1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"(حب في الجوار)" 2 00:01:03,063 --> 00:01:04,647 ‏- "سوك ريو". ‏- حاليًا… 3 00:01:04,731 --> 00:01:06,107 ‏اسمعيني أولًا. 4 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 ‏لن أؤجل الأمر أكثر. 5 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 ‏نويت الانتظار لفترة أطول، 6 00:01:14,616 --> 00:01:17,535 ‏لكنه عذر استخدمته للتظاهر بالتعقّل. 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,538 ‏لكنني خدعت نفسي. 8 00:01:22,665 --> 00:01:25,085 ‏كان السبب هو خوفي. كنت مذعورًا. 9 00:01:28,463 --> 00:01:29,506 ‏بالواقع… 10 00:01:31,341 --> 00:01:32,675 ‏الحقيقة هي… 11 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 ‏سأعترف هذه المرة. 12 00:01:38,932 --> 00:01:40,975 ‏حين قلت إنك تفقدينني صوابي… 13 00:01:42,727 --> 00:01:45,104 ‏وحين أخبرتك أنني أكاد أفقد عقلي بسببك… 14 00:01:46,439 --> 00:01:47,857 ‏ما كنت أعنيه أنني… 15 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 ‏بالواقع… 16 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 ‏معجب بك. 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,221 ‏إنها حارّة. 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 ‏مهلًا. 19 00:02:19,889 --> 00:02:20,849 ‏هل أنت بخير؟ 20 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 ‏- أجل. أنا بخير. ‏- دعيني أراها. 21 00:02:23,601 --> 00:02:24,644 ‏لا بأس. 22 00:02:24,727 --> 00:02:26,896 ‏- أحرقت يديك. ‏- لا، أنا بخير. 23 00:02:26,980 --> 00:02:28,481 ‏سيتقرح جلدك. 24 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 ‏كان عليك توخّي الحذر. 25 00:02:36,489 --> 00:02:38,950 ‏أنت أعددتها لذلك لم أتوخ الحذر. 26 00:02:39,033 --> 00:02:41,327 ‏لم أدر أن الماء يغلي. كنت أحترق من الداخل. 27 00:02:41,411 --> 00:02:42,245 ‏ما الذي تقوله؟ 28 00:02:42,328 --> 00:02:44,747 ‏اثبتي فعلينا سكب الماء البارد على الحرق. 29 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 ‏ما سبب دفء يديك الشديد؟ 30 00:03:00,096 --> 00:03:00,972 ‏ماذا؟ 31 00:03:02,557 --> 00:03:04,809 ‏عادةً ما يكون جسمي دافئًا. 32 00:03:05,602 --> 00:03:08,771 ‏- هلّا نذهب إلى المستشفى؟ ‏- لا. ما من داع. 33 00:03:13,151 --> 00:03:15,737 ‏احترقت يداك، فماذا إن ترك الحرق ندبة؟ 34 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 ‏لا تكبّر الموضوع. 35 00:03:18,448 --> 00:03:20,658 ‏ستغدو حوادث كهذه معتادةً. 36 00:03:21,075 --> 00:03:22,577 ‏بعد أن قررت امتهان الطهي، 37 00:03:22,785 --> 00:03:25,747 ‏سأتعرّض للحروق والجروح ‏جرّاء عملي بالماء والنار والزيت. 38 00:03:25,830 --> 00:03:28,625 ‏عجبًا! لا يسعني ثنيك عن ذلك. 39 00:03:29,208 --> 00:03:31,127 ‏وبأيّ صفة قد تملي عليّ أفعالي؟ 40 00:03:31,210 --> 00:03:32,587 ‏بدافع قلقي فحسب. 41 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 ‏ولم قد يساورك القلق حيالي؟ 42 00:03:35,632 --> 00:03:37,133 ‏ألا تدركين السبب حقًا؟ 43 00:03:38,301 --> 00:03:39,761 ‏منذ طلوع الشمس وحتى مغيبها، 44 00:03:40,303 --> 00:03:41,930 ‏منذ الطفولة وحتى الآن، 45 00:03:42,847 --> 00:03:46,059 ‏قُدّر عليّ الانشغال بك أبد الدهر ‏كحمل لا يزول عن كاهلي. 46 00:03:46,851 --> 00:03:49,979 ‏أتساءل إن كان سلوكك لبقًا مع الآخرين. 47 00:03:51,189 --> 00:03:53,983 ‏أقلق إن عاقبتك والدتك ‏لتفوّهك بكلام غير لائق. 48 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 ‏حاذر. 49 00:03:55,193 --> 00:03:58,655 ‏دائمًا ما بكيت بعد خروجك مع شبان طائشين. 50 00:03:59,572 --> 00:04:01,991 ‏وماذا أيضًا؟ دائمًا ما تتعرّضين ‏للدفع أو الضرب. 51 00:04:03,076 --> 00:04:04,577 ‏هل أنت سيارة اصطدامية أم ماذا؟ 52 00:04:04,661 --> 00:04:07,956 ‏نحن في مطبخ مليء بأدوات حادة ومسننة. 53 00:04:08,039 --> 00:04:10,166 ‏ولهذا تقلقني فكرة تعرّضك للأذى. 54 00:04:11,668 --> 00:04:13,836 ‏أتساءل إن كنت تتناولين كامل وجباتك. 55 00:04:16,256 --> 00:04:17,131 ‏وآمل… 56 00:04:18,341 --> 00:04:19,968 ‏أن تحيطي نفسك بأناس صالحين. 57 00:04:24,389 --> 00:04:25,723 ‏هذه هي حقيقة شعوري. 58 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 ‏فأرجو… 59 00:04:29,269 --> 00:04:30,812 ‏أن تفكري… 60 00:04:32,188 --> 00:04:33,064 ‏في حقيقة شعورك أيضًا. 61 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 ‏أدرك أنك خرجت من علاقة للتو، 62 00:04:39,153 --> 00:04:41,406 ‏وربما يربكك وجوده هنا. 63 00:04:42,323 --> 00:04:44,409 ‏لذا سأمنحك بعض الوقت. 64 00:04:47,578 --> 00:04:49,205 ‏أجبتك أولًا، 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,544 ‏لكن بوسعك تأجيل إجابتك. 66 00:04:59,549 --> 00:05:02,010 ‏بئسًا. سال الماء في كل مكان. 67 00:05:02,093 --> 00:05:03,678 ‏ما الذي كنت تعدّينه؟ 68 00:05:04,012 --> 00:05:05,722 ‏كنت سأعدّ حساء كرات اللحم. 69 00:06:05,323 --> 00:06:08,785 ‏تركت لك هدية في جارور منضدتك. ‏آمل أن تنال إعجابك. 70 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 ‏"عيد ميلاد سعيدًا" 71 00:07:03,548 --> 00:07:04,757 ‏إنه أجمل بكثير. 72 00:07:32,201 --> 00:07:33,077 ‏أيها الأستاذ. 73 00:07:34,036 --> 00:07:36,122 ‏قلت إنه يوم مميز لذا غادرت باكرًا. 74 00:07:36,205 --> 00:07:37,331 ‏فلم عُدت؟ 75 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 ‏لأنني ارتكبت خطأ. 76 00:07:41,169 --> 00:07:42,837 ‏ظننت المسألة قد حُلّت… 77 00:07:44,547 --> 00:07:45,882 ‏لكنني أخطأت. 78 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 ‏هل تتحدث عن العمل؟ 79 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 ‏نداء أزرق. 80 00:07:55,975 --> 00:07:58,478 ‏- إلى طب الطوارئ، حالة التهاب شريان صدغيّ. ‏- هيا بنا. 81 00:08:03,107 --> 00:08:07,111 ‏"الحلقة 8 ‏سره" 82 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 ‏ألن تسبحي حقًا؟ 83 00:08:31,677 --> 00:08:32,678 ‏ألا تحبين الماء؟ 84 00:08:33,679 --> 00:08:34,805 ‏لماذا؟ 85 00:08:34,889 --> 00:08:35,932 ‏أنا خائفة. 86 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 ‏وعاجزة عن التنفس. 87 00:08:38,893 --> 00:08:42,688 ‏المياه مظلمة وأشعر بيد خفية تسحبني للأسفل. 88 00:08:48,152 --> 00:08:49,570 ‏تحت الماء، 89 00:08:49,654 --> 00:08:52,782 ‏تسمعين الأصوات كما لو أغلقت أذنيك هكذا. 90 00:08:52,865 --> 00:08:54,867 ‏فلا داعي للخوف. 91 00:08:58,746 --> 00:09:00,289 ‏ربما يجهل "سونغ هيو" ذلك، 92 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 ‏لكنني أُعجبت به أولًا. 93 00:09:07,380 --> 00:09:11,092 ‏كنت حينها صغيرة للغاية، ‏وقد نسيت مشاعري تدريجيًا. 94 00:09:13,177 --> 00:09:15,596 ‏وخلافًا للعادة، تلك المشاعر 95 00:09:16,305 --> 00:09:17,557 ‏ما زالت حيّة بداخلي. 96 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 ‏لكن "سونغ هيو"… 97 00:09:32,530 --> 00:09:33,656 ‏مجرد صديق. 98 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 ‏يا لي من معتوه! 99 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 ‏لقد بُحت حقًا. 100 00:09:40,204 --> 00:09:42,248 ‏هل تعجّلت الأمر؟ 101 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 ‏هل بالغت في كلامي؟ 102 00:09:44,041 --> 00:09:45,960 ‏لا. 103 00:09:46,043 --> 00:09:49,630 ‏إن سحبت السكين، فعليك بتقطيع شيء ما. 104 00:09:49,714 --> 00:09:52,341 ‏لا، أظنني قطّعت شيئًا لا يجوز قطعه. 105 00:09:52,425 --> 00:09:53,384 ‏لا. 106 00:09:54,260 --> 00:09:55,344 ‏كان قرارًا مصيريًا. 107 00:09:55,428 --> 00:09:57,930 ‏أبليت حسنًا. 108 00:09:58,014 --> 00:09:59,974 ‏لن أبقى مترددًا إلى الأبد. 109 00:10:00,057 --> 00:10:01,851 ‏لكن أهذا كل ما استطعت قوله؟ 110 00:10:02,852 --> 00:10:04,770 ‏قلت إنها أفقدتني صوابي. 111 00:10:05,855 --> 00:10:07,148 ‏لكنني فقدته حقًا. 112 00:10:07,231 --> 00:10:09,317 ‏وأنني كدت أفقد عقلي بسببها. 113 00:10:09,400 --> 00:10:11,527 ‏وهذه هي حالي. سأُجنّ. 114 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 ‏كيف سأواجهها غدًا؟ 115 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 ‏بئسًا. 116 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 ‏تبًا! أكاد أُجنّ. 117 00:10:49,273 --> 00:10:51,734 ‏لا، لم أُثقل كاهلها. 118 00:10:51,817 --> 00:10:52,902 ‏لم أفعل. 119 00:10:52,985 --> 00:10:55,780 ‏بل فعلت. كان ذلك مفاجئًا. 120 00:10:56,447 --> 00:10:58,282 ‏بئسًا. كيف سأواجهها غدًا؟ 121 00:10:58,366 --> 00:11:00,743 ‏لن أفعل. وكيف لا؟ 122 00:11:00,826 --> 00:11:02,953 ‏نال مني الجنون. 123 00:11:03,037 --> 00:11:04,455 ‏هل هي نائمة؟ 124 00:11:09,251 --> 00:11:11,045 ‏لم تنم بعد. 125 00:11:28,938 --> 00:11:30,398 ‏غير معقول. 126 00:11:31,941 --> 00:11:33,109 ‏لماذا لم تنم بعد؟ 127 00:11:35,152 --> 00:11:37,613 ‏يا للهول! لماذا لم تنم بعد؟ 128 00:11:45,579 --> 00:11:47,665 ‏سأُصاب بمسّ. 129 00:11:47,748 --> 00:11:49,625 ‏أظنني تسرّعت. 130 00:11:49,708 --> 00:11:50,626 ‏أظن ذلك. 131 00:12:05,015 --> 00:12:06,350 ‏لماذا لم تنم بعد؟ 132 00:12:08,436 --> 00:12:10,187 ‏سأُجنّ. 133 00:12:22,700 --> 00:12:24,452 ‏لا يُعقل هذا. 134 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 ‏إني عاجز عن النوم. 135 00:12:43,429 --> 00:12:44,638 ‏طاب صباحك. 136 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 ‏هل نمت جيدًا؟ 137 00:12:46,348 --> 00:12:47,933 ‏غططت في نوم عميق. 138 00:12:49,477 --> 00:12:51,979 ‏لكنك تبدو متعبًا. 139 00:12:52,646 --> 00:12:54,148 ‏هل عانيت من الأرق؟ 140 00:12:55,816 --> 00:12:57,193 ‏كنت مشغولًا. 141 00:12:57,693 --> 00:13:01,113 ‏- هل تريد القهوة؟ ‏- لا. سأحتسي الشاي اليوم. 142 00:13:22,426 --> 00:13:23,636 ‏هل أعجبتك الهدية؟ 143 00:13:26,555 --> 00:13:28,641 ‏انتظرتك لتلاحظها حول عنقي. 144 00:13:29,517 --> 00:13:31,810 ‏أجل، أحببتها. 145 00:13:33,020 --> 00:13:36,482 ‏اختياراتك لما يعجبني موفقة دومًا. 146 00:13:37,650 --> 00:13:38,526 ‏يليق بك للغاية. 147 00:13:39,193 --> 00:13:43,280 ‏شكرًا. سأحتفظ به إلى الأبد. 148 00:13:43,948 --> 00:13:47,076 ‏سأحضر لك هدية أجمل في المرة القادمة. 149 00:13:50,246 --> 00:13:53,040 ‏اقترب. وعدتني، فلتصن وعدك. 150 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 ‏بالتأكيد. 151 00:13:54,041 --> 00:13:57,253 ‏أتوق لذلك. 152 00:14:02,007 --> 00:14:02,841 ‏أهلًا بعودتك. 153 00:14:04,051 --> 00:14:06,929 ‏هل أمضيت ليلتك في العمل؟ ‏كان عيد ميلاد أمي الليلة الماضية. 154 00:14:09,098 --> 00:14:10,057 ‏حقًا؟ 155 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 ‏كنت مشغولًا، فنسيت بلا ريب. 156 00:14:14,186 --> 00:14:16,021 ‏- أنا آسف. ‏- لا بأس. 157 00:14:16,105 --> 00:14:18,440 ‏تتكرر أعياد الميلاد كل عام، ‏لذا ليست ذات أهمية. 158 00:14:19,275 --> 00:14:22,736 ‏- تأخر الوقت، لكن لنتناول الطعام… ‏- عليّ أخذ قسط من الراحة 159 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 ‏فأنا متعب قليلًا. 160 00:14:44,049 --> 00:14:46,802 ‏الانتفاخ تحت عينيّ باد بوضوح. 161 00:14:46,886 --> 00:14:49,054 ‏حتى حاصدو الأرواح يبدون أجمل مني. 162 00:15:01,358 --> 00:15:04,069 ‏أوقفي الدم بهذه. 163 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 ‏ستتلطخ بالدماء. أليست باهظة الثمن؟ 164 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 ‏لا يهمني ذلك. 165 00:15:07,781 --> 00:15:09,617 ‏لم أتيت إلى هنا؟ إنها محاولة خطرة. 166 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 ‏من قد يمسح دماء بربطة عنق؟ 167 00:15:14,455 --> 00:15:15,789 ‏عليّ إعادتها له. 168 00:15:25,090 --> 00:15:27,301 ‏كانت النوافذ مغلقة، 169 00:15:27,384 --> 00:15:30,220 ‏فمن أين اكتست الأرضية بالغبار هكذا؟ 170 00:15:35,476 --> 00:15:37,394 ‏- أمي. ‏- ما الأمر؟ 171 00:15:37,978 --> 00:15:39,188 ‏أتساءل، 172 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 ‏هل فكرت في الاستثمار يومًا؟ 173 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 ‏استثمار! 174 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 ‏أجل. 175 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 ‏لم يفتك ذلك بلا ريب، ‏لكننا نعيش في عصر التسويق حاليًا. 176 00:15:49,531 --> 00:15:52,451 ‏بات ترويج المدربين الشخصيين لأنفسهم ‏أمرًا لا غنى عنه. 177 00:15:53,869 --> 00:15:55,371 ‏هل سمعت بتطبيق "إنستغرام"؟ 178 00:15:55,454 --> 00:15:58,540 ‏أجل. تلتقط صورًا بهاتفك ‏وتنشرها عليه، صحيح؟ 179 00:15:58,624 --> 00:15:59,583 ‏رأيته على التلفاز. 180 00:15:59,667 --> 00:16:01,460 ‏علمت أنك امرأة عصرية. 181 00:16:02,795 --> 00:16:05,798 ‏يمكن أن تصبحي مؤثرة ‏إن حظيت بشهرة على "إنستغرام". 182 00:16:05,881 --> 00:16:09,510 ‏وحينها، ستجنين مبالغ طائلة… 183 00:16:09,593 --> 00:16:12,554 ‏كيف تجرؤ على التفوه بترهاتك هذه ثانيةً؟ 184 00:16:13,764 --> 00:16:15,224 ‏أحمق! 185 00:16:15,307 --> 00:16:19,520 ‏المعذرة يا أختي الكبرى. ‏هلّا تبقين أنفك خارج الموضوع؟ 186 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 ‏أكبرك بـ13 شهرًا فحسب. 187 00:16:22,189 --> 00:16:25,484 ‏متى ستتخلى عن تمثيل دور الفتى الظريف؟ 188 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 ‏هل تنسين النظر إلى نفسك في المرآة؟ 189 00:16:28,028 --> 00:16:29,029 ‏أتعلم؟ 190 00:16:29,822 --> 00:16:33,409 ‏نويت قضاء بقية حياتي بسلام ‏مبتعدة عن العنف… 191 00:16:33,492 --> 00:16:34,326 ‏ما هذا؟ 192 00:16:34,410 --> 00:16:36,912 ‏هل تجرؤان على الشجار أمام والدتكما صباحًا؟ 193 00:16:37,913 --> 00:16:40,791 ‏سنواصل حديثنا المهم لاحقًا يا أمي. 194 00:16:40,874 --> 00:16:42,126 ‏لا تستمعي إلى ما يقوله الأحمق. 195 00:16:43,002 --> 00:16:44,420 ‏تفوّه بتلك الحماقات ثانيةً، 196 00:16:44,503 --> 00:16:46,797 ‏وسأقضي عليك، أتفهم؟ 197 00:16:46,880 --> 00:16:48,090 ‏- لن أكترث لك. ‏- كفاكما. 198 00:16:51,176 --> 00:16:53,387 ‏لم لا ترتدين قميصًا اليوم؟ 199 00:16:54,179 --> 00:16:55,222 ‏وضعت قمصاني في الغسيل. 200 00:16:55,305 --> 00:16:57,766 ‏مستحيل. طويت العديد منها ووضعتها في غرفتك. 201 00:16:57,850 --> 00:16:58,767 ‏لا، لقد اختفت. 202 00:17:01,603 --> 00:17:02,688 ‏هل تعطّرت أيضًا؟ 203 00:17:03,564 --> 00:17:04,565 ‏أنا! 204 00:17:05,107 --> 00:17:07,151 ‏أجل، أنت. 205 00:17:08,569 --> 00:17:11,488 ‏رائحتها فواحة. 206 00:17:26,503 --> 00:17:28,505 ‏هل نمت جيدًا؟ 207 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 ‏بالطبع. 208 00:17:30,007 --> 00:17:34,011 ‏تمددّت في وضعية مريحة ‏وغططت في نوم عميق. ماذا عنك؟ 209 00:17:34,094 --> 00:17:37,556 ‏حين استلقيت وأغمضت عينيّ ‏لم أستفق حتى الصباح. 210 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 ‏شخرت حتى تقرّح أنفي. 211 00:17:39,892 --> 00:17:42,352 ‏كززت على أسناني حتى ظننت أنني خلعت فكّي. 212 00:17:43,937 --> 00:17:46,607 ‏- هل تكزّ على أسنانك خلال نومك؟ ‏- ماذا؟ 213 00:17:48,025 --> 00:17:49,109 ‏كدت أنسى. 214 00:17:51,153 --> 00:17:53,864 ‏أشكرك على سماحك لي ‏باستخدامها. أنا ممتنة لك. 215 00:17:53,947 --> 00:17:55,449 ‏انظر. أزلت عنها الدماء. 216 00:17:57,576 --> 00:17:59,161 ‏أتمنى لو بقيت عليها. 217 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 ‏لماذا؟ كي تغرّمني بواحدة أفضل. 218 00:18:01,371 --> 00:18:03,373 ‏لا، بل كي أُدفن بها بعد مماتي. 219 00:18:03,457 --> 00:18:05,167 ‏كانت لتليق بي. 220 00:18:05,667 --> 00:18:08,670 ‏هل جُننت؟ أتحسب نفسك بطل حكاية درامية؟ 221 00:18:09,296 --> 00:18:11,799 ‏ولم تظن أنك ستُدفن؟ ‏علينا بلوغ عامنا الـ100. 222 00:18:12,633 --> 00:18:14,301 ‏بلوغ عامنا الـ100! أتقصدين معًا؟ 223 00:18:15,511 --> 00:18:17,137 ‏لا، أخطأت القول. 224 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 ‏تعرف ذلك المثل عن العيش لمدة طويلة… 225 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 ‏- ماذا؟ ‏- عن الصحة وطول العمر. 226 00:18:22,142 --> 00:18:24,436 ‏حياة أبدية و100 عام من الحياة الزوجية… 227 00:18:24,520 --> 00:18:27,648 ‏أعني أن هناك مثلًا ‏يحكي عن العيش لـ100 عام. 228 00:18:28,565 --> 00:18:30,025 ‏ماذا كان؟ 100 عام… 229 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 ‏ماذا دهاني؟ 230 00:18:32,528 --> 00:18:35,030 ‏بخصوص جوابي… 231 00:18:36,406 --> 00:18:37,950 ‏هل يسعني تأجيله حقًا؟ 232 00:18:38,033 --> 00:18:41,703 ‏أجل. فكري فيه بهدوء وتمعّن. 233 00:18:41,787 --> 00:18:42,621 ‏حقًا؟ 234 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 ‏أهذا يعني أن صلاحية إجابتك ‏ستدوم أبد الدهر؟ 235 00:18:48,544 --> 00:18:49,962 ‏بالواقع، 236 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 ‏حياتنا فانية، ‏فمن غير المنصف دوامها أبد الدهر. 237 00:18:53,048 --> 00:18:54,299 ‏أوافقك الرأي. 238 00:18:55,843 --> 00:18:56,885 ‏إذًا… 239 00:19:01,473 --> 00:19:04,852 ‏علينا اختيار تاريخ انتهاء إحدى البضائع. ‏ما رأيك بالمعلبات؟ 240 00:19:06,228 --> 00:19:07,646 ‏لكن أنواعها لا تُعدّ ولا تُحصى. 241 00:19:08,689 --> 00:19:11,316 ‏الدراق والأناناس، 242 00:19:11,400 --> 00:19:13,610 ‏والذرة ولحم الخنزير. 243 00:19:13,694 --> 00:19:15,904 ‏- والتونا. ‏- لنختر حلزون البحر. 244 00:19:18,365 --> 00:19:19,741 ‏تاريخ الانتهاء… 245 00:19:21,368 --> 00:19:23,412 ‏ثلاث سنوات! لكنها مدة طويلة. 246 00:19:23,495 --> 00:19:24,955 ‏ما رأيك بسمك الصوريّ؟ 247 00:19:28,792 --> 00:19:30,085 ‏فلنبتعد عن المعلبات المعدنية. 248 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 ‏ما رأيك بالأرزّ سريع التحضير؟ 249 00:19:39,636 --> 00:19:41,138 ‏بقي حتى انتهائه ستة أشهر. 250 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 ‏أما لهذه فثمانية أشهر. 251 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 ‏- ولهذه عام كامل. ‏- ما رأيك بهذه المواد؟ 252 00:19:50,731 --> 00:19:54,693 ‏هل ستستهلك مشاوراتك العميقة ‏مدة حفظ الأطعمة المجمدة؟ 253 00:19:56,320 --> 00:19:59,948 ‏قلت إنه بوسعي تأجيل إجابتي، ‏وطلبت مني التفكير مليًا. 254 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 ‏لكن عمق التفكير ‏أهم من المدة المستغرقة فيه. 255 00:20:06,622 --> 00:20:08,207 ‏بما أنها منتجات مخمرة، 256 00:20:08,290 --> 00:20:11,210 ‏ألا تحظى مشروبات الزبادي ‏بأطول فترة صلاحية؟ 257 00:20:12,044 --> 00:20:13,295 ‏لنختر الحليب. 258 00:20:13,879 --> 00:20:15,380 ‏لم طلبت مني ذلك إذًا؟ 259 00:20:16,924 --> 00:20:18,508 ‏لكننا سنختار تاريخ العلبة في آخر صفّ. 260 00:20:19,927 --> 00:20:20,886 ‏اتفقنا. 261 00:20:36,151 --> 00:20:39,154 ‏هناك الحليب العادي، وبنكهة الفريز. 262 00:20:39,238 --> 00:20:42,783 ‏والشوكولاتة والموز والقهوة. أيّها سنختار؟ 263 00:20:45,410 --> 00:20:48,372 ‏هل غادرت؟ متى ذهبت؟ 264 00:20:50,832 --> 00:20:54,461 ‏سأختار أقصر مدة صلاحية إذًا. 265 00:20:58,257 --> 00:20:59,341 ‏المعذرة. 266 00:21:00,509 --> 00:21:01,885 ‏كنت أراقبك. 267 00:21:03,136 --> 00:21:04,721 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- ماذا؟ 268 00:21:04,805 --> 00:21:09,518 ‏بالكاد أتقاضى الحد الأدنى من الأجور، ‏ومع ذلك اعتنيت بترتيب المنتجات. 269 00:21:09,601 --> 00:21:12,437 ‏ماذا عساني أفعل بعد أن خرّبتها هكذا؟ 270 00:21:15,983 --> 00:21:17,067 ‏اعذريني. 271 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 ‏أخفتني. 272 00:21:21,113 --> 00:21:22,572 ‏ما هذا؟ 273 00:21:22,656 --> 00:21:24,324 ‏أطعمة خفيفة. شاركها مع الموظفين. 274 00:21:25,867 --> 00:21:27,911 ‏يا لقسوة قلبك! 275 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 ‏ألا تعلم أنني لا أهضم اللاكتوز؟ 276 00:21:30,330 --> 00:21:31,665 ‏هناك معلبات لذيذة أيضًا. 277 00:21:32,916 --> 00:21:33,875 ‏مهلًا. 278 00:21:34,459 --> 00:21:36,420 ‏أفهم سبب شرائك للأناناس والدراق، 279 00:21:36,503 --> 00:21:39,256 ‏لكن لم اشتريت سمك الصوريّ والحلزون البحري؟ 280 00:21:39,840 --> 00:21:41,967 ‏سآخذ هذه لأنني أتّبع حمية. 281 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 ‏المعذرة، لكن هذه لي. 282 00:21:44,886 --> 00:21:46,430 ‏- لكنك تفضّل الحليب بالموز. ‏- حقًا؟ 283 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 ‏أجل. 284 00:21:47,597 --> 00:21:51,685 ‏عادةً ما أفعل، ‏لكن لهذه العلبة أقصر مدة صلاحية. 285 00:21:54,813 --> 00:21:57,357 ‏عجبًا! ما سبب ابتسامته هذه؟ 286 00:21:57,441 --> 00:21:58,734 ‏رفرف قلبي فرحًا. 287 00:21:59,484 --> 00:22:01,945 ‏من يتناول الحلزون على الفطور؟ عجبًا! 288 00:22:03,530 --> 00:22:04,823 ‏ما رأيك بزجاجة جعة؟ 289 00:22:07,034 --> 00:22:07,951 ‏أم تريدين السوجو؟ 290 00:22:09,161 --> 00:22:10,037 ‏أم كلاهما؟ 291 00:22:11,330 --> 00:22:14,833 ‏- هل ترغب في كتابة تجربتك الخاصة؟ ‏- أجل، وبتغطية خاصة أسبوعيًا. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,836 ‏إنه أمر رائج هذه الأيام. 293 00:22:17,919 --> 00:22:21,048 ‏اختر موضوعًا كل أسبوع وغطّه ‏ثم اكتب مقالة عنه. 294 00:22:21,131 --> 00:22:24,509 ‏وهل تستطيع فعل ذلك؟ ‏ألم تطالب بنقلك من القسم؟ 295 00:22:25,052 --> 00:22:28,055 ‏دائمًا ما يشغل ‏أبطال الأفلام الخارقون مهنتين. 296 00:22:28,138 --> 00:22:29,598 ‏ولكل منهم وجهان مختلفان. 297 00:22:30,098 --> 00:22:34,269 ‏أما أنا فشخص عادي يريد المحاولة فحسب. 298 00:22:34,352 --> 00:22:36,688 ‏هل لي بسؤال عن سبب تغيير رأيك فجأةً؟ 299 00:22:37,355 --> 00:22:40,525 ‏أُطلق عليّ لقب "الرجل الطينيّ" ‏مع أنني لا أستحقه. 300 00:22:41,651 --> 00:22:43,820 ‏- ماذا؟ ‏- لن تلغي الفكرة، أليس كذلك؟ 301 00:22:45,030 --> 00:22:46,823 ‏ما سبب اعتدادك الشديد هذا؟ 302 00:22:48,158 --> 00:22:48,992 ‏حسنًا. 303 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 ‏أين ستذهب أولًا؟ 304 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 ‏"مركز خدمات الطوارئ في (هايرونغ)" 305 00:22:53,747 --> 00:22:54,664 ‏عفوًا! 306 00:22:54,748 --> 00:22:57,000 ‏مسعف طوارئ لنهار كامل! 307 00:22:57,084 --> 00:22:59,127 ‏أجل. جئت لخوض التجربة وليس لإجراء مقابلة. 308 00:22:59,669 --> 00:23:03,632 ‏أتيت بغرض المشاركة وليس المراقبة. ‏سأرافقك طيلة الدوام وألبّي النداءات. 309 00:23:03,715 --> 00:23:06,426 ‏- لكن… ‏- لا تقلقي. 310 00:23:06,927 --> 00:23:08,720 ‏لن أتسبب بأيّ مشكلات. 311 00:23:08,804 --> 00:23:10,972 ‏لكن لا يمكنك تحقيق رغبتك بهذه البساطة. 312 00:23:11,723 --> 00:23:15,393 ‏حسب ما أراه، لا أظنك مؤهلًا ‏لركوب سيارة الإسعاف. 313 00:23:15,477 --> 00:23:18,980 ‏ولا أراك ‏قادرًا على حمل أيّ وزن ثقيل أيضًا. 314 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 ‏يا للهول! 315 00:23:23,360 --> 00:23:24,361 ‏ماذا تفعل؟ 316 00:23:24,444 --> 00:23:26,655 ‏أريد تغيير رأيك الخاطئ بي. 317 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 ‏إني واثق بقدراتي. 318 00:23:28,365 --> 00:23:30,408 ‏فلا يمكن لأيّ كان النجاة ‏في قسم الشؤون الاجتماعية. 319 00:23:34,287 --> 00:23:35,580 ‏ساعديني أرجوك. 320 00:23:35,664 --> 00:23:37,457 ‏أتوق لدخول الميدان وليس البقاء خلف مكتب، 321 00:23:37,541 --> 00:23:39,543 ‏والاستفادة من قدراتي البدنية ‏لكتابة مقالة مشوّقة. 322 00:23:39,626 --> 00:23:42,170 ‏حسنًا. فهمت. 323 00:23:42,254 --> 00:23:44,422 ‏انهض من فضلك. ماذا تفعل؟ 324 00:23:44,506 --> 00:23:47,300 ‏أخبرتك أن القرار ليس بيدي، فتوقف رجاء. 325 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 ‏ممن عليّ طلب الإذن؟ 326 00:23:49,970 --> 00:23:50,887 ‏ماذا؟ 327 00:23:51,972 --> 00:23:54,724 ‏سيد "كانغ"، سأنتظر مقالتك بفارغ الصبر. 328 00:23:54,808 --> 00:23:57,686 ‏شكرًا يا سيدي. أتوق للعمل معكم. 329 00:23:58,687 --> 00:24:01,314 ‏أعلمني حالًا إن احتجت إلى أيّ شيء. 330 00:24:01,398 --> 00:24:03,900 ‏- حسنًا يا سيدي. ‏- ها هي ذي. "جونغ مو يوم". 331 00:24:04,442 --> 00:24:06,153 ‏ستتولى شخصيًا مساعدتك. 332 00:24:08,321 --> 00:24:09,447 ‏سأنصرف الآن. 333 00:24:10,323 --> 00:24:14,119 ‏عجبًا! لم أحسبه بارعًا في التواصل ‏مع الآخرين بما يكفي ليكون مراسلًا. 334 00:24:14,202 --> 00:24:16,454 ‏لكن تبيّن أنه ذكي اجتماعيًا. 335 00:24:17,247 --> 00:24:19,082 ‏- ماذا قلت؟ ‏- كما سمعت. 336 00:24:19,166 --> 00:24:20,000 ‏ماذا؟ 337 00:24:26,715 --> 00:24:27,924 ‏لم هذه هنا؟ 338 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 ‏هل تركتها هنا؟ 339 00:24:40,312 --> 00:24:41,271 ‏ما هذا؟ 340 00:24:43,481 --> 00:24:45,692 ‏مسحت جميع الرفوف قبل مغادرتي. 341 00:24:45,775 --> 00:24:46,776 ‏لكن هذا الرفّ متسخ. 342 00:24:48,612 --> 00:24:49,487 ‏ما هذا؟ 343 00:24:51,281 --> 00:24:52,282 ‏يا للهول! 344 00:24:53,283 --> 00:24:54,451 ‏ألم أمسحه؟ 345 00:24:57,662 --> 00:24:58,622 ‏ماذا؟ 346 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 ‏ما هذا الكيس؟ 347 00:25:00,832 --> 00:25:02,167 ‏وصلت طلبيتك يا سيدي. 348 00:25:03,793 --> 00:25:05,795 ‏أراك تعمل بجدّ منذ الصباح الباكر. 349 00:25:05,879 --> 00:25:07,380 ‏هذه طبيعة عملي. 350 00:25:07,464 --> 00:25:09,674 ‏طلبية اليوم حزمتان من الفجل، ‏وملفوفتان وجزرتان، 351 00:25:09,758 --> 00:25:11,176 ‏وكيس من البصل، صحيح؟ 352 00:25:11,259 --> 00:25:12,135 ‏أجل. 353 00:25:14,471 --> 00:25:15,305 ‏المعذرة. 354 00:25:16,932 --> 00:25:18,141 ‏هل تقابلنا من قبل؟ 355 00:25:18,225 --> 00:25:20,810 ‏أستمتع حاليًا بمشاهدة هذا المسلسل. 356 00:25:20,894 --> 00:25:22,187 ‏- إنه ممتع. ‏- أجل. 357 00:25:22,270 --> 00:25:25,732 ‏ما اسم الممثلة؟ 358 00:25:25,815 --> 00:25:27,442 ‏هل تتابعين هذا المسلسل أيضًا؟ 359 00:25:27,525 --> 00:25:29,653 ‏لا، أرى مشاهدة التلفاز مضيعة للوقت 360 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 ‏فأفضّل القراءة. 361 00:25:30,946 --> 00:25:32,822 ‏لا أتعجّب ذلك. 362 00:25:32,906 --> 00:25:34,115 ‏عمّ يتحدث؟ 363 00:25:34,199 --> 00:25:38,078 ‏قصته رومانسية عن رجل وامرأة يقعان في الحب. 364 00:25:38,161 --> 00:25:40,121 ‏أرأيت؟ قصة يسهل التنبؤ بها. 365 00:25:40,205 --> 00:25:43,458 ‏أغلب المسلسلات مُتنبأ بها ‏فهذا ما يستهوي المشاهدين. 366 00:25:43,541 --> 00:25:45,752 ‏- لا شك في ذلك. ‏- يا للهول! 367 00:25:47,212 --> 00:25:48,838 ‏وأحب ذلك الممثل أيضًا. 368 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 ‏- أجل، أنا أيضًا. ‏- وأنا كذلك. 369 00:25:51,675 --> 00:25:53,218 ‏كيف التقيا؟ 370 00:25:53,301 --> 00:25:54,636 ‏خارج البلاد. 371 00:25:54,719 --> 00:25:56,096 ‏"(هيون جون) ‏أيمكنك مقابلتي؟" 372 00:25:56,179 --> 00:25:57,639 ‏كان لقاؤهما شاعريًا للغاية. 373 00:26:04,271 --> 00:26:07,190 ‏راجعنا كافة المواد مع المهندس، 374 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 ‏وتأكدنا من جودتها. 375 00:26:08,775 --> 00:26:13,571 ‏أجل، علينا الآن ‏تحديد موعد عقد اجتماع قبل البدء بالتصنيع. 376 00:26:14,948 --> 00:26:16,533 ‏أجل. هل تسمعني؟ 377 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 ‏هل تسمعني؟ 378 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 ‏نفدت بطاريتي. 379 00:26:27,752 --> 00:26:29,087 ‏ولم أحضر شاحني. 380 00:26:35,010 --> 00:26:36,219 ‏- استخدمي شاحني. ‏- ماذا؟ 381 00:26:38,013 --> 00:26:40,724 ‏يبدو أمرًا طارئًا فاستخدمي شاحني. 382 00:26:42,392 --> 00:26:44,644 ‏حسنًا. شكرًا جزيلًا لك. 383 00:26:48,815 --> 00:26:51,234 ‏قد أسبب لك الإزعاج إن أجريت مكالمتي هنا. 384 00:26:52,319 --> 00:26:53,403 ‏لا بأس. 385 00:26:56,740 --> 00:26:57,615 ‏شكرًا لك. 386 00:27:28,521 --> 00:27:30,398 ‏أشكر موافقتك على مقابلتي. 387 00:27:30,482 --> 00:27:31,900 ‏لم آت من أجلك. 388 00:27:32,484 --> 00:27:35,278 ‏جئت بغرض سماع ما ستقوله. 389 00:27:35,362 --> 00:27:39,407 ‏لنأت لك بالقهوة أولًا. ‏ويمكننا طلب الكعك أيضًا. 390 00:27:39,491 --> 00:27:42,452 ‏كنت تحبين حلوى تشيز كيك. 391 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 ‏لم انفصلتما؟ 392 00:27:43,870 --> 00:27:46,122 ‏رؤيتكما معًا جلبت لي السعادة والسرور. 393 00:27:47,290 --> 00:27:48,333 ‏فلم انفصلتما؟ 394 00:27:48,416 --> 00:27:49,751 ‏أنا آسف. 395 00:27:50,627 --> 00:27:53,880 ‏لا أحمل أيّ مبررات. 396 00:27:53,963 --> 00:27:55,548 ‏لم يخن أحدكما الآخر. 397 00:27:55,632 --> 00:27:57,342 ‏وكلاكما يأبي تقديم أيّ سبب. 398 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 ‏كأنكما تتباريان في الكتمان. 399 00:28:02,931 --> 00:28:04,015 ‏مضى على انفصالكما وقت، 400 00:28:04,349 --> 00:28:06,684 ‏لذا لا يسعني إعادة علاقتكما إلى نصابها. 401 00:28:07,602 --> 00:28:11,022 ‏لكنني لن أكفّ عن السؤال، ‏فانفصالكما كان غريبًا. 402 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 ‏لا ريب أنكما وصلتما إلى طريق مسدود ‏حتى ألغيتما الزفاف. 403 00:28:15,944 --> 00:28:20,698 ‏- وأتعجّب من تقبّل كل منكما للآخر. ‏- لم أكرهها يومًا. 404 00:28:21,324 --> 00:28:24,911 ‏ما زلت أحب "سوك ريو". 405 00:28:35,839 --> 00:28:36,881 ‏ما هذا؟ 406 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 ‏ماذا أرى؟ 407 00:28:41,344 --> 00:28:43,054 ‏ماذا تفعل برفقته؟ 408 00:28:53,857 --> 00:28:55,734 ‏أخذت هذه من آخر صفّ. 409 00:28:55,817 --> 00:28:57,736 ‏"تاريخ الانتهاء: 29 يونيو" 410 00:28:57,819 --> 00:28:59,904 ‏بقي 11 يومًا فحسب! 411 00:29:01,322 --> 00:29:04,951 ‏المعذرة. أنا آسفة للغاية. 412 00:29:05,577 --> 00:29:09,122 ‏لا بأس. أيقظت صرخة "سوك ريو" الجميع. 413 00:29:10,123 --> 00:29:12,333 ‏حسنًا، هلّا نبدأ حصتنا؟ 414 00:29:12,417 --> 00:29:13,752 ‏- أجل يا سيدتي. ‏- حسنًا. 415 00:29:18,089 --> 00:29:20,175 ‏عليّ حفظها في مكان مناسب. 416 00:29:25,054 --> 00:29:28,975 ‏ابقي طازجة هنا. سأراك بعد 11 يومًا. 417 00:29:36,024 --> 00:29:37,233 ‏أخفتني. 418 00:29:38,234 --> 00:29:40,069 ‏ما سبب جلوسك هنا؟ 419 00:29:41,946 --> 00:29:43,656 ‏هل أغلقت المطعم وعُدت إلى المنزل؟ 420 00:29:43,740 --> 00:29:45,450 ‏ألم يأتك أيّ زبائن؟ 421 00:29:46,034 --> 00:29:47,410 ‏لماذا قابلت "هيون جون"؟ 422 00:29:49,329 --> 00:29:50,163 ‏ماذا؟ 423 00:29:52,707 --> 00:29:55,001 ‏أتحسبينني سأبقى غافلًا إن أخفيت الأمر عني؟ 424 00:29:57,045 --> 00:29:59,214 ‏أنا والد "سوك ريو". 425 00:30:00,089 --> 00:30:02,675 ‏إلى متى سأبقى أبله في نظرك؟ 426 00:30:02,759 --> 00:30:04,636 ‏لا تتفوه بشيء كهذا. 427 00:30:05,929 --> 00:30:08,097 ‏قابلته لأنه تواصل معي فجأةً. 428 00:30:08,181 --> 00:30:09,599 ‏كنت سأخبرك. 429 00:30:12,560 --> 00:30:13,728 ‏ماذا قال لك ذلك الوغد؟ 430 00:30:13,812 --> 00:30:16,564 ‏قال إنه ما زال يحب "سوك ريو". 431 00:30:17,148 --> 00:30:18,817 ‏ويريد العودة إلى "أمريكا" برفقتها. 432 00:30:18,900 --> 00:30:21,236 ‏كيف يجرؤ على طلب كهذا؟ 433 00:30:22,862 --> 00:30:23,905 ‏وماذا فعلت؟ 434 00:30:24,739 --> 00:30:27,659 ‏هل جلست واستمعت إلى مطالبه هذه ببساطة؟ 435 00:30:28,284 --> 00:30:31,037 ‏أخبرتك أنني أؤيد عودة "سوك ريو" إلى هناك. 436 00:30:31,120 --> 00:30:33,206 ‏ها قد عدنا ‏إلى الهراء المتعلق بـ"الولايات المتحدة". 437 00:30:34,332 --> 00:30:36,459 ‏هل أنت مهووسة بتلك البلاد؟ 438 00:30:37,085 --> 00:30:39,337 ‏- هل تنوين التخلص من ابنتك؟ ‏- ماذا؟ 439 00:30:39,420 --> 00:30:41,005 ‏تعلمين عمّا أتحدث. 440 00:30:41,089 --> 00:30:44,634 ‏إن كانت أحوالنا جيدة ‏وتدفع الآخرين للغيرة منا، 441 00:30:44,717 --> 00:30:47,011 ‏فلن تكترثي لمعاناة "سوك ريو" على الإطلاق. 442 00:30:47,095 --> 00:30:49,389 ‏هذا صحيح. لا أهتم سوى لنفسي. 443 00:30:50,265 --> 00:30:52,934 ‏كانت ترسل لي كل موسم ‏حقائب من متاجر التصفيات. 444 00:30:53,017 --> 00:30:56,229 ‏حتى إنها أرسلت لي الأحذية. ‏لكنني حزينة لفقداني تلك الميزة. 445 00:30:56,312 --> 00:30:58,940 ‏وما المشكلة؟ تمنيت التباهي بصهري المحامي، 446 00:30:59,023 --> 00:31:01,067 ‏فحزنت لانتهاء علاقتهما. هل أنت سعيد الآن؟ 447 00:31:05,071 --> 00:31:07,657 ‏كل ما في الأمر… 448 00:31:08,950 --> 00:31:11,703 ‏لا أريدها أن تفشل وتكرر تجربتي. 449 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 ‏ولا أتمنى لها العيش بفقر وحرمان. 450 00:31:31,890 --> 00:31:33,349 ‏إنك تجهل ما أتحدث عنه. 451 00:31:34,392 --> 00:31:35,768 ‏بئسًا. 452 00:31:56,080 --> 00:31:57,498 ‏- "جيونغ جونغ". ‏- "غون سيك". 453 00:31:59,125 --> 00:32:00,752 ‏ألديك رغبة في تناول المشروب؟ 454 00:32:00,835 --> 00:32:02,545 ‏هذا بالضبط ما أنشده. 455 00:32:02,629 --> 00:32:03,838 ‏- حسنًا. هيا بنا. ‏- هيا. 456 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 ‏"جيونغ جونغ". 457 00:32:11,054 --> 00:32:13,973 ‏صف لي الحياة 458 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 ‏من منظور شخص ناجح مثلك. 459 00:32:17,101 --> 00:32:19,187 ‏أهي لذيذة كهذا الحبار المقلي المقرمش؟ 460 00:32:21,940 --> 00:32:23,024 ‏من وجهة نظري، 461 00:32:23,900 --> 00:32:28,196 ‏حياتي أشبه بهذه القطعة الطرية هشّة القوام. 462 00:32:28,279 --> 00:32:30,657 ‏فهي غارقة بأحاسيس ذلّي وخنوعي. 463 00:32:34,118 --> 00:32:37,538 ‏شعرت بوجود خطب ما سببه قلة حيلتي، 464 00:32:37,622 --> 00:32:41,042 ‏لكنني خشيت أن أسأل حتى. 465 00:32:41,125 --> 00:32:44,671 ‏لم يسعني سوى مضايقة زوجتي. 466 00:32:46,839 --> 00:32:48,675 ‏أما حياتي فجلفة قاسية. 467 00:32:50,051 --> 00:32:52,387 ‏قد ينقطع حبل أسرتي من مجرد لمسة. 468 00:32:55,598 --> 00:32:57,642 ‏لكن طبق "تيوكبوكي" هذا… 469 00:32:57,725 --> 00:32:58,559 ‏ماذا به؟ 470 00:32:59,686 --> 00:33:03,106 ‏أهو مصنوع من الدقيق أم الأرزّ؟ 471 00:33:03,189 --> 00:33:04,399 ‏هذا! 472 00:33:05,400 --> 00:33:07,735 ‏مصنوع من الأرزّ. 473 00:33:09,821 --> 00:33:11,155 ‏لماذا؟ 474 00:33:11,239 --> 00:33:14,033 ‏لا تُسئ فهمي، ما يُصنع من الدقيق ‏لذيذ أيضًا، لكنني… 475 00:33:15,243 --> 00:33:16,619 ‏أحب المصنوع من الأرزّ. 476 00:33:19,330 --> 00:33:21,624 ‏- لماذا؟ ‏- لأنه… 477 00:33:22,208 --> 00:33:24,210 ‏مطاطيّ. 478 00:33:25,753 --> 00:33:30,216 ‏لكن عادةً ما تبيع مطاعم الوجبات الخفيفة ‏ما يُصنع من الدقيق. 479 00:33:31,009 --> 00:33:31,968 ‏لماذا؟ 480 00:33:32,844 --> 00:33:37,181 ‏لأنه… أهذا ما يثير تساؤلاتك؟ 481 00:33:37,265 --> 00:33:41,185 ‏تنتفخ المصنوعة من الأرزّ أكثر ‏وتلين بلا مجهود. 482 00:33:41,269 --> 00:33:44,647 ‏ومع ذلك لا تتشبّع بالصلصة بالكامل، ‏وهنا يكمن تعقيدها. 483 00:33:45,606 --> 00:33:46,774 ‏لماذا؟ 484 00:33:47,442 --> 00:33:53,990 ‏لأنها طبيعة الطبق. كما أنني أخبرتك السبب، 485 00:33:54,782 --> 00:33:56,659 ‏ومع ذلك تواصل سؤالي عنه، 486 00:33:56,743 --> 00:34:01,080 ‏ولهذا أخبرك ‏أنها طبيعة الطبق المُعدّ من الأرزّ. 487 00:34:02,040 --> 00:34:02,999 ‏لماذا؟ 488 00:34:03,082 --> 00:34:04,042 ‏تبًا. 489 00:34:09,047 --> 00:34:11,883 ‏أحاول الحديث بجديّة 490 00:34:12,717 --> 00:34:15,553 ‏فلماذا تواصل لغوك هذا؟ 491 00:34:18,222 --> 00:34:20,058 ‏طبق "تيوكبوكي" هذا… 492 00:34:22,351 --> 00:34:25,730 ‏أهو مصنوع من الدقيق أم الأرزّ؟ 493 00:34:25,813 --> 00:34:28,357 ‏كم تسوء طباعك حين تثمل! 494 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 ‏لم عُدت بنا إلى البداية؟ أتعمل كزرّ تكرار؟ 495 00:34:32,528 --> 00:34:34,655 ‏بحقك. 496 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 ‏- لماذا؟ ‏- كفّ عن ذلك وإلا قتلتك. 497 00:34:37,158 --> 00:34:38,951 ‏إنك تثير ذعري. 498 00:34:45,166 --> 00:34:46,209 ‏يا للهول! 499 00:34:47,085 --> 00:34:48,294 ‏جفلت من هذا الشيء. 500 00:34:51,964 --> 00:34:52,924 ‏ما هذا؟ 501 00:34:54,801 --> 00:34:56,052 ‏ولم هو هنا؟ 502 00:35:00,056 --> 00:35:01,224 ‏أجبني… 503 00:35:01,808 --> 00:35:03,267 ‏هل وضعته هنا؟ 504 00:35:03,351 --> 00:35:06,145 ‏- ما هذا؟ ‏- لا أدري. لم أره من قبل. 505 00:35:06,229 --> 00:35:07,772 ‏لا أعلم ما هو أيضًا. 506 00:35:12,944 --> 00:35:15,321 ‏هل تحطم على إثر الضربة؟ 507 00:35:27,125 --> 00:35:29,001 ‏زنبق الوادي. 508 00:35:29,085 --> 00:35:32,171 ‏زنبق الوادي. 509 00:35:32,255 --> 00:35:38,136 ‏لماذا تكرر اسم زنبق الوادي ‏تارةً بعد أخرى؟ 510 00:35:38,219 --> 00:35:40,638 ‏لماذا؟ زنبق الوادي… ماذا دهاني؟ 511 00:35:40,721 --> 00:35:43,391 ‏هل تتحدث عن الأغنية؟ 512 00:35:45,852 --> 00:35:50,064 ‏"في محطة (مابو) في وقت متأخر من الليل 513 00:35:50,815 --> 00:35:53,985 ‏وقف آخر القطارات حائرًا في وجهته" 514 00:35:54,986 --> 00:35:56,237 ‏زنبق الوادي. 515 00:35:57,488 --> 00:35:58,698 ‏زنبق الوادي… 516 00:35:58,781 --> 00:36:01,826 ‏إن لم تكن الأغنية، فما الذي تقصده؟ 517 00:36:02,535 --> 00:36:04,328 ‏- زنبق الوادي… ‏- أكمل. 518 00:36:05,204 --> 00:36:07,248 ‏- إنها زهورها المفضّلة. ‏- حقًا؟ 519 00:36:07,331 --> 00:36:08,166 ‏لا. 520 00:36:09,125 --> 00:36:10,960 ‏- كانت زهورها المفضّلة. ‏- حسنًا. 521 00:36:14,255 --> 00:36:16,299 ‏لم تكن متوفرة. 522 00:36:16,382 --> 00:36:21,262 ‏هل عانيت للعثور ‏على زنبق الوادي يا "جيونغ جونغ"؟ 523 00:36:21,345 --> 00:36:23,097 ‏حسنًا إذًا. 524 00:36:23,181 --> 00:36:24,515 ‏سأحضرها من أجلك. 525 00:36:25,099 --> 00:36:26,350 ‏سأعثر عليها. 526 00:36:26,434 --> 00:36:28,769 ‏سأجلبها لك. انتظرني هنا. 527 00:36:28,853 --> 00:36:30,396 ‏ابق في مكانك. 528 00:36:31,564 --> 00:36:34,901 ‏سأحضر لك أزهار زنبق الوادي. 529 00:36:34,984 --> 00:36:37,403 ‏إني ذاهب لإحضارها. 530 00:37:20,488 --> 00:37:22,698 ‏ذلك الأحمق! من سمح له بذلك؟ 531 00:37:22,782 --> 00:37:26,118 ‏هل بات يمضي ليلته خارج المنزل؟ غير معقول. 532 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 ‏لم تُقدم على فعلة كهذه من قبل. ‏إنك تثير ريبتي. 533 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 ‏ألا يمكن للابن مساعدة أمه في غسل الصحون؟ 534 00:37:34,001 --> 00:37:36,087 ‏استخدم الماء الحارّ للتخلص من الدهون. 535 00:37:36,170 --> 00:37:37,463 ‏حاضر يا سيدتي. 536 00:37:38,923 --> 00:37:40,174 ‏واغسل هذه أيضًا. 537 00:37:40,258 --> 00:37:42,134 ‏بينما أغسل الصحون، 538 00:37:42,218 --> 00:37:46,430 ‏هلّا نكمل ما بدأناه من حديث سابقًا؟ 539 00:37:46,514 --> 00:37:47,598 ‏- أعطني الكفّين. ‏- بحقك. 540 00:37:48,307 --> 00:37:50,309 ‏لا تتعجلي في حكمك واسمعيني يا أمي. 541 00:37:51,394 --> 00:37:53,604 ‏كي أصبح مؤثرًا، 542 00:37:53,688 --> 00:37:55,773 ‏أحتاج إلى المعجبين… بل العاشقين. 543 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 ‏أحتاج إلى متابعين. 544 00:37:58,150 --> 00:38:00,820 ‏لم قد يتابعك الناس؟ أعطني سببًا مقنعًا. 545 00:38:00,903 --> 00:38:02,947 ‏يا لك من امرأة موضوعية! 546 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 ‏أصبت. 547 00:38:04,115 --> 00:38:08,536 ‏لهذا يمكننا شراء المتابعين بالمال. 548 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 ‏سنحيا حياة رغيدة ‏إن جمعنا عشرات آلاف المتابعين. 549 00:38:11,998 --> 00:38:14,208 ‏بوسعنا القيام بعمليات شراء جماعيّ ‏وتلقّي عروض من الرعاة. 550 00:38:14,292 --> 00:38:17,044 ‏لا أملك سوى مليوني وون. 551 00:38:17,128 --> 00:38:19,046 ‏إنه استثمار يا أمي. 552 00:38:19,130 --> 00:38:21,424 ‏ولا يكفي هذا المبلغ إطلاقًا. 553 00:38:22,174 --> 00:38:23,634 ‏- يا لك من معتوه! ‏- بئسًا. 554 00:38:23,718 --> 00:38:25,636 ‏- تعال إلى هنا. ‏- تمهّلي. 555 00:38:25,720 --> 00:38:28,848 ‏أيها الأحمق. حتى الطفيليات ‏تتحلّى بضمير أكثر منك. 556 00:38:28,931 --> 00:38:31,392 ‏عشت عالة على والديك طيلة حياتك، 557 00:38:31,475 --> 00:38:33,811 ‏وما زلت تنشد الشيء ذاته ‏بعد بلوغك الثلاثينيات. 558 00:38:33,894 --> 00:38:35,104 ‏تبًا. 559 00:38:35,646 --> 00:38:37,690 ‏انتبهي إلى كلامك. 560 00:38:37,773 --> 00:38:39,442 ‏عليك الانتباه إلى تصرفاتك أولًا. 561 00:38:39,525 --> 00:38:43,404 ‏دائمًا ما تسرح بخيالك بعيدًا ‏بدلًا من العمل الجادّ لكسب المال. 562 00:38:44,822 --> 00:38:46,449 ‏ألا يسوءك حال أمي؟ 563 00:38:46,532 --> 00:38:49,410 ‏كفاك هراء. وما الذي يجعلك تختلفين عني؟ 564 00:38:50,244 --> 00:38:51,162 ‏ماذا؟ 565 00:38:52,455 --> 00:38:53,956 ‏أعد ما قلته. 566 00:38:54,040 --> 00:38:55,499 ‏- هذا يكفي. ‏- ماذا بك؟ 567 00:38:55,583 --> 00:38:57,501 ‏إني مُصابة بالصداع أساسًا. 568 00:38:57,585 --> 00:39:00,421 ‏لم تتشاجران دائمًا حين تجتمعان؟ 569 00:39:00,504 --> 00:39:02,465 ‏كفاك يا "سوك ريو". ادخل يا "دونغ جين". 570 00:39:04,550 --> 00:39:07,011 ‏- كم أنت بغيضة! ‏- لا يحقّ لك أن تغضب. 571 00:39:10,514 --> 00:39:11,515 ‏أمي. 572 00:39:12,099 --> 00:39:13,851 ‏احتال عليك ذلك الأبله في السابق، 573 00:39:13,934 --> 00:39:16,103 ‏فلا تعطيه المال. 574 00:39:16,187 --> 00:39:18,564 ‏- سأتولى الأمر. ‏- ماذا تعنين؟ 575 00:39:18,647 --> 00:39:21,567 ‏ما أفسد خلُقه هو دلالك له. 576 00:39:21,650 --> 00:39:22,985 ‏هذا لأنه… 577 00:39:24,153 --> 00:39:28,115 ‏مُصاب بثقب في القلب منذ ولادته. 578 00:39:28,199 --> 00:39:30,868 ‏ومنعنا الطبيب من دفعه للبكاء ‏بما أنه قد يحتاج إلى جراحة. 579 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 ‏رويت هذه القصة آلاف المرات. 580 00:39:33,579 --> 00:39:35,206 ‏لكنه لم يخضع لجراحة، 581 00:39:35,289 --> 00:39:38,542 ‏وقد سُدّ الثقب من تلقاء نفسه. ‏كان عليك اتّباع الحزم في تربيته. 582 00:39:38,626 --> 00:39:41,545 ‏كيف احتملت تصرفاته الطائشة حتى الآن؟ 583 00:39:41,629 --> 00:39:43,214 ‏جرّبي إنجاب أطفال من صلبك، 584 00:39:43,297 --> 00:39:45,549 ‏وأعلميني إن استطعت اتّباع القسوة ‏مع طفل مريض. 585 00:39:47,051 --> 00:39:48,552 ‏هل تنحازين إلى صفّه مجددًا؟ 586 00:39:50,012 --> 00:39:51,347 ‏وهل ترين المرض يغفر له؟ 587 00:40:11,450 --> 00:40:13,327 ‏"بقيت عشرة أيام" 588 00:40:13,411 --> 00:40:18,457 ‏"أتمنى لك يومًا طيبًا" 589 00:40:21,961 --> 00:40:23,170 ‏بئسًا. 590 00:40:26,215 --> 00:40:29,176 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- ماذا؟ لا شيء. هيا ندخل. 591 00:40:29,260 --> 00:40:30,469 ‏- خذ هذه. ‏- حسنًا. 592 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 ‏بقيت عشرة أيام. 593 00:40:36,100 --> 00:40:37,435 ‏أتمنى لك يومًا طيبًا. 594 00:40:37,518 --> 00:40:39,895 ‏هل أرسل لي رمزًا تعبيريًا؟ 595 00:40:41,188 --> 00:40:43,649 ‏لم يفعلها من قبل. 596 00:40:44,608 --> 00:40:45,943 ‏هل هناك ما يسعدك؟ 597 00:40:47,736 --> 00:40:48,904 ‏"هيون جون". 598 00:40:49,697 --> 00:40:52,158 ‏سُعدت بلقائك قبل أن يبرد. 599 00:40:52,867 --> 00:40:54,243 ‏ما هذا؟ 600 00:40:54,326 --> 00:40:55,244 ‏إنه شاي الياسمين. 601 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 ‏غيرت استراتيجيتي. 602 00:40:58,831 --> 00:41:01,625 ‏لم تنفع معك حيلة المرات الأخيرة، ‏فقررت العودة إلى البدايات. 603 00:41:13,095 --> 00:41:16,182 ‏بدوت مشغولًا قبل قليل، ‏لذا لم يتسنّ لي الحديث إليك. 604 00:41:16,265 --> 00:41:17,766 ‏شكرًا لك على الشاحن. 605 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 ‏أُدين لك بخدمة. 606 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 ‏ليس بالأمر الجلل. 607 00:41:20,686 --> 00:41:22,104 ‏بلى. إنه كذلك. 608 00:41:22,188 --> 00:41:24,982 ‏بالمناسبة، أيمكنني دعوتك لتناول شراب ما؟ 609 00:41:25,649 --> 00:41:26,817 ‏لا، ما من داع. 610 00:41:26,901 --> 00:41:28,152 ‏بل أصرّ على ذلك. 611 00:41:28,903 --> 00:41:30,237 ‏سأبتاع لك القهوة. 612 00:41:32,406 --> 00:41:33,616 ‏لكن القهوة هنا… 613 00:41:34,200 --> 00:41:35,284 ‏ليست لذيذة. 614 00:41:35,367 --> 00:41:36,410 ‏مفهوم. 615 00:41:41,707 --> 00:41:43,042 ‏هل تحبين طبق "أوسام بولغوجي"؟ 616 00:41:43,626 --> 00:41:44,543 ‏ماذا؟ 617 00:41:45,127 --> 00:41:46,670 ‏- ألا تحبينه؟ ‏- بلى. 618 00:41:48,088 --> 00:41:49,089 ‏هيا بنا. 619 00:42:07,942 --> 00:42:09,401 ‏إنه شاي الياسمين. 620 00:42:09,485 --> 00:42:12,488 ‏- لم تعطيني إياه؟ ‏- لأنه مفيد لصحة جهازك الهضمي. 621 00:42:12,988 --> 00:42:15,741 ‏بدا لي أنك تتناولين الكثير من القهوة. 622 00:42:16,992 --> 00:42:18,077 ‏سأنتظرك في الخارج. 623 00:42:38,264 --> 00:42:39,765 ‏سأبدأ معك من جديد. 624 00:42:41,058 --> 00:42:42,226 ‏إن فعلت ذلك، 625 00:42:42,309 --> 00:42:45,187 ‏فقد تعاودين الابتسام لي كالسابق. 626 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 ‏هذا كل شيء لليوم. 627 00:42:51,318 --> 00:42:52,361 ‏وداعًا. 628 00:43:03,080 --> 00:43:04,957 ‏لم يكن علينا الإبداع إلى هذا الحدّ. 629 00:43:05,416 --> 00:43:07,418 ‏لا أصدق أن التصميم ‏نال إعجاب "فريسكو" بهذه السرعة. 630 00:43:07,918 --> 00:43:08,836 ‏ألا ترينه أمرًا جيدًا؟ 631 00:43:09,587 --> 00:43:10,546 ‏لا. 632 00:43:11,088 --> 00:43:13,591 ‏لأن تعاوننا سينتهي بسرعة. 633 00:43:13,674 --> 00:43:16,176 ‏كان عليك رسم التصميم بقدمك كي يرفضوه. 634 00:43:16,260 --> 00:43:19,221 ‏أردت أن يداهمنا الوقت كي نسهر للعمل معًا. 635 00:43:19,305 --> 00:43:21,348 ‏محال بسبب براعتي الفائقة. 636 00:43:23,017 --> 00:43:24,602 ‏هل بتّ تطلق النكات الآن؟ 637 00:43:25,019 --> 00:43:28,564 ‏إنني غاضبة، إذ أراك أكثر راحة بقربي. 638 00:43:29,273 --> 00:43:31,358 ‏عبرت النار بكامل قواي العقلية. 639 00:43:31,859 --> 00:43:35,487 ‏كما قلت، لن نعرف ما سيحدث ‏حتى أدخل ذلك الفرن. 640 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 ‏مهلًا، هل… 641 00:43:41,410 --> 00:43:43,287 ‏أخبرت "سوك ريو" بحقيقة مشاعري تجاهها. 642 00:43:53,464 --> 00:43:54,757 ‏وماذا ردّت؟ 643 00:43:56,425 --> 00:43:57,968 ‏لم تعلمني بردّها حتى الآن. 644 00:43:59,553 --> 00:44:02,056 ‏أظنك عالقًا في الفرن حائرًا بلا وجهة. 645 00:44:03,849 --> 00:44:05,142 ‏نوعًا ما. 646 00:44:05,726 --> 00:44:07,603 ‏آمل أن تتشقق، 647 00:44:07,686 --> 00:44:10,522 ‏وتنتفخ في الداخل وتنفجر. 648 00:44:10,606 --> 00:44:14,526 ‏إني أحترق وأتلوّى ألمًا مسبقًا ‏ولست منتظرًا تضرّعاتك هذه. 649 00:44:17,112 --> 00:44:18,739 ‏أهذه هي الحقيقة إذًا؟ 650 00:44:19,990 --> 00:44:23,202 ‏تبيّن أن الصداقة ‏بين الرجل والمرأة أمر مستحيل. 651 00:44:24,411 --> 00:44:27,331 ‏السبب الذي يمنعني من مصادقة "سوك ريو" 652 00:44:27,414 --> 00:44:28,916 ‏ليس كونها امرأة، 653 00:44:32,920 --> 00:44:34,338 ‏بل لأنها "سوك ريو". 654 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 ‏يزعجني قولك لكنك محق. 655 00:44:39,635 --> 00:44:42,971 ‏لا أظنك خنتني حين كننت المشاعر لها. 656 00:44:44,056 --> 00:44:47,810 ‏كنت شابًا طيبًا حين تواعدنا، 657 00:44:50,979 --> 00:44:54,191 ‏أما أنا فعاطفية بشكل مبالغ فيه. 658 00:44:55,984 --> 00:44:58,570 ‏دائمًا ما كنت حبيسة أفكاري المظلمة، 659 00:44:58,654 --> 00:45:01,156 ‏ولم تنفكّ يومًا تأتي لتخرجني إلى النور. 660 00:45:03,117 --> 00:45:04,410 ‏ولهذا السبب ربما… 661 00:45:06,120 --> 00:45:07,621 ‏لم أستطع نسيانك. 662 00:45:11,792 --> 00:45:13,752 ‏أهذا يعني أنني هُجرت؟ 663 00:45:15,170 --> 00:45:18,507 ‏لا، يمكن أن تُهجر أنت أيضًا. 664 00:45:19,299 --> 00:45:22,010 ‏- ماذا؟ ‏- الشاب الذي رأيناه في المطعم ذلك اليوم. 665 00:45:22,761 --> 00:45:24,012 ‏رأيته رجلًا محترمًا. 666 00:45:24,721 --> 00:45:27,224 ‏وبديا مقربين للغاية. 667 00:45:28,183 --> 00:45:29,226 ‏ناهيك عن أنه 668 00:45:29,309 --> 00:45:32,813 ‏رجل ناضج ومثير وواثق من نفسه. 669 00:45:32,896 --> 00:45:34,940 ‏من باب الفضول، 670 00:45:35,023 --> 00:45:37,484 ‏هل تغيّر المفهوم المتعارف عليه ‏عن الشبان المثيرين، 671 00:45:37,568 --> 00:45:40,237 ‏أم عليّ الشكّ في مفهومك عن الجمال؟ 672 00:45:41,363 --> 00:45:42,698 ‏تشعر بالتهديد. 673 00:45:42,781 --> 00:45:43,824 ‏غير صحيح. 674 00:45:44,575 --> 00:45:47,411 ‏أسألك بدافع الاهتمام بصفتي شريكك في العمل. 675 00:45:49,955 --> 00:45:52,082 ‏اتصل بي إن خرجت من الفرن متصدّعًا. 676 00:45:52,166 --> 00:45:53,292 ‏سأبتاع لك شرابًا. 677 00:45:54,293 --> 00:45:56,044 ‏ما سبب أفكارك السلبية هذه؟ 678 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 ‏أو ربما سأبتاع لك "ماكجولي". 679 00:45:58,046 --> 00:46:00,466 ‏لكنني لا أحتسي الكحول، ولن أفعل يومًا. 680 00:46:00,549 --> 00:46:03,218 ‏أخبر "ميونغ يو" أنني سأرسل له ‏الوعاء الذي وعدته به قريبًا. 681 00:46:18,525 --> 00:46:19,359 ‏"(باي دونغ جين)" 682 00:46:19,443 --> 00:46:21,320 ‏هل أنت متفرغ الليلة يا "سونغ هيو"؟ 683 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 ‏"هل تريد تحويل مليوني وون؟" 684 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 ‏التحويل قيد التنفيذ. هل تريد إيصالًا؟ 685 00:46:25,699 --> 00:46:27,910 ‏"قيمة التحويل: مليوني وون ‏الرصيد: 180,002 وون" 686 00:46:27,993 --> 00:46:29,119 ‏الرجاء سحب بطاقتك. 687 00:46:29,203 --> 00:46:31,830 ‏الرجاء تفقّد كامل ممتلكاتك. 688 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 ‏شكرًا لك. 689 00:46:34,041 --> 00:46:35,667 ‏مرحبًا، لم أهاتفك منذ مدة. 690 00:46:36,835 --> 00:46:38,253 ‏لا، بصراحة… 691 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 ‏أتساءل إن كنت سمعت ‏بشواغر وظيفية بدوام جزئي. 692 00:46:41,924 --> 00:46:43,300 ‏كان الدرس ممتعًا. 693 00:46:43,383 --> 00:46:45,052 ‏- جميع الدروس ممتعة. ‏- ماذا؟ 694 00:46:45,135 --> 00:46:46,428 ‏لا، كالمرة الماضية… 695 00:46:46,970 --> 00:46:48,514 ‏سأتصل بك لاحقًا. 696 00:46:51,225 --> 00:46:54,311 ‏المعذرة. أيّ منشاة تُوجد هنا؟ 697 00:46:55,354 --> 00:46:56,605 ‏إنها مدرسة للطبخ. 698 00:46:56,688 --> 00:46:58,941 ‏نقدّم فيها دروسًا للطبخ. 699 00:46:59,024 --> 00:47:00,275 ‏- طبخ! ‏- أجل. 700 00:47:24,174 --> 00:47:25,050 ‏يا للمصيبة! 701 00:47:30,097 --> 00:47:33,058 ‏سيدي، هل لي بطبق "تيوكبوكي"؟ 702 00:47:33,141 --> 00:47:35,269 ‏اعذرني. 703 00:47:35,352 --> 00:47:37,646 ‏لا أظنني سأبيعك هذا. 704 00:47:37,729 --> 00:47:39,856 ‏لم لا؟ يبدو أن لديك الكثير منه. 705 00:47:40,816 --> 00:47:43,569 ‏لن أبيعك إياه بضمير مرتاح، 706 00:47:43,652 --> 00:47:44,945 ‏لأنه ليّن للغاية. 707 00:47:45,028 --> 00:47:46,196 ‏ما بيدي حيلة. 708 00:47:46,280 --> 00:47:48,156 ‏حسنًا. وداعًا. 709 00:47:48,240 --> 00:47:49,074 ‏يا للأسف! 710 00:47:49,157 --> 00:47:51,118 ‏اعذرني. عُد مرةً أخرى. 711 00:47:56,039 --> 00:47:58,959 ‏علينا البدء من جديد. 712 00:48:01,003 --> 00:48:03,213 ‏تذكّرت. إنه الكيس الذي رأيته في السابق. 713 00:48:03,797 --> 00:48:05,924 ‏ما هذا؟ 714 00:48:07,426 --> 00:48:09,595 ‏ما هذا؟ لم أضعه هنا. 715 00:48:10,178 --> 00:48:11,096 ‏عزيزي. 716 00:48:11,847 --> 00:48:12,681 ‏ما الأمر؟ 717 00:48:15,183 --> 00:48:16,518 ‏لقد عُدت. 718 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 ‏مرحبًا. 719 00:48:18,687 --> 00:48:21,106 ‏لم تجلس هنا؟ 720 00:48:22,274 --> 00:48:23,233 ‏أما من أحد في المنزل؟ 721 00:48:23,859 --> 00:48:26,111 ‏أخبرني "دونغ جين" برغبته في الحديث إليّ، 722 00:48:26,653 --> 00:48:29,031 ‏وقال إنه سيتأخر ‏لذا عليّ انتظاره في الداخل. 723 00:48:29,114 --> 00:48:30,866 ‏لم قد يرغب في الحديث إليك؟ 724 00:48:31,533 --> 00:48:34,328 ‏لا أعلم. قال إنه يود تقديم عرض لي. 725 00:48:35,704 --> 00:48:37,956 ‏بئسًا لذلك الأبله. 726 00:48:38,040 --> 00:48:39,833 ‏هل طلب منك أيضًا؟ 727 00:48:39,916 --> 00:48:42,502 ‏لا ريب أن ذلك البغيض فقد صوابه. 728 00:48:43,587 --> 00:48:44,671 ‏ماذا؟ ما الخطب؟ 729 00:48:45,631 --> 00:48:48,717 ‏أمي، أتعلمين ما يفعله "دونغ جين"؟ 730 00:48:48,800 --> 00:48:50,927 ‏طلب منك المال، والآن يطلب… 731 00:48:52,554 --> 00:48:54,139 ‏"المهارات لمحترفي الطبخ الكوريّ" 732 00:48:56,308 --> 00:48:57,267 ‏ماذا تفعلين؟ 733 00:48:57,351 --> 00:48:58,644 ‏ما كل هذا؟ 734 00:48:58,727 --> 00:49:01,897 ‏ألا تظنين نفسك ‏تبالغين قليلًا يا أمي؟ اهدئي. 735 00:49:01,980 --> 00:49:04,024 ‏لم تفتّشين في حقيبتي؟ 736 00:49:05,651 --> 00:49:06,693 ‏ما كل هذا؟ 737 00:49:06,777 --> 00:49:08,695 ‏عليك أن تهدئي أولًا يا خالتي "مي سوك". 738 00:49:08,779 --> 00:49:09,946 ‏- اجلسي. ‏- ألا ترين؟ 739 00:49:10,447 --> 00:49:11,573 ‏إنه كتاب للطهي. 740 00:49:13,116 --> 00:49:15,661 ‏ولم تحتفظين به؟ أخبريني بالسبب. 741 00:49:17,079 --> 00:49:18,872 ‏لأنني أريد امتهان الطهي. 742 00:49:20,207 --> 00:49:21,083 ‏ماذا؟ 743 00:49:22,709 --> 00:49:25,337 ‏لنسمع ما لديها أولًا. 744 00:49:25,420 --> 00:49:26,797 ‏لديها أسبابها الخاصة. 745 00:49:26,880 --> 00:49:30,300 ‏هل كنت تعلم يا "سونغ هيو"؟ ‏أتعلم أنها تأخذ دروسًا في الطهي؟ 746 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 ‏أجل. 747 00:49:34,346 --> 00:49:35,931 ‏يا للمصيبة! 748 00:49:37,265 --> 00:49:39,351 ‏بعد عبثكما وتهوّركما معًا، 749 00:49:39,434 --> 00:49:40,894 ‏هل عزمتما على التآمر خفيةً أيضًا؟ 750 00:49:40,977 --> 00:49:41,978 ‏آسف. 751 00:49:42,062 --> 00:49:44,189 ‏- لكن… ‏- لم يقترف أيّ ذنب. 752 00:49:44,272 --> 00:49:47,150 ‏- الشأن شأني يا أمي. ‏- كيف تجرئين؟ 753 00:49:47,234 --> 00:49:48,318 ‏إذًا… 754 00:49:49,152 --> 00:49:50,862 ‏ألهذا كنت تأتين إلى مطعمي؟ 755 00:49:51,655 --> 00:49:53,532 ‏كي تستخدمي مطبخي سرًّا! 756 00:49:54,825 --> 00:49:56,243 ‏آسفة. 757 00:49:56,326 --> 00:49:58,036 ‏لم يكن لديّ مكان أتدرب فيه. 758 00:49:59,371 --> 00:50:02,958 ‏كنت سأخبركما بعد منحي الشهادة. 759 00:50:03,041 --> 00:50:04,084 ‏شهادة! 760 00:50:04,584 --> 00:50:08,547 ‏"سوك ريو"، هل تودين خوض هذا المجال حقًا؟ 761 00:50:09,965 --> 00:50:12,050 ‏أجل. أريد ذلك. 762 00:50:13,510 --> 00:50:16,722 ‏عانيت كثيرًا حتى وجدت حلمي. 763 00:50:16,805 --> 00:50:18,348 ‏يا للهول! 764 00:50:18,432 --> 00:50:20,308 ‏ماذا عن عملك السابق؟ 765 00:50:21,017 --> 00:50:22,102 ‏أخبريني. 766 00:50:22,185 --> 00:50:25,439 ‏أين ستذهبين بسنين الدراسة والخبرة تلك؟ 767 00:50:25,522 --> 00:50:28,567 ‏كانت تجربة قيّمة قضيت فيها وقتًا ثمينًا. 768 00:50:28,650 --> 00:50:29,609 ‏لكن… 769 00:50:30,110 --> 00:50:33,739 ‏أظنني اكتفيت منه يا أبي. 770 00:50:49,254 --> 00:50:52,466 ‏ربّينا أعقل المجانين. 771 00:50:53,508 --> 00:50:58,555 ‏هل غرّك ما تلقّيته من ثناء يا "سوك ريو"؟ 772 00:50:59,598 --> 00:51:01,975 ‏- أبي… ‏- لم تحتملي البقاء في وظيفتك لعشر سنوات، 773 00:51:02,058 --> 00:51:04,644 ‏فهل تظنين أنك قادرة على مزاولة عمل كهذا 774 00:51:05,687 --> 00:51:08,106 ‏بهذه العقلية؟ 775 00:51:13,904 --> 00:51:14,780 ‏ما الذي يجري؟ 776 00:51:15,947 --> 00:51:18,116 ‏ما سبب توتر الأجواء ثانيةً؟ 777 00:51:20,035 --> 00:51:21,578 ‏هل أنت السبب مجددًا يا "سوك ريو"؟ 778 00:51:26,458 --> 00:51:29,461 ‏ألا تريان أنكما تبالغان في قسوتكما عليّ؟ 779 00:51:30,504 --> 00:51:32,464 ‏لم تختلف المعايير فيما يخصني أنا؟ 780 00:51:32,964 --> 00:51:35,008 ‏ما سبب حزمكما الشديد معي؟ 781 00:51:36,384 --> 00:51:38,178 ‏ما الذي حققه "دونغ جين" حتى الآن؟ 782 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 ‏أراد أن يصبح لاعب كرة قدم ‏لكنه هرب من المخيم. 783 00:51:41,306 --> 00:51:43,600 ‏أراد تعلّم الموسيقى فاشتريتما له الآلات 784 00:51:43,683 --> 00:51:44,684 ‏لكنه تركها حالًا. 785 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 ‏حاول دخول الجامعة وفشل أربع مرات. 786 00:51:47,854 --> 00:51:50,774 ‏انضمّ إلى فرقة مسرحية ‏ليمتهن التمثيل لكنه غادرها فورًا. 787 00:51:50,857 --> 00:51:52,484 ‏لماذا تفتحين صفحات الماضي؟ 788 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 ‏هل تعلمان ‏لماذا بذلت جهدًا مضنيًا حتى الآن؟ 789 00:51:56,905 --> 00:51:59,825 ‏لأنكما عانيتما الأمرّين بسبب "دونغ جين". 790 00:52:01,368 --> 00:52:04,287 ‏فلم أشأ زيادة أعبائكما. 791 00:52:06,122 --> 00:52:08,166 ‏وما الذي يفعله الآن؟ 792 00:52:08,250 --> 00:52:11,127 ‏ابتدع فكرة مجنونة جديدة ‏وأخذ يبتزك بها يا أمي. 793 00:52:12,963 --> 00:52:13,797 ‏أغلقي فمك. 794 00:52:14,422 --> 00:52:15,841 ‏صمتًا. 795 00:52:15,924 --> 00:52:17,759 ‏كيف تحتملان كل أفعاله الطائشة 796 00:52:19,386 --> 00:52:22,347 ‏ولا تسمحان لي بارتكاب خطأ واحد؟ 797 00:52:23,056 --> 00:52:24,140 ‏لماذا… 798 00:52:24,224 --> 00:52:26,726 ‏لماذا تمنعانني من ملاحقة حلمي؟ 799 00:52:27,686 --> 00:52:28,687 ‏حسنًا. 800 00:52:31,273 --> 00:52:34,025 ‏افعلي ما تشائين يا "سوك ريو". ‏أيًا يكن ما تريدينه. 801 00:52:34,985 --> 00:52:36,486 ‏لكن ابتعدي عن الطبخ. 802 00:52:38,113 --> 00:52:39,698 ‏أعلم أنه يبدو ممتعًا لك. 803 00:52:40,448 --> 00:52:45,203 ‏تتخيلين زبائنك يتناولون أطباقك ‏مسرورين في أحد المطاعم الفاخرة. 804 00:52:45,287 --> 00:52:47,205 ‏يبدو ذلك أشبه بحلم جميل. 805 00:52:47,873 --> 00:52:49,082 ‏كانت هذه حالي أيضًا. 806 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 ‏ولهذا أمنعك. 807 00:52:52,043 --> 00:52:54,337 ‏لن تستمري لأنني حاولت أيضًا. أتفهمين؟ 808 00:52:57,257 --> 00:52:58,174 ‏انتظري. 809 00:52:59,384 --> 00:53:03,763 ‏لست المظلومة الوحيدة هنا. لست وحدك الضحية. 810 00:53:03,847 --> 00:53:06,725 ‏أمضيت حياتي برمّتها أسمع انتقاداتك لي. 811 00:53:06,808 --> 00:53:09,936 ‏يا لها من مزعجة! ‏تتصرف كأنها وحدها من تعرّضت للاضطهاد. 812 00:53:24,826 --> 00:53:26,161 ‏لا تتبعني. 813 00:53:28,997 --> 00:53:30,123 ‏اتبعيني. 814 00:53:33,126 --> 00:53:34,836 ‏كيف عرفت بوجود مكان كهذا؟ 815 00:53:36,588 --> 00:53:38,715 ‏أبقيته في ذهني تحسبًا لأيام كهذه، 816 00:53:39,257 --> 00:53:41,468 ‏حين سأُضطر إلى مواساة أحدهم. 817 00:53:43,136 --> 00:53:44,638 ‏هل ارتدته برفقة "تاي هوي"؟ 818 00:53:47,182 --> 00:53:49,184 ‏لن أخالف أخلاقيات العمل بحديثي عنها. 819 00:53:52,062 --> 00:53:53,355 ‏لكن بصراحة… 820 00:53:54,689 --> 00:53:58,151 ‏معرفة كل منا بماضي الآخر بالتفصيل 821 00:53:59,402 --> 00:54:01,571 ‏لن تكون في صالحي حاليًا. 822 00:54:03,156 --> 00:54:04,658 ‏انظر إلى تلك الأزهار! 823 00:54:05,158 --> 00:54:07,661 ‏إنها شديدة البياض وتشبه الفشار. 824 00:54:08,912 --> 00:54:12,749 ‏كيف يعمل دماغك؟ ‏كيف تربطين فجأةً بين الأزهار والطعام؟ 825 00:54:12,832 --> 00:54:16,544 ‏تبدو لذيذة للغاية. ‏أودّ لو أنني أغرقها بالكراميل. 826 00:54:17,212 --> 00:54:19,047 ‏ما اسمها برأيك؟ 827 00:54:19,798 --> 00:54:20,966 ‏"إكليل العروس"… 828 00:54:21,675 --> 00:54:25,470 ‏وهو من أقارب نبات "زهرة الثلج". 829 00:54:26,179 --> 00:54:27,931 ‏يُقال إن أوراقها تشبه الأرزّ. 830 00:54:28,014 --> 00:54:29,140 ‏فهمت. 831 00:54:30,058 --> 00:54:33,436 ‏أسماؤها غريبة للغاية. 832 00:54:40,485 --> 00:54:41,987 ‏لست طويلة بما يكفي. 833 00:54:43,154 --> 00:54:44,322 ‏تبًا. 834 00:54:46,199 --> 00:54:47,951 ‏هل تشعرين بتحسّن؟ 835 00:54:50,787 --> 00:54:52,414 ‏إنني محرجة قليلًا فحسب. 836 00:54:53,999 --> 00:54:57,377 ‏كيف يُقدّر لك أن تشهد ‏جميع لحظات حياتي المحرجة؟ 837 00:54:59,713 --> 00:55:02,215 ‏أتذكّر ماضيك الأسود بأكمله… 838 00:55:02,298 --> 00:55:05,010 ‏مهلًا. لن يكون ذلك في صالحي أيضًا. 839 00:55:07,262 --> 00:55:08,680 ‏إني نادمة للغاية. 840 00:55:10,098 --> 00:55:12,225 ‏راودني إحساس بالاضطهاد لمدة طويلة، 841 00:55:14,185 --> 00:55:16,521 ‏حتى ظننت أن البوح بذلك 842 00:55:17,897 --> 00:55:19,941 ‏قد يشعرني بتحسّن. 843 00:55:20,942 --> 00:55:22,527 ‏لكنني زدت ضيقًا. 844 00:55:22,610 --> 00:55:23,987 ‏أعي شعورك هذا. 845 00:55:25,780 --> 00:55:27,866 ‏ليست تصرفات الأهل صائبة دومًا، 846 00:55:28,366 --> 00:55:30,285 ‏إذ يمكن أن يخطئوا في حقّ أطفالهم. 847 00:55:31,119 --> 00:55:34,414 ‏وحين تجادلينهم، تندمين بلا سبب. 848 00:55:34,998 --> 00:55:36,166 ‏أصبت. 849 00:55:37,250 --> 00:55:39,794 ‏كيف علمت ذلك؟ هل تشاجرت مع والديك أيضًا؟ 850 00:55:40,795 --> 00:55:41,838 ‏لا. 851 00:55:42,422 --> 00:55:44,424 ‏أحسدك على عائلتك. 852 00:55:46,217 --> 00:55:50,847 ‏فوالداك مثقفان وينتقيان كلامهما بحذر. 853 00:55:51,973 --> 00:55:55,935 ‏كما أنك وحيد بلا أخ أحمق. 854 00:55:56,019 --> 00:55:58,605 ‏وهذا أكثر ما أحسدك عليه. ‏متى سيتعقّل ذلك الأبله؟ 855 00:56:02,275 --> 00:56:04,527 ‏أين سأتدرب على الطبخ الآن؟ 856 00:56:06,279 --> 00:56:07,280 ‏تدربي في مكتبنا. 857 00:56:08,656 --> 00:56:11,409 ‏- ماذا؟ ‏- استخدمي المطبخ بعد انصراف الموظفين. 858 00:56:11,951 --> 00:56:14,079 ‏سيذهبون في رحلة عمل هذا الأسبوع. 859 00:56:15,038 --> 00:56:17,916 ‏لا يمكنني التدرب في مكتبك. 860 00:56:18,625 --> 00:56:20,293 ‏هل نسيت أنني المدير؟ 861 00:56:20,376 --> 00:56:23,296 ‏غدوت شخصًا متسلطًا. 862 00:56:23,379 --> 00:56:25,632 ‏لا يحق لك التعجرف لمجرد أنك المدير. 863 00:56:25,715 --> 00:56:27,759 ‏- هل تريدين استخدامه أم لا؟ ‏- سأستخدمه. 864 00:56:28,802 --> 00:56:30,011 ‏لكن لمرة واحدة فقط. 865 00:56:30,095 --> 00:56:32,138 ‏وتذكّر أنني لم أطلب هذا المعروف، 866 00:56:32,222 --> 00:56:33,640 ‏بل عرضته عليّ أولًا. 867 00:56:33,723 --> 00:56:34,974 ‏ومن قال العكس؟ 868 00:56:36,184 --> 00:56:37,227 ‏صحيح. 869 00:56:39,145 --> 00:56:41,523 ‏المنظر خلاب. 870 00:56:43,024 --> 00:56:46,194 ‏تبدو لي كالفشار حقًا. 871 00:56:50,490 --> 00:56:51,783 ‏تجاوزت الساعة منتصف الليل. 872 00:56:52,659 --> 00:56:54,160 ‏بقيت تسعة أيام. 873 00:56:58,456 --> 00:56:59,582 ‏انتظريني. 874 00:57:09,008 --> 00:57:10,093 ‏"مركز طوارئ (هايرونغ)" 875 00:57:10,176 --> 00:57:11,052 ‏أنا "كانغ دان هو". 876 00:57:11,511 --> 00:57:13,054 ‏سُررت بلقائكم. 877 00:57:15,223 --> 00:57:16,683 ‏أهلًا بك في الفريق. 878 00:57:17,350 --> 00:57:19,686 ‏علمت بانضمامك إلينا فطار مني النعاس. 879 00:57:19,769 --> 00:57:20,937 ‏لماذا؟ 880 00:57:21,020 --> 00:57:22,105 ‏بسبب الحماس. 881 00:57:23,022 --> 00:57:24,607 ‏هل سنلتقط الصور اليوم؟ 882 00:57:24,691 --> 00:57:26,276 ‏استخدمت قناعًا ورقيًا الليلة الماضية. 883 00:57:26,359 --> 00:57:28,069 ‏- يا للهول! ‏- هل أتيت للتسلية؟ 884 00:57:28,153 --> 00:57:29,571 ‏عُد إلى طبيعتك. 885 00:57:29,654 --> 00:57:31,531 ‏وإلا لن يدرك مدى خطورة عملنا. 886 00:57:32,115 --> 00:57:35,326 ‏- حاضر يا سيدي. ‏- يضع كل منا حياته على المحك. 887 00:57:35,410 --> 00:57:38,413 ‏- أبق ذلك في حسبانك. ‏- عُلم يا سيدي. لن أنسى ذلك. 888 00:57:44,461 --> 00:57:47,213 ‏حتى أنا رأيت آخر ما قاله مبتذلًا. 889 00:57:47,922 --> 00:57:50,216 ‏سترى مقدار عظمته حين تتقرب منه أكثر. 890 00:57:50,300 --> 00:57:52,469 ‏كما أنه يتمتّع بحس عال بالمسؤولية. 891 00:57:52,552 --> 00:57:54,429 ‏واضح فلا داعي أن تخبريني. 892 00:57:55,138 --> 00:57:57,307 ‏حسنًا. هلّا ننطلق؟ 893 00:57:57,390 --> 00:57:58,391 ‏حاضر. 894 00:58:08,860 --> 00:58:12,030 ‏حسنًا. ستكون هذه خزانتك اليوم. 895 00:58:12,113 --> 00:58:13,948 ‏- عُلم. ‏- هذه معدّاتك الأساسية. 896 00:58:14,032 --> 00:58:17,368 ‏لدينا هنا خوذة السلامة والسترة ‏والمعطف العازل للحرارة والكاميرا. 897 00:58:17,452 --> 00:58:21,372 ‏يمكنك تعليق الكاميرا على سترتك حيث يناسبك. 898 00:58:21,456 --> 00:58:22,707 ‏- حسنًا. ‏- تاليًا. 899 00:58:22,790 --> 00:58:27,170 ‏سنستقلّ هذه السيارة ‏حين نُوفد لتلبية النداء. 900 00:58:27,253 --> 00:58:28,713 ‏- حسنًا. ‏- دعني أُرك. 901 00:58:29,839 --> 00:58:31,716 ‏هذه… اصعد. 902 00:58:32,717 --> 00:58:35,053 ‏- سأشرح لك عن علب الإسعافات الأولية. ‏- حسنًا. 903 00:58:35,136 --> 00:58:36,763 ‏أصغر حقيبة هي للمعدات الأساسية. 904 00:58:36,846 --> 00:58:39,057 ‏- الأساسية. ‏- وأكبرها لعلاج الجروح. 905 00:58:39,140 --> 00:58:40,725 ‏هذه حقيبة علاج الأزمات القلبية. 906 00:58:40,808 --> 00:58:42,143 ‏هذه حقيبة السوائل. 907 00:58:42,227 --> 00:58:44,687 ‏سأُخرج كل واحدة منها وأشرح لك مكوناتها. 908 00:58:44,771 --> 00:58:48,733 ‏نداء طوارئ. ‏"15-3 (بون دونغ)، (سيونغبوك غو)". 909 00:58:48,816 --> 00:58:50,235 ‏- ارتد حزام الأمان. ‏- نسيت خوذتي. 910 00:59:04,624 --> 00:59:06,876 ‏عجبًا! إنه سرخس متبّل. 911 00:59:24,769 --> 00:59:27,105 ‏يبدو شهيًا للغاية. 912 00:59:31,067 --> 00:59:31,901 ‏إنه لذيذ. 913 00:59:54,757 --> 00:59:55,842 ‏كُلي. 914 00:59:57,302 --> 00:59:58,428 ‏ألن تشاركني؟ 915 00:59:58,511 --> 00:59:59,762 ‏عليّ الذهاب الآن. 916 01:00:04,058 --> 01:00:05,977 ‏- ماذا؟ ‏- قلت شكرًا. 917 01:00:44,182 --> 01:00:46,643 ‏بات ابنك راشدًا ومرّ وقت طويل. 918 01:00:46,726 --> 01:00:48,227 ‏آن الأوان. 919 01:00:49,437 --> 01:00:54,067 ‏علينا اتخاذ قرار مهم. فكري في ما قلته. 920 01:00:59,197 --> 01:01:01,783 ‏- نحن المسعفون. تلقّينا اتصالًا. ‏- هنا. 921 01:01:03,409 --> 01:01:04,327 ‏هل أنت بخير يا سيدي؟ 922 01:01:07,246 --> 01:01:09,832 ‏أظنني أصبت ظهري، ولا أقوى على الحراك. 923 01:01:10,667 --> 01:01:12,835 ‏كنّا نقلّم الشجرة حين سقطت. 924 01:01:12,919 --> 01:01:14,962 ‏اعترضتنا خلية من النحل. 925 01:01:15,046 --> 01:01:16,881 ‏هل أحضر البزّة الواقية؟ 926 01:01:16,964 --> 01:01:18,383 ‏كلّا، فلا يسعنا الانتظار لوقت أطول. 927 01:01:18,466 --> 01:01:19,926 ‏قد تسوء حالته. 928 01:01:20,009 --> 01:01:22,637 ‏ليست دبابير لذا لن تموت. 929 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 ‏اقترب حالًا. 930 01:01:25,556 --> 01:01:27,225 ‏لا تتحرك يا سيدي. 931 01:01:35,149 --> 01:01:37,485 ‏يسعدني أن حالة المريض ليست خطرة. 932 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 ‏أجل. 933 01:01:40,988 --> 01:01:46,911 ‏لكن الأمر لا ينطبق على حالة وجهك. 934 01:01:48,496 --> 01:01:50,957 ‏لا يؤلمني البتة. أنا بخير. 935 01:01:51,040 --> 01:01:55,002 ‏حسنًا… كان بوسعك مغادرة الموقع ‏إن أحسست بالخطر. 936 01:01:55,086 --> 01:01:57,088 ‏لم واصلت تقديم المساعدة؟ 937 01:01:57,171 --> 01:01:59,465 ‏كيف أغادر؟ نحن فريق واحد، 938 01:01:59,549 --> 01:02:00,383 ‏ويجمعنا هدف واحد. 939 01:02:00,466 --> 01:02:01,968 ‏لا يهم. 940 01:02:02,051 --> 01:02:04,429 ‏اذهب لتلقّي العلاج، ‏أما نحن فسنعود أدراجنا. 941 01:02:04,512 --> 01:02:07,348 ‏لا، أريد إكمال اليوم برفقتكم. 942 01:02:07,974 --> 01:02:11,644 ‏كيف ستنقذ مريضًا وأنت على هذه الحال؟ 943 01:02:11,728 --> 01:02:13,646 ‏لا تنسي ما أصابك يا "مو يوم". 944 01:02:13,730 --> 01:02:16,274 ‏وجهك بخير، إلا أن جسدك مليء باللدغات. 945 01:02:16,357 --> 01:02:17,692 ‏لم ناديتني باسمي الأول؟ 946 01:02:19,610 --> 01:02:22,155 ‏استخدام الألقاب قد يخفف من الودّ. 947 01:02:22,697 --> 01:02:25,116 ‏- ماذا أدعوك إذًا؟ ‏- يا آنسة "جونغ"؟ 948 01:02:25,199 --> 01:02:26,701 ‏تلقّينا مكالمة من "غونغسين دونغ". 949 01:02:26,784 --> 01:02:29,370 ‏سنصل إلى هناك أسرع من سيارة المركز. 950 01:02:29,454 --> 01:02:30,830 ‏- هيا بنا. ‏- حسنًا. 951 01:02:33,624 --> 01:02:34,542 ‏فلترافقنا. 952 01:02:35,126 --> 01:02:36,169 ‏حاضر أيتها القائد "جونغ". 953 01:02:49,557 --> 01:02:51,934 ‏المريض مُصاب بفتق ‏في العمود الفقري، ولا يُوجد مصعد. 954 01:02:52,018 --> 01:02:54,395 ‏سنستخدم أرجلنا. 955 01:02:54,479 --> 01:02:56,189 ‏- فلنسرع. ‏- هيا بنا. 956 01:03:03,696 --> 01:03:04,530 ‏من هنا. 957 01:03:07,241 --> 01:03:08,534 ‏سيدي. 958 01:03:12,497 --> 01:03:13,664 ‏ألا تستطيع الحراك؟ 959 01:03:13,748 --> 01:03:14,624 ‏كلا. 960 01:03:15,833 --> 01:03:17,418 ‏هلّا تساعدنا؟ 961 01:03:18,628 --> 01:03:19,837 ‏ارفع أكثر يا سيد "كانغ". 962 01:03:19,921 --> 01:03:20,797 ‏حسنًا. 963 01:03:20,880 --> 01:03:22,590 ‏برويّة. 964 01:03:24,050 --> 01:03:25,259 ‏نحن مسعفون. المعذرة. 965 01:03:25,343 --> 01:03:26,677 ‏- هل استدعيتمونا؟ ‏- أجل. 966 01:03:26,761 --> 01:03:27,637 ‏ماذا تناول؟ 967 01:03:27,720 --> 01:03:29,639 ‏القريدس. لم يعلمنا بحساسيته. 968 01:03:30,431 --> 01:03:32,350 ‏- أعطني عبوة الأكسجين يا سيد "كانغ". ‏- حسنًا. 969 01:03:33,518 --> 01:03:35,019 ‏- مرر لي هذه أولًا. ‏- حسنًا. 970 01:03:35,812 --> 01:03:37,522 ‏لحظة يا سيدي. 971 01:03:41,025 --> 01:03:42,485 ‏- سأفحص نبضه. ‏- حسنًا. 972 01:03:43,486 --> 01:03:47,240 ‏أيها الطبيب، يبدو أن المريض ‏مُصاب بفرط حساسية. 973 01:03:47,323 --> 01:03:48,157 ‏أجل. 974 01:03:48,241 --> 01:03:50,576 ‏سأحقنه بمحلول إبينيفرين وسالين. 975 01:03:50,660 --> 01:03:52,453 ‏- أعطني حقنة الإبينيفرين. ‏- حسنًا. 976 01:03:55,122 --> 01:03:57,333 ‏سأعطيك الحقنة يا سيدي. 977 01:03:58,417 --> 01:03:59,836 ‏- أمسك ذراعه. ‏- عُلم. 978 01:04:06,008 --> 01:04:08,553 ‏ارفع كمّه الأيسر. 979 01:04:10,471 --> 01:04:12,723 ‏هل ترى أي وريد؟ 980 01:04:18,312 --> 01:04:20,106 ‏عندما تواصلت معك، 981 01:04:20,189 --> 01:04:23,192 ‏لم يُخيّل إليّ ‏أنك قد تعمل على مشروع التجديد. 982 01:04:23,901 --> 01:04:27,113 ‏لم يعد هناك حدود للإبداع في وقتنا الراهن. 983 01:04:27,738 --> 01:04:30,491 ‏ناهيك عن أنه مشروع ممتع. 984 01:04:30,575 --> 01:04:32,451 ‏السينما مكان يبعث على الإثارة. 985 01:04:35,288 --> 01:04:36,956 ‏وأبتغي مضاعفة تلك الإثارة 986 01:04:37,039 --> 01:04:40,126 ‏بتحويلها إلى مرتع يقصده الناس ‏لخوض مختلف التجارب. 987 01:04:40,209 --> 01:04:41,794 ‏نحن ممتنون لك. 988 01:04:41,878 --> 01:04:45,339 ‏لكن يبدو لي أنك تشاركنا حب السينما. 989 01:04:46,007 --> 01:04:48,092 ‏لديّ العديد من الذكريات في السينما. 990 01:04:48,175 --> 01:04:49,343 ‏حقًا؟ 991 01:04:49,427 --> 01:04:53,306 ‏أجل. أول فيلم شاهدته في السينما ‏كان "توي ستوري". 992 01:04:53,389 --> 01:04:57,226 ‏هل شاهدته مع والديك حين كنت طفلًا؟ 993 01:04:57,310 --> 01:05:00,438 ‏لا، بل برفقة أعزّ أصدقائي. 994 01:05:11,073 --> 01:05:13,618 ‏بما أنني هنا، أود رؤية الكواليس في الداخل. 995 01:05:13,701 --> 01:05:15,870 ‏- هل يمكن ذلك؟ ‏- بالطبع. 996 01:05:15,953 --> 01:05:17,121 ‏هيا بنا. 997 01:05:20,666 --> 01:05:23,586 ‏أنا في طريق عودتي إلى المكتب، ‏فهل ستأتين للتدرب لاحقًا؟ 998 01:05:23,669 --> 01:05:26,881 ‏هل يسعني ذلك حقًا؟ 999 01:05:26,964 --> 01:05:29,717 ‏سيكون المكان خاليًا، ‏وقد أعلمت "ميونغ يو" أساسًا. 1000 01:05:29,800 --> 01:05:31,177 ‏حسنًا. سآتي. 1001 01:05:31,260 --> 01:05:32,470 ‏أراك لاحقًا. 1002 01:05:59,455 --> 01:06:00,581 ‏ما الذي يجري؟ 1003 01:06:00,665 --> 01:06:02,416 ‏لماذا ترافقينه؟ 1004 01:06:02,500 --> 01:06:04,669 ‏ما حدث… 1005 01:06:04,752 --> 01:06:07,630 ‏انتظرتها أمام مدرسة الطبخ وأتينا معًا. 1006 01:06:08,422 --> 01:06:09,382 ‏اسمع. 1007 01:06:09,882 --> 01:06:11,884 ‏ألا تعي أنك ترتكب جرم التعقّب؟ 1008 01:06:12,635 --> 01:06:15,221 ‏هل ستتعلم الدرس بعد اتصالي بالشرطة؟ 1009 01:06:15,304 --> 01:06:17,056 ‏لم أتعقّب "سوك ريو" إلى هنا. 1010 01:06:17,556 --> 01:06:19,642 ‏سمعت أن هذا مكتب الهندسة. 1011 01:06:19,976 --> 01:06:21,143 ‏جئت في استشارة. 1012 01:06:22,144 --> 01:06:27,400 ‏عجبًا. أتى السيد "تشوي" ‏و"سوك ريو" بعميلنا الجديد. 1013 01:06:28,859 --> 01:06:31,237 ‏اصعد من فضلك، وسنقدّم لك الحب والرعاية. 1014 01:06:31,320 --> 01:06:32,488 ‏ما الذي يجري؟ 1015 01:06:44,333 --> 01:06:46,502 ‏ما الذي جاء به؟ 1016 01:06:49,088 --> 01:06:51,090 ‏لم أتناول شيئًا اليوم وأشعر بالإعياء. 1017 01:06:51,799 --> 01:06:55,094 ‏تريد بناء منزل إذًا. 1018 01:06:55,177 --> 01:06:56,387 ‏أجل. 1019 01:06:56,470 --> 01:06:58,889 ‏تقاعد والداي لتوّهما 1020 01:06:58,973 --> 01:07:01,392 ‏ويفكران في العودة إلى الوطن. 1021 01:07:01,475 --> 01:07:03,561 ‏لدينا قطعة أرض في "غابيونغ". 1022 01:07:04,353 --> 01:07:08,190 ‏سيسعدهما أن يحظيا بمنزل ‏يقصدانه في العطلات. 1023 01:07:08,274 --> 01:07:13,029 ‏يا للروعة! إنها فكرة لامعة، صحيح؟ 1024 01:07:13,612 --> 01:07:14,905 ‏نحن في "أتولييه إن"، 1025 01:07:15,322 --> 01:07:18,659 ‏سنمنح والديك معتزلًا هادئًا ومريحًا. 1026 01:07:18,743 --> 01:07:22,621 ‏هل وضعت ميزانية أو حددت موعدًا للبناء؟ 1027 01:07:22,705 --> 01:07:24,623 ‏حاليًا… 1028 01:07:24,707 --> 01:07:27,710 ‏أخطط للبدء العام المقبل. 1029 01:07:27,793 --> 01:07:29,420 ‏لحظةً فقط. اعذرني. 1030 01:07:30,921 --> 01:07:32,089 ‏أهلًا يا "هي ران". 1031 01:07:33,340 --> 01:07:36,719 ‏هل قلت صرصورًا؟ اقتليه. 1032 01:07:37,344 --> 01:07:38,471 ‏ماذا؟ 1033 01:07:38,554 --> 01:07:41,515 ‏حسنًا، سآتي في الحال. 1034 01:07:43,100 --> 01:07:44,560 ‏هل من خطب في المنزل؟ 1035 01:07:44,643 --> 01:07:47,772 ‏ابتلعت "رو هوي" مبيد حشرات حسبما أظن. 1036 01:07:47,855 --> 01:07:50,107 ‏ماذا؟ أليس سامًا؟ 1037 01:07:50,191 --> 01:07:51,650 ‏الطفلتان بخير ما يُرام. 1038 01:07:51,734 --> 01:07:53,569 ‏لكن عليّ الذهاب. 1039 01:07:53,652 --> 01:07:58,032 ‏المعذرة. يمكنك استكمال الاستشارة ‏مع السيد "تشوي". 1040 01:07:58,115 --> 01:07:59,575 ‏حسنًا. عليك الذهاب. 1041 01:07:59,658 --> 01:08:01,869 ‏- أجل. سأذهب. ‏- اتصل بي لاحقًا يا "ميونغ يو". 1042 01:08:01,952 --> 01:08:02,787 ‏أجل. سأفعل. 1043 01:08:02,870 --> 01:08:04,163 ‏المعذرة. 1044 01:08:18,302 --> 01:08:19,303 ‏سيد "سونغ هيون جون". 1045 01:08:21,347 --> 01:08:22,973 ‏هل تستخدم الاستشارة عذرًا؟ 1046 01:08:23,057 --> 01:08:24,975 ‏بل ستارًا بالأحرى. 1047 01:08:25,059 --> 01:08:26,602 ‏فخطة والديّ حقيقية تمامًا. 1048 01:08:26,685 --> 01:08:27,686 ‏فهمت. 1049 01:08:28,312 --> 01:08:30,397 ‏لكن لسوء الحظ، 1050 01:08:30,481 --> 01:08:32,733 ‏لا أنوي تولّي هذا المشروع. 1051 01:08:32,817 --> 01:08:33,859 ‏فهمت. 1052 01:08:34,819 --> 01:08:35,820 ‏يؤسفني ذلك. 1053 01:08:36,570 --> 01:08:38,781 ‏سمعت أنك معماري بارع. 1054 01:08:38,864 --> 01:08:40,491 ‏بالطبع، "سوك ريو" أخبرتني. 1055 01:08:43,536 --> 01:08:45,454 ‏لا تتلفظ باسمها بعد الآن. 1056 01:08:46,413 --> 01:08:48,582 ‏ولا تعترض طريقها مرةً أخرى. 1057 01:08:48,666 --> 01:08:51,460 ‏إذ انتهت علاقتكما. 1058 01:08:51,544 --> 01:08:53,921 ‏لا، لم تنته. 1059 01:08:54,588 --> 01:08:57,925 ‏علاقتنا أقوى من أن ننفصل بتلك البساطة. 1060 01:08:58,008 --> 01:09:00,052 ‏هذا ما تظنه. 1061 01:09:00,136 --> 01:09:01,846 ‏سترى بمرور الوقت. 1062 01:09:02,471 --> 01:09:05,641 ‏ستدرك قوة العلاقة التي تربطنا 1063 01:09:06,267 --> 01:09:07,685 ‏وما يعنيه كل منا للآخر. 1064 01:09:08,394 --> 01:09:10,479 ‏لا أكترث للماضي أبدًا. 1065 01:09:11,355 --> 01:09:13,190 ‏ولا أصدق سوى ما تقوله "سوك ريو". 1066 01:09:13,941 --> 01:09:18,154 ‏هل تستند أقوالك إلى صداقتكما فحسب؟ 1067 01:09:21,657 --> 01:09:22,491 ‏بالطبع لا. 1068 01:09:30,416 --> 01:09:31,834 ‏كيف يسري تدريبك؟ 1069 01:09:32,585 --> 01:09:34,128 ‏أعتذر على انتظارك. 1070 01:09:34,837 --> 01:09:38,340 ‏- هل تتبعني؟ ألن تغادر؟ ‏- لا. سأذهب مع "سوك ريو". 1071 01:09:39,216 --> 01:09:40,342 ‏إن صممت على موقفك، 1072 01:09:40,426 --> 01:09:42,720 ‏فسأبلّغ عنك ‏بتهمة التعدّي على ممتلكات الغير. 1073 01:09:42,803 --> 01:09:45,264 ‏هل تحاجج محاميًا بتهم قانونية؟ 1074 01:09:45,347 --> 01:09:47,558 ‏هل نسيت أنها شركتي؟ 1075 01:09:47,641 --> 01:09:50,269 ‏المعذرة، لكن هلّا تغادران كلاكما؟ 1076 01:09:50,352 --> 01:09:51,854 ‏فأنتما تشتتان ذهني عن الطبخ. 1077 01:09:51,937 --> 01:09:54,565 ‏- سألزم الصمت. ‏- سأراقبك من هنا. 1078 01:10:00,946 --> 01:10:04,033 ‏إن جلستما، 1079 01:10:04,116 --> 01:10:05,367 ‏فسأكون ممتنة لكما. 1080 01:10:05,451 --> 01:10:06,452 ‏حسنًا. 1081 01:10:07,036 --> 01:10:08,579 ‏- كلاكما. ‏- حسنًا. 1082 01:10:11,040 --> 01:10:11,999 ‏شكرًا. 1083 01:10:25,888 --> 01:10:27,264 ‏ألن تغادر حقًا؟ 1084 01:10:28,224 --> 01:10:30,643 ‏لا، فأنا متفرغ تمامًا. 1085 01:10:31,227 --> 01:10:33,938 ‏كما أخطط لتذوق الطعام ‏الذي تعدّه "سوك ريو". 1086 01:10:34,897 --> 01:10:37,024 ‏أسألك بدافع الفضول فحسب. 1087 01:10:38,359 --> 01:10:40,319 ‏أكانت هذه طباعك منذ البداية؟ 1088 01:10:41,445 --> 01:10:44,323 ‏أجل، وهذا ما جذبها إليّ. 1089 01:10:45,157 --> 01:10:47,201 ‏أنا عقلانيّ أسعى خلف أهداف واضحة. 1090 01:10:48,619 --> 01:10:50,162 ‏لكم من الوقت سأبقى منتظرًا؟ 1091 01:10:50,246 --> 01:10:52,206 ‏- ألم تنتهي بعد؟ ‏- هل تشعر بالجوع؟ 1092 01:10:52,289 --> 01:10:55,876 ‏لم يبق أمامي سوى قلي العجينة ‏وسلقها في المرق. 1093 01:10:55,960 --> 01:10:58,337 ‏لا تتعجلي. سأنتظرك مهما تطلّب الأمر. 1094 01:10:59,880 --> 01:11:00,839 ‏لا تتعجلي. 1095 01:11:02,633 --> 01:11:03,509 ‏بالمناسبة، 1096 01:11:03,592 --> 01:11:05,135 ‏رائحة الطعام شهية للغاية. 1097 01:11:06,095 --> 01:11:07,763 ‏إنها عبقة ولذيذة للغاية. 1098 01:11:10,099 --> 01:11:13,227 ‏- أشبه برائحة الكراميل. ‏- ليست منبعثة من طبخي. 1099 01:11:13,852 --> 01:11:15,521 ‏لكن شممتها سابقًا أيضًا. 1100 01:11:19,525 --> 01:11:21,986 ‏أحضرت هذا لك. 1101 01:11:23,320 --> 01:11:25,239 ‏إنه الفشار. 1102 01:11:25,322 --> 01:11:28,033 ‏قلت إنك تشتهين تناوله، لكن للأسف الشديد، 1103 01:11:28,117 --> 01:11:29,034 ‏أصبح باردًا. 1104 01:11:29,118 --> 01:11:30,869 ‏لا بأس. كنت جائعة. 1105 01:11:30,953 --> 01:11:32,121 ‏لا تأكليه. 1106 01:11:32,204 --> 01:11:33,664 ‏يجب ألّا تأكلي أطعمة سيئة. 1107 01:11:33,747 --> 01:11:35,249 ‏ماذا تفعل؟ 1108 01:11:35,958 --> 01:11:37,710 ‏سحبته كأنني سمّمته. 1109 01:11:37,793 --> 01:11:40,587 ‏الدهون غير المشبعة طعام ضارّ. 1110 01:11:44,633 --> 01:11:45,551 ‏إنه لذيذ للغاية. 1111 01:11:46,218 --> 01:11:48,887 ‏يجتاح ذلك الخليط المثير ‏من النكهات الحلوة والمالحة خلاياي. 1112 01:11:49,596 --> 01:11:53,017 ‏هل تتذكرين مشاهدة فيلم "توي ستوري" برفقتي؟ 1113 01:11:53,100 --> 01:11:54,727 ‏بالطبع، حتى إنني أتذكّر الحوار. 1114 01:11:55,102 --> 01:11:57,313 ‏"إلى اللانهاية وما بعدها!" 1115 01:11:57,396 --> 01:11:59,023 ‏- هل تذكّرت؟ ‏- بالطبع. 1116 01:11:59,440 --> 01:12:00,774 ‏اتركا لي بعض الفشار. 1117 01:12:08,032 --> 01:12:09,199 ‏فلتأكل. 1118 01:12:20,627 --> 01:12:21,920 ‏أحسنتم عملًا. 1119 01:12:22,004 --> 01:12:23,297 ‏أنت أيضًا. ويلي. 1120 01:12:24,256 --> 01:12:25,716 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أجل. 1121 01:12:25,799 --> 01:12:27,468 ‏يبدو كأنك ستفقد وعيك. 1122 01:12:27,551 --> 01:12:29,636 ‏بالغت في وصف قدراتك، أليس كذلك؟ 1123 01:12:29,720 --> 01:12:32,598 ‏ذلك لأن قدرات الفريق تفوق الوصف. 1124 01:12:34,141 --> 01:12:35,267 ‏يا للهول! 1125 01:12:35,809 --> 01:12:37,436 ‏ما الذي أصاب وجهك؟ 1126 01:12:37,519 --> 01:12:39,521 ‏تعرّض لهجوم عنيف من النحل. 1127 01:12:40,522 --> 01:12:41,940 ‏بذل جهدًا مضنيًا اليوم. 1128 01:12:42,024 --> 01:12:44,943 ‏لم يفعل. كان الطقس أبرد اليوم. 1129 01:12:45,027 --> 01:12:47,071 ‏عادةً ما تبتل ملابسنا الداخلية ‏عرقًا في الصيف. 1130 01:12:47,154 --> 01:12:50,199 ‏من المؤسف أنه لن يتسنى لك الشعور بجفافها. 1131 01:12:50,282 --> 01:12:52,785 ‏هل تفضّل مشاركتي ‏في بداية أم منتصف أم نهاية الصيف؟ 1132 01:12:52,868 --> 01:12:53,702 ‏سأعود لا محالة. 1133 01:12:55,496 --> 01:12:57,247 ‏هل تناولت الغداء؟ 1134 01:12:58,415 --> 01:12:59,625 ‏بدّل ملابسك، 1135 01:13:00,125 --> 01:13:01,210 ‏وهيا لتناول العشاء. 1136 01:13:02,669 --> 01:13:03,837 ‏حاضر سيدي. 1137 01:13:03,921 --> 01:13:05,589 ‏- هيا بنا. ‏- ماذا سنأكل؟ 1138 01:13:11,887 --> 01:13:13,055 ‏بوسعكم البدء الآن. 1139 01:13:13,138 --> 01:13:14,765 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 1140 01:13:20,229 --> 01:13:22,981 ‏إنه مطعم جميل، واللحم طريّ للغاية. 1141 01:13:24,358 --> 01:13:26,819 ‏أحضرك القائد "يون" إلى مطعمه المفضّل. 1142 01:13:27,403 --> 01:13:29,113 ‏هذا يعني أنه تقبّلك. 1143 01:13:29,196 --> 01:13:31,407 ‏جرّب صلصة الثوم هذه. طعمها أفضل بكثير. 1144 01:13:31,490 --> 01:13:34,326 ‏- حسنًا. ‏- تناولها مع الـ"كيمتشي" الطازج أيضًا. 1145 01:13:34,410 --> 01:13:35,369 ‏إنه شهيّ للغاية. 1146 01:13:35,452 --> 01:13:37,496 ‏أرفض تناول العسل، 1147 01:13:37,579 --> 01:13:39,248 ‏إذ لا أطيق النحل حاليًا. 1148 01:13:40,290 --> 01:13:43,585 ‏يبدو أنك ستمدحنا في مقالتك. ‏تعلم أننا لا نجد وقتًا كافيًا للطعام. 1149 01:13:43,669 --> 01:13:46,672 ‏ليس هذا فحسب. ‏فلا نجد وقتًا لدخول الحمام أيضًا. 1150 01:13:47,172 --> 01:13:49,341 ‏ولهذا نُصاب بأمراض مهنية. 1151 01:13:49,425 --> 01:13:50,384 ‏كالتهاب المثانة. 1152 01:13:50,467 --> 01:13:53,303 ‏أُصيبت القائد "جونغ" به الشهر الماضي… 1153 01:13:53,387 --> 01:13:54,972 ‏كُل هذه. 1154 01:13:55,055 --> 01:13:55,973 ‏هيا كُلها. 1155 01:13:56,056 --> 01:13:57,349 ‏كان فمي ممتلئًا. 1156 01:13:59,560 --> 01:14:01,019 ‏هل تواجهون صعوبات أخرى؟ 1157 01:14:01,478 --> 01:14:02,855 ‏لكم كامل الحرية في ذكر ما تريدون. 1158 01:14:05,232 --> 01:14:07,443 ‏لا نستمع إلى الموسيقى الكلاسيكية. ‏هل سمعتها؟ 1159 01:14:07,526 --> 01:14:09,027 ‏تُشغّل على المكبرات كنظام إنذار. 1160 01:14:09,111 --> 01:14:09,945 ‏أجل. 1161 01:14:10,028 --> 01:14:12,698 ‏يُجفل صوت الإنذار الجميع، 1162 01:14:12,781 --> 01:14:16,618 ‏لذا غيّرناه من أجل سلامتنا النفسية. ‏فصارت الموسيقى الكلاسيكية تُجفلنا. 1163 01:14:17,494 --> 01:14:20,539 ‏كنت في حمّام إحدى المكتبات وجفلت 1164 01:14:20,622 --> 01:14:22,708 ‏لسماع صوت موسيقى إنذار الأزمات القلبية، 1165 01:14:22,791 --> 01:14:24,960 ‏فنسيت رفع سروالي وكدت أخرج من الحمّام. 1166 01:14:25,627 --> 01:14:26,503 ‏إنها لـ"موزارت". 1167 01:14:26,587 --> 01:14:28,213 ‏- "موزارت"؟ ‏- أجل. 1168 01:14:28,297 --> 01:14:31,341 ‏ومن الأمراض المصاحبة لمهنتنا، ‏هي اضطراب ضربات القلب. 1169 01:14:31,425 --> 01:14:33,177 ‏ذلك بسبب توترنا الدائم. 1170 01:14:33,844 --> 01:14:35,596 ‏وكيف تفرّغون ذلك التوتر؟ 1171 01:14:36,388 --> 01:14:37,473 ‏بالمواعدة. 1172 01:14:37,890 --> 01:14:40,309 ‏إنها مجرد أمنية فحسب، 1173 01:14:40,392 --> 01:14:41,477 ‏فأنا أعزب حاليًا. 1174 01:14:41,560 --> 01:14:43,353 ‏وهل لديكم وقت للمواعدة؟ 1175 01:14:43,437 --> 01:14:44,813 ‏نسترق وقتًا. 1176 01:14:45,397 --> 01:14:49,234 ‏بما أننا نقضي وقتًا طويلًا معًا، ‏نواعد بعضنا. 1177 01:14:49,818 --> 01:14:50,986 ‏علاقات عاطفية في العمل؟ 1178 01:14:51,653 --> 01:14:54,907 ‏- هل خضتم جميعًا التجربة ذاتها؟ ‏- تزوّجت من حبيبتي في العمل. 1179 01:14:55,407 --> 01:14:57,075 ‏واعد فتاة في الأكاديمية. 1180 01:14:59,495 --> 01:15:00,537 ‏ماذا عنك؟ 1181 01:15:01,288 --> 01:15:02,372 ‏ماذا؟ 1182 01:15:02,456 --> 01:15:04,041 ‏لا أكترث لهذا الأمر. 1183 01:15:06,126 --> 01:15:09,546 ‏القائد "جونغ" معجبة ‏بأبطال من عالمي "مارفل" و"دي سي". 1184 01:15:09,630 --> 01:15:12,257 ‏لم أرها معجبة برجل حقيقي من قبل. 1185 01:15:13,300 --> 01:15:15,802 ‏لا، بل هناك واحد قابلناه سابقًا. 1186 01:15:15,886 --> 01:15:17,554 ‏ذلك الرجل الذي أخلى الطريق. 1187 01:15:17,638 --> 01:15:19,431 ‏- "الرجل الطيني"! ‏- أجل، "الرجل الطيني". 1188 01:15:20,015 --> 01:15:21,975 ‏كان عليّ حفظ أرقام لوحة سيارته. 1189 01:15:22,726 --> 01:15:26,813 ‏إن أردت تحطيم دفاعاتها ‏فعليك التحلّي بتأثير بالغ كذلك الرجل… 1190 01:15:26,897 --> 01:15:28,774 ‏عليك تناول اللحم وهو حارّ. 1191 01:15:28,857 --> 01:15:29,691 ‏إنه حارّ للغاية. 1192 01:15:29,775 --> 01:15:32,361 ‏تعتنين به أيّما عناية الليلة. 1193 01:15:32,444 --> 01:15:33,570 ‏أريد لقمةً أيضًا. 1194 01:15:39,493 --> 01:15:40,661 ‏شكرًا. 1195 01:15:41,245 --> 01:15:42,329 ‏لنشرب. 1196 01:15:55,175 --> 01:15:56,468 ‏تفضّلا. 1197 01:15:57,052 --> 01:15:58,595 ‏لم أحضرت طبقين؟ 1198 01:15:59,429 --> 01:16:03,141 ‏- هل ستقدّمين له واحدًا حقًا؟ ‏- وجود المزيد من الذوّاقين في صالحي. 1199 01:16:03,225 --> 01:16:04,601 ‏قيّما الطعم بموضوعية. 1200 01:16:06,144 --> 01:16:08,313 ‏هل ستتقبّلين النقد اللاذع؟ 1201 01:16:09,022 --> 01:16:11,275 ‏فهو عامل مهم في طريق التطور. 1202 01:16:11,358 --> 01:16:13,902 ‏أراك تغالي في أهمية مهمتك 1203 01:16:14,486 --> 01:16:16,405 ‏إذ ليست سوى تذوّق طعام. 1204 01:16:16,488 --> 01:16:20,117 ‏حظينا بعلاقة مثالية ‏ساعدنا فيها بعضنا على التطور. 1205 01:16:20,200 --> 01:16:21,451 ‏- هذا مؤكد. ‏- لا تأكلا. 1206 01:16:21,535 --> 01:16:23,829 ‏- شكرًا على الوجبة. ‏- شكرًا على الوجبة. 1207 01:16:32,379 --> 01:16:33,505 ‏إنه لذيذ. 1208 01:16:39,094 --> 01:16:41,054 ‏- هل أنت بخير يا "سوك ريو"؟ ‏- "سوك ريو". 1209 01:16:41,138 --> 01:16:43,932 ‏- ما خطبك؟ هل تتألمين؟ ‏- إنها معدتي… 1210 01:16:44,433 --> 01:16:45,809 ‏أين وما مدى شدة الألم؟ 1211 01:16:46,685 --> 01:16:49,271 ‏ما هي أعراضك وهل تستطيعين الوقوف؟ 1212 01:16:51,231 --> 01:16:53,442 ‏علينا الذهاب إلى المستشفى حالًا. 1213 01:16:53,525 --> 01:16:54,818 ‏سأصحبك. 1214 01:16:59,698 --> 01:17:02,034 ‏أمسكني يا "هيون جون". 1215 01:17:02,117 --> 01:17:03,452 ‏استندي عليّ. 1216 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 ‏هل تصفين ألمك الداخلي بالشديد يا آنسة؟ 1217 01:17:29,770 --> 01:17:30,812 ‏متى بدأ؟ 1218 01:17:30,896 --> 01:17:32,731 ‏هلّا تصفين الأعراض؟ 1219 01:17:33,857 --> 01:17:34,900 ‏منذ ثلاث سنوات… 1220 01:17:35,901 --> 01:17:37,903 ‏خضعت لجراحة في "الولايات المتحدة". 1221 01:17:47,287 --> 01:17:48,914 ‏عفوًا. 1222 01:17:48,997 --> 01:17:52,000 ‏إليك السجل الطبي لـ"باي سوك ريو". 1223 01:17:52,084 --> 01:17:53,669 ‏مرريه لطبيبها. 1224 01:17:54,836 --> 01:17:56,171 ‏وما نوع الجراحة؟ 1225 01:17:57,506 --> 01:17:58,548 ‏سرطان معدة. 1226 01:17:59,841 --> 01:18:01,301 ‏شُخّصت في المرحلة الثانية. 1227 01:18:02,302 --> 01:18:04,304 ‏أزالوا 70 بالمئة من معدتي. 1228 01:18:05,555 --> 01:18:07,140 ‏كما خضعت لعلاج كيماوي. 1229 01:18:36,086 --> 01:18:39,381 ‏"سره" 1230 01:18:39,464 --> 01:18:44,010 ‏"سرها" 1231 01:19:16,835 --> 01:19:21,047 ‏"(حب في الجوار)" 1232 01:19:21,131 --> 01:19:24,217 ‏لا أرى "سوك ريو" طفلة، بل امرأة بالغة. 1233 01:19:24,301 --> 01:19:27,220 ‏كيف تشعرين الآن؟ 1234 01:19:27,304 --> 01:19:29,806 ‏هناك عائق يحول بيني وبين "سوك ريو". 1235 01:19:29,890 --> 01:19:31,141 ‏وهو "هيون جون" 1236 01:19:31,725 --> 01:19:34,770 ‏إذ يسيطر على حزمة من مشاعرها. 1237 01:19:34,853 --> 01:19:36,146 ‏إن كنّا سنرتبط، 1238 01:19:36,229 --> 01:19:39,024 ‏فأود جعل ارتباطنا رسميًا ‏كي يدوم إلى الأبد. 1239 01:19:39,107 --> 01:19:41,359 ‏تقدّم "هيون جون" لخطبتي. 1240 01:19:42,110 --> 01:19:45,822 ‏كيف أخفيت ذلك عني؟ 1241 01:19:46,448 --> 01:19:48,617 ‏ألا ترينني قريبًا كفايةً منك؟ 1242 01:19:49,284 --> 01:19:51,077 ‏ألم تحسبيني صديقًا عزيزًا عليك؟ 1243 01:19:54,581 --> 01:19:57,584 ‏ترجمة "نافار ألمير"