1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 CON TRAI BẠN MẸ 2 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 Này. 3 00:01:08,735 --> 00:01:09,611 Đứng lại đó. 4 00:01:10,403 --> 00:01:11,237 Này! 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,674 Những lời vừa rồi… 6 00:01:34,594 --> 00:01:35,887 là có ý gì? 7 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 Seok Ryu. 8 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Hyeon Jun? 9 00:02:27,438 --> 00:02:28,982 Anh làm gì ở đây? 10 00:02:29,899 --> 00:02:32,819 Anh bay đến để gặp em. 11 00:02:34,487 --> 00:02:35,780 Anh nhớ em. 12 00:02:40,535 --> 00:02:41,578 Anh đang làm gì vậy? 13 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 Không thấy tôi đang nói chuyện à? 14 00:02:46,958 --> 00:02:48,751 Tôi biết cậu. 15 00:02:48,835 --> 00:02:52,630 Cậu là Choi Seung Hyo nhỉ? Bạn thanh mai trúc mã với Seok Ryu. 16 00:02:54,424 --> 00:02:56,301 Có lẽ cậu cũng biết tôi. 17 00:02:56,801 --> 00:02:58,928 Rất vui được gặp. Tôi là Song Hyeon Jun. 18 00:03:00,597 --> 00:03:02,056 Tôi thì không vui. 19 00:03:03,224 --> 00:03:05,351 Ta cũng không hợp để chào hỏi đâu. 20 00:03:06,603 --> 00:03:07,437 Vậy à? 21 00:03:07,520 --> 00:03:09,606 Sao lại về đây làm gì? 22 00:03:11,107 --> 00:03:13,067 Sao lại ngay lúc này? 23 00:03:15,653 --> 00:03:18,156 Tại sao, có chuyện gì à? 24 00:03:18,239 --> 00:03:20,116 Tôi không nghĩ là phải trả lời anh đâu. 25 00:03:23,036 --> 00:03:24,078 Đi thôi, Seok Ryu. 26 00:03:24,704 --> 00:03:26,372 - Này. - Anh có điều muốn nói. 27 00:03:26,956 --> 00:03:27,916 Rất nhiều điều. 28 00:03:27,999 --> 00:03:29,584 Nghĩ mày đang làm gì hả? 29 00:03:31,711 --> 00:03:34,047 - Chào cô chú. - Mày làm cái quái gì vậy? 30 00:03:35,798 --> 00:03:38,051 Sao mày dám đến đây? 31 00:03:39,260 --> 00:03:40,220 Bỏ ra. 32 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Bỏ tay anh ra. 33 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 Mi Suk, đừng cố cản anh. 34 00:03:44,557 --> 00:03:47,227 Dù có mất mạng, tối nay anh cũng phải diệt thằng này! 35 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 Em không cản đâu. 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,189 Nhưng làm ở đây thì không được. 37 00:03:52,148 --> 00:03:54,108 Náo động làng xóm một lần là đủ rồi. 38 00:04:01,908 --> 00:04:02,867 Thằng khốn… 39 00:04:12,252 --> 00:04:14,420 Cháu đi làm về à, Seung Hyo? 40 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 Vâng ạ. 41 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Giỏi lắm. Chắc cháu mệt rồi. Về nhà đi. 42 00:04:19,384 --> 00:04:22,011 Còn Seok Ryu, về nhà thôi. 43 00:04:24,847 --> 00:04:26,015 Cậu nữa, Hyeon Jun. 44 00:04:27,433 --> 00:04:29,894 Mẹ, sao lại mời anh ta về nhà? 45 00:04:30,603 --> 00:04:32,855 Đây là chuyện của hai bọn con. 46 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Để con tự lo. 47 00:04:34,482 --> 00:04:37,360 Đây là chuyện gia đình. Yêu nhau cũng có quy ước đấy. 48 00:04:37,443 --> 00:04:39,612 Hai đứa hủy hôn mà không chờ bố mẹ cho phép! 49 00:04:41,572 --> 00:04:42,824 Hôn nhân là trò chơi hả? 50 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 Nói đủ rồi. Về nhà với mẹ. 51 00:05:05,805 --> 00:05:07,307 Cậu ăn thêm không? 52 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 Có ạ. 53 00:05:10,601 --> 00:05:13,021 Sao mẹ bình tĩnh vậy? Sao hào phóng vậy? 54 00:05:13,896 --> 00:05:16,232 Mẹ bị ma ám, con ma không để người ta chết đói. 55 00:05:18,776 --> 00:05:20,528 Trời ạ, cần gọi pháp sư không đây? 56 00:05:21,029 --> 00:05:24,407 Vậy anh rể của con ấy? Lúc nào cũng trơ trẽn vậy à? 57 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 Anh rể hả? Đừng có gọi như thế. 58 00:05:27,368 --> 00:05:31,247 Vậy thì bố nghĩ cậu ta chỉ cố thân thiện thôi. 59 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Hai năm rồi nhỉ? 60 00:05:33,541 --> 00:05:36,502 Cậu ta đến nhà ta vào kỳ nghỉ vì Seok Ryu bận quá. 61 00:05:39,047 --> 00:05:41,007 Hồi đó anh ấy cho em cả mớ tiền tiêu vặt. 62 00:05:41,090 --> 00:05:42,884 Ngậm miệng đi. 63 00:05:43,676 --> 00:05:44,886 Cậu ăn thêm canh không? 64 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Vâng, cháu cảm ơn ạ. 65 00:05:47,722 --> 00:05:49,640 Trời ạ. 66 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Còn không biết lúc phải từ chối hả? 67 00:05:51,517 --> 00:05:52,769 Thằng ranh trời đánh. 68 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Trời ạ. 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,023 Bố đi đâu vậy? 70 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 Lên sân thượng. 71 00:05:58,024 --> 00:06:01,444 Ngồi cùng phòng với thằng khốn đó, bố không chịu nổi! 72 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 Cứ dọn hết ra cho nó! 73 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Ăn đến khi bể bụng đi! 74 00:06:09,619 --> 00:06:11,913 - Ừ, ăn đi. - Cảm ơn ạ. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,667 Đau đầu quá. 76 00:06:27,470 --> 00:06:30,765 Này, sao không vào? Cậu đến để gặp Seok Ryu chứ gì? 77 00:06:32,016 --> 00:06:34,852 Bỏ đi. Trong kia có khách không mời. 78 00:06:35,436 --> 00:06:37,522 Khách không mời à? Ai vậy? 79 00:06:38,523 --> 00:06:39,982 Hôn phu cũ của Seok Ryu. 80 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 Cái gì? 81 00:06:42,318 --> 00:06:44,362 Gã khốn đó phê cần à? 82 00:06:44,445 --> 00:06:47,073 Sao dám xuất hiện trước mặt Seok Ryu? 83 00:06:47,156 --> 00:06:47,990 Tớ giết hắn đây. 84 00:06:48,741 --> 00:06:49,909 Đừng làm gì cả. 85 00:06:49,992 --> 00:06:52,495 Tại sao? Phải giết gã tồi đó. 86 00:06:53,079 --> 00:06:54,622 Tớ muốn giết hơn ấy. 87 00:07:10,972 --> 00:07:14,142 Cậu ăn đủ chưa? 88 00:07:14,225 --> 00:07:17,728 Rồi ạ, ngon lắm ạ. Cảm ơn cô. 89 00:07:17,812 --> 00:07:18,813 Vậy thì tốt. 90 00:07:20,231 --> 00:07:23,901 Tôi thấy đã làm đủ phần trách nhiệm, giờ tôi nói suy nghĩ của mình đây. 91 00:07:23,985 --> 00:07:27,196 Sao mẹ nói kiểu đó? Đang quay phim bộ à? 92 00:07:31,242 --> 00:07:32,201 Theo tôi biết, 93 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 Seok Ryu lừa dối cậu. Phải vậy không? 94 00:07:37,582 --> 00:07:38,416 Gì cơ? 95 00:07:38,499 --> 00:07:40,668 Không, dĩ nhiên là không… 96 00:07:43,087 --> 00:07:44,088 Trừ phi có thật? 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,260 Vậy thì… 98 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 cậu đã lừa dối? 99 00:07:51,345 --> 00:07:52,805 Không ạ. 100 00:07:55,141 --> 00:07:56,809 Nhưng là lỗi của cháu. 101 00:07:57,977 --> 00:08:01,189 Cháu nhận hết trách nhiệm chuyện đổ vỡ hôn ước. 102 00:08:01,731 --> 00:08:03,483 Thằng ranh này! 103 00:08:03,566 --> 00:08:05,067 Bố, đừng mà! 104 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 Hyeon Jun, đủ rồi. 105 00:08:07,945 --> 00:08:09,322 Không phải vậy đâu mẹ. 106 00:08:11,991 --> 00:08:14,619 Tôi có cảm giác con gái tôi sẽ không làm vậy. 107 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 Nhưng tôi vẫn muốn hỏi cho chắc. 108 00:08:17,872 --> 00:08:20,458 Nếu đúng là thế, tôi muốn xin lỗi. 109 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 Nhưng vì không phải thế… 110 00:08:23,836 --> 00:08:24,921 Thằng khốn kiếp. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,506 Nhận trận đòn đi. 112 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 - Khoan, mình à. - Mẹ! 113 00:08:28,132 --> 00:08:31,219 - Mi Suk! - Mẹ! Con đã nói không phải lỗi anh ấy mà. 114 00:08:31,302 --> 00:08:33,554 Đâu được lấy cái này đánh! Giết anh ấy mất! 115 00:08:33,638 --> 00:08:35,473 Thì giết tên khốn này rồi vào tù. 116 00:08:35,556 --> 00:08:37,225 Này, đồ khốn! 117 00:08:37,308 --> 00:08:39,143 Sao mày dám làm con gái tao đau lòng? 118 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 Sao mày dám? 119 00:08:40,394 --> 00:08:43,439 - Đã bảo anh không vào tù với em được mà. - Xin mẹ đấy! 120 00:08:44,607 --> 00:08:45,858 Hyeon Jun, đi đi. 121 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Từng thấy cảnh này rồi. 122 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 Déjà vu là cái chắc. Choáng quá! 123 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 - Đi đi mà. - Cứ đánh cho nhẹ lòng! 124 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 Cháu đến vì vậy mà. 125 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 - Cậu sẽ chết đấy. - Tốt. 126 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 Nghĩ tao không làm hả? 127 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 Mẹ! Trời ạ! 128 00:08:57,453 --> 00:08:59,163 - Mẹ, thôi mà! - Đánh vừa thôi! 129 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 Chà! Sao mà khỏe vậy! 130 00:09:01,165 --> 00:09:03,584 Thôi. Đã bảo bỏ ra! 131 00:09:03,668 --> 00:09:05,127 Thôi. 132 00:09:05,211 --> 00:09:06,879 Cho cháu xin lỗi. 133 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Thằng khốn! Tao không cho mày lành lặn mà đi đâu! 134 00:09:09,924 --> 00:09:11,968 Cháu sẽ quay lại ạ. 135 00:09:12,051 --> 00:09:13,928 Đừng bao giờ quay lại, thằng này! 136 00:09:14,011 --> 00:09:15,721 Thấy mặt mày ở đây lần nữa 137 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 là tao đánh bay đầu đấy, thằng khốn! 138 00:09:18,140 --> 00:09:20,476 Con trai tao tập gym đấy, thằng tồi! 139 00:09:23,771 --> 00:09:27,358 Ý thức công lý cháy bỏng đang trỗi dậy trong tớ. 140 00:09:27,900 --> 00:09:29,652 Bia không đủ xoa dịu đâu. 141 00:09:30,778 --> 00:09:31,988 Muốn lon nữa à? 142 00:09:32,071 --> 00:09:34,949 Đi làm ầm ĩ một trận đi. Có đền bù gì tớ lo hết. 143 00:09:35,032 --> 00:09:37,159 Sao cũng được. Cậu còn không trả tiền bia. 144 00:09:38,202 --> 00:09:39,870 Cậu nói muốn giết hắn hơn tớ mà. 145 00:09:39,954 --> 00:09:41,247 Tớ chỉ nói vậy thôi. 146 00:09:41,330 --> 00:09:42,540 - Tớ là ai chứ? - Gì? 147 00:09:43,958 --> 00:09:45,501 Nói vậy là sao? 148 00:09:45,585 --> 00:09:48,879 Cậu là con trai bạn của mẹ Seok Ryu. 149 00:09:48,963 --> 00:09:51,549 Cậu là bạn thân từ nhỏ của cậu ấy. 150 00:09:52,133 --> 00:09:53,092 Chính xác. 151 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 - Bọn tớ chỉ là bạn. - Này! 152 00:09:56,220 --> 00:09:58,556 Làm bạn tuyệt vời vậy mà. 153 00:09:58,639 --> 00:10:03,185 Có một định nghĩa rằng bạn là người gánh vác giúp nỗi buồn. 154 00:10:03,978 --> 00:10:05,146 Ngầu không hả? 155 00:10:05,229 --> 00:10:08,524 Lỡ tớ can dự rồi làm cậu ấy buồn thêm thì sao? 156 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 Tớ đâu biết tâm tư cậu ấy. 157 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Nản cậu quá đi. Cậu cứ thế này bao lâu nữa hả? 158 00:10:14,905 --> 00:10:16,991 Thời gian mà cậu lãng phí đến giờ 159 00:10:17,950 --> 00:10:21,037 chắc đủ để đào đến tận lõi Trái Đất đấy. 160 00:10:22,455 --> 00:10:23,873 Mo Eum, cậu đã… 161 00:10:23,956 --> 00:10:26,751 Chuẩn. Tớ mở kén thời gian ra xem rồi. 162 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Này. Đáng ra cậu chỉ nên chôn lá thư thôi. 163 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 Chứ cậu mà chôn cả cảm xúc, 164 00:10:34,091 --> 00:10:35,551 thì làm sao có ai biết được? 165 00:10:36,510 --> 00:10:37,887 Nghe này. 166 00:10:37,970 --> 00:10:40,598 Chỉ có mình cậu chịu khổ thôi. 167 00:10:40,681 --> 00:10:43,893 Cậu chưa kể cho cậu ấy chứ? 168 00:10:43,976 --> 00:10:44,810 Mất trí hả? 169 00:10:45,978 --> 00:10:49,231 Seung Hyo, đừng có yêu đơn phương nhé. 170 00:10:49,315 --> 00:10:50,691 Tớ không cứu nổi cậu đâu. 171 00:10:53,903 --> 00:10:54,820 Nhưng mà… 172 00:10:57,073 --> 00:10:58,407 Tớ ủng hộ cậu mà. 173 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Tớ về đây. 174 00:11:06,499 --> 00:11:09,543 Trời ạ, đáng ra phải chọc cậu ấy thêm chút. 175 00:11:25,309 --> 00:11:31,607 TẬP 7 YÊU LÀ PHẢI ĐÚNG THỜI ĐIỂM 176 00:11:38,030 --> 00:11:39,281 Anh đến đây làm gì? 177 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 Để bố mẹ em đánh chết à? 178 00:11:43,828 --> 00:11:46,247 Không, anh đến để sống. 179 00:11:47,331 --> 00:11:50,584 Anh đến vì anh muốn lại được hít thở, ăn và ngủ. 180 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 Không có em, 181 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 anh còn không làm được mấy chuyện đó, anh không sống nổi. 182 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 Đâu phải vì em. 183 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 Cũng đâu phải bởi ta có gì đặc biệt. 184 00:12:05,099 --> 00:12:07,309 Với ai cũng vậy thôi. 185 00:12:08,602 --> 00:12:09,979 Ta đã hẹn hò nhiều năm. 186 00:12:10,062 --> 00:12:12,314 - Cảm xúc là vậy thôi. - Đừng nói vậy. 187 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 Dù em ghét anh thế nào, 188 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 đừng nói như thể hai ta chẳng là gì. 189 00:12:20,197 --> 00:12:21,157 Seok Ryu, 190 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 anh đến để giành lại em. 191 00:12:25,786 --> 00:12:26,871 Anh vẫn yêu em. 192 00:12:28,747 --> 00:12:31,459 Hyeon Jun, chuyện hai ta hết rồi. 193 00:12:32,751 --> 00:12:34,211 Không phải là yêu đâu. 194 00:12:35,880 --> 00:12:36,922 Chỉ là thói quen. 195 00:12:37,882 --> 00:12:39,717 Một thói quen xấu anh chưa sửa được. 196 00:12:43,637 --> 00:12:47,224 Đừng quay lại đây nữa. Xin anh. 197 00:13:03,032 --> 00:13:04,825 Tớ ngủ nhờ. Lấy tớ bộ áo quần. 198 00:13:04,909 --> 00:13:06,076 Gì? 199 00:13:07,077 --> 00:13:08,078 Trời ạ. 200 00:13:08,954 --> 00:13:10,873 - Cậu lại đi bụi à? - Có lẽ vậy. 201 00:13:11,373 --> 00:13:15,711 Thấy Hyeon Jun trong nhà cậu hẳn là thú vị lắm. 202 00:13:15,794 --> 00:13:17,004 Sao cậu biết? 203 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 Tớ gặp Seung Hyo. 204 00:13:18,214 --> 00:13:20,382 - Thế à? Ở đâu? - Trước nhà cậu. 205 00:13:20,466 --> 00:13:22,134 Cậu ấy cứ đi lui đi tới, 206 00:13:22,218 --> 00:13:23,511 như chó mắc tè ấy. 207 00:13:23,594 --> 00:13:26,555 Mo Eum! Ra đây. 208 00:13:26,639 --> 00:13:28,974 Trời ạ, sao lại ngay giờ? Con ra ngay! 209 00:13:29,058 --> 00:13:32,436 Này, mẹ bị ống cổ tay gì đó, đau lắm, 210 00:13:32,520 --> 00:13:35,189 - nên không mở lọ mứt được! - Trời ạ. 211 00:13:35,272 --> 00:13:38,150 Chờ con chút! Chờ tớ chút nhé. Tớ phải giúp mẹ. 212 00:13:38,234 --> 00:13:39,944 - Tớ quay lại ngay. - Cứ thong thả. 213 00:13:40,027 --> 00:13:43,489 Mẹ, con đã nói là buổi tối đừng ăn cái đó, tăng đường huyết đấy! 214 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 Cậu ngủ rồi à? 215 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Chưa. 216 00:14:04,176 --> 00:14:05,094 Ừ. 217 00:14:06,512 --> 00:14:07,429 Cậu ngủ rồi à? 218 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 Chưa, muốn nói gì thì nói đi. 219 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 Gặp lại Hyeon Jun, cậu cảm thấy sao? 220 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 Đến giờ mới chịu hỏi. 221 00:14:17,648 --> 00:14:18,649 Ái chà, 222 00:14:19,984 --> 00:14:23,362 tớ chỉ nhớ chuyện ta nói lần trước thôi. 223 00:14:24,321 --> 00:14:26,740 Chờ tớ về mới được ăn đấy. Chờ tớ. 224 00:14:26,824 --> 00:14:27,950 Cấm động đũa. 225 00:14:35,165 --> 00:14:36,125 Này. 226 00:14:36,709 --> 00:14:38,168 Cậu còn yêu anh ấy à? 227 00:14:39,587 --> 00:14:42,590 - Bồ cũ ấy? - Cũng đúng mà cũng sai. 228 00:14:44,508 --> 00:14:46,093 Nói vậy là sao? 229 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Tớ yêu thời gian bọn tớ bên nhau. 230 00:14:51,056 --> 00:14:53,309 Yêu mọi thứ anh ấy cho tớ. 231 00:14:53,893 --> 00:14:55,185 Tớ vẫn yêu cái đó. 232 00:14:56,604 --> 00:14:58,564 Nhưng có một số mối quan hệ, 233 00:14:59,148 --> 00:15:01,150 nên kết thúc thì tốt hơn. 234 00:15:02,818 --> 00:15:04,737 Nên tớ đang cố hết sức để quên. 235 00:15:05,279 --> 00:15:06,697 Và anh ấy cũng phải làm vậy. 236 00:15:08,616 --> 00:15:12,369 Từ lúc đó đến giờ, cảm xúc của cậu thay đổi gì chưa? 237 00:15:13,370 --> 00:15:16,665 Chưa. Tớ còn bình thản hơn tớ tưởng. 238 00:15:17,666 --> 00:15:20,669 Thậm chí khi tớ lên máy bay đi Hàn Quốc, 239 00:15:20,753 --> 00:15:23,047 chỉ nghĩ đến chuyện gặp lại anh ấy 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 là tim tớ đã như muốn nổ tung. 241 00:15:27,343 --> 00:15:28,552 Được rồi. 242 00:15:28,636 --> 00:15:31,972 Vậy có lẽ tớ không cần can dự nhỉ? 243 00:15:32,556 --> 00:15:33,390 Gì? 244 00:15:33,474 --> 00:15:34,516 Ý tớ là, 245 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 nếu cậu muốn, tớ sẽ giã hắn một trận. 246 00:15:37,478 --> 00:15:39,396 Tớ sẽ chờ ngay sau lưng cậu. 247 00:15:39,480 --> 00:15:41,273 Không giết người là được chứ gì. 248 00:15:41,941 --> 00:15:45,903 Này, không phải đồng mưu và tiếp tay hành hung là phạm pháp à? 249 00:15:47,613 --> 00:15:50,908 Nghe này, anh hùng đích thực 250 00:15:51,450 --> 00:15:54,620 có thể vì tình bạn mà bỏ qua công việc cả đời đấy. 251 00:15:54,703 --> 00:15:57,748 Bỏ đi. Cứ lo về việc công chức của cậu đi. 252 00:15:57,831 --> 00:16:00,668 Cung kính tuân lệnh. 253 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 Được rồi. Để ngày mai đảm bảo an toàn cho công dân 254 00:16:06,590 --> 00:16:08,092 tớ xin phép ngủ đây. 255 00:16:09,009 --> 00:16:10,094 Chúc ngủ ngon. 256 00:16:11,720 --> 00:16:15,391 Trong mơ đừng chiến đấu vì hòa bình thế giới nhé, nghỉ ngơi đi. 257 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 Được, tớ sẽ cố. 258 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 Trời ạ. 259 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 Nhưng tớ vẫn nhẹ lòng. 260 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 Có vẻ tình cảm của cậu nguội lạnh thêm chút rồi. 261 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 Tình cảm cho bồ cũ. 262 00:16:49,091 --> 00:16:52,302 BAE SEOK RYU 263 00:16:57,683 --> 00:17:00,102 CHOISSEUNG 264 00:17:19,955 --> 00:17:20,873 Mình à? 265 00:17:25,544 --> 00:17:27,129 Mình à, đến giờ ăn sáng rồi. 266 00:17:28,589 --> 00:17:30,382 Mới sáng mà đã muốn chết à? 267 00:17:31,091 --> 00:17:32,509 Muốn em nấu bữa sáng chắc? 268 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 Không, dậy ăn thôi. 269 00:17:43,437 --> 00:17:45,272 Sao lại nấu tteokbokki ăn sáng? 270 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 Đồ cay là thuốc chữa căng thẳng mà. 271 00:17:48,734 --> 00:17:52,905 Trải nghiệm đặc quyền của vợ chủ quán tteokbokki nào. 272 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Phải, đau dạ dày còn đỡ hơn đau lòng. 273 00:17:59,578 --> 00:18:01,455 Mà Seok Ryu về nhà chưa? 274 00:18:02,331 --> 00:18:03,791 Có lẽ nó trong phòng rồi. 275 00:18:05,375 --> 00:18:06,543 Nói về nó, 276 00:18:07,586 --> 00:18:11,423 anh có nghĩ nó đang cố bảo vệ thằng đó khi dắt đi như vậy không? 277 00:18:11,507 --> 00:18:12,508 Em nói gì vậy? 278 00:18:13,759 --> 00:18:15,427 Thằng đó chuẩn bị đo ván, 279 00:18:15,511 --> 00:18:18,931 nên nó mới lôi ra khỏi võ đài trước khi em ra đòn chí mạng. 280 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Dù gì thì… 281 00:18:21,308 --> 00:18:23,519 em làm như mình là Mike Tyson hay Pacquiao ấy. 282 00:18:23,602 --> 00:18:25,771 Em phát điên với nó. 283 00:18:28,065 --> 00:18:28,899 Làm tốt lắm. 284 00:18:30,442 --> 00:18:33,862 Em đánh thằng khốn đó như vậy, anh cũng thấy khá hơn. 285 00:18:36,448 --> 00:18:38,659 Có lẽ em không nên đánh nó. 286 00:18:39,243 --> 00:18:41,036 - Gì? - Anh biết mà. 287 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 Anh nghĩ nó đến đây để bị đánh à? 288 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 - Hẳn nó vẫn còn tình cảm. - Ý em là sao? 289 00:18:46,834 --> 00:18:49,586 Em biết là đã muộn, nhưng nếu chúng muốn, 290 00:18:49,670 --> 00:18:51,588 em đồng ý cho chúng tái hợp. 291 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 Con bé về Mỹ với nó thì cuộc sống sẽ trở lại bình thường. 292 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 Nói vậy có hợp lý gì không? 293 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Sao lại không? 294 00:18:59,221 --> 00:19:01,849 Tình cảm con người đâu phải luôn lôgic hay nhất quán. 295 00:19:01,932 --> 00:19:02,933 Không! 296 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 Em đang… Tuyệt đối không! 297 00:19:06,645 --> 00:19:11,108 Thằng khốn làm Seok Ryu đau lòng. Anh ghét nó. Cũng không muốn con bé đi Mỹ! 298 00:19:12,192 --> 00:19:15,320 Ý em… Em cũng đâu muốn thế… 299 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 Anh lấy canh chả cá cho em. 300 00:19:21,785 --> 00:19:22,995 Ăn vào sẽ sảng khoái. 301 00:19:32,212 --> 00:19:36,008 NGHỆ NHÂN ẨM THỰC HÀN QUỐC KỸ NĂNG THỰC HÀNH 302 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 JIJIM NUREUMJEOK 303 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Choisseung còn chưa được nếm thử món này. 304 00:19:46,977 --> 00:19:48,896 Seok Ryu! 305 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 - Mẹ gõ cửa đi chứ. - Con định đi đâu? 306 00:19:54,318 --> 00:19:55,611 Con có hẹn rồi. 307 00:19:55,694 --> 00:19:57,696 Con ra đường mà ăn mặc vậy á? 308 00:19:57,779 --> 00:19:59,031 Vâng. Thì sao ạ? 309 00:19:59,615 --> 00:20:01,033 Thay đồ đi. Mặc bộ khác. 310 00:20:01,116 --> 00:20:02,326 Tại sao? Con không muốn. 311 00:20:02,409 --> 00:20:04,203 Đừng làm mẹ mất mặt với hàng xóm! 312 00:20:04,286 --> 00:20:06,872 Con cứ mặc áo thun cũ, đi dép tông rảo khắp xóm. 313 00:20:06,955 --> 00:20:08,916 Từ xa họ đã biết con thất nghiệp rồi. 314 00:20:08,999 --> 00:20:11,043 - Thì con là thế mà. - Con ranh này! 315 00:20:11,126 --> 00:20:13,045 Mẹ muốn con mặc váy sao? 316 00:20:13,128 --> 00:20:14,421 Bộ này đẹp đây. Váy. 317 00:20:15,297 --> 00:20:18,300 Ai lại mặc cái này trong xóm chứ? 318 00:20:18,383 --> 00:20:22,971 Con. Xem bọng mắt của con đi. Rồi sao mà môi nhợt nhạt vậy? 319 00:20:23,055 --> 00:20:25,474 - Rửa mặt chưa đấy? - Thật hả trời? 320 00:20:26,225 --> 00:20:27,434 Nhìn mẹ đi. 321 00:20:27,976 --> 00:20:29,561 Con vô hồn quá. 322 00:20:29,645 --> 00:20:30,938 Đang lão hóa rồi à? 323 00:20:31,521 --> 00:20:33,232 Trang điểm chút đi. 324 00:20:33,315 --> 00:20:34,358 Mẹ bị sao vậy? 325 00:20:34,441 --> 00:20:35,692 Thêm chút phấn hồng nữa. 326 00:20:37,486 --> 00:20:39,154 Tô chút son đỏ. 327 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Đột nhiên mẹ bị gì nhập vậy trời? 328 00:20:45,327 --> 00:20:48,413 Ai lại ăn mặc vậy đi học? 329 00:20:59,174 --> 00:21:00,467 Hôm nay em đẹp quá. 330 00:21:07,015 --> 00:21:08,725 CHÁU ĐẾN NGAY CÓ CHUYỆN MUỐN NÓI 331 00:21:08,809 --> 00:21:12,354 Phải cho đá va nhau thì mới biết có tóe lửa không. 332 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 Chắc là mẹ có động cơ bí hiểm rồi. 333 00:21:17,484 --> 00:21:18,402 Gì vậy? 334 00:21:18,485 --> 00:21:19,695 Không có gì. 335 00:21:20,153 --> 00:21:21,863 Anh đến làm gì? 336 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Em đã nói rõ là đừng quay lại mà. 337 00:21:24,658 --> 00:21:26,368 Anh đã bảo là quay lại vì em mà. 338 00:21:33,375 --> 00:21:34,251 Lại gặp nhau rồi. 339 00:21:35,544 --> 00:21:36,378 Nào. Lên xe. 340 00:21:36,461 --> 00:21:38,130 - Gì? - Cậu không đi học à? 341 00:21:38,213 --> 00:21:39,339 Sẽ muộn giờ đấy. 342 00:21:39,423 --> 00:21:40,799 Phải rồi. 343 00:21:41,925 --> 00:21:42,843 Seok Ryu. 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Ôm chặt vào. 345 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 Sao lại đi xe đạp? 346 00:22:06,908 --> 00:22:08,410 Để bảo vệ Trái Đất. 347 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Cách tiếp cận thân thiện với môi trường của một kiến trúc sư lo về 348 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 khủng hoảng khí hậu và trung hòa carbon. 349 00:22:13,999 --> 00:22:16,585 Còn nữa, chở thêm người coi như tập thể dục. 350 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 Cậu bảo tớ lên xe mà. 351 00:22:19,421 --> 00:22:21,548 Sao lại mặc váy? Chẳng hợp cậu. 352 00:22:21,631 --> 00:22:23,884 - Rồi còn làm gì hai má vậy? - Này. 353 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 Nếu đang nói về phấn má hồng 354 00:22:26,720 --> 00:22:29,139 thì đây là Peach Fuzz, màu của năm nay. 355 00:22:29,222 --> 00:22:30,307 Mà cậu thì biết gì! 356 00:22:30,390 --> 00:22:33,560 Trời ạ, cậu ăn diện kiểu này nên tớ đoán cậu dự tính 357 00:22:33,643 --> 00:22:35,145 sẽ đụng mặt anh ta. 358 00:22:35,228 --> 00:22:36,229 Không phải! 359 00:22:37,064 --> 00:22:38,774 Do mẹ tớ đấy. 360 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Tớ không ăn món mẹ cậu nấu cho nữa. 361 00:22:42,652 --> 00:22:44,279 Chẳng nghe rõ gì cả. Cậu nói gì? 362 00:22:45,155 --> 00:22:46,740 Tớ nói trông cậu xấu lắm. 363 00:22:48,241 --> 00:22:50,577 Chẳng nghe được gì. Nói lại đi. 364 00:22:51,661 --> 00:22:53,288 Trông cậu xấu… 365 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 Này! Nguy hiểm. Ngã xe đấy! 366 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Vậy thì đừng có nói nhảm! 367 00:22:59,169 --> 00:23:01,630 Trời ạ, đúng là thần kinh. 368 00:23:37,082 --> 00:23:38,708 - Tối qua… - Về tối qua… 369 00:23:40,127 --> 00:23:41,711 - Nói đi. - Cậu trước. 370 00:23:41,795 --> 00:23:43,255 Không, cậu nói đi. 371 00:23:45,632 --> 00:23:47,843 Tối qua anh ta nói gì? 372 00:23:48,426 --> 00:23:49,427 Gì cơ? 373 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 Anh ta đâu lặn lội từ Mỹ đến đây vì thấy chán. 374 00:23:53,223 --> 00:23:54,975 Hẳn anh ta có lý do. 375 00:23:57,435 --> 00:23:58,436 Đừng nói là… 376 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 - Muốn tái hợp à? - Gì? 377 00:24:02,315 --> 00:24:03,733 Thì… 378 00:24:05,402 --> 00:24:07,445 Thì là… 379 00:24:08,321 --> 00:24:09,322 Chắc tớ đoán đúng. 380 00:24:10,115 --> 00:24:12,492 Sao nào? Nghe vậy rồi, cậu dao động à? 381 00:24:15,662 --> 00:24:16,580 Đâu trách cậu được. 382 00:24:17,414 --> 00:24:19,791 Lâu vậy mới gặp lại, chắc là vui lắm. 383 00:24:19,875 --> 00:24:22,878 Này, cậu chỉ biết nói kiểu này hả? 384 00:24:22,961 --> 00:24:26,089 Đúng thế mà. Đâu phải hai người chỉ mới hẹn hò. 385 00:24:27,048 --> 00:24:28,216 Đã đính hôn rồi mà. 386 00:24:28,300 --> 00:24:29,467 Seung Hyo! 387 00:24:29,551 --> 00:24:30,760 Nhưng mà, 388 00:24:30,844 --> 00:24:32,721 sao cậu có thể dao dộng vì thế? 389 00:24:32,804 --> 00:24:34,598 Không có tự trọng à? 390 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Dừng xe. 391 00:24:37,350 --> 00:24:38,518 Tớ bảo dừng! 392 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 Trời ạ. 393 00:24:46,818 --> 00:24:47,694 Cậu bảo dừng mà. 394 00:24:48,236 --> 00:24:49,487 Đồ tồi. 395 00:24:51,656 --> 00:24:52,657 Này. 396 00:25:16,973 --> 00:25:19,309 Gì ạ? Em làm sai gì à? 397 00:25:19,392 --> 00:25:20,727 Không. 398 00:25:20,810 --> 00:25:23,521 Hôm nay em có vẻ hăng quá. 399 00:25:24,189 --> 00:25:25,815 - Cố lên. - Cố lên. 400 00:25:43,166 --> 00:25:46,002 - Seung Hyo, cà phê không? - Em pha cho anh nhé? 401 00:25:46,086 --> 00:25:48,380 Chiều nay có cuộc họp cho dự án Misom. 402 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 Xem lại bản thiết kế quán cà phê ở Jeseon nữa. 403 00:25:50,757 --> 00:25:53,218 Và ta phải chuẩn bị cho cửa hàng cao cấp của Greip, 404 00:25:53,301 --> 00:25:54,344 nên sẵn sàng đi. 405 00:25:55,387 --> 00:25:59,015 Na Yun, vệt trắng sau lưng nó là ma hay gì à? 406 00:25:59,099 --> 00:26:00,892 Là phấn nền. 407 00:26:00,976 --> 00:26:02,352 Màu 21. 408 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 Không. Màu 19? 409 00:26:04,020 --> 00:26:07,691 Trang điểm à? Hẳn Seung Hyo có buổi sáng tưng bừng rồi! 410 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 Đủ dữ dội để có dấu hằn trên lưng luôn! 411 00:26:10,777 --> 00:26:14,739 Đường nét khuôn mặt đó trông quen lắm. 412 00:26:14,823 --> 00:26:17,951 Là ai? Không thể nào? Là Tae Hui à? 413 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 Đang nói gì về em à? 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,914 Phải. À, không. 415 00:26:22,998 --> 00:26:24,666 - Gì vậy? - Không phải chị ấy. 416 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Không phải à? Vậy là ai? 417 00:26:27,335 --> 00:26:28,962 Rõ quá rồi. 418 00:26:29,045 --> 00:26:31,506 - Trời ạ. - Là ai? 419 00:26:32,340 --> 00:26:34,259 - Có gì à? - Gì? À… 420 00:26:35,302 --> 00:26:36,386 Không phải em. 421 00:26:36,469 --> 00:26:37,470 - Em? - Không. 422 00:26:37,554 --> 00:26:39,639 Này, là ai vậy? 423 00:26:39,723 --> 00:26:40,890 Chuyện gì đây? 424 00:26:42,642 --> 00:26:45,270 FRESCO HÀN QUỐC NHIỆT ĐỘ THỜI GIAN - BÌNH GỐM LU 425 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Em làm gì vậy? 426 00:26:50,608 --> 00:26:52,819 Cho anh chút Botox để anh bớt nhăn. 427 00:26:54,070 --> 00:26:55,488 Do anh tập trung quá thôi. 428 00:26:56,406 --> 00:26:57,574 Chỉ có vậy à? 429 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Không cau có chuyện gì khác à? 430 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 Đừng cố tìm hiểu nhé. 431 00:27:04,122 --> 00:27:05,165 Bị lộ rồi. 432 00:27:06,875 --> 00:27:09,502 Không phải đã thống nhất làm ấm cà phê à? 433 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 Đây nói là "bình đun". 434 00:27:11,588 --> 00:27:15,842 Vâng, em đổi đấy. Cũng đã bàn với người phụ trách. 435 00:27:15,925 --> 00:27:18,178 Mà chẳng báo anh. Sao lại đổi? 436 00:27:18,261 --> 00:27:21,014 Lên nhiệt quá nhanh thì còn gì lãng mạn. 437 00:27:22,349 --> 00:27:25,643 Mở bếp và cẩn thận đun nước đến khi sôi. 438 00:27:26,519 --> 00:27:28,480 Quan trọng là phải có thời gian. 439 00:27:30,065 --> 00:27:30,899 Như cái lu gốm? 440 00:27:32,525 --> 00:27:33,526 Như tình yêu. 441 00:27:34,819 --> 00:27:36,154 Thời đôi mươi, 442 00:27:36,738 --> 00:27:39,657 em đã rất mong mọi chuyện nóng lên thật nhanh. 443 00:27:39,741 --> 00:27:43,745 Nhưng giờ, em muốn tập trung vào những thứ tinh tế và ấm áp. 444 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 Chậm rãi và kéo dài. 445 00:27:47,874 --> 00:27:49,459 Em thay đổi nhiều rồi. 446 00:27:50,877 --> 00:27:52,128 Vì anh đấy. 447 00:27:53,088 --> 00:27:55,882 Không, nhờ anh chứ. 448 00:27:59,677 --> 00:28:02,555 Đừng sợ nữa. Em không bắt anh chịu trách nhiệm đâu. 449 00:28:04,057 --> 00:28:06,893 Cứ chờ mà xem. 450 00:28:08,019 --> 00:28:12,148 Em sẽ làm theo lời trái tim mách bảo. Anh cũng vậy đi. 451 00:28:14,567 --> 00:28:16,653 Seok Ryu cũng vậy. 452 00:28:17,529 --> 00:28:19,906 Sao đột nhiên nhắc đến cậu ấy? 453 00:28:19,989 --> 00:28:22,158 Làm anh rối lên dễ thật ấy. 454 00:28:23,493 --> 00:28:26,704 Bạn trai cũ điềm thản, phớt tỉnh của em đâu rồi? 455 00:28:26,788 --> 00:28:30,291 Nghe tên Seok Ryu là anh biến thành cậu nhóc liền. 456 00:28:30,375 --> 00:28:31,584 Không phải đâu. 457 00:28:31,668 --> 00:28:35,088 - Em cứ nói lung tung, vậy… - Anh đang cố quá đấy. 458 00:28:35,171 --> 00:28:36,506 Dù vậy cũng dễ thương. 459 00:28:45,432 --> 00:28:46,725 Yeon Du! 460 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Bố. 461 00:28:51,771 --> 00:28:53,481 Bố lại nghỉ buổi chiều ạ? 462 00:28:55,650 --> 00:28:59,654 Ừ. Sáng nay, con sốt nhẹ. Về nhà sớm nghỉ ngơi thôi. 463 00:29:00,655 --> 00:29:02,282 Thật không tin nổi. 464 00:29:03,158 --> 00:29:06,953 Bố cứ làm kiểu này thì công ty bố nghĩ sao về con đây? 465 00:29:07,620 --> 00:29:08,872 Gì cơ? 466 00:29:08,955 --> 00:29:10,790 Họ sẽ nghĩ con là đứa yếu đuối 467 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 cứ chực khóc đòi bố. 468 00:29:13,710 --> 00:29:17,088 Yeon Du, ngày nghỉ là quyền cơ bản của nhân viên mà. 469 00:29:17,756 --> 00:29:19,966 Con quên bố là nhà báo mục vấn đề xã hội à? 470 00:29:20,049 --> 00:29:21,801 Họ mà bất công với bố về chuyện này 471 00:29:21,885 --> 00:29:24,137 thì có là ai bố cũng sẽ đối đầu họ. 472 00:29:25,263 --> 00:29:26,097 Bố. 473 00:29:27,682 --> 00:29:30,602 Cố giữ việc đến khi con vào đại học đấy. 474 00:29:33,521 --> 00:29:34,564 Được. 475 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Chờ bố với. 476 00:29:38,276 --> 00:29:39,527 Tạm biệt quý khách. 477 00:29:43,406 --> 00:29:46,451 Sao mình luôn chơi thua và phải bao ăn trưa vậy? 478 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 Khoan đã. Họ có lén chơi ăn gian không? 479 00:29:52,832 --> 00:29:54,209 Của bố mà. 480 00:30:02,133 --> 00:30:03,092 Say rượu à? 481 00:30:07,847 --> 00:30:08,765 Chờ chút! 482 00:30:11,392 --> 00:30:12,435 Anh gì ơi? 483 00:30:16,815 --> 00:30:17,857 Ngừng tim rồi. 484 00:30:17,941 --> 00:30:20,151 - Ai đó gọi 119 đi! - Để tôi! 485 00:30:25,114 --> 00:30:27,534 Alô? Tôi ở giao lộ gần Mẫu giáo Hyereung. 486 00:30:27,617 --> 00:30:29,410 Một xe vừa đâm vào cột đèn. 487 00:30:29,494 --> 00:30:30,870 Có búa không? 488 00:30:30,954 --> 00:30:33,373 Vâng, nhưng hình như tài xế bất tỉnh. 489 00:30:34,290 --> 00:30:35,416 Vâng, tôi hiểu rồi. 490 00:30:38,086 --> 00:30:38,962 Xin tránh đường! 491 00:30:50,723 --> 00:30:51,558 Anh ơi. 492 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Anh à? 493 00:31:07,907 --> 00:31:11,578 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười, 494 00:31:11,661 --> 00:31:15,373 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18. 495 00:31:33,558 --> 00:31:36,060 Anh ổn không? Đừng ngồi dậy. 496 00:31:36,144 --> 00:31:36,978 Nằm yên đó. 497 00:31:37,061 --> 00:31:39,564 Biết là khó chịu, nhưng anh nghiêng người đi. 498 00:31:39,981 --> 00:31:40,815 Được rồi. 499 00:31:43,693 --> 00:31:44,819 Sẽ ổn cả thôi. 500 00:32:11,512 --> 00:32:14,265 Jae Suk! Đang tìm gì vậy? 501 00:32:14,349 --> 00:32:15,600 - Kính râm của tớ. - Gì? 502 00:32:15,683 --> 00:32:17,936 Tớ mới đeo đây mà. 503 00:32:18,019 --> 00:32:20,605 Trời ạ. Đưa tay lên đầu đi. 504 00:32:22,023 --> 00:32:24,192 Trời ạ. Không tin nổi luôn. 505 00:32:25,068 --> 00:32:29,155 Này, nó đâu nằm trước mũi tớ. Trên đầu tớ mà! 506 00:32:29,238 --> 00:32:32,700 Trời ạ, do tuổi tác à? Sao dạo này tớ hay quên quá? 507 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 Chứ còn gì nữa. 508 00:32:34,118 --> 00:32:36,579 Hôm qua, tớ phải đến bưu điện gửi hàng. 509 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 Tớ cứ thế đi mà quên cái hộp. 510 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 - Trời ạ. Tệ vậy. - Cậu bị sao vậy? 511 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Chẳng tin tưởng mình được nữa. 512 00:32:44,879 --> 00:32:47,173 Khi nói, tớ còn chẳng nhớ ra từ. 513 00:32:47,256 --> 00:32:49,342 Tớ gọi máy rửa chén là máy hút bụi. 514 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Gọi Dong Jin là Seok Ryu. 515 00:32:50,927 --> 00:32:54,639 Này, chiết xuất rễ thiên ma thần thảo này chắc là quà trời ban rồi. 516 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 Họ nói nó chứa chất dẫn hoạt thần kinh, 517 00:32:57,058 --> 00:32:59,477 cải thiện lưu thông máu và ngăn ngừa mất trí nhớ. 518 00:32:59,560 --> 00:33:01,145 - Thật hả? - Uống thử đi. 519 00:33:01,229 --> 00:33:02,730 - Cho tớ một bì? - Lại nữa à? 520 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 Đừng trông vào mấy thứ đó. Mở cho tớ. 521 00:33:05,024 --> 00:33:06,484 - Mở cho cậu à? Được. - Ừ. 522 00:33:06,567 --> 00:33:09,404 Nếu lo bị mất trí nhớ thì tập viết ghi chú đi. 523 00:33:09,487 --> 00:33:11,114 - Ghi chú à? - Đọc sách báo nữa. 524 00:33:11,197 --> 00:33:12,407 Được. Đây. 525 00:33:12,490 --> 00:33:14,242 Cậu vẫn chưa bỏ thói quen đó à? 526 00:33:14,325 --> 00:33:15,243 - Gì? - Gì? 527 00:33:15,326 --> 00:33:17,745 Chẳng ngày nào không khoe mẽ. Thói xấu đấy. 528 00:33:17,829 --> 00:33:19,288 - Này. - Cậu bị sao vậy? 529 00:33:19,372 --> 00:33:23,251 Hai cậu thân nhau nhất mà cãi nhau cũng gắt nhất. 530 00:33:23,334 --> 00:33:25,169 Phải đấy, Mi Suk. 531 00:33:25,253 --> 00:33:28,006 Cậu đang dễ cáu vì vị hôn phu của Seok Ryu đến. 532 00:33:28,089 --> 00:33:30,258 Đừng nhạy cảm mà trút lên bọn tớ… 533 00:33:32,010 --> 00:33:33,469 Cậu nghe từ ai vậy? 534 00:33:33,553 --> 00:33:36,014 Từ Dong Jin. Sáng nay tớ đi tập gym. 535 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Phải giết cái thằng nhãi này! 536 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 - Này! - Ở đây chẳng giữ bí mật nổi. 537 00:33:41,519 --> 00:33:44,397 Nghe nói thằng đó nài xin Seok Ryu quay lại! 538 00:33:44,480 --> 00:33:45,565 Sao lại không chứ? 539 00:33:45,648 --> 00:33:47,442 - Con bé đẹp vậy mà! - Phải. 540 00:33:47,525 --> 00:33:50,445 Seok Ryu giống hệt cậu thời trẻ! 541 00:33:50,528 --> 00:33:51,863 Đúng là giống tớ. 542 00:33:51,946 --> 00:33:54,449 Phải, thời trung học, Mi Suk nổi quá mà. 543 00:33:54,532 --> 00:33:56,743 - Phải. - Cậu cũng nhớ nhỉ? 544 00:33:56,826 --> 00:33:58,536 Tớ chẳng biết. Không nhớ. 545 00:33:58,619 --> 00:34:00,038 Gì? 546 00:34:00,121 --> 00:34:02,206 Phải rồi. Hồi đó cậu nổi vậy đó. 547 00:34:02,290 --> 00:34:04,625 - Phải. - Mi Suk thời đó xinh quá luôn. 548 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 - Này. - Xinh lắm. 549 00:34:05,626 --> 00:34:09,088 Con bé cũng nổi như mẹ nó. Con nhà tông mà. 550 00:34:09,172 --> 00:34:12,467 Thằng đó nài xin kiểu gì cũng đừng nhận lại! 551 00:34:12,550 --> 00:34:15,178 - Nó là thằng khốn đê tiện! - Phải. 552 00:34:15,261 --> 00:34:17,388 Nó đâu tệ đến vậy. 553 00:34:17,472 --> 00:34:20,433 Tệ vậy mà! Nó hủy hôn là làm nhục con bé rồi! 554 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Phải đấy! 555 00:34:21,434 --> 00:34:23,895 Nghiền nó ra bã còn chưa đủ nữa là. 556 00:34:23,978 --> 00:34:26,314 Này, "nghiền nó ra bã" là sao? 557 00:34:26,814 --> 00:34:29,067 Con rể tớ có phải cỏ làm thuốc đâu! 558 00:34:29,150 --> 00:34:30,985 Các cậu lỗ mãng quá! 559 00:34:31,652 --> 00:34:33,237 - Bỏ đi! - Này! 560 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 - Ý tớ đâu phải vậy, Mi Suk. - Trời ạ. 561 00:34:35,907 --> 00:34:38,409 - Ta phải nói gì mới được? - Thề luôn ấy. 562 00:34:38,493 --> 00:34:39,660 Cậu ấy đang mãn kinh. 563 00:34:39,744 --> 00:34:41,829 - Tính khí thất thường. - Ta đều vậy mà. 564 00:34:41,913 --> 00:34:44,874 - Căng thật đấy. - Nước lựu tốt cho mãn kinh lắm. 565 00:34:45,249 --> 00:34:47,919 - Mở cho tớ. - Chờ chút. Mi Suk! 566 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 Cậu ấy không hết bực đâu. 567 00:34:50,505 --> 00:34:52,882 - Đừng uống cái đó. - Kệ cậu ấy. 568 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 Seok Ryu. 569 00:35:01,474 --> 00:35:02,391 Chờ… 570 00:35:07,063 --> 00:35:10,149 Hyeon Jun, sao vậy? Anh ổn không? Bị đau à? 571 00:35:10,858 --> 00:35:11,901 Anh ổn không? 572 00:35:12,485 --> 00:35:13,945 Lừa được em rồi. 573 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 - Kỹ năng diễn xuất cải thiện nhỉ? - Anh làm cái quái gì vậy? 574 00:35:19,784 --> 00:35:20,785 Anh xin lỗi. 575 00:35:21,369 --> 00:35:23,496 Nếu không, làm sao em quay lại. 576 00:35:24,789 --> 00:35:26,833 Seok Ryu, 577 00:35:27,416 --> 00:35:29,001 hồi đó anh làm bậy. 578 00:35:29,085 --> 00:35:31,838 Anh biết mình không đủ tốt. 579 00:35:32,839 --> 00:35:34,882 Đáng anh phải cố thông hiểu hơn. 580 00:35:34,966 --> 00:35:36,884 Không, anh không làm sai gì cả. 581 00:35:38,094 --> 00:35:39,887 Em biết anh đã cố hết sức. 582 00:35:41,139 --> 00:35:44,767 Lúc đó em bị ngợp quá. Em chỉ biết nghĩ cho mình. 583 00:35:44,851 --> 00:35:46,519 Em đâu còn cách nào khác… 584 00:35:46,602 --> 00:35:47,562 Em đi đây. 585 00:35:48,771 --> 00:35:50,148 Đi ăn gì đi. 586 00:35:50,690 --> 00:35:53,526 Ngồi ăn lần cuối cũng được. Chỉ một lần thôi. 587 00:35:54,485 --> 00:35:55,862 Cùng ăn một bữa đi. 588 00:36:03,953 --> 00:36:04,787 Dan Ho? 589 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Yeon Du! 590 00:36:09,250 --> 00:36:11,252 Con bé bảo có cái này tặng cô. 591 00:36:11,794 --> 00:36:12,628 Con làm đi. 592 00:36:15,298 --> 00:36:17,175 Cô cúi xuống chút đi. 593 00:36:17,758 --> 00:36:18,634 Thế này à? 594 00:36:37,028 --> 00:36:37,862 Có rát không ạ? 595 00:36:37,945 --> 00:36:41,741 Không rát gì cả. Thấy ấm áp lắm. 596 00:36:41,824 --> 00:36:45,286 Thứ này đâu có ấm. Vậy nghĩa là nhiễm khuẩn rồi. 597 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 - Cô chờ chút. - Được. 598 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Xong rồi. 599 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Chà, Yeon Du. 600 00:37:02,887 --> 00:37:05,640 Nhờ thuốc của cháu, cô sẽ sớm lành thôi. 601 00:37:05,723 --> 00:37:06,891 Cảm ơn cháu. 602 00:37:08,517 --> 00:37:10,102 - Cháu nói này! - Ừ. 603 00:37:10,186 --> 00:37:12,647 Hôm nay cô ngầu quá luôn! 604 00:37:12,730 --> 00:37:15,608 Dù cô không bắn mạng nhện từ cổ tay, 605 00:37:15,691 --> 00:37:18,194 nhưng cô còn ngầu hơn cả Người Nhện. 606 00:37:18,277 --> 00:37:19,946 Thật hả? 607 00:37:20,029 --> 00:37:22,698 Nghe vậy tiếp thêm cho cô sức mạnh. Cảm ơn cháu. 608 00:37:23,741 --> 00:37:26,452 Tan làm rồi thì đi cùng bố con tôi. Tôi chở cô về. 609 00:37:27,036 --> 00:37:28,788 Cháu thấy sao? Cô đi cùng nhé? 610 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Đi thôi. 611 00:37:46,722 --> 00:37:47,932 Cô thấy nóng không? 612 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 Yeon Du bị cảm lạnh nên tôi không mở điều hòa được. 613 00:37:50,977 --> 00:37:52,311 Không sao mà. 614 00:37:52,395 --> 00:37:54,272 Nhưng có vẻ anh đang nóng. 615 00:37:54,355 --> 00:37:55,773 Chút thôi. 616 00:37:56,524 --> 00:38:00,945 - Tôi cởi áo khoác được không? - Được, đâu cần phải hỏi tôi. 617 00:38:17,461 --> 00:38:20,589 Có lẽ hôm nay Yeon Du mê cô mất rồi. 618 00:38:22,008 --> 00:38:25,052 Cuối cùng cũng được! Thành công rồi. 619 00:38:26,053 --> 00:38:27,722 Tối nay tôi để vậy mà ngủ. 620 00:38:28,889 --> 00:38:30,516 Cô có hay bị thương như vậy không? 621 00:38:31,225 --> 00:38:33,728 Không hay bị đâu. Thỉnh thoảng thôi. 622 00:38:34,270 --> 00:38:36,063 Vì có đủ loại tai nạn mà. 623 00:38:37,189 --> 00:38:38,649 Cô không sợ à? 624 00:38:38,733 --> 00:38:40,276 Như chuyện lúc đó à? 625 00:38:41,110 --> 00:38:43,821 Không đời nào. Mấy cái đó sao mà làm tôi sợ được. 626 00:38:44,447 --> 00:38:45,823 Tôi sợ mấy chuyện khác. 627 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 "Lỡ như không thể cứu bệnh nhân?" 628 00:38:51,412 --> 00:38:54,915 "Lỡ như mình đến quá muộn và chẳng thể làm được gì?" 629 00:38:55,624 --> 00:38:59,628 Cô quá can đảm. Tôi ngưỡng mộ cô lắm. 630 00:39:01,422 --> 00:39:04,675 Anh ca ngợi tôi vì lời tôi nói thôi. 631 00:39:04,759 --> 00:39:05,760 Nhưng đúng là thế mà. 632 00:39:06,260 --> 00:39:09,930 Khi thấy cô, tôi nhận ra ta không cần tìm anh hùng đâu xa. 633 00:39:10,014 --> 00:39:11,599 Họ ở gần bên ta. 634 00:39:11,682 --> 00:39:14,226 Tôi chỉ làm việc của mình thôi. 635 00:39:17,188 --> 00:39:19,315 Nhưng tôi từng thấy anh hùng đích thực. 636 00:39:20,066 --> 00:39:21,067 - Thật à? - Thật. 637 00:39:21,150 --> 00:39:22,777 - Ai vậy? - À… 638 00:39:23,402 --> 00:39:26,405 Có lần chúng tôi đưa một em bé đến bệnh viện. 639 00:39:26,489 --> 00:39:28,824 - Rồi. - Lúc đó, đường bị tắc. 640 00:39:28,908 --> 00:39:31,077 Chẳng thể nhích lên được chút nào. 641 00:39:32,119 --> 00:39:35,623 Vừa lúc đó, có người bước ra khỏi xe, 642 00:39:36,165 --> 00:39:38,584 và điều hướng xe cộ để dọn đường. 643 00:39:39,335 --> 00:39:41,295 Như một siêu anh hùng vậy. 644 00:39:42,588 --> 00:39:45,049 Cảm giác như tôi đã gặp người trong mộng. 645 00:39:45,758 --> 00:39:48,260 Chẳng biết anh ấy là ai, nhưng tôi gọi là Người Bùn. 646 00:39:48,844 --> 00:39:50,096 Người Bùn? 647 00:39:50,179 --> 00:39:53,182 Phải, anh ấy có cái áo thun hay lắm. 648 00:39:53,766 --> 00:39:55,810 Trên đó có dòng chữ "Tôi yêu bãi bùn". 649 00:40:00,815 --> 00:40:01,899 Anh ổn không? 650 00:40:01,982 --> 00:40:04,819 - Tôi xin lỗi. - Ánh đèn… 651 00:40:04,902 --> 00:40:06,445 TÔI YÊU BÃI BÙN 652 00:40:06,529 --> 00:40:08,656 TÔI YÊU BÃI BÙN 653 00:40:12,868 --> 00:40:15,788 Dan Ho, anh kiếm đâu ra cái áo này? 654 00:40:16,455 --> 00:40:20,793 À, chuyện là… khi viết một bài báo, 655 00:40:20,876 --> 00:40:24,255 tôi gặp một nhóm môi trường tên là Hộ vệ Bãi bùn, họ tặng tôi. 656 00:40:24,338 --> 00:40:25,548 Hộ vệ Bãi bùn à? 657 00:40:25,631 --> 00:40:27,216 Phải. 658 00:40:27,299 --> 00:40:28,634 Trời đất. 659 00:40:30,469 --> 00:40:31,846 Vậy có khi anh biết anh ấy. 660 00:40:32,638 --> 00:40:34,557 Nhóm đó còn ai nữa? 661 00:40:34,640 --> 00:40:37,518 Tôi không rõ. Hầu hết là các ông bà già. 662 00:40:37,601 --> 00:40:39,270 Không phải họ. Thanh niên ấy. 663 00:40:39,353 --> 00:40:44,191 Tôi không thấy rõ mặt anh ấy, nhưng có lẽ tầm tuổi chúng ta. 664 00:40:44,900 --> 00:40:47,486 Có lẽ anh ấy cao… 665 00:40:48,821 --> 00:40:49,780 bằng anh… 666 00:41:03,085 --> 00:41:04,420 Chúc ngủ ngon! 667 00:41:04,503 --> 00:41:05,421 Khoan… 668 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 Gì vậy? Sao lại bám theo tôi? 669 00:41:08,048 --> 00:41:10,468 À, tôi có cái này muốn đưa cô. 670 00:41:11,051 --> 00:41:12,219 Chờ chút. 671 00:41:13,429 --> 00:41:14,513 Là… 672 00:41:19,477 --> 00:41:20,603 Thật hả trời? 673 00:41:22,396 --> 00:41:25,107 Sao anh đem theo nhiều thuốc thang vậy? 674 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 Cho cô cả đấy. 675 00:41:28,068 --> 00:41:29,111 Quầy thuốc bảo 676 00:41:29,195 --> 00:41:31,864 cần các loại thuốc khác nhau cho mỗi giai đoạn chữa lành. 677 00:41:33,157 --> 00:41:35,367 Cái này ngăn nhiễm trùng. 678 00:41:35,451 --> 00:41:38,037 Cái này ngăn đóng vảy. 679 00:41:38,662 --> 00:41:40,623 Cái này ngăn sẹo. 680 00:41:47,755 --> 00:41:49,548 Đừng để bị thương nữa nhé. 681 00:41:53,886 --> 00:41:55,721 Tôi phải đi đỗ xe đây. 682 00:42:11,487 --> 00:42:13,239 Người Bùn là anh phóng viên. 683 00:42:17,284 --> 00:42:18,118 Gì đây? 684 00:42:19,286 --> 00:42:22,206 Sao tim mình đập mạnh vậy? 685 00:42:22,957 --> 00:42:24,291 Nổi trống luôn hả trời? 686 00:42:32,675 --> 00:42:34,802 KHỚP HOÀN HẢO 687 00:42:34,885 --> 00:42:36,053 Mình biết mà. 688 00:42:36,136 --> 00:42:38,597 Cái nét mặt phấn trắng dính chặt đó. 689 00:42:39,139 --> 00:42:40,432 Chắc chắn là chị Seok Ryu. 690 00:42:41,058 --> 00:42:42,935 Đã biết sẽ thế mà! 691 00:42:43,018 --> 00:42:45,980 Từ đầu đã thấy lo rồi. Trời ạ! 692 00:42:53,487 --> 00:42:55,197 - Anh làm gì vậy? - Cô à. 693 00:42:55,281 --> 00:42:57,741 Cô không phải báo săn. 694 00:42:57,825 --> 00:43:00,077 Cũng không phải báo sư tử hay báo đốm. 695 00:43:00,160 --> 00:43:01,912 Anh đang nói gì vậy? 696 00:43:01,996 --> 00:43:04,748 Cô nên chạy với tốc độ thích hợp cho con người. 697 00:43:04,832 --> 00:43:07,167 Tôi đâu đăng ký huấn luyện viên riêng. 698 00:43:07,251 --> 00:43:10,087 Tôi đang tập, nên anh đi giùm cho. 699 00:43:10,588 --> 00:43:12,172 Anh làm tôi khó chịu đấy. 700 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 Cô cứ thế này thì sẽ phá thiết bị và phá cả cô. 701 00:43:20,889 --> 00:43:23,100 Khỏi cần lo chuyện đó. Để tôi yên. 702 00:43:27,771 --> 00:43:29,189 Tôi biết làm sao đây? 703 00:43:29,273 --> 00:43:30,482 Tôi không cho phép. 704 00:43:30,566 --> 00:43:32,276 Anh làm cái quái gì vậy? 705 00:43:33,694 --> 00:43:34,903 Thế này mới chuẩn cho cô. 706 00:43:34,987 --> 00:43:38,490 Với tốc độ này, cô có thể chạy thẳng đến Serengeti. 707 00:43:38,574 --> 00:43:40,993 - Anh bị sao vậy? - Mắt nhìn đường! 708 00:43:41,076 --> 00:43:42,411 Được rồi, chạy. 709 00:43:44,830 --> 00:43:46,165 Nhìn kìa, ngựa vằn! 710 00:43:52,254 --> 00:43:53,380 Mẹ đang xem phim mà. 711 00:43:53,464 --> 00:43:55,382 Sao con phải đứng chắn TV vậy? 712 00:43:55,466 --> 00:43:57,092 Hôm nay đâu phải tình cờ nhỉ? 713 00:43:58,385 --> 00:44:02,056 Hyeon Jun đến, mẹ thì đột nhiên bảo con ăn diện. 714 00:44:02,139 --> 00:44:05,017 Trời ạ, đã bôi kem dưỡng mà sao chân cứ nứt vậy? 715 00:44:05,100 --> 00:44:07,269 Xem kìa. Mẹ đang đánh trống lảng. 716 00:44:08,187 --> 00:44:10,439 Con thấy rõ mẹ đang cố làm gì. 717 00:44:10,522 --> 00:44:13,651 Đừng làm vậy nữa. Không thay đổi được gì đâu. 718 00:44:13,734 --> 00:44:15,736 Không ổn rồi. Mai cùng đi xông hơi nhé. 719 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 - Con không đi. - Sao lại không? Thích mà. 720 00:44:19,073 --> 00:44:21,283 Ta có thể tắm nước nóng và tẩy da chết. 721 00:44:21,367 --> 00:44:23,869 Phải rồi. Bao năm rồi con chưa tẩy da chết? 722 00:44:23,952 --> 00:44:27,998 - Gớm quá. Chẳng ở gần con nổi. - Kỳ cọ toàn thân là được mà. 723 00:44:28,082 --> 00:44:30,417 Chà cho lóc thịt thì có gì hay chứ? 724 00:44:30,501 --> 00:44:33,337 Trên hết, con ghét tắm chung bồn với người khác. 725 00:44:33,420 --> 00:44:34,672 - Vì sao? - Đâu thoải mái. 726 00:44:34,755 --> 00:44:37,049 Sao lại ngồi trần truồng với người lạ? 727 00:44:37,132 --> 00:44:39,093 Ai quan tâm chứ? Đều là phụ nữ mà. 728 00:44:39,176 --> 00:44:41,345 Con còn là con gái mẹ. 729 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 Đi với mẹ không thích à? 730 00:44:43,555 --> 00:44:44,973 Có lẽ khi nhỏ thì có, 731 00:44:45,057 --> 00:44:47,768 nhưng giờ mẹ con mình độc lập riêng biệt rồi. 732 00:44:47,851 --> 00:44:50,729 Mẹ vẫn còn ảo tưởng lỗi thời đó à? 733 00:44:50,813 --> 00:44:53,023 Ừ, mẹ lỗi thời, kiểu thập niên 1980 đấy. 734 00:44:53,107 --> 00:44:55,401 Con thì hiện đại, tinh vi. Mừng cho con. 735 00:44:55,484 --> 00:44:57,236 Tinh vi quá đi mà. 736 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Chắc là hay lắm. 737 00:45:00,406 --> 00:45:01,240 Trời ạ. 738 00:45:13,001 --> 00:45:16,630 - Sao muộn thế này mà còn đi dạo? - Hình như có chó sủa à? 739 00:45:17,714 --> 00:45:20,300 Không xem tin tức à? Thế giới đáng sợ lắm. 740 00:45:21,051 --> 00:45:23,387 Có ai mới mở đài à? 741 00:45:23,470 --> 00:45:25,973 Làm ồn ào cả khu phố. Trời ạ. 742 00:45:26,056 --> 00:45:28,225 Thôi bỏ đi. Cậu muốn làm gì thì làm. 743 00:46:07,931 --> 00:46:09,725 Đồ điên! Làm tớ sợ chết khiếp! 744 00:46:10,601 --> 00:46:13,896 - Im lặng! Đang ở khu dân cư. - Quan trọng gì chứ! 745 00:46:13,979 --> 00:46:16,648 Tại sao lại bám theo dọa tớ sợ vậy hả? 746 00:46:16,732 --> 00:46:18,567 Tại sao đột nhiên chạy kiểu đó? 747 00:46:18,650 --> 00:46:20,861 Vì tưởng có kẻ đuổi theo tớ. 748 00:46:20,944 --> 00:46:22,529 Cậu gọi tớ cũng được mà. 749 00:46:22,613 --> 00:46:25,574 Cậu ngoái lại cũng được mà. Sao cứ cắm đầu vậy? 750 00:46:25,657 --> 00:46:27,993 Cậu nên gọi tên tớ cho tớ an tâm chứ. 751 00:46:28,076 --> 00:46:30,370 Cậu nên kiểm tra trước khi cắm đầu chạy chứ. 752 00:46:35,083 --> 00:46:36,335 Trời ạ. 753 00:46:39,129 --> 00:46:40,714 Tớ nghĩ vấn đề của ta là vậy. 754 00:46:41,590 --> 00:46:45,427 Ta đùn đẩy cho nhau, viện cớ, đổ lỗi cho nhau. 755 00:46:47,387 --> 00:46:48,722 Không nói điều cần phải nói, 756 00:46:48,805 --> 00:46:51,308 nên ta cứ đi vòng vòng, cuối cùng lại cãi nhau 757 00:46:52,184 --> 00:46:53,519 như lần trước. 758 00:46:56,146 --> 00:46:57,689 Điều tớ muốn nói… 759 00:46:58,857 --> 00:47:00,025 không phải là vậy. 760 00:47:02,361 --> 00:47:03,529 Tớ đã muốn trả lời cậu. 761 00:47:06,406 --> 00:47:07,824 Hôm đó, 762 00:47:09,451 --> 00:47:11,411 cậu đã hỏi tớ có ý gì. 763 00:47:12,037 --> 00:47:14,289 Đừng làm tớ phát điên nữa! 764 00:47:14,373 --> 00:47:17,417 Hồi đó và bây giờ, cậu cứ làm kiểu này… 765 00:47:17,501 --> 00:47:18,710 nên tớ thấy như… 766 00:47:20,837 --> 00:47:22,923 mình sắp phát điên vì cậu rồi! 767 00:47:27,553 --> 00:47:29,680 - Ý tớ là… - Đừng. 768 00:47:31,306 --> 00:47:32,516 Nghe này, 769 00:47:32,599 --> 00:47:34,017 hiện giờ… 770 00:47:35,227 --> 00:47:37,896 tớ có cả đống thông báo lỗi trong đầu rồi. 771 00:47:38,814 --> 00:47:43,318 Tớ quá tải và dừng hoạt động rồi, nên không nhận tác vụ mới đâu. 772 00:47:44,069 --> 00:47:45,529 Nên để sau đi. 773 00:47:46,488 --> 00:47:47,322 Để sau rồi nói. 774 00:47:51,285 --> 00:47:53,161 - Sau là khi nào? - Sau thôi. 775 00:47:53,745 --> 00:47:57,374 Hiện giờ tớ đang rối ren. 776 00:47:59,918 --> 00:48:01,336 Vì Hyeon Jun? 777 00:48:02,004 --> 00:48:03,922 Không phải vì vậy. 778 00:48:05,007 --> 00:48:07,384 Còn nhiều chuyện khác nữa. 779 00:48:13,849 --> 00:48:14,683 Ừ, được thôi. 780 00:48:16,351 --> 00:48:18,478 Tớ tạm hoãn trả lời cậu vậy. 781 00:48:18,562 --> 00:48:21,690 Tớ sẽ hoãn cho đến khi cậu hết thông báo lỗi. 782 00:48:23,525 --> 00:48:26,695 Tớ sẽ chờ cho đến khi cậu hết rối ren. 783 00:48:27,529 --> 00:48:29,531 - Seung Hyo, tớ… - Để sau đi. 784 00:48:30,991 --> 00:48:32,659 Cậu cũng để sau rồi nói. 785 00:48:38,915 --> 00:48:40,167 Nhưng cho tớ hỏi một điều. 786 00:48:42,377 --> 00:48:44,421 Cậu định tiếp tục gặp gã tồi đó à? 787 00:48:45,088 --> 00:48:48,425 Không, tớ đâu định làm vậy. 788 00:48:49,968 --> 00:48:51,053 Thật không? 789 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Vậy thì được. 790 00:49:01,063 --> 00:49:03,690 Tớ nghĩ hôm nay ta đi dạo và chạy nhiều rồi. 791 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 Về nhà thôi. 792 00:49:06,318 --> 00:49:07,319 Được. 793 00:49:18,830 --> 00:49:19,831 Cứ đi đi. 794 00:49:20,874 --> 00:49:22,876 Lần này chắc chắn tớ ở sau lưng cậu, 795 00:49:23,752 --> 00:49:25,379 nên cậu khỏi phải ngó lui. 796 00:49:28,298 --> 00:49:29,383 Đừng sợ. 797 00:50:53,091 --> 00:50:55,719 SINH NHẬT MÌNH HÔM NAY 798 00:51:07,606 --> 00:51:09,232 - Anh đi đâu vậy? - Có ca cấp cứu. 799 00:51:09,316 --> 00:51:10,942 Tai nạn liên hoàn 17 xe. 800 00:51:11,026 --> 00:51:12,319 Vậy à? 801 00:51:12,402 --> 00:51:13,820 Vậy khi nào anh về… 802 00:51:22,037 --> 00:51:23,121 Seung Hyo? 803 00:51:36,384 --> 00:51:37,969 Chắc nó đi từ sớm rồi. 804 00:51:59,074 --> 00:52:01,076 Anh đến giờ đây. Sắp tới nơi rồi. 805 00:52:14,506 --> 00:52:15,465 Có chuyện gì vậy? 806 00:52:15,549 --> 00:52:17,634 Sao mới tờ mờ sáng đã gọi anh… 807 00:52:25,976 --> 00:52:29,855 Em muốn anh là người đầu tiên thấy nó. Mẫu đầu tiên đấy. 808 00:52:30,856 --> 00:52:33,358 Em bảo anh đến vì có chuyện lớn. Lớn vậy à? 809 00:52:33,441 --> 00:52:36,778 Lớn mà. Ra lò đẹp mê ly. 810 00:52:37,487 --> 00:52:39,322 Trông đẹp đấy. 811 00:52:39,406 --> 00:52:41,658 Thân bình tròn như cái lu. 812 00:52:41,741 --> 00:52:43,743 Vòi giống mái hiên truyền thống. 813 00:52:44,160 --> 00:52:46,705 Anh muốn bảo tồn đường cong tinh tế của Hàn Quốc mà. 814 00:52:47,330 --> 00:52:50,083 Không đẹp à? Không giống bản vẽ của anh à? 815 00:52:50,709 --> 00:52:52,168 Anh đã bảo là đẹp mà. 816 00:52:52,252 --> 00:52:54,170 Em đang chờ khen hả? 817 00:52:54,254 --> 00:52:55,255 Không. 818 00:52:55,755 --> 00:52:59,467 Em chỉ chờ anh khen thôi. Thèm khát luôn ấy. 819 00:52:59,551 --> 00:53:01,136 Chuyên nghiệp đi. 820 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Em thường có nhiều bình vỡ như vậy à? 821 00:53:06,099 --> 00:53:07,392 Dĩ nhiên. 822 00:53:07,809 --> 00:53:09,728 Và không phải do thiếu tay nghề? 823 00:53:12,606 --> 00:53:14,858 Nghe này, anh Kiến trúc sư. 824 00:53:15,650 --> 00:53:19,195 Anh thiết kế thì trên công trường luôn đúng theo kế hoạch à? 825 00:53:19,279 --> 00:53:20,947 Trả lời rất khéo cho câu hỏi khờ. 826 00:53:21,031 --> 00:53:23,825 Dù em tạo hình đất sét cẩn thận đến mấy, 827 00:53:23,909 --> 00:53:26,578 cũng đâu ai biết được nó đi qua lửa như thế nào? 828 00:53:27,662 --> 00:53:30,874 Nó sẽ thành chiếc bình tạo hình hoàn hảo? 829 00:53:30,957 --> 00:53:34,461 Hay sẽ rạn và vỡ tan thành từng mảnh? 830 00:53:34,544 --> 00:53:36,755 Chưa vào lò thì chưa biết được. 831 00:53:41,217 --> 00:53:43,470 Nghe như danh ngôn ấy nhỉ? 832 00:53:45,221 --> 00:53:49,851 Em không chỉ xinh đẹp và giỏi làm lu gốm, còn ăn nói hùng hồn. 833 00:53:49,935 --> 00:53:53,688 Em giỏi tâng bốc mình đến mức đâu cần anh góp lời. 834 00:53:53,772 --> 00:53:55,398 Đã bảo em thèm khát nó mà. 835 00:53:56,858 --> 00:53:59,486 Đến Seoul ăn gì ngon đi. 836 00:54:00,737 --> 00:54:02,113 Em thay đồ đây. 837 00:54:19,381 --> 00:54:21,299 - Chào. - Chào Đại sứ. 838 00:54:21,383 --> 00:54:23,802 Thứ trưởng có ở trong không? Bọn tôi hẹn ăn trưa. 839 00:54:23,885 --> 00:54:28,348 Xin lỗi, nhưng Bộ trưởng gọi nên Thứ trưởng đi rồi. 840 00:54:29,474 --> 00:54:32,811 Trời ạ. Anh ấy đã bảo tôi báo cho chị. 841 00:54:32,894 --> 00:54:36,147 Phải đi khá lâu, nên anh ấy muốn dời hẹn ăn trưa. 842 00:54:36,231 --> 00:54:38,733 Vậy à? Được thôi. 843 00:54:38,817 --> 00:54:39,776 Chúc chị ngày lành. 844 00:54:39,859 --> 00:54:41,111 - Cậu cũng thế. - Cảm ơn ạ. 845 00:54:54,791 --> 00:54:56,960 Tối nay các cậu định làm gì? 846 00:54:57,043 --> 00:54:58,920 HỘI OẢI HƯƠNG 847 00:55:09,472 --> 00:55:11,349 Đừng để bị thương nữa nhé. 848 00:55:13,852 --> 00:55:14,936 Chuyện gì đây? 849 00:55:15,437 --> 00:55:19,733 Sao tim mình đập thình thịch? Đùa nhau à? 850 00:55:20,525 --> 00:55:21,860 Sao lại đập nhanh hơn nữa? 851 00:55:22,736 --> 00:55:24,571 Sao lần này lại lỡ nhịp luôn? 852 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 Sao cô ngồi càm ràm một mình vậy? 853 00:55:27,741 --> 00:55:30,744 - Cứ tưởng ngồi với ai. - Không có gì đâu. 854 00:55:31,411 --> 00:55:34,330 Chị Jung, sao mặt chị đỏ vậy? 855 00:55:34,414 --> 00:55:36,291 - Đỏ à? - Phải. 856 00:55:36,916 --> 00:55:38,168 - Bị sốt à? - Không. 857 00:55:38,251 --> 00:55:41,129 Có chắc không bị nhiễm trùng chứ? 858 00:55:41,212 --> 00:55:43,089 Không có đâu. 859 00:55:43,173 --> 00:55:45,633 Tôi đã bôi cả đống thuốc rồi. 860 00:55:45,717 --> 00:55:47,052 Được rồi, đi thôi. 861 00:55:48,762 --> 00:55:49,637 Đi nào. 862 00:55:53,641 --> 00:55:55,560 ĐIỀU KIỆN THỰC ĐỊA CỦA CẤP CỨU VIÊN 863 00:55:55,643 --> 00:55:56,853 HÀNH HUNG CẤP CỨU VIÊN 864 00:56:06,488 --> 00:56:08,740 Cậu tìm kiếm gì mà nghiêm túc vậy? 865 00:56:09,699 --> 00:56:14,412 Chị Yeong In, chị có biết gần 14% lính cứu hỏa và nhân viên y tế 866 00:56:14,496 --> 00:56:18,666 bị hậu chấn tâm lý, trầm cảm và mất ngủ không? 867 00:56:18,750 --> 00:56:20,210 Chắc chắn rồi. 868 00:56:21,127 --> 00:56:25,340 Công việc của họ gặp nhiều nguy hiểm hơn người thường mà. 869 00:56:25,423 --> 00:56:28,885 Hàng năm, có khoảng 300 vụ hành hung cấp cứu viên. 870 00:56:28,968 --> 00:56:31,721 Hầu hết thủ phạm không bị trừng phạt vì đang say. 871 00:56:32,847 --> 00:56:37,352 Dan Ho, đột nhiên cậu hứng thú với lính cứu hỏa quá. 872 00:56:38,812 --> 00:56:40,688 Em quen một cấp cứu viên. 873 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Em đã thấy cô ấy bị đối xử tệ. 874 00:56:43,733 --> 00:56:46,569 Em cũng đã thấy cô ấy liều mạng để cứu người. 875 00:56:48,196 --> 00:56:49,739 Vậy cậu định viết bài à? 876 00:56:50,323 --> 00:56:51,407 Gì? 877 00:56:51,491 --> 00:56:53,368 Cố hết sức nhé. 878 00:56:53,868 --> 00:56:54,869 Chúc may mắn! 879 00:56:55,578 --> 00:56:57,872 Ta có thể viết bài, 880 00:56:57,956 --> 00:57:01,751 nhưng chưa chứng kiến tận mắt thì không thực sự hiểu được. 881 00:57:03,294 --> 00:57:07,590 Chỉ sau khi đích thân trải qua, nó mới thành bài báo của ta. 882 00:57:08,800 --> 00:57:11,594 Chị chẳng biết làm mẹ mà đi làm khổ thế này. 883 00:57:11,678 --> 00:57:15,723 - Hôm nay, trường mới gọi chị. - Chị à, em vừa nghĩ ra bài mới! 884 00:57:15,807 --> 00:57:18,101 Em xin phép… Ý em là, em phải đi rồi. 885 00:57:22,897 --> 00:57:26,067 Chẳng biết là gì, nhưng mắt nó lại rực sáng rồi. 886 00:57:26,651 --> 00:57:27,735 Tuyệt! 887 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Nhà hàng này đỉnh lắm. Đồ ăn sạch sẽ, quang cảnh đẹp. 888 00:57:39,539 --> 00:57:41,416 - Xin chào. - Chào. 889 00:57:44,294 --> 00:57:47,505 Seok Ryu, bọn tôi cũng đến ăn. Thật hay khi gặp cô. 890 00:57:48,173 --> 00:57:49,299 Tôi biết. 891 00:57:49,382 --> 00:57:50,758 Gặp cô, tôi cũng vui. 892 00:57:51,885 --> 00:57:54,053 Nhưng vì ta đều có cặp 893 00:57:54,137 --> 00:57:56,598 nên ngồi ở đây sẽ không thoải mái lắm. 894 00:57:56,681 --> 00:57:58,224 Cô muốn một bàn khác à? 895 00:57:58,308 --> 00:58:00,435 - Phải. - Không sao. Chúng tôi ngồi đây. 896 00:58:00,518 --> 00:58:03,188 - Cứ ngồi đi. - Vâng. 897 00:58:27,253 --> 00:58:30,048 Thấy sao? Món ăn ổn không? 898 00:58:30,131 --> 00:58:31,758 Ừ, được đấy. 899 00:58:31,841 --> 00:58:35,845 May quá. Em đã dày công lắm đấy. Lần cuối ta hẹn hò cũng lâu lắm rồi. 900 00:58:36,804 --> 00:58:38,723 Anh tò mò một chuyện. 901 00:58:40,266 --> 00:58:41,100 Là gì vậy? 902 00:58:42,060 --> 00:58:43,978 Đây là món miến xào em nấu. 903 00:58:44,812 --> 00:58:46,481 Em đang học nấu ăn. 904 00:58:46,564 --> 00:58:50,026 Về nấu ăn thì em đủ giỏi để mở học viện mà. 905 00:58:50,109 --> 00:58:52,362 Em học lấy chứng chỉ Nghệ nhân Ẩm thực Hàn Quốc. 906 00:58:53,154 --> 00:58:55,573 Em muốn làm thật chuyên nghiệp. 907 00:58:55,657 --> 00:58:57,784 Thật à? Tuyệt quá. 908 00:58:59,077 --> 00:59:00,787 Nhưng khóa nấu ăn có đủ không? 909 00:59:01,829 --> 00:59:03,540 Hay là học chính quy đi. 910 00:59:04,290 --> 00:59:08,002 Học viện Ẩm thực Hoa Kỳ được đấy. Họ có cơ sở ở California. 911 00:59:08,086 --> 00:59:09,254 Em không biết nữa. 912 00:59:09,337 --> 00:59:11,631 Học phí không rẻ đâu. 913 00:59:11,714 --> 00:59:13,591 Em cũng chưa tính xa đến vậy. 914 00:59:14,259 --> 00:59:15,802 Em cứ thong thả. 915 00:59:16,261 --> 00:59:20,181 Nhưng cho anh thử miến xào của em nhé? 916 00:59:20,932 --> 00:59:24,686 Gì? Ở đây chắc không được ăn món bên ngoài đem vào. 917 00:59:25,520 --> 00:59:26,688 Cô gì ơi? 918 00:59:28,147 --> 00:59:30,608 Tôi muốn nhờ một việc. 919 00:59:33,111 --> 00:59:38,366 Một người rất đặc biệt với tôi đã nấu món này. 920 00:59:38,449 --> 00:59:42,662 Tôi biết là trái với quy định, nhưng tôi mở nó ra thử một chút nhé? 921 00:59:43,788 --> 00:59:47,125 Thường thì không được phép, nên anh làm nhanh gọn cho. 922 00:59:47,208 --> 00:59:48,334 Cảm ơn cô. 923 00:59:48,835 --> 00:59:51,754 Bạn trai chị lãng mạn quá. 924 01:00:09,981 --> 01:00:11,232 Ngon thật đấy. 925 01:00:12,984 --> 01:00:15,111 Miến xào ngon nhất anh từng ăn. 926 01:00:22,619 --> 01:00:24,203 Em bảo lấy dao mới cho anh nhé? 927 01:00:24,287 --> 01:00:26,706 Không. Bít tết hơi dai thôi. 928 01:00:28,791 --> 01:00:31,794 Fresco muốn hẹn gặp ta vào tuần sau. Anh rảnh chứ? 929 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 - Không rảnh cũng sẽ thu xếp mà. - Phải. 930 01:00:35,757 --> 01:00:38,217 Nhớ Hye Won ta gặp lúc ký hợp đồng chứ? 931 01:00:38,885 --> 01:00:40,553 Cô ấy hỏi hai ta là gì? 932 01:00:41,012 --> 01:00:45,141 Nên em bảo anh là bạn trai cũ, nhưng cả hai vẫn còn tình ý. 933 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Sao em lại bịa chuyện vậy? 934 01:00:49,479 --> 01:00:52,357 Cô ấy có vẻ hứng thú với anh, nên em phải chặn đứng. 935 01:00:52,440 --> 01:00:54,651 Lần sau gặp thì cải chính đi. 936 01:00:55,652 --> 01:00:57,612 Và đừng nói dối kiểu đó nữa. 937 01:00:58,780 --> 01:01:01,783 Trên đời này, anh ghét nhất là người nói dối. 938 01:01:02,533 --> 01:01:04,952 Không giữ lời hứa cũng là nói dối. 939 01:01:05,036 --> 01:01:05,870 Gì cơ? 940 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 Như bí mật gặp người không nên gặp ấy. 941 01:01:13,670 --> 01:01:14,504 Em ổn không? 942 01:01:15,922 --> 01:01:16,798 Uống chút nước đi. 943 01:01:20,718 --> 01:01:23,471 Em nên nhai kỹ chứ. 944 01:01:25,056 --> 01:01:26,808 Em không sao. Hóc chút thôi. 945 01:01:27,392 --> 01:01:29,310 Người ta tưởng em bị gì nặng đấy. 946 01:01:33,314 --> 01:01:34,524 Với anh là nặng mà. 947 01:01:35,191 --> 01:01:37,068 Em bị chút gì anh cũng thấy lo. 948 01:01:37,151 --> 01:01:38,528 Và anh muốn chăm sóc cho em. 949 01:01:40,113 --> 01:01:43,199 Hệt như lúc trước, vẫn không thay đổi gì. 950 01:01:44,450 --> 01:01:46,536 Em ra phòng vệ sinh đã. 951 01:01:47,704 --> 01:01:48,663 Ừ. 952 01:01:58,214 --> 01:01:59,841 Không phải cậu nói không gặp à? 953 01:01:59,924 --> 01:02:01,759 Liên quan gì cậu? 954 01:02:01,843 --> 01:02:05,012 - Cậu mà cũng mạnh miệng ghê. - Đang nói về Tae Hui à? 955 01:02:05,972 --> 01:02:08,474 - Cậu biết bọn tớ đang làm chung mà. - Phải. 956 01:02:08,558 --> 01:02:10,768 Đến ăn ở khách sạn bàn công việc. 957 01:02:10,852 --> 01:02:11,978 Là doanh nhân lớn rồi. 958 01:02:12,061 --> 01:02:14,647 Còn cậu? Không làm ăn gì mà cũng đi ăn. 959 01:02:15,690 --> 01:02:17,275 Cô đây rồi, Seok Ryu. 960 01:02:17,358 --> 01:02:18,568 Tôi muốn chào rồi đi. 961 01:02:19,402 --> 01:02:20,236 Chào tôi à? 962 01:02:20,778 --> 01:02:22,822 Khi thanh toán, tôi lấy thêm ít rượu. 963 01:02:22,905 --> 01:02:24,031 Của cô này. 964 01:02:24,115 --> 01:02:26,367 Thôi, cảm ơn. Tôi không uống rượu. 965 01:02:26,451 --> 01:02:28,119 Không cần đâu. 966 01:02:28,202 --> 01:02:30,079 Vậy thì tặng bạn trai cô. 967 01:02:30,163 --> 01:02:31,622 Không phải bạn trai đâu. 968 01:02:33,374 --> 01:02:34,250 Xin lỗi. 969 01:02:34,333 --> 01:02:36,544 Ai cũng tưởng lầm đó là bạn trai cô đấy. 970 01:02:37,837 --> 01:02:40,047 Thì tôi cầm cái này về vậy. 971 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Đi thôi. 972 01:02:56,731 --> 01:03:01,235 Em đã biết là sẽ vui, ai ngờ lại giật gân quá đỗi. 973 01:03:02,653 --> 01:03:05,865 - Nói vậy là sao? - Lần đầu biết "tứ giác tình yêu". 974 01:03:07,241 --> 01:03:10,536 Người đó có vẻ thân thiết với Seok Ryu. 975 01:03:11,162 --> 01:03:12,538 Anh xin lỗi chuyện hồi nãy. 976 01:03:13,456 --> 01:03:15,541 Vì anh mà em ăn mất ngon. 977 01:03:16,083 --> 01:03:17,460 Chẳng thích thú gì. 978 01:03:18,419 --> 01:03:21,547 Người ngồi trước mặt em lại để hồn bay đi đâu mất. 979 01:03:21,631 --> 01:03:23,883 Anh ấy tập trung hết vào người khác. 980 01:03:26,135 --> 01:03:27,929 Nhưng em vẫn nhận lời xin lỗi. 981 01:03:29,514 --> 01:03:31,474 Vì như vậy em có vẻ ngầu hơn. 982 01:03:33,351 --> 01:03:34,769 Cho anh xin lỗi lần nữa. 983 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Chờ chút. 984 01:03:41,400 --> 01:03:42,610 Choi Seung Hyo nghe. 985 01:03:44,278 --> 01:03:46,989 Hôm nay anh thấy lạ lắm. 986 01:03:47,782 --> 01:03:50,034 Miến xào của em ngon thật đấy. 987 01:03:51,327 --> 01:03:53,955 Ta ngồi đối diện nhau, cùng ăn một bữa. 988 01:03:54,622 --> 01:03:56,457 Cảm giác như thời xưa ấy. 989 01:03:59,752 --> 01:04:01,796 Lần sau, anh sẽ mời em quán ngon hơn nữa. 990 01:04:02,421 --> 01:04:03,631 Hyeon Jun? 991 01:04:04,590 --> 01:04:05,967 Không có lần sau đâu. 992 01:04:06,676 --> 01:04:07,885 Chỉ lần này thôi. 993 01:04:08,594 --> 01:04:10,304 Nên em mới nhận lời. 994 01:04:13,891 --> 01:04:16,811 Vậy thì cứ cho đây là lần cuối ta ăn bít tết. 995 01:04:16,894 --> 01:04:19,897 Lần sau ta ăn mì Ý lần cuối nhé? 996 01:04:19,981 --> 01:04:24,569 Rồi canh tương đậu lần cuối, canh kim chi lần cuối. 997 01:04:24,652 --> 01:04:25,736 Hyeon Jun. 998 01:04:27,321 --> 01:04:28,406 Đừng như thế mà. 999 01:04:31,367 --> 01:04:32,952 Đừng làm vậy nữa. 1000 01:04:36,247 --> 01:04:37,123 Seok Ryu. 1001 01:04:37,206 --> 01:04:39,750 Anh cho em xuống ở ga gần nhất nhé? 1002 01:04:52,513 --> 01:04:54,682 HỘI OẢI HƯƠNG JAE SUK, IN SUK 1003 01:04:57,268 --> 01:04:59,604 Ai cũng trả lời nhanh thật. 1004 01:05:00,062 --> 01:05:02,481 Cuối cùng cũng biết hôm nay là ngày gì rồi à? 1005 01:05:10,281 --> 01:05:11,115 Khẩn cấp! 1006 01:05:11,198 --> 01:05:13,451 Tớ đặt cua đông lạnh gửi đến văn phòng. 1007 01:05:13,534 --> 01:05:15,077 Mà tớ quên mất, ra ngoài rồi. 1008 01:05:15,161 --> 01:05:18,539 Cua sẽ hư mất. Có ai cất vào tủ lạnh giùm tớ với? 1009 01:05:18,623 --> 01:05:22,168 Trời ạ, tớ chịu rồi! Tớ xin lỗi nhé. 1010 01:05:22,251 --> 01:05:24,503 Tớ đi ăn với cả nhà rồi. 1011 01:05:24,587 --> 01:05:26,797 Tớ cũng có kế hoạch, không đi được. 1012 01:05:26,881 --> 01:05:29,467 Hye Suk không đi làm mà cũng không đi dược à? 1013 01:05:29,550 --> 01:05:30,718 Thật hả trời? 1014 01:05:32,345 --> 01:05:34,430 Mấy cái con này. 1015 01:05:34,513 --> 01:05:37,391 Đá tan mà quan trọng hơn sinh nhật bạn hả? 1016 01:05:50,446 --> 01:05:52,406 Tớ đi cho. 1017 01:06:00,998 --> 01:06:04,293 BẤT ĐỘNG SẢN HYEREUNG 1018 01:06:08,839 --> 01:06:10,716 Sao lại nhờ mình làm chứ? 1019 01:06:12,093 --> 01:06:14,845 Sao mà nặng vậy? Trời ạ. 1020 01:06:14,929 --> 01:06:16,013 Trời ạ. 1021 01:06:16,555 --> 01:06:17,682 Khỉ thật! 1022 01:06:21,519 --> 01:06:23,396 Mừng ngày sinh nhật 1023 01:06:23,479 --> 01:06:25,648 Này, chuyện gì vậy? 1024 01:06:25,731 --> 01:06:27,274 Mừng ngày sinh nhật 1025 01:06:27,358 --> 01:06:28,901 Mấy đứa này! 1026 01:06:29,652 --> 01:06:31,570 Sợ chết khiếp ấy! 1027 01:06:31,654 --> 01:06:34,407 Mừng ngày sinh nhật, Hye Suk 1028 01:06:34,490 --> 01:06:36,784 Mừng ngày sinh nhật 1029 01:06:36,867 --> 01:06:38,703 Này! Thổi nến đi! 1030 01:06:38,786 --> 01:06:40,413 Ước đi rồi thổi! 1031 01:06:40,496 --> 01:06:42,957 Tớ đã mắng vốn các cậu quá trời. Tớ xin lỗi. 1032 01:06:49,005 --> 01:06:51,340 Ngạc nhiên chưa! Quá ngạc nhiên chứ gì nữa? 1033 01:06:51,424 --> 01:06:52,967 Tớ thật sự muốn thử trò này! 1034 01:06:53,050 --> 01:06:55,177 Chỉ thấy trên TV thôi. Lần đầu làm thật! 1035 01:06:55,261 --> 01:06:57,430 Ấu trĩ quá. Tớ đã cố cản. Cậu đâu thích… 1036 01:06:58,389 --> 01:07:00,975 Chắc là cậu ấy thích rồi. Mê trò này luôn. 1037 01:07:01,058 --> 01:07:05,104 Trời ạ, ai mà biết ta còn sống để thấy Hye Suk khóc? 1038 01:07:05,187 --> 01:07:06,480 Tớ biết mà. 1039 01:07:06,564 --> 01:07:07,940 Này, Công chúa Băng giá. 1040 01:07:08,024 --> 01:07:10,735 Mất 60 năm, nhưng cuối cùng tim cậu cũng tan băng. 1041 01:07:10,818 --> 01:07:13,654 Vì nhiều nến quá thôi. 1042 01:07:13,738 --> 01:07:16,699 Ai lại găm cả đống nến vậy chứ? 1043 01:07:16,782 --> 01:07:19,368 Vì không tính tuổi ta, nên bớt một cây rồi. 1044 01:07:19,452 --> 01:07:20,578 Thật hả? 1045 01:07:23,456 --> 01:07:24,415 - Gì vậy? - Ai vậy? 1046 01:07:24,498 --> 01:07:25,666 Là Seung Hyo. 1047 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Mừng sinh nhật mẹ. 1048 01:07:27,418 --> 01:07:29,462 Con đi sớm nên không kịp chúc. 1049 01:07:29,545 --> 01:07:30,379 Chắc là thích. 1050 01:07:30,463 --> 01:07:33,674 - Tớ thích lắm. - Còn chồng cậu? 1051 01:07:33,758 --> 01:07:36,969 - Có chuẩn bị gì không? - Sinh nhật có là gì đâu mà. 1052 01:07:37,053 --> 01:07:39,013 Sáng nay, anh ấy đi sớm vì có ca cấp cứu. 1053 01:07:39,096 --> 01:07:40,639 Anh ấy bận rộn mà. 1054 01:07:40,723 --> 01:07:44,060 - Cắt bánh thôi! - Ừ, ăn thử nào. 1055 01:07:44,143 --> 01:07:45,603 Kem trà xanh à? 1056 01:07:45,686 --> 01:07:47,354 Không, ngải cứu đấy. 1057 01:07:47,438 --> 01:07:48,731 Trời ạ, kinh quá đi! 1058 01:07:48,814 --> 01:07:51,901 Này, ta đâu còn là Chị em nhà Suk! Sao lại dùng ngải cứu? 1059 01:07:51,984 --> 01:07:55,404 Này, ngải cứu tốt cho sức khỏe mà. 1060 01:07:55,488 --> 01:07:56,906 Đem đĩa ra đi, Jae Suk. 1061 01:07:56,989 --> 01:07:58,157 Được rồi, nĩa đâu? 1062 01:07:58,240 --> 01:08:00,076 - Cần nĩa mà. - Đem hết ra đi. 1063 01:08:11,087 --> 01:08:13,464 Cô có hoa linh lan không? 1064 01:08:15,841 --> 01:08:16,926 Chào cô. 1065 01:08:17,426 --> 01:08:18,719 Cô có hoa linh lan không? 1066 01:08:20,304 --> 01:08:21,555 Tôi cần hoa linh lan. 1067 01:08:29,105 --> 01:08:31,065 Cảm ơn, con trai. 1068 01:08:36,779 --> 01:08:37,947 Chào cô ạ! 1069 01:08:38,030 --> 01:08:39,448 Sao cô biết em ở đây? 1070 01:08:40,825 --> 01:08:42,201 Các giáo viên khác báo cô. 1071 01:08:42,576 --> 01:08:45,746 Họ bảo có một cậu đẹp trai đến vô thực ở hồ bơi. 1072 01:08:45,830 --> 01:08:47,998 Cô tưởng là thủy thần nên đến xem. 1073 01:08:50,292 --> 01:08:52,419 Chúc mừng em thắng cuộc thi thiết kế. 1074 01:08:52,503 --> 01:08:55,881 Cảm ơn cô. Em đã ngạc nhiên khi được báo tin. 1075 01:08:55,965 --> 01:08:58,884 Ý em là sao? Người giỏi thì thắng mà. 1076 01:09:00,845 --> 01:09:03,305 Nơi này đặc biệt với em. 1077 01:09:05,099 --> 01:09:06,267 Phải ạ. 1078 01:09:08,435 --> 01:09:09,854 Em báo cho Seok Ryu chưa? 1079 01:09:09,937 --> 01:09:12,857 - Chưa ạ. - Nhanh báo đi. Seok Ryu thích lắm. 1080 01:09:13,524 --> 01:09:14,650 Cậu ấy không nhớ đâu. 1081 01:09:14,733 --> 01:09:15,776 Dĩ nhiên là nhớ chứ. 1082 01:09:15,860 --> 01:09:18,779 Mấy hôm trước, còn gọi hỏi kết quả cuộc thi mà. 1083 01:09:22,241 --> 01:09:24,618 Em chào cô. Seok Ryu ạ. 1084 01:09:25,119 --> 01:09:27,955 Có kết quả cuộc thi của Choisseung chưa ạ? 1085 01:09:29,665 --> 01:09:31,208 Vẫn chưa có ạ? 1086 01:09:31,292 --> 01:09:34,461 Vâng. Em xin lỗi vì gọi cô mãi. 1087 01:09:45,097 --> 01:09:46,765 Có rồi à? 1088 01:09:47,725 --> 01:09:48,601 BỘ GIÁO DỤC 1089 01:09:48,684 --> 01:09:49,518 CÔNG BỐ 1090 01:09:54,231 --> 01:09:56,609 Sao mà lâu vậy? 1091 01:09:56,692 --> 01:09:58,152 Alô? 1092 01:09:58,235 --> 01:10:02,531 Cuộc thi thiết kế và cải tạo phòng thể dục của Trung học Hyereung có kết quả chưa? 1093 01:10:03,949 --> 01:10:05,284 Vâng, Trung học Hyereung. 1094 01:10:06,452 --> 01:10:07,912 Chưa à? 1095 01:10:08,954 --> 01:10:10,706 Vâng, cảm ơn anh. 1096 01:10:14,043 --> 01:10:16,795 Hình như em ấy nghĩ cô sẽ biết tin sớm hơn. 1097 01:10:16,879 --> 01:10:18,589 Hỏi cô mấy lần rồi. 1098 01:10:22,259 --> 01:10:23,469 Cô đi đây. 1099 01:10:23,552 --> 01:10:25,804 Một mình tận hưởng hồ bơi nhé. 1100 01:10:27,181 --> 01:10:29,934 Em phải tạo nên tương lai mới. 1101 01:10:30,017 --> 01:10:32,144 Bảo đảm chia tay tốt đẹp với quá khứ. 1102 01:10:35,731 --> 01:10:36,815 Chúc em may mắn! 1103 01:10:38,275 --> 01:10:39,109 Chào cô ạ! 1104 01:10:45,658 --> 01:10:48,494 Dù em tạo hình đất sét cẩn thận đến mấy, 1105 01:10:48,577 --> 01:10:51,330 cũng đâu ai biết được nó đi qua lửa như thế nào? 1106 01:10:51,413 --> 01:10:54,041 Nó sẽ thành chiếc bình tạo hình hoàn hảo? 1107 01:10:54,124 --> 01:10:58,003 Hay sẽ rạn và vỡ tan thành từng mảnh? 1108 01:10:59,421 --> 01:11:01,507 Chưa vào lò thì chưa biết được. 1109 01:11:03,592 --> 01:11:04,426 Seung Hyo, 1110 01:11:04,510 --> 01:11:06,971 đừng có yêu đơn phương nhé. 1111 01:11:07,054 --> 01:11:09,014 Tớ cũng không cứu nổi cậu đâu. 1112 01:11:09,890 --> 01:11:12,643 Từng có một vận động viên thi bơi cự ly 200 mét, 1113 01:11:12,726 --> 01:11:15,938 với điểm yếu là xuất phát chậm. 1114 01:11:16,021 --> 01:11:19,191 Dù vậy, bằng nỗ lực không ngừng, cậu ấy đã chiến thắng. 1115 01:11:19,275 --> 01:11:20,901 Dù có hơi muộn, 1116 01:11:20,985 --> 01:11:24,446 tôi sẽ bảo cậu ấy lấy hết dũng khí như tay bơi đó. 1117 01:11:31,996 --> 01:11:36,583 CHOISSEUNG 1118 01:11:36,667 --> 01:11:37,501 Gì đây? 1119 01:11:37,584 --> 01:11:39,837 - Cậu đang ở đâu? - Quan tâm làm gì? 1120 01:11:39,920 --> 01:11:40,921 Cậu đang ở đâu? 1121 01:11:41,005 --> 01:11:43,215 Ở quán của bố tớ. Đang luyện nấu ăn. 1122 01:11:43,299 --> 01:11:45,134 Chờ ở đó. Tớ đến giờ. 1123 01:12:02,860 --> 01:12:06,196 Gì vậy? Sao anh lại đến đây? 1124 01:12:29,136 --> 01:12:33,724 Nhìn lại thì, tôi đã có nhiều cơ hội để nói ra tình cảm của mình. 1125 01:12:34,433 --> 01:12:35,976 - Cười nào! - Cả mẹ nữa! 1126 01:12:36,060 --> 01:12:39,104 - Cô tránh giùm đi! - Được. 1127 01:12:39,188 --> 01:12:41,648 - Chụp nào! Cười! - Rồi! Một, hai, ba! 1128 01:12:42,941 --> 01:12:45,069 - Được rồi! - Tránh ra chút đã. 1129 01:12:45,152 --> 01:12:47,696 Chụp chung đi. Cho bọn cháu một tấm! 1130 01:12:47,780 --> 01:12:50,574 Được rồi! Một, hai, ba. 1131 01:12:50,657 --> 01:12:52,451 Seung Hyo, chụp với Seok Ryu đi. 1132 01:12:52,534 --> 01:12:54,161 - Phải. Chụp đi. - Không cần đâu ạ. 1133 01:12:54,244 --> 01:12:56,080 - Cứ chụp đi. Qua đây. - Nhanh. 1134 01:12:56,163 --> 01:12:57,498 Chụp này! 1135 01:12:57,581 --> 01:12:59,541 Một, hai, ba! 1136 01:13:01,085 --> 01:13:04,505 Ngày chúng tôi tốt nghiệp trung học và cuối cùng đã thành người lớn. 1137 01:13:06,590 --> 01:13:07,716 Tớ chẳng nhìn nổi. 1138 01:13:08,717 --> 01:13:11,095 - Cậu định mặc vậy đi đâu? - Hẹn hò. 1139 01:13:11,762 --> 01:13:13,764 Hẹn hò nhóm với mấy anh học thể dục. 1140 01:13:13,847 --> 01:13:15,599 Nghe nói họ đẹp trai lắm. 1141 01:13:25,317 --> 01:13:27,027 Ngày mà vị kem ngọt ngào, 1142 01:13:27,945 --> 01:13:31,407 hoa đào nở bay trong sắc xuân lúc chúng tôi ở tuổi 20 bồng bột. 1143 01:13:34,118 --> 01:13:35,369 Cậu định đi đâu? 1144 01:13:35,452 --> 01:13:37,246 Đi Mỹ. Tìm ra rồi. 1145 01:13:38,789 --> 01:13:40,707 Tớ được vào UC Berkkeley. 1146 01:13:40,791 --> 01:13:43,585 Học bổng toàn phần! Không tuyệt à? 1147 01:13:44,169 --> 01:13:47,005 Nhớ So Yun bạn tớ không? 1148 01:13:47,089 --> 01:13:51,260 Cậu ấy nộp đơn, nên tớ cũng nộp theo. 1149 01:13:51,343 --> 01:13:52,428 Mà xem này! 1150 01:13:52,511 --> 01:13:53,720 Tớ được nhận. 1151 01:13:56,432 --> 01:14:00,102 Họ bảo cậu theo bạn đến Gangnam, còn tớ thì theo bạn đến Mỹ. 1152 01:14:01,395 --> 01:14:04,398 Thật tình, tớ cứ tưởng mẹ tớ sẽ phản đối. 1153 01:14:04,481 --> 01:14:06,316 Nhưng mẹ bảo tớ cứ đi. 1154 01:14:07,484 --> 01:14:11,155 Thật ra tớ có hơi phấn khích. 1155 01:14:12,030 --> 01:14:14,533 Đây sẽ là lần đầu tớ ra nước ngoài. 1156 01:14:15,117 --> 01:14:16,660 Lần đầu tiên đi máy bay nữa. 1157 01:14:17,035 --> 01:14:20,414 Tớ còn chưa hề đến Jeju. Chuyến bay đầu lại đi Mỹ luôn! 1158 01:14:21,123 --> 01:14:22,499 Không tuyệt à? 1159 01:14:24,918 --> 01:14:28,797 Tối muộn đó ở quán ven đường khi cậu ấy bảo sẽ đi Mỹ. 1160 01:14:30,340 --> 01:14:31,550 Và… 1161 01:14:32,342 --> 01:14:33,719 tối nay. 1162 01:14:34,386 --> 01:14:36,013 - Seok Ryu. - Này, giờ… 1163 01:14:36,096 --> 01:14:37,389 Nghe tớ nói đã. 1164 01:14:40,184 --> 01:14:41,602 Tớ sẽ không trì hoãn nữa. 1165 01:14:42,561 --> 01:14:44,354 Tớ đã bảo sẽ chờ, 1166 01:14:45,856 --> 01:14:48,484 nhưng đó là cái cớ tớ viện ra để giả vờ quan tâm. 1167 01:14:50,110 --> 01:14:51,653 Tớ đã lừa dối chính mình. 1168 01:14:53,780 --> 01:14:56,200 Vì sợ. Tớ đã sợ. 1169 01:14:57,826 --> 01:14:58,952 Cho nên… 1170 01:15:01,330 --> 01:15:02,664 Chuyện là… 1171 01:15:05,751 --> 01:15:07,044 Lần này tớ sẽ nói ra. 1172 01:15:09,379 --> 01:15:11,423 Khi tớ nói cậu làm tớ phát điên… 1173 01:15:13,425 --> 01:15:15,636 Khi tớ nói mình mất trí vì cậu… 1174 01:15:16,929 --> 01:15:18,222 Ý của tớ là… 1175 01:15:23,018 --> 01:15:24,019 Tớ… 1176 01:15:30,359 --> 01:15:31,401 thích cậu. 1177 01:15:42,287 --> 01:15:47,167 YÊU LÀ PHẢI ĐÚNG THỜI ĐIỂM 1178 01:15:47,251 --> 01:15:52,589 ĐÃ LÀ TÌNH YÊU 1179 01:16:25,414 --> 01:16:29,626 CON TRAI BẠN MẸ 1180 01:16:29,710 --> 01:16:31,128 Làm sao nhìn mặt cậu ấy đây? 1181 01:16:31,211 --> 01:16:32,838 Cậu ấy chưa ngủ. Không. 1182 01:16:32,921 --> 01:16:36,508 Đã rút dao ra thì phải chém gì đó. 1183 01:16:36,592 --> 01:16:39,344 - Sao hôm nay không mặc áo thun? - Giặt hết rồi ạ. 1184 01:16:39,428 --> 01:16:40,512 Còn xịt nước hoa? 1185 01:16:41,054 --> 01:16:43,599 Nghĩa là câu trả lời của cậu không có hết hạn à? 1186 01:16:44,182 --> 01:16:45,851 Có lẽ Seung Hyo không biết, 1187 01:16:46,435 --> 01:16:48,145 nhưng có lẽ tôi thích cậu ấy trước. 1188 01:16:48,937 --> 01:16:50,981 Tôi muốn xóa bỏ mọi hiểu lầm về mình. 1189 01:16:51,064 --> 01:16:53,442 Không phải ai cũng trụ nổi ở tổ vấn đề xã hội. 1190 01:16:53,525 --> 01:16:55,068 Anh đã đổi chiến thuật. 1191 01:16:55,152 --> 01:16:57,613 Chiêu "lần cuối" không thành, anh làm lại từ đầu. 1192 01:16:57,696 --> 01:17:00,490 Lý do anh không thể tiếp tục làm bạn Seok Ryu đâu phải 1193 01:17:00,574 --> 01:17:01,825 vì cậu ấy là phụ nữ. 1194 01:17:02,409 --> 01:17:03,577 Vì cậu ấy là Seok Ryu. 1195 01:17:07,122 --> 01:17:10,125 Biên dịch: Ka Nguyen