1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 2 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 Слухай. 3 00:01:08,735 --> 00:01:09,611 Ану зупинися. 4 00:01:10,403 --> 00:01:11,237 Агов! 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,674 Те, що ти сказав раніше… 6 00:01:34,594 --> 00:01:35,887 Що ти мав на увазі? 7 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 Сокрю. 8 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Хьончуне? 9 00:02:27,438 --> 00:02:28,982 Що ти тут робиш? 10 00:02:29,899 --> 00:02:32,819 Я сів на літак, щоб побачити тебе. 11 00:02:34,487 --> 00:02:35,780 Я скучив за тобою. 12 00:02:40,535 --> 00:02:41,578 Що ти робиш? 13 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 Не бачиш, що я з нею розмовляю? 14 00:02:46,958 --> 00:02:48,751 Я тебе знаю. 15 00:02:48,835 --> 00:02:52,630 Ти Чхве Синхьо, так? Друг дитинства Сокрю. 16 00:02:54,424 --> 00:02:56,301 Гадаю, ти мене теж знаєш. 17 00:02:56,801 --> 00:02:58,928 Приємно познайомитися. Я Сон Хьончун. 18 00:03:00,597 --> 00:03:02,056 Не можу сказати те саме. 19 00:03:03,224 --> 00:03:05,351 І я з тобою не здоровкаюся. 20 00:03:06,603 --> 00:03:07,437 Он як? 21 00:03:07,520 --> 00:03:09,606 Чому ти взагалі тут? 22 00:03:11,107 --> 00:03:13,067 І чому саме зараз? 23 00:03:15,653 --> 00:03:18,156 А що? Що тут сталося? 24 00:03:18,239 --> 00:03:20,116 Не думаю, що мені треба відповідати. 25 00:03:23,036 --> 00:03:24,078 Ходімо, Сокрю. 26 00:03:24,704 --> 00:03:26,372 -Агов. -Я маю щось сказати. 27 00:03:26,956 --> 00:03:27,916 І дуже багато. 28 00:03:27,999 --> 00:03:29,584 Що це ти робиш? 29 00:03:31,711 --> 00:03:34,047 -Пане. Пані. -Що ти, в біса, робиш? 30 00:03:35,798 --> 00:03:38,051 Як ти посмів приїхати сюди? 31 00:03:39,260 --> 00:03:40,220 Відпусти. 32 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Пусти мене. 33 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 Місок, не пробуй мене зупинити. 34 00:03:44,557 --> 00:03:47,227 Я зараз знищу цього виродка, навіть ціною свого життя! 35 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 Я тебе не зупинятиму. 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,189 Але тут цього робити не можна. 37 00:03:52,148 --> 00:03:54,108 Одного переполоху в районі досить. 38 00:04:01,908 --> 00:04:02,867 Падлюка ти… 39 00:04:12,252 --> 00:04:14,420 Ти йдеш додому з роботи, Синхьо? 40 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 Так. 41 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Молодець. Ти втомився. Іди додому. 42 00:04:19,384 --> 00:04:22,011 А ти, Сокрю, повертайся додому. 43 00:04:24,847 --> 00:04:26,015 Ти теж, Хьончуне. 44 00:04:27,433 --> 00:04:29,894 Мамо, навіщо ти запросила його додому? 45 00:04:30,603 --> 00:04:32,855 Це наша з ним справа. 46 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Я розберуся. 47 00:04:34,482 --> 00:04:37,360 Це сімейна справа. У стосунках теж має бути етикет. 48 00:04:37,443 --> 00:04:39,612 Ви з ним усе скасували без нашої згоди! 49 00:04:41,572 --> 00:04:42,824 Шлюб — це що, гра? 50 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 Досить балачок. Ви двоє, за мною. 51 00:05:05,805 --> 00:05:07,307 Хочеш добавки? 52 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 Так, будь ласка. 53 00:05:10,601 --> 00:05:13,021 Чому мама така спокійна? Чому вона така щедра? 54 00:05:13,896 --> 00:05:16,232 У неї вселився привид, який не дає голодувати. 55 00:05:18,776 --> 00:05:20,528 Мені що, шамана викликати? 56 00:05:21,029 --> 00:05:24,407 А мій свояк? Він завжди був таким безсоромним? 57 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 Свояк? Не називай його так. 58 00:05:27,368 --> 00:05:31,247 Я думав, тоді він просто хотів бути дружнім. 59 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Це було два роки тому? 60 00:05:33,541 --> 00:05:36,502 Він приїхав до нас у відпустку, бо Сокрю була зайнята. 61 00:05:39,047 --> 00:05:41,007 Тоді він ще дав мені кишенькові гроші. 62 00:05:41,090 --> 00:05:42,884 Закрий рота. 63 00:05:43,676 --> 00:05:44,886 Хочеш ще супу? 64 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Так, я був би вдячний. 65 00:05:47,722 --> 00:05:49,640 Боже мій. 66 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Він не знає, коли відмовити, так? 67 00:05:51,517 --> 00:05:52,769 Нахаба мала. 68 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Треба ж. 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,023 Тату, ти куди? 70 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 На дах. 71 00:05:58,024 --> 00:06:01,444 Я не можу бути в одній кімнаті з цим вилупком! 72 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 Просто віддай йому все! 73 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 А ти жери, поки не луснеш! 74 00:06:09,619 --> 00:06:11,913 -Так, доїдай. -Дякую. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,667 У мене голова болить. 76 00:06:27,470 --> 00:06:30,765 О, а чому ти не заходиш? Ти хіба не до Сокрю? 77 00:06:32,016 --> 00:06:34,852 Забудь. Там у них непроханий гість. 78 00:06:35,436 --> 00:06:37,522 Непроханий гість? Хто? 79 00:06:38,523 --> 00:06:39,982 Колишній наречений Сокрю. 80 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 Що? 81 00:06:42,318 --> 00:06:44,362 Той виродок що, під кайфом? 82 00:06:44,445 --> 00:06:47,073 Як він посмів припертися до Сокрю? 83 00:06:47,156 --> 00:06:47,990 Я його вб'ю. 84 00:06:48,741 --> 00:06:49,909 Нічого не роби. 85 00:06:49,992 --> 00:06:52,495 Чому? Треба вбити того негідника. 86 00:06:53,079 --> 00:06:54,622 Я хочу вбити його ще більше. 87 00:07:10,972 --> 00:07:14,142 Ти наївся? 88 00:07:14,225 --> 00:07:17,728 Так, було дуже смачно. Дякую. 89 00:07:17,812 --> 00:07:18,813 Це добре. 90 00:07:20,231 --> 00:07:23,901 Я відчуваю, що виконала свій обов'язок, тож скажу, що в мене на думці. 91 00:07:23,985 --> 00:07:27,196 Мамо, чому ти так говориш? Ти знімаєш історичну драму? 92 00:07:31,242 --> 00:07:32,201 Наскільки я чула, 93 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 Сокрю тебе зрадила. Це правда? 94 00:07:37,582 --> 00:07:38,416 Перепрошую? 95 00:07:38,499 --> 00:07:40,668 Ні, звісно, ні… 96 00:07:43,087 --> 00:07:44,088 Чи зрадила? 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,260 Тоді… 98 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 зраджував ти? 99 00:07:51,345 --> 00:07:52,805 Ні. 100 00:07:55,141 --> 00:07:56,809 Але винен був я. 101 00:07:57,977 --> 00:08:01,189 Я беру на себе повну відповідальність за розрив наших заручин. 102 00:08:01,731 --> 00:08:03,483 Ах ти зараза мала! 103 00:08:03,566 --> 00:08:05,067 Тату, не треба! 104 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 Хьончуне, досить. 105 00:08:07,945 --> 00:08:09,322 Усе не так, мамо. 106 00:08:11,991 --> 00:08:14,619 Я відчувала, що моя дочка цього б не зробила. 107 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 Але хотіла перепитати, щоб упевнитися. 108 00:08:17,872 --> 00:08:20,458 Якби це було правдою, я хотіла б вибачитися. 109 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 Але оскільки це не так… 110 00:08:23,836 --> 00:08:24,921 Падлюка ти. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,506 Зараз я тобі дам. 112 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 -Зачекай, люба. -Мамо! 113 00:08:28,132 --> 00:08:31,219 -Місок! -Мамо! Я ж сказала, що він не винен. 114 00:08:31,302 --> 00:08:33,554 Не можна бити цим людей! Ти його вб'єш! 115 00:08:33,638 --> 00:08:35,473 Я вб'ю того вилупка і сяду у в'язницю. 116 00:08:35,556 --> 00:08:37,225 Гей, ти, падлюко! 117 00:08:37,308 --> 00:08:39,143 Як ти смів розбити серце моєї дочки? 118 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 Як ти смів? 119 00:08:40,394 --> 00:08:43,439 -Я ж казав, я з тобою за ґрати не сяду! -Мамо, будь ласка! 120 00:08:44,607 --> 00:08:45,858 Хьончуне, ходімо. 121 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Я вже таке бачив. 122 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 Це повне дежавю. Ефект занурення! 123 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 -Пішли. -Бийте мене, поки не полегшає! 124 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 Для цього я й приїхав. 125 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 -Ти помреш. -Добре. 126 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 Думаєш, я не буду? 127 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 Мамо! Боже! 128 00:08:57,453 --> 00:08:59,163 -Мамо, припини! -Не так сильно! 129 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 Ого! Ця жінка така сильна! 130 00:09:01,165 --> 00:09:03,584 Облиш. Пішли, кажу! 131 00:09:03,668 --> 00:09:05,127 Годі. 132 00:09:05,211 --> 00:09:06,879 Пані, пробачте. 133 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Поганець! Я не дам цьому гаду піти живим і здоровим! 134 00:09:09,924 --> 00:09:11,968 Я повернуся, пане. 135 00:09:12,051 --> 00:09:13,928 Ніколи не повертайся, мерзотнику! 136 00:09:14,011 --> 00:09:15,721 Якщо я ще раз тебе тут побачу, 137 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 я тобі голову відірву, покидьку! 138 00:09:18,140 --> 00:09:20,476 Мій син тренується, щоб ти знав! 139 00:09:23,771 --> 00:09:27,358 Це пекуче почуття несправедливості в мені аж кипить. 140 00:09:27,900 --> 00:09:29,652 Пивом його не остудити. 141 00:09:30,778 --> 00:09:31,988 Хочеш іще? 142 00:09:32,071 --> 00:09:34,949 Ходімо краще влаштуємо сцену. Я покрию витрати. 143 00:09:35,032 --> 00:09:37,159 Як скажеш. Ти навіть за пиво не платиш. 144 00:09:38,202 --> 00:09:39,870 Ти ж хочеш убити його ще більше. 145 00:09:39,954 --> 00:09:41,247 Я просто так сказав. 146 00:09:41,330 --> 00:09:42,540 -Хто я, щоб це робити? -Що? 147 00:09:43,958 --> 00:09:45,501 Що ти маєш на увазі? 148 00:09:45,585 --> 00:09:48,879 Ваші з Сокрю мами дружать. 149 00:09:48,963 --> 00:09:51,549 Ти з самого дитинства був її найкращим другом. 150 00:09:52,133 --> 00:09:53,092 У тім і річ. 151 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 -Ми просто друзі. -Агов! 152 00:09:56,220 --> 00:09:58,556 Дружба — це неймовірна штука. 153 00:09:58,639 --> 00:10:03,185 Одне з визначень друга — це той, хто несе мої печалі у себе на спині. 154 00:10:03,978 --> 00:10:05,146 Хіба не круто? 155 00:10:05,229 --> 00:10:08,524 Що, якщо я втручуся і завдам їй ще більше страждань? 156 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 Я не знаю, що вона відчуває. 157 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Ти мене так дратуєш. Довго ти ще будеш оце продовжувати? 158 00:10:14,905 --> 00:10:16,991 Коли я думаю, скільки часу ти вже змарнував, 159 00:10:17,950 --> 00:10:21,037 ти міг би вже докопатися до ядра Землі. 160 00:10:22,455 --> 00:10:23,873 Моим, ти… 161 00:10:23,956 --> 00:10:26,751 Саме так. Я бачила капсулу часу. 162 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Слухай. Треба було закопати тільки листа. 163 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 Якщо ти ховаєш там і свої почуття, 164 00:10:34,091 --> 00:10:35,551 звідки комусь про них знати? 165 00:10:36,510 --> 00:10:37,887 Слухай. 166 00:10:37,970 --> 00:10:40,598 Ти єдиний, хто страждає. 167 00:10:40,681 --> 00:10:43,893 Ти ж їй не сказала? 168 00:10:43,976 --> 00:10:44,810 Ти здурів? 169 00:10:45,978 --> 00:10:49,231 Синхьо, ти мусиш врятувати себе від нерозділеного кохання. 170 00:10:49,315 --> 00:10:50,691 Навіть я не можу тебе врятувати. 171 00:10:53,903 --> 00:10:54,820 Але… 172 00:10:57,073 --> 00:10:58,407 я вболіватиму за тебе. 173 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Я пішла. 174 00:11:06,499 --> 00:11:09,543 Чорт, треба було подражнити його ще трохи. 175 00:11:25,309 --> 00:11:31,607 СЕРІЯ 7 КОХАННЯ — ЦЕ ПРО ЧАС 176 00:11:38,030 --> 00:11:39,281 Навіщо ти приїхав? 177 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 Щоб тебе забили до смерті мої батьки? 178 00:11:43,828 --> 00:11:46,247 Ні, я приїхав сюди жити. 179 00:11:47,331 --> 00:11:50,584 Я приїхав, бо хотів знову дихати, їсти і спати. 180 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 Без тебе 181 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 я не можу робити цих базових речей. Я не можу жити. 182 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 Це не через мене. 183 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 І не тому, що ми були особливими. 184 00:12:05,099 --> 00:12:07,309 Так само було б із ким завгодно. 185 00:12:08,602 --> 00:12:09,979 Ми зустрічалися роками. 186 00:12:10,062 --> 00:12:12,314 -Зрозуміло, звідки це почуття. -Не кажи так. 187 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 Хай як ти мене ненавидиш, 188 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 не кажи так, ніби між нами нічого не було. 189 00:12:20,197 --> 00:12:21,157 Сокрю, 190 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 я приїхав тебе повернути. 191 00:12:25,786 --> 00:12:26,871 Я досі кохаю тебе. 192 00:12:28,747 --> 00:12:31,459 Хьончуне, між нами все скінчено. 193 00:12:32,751 --> 00:12:34,211 Ти відчуваєш не кохання. 194 00:12:35,880 --> 00:12:36,922 Це просто звичка. 195 00:12:37,882 --> 00:12:39,717 Погана звичка, якої треба позбутися. 196 00:12:43,637 --> 00:12:47,224 Не повертайся сюди. Будь ласка. 197 00:13:03,032 --> 00:13:04,825 Я переночую тут. Дай мені якийсь одяг. 198 00:13:04,909 --> 00:13:06,076 Що? 199 00:13:07,077 --> 00:13:08,078 Лишенько. 200 00:13:08,954 --> 00:13:10,873 -Ти втекла з дому? -Мабуть. 201 00:13:11,373 --> 00:13:15,711 Певно, цікаво було побачити Хьончуна в себе вдома. 202 00:13:15,794 --> 00:13:17,004 Звідки ти знаєш? 203 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 Натрапила на Синхьо. 204 00:13:18,214 --> 00:13:20,382 -Правда? Де? -Перед твоїм будинком. 205 00:13:20,466 --> 00:13:22,134 Він ходив туди-сюди, 206 00:13:22,218 --> 00:13:23,511 як собака, що хоче пісяти. 207 00:13:23,594 --> 00:13:26,555 Моим! Іди сюди. 208 00:13:26,639 --> 00:13:28,974 Господи, чому зараз? Хвилинку! 209 00:13:29,058 --> 00:13:32,436 Це мій зап'ястний канал чи як його там. Болить зап'ястя, 210 00:13:32,520 --> 00:13:35,189 -і я не можу відкрити цю банку з джемом! -Боже. 211 00:13:35,272 --> 00:13:38,150 Зачекай! Дай мені секунду. Маю допомогти мамі. 212 00:13:38,234 --> 00:13:39,944 -Я зараз. -Не поспішай. 213 00:13:40,027 --> 00:13:43,489 Мамо, якщо з'їсти це на ніч, у тебе підскочить рівень цукру в крові! 214 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 Ти спиш? 215 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Ні. 216 00:14:04,176 --> 00:14:05,094 Добре. 217 00:14:06,512 --> 00:14:07,429 А хочеш спати? 218 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 Ні, кажи вже, що хочеш сказати. 219 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 І як воно — знову бачити Хьончуна? 220 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 Довго ж ти збиралася. 221 00:14:17,648 --> 00:14:18,649 Просто 222 00:14:19,984 --> 00:14:23,362 я щойно згадала, про що ми говорили минулого разу. 223 00:14:24,321 --> 00:14:26,740 Не їжте, поки я не прийду. Дочекайтеся. 224 00:14:26,824 --> 00:14:27,950 І пальцем не торкайтеся. 225 00:14:35,165 --> 00:14:36,125 Слухай. 226 00:14:36,709 --> 00:14:38,168 Ти ще кохаєш його? 227 00:14:39,587 --> 00:14:42,590 -Свого колишнього? -І так, і ні. 228 00:14:44,508 --> 00:14:46,093 Як це розуміти? 229 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Я любила час, який ми проводили разом. 230 00:14:51,056 --> 00:14:53,309 Усе, що він мені дарував. 231 00:14:53,893 --> 00:14:55,185 Я досі це люблю. 232 00:14:56,604 --> 00:14:58,564 Але в деяких стосунках 233 00:14:59,148 --> 00:15:01,150 я знаю, що краще з ними покінчити. 234 00:15:02,818 --> 00:15:04,737 Тому я щосили намагаюся забути його. 235 00:15:05,279 --> 00:15:06,697 І він має зробити те саме. 236 00:15:08,616 --> 00:15:12,369 Відтоді твої почуття змінилися? 237 00:15:13,370 --> 00:15:16,665 Ні. Я значно спокійніша, ніж очікувала. 238 00:15:17,666 --> 00:15:20,669 Навіть коли я сідала на літак до Кореї, 239 00:15:20,753 --> 00:15:23,047 сама думка про те, що я побачу його знову, 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 краяла мені серце. 241 00:15:27,343 --> 00:15:28,552 Ясно. 242 00:15:28,636 --> 00:15:31,972 Тоді, гадаю, мені можна не втручатися, так? 243 00:15:32,556 --> 00:15:33,390 Що? 244 00:15:33,474 --> 00:15:34,516 Маю на увазі, 245 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 якби ти хотіла, я могла б побити його за тебе. 246 00:15:37,478 --> 00:15:39,396 Я б чекала в тебе за спиною. 247 00:15:39,480 --> 00:15:41,273 Головне не вбити. 248 00:15:41,941 --> 00:15:45,903 Слухай, це незаконно — бути пособницею й підбурювати до нападу. 249 00:15:47,613 --> 00:15:50,908 Справжня героїня 250 00:15:51,450 --> 00:15:54,620 може відкласти роботу всього свого життя заради дружби. 251 00:15:54,703 --> 00:15:57,748 Забудь. Хвилюйся за свою роботу на державній службі. 252 00:15:57,831 --> 00:16:00,668 Слухаюсь, буде зроблено. 253 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 Добре. Щоб гарантувати безпеку наших громадян завтра, 254 00:16:06,590 --> 00:16:08,092 я буду спати. 255 00:16:09,009 --> 00:16:10,094 Добраніч. 256 00:16:11,720 --> 00:16:15,391 Не борися за мир у всьому світі уві сні, відпочинь. 257 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 Добре, я спробую. 258 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 Ох. 259 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 Але яке полегшення. 260 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 Здається, твої почуття трохи притупилися. 261 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 Почуття до колишнього. 262 00:16:49,091 --> 00:16:52,302 ПЕ СОКРЮ 263 00:16:57,683 --> 00:17:00,102 ЧХВЕСИН 264 00:17:19,955 --> 00:17:20,873 Люба? 265 00:17:25,544 --> 00:17:27,129 Люба, пора снідати. 266 00:17:28,589 --> 00:17:30,382 Хочеш, щоб я вбила тебе так рано? 267 00:17:31,091 --> 00:17:32,509 Чекаєш, що я приготую сніданок? 268 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 Ні, йди поїж. 269 00:17:43,437 --> 00:17:45,272 Нащо ти приготував на сніданок токпоккі? 270 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 Гостра їжа — ідеальні ліки від стресу. 271 00:17:48,734 --> 00:17:52,905 Відчуй привілей бути дружиною власника закусочної токпоккі. 272 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Так, краще нехай болить живіт, ніж серце. 273 00:17:59,578 --> 00:18:01,455 До речі, Сокрю повернулася додому? 274 00:18:02,331 --> 00:18:03,791 Схоже, вона у себе в кімнаті. 275 00:18:05,375 --> 00:18:06,543 До речі, 276 00:18:07,586 --> 00:18:11,423 думаєш, вона хотіла захистити його, коли отак вивела? 277 00:18:11,507 --> 00:18:12,508 Про що ти говориш? 278 00:18:13,759 --> 00:18:15,427 Він був майже в нокауті, 279 00:18:15,511 --> 00:18:18,931 тож вона вивела його з рингу, перш ніж ти завдала фінального удару. 280 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Хай там як, 281 00:18:21,308 --> 00:18:23,519 ти була як Майк Тайсон чи Менні Пак'яо. 282 00:18:23,602 --> 00:18:25,771 Як накинулася на нього. 283 00:18:28,065 --> 00:18:28,899 Ти молодчина. 284 00:18:30,442 --> 00:18:33,862 Мені стало легше, коли побачив, як ти натовкла ту сволоту. 285 00:18:36,448 --> 00:18:38,659 Може, не варто було мені його бити. 286 00:18:39,243 --> 00:18:41,036 -Що? -Ну, знаєш. 287 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 Думаєш, він приїхав сюди, щоб його били? 288 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 -Може, в нього ще лишилися до неї почуття. -До чого ти ведеш? 289 00:18:46,834 --> 00:18:49,586 Я знаю, що вже пізно, але якщо вони захочуть, 290 00:18:49,670 --> 00:18:51,588 хай би собі знову зійшлися. 291 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 Її життя нормалізується, якщо вона повернеться з ним у США. 292 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 Думаєш, це має якийсь сенс? 293 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Годі, чому б і ні? 294 00:18:59,221 --> 00:19:01,849 Людські почуття не завжди логічні чи послідовні. 295 00:19:01,932 --> 00:19:02,933 Ні! 296 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 Що ти… Ні в якому разі! 297 00:19:06,645 --> 00:19:11,108 Той козел скривдив Сокрю. Ненавиджу його. І я не хочу, щоб вона їхала в США! 298 00:19:12,192 --> 00:19:15,320 Ну… Я теж цього не хочу… 299 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 Наллю тобі рибної юшки. 300 00:19:21,785 --> 00:19:22,995 Вона освіжає. 301 00:19:32,212 --> 00:19:36,008 МАЙСТЕР КОРЕЙСЬКОЇ КУХНІ ПРАКТИЧНІ НАВИЧКИ 302 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 КОРЕЙСЬКІ ШАШЛИЧКИ 303 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Чхвесин навіть не скуштував їх. 304 00:19:46,977 --> 00:19:48,896 Сокрю! 305 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 -Мамо, стукай, будь ласка. -Куди ти йдеш? 306 00:19:54,318 --> 00:19:55,611 У мене є плани. 307 00:19:55,694 --> 00:19:57,696 Ти підеш між люди в такому вигляді? 308 00:19:57,779 --> 00:19:59,031 Так. А що? 309 00:19:59,615 --> 00:20:01,033 Переодягнися. Одягни щось інше. 310 00:20:01,116 --> 00:20:02,326 Чому? Я не хочу. 311 00:20:02,409 --> 00:20:04,203 Не ганьби мене перед сусідами! 312 00:20:04,286 --> 00:20:06,872 Ти завжди ходиш у поношених футболках і в'єтнамках. 313 00:20:06,955 --> 00:20:08,916 Зразу видно, що ти безробітна. 314 00:20:08,999 --> 00:20:11,043 -Бо я безробітна. -От зараза мала! 315 00:20:11,126 --> 00:20:13,045 Хочеш, щоб я сукню вдягла? 316 00:20:13,128 --> 00:20:14,421 Ось гарна. Сукня. 317 00:20:15,297 --> 00:20:18,300 Хто в такому ходить районом? 318 00:20:18,383 --> 00:20:22,971 Ти. Глянь на ті мішки під очима. І чому в тебе такі бліді губи? 319 00:20:23,055 --> 00:20:25,474 -Ти хоч вмивалася? -Серйозно? 320 00:20:26,225 --> 00:20:27,434 Глянь на мене. 321 00:20:27,976 --> 00:20:29,561 Ти така млява. 322 00:20:29,645 --> 00:20:30,938 Ти що, вже старієш? 323 00:20:31,521 --> 00:20:33,232 Зроби макіяж. 324 00:20:33,315 --> 00:20:34,358 Та що з тобою? 325 00:20:34,441 --> 00:20:35,692 І трохи рум'ян. 326 00:20:37,486 --> 00:20:39,154 І червону помаду. 327 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Що на неї раптом найшло? 328 00:20:45,327 --> 00:20:48,413 Хто ходить на заняття в такому одязі? 329 00:20:59,174 --> 00:21:00,467 Ти сьогодні гарна. 330 00:21:07,015 --> 00:21:08,725 СКОРО БУДУ. Я МАЮ ЩО РОЗКАЗАТИ. 331 00:21:08,809 --> 00:21:12,354 Треба бити каменем об камінь, щоб побачити, чи полетять іскри. 332 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 Гадаю, у мами був прихований мотив. 333 00:21:17,484 --> 00:21:18,402 Що? 334 00:21:18,485 --> 00:21:19,695 Нічого. 335 00:21:20,153 --> 00:21:21,863 Що тебе сюди привело? 336 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Я чітко сказала тобі не повертатися. 337 00:21:24,658 --> 00:21:26,368 Я ж казав, що повернувся по тебе. 338 00:21:33,375 --> 00:21:34,251 Ми знову зустрілися. 339 00:21:35,544 --> 00:21:36,378 Давай. Сідай. 340 00:21:36,461 --> 00:21:38,130 -Що? -Ти хіба не на заняття? 341 00:21:38,213 --> 00:21:39,339 Запізнишся. 342 00:21:39,423 --> 00:21:40,799 Точно. 343 00:21:41,925 --> 00:21:42,843 Сокрю. 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Тримайся міцніше. 345 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 Що це за велосипед? 346 00:22:06,908 --> 00:22:08,410 Земля хворіє. 347 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Екологічно чистий підхід для архітектора, що дбає про довкілля, 348 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 кліматичну кризу та вуглецеву нейтральність. 349 00:22:13,999 --> 00:22:16,585 Крім того, додаткова вага — краще тренування. 350 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 Ти сказав мені сідати. 351 00:22:19,421 --> 00:22:21,548 Що це за сукня? Вона тобі не личить. 352 00:22:21,631 --> 00:22:23,884 -І що ти зробила зі щоками? -Слухай. 353 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 Якщо ти про мої рум'яна, 354 00:22:26,720 --> 00:22:29,139 це «Персиковий пух», цьогорічний колір року. 355 00:22:29,222 --> 00:22:30,307 Та що ти розумієш! 356 00:22:30,390 --> 00:22:33,560 Ага, певно, ти очікувала зустріти його, 357 00:22:33,643 --> 00:22:35,145 раз так одяглася. 358 00:22:35,228 --> 00:22:36,229 Це неправда! 359 00:22:37,064 --> 00:22:38,774 Мене мама змусила. 360 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Я більше не їстиму її гарніри. 361 00:22:42,652 --> 00:22:44,279 Я тебе не чую. Що ти кажеш? 362 00:22:45,155 --> 00:22:46,740 Кажу, що ти сьогодні потворна. 363 00:22:48,241 --> 00:22:50,577 Знов не чую. Можеш повторити? 364 00:22:51,661 --> 00:22:53,288 Ти сьогодні потворна… 365 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 Ай! Це небезпечно. Ми можемо впасти! 366 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Тоді припини обзиватися! 367 00:22:59,169 --> 00:23:01,630 Боже, що за божевільна. 368 00:23:37,082 --> 00:23:38,708 -Учора… -Щодо вчора… 369 00:23:40,127 --> 00:23:41,711 -Кажи. -Ні, ти перша. 370 00:23:41,795 --> 00:23:43,255 Ні, кажи ти. 371 00:23:45,632 --> 00:23:47,843 Що він учора сказав? 372 00:23:48,426 --> 00:23:49,427 Га? 373 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 Він би не приперся сюди з США, бо йому було нудно. 374 00:23:53,223 --> 00:23:54,975 Мабуть, мав на те причину. 375 00:23:57,435 --> 00:23:58,436 Тільки не кажи… 376 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 -Він хоче знову зійтися? -Що? 377 00:24:02,315 --> 00:24:03,733 Ну… 378 00:24:05,402 --> 00:24:07,445 Ну, цей… 379 00:24:08,321 --> 00:24:09,322 Мабуть, я маю рацію. 380 00:24:10,115 --> 00:24:12,492 Що? Ти почала вагатися, почувши це? 381 00:24:15,662 --> 00:24:16,580 Я тебе розумію. 382 00:24:17,414 --> 00:24:19,791 Мабуть, було добре побачити його після розлуки. 383 00:24:19,875 --> 00:24:22,878 Слухай, ти тільки так умієш розмовляти? 384 00:24:22,961 --> 00:24:26,089 Це правда. Ви ж не просто зустрічалися. 385 00:24:27,048 --> 00:24:28,216 Ви були заручені. 386 00:24:28,300 --> 00:24:29,467 Синхьо! 387 00:24:29,551 --> 00:24:30,760 Та все ж 388 00:24:30,844 --> 00:24:32,721 як ти могла засумніватися? 389 00:24:32,804 --> 00:24:34,598 У тебе що, немає самоповаги? 390 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Зупини велосипед. 391 00:24:37,350 --> 00:24:38,518 Я сказала, зупини! 392 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 Трясця. 393 00:24:46,818 --> 00:24:47,694 Сказала зупинитися. 394 00:24:48,236 --> 00:24:49,487 Придурок. 395 00:24:51,656 --> 00:24:52,657 Агов. 396 00:25:16,973 --> 00:25:19,309 Що таке? Я зробила щось не так? 397 00:25:19,392 --> 00:25:20,727 Ні. 398 00:25:20,810 --> 00:25:23,521 Ти сьогодні сповнена енергії. 399 00:25:24,189 --> 00:25:25,815 -Ти зможеш. -Я зможу. 400 00:25:43,166 --> 00:25:46,002 -Привіт, Синхьо. Хочеш кави? -Зробити тобі? 401 00:25:46,086 --> 00:25:48,380 У нас сьогодні нарада щодо проєкту «Місом». 402 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 А ще переглянемо плани кав'ярні в Чесон-тоні. 403 00:25:50,757 --> 00:25:53,218 І ще відкриття флагманського магазину «Ґрейп», 404 00:25:53,301 --> 00:25:54,344 тому готуйтеся. 405 00:25:55,387 --> 00:25:59,015 Наюн, та біла пляма у нього на спині — привид, чи що? 406 00:25:59,099 --> 00:26:00,892 Це тональний крем. 407 00:26:00,976 --> 00:26:02,352 Відтінок 21. 408 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 Ні. Відтінок 19? 409 00:26:04,020 --> 00:26:07,691 Косметика? У Синхьо, мабуть, був пристрасний ранок! 410 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 Такий, що аж на спині лишився слід від обіймів! 411 00:26:10,777 --> 00:26:14,739 Якісь знайомі риси обличчя. 412 00:26:14,823 --> 00:26:17,951 Хто це? Не може бути. Це була Теї? 413 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 Ви про мене говорили? 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,914 Так. Тобто ні. 415 00:26:22,998 --> 00:26:24,666 -Що? -Це не вона. 416 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Ні? Тоді хто це? 417 00:26:27,335 --> 00:26:28,962 Це ж очевидно. 418 00:26:29,045 --> 00:26:31,506 -Господи. -То хто ж? 419 00:26:32,340 --> 00:26:34,259 -Що сталося? -Що? Ну… 420 00:26:35,302 --> 00:26:36,386 Це не ти. 421 00:26:36,469 --> 00:26:37,470 -Я? -Ні. 422 00:26:37,554 --> 00:26:39,639 Слухай, а хто то? 423 00:26:39,723 --> 00:26:40,890 Що це було? 424 00:26:42,642 --> 00:26:45,270 «ФРЕСКО» КОРЕЯ ТЕМПЕРАТУРА ЧАСУ — ЧАЙНИК ОНГГІ 425 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Що ти робиш? 426 00:26:50,608 --> 00:26:52,819 Вколола тобі ботокс, щоб ти перестав супитися. 427 00:26:54,070 --> 00:26:55,488 Мабуть, надто зосередився. 428 00:26:56,406 --> 00:26:57,574 Упевнений, що це і все? 429 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 І ти не супився через щось інше? 430 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 Припини випитувати. 431 00:27:04,122 --> 00:27:05,165 Ти мене підловив. 432 00:27:06,875 --> 00:27:09,502 Але ми ж наче домовлялися зробити кавник. 433 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 Тут написано «чайник». 434 00:27:11,588 --> 00:27:15,842 Так, я це змінила. А ще поговорила з відповідальною особою. 435 00:27:15,925 --> 00:27:18,178 А мені й не сказала. Але нащо було змінювати? 436 00:27:18,261 --> 00:27:21,014 Якщо все нагрівається надто швидко, це не романтично. 437 00:27:22,349 --> 00:27:25,643 Вмикаємо нагрів і обережно доводимо воду до кипіння. 438 00:27:26,519 --> 00:27:28,480 Я вірю у важливість неквапливості. 439 00:27:30,065 --> 00:27:30,899 Як з онггі? 440 00:27:32,525 --> 00:27:33,526 Як із коханням. 441 00:27:34,819 --> 00:27:36,154 Коли мені було за двадцять, 442 00:27:36,738 --> 00:27:39,657 я надто сподівалася, що все розгориться швидко. 443 00:27:39,741 --> 00:27:43,745 Але зараз я хочу зосередитися на теплих і непомітних моментах. 444 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 Повільно й довго. 445 00:27:47,874 --> 00:27:49,459 Ти дуже змінилася. 446 00:27:50,877 --> 00:27:52,128 Це через тебе. 447 00:27:53,088 --> 00:27:55,882 Ні, це завдяки тобі. 448 00:27:59,677 --> 00:28:02,555 Годі боятися. Я не прошу тебе взяти на себе відповідальність. 449 00:28:04,057 --> 00:28:06,893 Поживемо — побачимо. 450 00:28:08,019 --> 00:28:12,148 Я послухаю своє серце. А ти слухай своє. 451 00:28:14,567 --> 00:28:16,653 А Сокрю послухає своє. 452 00:28:17,529 --> 00:28:19,906 Чому ти раптом згадала про неї? 453 00:28:19,989 --> 00:28:22,158 Тебе так легко вивести з себе. 454 00:28:23,493 --> 00:28:26,704 Куди подівся мій крутий, спокійний колишній хлопець? 455 00:28:26,788 --> 00:28:30,291 Ти перетворюєшся на підлітка, коли чуєш ім'я Сокрю. 456 00:28:30,375 --> 00:28:31,584 Справа не в цьому. 457 00:28:31,668 --> 00:28:35,088 -Ти постійно відходиш від теми, тож… -Ти надто стараєшся. 458 00:28:35,171 --> 00:28:36,506 Хоча це теж мило. 459 00:28:45,432 --> 00:28:46,725 Йонду! 460 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Тату. 461 00:28:51,771 --> 00:28:53,481 Знову взяв відгул після обіду? 462 00:28:55,650 --> 00:28:59,654 Так. У тебе вранці був невеликий жар. Ходімо додому раніше й відпочинемо. 463 00:29:00,655 --> 00:29:02,282 Неймовірно. 464 00:29:03,158 --> 00:29:06,953 Що про мене подумає твоя компанія, якщо ти й далі так поводитимешся? 465 00:29:07,620 --> 00:29:08,872 Що? 466 00:29:08,955 --> 00:29:10,790 Вони вважатимуть мене слабкою дитиною, 467 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 схильною до сліз за своїм батьком. 468 00:29:13,710 --> 00:29:17,088 Йонду, вихідні — це базове право працівника. 469 00:29:17,756 --> 00:29:19,966 Ти забула, що я репортер із соціальних питань? 470 00:29:20,049 --> 00:29:21,801 У разі несправедливого ставлення 471 00:29:21,885 --> 00:29:24,137 мені буде байдуже, хто вони. Я це так не залишу. 472 00:29:25,263 --> 00:29:26,097 Тату. 473 00:29:27,682 --> 00:29:30,602 Просто не втрать роботу, поки я не вступлю в коледж. 474 00:29:33,521 --> 00:29:34,564 Добре. 475 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Зачекай на мене. 476 00:29:38,276 --> 00:29:39,527 До побачення. 477 00:29:43,406 --> 00:29:46,451 Чому я завжди програю в іграх і плачу за обід? 478 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 Стоп. Вони підтасовують результати поза очі? 479 00:29:52,832 --> 00:29:54,209 Це моє. 480 00:30:02,133 --> 00:30:03,092 Вони п'яні? 481 00:30:07,847 --> 00:30:08,765 Хвилинку! 482 00:30:11,392 --> 00:30:12,435 Пане? 483 00:30:16,815 --> 00:30:17,857 Зупинка серця. 484 00:30:17,941 --> 00:30:20,151 -Хто-небудь, дзвоніть 119! -Я подзвоню! 485 00:30:25,114 --> 00:30:27,534 Алло? Я на перехресті біля дитсадка Хьорина. 486 00:30:27,617 --> 00:30:29,410 Машина щойно в'їхала в ліхтар. 487 00:30:29,494 --> 00:30:30,870 У вас є молоток? 488 00:30:30,954 --> 00:30:33,373 Так, але, здається, водій непритомний. 489 00:30:34,290 --> 00:30:35,416 Так, я розумію. 490 00:30:38,086 --> 00:30:38,962 Відійдіть! 491 00:30:50,723 --> 00:30:51,558 Пане. 492 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Пане? 493 00:31:07,907 --> 00:31:11,578 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять, 494 00:31:11,661 --> 00:31:15,373 одинадцять, дванадцять, тринадцять, чотирнадцять, п'ятнадцять, шістнадцять. 495 00:31:33,558 --> 00:31:36,060 Ви як? Не вставайте. 496 00:31:36,144 --> 00:31:36,978 Лежіть. 497 00:31:37,061 --> 00:31:39,564 Знаю, незручно, але переверніться на бік. 498 00:31:39,981 --> 00:31:40,815 Отак. 499 00:31:43,693 --> 00:31:44,819 Усе буде добре. 500 00:32:11,512 --> 00:32:14,265 Чжесок! Що ти шукаєш? 501 00:32:14,349 --> 00:32:15,600 -Свої темні окуляри. -Що? 502 00:32:15,683 --> 00:32:17,936 Були в мене лише секунду тому. 503 00:32:18,019 --> 00:32:20,605 Боже. Помацай голову. 504 00:32:22,023 --> 00:32:24,192 Отакої. Ну я даю. 505 00:32:25,068 --> 00:32:29,155 Не прямо в мене під носом. А прямо в мене на голові! 506 00:32:29,238 --> 00:32:32,700 Боже, я старію? Чому я така забудькувата останнім часом? 507 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 Не нагадуй. 508 00:32:34,118 --> 00:32:36,579 Я вчора мала відправити з пошти посилку. 509 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 Я взулась і пішла, а коробку забула. 510 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 -Отакої. Це так сумно. -Що це з тобою? 511 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Я вже сама собі не вірю. 512 00:32:44,879 --> 00:32:47,173 А я забуваю слова, коли розмовляю. 513 00:32:47,256 --> 00:32:49,342 Назвала пралку пилосмоком, пилосос — холодильником. 514 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 А на Тончіна кажу Сокрю. 515 00:32:50,927 --> 00:32:54,639 Слухайте, цей екстракт кореня гастродії — нібито дар небесний. 516 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 Кажуть, що він містить нейромедіатори, 517 00:32:57,058 --> 00:32:59,477 тому покращує кровообіг і не дає розвинутися деменції. 518 00:32:59,560 --> 00:33:01,145 -Серйозно? -Спробуй. 519 00:33:01,229 --> 00:33:02,730 -Дай мені один. -Ще екстракт? 520 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 Не покладайтеся на таке. Відкрий мені. 521 00:33:05,024 --> 00:33:06,484 -Відкрити тобі? Гаразд. -Так. 522 00:33:06,567 --> 00:33:09,404 Звикай писати записки, якщо боїшся деменції. 523 00:33:09,487 --> 00:33:11,114 -Записки? -Читай книжки й газети. 524 00:33:11,197 --> 00:33:12,407 Гаразд. Тримай. 525 00:33:12,490 --> 00:33:14,242 Ти досі не позбулася цієї звички? 526 00:33:14,325 --> 00:33:15,243 -Що? -Що? 527 00:33:15,326 --> 00:33:17,745 Ти щодня хизуєшся. Погана звичка. 528 00:33:17,829 --> 00:33:19,288 -Агов. -Що це з тобою? 529 00:33:19,372 --> 00:33:23,251 Ви з нею найближчі, але такі жорстокі, коли сперечаєтесь. 530 00:33:23,334 --> 00:33:25,169 Так, Місок. 531 00:33:25,253 --> 00:33:28,006 Ти злишся, бо приїхав наречений Сокрю. 532 00:33:28,089 --> 00:33:30,258 Не будь чутливою і не зривай на нас злість… 533 00:33:32,010 --> 00:33:33,469 Де ти це почула? 534 00:33:33,553 --> 00:33:36,014 Від Тончіна. Сьогодні вранці я ходила в спортзал. 535 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Я вб'ю того вилупка! 536 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 -Агов! -Хіба тут можуть бути секрети? 537 00:33:41,519 --> 00:33:44,397 Я чула, він благав її повернутися! 538 00:33:44,480 --> 00:33:45,565 І що тут дивного? 539 00:33:45,648 --> 00:33:47,442 -Вона така красуня! -Так і є. 540 00:33:47,525 --> 00:33:50,445 Сокрю дуже схожа на тебе в молодості! 541 00:33:50,528 --> 00:33:51,863 Вона дійсно схожа на мене. 542 00:33:51,946 --> 00:33:54,449 Так, Місок була дуже популярною в старших класах. 543 00:33:54,532 --> 00:33:56,743 -Точно. -Ти теж пам'ятаєш? 544 00:33:56,826 --> 00:33:58,536 Не знаю. Я не пам'ятаю. 545 00:33:58,619 --> 00:34:00,038 Що? 546 00:34:00,121 --> 00:34:02,206 Точно. Тоді ти такою й була. 547 00:34:02,290 --> 00:34:04,625 -Так. -Місок була такою гарненькою. 548 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 -Ага. -Красунею. 549 00:34:05,626 --> 00:34:09,088 Вона популярна, як і її мама. Яблуко від яблуні недалеко падає. 550 00:34:09,172 --> 00:34:12,467 Не приймайте його назад, скільки б він не благав! 551 00:34:12,550 --> 00:34:15,178 -Він мерзенний виродок! -Так. 552 00:34:15,261 --> 00:34:17,388 Він не такий уже й поганий. 553 00:34:17,472 --> 00:34:20,433 Такий! Він зганьбив її, розірвавши заручини! 554 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Точно! 555 00:34:21,434 --> 00:34:23,895 Розчавити його в кашу, і то було б замало. 556 00:34:23,978 --> 00:34:26,314 Що це ще за: «Розчавити його в кашу»? 557 00:34:26,814 --> 00:34:29,067 Мій зять — не якийсь там трав'яний екстракт! 558 00:34:29,150 --> 00:34:30,985 Ви всі такі грубі! 559 00:34:31,652 --> 00:34:33,237 -Забудьте! -Агов! 560 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 -Я не це мала на увазі, Місок. -От біда. 561 00:34:35,907 --> 00:34:38,409 -А що ми мали сказати? -Їй-богу. 562 00:34:38,493 --> 00:34:39,660 У неї менопауза. 563 00:34:39,744 --> 00:34:41,829 -Перепади настрою. -У всіх нас менопауза. 564 00:34:41,913 --> 00:34:44,874 -Це так важко. -Допомагає гранатовий сік. 565 00:34:45,249 --> 00:34:47,919 -Відкрий мені. -Зачекай секунду. Місок! 566 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 Вона досі ображається. 567 00:34:50,505 --> 00:34:52,882 -Годі це пити. -Залиш її. 568 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 Сокрю. 569 00:35:01,474 --> 00:35:02,391 Зачекай… 570 00:35:07,063 --> 00:35:10,149 Хьончуне, що сталося? З тобою все гаразд? Ти поранився? 571 00:35:10,858 --> 00:35:11,901 Ти в нормі? 572 00:35:12,485 --> 00:35:13,945 Попалася. 573 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 -Моя гра значно покращилася, чи не так? -Що ти виробляєш? 574 00:35:19,784 --> 00:35:20,785 Вибач. 575 00:35:21,369 --> 00:35:23,496 Інакше б ти не обернулася. 576 00:35:24,789 --> 00:35:26,833 Сокрю, 577 00:35:27,416 --> 00:35:29,001 я тоді напартачив. 578 00:35:29,085 --> 00:35:31,838 Я знаю, що не дотягував. 579 00:35:32,839 --> 00:35:34,882 Треба було старатися, краще розуміти. 580 00:35:34,966 --> 00:35:36,884 Ні, ти не зробив нічого поганого. 581 00:35:38,094 --> 00:35:39,887 Я знаю, що ти робив усе, що міг. 582 00:35:41,139 --> 00:35:44,767 Я була надто перевантажена. І думала тільки про себе. 583 00:35:44,851 --> 00:35:46,519 У тебе не було вибору… 584 00:35:46,602 --> 00:35:47,562 Я піду. 585 00:35:48,771 --> 00:35:50,148 Ходімо щось поїмо. 586 00:35:50,690 --> 00:35:53,526 Якщо це востаннє, хай так. Лише один раз. 587 00:35:54,485 --> 00:35:55,862 Давай поїмо разом. 588 00:36:03,953 --> 00:36:04,787 Данхо? 589 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Йонду! 590 00:36:09,250 --> 00:36:11,252 Вона сказала, що хоче тобі щось віддати. 591 00:36:11,794 --> 00:36:12,628 Давай. 592 00:36:15,298 --> 00:36:17,175 Нахилися трохи нижче. 593 00:36:17,758 --> 00:36:18,634 Отак? 594 00:36:37,028 --> 00:36:37,862 Пече? 595 00:36:37,945 --> 00:36:41,741 Ні, зовсім не пече. Відчуття тепла. 596 00:36:41,824 --> 00:36:45,286 Тепла не має бути. Це означає, що в нього потрапили бактерії. 597 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 -Секундочку. -Добре. 598 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Ось так. 599 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Ого, Йонду. 600 00:37:02,887 --> 00:37:05,640 У мене все дуже швидко заживе завдяки твоїй мазі. 601 00:37:05,723 --> 00:37:06,891 Дякую. 602 00:37:08,517 --> 00:37:10,102 -Знаєш що? -Що? 603 00:37:10,186 --> 00:37:12,647 Ти сьогодні була такою крутою! 604 00:37:12,730 --> 00:37:15,608 Хоч і не стріляла павутиною з долонь, 605 00:37:15,691 --> 00:37:18,194 ти була значно крутішою за Людину-павука. 606 00:37:18,277 --> 00:37:19,946 Чесно? 607 00:37:20,029 --> 00:37:22,698 Коли я таке чую, це додає мені сил. Дякую. 608 00:37:23,741 --> 00:37:26,452 Їдьмо з нами, якщо ти йдеш із роботи. Ми тебе підвеземо. 609 00:37:27,036 --> 00:37:28,788 Що скажеш? Мені поїхати з вами? 610 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Їдьмо. 611 00:37:46,722 --> 00:37:47,932 Тобі жарко? 612 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 Йонду застудилася, тому я не можу ввімкнути кондиціонер. 613 00:37:50,977 --> 00:37:52,311 Я в порядку. 614 00:37:52,395 --> 00:37:54,272 А от тобі, схоже, жарко. 615 00:37:54,355 --> 00:37:55,773 Трохи. 616 00:37:56,524 --> 00:38:00,945 -Можна я зніму піджак? -Звичайно, можеш не питати. 617 00:38:17,461 --> 00:38:20,589 Схоже, ти сьогодні вразила Йонду до глибини душі. 618 00:38:22,008 --> 00:38:25,052 Нарешті! Я нарешті зробила це. 619 00:38:26,053 --> 00:38:27,722 Я його сьогодні не зніматиму. 620 00:38:28,889 --> 00:38:30,516 Часто отримуєш такі травми? 621 00:38:31,225 --> 00:38:33,728 Нечасто. Іноді. 622 00:38:34,270 --> 00:38:36,063 Бо всяке буває. 623 00:38:37,189 --> 00:38:38,649 Тобі не буває страшно? 624 00:38:38,733 --> 00:38:40,276 Як під час сьогоднішньої події? 625 00:38:41,110 --> 00:38:43,821 Ніколи. Ніщо з цього мене не лякає. 626 00:38:44,447 --> 00:38:45,823 Мене лякає інше. 627 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 «Що, як я не зможу врятувати пацієнта?» 628 00:38:51,412 --> 00:38:54,915 «Що, як я запізнюся і нічого не зможу вдіяти?» 629 00:38:55,624 --> 00:38:59,628 Ти така хоробра. Я тобою захоплююся. 630 00:39:01,422 --> 00:39:04,675 Ти мене переоцінюєш через те, що я сказала. 631 00:39:04,759 --> 00:39:05,760 Але це правда. 632 00:39:06,260 --> 00:39:09,930 Побачивши тебе, я зрозумів, що героїв не треба далеко шукати. 633 00:39:10,014 --> 00:39:11,599 Вони поруч із нами. 634 00:39:11,682 --> 00:39:14,226 Я просто виконувала свою роботу. 635 00:39:17,188 --> 00:39:19,315 Але якось я зустріла справжнього героя. 636 00:39:20,066 --> 00:39:21,067 -Серйозно? -Так. 637 00:39:21,150 --> 00:39:22,777 -Хто це був? -Ну… 638 00:39:23,402 --> 00:39:26,405 Одного разу ми терміново везли дитину в лікарню. 639 00:39:26,489 --> 00:39:28,824 -Так. -У той час на дорогах були затори. 640 00:39:28,908 --> 00:39:31,077 Ми ніяк не могли проїхати. 641 00:39:32,119 --> 00:39:35,623 Тоді хтось вийшов зі своєї машини 642 00:39:36,165 --> 00:39:38,584 і скерував рух авто, щоб звільнити дорогу. 643 00:39:39,335 --> 00:39:41,295 Він був наче супергерой. 644 00:39:42,588 --> 00:39:45,049 Я ніби зустріла чоловіка своєї мрії. 645 00:39:45,758 --> 00:39:48,260 Я не знаю, хто він, але я називаю його Болотяником. 646 00:39:48,844 --> 00:39:50,096 Болотяником? 647 00:39:50,179 --> 00:39:53,182 Так, на ньому була дуже смішна футболка. 648 00:39:53,766 --> 00:39:55,810 Там було написано: «Я люблю вас, болота». 649 00:40:00,815 --> 00:40:01,899 З тобою все гаразд? 650 00:40:01,982 --> 00:40:04,819 -Вибач. -Світлофор що… 651 00:40:04,902 --> 00:40:06,445 Я ЛЮБЛЮ ВАС, БОЛОТА 652 00:40:06,529 --> 00:40:08,656 Я ЛЮБЛЮ ВАС, БОЛОТА 653 00:40:12,868 --> 00:40:15,788 Данхо, де ти взяв цю футболку? 654 00:40:16,455 --> 00:40:20,793 Справа в тому… Я робив один репортаж, 655 00:40:20,876 --> 00:40:24,255 зустрів групу під назвою «Охоронці боліт», вони мені її й подарували. 656 00:40:24,338 --> 00:40:25,548 «Охоронці боліт»? 657 00:40:25,631 --> 00:40:27,216 Так. 658 00:40:27,299 --> 00:40:28,634 Очманіти. 659 00:40:30,469 --> 00:40:31,846 То ти можеш його знати. 660 00:40:32,638 --> 00:40:34,557 Хто ще входить до цієї групи? 661 00:40:34,640 --> 00:40:37,518 Я не знаю. Це переважно літні чоловіки й жінки. 662 00:40:37,601 --> 00:40:39,270 Не вони. Я про юнаків. 663 00:40:39,353 --> 00:40:44,191 Я не бачила його обличчя, але він був десь нашого віку. 664 00:40:44,900 --> 00:40:47,486 Думаю, він був такого ж зросту… 665 00:40:48,821 --> 00:40:49,780 як ти… 666 00:41:03,085 --> 00:41:04,420 Добраніч! 667 00:41:04,503 --> 00:41:05,421 Зачекай… 668 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 Що? Чому ти йдеш за мною? 669 00:41:08,048 --> 00:41:10,468 Ну, я хотів тобі дещо подарувати. 670 00:41:11,051 --> 00:41:12,219 Хвилинку. 671 00:41:13,429 --> 00:41:14,513 То… 672 00:41:19,477 --> 00:41:20,603 Серйозно? 673 00:41:22,396 --> 00:41:25,107 Чому в тебе в сумці так багато медикаментів? 674 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 Вони всі для тебе. 675 00:41:28,068 --> 00:41:29,111 В аптеці сказали, 676 00:41:29,195 --> 00:41:31,864 потрібні різні ліки для кожного етапу загоєння. 677 00:41:33,157 --> 00:41:35,367 Це від інфекції. 678 00:41:35,451 --> 00:41:38,037 Це, щоб не було струпів. 679 00:41:38,662 --> 00:41:40,623 Це від шрамів. 680 00:41:47,755 --> 00:41:49,548 Будь ласка, більше не ранься. 681 00:41:53,886 --> 00:41:55,721 Мені треба припаркувати машину. 682 00:42:11,487 --> 00:42:13,239 Цей репортер і є Болотяник. 683 00:42:17,284 --> 00:42:18,118 Що? 684 00:42:19,286 --> 00:42:22,206 Чому в мене калатає серце? 685 00:42:22,957 --> 00:42:24,291 Воно що, барабан, чи що? 686 00:42:32,675 --> 00:42:34,802 ІДЕАЛЬНИЙ ЗБІГ 687 00:42:34,885 --> 00:42:36,053 Я так і знала. 688 00:42:36,136 --> 00:42:38,597 Ті бліді, приплюснуті риси обличчя. 689 00:42:39,139 --> 00:42:40,432 Я впевнена, що це Сокрю. 690 00:42:41,058 --> 00:42:42,935 Я знала, що це станеться! 691 00:42:43,018 --> 00:42:45,980 Я з самого початку хвилювалася за неї. Чорт забирай! 692 00:42:53,487 --> 00:42:55,197 -Що ви робите? -Пані. 693 00:42:55,281 --> 00:42:57,741 Ви не гепард. 694 00:42:57,825 --> 00:43:00,077 Звісно, ви й не пума, і не ягуар. 695 00:43:00,160 --> 00:43:01,912 Про що ви говорите? 696 00:43:01,996 --> 00:43:04,748 Вам слід бігти зі швидкістю, яка підходить для людини. 697 00:43:04,832 --> 00:43:07,167 Я не записувалася до персонального тренера. 698 00:43:07,251 --> 00:43:10,087 У мене тренування в розпалі, тож можете піти? 699 00:43:10,588 --> 00:43:12,172 Мені з вами незручно. 700 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 Такими темпами ви зламаєте обладнання і себе. 701 00:43:20,889 --> 00:43:23,100 За це не хвилюйтеся. Дайте мені спокій. 702 00:43:27,771 --> 00:43:29,189 Що мені робити? 703 00:43:29,273 --> 00:43:30,482 Я не можу цього допустити. 704 00:43:30,566 --> 00:43:32,276 Та що ви робите? 705 00:43:33,694 --> 00:43:34,903 Це для вас ідеально. 706 00:43:34,987 --> 00:43:38,490 З такою швидкістю можна добігти аж до Серенгеті. 707 00:43:38,574 --> 00:43:40,993 -Та що з вами? -Дивіться на дорогу! 708 00:43:41,076 --> 00:43:42,411 Гаразд, уперед. 709 00:43:44,830 --> 00:43:46,165 Дивіться, зебри! 710 00:43:52,254 --> 00:43:53,380 Я дивлюся своє шоу. 711 00:43:53,464 --> 00:43:55,382 Нащо ти стала перед телевізором? 712 00:43:55,466 --> 00:43:57,092 Сьогодні це був не збіг, так? 713 00:43:58,385 --> 00:44:02,056 Хьончун приїхав сюди, і ти раптом змусила мене вбратися. 714 00:44:02,139 --> 00:44:05,017 Я ж намастила кремом, чому мої п'яти такі потріскані? 715 00:44:05,100 --> 00:44:07,269 Ну ти диви. Ти змінюєш тему. 716 00:44:08,187 --> 00:44:10,439 Я добре розумію, що ти намагаєшся зробити. 717 00:44:10,522 --> 00:44:13,651 Більше такого не роби. Це нічого не змінить. 718 00:44:13,734 --> 00:44:15,736 Так не піде. Ходімо завтра в сауну. 719 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 -Ні, я не піду. -Чому? Там приємно. 720 00:44:19,073 --> 00:44:21,283 Можна відмокнути в гарячій воді й зробити пілінг. 721 00:44:21,367 --> 00:44:23,869 Так. Ти вже кілька років не робила пілінг? 722 00:44:23,952 --> 00:44:27,998 -Гидота. Хоч на люди з тобою не йди. -Для цього є скраби для тіла, ясно? 723 00:44:28,082 --> 00:44:30,417 Що такого класного в знятті шару своєї шкіри? 724 00:44:30,501 --> 00:44:33,337 А головне, я ненавиджу заходити у воду разом з іншими. 725 00:44:33,420 --> 00:44:34,672 -Чому? -Це незручно. 726 00:44:34,755 --> 00:44:37,049 Нащо сидіти голій із незнайомими людьми? 727 00:44:37,132 --> 00:44:39,093 Яка різниця? Ми всі жінки. 728 00:44:39,176 --> 00:44:41,345 А ще ти моя донька. 729 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 Хіба не приємно ходити з мамою? 730 00:44:43,555 --> 00:44:44,973 Може, коли я була меншою, 731 00:44:45,057 --> 00:44:47,768 але зараз ми незалежні й окремі дорослі люди. 732 00:44:47,851 --> 00:44:50,729 У тебе й досі є ці застарілі фантазії? 733 00:44:50,813 --> 00:44:53,023 Так, я старомодна, з 80-х років. 734 00:44:53,107 --> 00:44:55,401 А ти сучасна й витончена. Молодець, дівчисько. 735 00:44:55,484 --> 00:44:57,236 Як вишукано з твого боку. 736 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Добре тобі казати. 737 00:45:00,406 --> 00:45:01,240 Боже. 738 00:45:13,001 --> 00:45:16,630 -Чому гуляєш пізно вночі? -Собака гавкає, чи що? 739 00:45:17,714 --> 00:45:20,300 Ти що, не дивишся новини? Світ страшний. 740 00:45:21,051 --> 00:45:23,387 Хтось увімкнув місцеву станцію? 741 00:45:23,470 --> 00:45:25,973 Від неї шум на весь район. Боже. 742 00:45:26,056 --> 00:45:28,225 Ну й нехай. Гаразд, роби що хочеш. 743 00:46:07,931 --> 00:46:09,725 От ідіотисько! Ти мене налякав! 744 00:46:10,601 --> 00:46:13,896 -Тихо! Це житловий район. -Не це головне! 745 00:46:13,979 --> 00:46:16,648 Якого біса ти йшов за мною і так мене налякав? 746 00:46:16,732 --> 00:46:18,567 А чому ти раптом побігла? 747 00:46:18,650 --> 00:46:20,861 Бо думала, що за мною хтось женеться. 748 00:46:20,944 --> 00:46:22,529 Міг би гукнути моє ім'я. 749 00:46:22,613 --> 00:46:25,574 А ти могла б озирнутися. Чому ти дивилася тільки вперед? 750 00:46:25,657 --> 00:46:27,993 Ти повинен був гукнути мене й заспокоїти. 751 00:46:28,076 --> 00:46:30,370 А ти — перевірити, перш ніж бігти наосліп. 752 00:46:35,083 --> 00:46:36,335 Ох. 753 00:46:39,129 --> 00:46:40,714 Схоже, це і є наша проблема. 754 00:46:41,590 --> 00:46:45,427 Ми спихаємо все одне на одного, виправдовуємося, перекладаємо провину. 755 00:46:47,387 --> 00:46:48,722 Не кажемо те, що треба сказати, 756 00:46:48,805 --> 00:46:51,308 тому ходимо по колу і зрештою сваримося, 757 00:46:52,184 --> 00:46:53,519 як минулого разу. 758 00:46:56,146 --> 00:46:57,689 Я хотів сказати… 759 00:46:58,857 --> 00:47:00,025 не це. 760 00:47:02,361 --> 00:47:03,529 Я хотів відповісти тобі. 761 00:47:06,406 --> 00:47:07,824 Того дня 762 00:47:09,451 --> 00:47:11,411 ти запитала мене, що я мав на увазі. 763 00:47:12,037 --> 00:47:14,289 Не доводь мене до сказу! 764 00:47:14,373 --> 00:47:17,417 І тоді, і зараз ти постійно це робиш… 765 00:47:17,501 --> 00:47:18,710 мені здається… 766 00:47:20,837 --> 00:47:22,923 я збожеволію через тебе! 767 00:47:27,553 --> 00:47:29,680 -Я мав на увазі… -Не треба. 768 00:47:31,306 --> 00:47:32,516 Слухай, 769 00:47:32,599 --> 00:47:34,017 зараз… 770 00:47:35,227 --> 00:47:37,896 У мене в голові з'явилася купа повідомлень про помилки. 771 00:47:38,814 --> 00:47:43,318 Вона перевантажена й не працює, тому я не можу виконувати нові завдання. 772 00:47:44,069 --> 00:47:45,529 Тому пізніше. 773 00:47:46,488 --> 00:47:47,322 Скажеш пізніше. 774 00:47:51,285 --> 00:47:53,161 -Коли пізніше? -Просто пізніше. 775 00:47:53,745 --> 00:47:57,374 У мене зараз усе дуже складно. 776 00:47:59,918 --> 00:48:01,336 Через Хьончуна? 777 00:48:02,004 --> 00:48:03,922 Ні, не через це. 778 00:48:05,007 --> 00:48:07,384 Є багато іншого. 779 00:48:13,849 --> 00:48:14,683 Так, добре. 780 00:48:16,351 --> 00:48:18,478 Я зачекаю з відповіддю. 781 00:48:18,562 --> 00:48:21,690 Відкладу, поки не зникнуть твої повідомлення про помилку. 782 00:48:23,525 --> 00:48:26,695 Я почекаю, поки все не стане тобі зрозумілішим. 783 00:48:27,529 --> 00:48:29,531 -Синхьо, я… -Пізніше. 784 00:48:30,991 --> 00:48:32,659 Ти теж скажи це пізніше. 785 00:48:38,915 --> 00:48:40,167 Але дозволь спитати одне. 786 00:48:42,377 --> 00:48:44,421 Ти й далі зустрічатимешся з тим придурком? 787 00:48:45,088 --> 00:48:48,425 Ні, я цього не планую. 788 00:48:49,968 --> 00:48:51,053 Ти серйозно? 789 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Тоді добре. 790 00:49:01,063 --> 00:49:03,690 Схоже, ми вже находилися й набігалися. 791 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 Пішли додому. 792 00:49:06,318 --> 00:49:07,319 Гаразд. 793 00:49:18,830 --> 00:49:19,831 Ти йди попереду. 794 00:49:20,874 --> 00:49:22,876 Цього разу я точно буду за тобою, 795 00:49:23,752 --> 00:49:25,379 щоб тобі не довелося озиратися. 796 00:49:28,298 --> 00:49:29,383 Не бійся. 797 00:50:53,091 --> 00:50:55,719 МІЙ ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ СЬОГОДНІ 798 00:51:07,606 --> 00:51:09,232 -Ти куди? -Це терміново. 799 00:51:09,316 --> 00:51:10,942 Автотроща з 17 автомобілів. 800 00:51:11,026 --> 00:51:12,319 Та ти що? 801 00:51:12,402 --> 00:51:13,820 А коли ти прийдеш додому… 802 00:51:22,037 --> 00:51:23,121 Синхьо? 803 00:51:36,384 --> 00:51:37,969 Він, мабуть, рано пішов. 804 00:51:59,074 --> 00:52:01,076 Я скоро буду. Я вже майже на місці. 805 00:52:14,506 --> 00:52:15,465 Що сталося? 806 00:52:15,549 --> 00:52:17,634 Чому ти подзвонила мені на світанку… 807 00:52:25,976 --> 00:52:29,855 Я хотіла, щоб ти побачив його першими. Це наш перший зразок. 808 00:52:30,856 --> 00:52:33,358 Ти сказала приїхати через щось важливе. Оце й усе? 809 00:52:33,441 --> 00:52:36,778 Це і є важливе. Вийшло чудово. 810 00:52:37,487 --> 00:52:39,322 Виглядає гарно, це правда. 811 00:52:39,406 --> 00:52:41,658 Корпус круглий, як в онггі. 812 00:52:41,741 --> 00:52:43,743 Носик схожий на карниз традиційного даху. 813 00:52:44,160 --> 00:52:46,705 Ти хотів зберегти гарні вигини корейського дизайну. 814 00:52:47,330 --> 00:52:50,083 Хіба не гарно? Хіба не схоже на твої ескізи? 815 00:52:50,709 --> 00:52:52,168 Я ж сказав, що гарно. 816 00:52:52,252 --> 00:52:54,170 Ти зараз напрошуєшся на похвалу? 817 00:52:54,254 --> 00:52:55,255 Ні. 818 00:52:55,755 --> 00:52:59,467 Мені потрібна лише похвала від тебе. Я зголодніла за нею. 819 00:52:59,551 --> 00:53:01,136 Залишаймося професіоналами. 820 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 У тебе часто буває стільки розбитого посуду? 821 00:53:06,099 --> 00:53:07,392 Звісно. 822 00:53:07,809 --> 00:53:09,728 І це не через брак умінь? 823 00:53:12,606 --> 00:53:14,858 Слухайте сюди, пане архітекторе. 824 00:53:15,650 --> 00:53:19,195 Усе завжди йде за планом на майданчику, бо це ж ти спроєктував? 825 00:53:19,279 --> 00:53:20,947 Мудра відповідь на дурне запитання. 826 00:53:21,031 --> 00:53:23,825 Як би старанно я не формувала глину, 827 00:53:23,909 --> 00:53:26,578 ніхто не знає, яким виріб вийде з вогню. 828 00:53:27,662 --> 00:53:30,874 Чи буде він ідеально сформованим посудом? 829 00:53:30,957 --> 00:53:34,461 Чи трісне й розлетиться на шматки? 830 00:53:34,544 --> 00:53:36,755 Ти не дізнаєшся, поки не посадиш його в піч. 831 00:53:41,217 --> 00:53:43,470 Прозвучало як чудова цитата. Правда? 832 00:53:45,221 --> 00:53:49,851 Я не тільки вродлива й добре роблю онггі, я ще й красномовна. 833 00:53:49,935 --> 00:53:53,688 Ти так добре вмієш себе хвалити. що моя допомога тобі не потрібна. 834 00:53:53,772 --> 00:53:55,398 Я сказала, що досі мрію про неї. 835 00:53:56,858 --> 00:53:59,486 Поїжмо чогось смачненького в Сеулі. 836 00:54:00,737 --> 00:54:02,113 Піду переодягнуся. 837 00:54:19,381 --> 00:54:21,299 -Добрий день. -Добридень, пані посол. 838 00:54:21,383 --> 00:54:23,802 Заступник міністра на місці? У нас із ним обід. 839 00:54:23,885 --> 00:54:28,348 Вибачте, але його сьогодні викликав міністр, тож він поїхав. 840 00:54:29,474 --> 00:54:32,811 Отакої. Він просив мене передати вам. 841 00:54:32,894 --> 00:54:36,147 Це займе деякий час, тому він просив перенести обід на інший раз. 842 00:54:36,231 --> 00:54:38,733 Он як? Добре. 843 00:54:38,817 --> 00:54:39,776 Гарного дня, пані. 844 00:54:39,859 --> 00:54:41,111 -І вам. -Дякую. 845 00:54:54,791 --> 00:54:56,960 Що ви всі робите сьогодні ввечері? 846 00:54:57,043 --> 00:54:58,920 ЛАВАНДА 847 00:55:09,472 --> 00:55:11,349 Будь ласка, більше не ранься. 848 00:55:13,852 --> 00:55:14,936 Що відбувається? 849 00:55:15,437 --> 00:55:19,733 Чому в мене серце калатає? Це що таке? 850 00:55:20,525 --> 00:55:21,860 Чому воно б'ється швидше? 851 00:55:22,736 --> 00:55:24,571 Чому цього разу пропустило удар? 852 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 Чому ти бурчиш сама до себе? 853 00:55:27,741 --> 00:55:30,744 -Я думав, ти з кимось говориш. -Ні, нічого. 854 00:55:31,411 --> 00:55:34,330 Пані Чон, чому у вас таке червоне обличчя? 855 00:55:34,414 --> 00:55:36,291 -Червоне? -Так. 856 00:55:36,916 --> 00:55:38,168 -У тебе температура? -Ні. 857 00:55:38,251 --> 00:55:41,129 Твій поріз точно не інфікувався? 858 00:55:41,212 --> 00:55:43,089 Ні, справа не в цьому. 859 00:55:43,173 --> 00:55:45,633 Я переборщила з маззю. 860 00:55:45,717 --> 00:55:47,052 Гаразд, їдьмо. 861 00:55:48,762 --> 00:55:49,637 Поїхали. 862 00:55:53,641 --> 00:55:55,560 РОБОТА ПАРАМЕДИКІВ У ПОЛЬОВИХ УМОВАХ 863 00:55:55,643 --> 00:55:56,853 КІЛЬКІСТЬ НАПАДІВ ЗРОСТАЄ 864 00:56:06,488 --> 00:56:08,740 На що ти так серйозно дивишся? 865 00:56:09,699 --> 00:56:14,412 Йонін, а ти знала, що майже 14 % пожежників страждають 866 00:56:14,496 --> 00:56:18,666 від ПТСР, депресії та розладів сну? 867 00:56:18,750 --> 00:56:20,210 Не сумніваюся. 868 00:56:21,127 --> 00:56:25,340 Їхня робота наражає їх на більший ризик, ніж усіх інших. 869 00:56:25,423 --> 00:56:28,885 Щороку фіксується близько 300 нападів на парамедиків. 870 00:56:28,968 --> 00:56:31,721 Більшість порушників уникають покарання, бо були п'яні. 871 00:56:32,847 --> 00:56:37,352 Данхо, ти раптом дуже зацікавився пожежниками. 872 00:56:38,812 --> 00:56:40,688 Я знаю одну парамедикиню. 873 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Я бачив, як до неї погано ставилися раніше. 874 00:56:43,733 --> 00:56:46,569 А ще бачив, як вона ризикувала життям, щоб урятувати інших. 875 00:56:48,196 --> 00:56:49,739 То ти напишеш статтю? 876 00:56:50,323 --> 00:56:51,407 Що? 877 00:56:51,491 --> 00:56:53,368 Викладись на повну, гаразд? 878 00:56:53,868 --> 00:56:54,869 Щасти тобі! 879 00:56:55,578 --> 00:56:57,872 Ми можемо висвітлити історію, 880 00:56:57,956 --> 00:57:01,751 але не можемо по-справжньому зрозуміти її без особистого досвіду. 881 00:57:03,294 --> 00:57:07,590 Коли переживеш її сам, вона дійсно стає твоєю історією. 882 00:57:08,800 --> 00:57:11,594 Я не знала, що бути матір'ю, яка працює, так важко. 883 00:57:11,678 --> 00:57:15,723 -Мені сьогодні дзвонили зі школи. -Йонін, я щойно придумав нову історію! 884 00:57:15,807 --> 00:57:18,101 Можна я… Маю на увазі, мені треба йти. 885 00:57:22,897 --> 00:57:26,067 Я не знаю, що сталося, але в його очах знову є іскра. 886 00:57:26,651 --> 00:57:27,735 Ура! 887 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Це дуже гарний заклад. Екологічно чиста їжа, гарний краєвид. 888 00:57:39,539 --> 00:57:41,416 -Привіт. -Привіт. 889 00:57:44,294 --> 00:57:47,505 Сокрю, ми теж прийшли поїсти. Не чекали зустріти вас тут. 890 00:57:48,173 --> 00:57:49,299 Я знаю. 891 00:57:49,382 --> 00:57:50,758 Рада бачити. 892 00:57:51,885 --> 00:57:54,053 Але оскільки ми обидві з хлопцями, 893 00:57:54,137 --> 00:57:56,598 думаю, нам буде незручно сісти тут. 894 00:57:56,681 --> 00:57:58,224 Хочете інший стіл? 895 00:57:58,308 --> 00:58:00,435 -Так. -Ні, все гаразд. Ми сядемо там. 896 00:58:00,518 --> 00:58:03,188 -Сядьмо. -Так, звичайно. 897 00:58:27,253 --> 00:58:30,048 Ну як? Смачна їжа? 898 00:58:30,131 --> 00:58:31,758 Так, непогана. 899 00:58:31,841 --> 00:58:35,845 Я рада. Я старалася. Давненько ми не ходили на побачення. 900 00:58:36,804 --> 00:58:38,723 А от мені цікаво. 901 00:58:40,266 --> 00:58:41,100 Що там таке? 902 00:58:42,060 --> 00:58:43,978 Чапчхе, яке я приготувала. 903 00:58:44,812 --> 00:58:46,481 Я ходжу на кулінарні курси. 904 00:58:46,564 --> 00:58:50,026 У кулінарії ти майстриня, можеш заснувати власну академію. 905 00:58:50,109 --> 00:58:52,362 Я вчуся на сертифікат майстра корейської кухні. 906 00:58:53,154 --> 00:58:55,573 Хочу займатися цим професійно. 907 00:58:55,657 --> 00:58:57,784 Правда? Це чудово. 908 00:58:59,077 --> 00:59:00,787 Але чи достатньо кулінарних курсів? 909 00:59:01,829 --> 00:59:03,540 Може, йди в кулінарну школу? 910 00:59:04,290 --> 00:59:08,002 Кулінарна школа Америки класна. У них є кампус у Каліфорнії. 911 00:59:08,086 --> 00:59:09,254 Я не знаю. 912 00:59:09,337 --> 00:59:11,631 Навчання буде недешевим. 913 00:59:11,714 --> 00:59:13,591 Так далеко вперед я не планувала. 914 00:59:14,259 --> 00:59:15,802 Можеш не поспішати. 915 00:59:16,261 --> 00:59:20,181 Але можна мені скуштувати твоє чапчхе? 916 00:59:20,932 --> 00:59:24,686 Що? Навряд чи тут можна їсти не їхню їжу. 917 00:59:25,520 --> 00:59:26,688 Перепрошую? 918 00:59:28,147 --> 00:59:30,608 Хочу вас попросити. 919 00:59:33,111 --> 00:59:38,366 Цю їжу приготувала дорога мені людина. 920 00:59:38,449 --> 00:59:42,662 Я знаю, що це, можливо, проти правил, але можна я її відкрию і скуштую? 921 00:59:43,788 --> 00:59:47,125 Зазвичай ми цього не дозволяємо, тому, будь ласка, швиденько. 922 00:59:47,208 --> 00:59:48,334 Дякую вам. 923 00:59:48,835 --> 00:59:51,754 Ваш хлопець — справжній романтик. 924 01:00:09,981 --> 01:00:11,232 Така смакота. 925 01:00:12,984 --> 01:00:15,111 Це найкраще чапчхе, яке я куштував. 926 01:00:22,619 --> 01:00:24,203 Попросити для тебе новий ніж? 927 01:00:24,287 --> 01:00:26,706 Ні. Стейк трохи жорсткуватий. 928 01:00:28,791 --> 01:00:31,794 Наступного тижня нас хочуть бачити у «Фреско». У тебе є час? 929 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 -Навіть якщо ні, час я знайду. -Гаразд. 930 01:00:35,757 --> 01:00:38,217 Пам'ятаєш Хівон із підписання контракту? 931 01:00:38,885 --> 01:00:40,553 Вона питала про наші стосунки. 932 01:00:41,012 --> 01:00:45,141 Я сказала, що ти мій колишній хлопець, але ми досі подобаємося одне одному. 933 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Нащо було таке вигадувати? 934 01:00:49,479 --> 01:00:52,357 Вона наче зацікавилася тобою, це був удар на випередження. 935 01:00:52,440 --> 01:00:54,651 Виправ це до наступної зустрічі. 936 01:00:55,652 --> 01:00:57,612 І більше ніколи так не бреши. 937 01:00:58,780 --> 01:01:01,783 Брехунів я ненавиджу найбільше на світі. 938 01:01:02,533 --> 01:01:04,952 Недотримання обіцянки — теж різновид брехні. 939 01:01:05,036 --> 01:01:05,870 Що? 940 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 Як потай бачитися з тим, із ким обіцяв не бачитися. 941 01:01:13,670 --> 01:01:14,504 Ти як? 942 01:01:15,922 --> 01:01:16,798 Випий води. 943 01:01:20,718 --> 01:01:23,471 Пережовуй їжу старанніше. 944 01:01:25,056 --> 01:01:26,808 Я в нормі. Не в те горло пішло. 945 01:01:27,392 --> 01:01:29,310 Люди подумають, тут щось серйозне. 946 01:01:33,314 --> 01:01:34,524 Для мене це серйозно. 947 01:01:35,191 --> 01:01:37,068 Мене турбують найменші дрібниці. 948 01:01:37,151 --> 01:01:38,528 І я хочу дбати про тебе. 949 01:01:40,113 --> 01:01:43,199 Усе так само, як і раніше, нічого не змінилося. 950 01:01:44,450 --> 01:01:46,536 Мені треба в туалет. 951 01:01:47,704 --> 01:01:48,663 Добре. 952 01:01:58,214 --> 01:01:59,841 Ти ж обіцяла не бачитися з ним. 953 01:01:59,924 --> 01:02:01,759 А тобі що до того? 954 01:02:01,843 --> 01:02:05,012 -І хто б казав. -Ти про Теї? 955 01:02:05,972 --> 01:02:08,474 -Ти ж знаєш, що ми робимо спільний проєкт. -Так. 956 01:02:08,558 --> 01:02:10,768 Ти прийшов поїсти в готель по роботі. 957 01:02:10,852 --> 01:02:11,978 Ти чудовий бізнесмен. 958 01:02:12,061 --> 01:02:14,647 А ти? Їси з тим, із ким не ведеш бізнесу. 959 01:02:15,690 --> 01:02:17,275 Ось ти де, Сокрю. 960 01:02:17,358 --> 01:02:18,568 Я хотіла попрощатися. 961 01:02:19,402 --> 01:02:20,236 Зі мною? 962 01:02:20,778 --> 01:02:22,822 Я взяла вина з собою, коли платила. 963 01:02:22,905 --> 01:02:24,031 Це тобі. 964 01:02:24,115 --> 01:02:26,367 Ні, дякую. Я не п'ю вина. 965 01:02:26,451 --> 01:02:28,119 Не треба. 966 01:02:28,202 --> 01:02:30,079 То подаруй його своєму хлопцеві. 967 01:02:30,163 --> 01:02:31,622 Він не мій хлопець. 968 01:02:33,374 --> 01:02:34,250 Тоді вибач. 969 01:02:34,333 --> 01:02:36,544 Хто завгодно міг подумати, що то твій хлопець. 970 01:02:37,837 --> 01:02:40,047 Тоді заберу я. 971 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Ходімо. 972 01:02:56,731 --> 01:03:01,235 Я знала, що буде весело, але не думала, що настільки цікаво. 973 01:03:02,653 --> 01:03:05,865 -Як це розуміти? -Любовний квадрат у мене вперше. 974 01:03:07,241 --> 01:03:10,536 Той чоловік наче близький із Сокрю. 975 01:03:11,162 --> 01:03:12,538 Вибач за те, що сталося. 976 01:03:13,456 --> 01:03:15,541 Через мене ти не змогла нормально поїсти. 977 01:03:16,083 --> 01:03:17,460 Було неприємно. 978 01:03:18,419 --> 01:03:21,547 Чоловік переді мною весь час дивився на сусідів. 979 01:03:21,631 --> 01:03:23,883 Зосередивши всю свою увагу на іншій людині. 980 01:03:26,135 --> 01:03:27,929 Але я прийму твої вибачення. 981 01:03:29,514 --> 01:03:31,474 Бо так я виглядатиму крутіше. 982 01:03:33,351 --> 01:03:34,769 Ще раз вибач. 983 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Секундочку. 984 01:03:41,400 --> 01:03:42,610 Чхве Синхьо, слухаю. 985 01:03:44,278 --> 01:03:46,989 Сьогодні я почувався дивно. 986 01:03:47,782 --> 01:03:50,034 Чапчхе, яке ти приготувала, було дуже смачним. 987 01:03:51,327 --> 01:03:53,955 Ми сиділи навпроти одне одного і їли разом. 988 01:03:54,622 --> 01:03:56,457 Як у старі добрі часи. 989 01:03:59,752 --> 01:04:01,796 Наступного разу я пригощу тебе ще краще. 990 01:04:02,421 --> 01:04:03,631 Хьончуне? 991 01:04:04,590 --> 01:04:05,967 Наступного разу не буде. 992 01:04:06,676 --> 01:04:07,885 Це було лише раз. 993 01:04:08,594 --> 01:04:10,304 Тому я погодилася прийти. 994 01:04:13,891 --> 01:04:16,811 Тоді скажімо, що це ми востаннє їли стейк. 995 01:04:16,894 --> 01:04:19,897 Наступного разу, може, хай будуть останні макарони? 996 01:04:19,981 --> 01:04:24,569 Потім останній тушкований твенджан й остання тушкована кімчі. 997 01:04:24,652 --> 01:04:25,736 Хьончуне. 998 01:04:27,321 --> 01:04:28,406 Не будь таким. 999 01:04:31,367 --> 01:04:32,952 Не робімо цього. 1000 01:04:36,247 --> 01:04:37,123 Сокрю. 1001 01:04:37,206 --> 01:04:39,750 Висадиш мене біля найближчої станції? 1002 01:04:52,513 --> 01:04:54,682 ЛАВАНДА ЧЖЕСОК, ІНСОК 1003 01:04:57,268 --> 01:04:59,604 Усі так швидко відповідають. 1004 01:05:00,062 --> 01:05:02,481 Нарешті згадали, який сьогодні день? 1005 01:05:10,281 --> 01:05:11,115 Біда! 1006 01:05:11,198 --> 01:05:13,451 Я замовила в офіс заморожених крабів. 1007 01:05:13,534 --> 01:05:15,077 Але забула й пішла на зустріч. 1008 01:05:15,161 --> 01:05:18,539 Вони зіпсуються. Хтось може покласти їх у свій холодильник? 1009 01:05:18,623 --> 01:05:22,168 Отакої, нічим не можу допомогти! Мені дуже шкода. 1010 01:05:22,251 --> 01:05:24,503 Я в ресторані з сім'єю. 1011 01:05:24,587 --> 01:05:26,797 У мене теж є плани, тому я не можу. 1012 01:05:26,881 --> 01:05:29,467 Якщо Хьосок не на роботі, може, хай вона піде? 1013 01:05:29,550 --> 01:05:30,718 Серйозно? 1014 01:05:32,345 --> 01:05:34,430 Ці малі зарази. 1015 01:05:34,513 --> 01:05:37,391 Розталий лід важливіший за день народження подруги? 1016 01:05:50,446 --> 01:05:52,406 Я піду. 1017 01:06:00,998 --> 01:06:04,293 АГЕНЦІЯ НЕРУХОМОСТІ ХЬОРИНА 1018 01:06:08,839 --> 01:06:10,716 Нащо вони попросили мене про це? 1019 01:06:12,093 --> 01:06:14,845 Чому воно таке важке? Боже. 1020 01:06:14,929 --> 01:06:16,013 Ох. 1021 01:06:16,555 --> 01:06:17,682 На тобі! 1022 01:06:21,519 --> 01:06:23,396 З днем народження тебе 1023 01:06:23,479 --> 01:06:25,648 Що відбувається? 1024 01:06:25,731 --> 01:06:27,274 З днем народження тебе 1025 01:06:27,358 --> 01:06:28,901 От зарази! 1026 01:06:29,652 --> 01:06:31,570 Ви мене налякали! 1027 01:06:31,654 --> 01:06:34,407 З днем народження, люба Хьосок 1028 01:06:34,490 --> 01:06:36,784 З днем народження тебе 1029 01:06:36,867 --> 01:06:38,703 Ану! Задмухай свічки! 1030 01:06:38,786 --> 01:06:40,413 Спершу загадай бажання! 1031 01:06:40,496 --> 01:06:42,957 А я вас усіх обливала брудом. Вибачте. 1032 01:06:49,005 --> 01:06:51,340 Сюрприз! Ти здивувалася, правда? 1033 01:06:51,424 --> 01:06:52,967 Я дуже хотіла так спробувати! 1034 01:06:53,050 --> 01:06:55,177 Тільки по телевізору бачила. Це моє вперше! 1035 01:06:55,261 --> 01:06:57,430 Як дитина. Я хотіла її зупинити. Ти не любиш… 1036 01:06:58,389 --> 01:07:00,975 Ого, вона таки любить. Вона від такого в захваті. 1037 01:07:01,058 --> 01:07:05,104 Боже, хто ж знав, що ми доживемо до того дня, коли Хьосок заплаче? 1038 01:07:05,187 --> 01:07:06,480 І не кажи. 1039 01:07:06,564 --> 01:07:07,940 Агов, Снігова королево. 1040 01:07:08,024 --> 01:07:10,735 Пішло лише 60 років, але твоє серце нарешті відтануло. 1041 01:07:10,818 --> 01:07:13,654 Це тому, що було забагато свічок. 1042 01:07:13,738 --> 01:07:16,699 Хто їх стільки бездумно встромив? 1043 01:07:16,782 --> 01:07:19,368 Відлік років не корейський, тож одну ми вийняли. 1044 01:07:19,452 --> 01:07:20,578 Он як? 1045 01:07:23,456 --> 01:07:24,415 -Що? -Хто там? 1046 01:07:24,498 --> 01:07:25,666 Це Синхьо. 1047 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 З днем народження, мамо. 1048 01:07:27,418 --> 01:07:29,462 Я рано поїхав, тож не встиг сказати. 1049 01:07:29,545 --> 01:07:30,379 Добре їй. 1050 01:07:30,463 --> 01:07:33,674 -Таки добре. Я дуже рада. -А чоловік? 1051 01:07:33,758 --> 01:07:36,969 -Він щось підготував? -Дні народження — це нічого особливого. 1052 01:07:37,053 --> 01:07:39,013 Він уранці поїхав на терміновий виклик. 1053 01:07:39,096 --> 01:07:40,639 Так, він зайнята людина. 1054 01:07:40,723 --> 01:07:44,060 -Розріжмо торт! -Так, скуштуймо. 1055 01:07:44,143 --> 01:07:45,603 Це глазур із зеленого чаю? 1056 01:07:45,686 --> 01:07:47,354 Ні, з полину. 1057 01:07:47,438 --> 01:07:48,731 Як він мені набрид! 1058 01:07:48,814 --> 01:07:51,901 Ми вже не сестри Сок! Навіщо знову про це говорити? 1059 01:07:51,984 --> 01:07:55,404 Полин корисний для здоров'я. 1060 01:07:55,488 --> 01:07:56,906 Принеси тарілки, Чжесок. 1061 01:07:56,989 --> 01:07:58,157 Гаразд, а виделки є? 1062 01:07:58,240 --> 01:08:00,076 -Нема, неси. -Неси все. 1063 01:08:11,087 --> 01:08:13,464 У вас є конвалії? 1064 01:08:15,841 --> 01:08:16,926 Вітаю. 1065 01:08:17,426 --> 01:08:18,719 У вас є конвалії? 1066 01:08:20,304 --> 01:08:21,555 Мені потрібні конвалії. 1067 01:08:29,105 --> 01:08:31,065 Дякую, сину. 1068 01:08:36,779 --> 01:08:37,947 Пані Ю! 1069 01:08:38,030 --> 01:08:39,448 Звідки ви знали, що я тут? 1070 01:08:40,825 --> 01:08:42,201 Інші вчителі сказали. 1071 01:08:42,576 --> 01:08:45,746 Що біля басейну нереально гарний юнак. 1072 01:08:45,830 --> 01:08:47,998 Я думала, що це водяний дух, тому й прийшла. 1073 01:08:50,292 --> 01:08:52,419 Вітаю з перемогою в конкурсі дизайну. 1074 01:08:52,503 --> 01:08:55,881 Дякую. Я був здивований, коли мені зателефонували. 1075 01:08:55,965 --> 01:08:58,884 Що ти маєш на увазі? Вона дісталася законному переможцю. 1076 01:09:00,845 --> 01:09:03,305 Це місце багато для тебе значить. 1077 01:09:05,099 --> 01:09:06,267 Так і є. 1078 01:09:08,435 --> 01:09:09,854 Ти й Сокрю сказав? 1079 01:09:09,937 --> 01:09:12,857 -Ні, ще ні. -Скажи їй швидше. Вона зрадіє. 1080 01:09:13,524 --> 01:09:14,650 Вона й не згадає. 1081 01:09:14,733 --> 01:09:15,776 Звісно, згадає. 1082 01:09:15,860 --> 01:09:18,779 Вона кілька днів тому дзвонила запитати, чи є результати. 1083 01:09:22,241 --> 01:09:24,618 Добрий день, пані Ю. Це Сокрю. 1084 01:09:25,119 --> 01:09:27,955 Результати конкурсу Чхвесина вже відомі? 1085 01:09:29,665 --> 01:09:31,208 Ще ні? 1086 01:09:31,292 --> 01:09:34,461 Гаразд. Вибачте, що постійно вам дзвоню. 1087 01:09:45,097 --> 01:09:46,765 Результати вже вийшли? 1088 01:09:47,725 --> 01:09:48,601 МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ 1089 01:09:48,684 --> 01:09:49,518 ОГОЛОШЕННЯ 1090 01:09:54,231 --> 01:09:56,609 Чому так довго? 1091 01:09:56,692 --> 01:09:58,152 Алло! 1092 01:09:58,235 --> 01:10:02,531 А є вже результати конкурсу з реконструкції спортзалу школи Хьорина? 1093 01:10:03,949 --> 01:10:05,284 Так, середня школа Хьорина. 1094 01:10:06,452 --> 01:10:07,912 Ще нема? 1095 01:10:08,954 --> 01:10:10,706 Добре, дякую. 1096 01:10:14,043 --> 01:10:16,795 Вона, певно, думала, що я дізнаюся раніше. 1097 01:10:16,879 --> 01:10:18,589 Кілька разів мене питала. 1098 01:10:22,259 --> 01:10:23,469 Я вже піду. 1099 01:10:23,552 --> 01:10:25,804 Побудь наодинці з басейном. 1100 01:10:27,181 --> 01:10:29,934 Ти маєш створити нове майбутнє. 1101 01:10:30,017 --> 01:10:32,144 Тож гарно попрощайся з минулим. 1102 01:10:35,731 --> 01:10:36,815 Синхьо, удачі тобі! 1103 01:10:38,275 --> 01:10:39,109 Бувай! 1104 01:10:45,658 --> 01:10:48,494 Як би старанно я не формувала глину, 1105 01:10:48,577 --> 01:10:51,330 ніхто не знає, яким виріб вийде з вогню. 1106 01:10:51,413 --> 01:10:54,041 Чи буде він ідеально сформованим посудом? 1107 01:10:54,124 --> 01:10:58,003 Чи трісне й розлетиться на шматки? 1108 01:10:59,421 --> 01:11:01,507 Ти не дізнаєшся, поки не посадиш його в піч. 1109 01:11:03,592 --> 01:11:04,426 Синхьо, 1110 01:11:04,510 --> 01:11:06,971 ти мусиш врятувати себе від нерозділеного кохання. 1111 01:11:07,054 --> 01:11:09,014 Навіть я не можу тебе врятувати. 1112 01:11:09,890 --> 01:11:12,643 У запливі на 200 метрів був один спортсмен, 1113 01:11:12,726 --> 01:11:15,938 який мав слабкість: повільно стрибав на старті. 1114 01:11:16,021 --> 01:11:19,191 Попри це, він переміг завдяки невтомним зусиллям. 1115 01:11:19,275 --> 01:11:20,901 Навіть якщо трохи запізно, 1116 01:11:20,985 --> 01:11:24,446 я б сказав йому набратися мужності, як це зробив той плавець. 1117 01:11:31,996 --> 01:11:36,583 ЧХВЕСИН 1118 01:11:36,667 --> 01:11:37,501 Що таке? 1119 01:11:37,584 --> 01:11:39,837 -Де ти зараз? -Яка тобі різниця? 1120 01:11:39,920 --> 01:11:40,921 Де ти? 1121 01:11:41,005 --> 01:11:43,215 Я в татовій закусочній. Практикуюся. 1122 01:11:43,299 --> 01:11:45,134 Чекай там. Я вже йду. 1123 01:12:02,860 --> 01:12:06,196 Що це таке? Навіщо ви сюди приїхали? 1124 01:12:29,136 --> 01:12:33,724 Якщо згадати минуле, я мав багато шансів сказати їй про свої почуття. 1125 01:12:34,433 --> 01:12:35,976 -Усміхнися! -Люба, я теж! 1126 01:12:36,060 --> 01:12:39,104 -Тікай звідти! -Гаразд. 1127 01:12:39,188 --> 01:12:41,648 -Знімай! Усміхнися! -Гаразд! Один, два, три! 1128 01:12:42,941 --> 01:12:45,069 -Ну от! -Відійди на секунду. 1129 01:12:45,152 --> 01:12:47,696 Ще одну разом. Сфотографуйте нас! 1130 01:12:47,780 --> 01:12:50,574 Добре! Один, два, три. 1131 01:12:50,657 --> 01:12:52,451 Синхьо, сфотографуйся з Сокрю. 1132 01:12:52,534 --> 01:12:54,161 -Так. Одне фото. -Ні, не треба. 1133 01:12:54,244 --> 01:12:56,080 -Та чого ти. Іди сюди. -Швидше. 1134 01:12:56,163 --> 01:12:57,498 Ось так! 1135 01:12:57,581 --> 01:12:59,541 Один, два, три! 1136 01:13:01,085 --> 01:13:04,505 У день, коли ми закінчили школу й нарешті стали дорослими. 1137 01:13:06,590 --> 01:13:07,716 Не можу на це дивитися. 1138 01:13:08,717 --> 01:13:11,095 -Куди ти йдеш у такому одязі? -На побачення. 1139 01:13:11,762 --> 01:13:13,764 Це групове побачення з фізкультурниками. 1140 01:13:13,847 --> 01:13:15,599 Я чула, що вони дуже гарні. 1141 01:13:25,317 --> 01:13:27,027 У день, коли морозиво було солодким, 1142 01:13:27,945 --> 01:13:31,407 а вишневий цвіт падав навесні, коли ми були незрілими 20-річками. 1143 01:13:34,118 --> 01:13:35,369 Куди ти їдеш? 1144 01:13:35,452 --> 01:13:37,246 У США. Ось, знайшла. 1145 01:13:38,789 --> 01:13:40,707 Я вступила в університет Берклі. 1146 01:13:40,791 --> 01:13:43,585 Та ще й на повний грант! Хіба не круто? 1147 01:13:44,169 --> 01:13:47,005 Пам'ятаєш мою подругу Союн? 1148 01:13:47,089 --> 01:13:51,260 Вона подала заяву, тому я теж заповнила заяву. 1149 01:13:51,343 --> 01:13:52,428 Але дивися! 1150 01:13:52,511 --> 01:13:53,720 Мене прийняли. 1151 01:13:56,432 --> 01:14:00,102 Кажуть, за друзями і в Каннам поїдеш, а я от їду за своїми в США. 1152 01:14:01,395 --> 01:14:04,398 Чесно кажучи, я думала, що мама буде проти. 1153 01:14:04,481 --> 01:14:06,316 Але вона сказала мені їхати. 1154 01:14:07,484 --> 01:14:11,155 Але насправді я трохи хвилююся. 1155 01:14:12,030 --> 01:14:14,533 Це буде мій перший виїзд за кордон. 1156 01:14:15,117 --> 01:14:16,660 І перший політ на літаку. 1157 01:14:17,035 --> 01:14:20,414 Я навіть на Чеджу не бувала. Але моя перша поїздка — в США! 1158 01:14:21,123 --> 01:14:22,499 Хіба не дивовижно? 1159 01:14:24,918 --> 01:14:28,797 Тієї пізньої ночі в наметовому барі, коли вона сказала, що їде в США. 1160 01:14:30,340 --> 01:14:31,550 І… 1161 01:14:32,342 --> 01:14:33,719 сьогодні. 1162 01:14:34,386 --> 01:14:36,013 -Сокрю. -Слухай, зараз… 1163 01:14:36,096 --> 01:14:37,389 Спершу вислухай мене. 1164 01:14:40,184 --> 01:14:41,602 Я більше не зволікатиму. 1165 01:14:42,561 --> 01:14:44,354 Я сказав, що почекаю, 1166 01:14:45,856 --> 01:14:48,484 але це відмовка, яку я вигадав, щоб здатися уважним. 1167 01:14:50,110 --> 01:14:51,653 Я брехав собі. 1168 01:14:53,780 --> 01:14:56,200 Це я зі страху. Мені було страшно. 1169 01:14:57,826 --> 01:14:58,952 Отже… 1170 01:15:01,330 --> 01:15:02,664 Річ у тім… 1171 01:15:05,751 --> 01:15:07,044 Цього разу я скажу. 1172 01:15:09,379 --> 01:15:11,423 Коли я казав, що ти мене до сказу доводиш… 1173 01:15:13,425 --> 01:15:15,636 Коли я казав, що божеволію через тебе… 1174 01:15:16,929 --> 01:15:18,222 Я мав на увазі, що… 1175 01:15:23,018 --> 01:15:24,019 Ти… 1176 01:15:30,359 --> 01:15:31,401 мені подобаєшся. 1177 01:15:42,287 --> 01:15:47,167 КОХАННЯ — ЦЕ ПРО ЧАС 1178 01:15:47,251 --> 01:15:52,589 УЖЕ КОХАННЯ 1179 01:16:25,414 --> 01:16:29,626 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 1180 01:16:29,710 --> 01:16:31,128 Як я зустрінуся з нею завтра? 1181 01:16:31,211 --> 01:16:32,838 Вона не спить. Ні. 1182 01:16:32,921 --> 01:16:36,508 Якщо витягла ножа, то маєш щось порізати. 1183 01:16:36,592 --> 01:16:39,344 -А чому ти сьогодні не в футболці? -Ні, їх немає. 1184 01:16:39,428 --> 01:16:40,512 Ти ще й напарфумилася? 1185 01:16:41,054 --> 01:16:43,599 Це означає, що твоя відповідь не має терміну дії? 1186 01:16:44,182 --> 01:16:45,851 Може, Синхьо й не знає, 1187 01:16:46,435 --> 01:16:48,145 але я запала на нього першою. 1188 01:16:48,937 --> 01:16:50,981 Я хочу прояснити непорозуміння щодо мене. 1189 01:16:51,064 --> 01:16:53,442 Не кожен може вижити у відділі соціальних питань. 1190 01:16:53,525 --> 01:16:55,068 Я змінив стратегію. 1191 01:16:55,152 --> 01:16:57,613 «Останні» не подіяли, тож я повернуся до початку. 1192 01:16:57,696 --> 01:17:00,490 Причина, з якої я не можу залишитися Сокрю другом, 1193 01:17:00,574 --> 01:17:01,825 не в тому, що вона жінка. 1194 01:17:02,409 --> 01:17:03,577 А в тому, що вона Сокрю. 1195 01:17:07,122 --> 01:17:10,125 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова