01:07:38,471 Cože? 1034 01:07:38,554 --> 01:07:41,515 Dobře, hned přijdu. 1035 01:07:43,100 --> 01:07:44,560 Něco doma? 1036 01:07:44,643 --> 01:07:47,772 Ro-hui asi snědla nějaký přípravek proti švábům. 1037 01:07:47,855 --> 01:07:50,107 Cože? Je to vážné? 1038 01:07:50,191 --> 01:07:51,650 Děti jsou prý v pořádku, 1039 01:07:51,734 --> 01:07:53,569 ale radši bych měl jít. 1040 01:07:53,652 --> 01:07:58,032 Omlouvám se. Domluvíte se s panem Čoiem. 1041 01:07:58,115 --> 01:07:59,575 Jistě, měl byste jít. 1042 01:07:59,658 --> 01:08:01,869 - Jo. Jdu. - Zavolej mi pak, Mjong-u. 1043 01:08:01,952 --> 01:08:02,787 Jo, zavolám. 1044 01:08:02,870 --> 01:08:04,163 Promiňte. 1045 01:08:18,302 --> 01:08:19,303 Song Hjon-džune. 1046 01:08:21,347 --> 01:08:22,973 Ta konzultace má být výmluva? 1047 01:08:23,057 --> 01:08:24,975 Ne, spíš záminka. 1048 01:08:25,059 --> 01:08:26,602 Moji rodiče to vážně plánují. 1049 01:08:26,685 --> 01:08:27,686 Aha. 1050 01:08:28,312 --> 01:08:30,397 Bohužel 1051 01:08:30,481 --> 01:08:32,733 nemám v úmyslu to vzít. 1052 01:08:32,817 --> 01:08:33,859 Aha. 1053 01:08:34,819 --> 01:08:35,820 To je škoda. 1054 01:08:36,570 --> 01:08:38,781 Slyšel jsem, že jsi dobrý architekt. 1055 01:08:38,864 --> 01:08:40,491 Samozřejmě od Sok-rju. 1056 01:08:43,536 --> 01:08:45,454 Už její jméno nevyslovuj. 1057 01:08:46,413 --> 01:08:48,582 A už pořád nechoď. 1058 01:08:48,666 --> 01:08:51,460 Mezi vámi už to skončilo. 1059 01:08:51,544 --> 01:08:53,921 To není pravda. 1060 01:08:54,588 --> 01:08:57,925 My se tak snadno nerozejdeme. 1061 01:08:58,008 --> 01:09:00,052 To si myslíš ty. 1062 01:09:00,136 --> 01:09:01,846 Však uvidíš. 1063 01:09:02,471 --> 01:09:05,641 Pochopíš, jaký jsme měli vztah a co jsme 1064 01:09:06,267 --> 01:09:07,685 jeden pro druhého znamenali. 1065 01:09:08,394 --> 01:09:10,479 Minulost mě nezajímá. 1066 01:09:11,355 --> 01:09:13,190 Věřím jen tomu, co Sok-rju říká. 1067 01:09:13,941 --> 01:09:18,154 Je ta víra založená čistě na přátelství? 1068 01:09:21,657 --> 01:09:22,491 Jistěže ne. 1069 01:09:30,416 --> 01:09:31,834 Jak jde vaření? 1070 01:09:32,585 --> 01:09:34,128 Promiň, že jsem tě nechal čekat. 1071 01:09:34,837 --> 01:09:38,340 - Proč jsi mě sem sledoval? Ty neodcházíš? - Ne, půjdu se Sok-rju. 1072 01:09:39,216 --> 01:09:40,342 Jestli tu zůstaneš, 1073 01:09:40,426 --> 01:09:42,720 nahlásím tě za nepovolené vniknutí. 1074 01:09:42,803 --> 01:09:45,264 Právníkovi máváš před očima paragrafy? 1075 01:09:45,347 --> 01:09:47,558 Zapomněls, že je to moje firma? 1076 01:09:47,641 --> 01:09:50,269 Mohli byste prosím oba odejít? 1077 01:09:50,352 --> 01:09:51,854 Rušíte mě. 1078 01:09:51,937 --> 01:09:54,565 - Už nebudu. - Budu tě jen sledovat. 1079 01:10:00,946 --> 01:10:04,033 Byla bych vám moc vděčná, 1080 01:10:04,116 --> 01:10:05,367 kdybyste se posadili. 1081 01:10:05,451 --> 01:10:06,452 Dobře. 1082 01:10:07,036 --> 01:10:08,579 - Oba. - Fajn. 1083 01:10:11,040 --> 01:10:11,999 Díky. 1084 01:10:25,888 --> 01:10:27,264 Tak ty vážně nepůjdeš? 1085 01:10:28,224 --> 01:10:30,643 Ne, udělal jsem si volno. 1086 01:10:31,227 --> 01:10:33,938 A chci si dát, co Sok-rju uvaří. 1087 01:10:34,897 --> 01:10:37,024 Něco mi řekni. 1088 01:10:38,359 --> 01:10:40,319 Byl jsi vždycky takový? 1089 01:10:41,445 --> 01:10:44,323 Jo, to se jí na mně líbilo. 1090 01:10:45,157 --> 01:10:47,201 Jsem stratég s jasným cílem. 1091 01:10:48,619 --> 01:10:50,162 Jak dlouho to ještě potrvá? 1092 01:10:50,246 --> 01:10:52,206 - Už to máš? - Máš hlad? 1093 01:10:52,289 --> 01:10:55,876 Jen usmažím ty masové koule a povařím je ve vývaru. 1094 01:10:55,960 --> 01:10:58,337 Nespěchej. Klidně počkám. 1095 01:10:59,880 --> 01:11:00,839 Žádný spěch. 1096 01:11:02,633 --> 01:11:03,509 Mimochodem, 1097 01:11:03,592 --> 01:11:05,135 hezky to voní. 1098 01:11:06,095 --> 01:11:07,763 Silné aroma. 1099 01:11:10,099 --> 01:11:13,227 - Karamelizuješ to? - Já ne. 1100 01:11:13,852 --> 01:11:15,521 Ale taky to cítím. 1101 01:11:19,525 --> 01:11:21,986 Něco jsem ti koupil. 1102 01:11:23,320 --> 01:11:25,239 Popcorn! 1103 01:11:25,322 --> 01:11:28,033 Říkala jsi, že na něj máš chuť. 1104 01:11:28,117 --> 01:11:29,034 Ale už vystydl. 1105 01:11:29,118 --> 01:11:30,869 To nevadí. Měla jsem hlad. 1106 01:11:30,953 --> 01:11:32,121 Nejez to. 1107 01:11:32,204 --> 01:11:33,664 Tohle nemůžeš jíst? 1108 01:11:33,747 --> 01:11:35,249 Co děláš? 1109 01:11:35,958 --> 01:11:37,710 Jako bych to otrávil. 1110 01:11:37,793 --> 01:11:40,587 Trans tuky nejsou zdravé. 1111 01:11:44,633 --> 01:11:45,551 Lahůdka. 1112 01:11:46,218 --> 01:11:48,887 Tuhle ďábelskou sladko-slanou příchuť zbožňuju. 1113 01:11:49,596 --> 01:11:53,017 Pamatuješ, jak jsme byli v kině na Toy Story? 1114 01:11:53,100 --> 01:11:54,727 Jasně. Pamatuju si ten citát. 1115 01:11:55,102 --> 01:11:57,313 „Do nekonečna a ještě dál!“ 1116 01:11:57,396 --> 01:11:59,023 - Ty si to pamatuješ? - Jistě. 1117 01:11:59,440 --> 01:12:00,774 Nech mi ještě. 1118 01:12:08,032 --> 01:12:09,199 Nabídni si. 1119 01:12:20,627 --> 01:12:21,920 Skvělá práce. 1120 01:12:22,004 --> 01:12:23,297 Jo, vy taky. Propána. 1121 01:12:24,256 --> 01:12:25,716 - V pořádku? - Jo. 1122 01:12:25,799 --> 01:12:27,468 Vypadáš na omdlení. 1123 01:12:27,551 --> 01:12:29,636 Tu výdrž sis trochu přibarvil, viď? 1124 01:12:29,720 --> 01:12:32,598 Protože vy všichni tady máte výdrž až nelidskou. 1125 01:12:34,141 --> 01:12:35,267 Proboha. 1126 01:12:35,809 --> 01:12:37,436 Co máte s tváří? 1127 01:12:37,519 --> 01:12:39,521 Nechal se udatně pobodat včelami. 1128 01:12:40,522 --> 01:12:41,940 Odvedl skvělou práci. 1129 01:12:42,024 --> 01:12:44,943 Ušlo to, nebylo takové vedro. 1130 01:12:45,027 --> 01:12:47,071 V létě máme spodní prádlo úplně durch. 1131 01:12:47,154 --> 01:12:50,199 Měl byste to zažít, když to zaschne. 1132 01:12:50,282 --> 01:12:52,785 A kdy se vám to nejvíc hodí? Na začátku léta? 1133 01:12:52,868 --> 01:12:53,702 Ještě přijdu. 1134 01:12:55,496 --> 01:12:57,247 Obědval jste? 1135 01:12:58,415 --> 01:12:59,625 Jděte se převléct. 1136 01:13:00,125 --> 01:13:01,210 Zajdeme na večeři. 1137 01:13:02,669 --> 01:13:03,837 Ano, pane. 1138 01:13:03,921 --> 01:13:05,589 - Pojď. - Co bude k večeři? 1139 01:13:11,887 --> 01:13:13,055 Přeji dobrou chuť! 1140 01:13:13,138 --> 01:13:14,765 - Děkujeme! - Díky! 1141 01:13:20,229 --> 01:13:22,981 Pěkné místo. Maso se jen rozpadá. 1142 01:13:24,358 --> 01:13:26,819 Kapitán Jon tě vzal do své oblíbené restaurace. 1143 01:13:27,403 --> 01:13:29,113 Přijal tě. 1144 01:13:29,196 --> 01:13:31,407 Zkuste česnekovou pastu, s ní je to lepší. 1145 01:13:31,490 --> 01:13:34,326 - Dobře. - A k tomu čerstvé kimči. 1146 01:13:34,410 --> 01:13:35,369 Je jako med. 1147 01:13:35,452 --> 01:13:37,496 Med vynechám. 1148 01:13:37,579 --> 01:13:39,248 Mám na včely vztek. 1149 01:13:40,290 --> 01:13:43,585 Snad to bude pořádný článek. Nemáme čas ani na jídlo. 1150 01:13:43,669 --> 01:13:46,672 Nejen to. Nebyl čas ani si dojít na záchod. 1151 01:13:47,172 --> 01:13:49,341 Máme z toho nemoc z povolání. 1152 01:13:49,425 --> 01:13:50,384 Zánět močových cest. 1153 01:13:50,467 --> 01:13:53,303 Kapitánka Džung zrovna minulý měsíc… 1154 01:13:53,387 --> 01:13:54,972 Hej! 1155 01:13:55,055 --> 01:13:55,973 Dej si. 1156 01:13:56,056 --> 01:13:57,349 Měl jsem plnou pusu. 1157 01:13:59,560 --> 01:14:01,019 Máte nějaké další potíže? 1158 01:14:01,478 --> 01:14:02,855 Klidně mluvte otevřeně. 1159 01:14:05,232 --> 01:14:07,443 Neposloucháme klasiku. Slyšels to? 1160 01:14:07,526 --> 01:14:09,027 Je to náš poplach na stanici. 1161 01:14:09,111 --> 01:14:09,945 Jo. 1162 01:14:10,028 --> 01:14:12,698 Když slyšíme to varování, všichni se vylekáme. 1163 01:14:12,781 --> 01:14:16,618 Změnili to pro naše duševní zdraví, ale stejně mě teď klasika leká. 1164 01:14:17,494 --> 01:14:20,539 Seděl jsem v knihkupectví na záchodě 1165 01:14:20,622 --> 01:14:22,708 a slyšel znělku pro zástavu srdce. 1166 01:14:22,791 --> 01:14:24,960 Vystřelil jsem a málem si nenatáhl kalhoty. 1167 01:14:25,627 --> 01:14:26,503 Mozart. 1168 01:14:26,587 --> 01:14:28,213 - Mozart? - Jo. 1169 01:14:28,297 --> 01:14:31,341 Další naše nemoc z povolání je arytmie. 1170 01:14:31,425 --> 01:14:33,177 Jsme pořád ve stresu. 1171 01:14:33,844 --> 01:14:35,596 Jak ho uvolňujete? 1172 01:14:36,388 --> 01:14:37,473 Randěním. 1173 01:14:37,890 --> 01:14:40,309 I když u mě spíš hypoteticky. 1174 01:14:40,392 --> 01:14:41,477 Momentálně jsem sám. 1175 01:14:41,560 --> 01:14:43,353 Máte vůbec na rande čas? 1176 01:14:43,437 --> 01:14:44,813 Uděláme si ho. 1177 01:14:45,397 --> 01:14:49,234 Sdílíme spolu tak malý prostor, že často skončíme s někým z práce. 1178 01:14:49,818 --> 01:14:50,986 Románky na pracovišti? 1179 01:14:51,653 --> 01:14:54,907 - Máte s tím zkušenosti? - Já si v práci našel ženu. 1180 01:14:55,407 --> 01:14:57,075 On chodil s dívkou na akademii. 1181 01:14:59,495 --> 01:15:00,537 A ty? 1182 01:15:01,288 --> 01:15:02,372 Prosím? 1183 01:15:02,456 --> 01:15:04,041 Mě tohle nezajímá. 1184 01:15:06,126 --> 01:15:09,546 Kapitánka má ráda hrdiny z Marvelu a DC. 1185 01:15:09,630 --> 01:15:12,257 Neviděl jsem, že by jí imponoval skutečný chlap. 1186 01:15:13,300 --> 01:15:15,802 Ne! Jeden byl! Tenkrát! 1187 01:15:15,886 --> 01:15:17,554 Ten, co nám uvolňoval cestu. 1188 01:15:17,638 --> 01:15:19,431 - Bahňák Man? - Jo, Bahňák Man. 1189 01:15:20,015 --> 01:15:21,975 Měl jsem se podívat na tu SPZ. 1190 01:15:22,726 --> 01:15:26,813 Kdo ji chce zaujmout, musí být rázný jako tenhle muž. 1191 01:15:26,897 --> 01:15:28,774 Jez, dokud je to teplé! 1192 01:15:28,857 --> 01:15:29,691 To pálí! 1193 01:15:29,775 --> 01:15:32,361 Staráte se o něj znamenitě. 1194 01:15:32,444 --> 01:15:33,570 Já chci taky. 1195 01:15:39,493 --> 01:15:40,661 Děkuji. 1196 01:15:41,245 --> 01:15:42,329 Napijme se. 1197 01:15:55,175 --> 01:15:56,468 Tumáte. 1198 01:15:57,052 --> 01:15:58,595 Proč dvě misky? 1199 01:15:59,429 --> 01:16:03,141 - Vážně mu taky dáváš? - Čím víc ochutnávačů, tím líp. 1200 01:16:03,225 --> 01:16:04,601 Zhodnoťte to objektivně. 1201 01:16:06,144 --> 01:16:08,313 Budeš mít pochopení pro kritiku? 1202 01:16:09,022 --> 01:16:11,275 Pro růst je to nezbytné. 1203 01:16:11,358 --> 01:16:13,902 Ty na ty ochutnávky 1204 01:16:14,486 --> 01:16:16,405 nějak dáš, co? 1205 01:16:16,488 --> 01:16:20,117 Náš vztah byl ideální, neustále jsme si vzájemně pomáhali růst. 1206 01:16:20,200 --> 01:16:21,451 - Jasně. - Nejezte to. 1207 01:16:21,535 --> 01:16:23,829 - Díky za jídlo. - Díky za jídlo. 1208 01:16:32,379 --> 01:16:33,505 Je to dobré. 1209 01:16:39,094 --> 01:16:41,054 - Sok-rju, jsi v pořádku? - Sok-rju! 1210 01:16:41,138 --> 01:16:43,932 - Co se děje? Je ti špatně? - Žaludek… 1211 01:16:44,433 --> 01:16:45,809 Kde a jak tě to bolí? 1212 01:16:46,685 --> 01:16:49,271 Co se ti děje? Můžeš vstát? 1213 01:16:51,231 --> 01:16:53,442 To není dobré. Pojeďme do nemocnice. 1214 01:16:53,525 --> 01:16:54,818 Odvezu tě. 1215 01:16:59,698 --> 01:17:02,034 Hjon-džune, podepři mě. 1216 01:17:02,117 --> 01:17:03,452 Můžeš se o mě opřít. 1217 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Bolí vás to břicho moc? 1218 01:17:29,770 --> 01:17:30,812 Kdy to začalo? 1219 01:17:30,896 --> 01:17:32,731 Dokážete mi popsat příznaky? 1220 01:17:33,857 --> 01:17:34,900 Před třemi lety… 1221 01:17:35,901 --> 01:17:37,903 Operovali mě v USA. 1222 01:17:47,287 --> 01:17:48,914 Moment, prosím. 1223 01:17:48,997 --> 01:17:52,000 Tohle jsou lékařské záznamy Be Sok-rju. 1224 01:17:52,084 --> 01:17:53,669 Dejte je jejímu doktorovi. 1225 01:17:54,836 --> 01:17:56,171 Jakou operaci? 1226 01:17:57,506 --> 01:17:58,548 Rakoviny žaludku. 1227 01:17:59,841 --> 01:18:01,301 Bylo zjištěno druhé stádium. 1228 01:18:02,302 --> 01:18:04,304 Odstranili mi 70 % žaludku. 1229 01:18:05,555 --> 01:18:07,140 Podstoupila jsem chemoterapii. 1230 01:18:36,086 --> 01:18:39,381 JEHO TAJEMSTVÍ 1231 01:18:39,464 --> 01:18:44,010 JEJÍ TAJEMSTVÍ 1232 01:19:16,835 --> 01:19:21,047 LÁSKA OD SOUSEDŮ 1233 01:19:21,131 --> 01:19:24,217 Sok-rju pro mě není dítě, ale žena. 1234 01:19:24,301 --> 01:19:27,220 Jak se teď cítíš? 1235 01:19:27,304 --> 01:19:29,806 Mezi Sok-rju a mnou je vsuvka. 1236 01:19:29,890 --> 01:19:31,141 Je v ní Hjon-džun 1237 01:19:31,725 --> 01:19:34,770 a část jejího života, který neznám, a to mě štve. 1238 01:19:34,853 --> 01:19:36,146 Jestli do toho máme jít, 1239 01:19:36,229 --> 01:19:39,024 tak to chci udělat pořádně, aby to vyšlo. 1240 01:19:39,107 --> 01:19:41,359 Hjon-džun mě požádal o ruku. 1241 01:19:42,110 --> 01:19:45,822 Jak to, žes mi to neřekla? 1242 01:19:46,448 --> 01:19:48,617 Víc pro tebe neznamenám? 1243 01:19:49,284 --> 01:19:51,077 I když jenom jako kamarád? 1244 01:19:54,581 --> 01:19:57,584 Překlad titulků: Vixo