1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 Hé. 3 00:01:08,735 --> 00:01:09,611 Blijf staan. 4 00:01:10,403 --> 00:01:11,237 Hé. 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,674 Dat wat je zei… 6 00:01:34,594 --> 00:01:35,887 Wat bedoelde je? 7 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 Seok-ryu. 8 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Hyeon-jun? 9 00:02:27,438 --> 00:02:28,982 Wat doe jij hier? 10 00:02:29,899 --> 00:02:32,819 Ik nam het vliegtuig om je te zien. 11 00:02:34,487 --> 00:02:35,780 Ik mis je. 12 00:02:40,535 --> 00:02:41,578 Wat is dit? 13 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 Ik praat met haar. 14 00:02:46,958 --> 00:02:48,751 Ik ken jou. 15 00:02:48,835 --> 00:02:52,630 Jij bent Choi Seung-hyo, toch? Seok-ryu's jeugdvriend. 16 00:02:54,424 --> 00:02:56,301 Volgens mij ken jij mij ook. 17 00:02:56,801 --> 00:02:58,928 Aangenaam. Song Hyeon-jun. 18 00:03:00,597 --> 00:03:02,056 Zo aangenaam is het niet. 19 00:03:03,224 --> 00:03:05,351 Wij staan niet op goede voet. 20 00:03:06,603 --> 00:03:07,437 Is dat zo? 21 00:03:07,520 --> 00:03:09,606 Waarom ben je hier? 22 00:03:11,107 --> 00:03:13,067 En waarom nu? 23 00:03:15,653 --> 00:03:18,156 Wat is er nu dan? 24 00:03:18,239 --> 00:03:20,116 Dat hoef ik niet te zeggen. 25 00:03:23,036 --> 00:03:24,078 Kom, Seok-ryu. 26 00:03:24,704 --> 00:03:26,372 Hé. -Ik moet iets zeggen. 27 00:03:26,956 --> 00:03:27,916 Heel veel eigenlijk. 28 00:03:27,999 --> 00:03:29,584 Wat ben je aan het doen? 29 00:03:31,711 --> 00:03:34,047 Meneer. Mevrouw. -Wat is dit? 30 00:03:35,798 --> 00:03:38,051 Hoe durf je hier te komen? 31 00:03:39,260 --> 00:03:40,220 Laat me los. 32 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Laat me los. 33 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 Mi-suk, hou me niet tegen. 34 00:03:44,557 --> 00:03:47,227 Ik maak die klootzak af. 35 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 Dat mag je doen. 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,189 Maar niet hier. 37 00:03:52,148 --> 00:03:54,108 We willen niet nog meer commotie. 38 00:04:01,908 --> 00:04:02,867 Klootzak… 39 00:04:12,252 --> 00:04:14,420 Kom je van je werk, Seung-hyo? 40 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 Ja. 41 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Je bent vast moe. Ga maar. 42 00:04:19,384 --> 00:04:22,011 Kom naar huis, Seok-ryu. 43 00:04:24,847 --> 00:04:26,015 Jij ook, Hyeon-jun. 44 00:04:27,433 --> 00:04:29,894 Waarom nodig je hem uit? 45 00:04:30,603 --> 00:04:32,855 Dit is iets tussen ons. 46 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Ik los het op. 47 00:04:34,482 --> 00:04:37,360 Het is een familiekwestie. Er is een bepaalde etiquette. 48 00:04:37,443 --> 00:04:39,612 Jullie bliezen alles af zonder instemming. 49 00:04:41,572 --> 00:04:42,824 Is het huwelijk een spel? 50 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 Genoeg gepraat. Kom. 51 00:05:05,805 --> 00:05:07,307 Wil je nog wat? 52 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 Graag. 53 00:05:10,601 --> 00:05:13,021 Waarom is mam zo kalm en gul? 54 00:05:13,896 --> 00:05:16,232 Ze moet iedereen eten geven. 55 00:05:18,776 --> 00:05:20,528 Alsof ze bezeten is. 56 00:05:21,029 --> 00:05:24,407 En mijn zwager? Was hij altijd zo schaamteloos? 57 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 Zwager? Noem hem niet zo. 58 00:05:27,368 --> 00:05:31,247 Ik dacht dat hij die keer gewoon vriendelijk wilde zijn. 59 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Twee jaar geleden? 60 00:05:33,541 --> 00:05:36,502 Hij kwam hier op vakantie, omdat Seok-ryu het druk had. 61 00:05:39,047 --> 00:05:41,007 Hij gaf me een hoop zakgeld. 62 00:05:41,090 --> 00:05:42,884 Hou je mond. 63 00:05:43,676 --> 00:05:44,886 Nog wat soep? 64 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Ja, graag. 65 00:05:47,722 --> 00:05:49,640 Jeetje. 66 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Hij kan geen nee zeggen. 67 00:05:51,517 --> 00:05:52,769 Die kleine etter. 68 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Jemig. 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,023 Pap, waar ga je heen? 70 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 Naar het dak. 71 00:05:58,024 --> 00:06:01,444 Ik kan geen ruimte met die klootzak delen. 72 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 Geef hem alles maar. 73 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Eet tot je ontploft. 74 00:06:09,619 --> 00:06:11,913 Ja, eet maar. -Dank u wel. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,667 Ik heb hoofdpijn. 76 00:06:27,470 --> 00:06:30,765 Waarom ga je niet naar binnen? Kom je niet voor Seok-ryu? 77 00:06:32,016 --> 00:06:34,852 Er is een ongewenste gast. 78 00:06:35,436 --> 00:06:37,522 Ongewenste gast? Wie? 79 00:06:38,523 --> 00:06:39,982 Haar ex-verloofde. 80 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 Wat? 81 00:06:42,318 --> 00:06:44,362 Is hij gek geworden? 82 00:06:44,445 --> 00:06:47,073 Hoe durft hij hier te verschijnen? 83 00:06:47,156 --> 00:06:47,990 Ik maak hem af. 84 00:06:48,741 --> 00:06:49,909 Niet doen. 85 00:06:49,992 --> 00:06:52,495 Waarom? We maken die klootzak af. 86 00:06:53,079 --> 00:06:54,622 Dat wil ik nog liever. 87 00:07:10,972 --> 00:07:14,142 Heb je genoeg gegeten? 88 00:07:14,225 --> 00:07:17,728 Ja, het was lekker. Dank u wel. 89 00:07:17,812 --> 00:07:18,813 Mooi. 90 00:07:20,231 --> 00:07:23,901 Ik heb mijn plicht gedaan, dus ik zal nu mijn mening delen. 91 00:07:23,985 --> 00:07:27,196 Waarom praat je zo? Alsof je in een kostuumdrama speelt. 92 00:07:31,242 --> 00:07:32,201 Ik heb gehoord… 93 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 …dat Seok-ryu vreemdgegaan was. Is dat waar? 94 00:07:37,582 --> 00:07:38,416 Sorry? 95 00:07:38,499 --> 00:07:40,668 Nee, natuurlijk niet… 96 00:07:43,087 --> 00:07:44,088 Of wel? 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,260 Ben… 98 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 …jij dan vreemdgegaan? 99 00:07:51,345 --> 00:07:52,805 Nee. 100 00:07:55,141 --> 00:07:56,809 Maar het was mijn schuld. 101 00:07:57,977 --> 00:08:01,189 Het is mijn schuld dat de verloving afgebroken werd. 102 00:08:01,731 --> 00:08:03,483 Etterbak. 103 00:08:03,566 --> 00:08:05,067 Pap, niet doen. 104 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 Hyeon-jun, genoeg. 105 00:08:07,945 --> 00:08:09,322 Zo zit het niet, mam. 106 00:08:11,991 --> 00:08:14,619 Ik dacht al dat mijn dochter dat niet zou doen. 107 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 Ik wilde het voor de zekerheid vragen. 108 00:08:17,872 --> 00:08:20,458 Als het zo was, wilde ik me verontschuldigen. 109 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 Aangezien het niet zo is… 110 00:08:23,836 --> 00:08:24,921 Klootzak. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,506 Kom hier. 112 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 Wacht, schat. -Mam. 113 00:08:28,132 --> 00:08:31,219 Mi-suk. -Mam. Ik zei dat het niet zijn schuld is. 114 00:08:31,302 --> 00:08:33,554 Daar kun je mensen niet mee slaan. 115 00:08:33,638 --> 00:08:35,473 Dan ga ik maar naar de gevangenis. 116 00:08:35,556 --> 00:08:37,225 Hé, klootzak. 117 00:08:37,308 --> 00:08:39,143 Hoe durf je haar hart te breken? 118 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 Hoe durf je? 119 00:08:40,394 --> 00:08:43,439 Ik kan niet mee naar de gevangenis. -Mam, alsjeblieft. 120 00:08:44,607 --> 00:08:45,858 Hyeon-jun, kom. 121 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Dit ken ik. 122 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 Ik heb een déjà vu. 123 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 Kom op. -Sla me maar. 124 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 Daarom ben ik hier. 125 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Je gaat eraan. -Mooi. 126 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 Geloof je me niet? 127 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 Mam. 128 00:08:57,453 --> 00:08:59,163 Mam, hou op. -Niet te hard. 129 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 Ze is sterk. 130 00:09:01,165 --> 00:09:03,584 Laat me los. 131 00:09:03,668 --> 00:09:05,127 Kom op. 132 00:09:05,211 --> 00:09:06,879 Het spijt me, mevrouw. 133 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Ik kan hem niet heelhuids laten gaan. 134 00:09:09,924 --> 00:09:11,968 Meneer. Ik kom terug. 135 00:09:12,051 --> 00:09:13,928 Waag het niet terug te komen. 136 00:09:14,011 --> 00:09:15,721 Als ik je nog één keer zie… 137 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 …ligt je kop eraf. 138 00:09:18,140 --> 00:09:20,476 M'n zoon traint. 139 00:09:23,771 --> 00:09:27,358 Ik heb een brandend gevoel voor gerechtigheid. 140 00:09:27,900 --> 00:09:29,652 Bier kan het niet sussen. 141 00:09:30,778 --> 00:09:31,988 Wil je er nog een? 142 00:09:32,071 --> 00:09:34,949 Laten we herrie schoppen. Ik betaal de schade. 143 00:09:35,032 --> 00:09:37,159 Je betaalt niet eens het bier. 144 00:09:38,202 --> 00:09:39,870 Jij wilde hem ook vermoorden. 145 00:09:39,954 --> 00:09:41,247 Ik zei het alleen maar. 146 00:09:41,330 --> 00:09:42,540 Wie ben ik? -Wat? 147 00:09:43,958 --> 00:09:45,501 Hoe bedoel je? 148 00:09:45,585 --> 00:09:48,879 Je bent de zoon van haar moeders vriendin. 149 00:09:48,963 --> 00:09:51,549 Jullie zijn al jaren beste vrienden. 150 00:09:52,133 --> 00:09:53,092 Precies. 151 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 We zijn maar vrienden. -Hé. 152 00:09:56,220 --> 00:09:58,556 Vriendschap is iets fantastisch. 153 00:09:58,639 --> 00:10:03,185 Je deelt elkaars lief en leed. 154 00:10:03,978 --> 00:10:05,146 Gaaf, toch? 155 00:10:05,229 --> 00:10:08,524 Wat als ik meer leed veroorzaak? 156 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 Ik weet niet eens wat ze wil. 157 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Je bent zo frustrerend. Hoelang ga je zo door? 158 00:10:14,905 --> 00:10:16,991 Met alle tijd die je verspild hebt… 159 00:10:17,950 --> 00:10:21,037 …had je naar de kern van de aarde kunnen graven. 160 00:10:22,455 --> 00:10:23,873 Mo-eum, heb je… 161 00:10:23,956 --> 00:10:26,751 Ja. Ik heb de tijdscapsule gezien. 162 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Je moest alleen de brief begraven. 163 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 Als je je gevoelens ook verstopt… 164 00:10:34,091 --> 00:10:35,551 …hoe kan iemand het dan weten? 165 00:10:36,510 --> 00:10:37,887 Luister. 166 00:10:37,970 --> 00:10:40,598 Jij bent de enige die lijdt. 167 00:10:40,681 --> 00:10:43,893 Je hebt het niet verteld, toch? 168 00:10:43,976 --> 00:10:44,810 Ben je gek? 169 00:10:45,978 --> 00:10:49,231 Je moet jezelf onbeantwoorde liefde besparen. 170 00:10:49,315 --> 00:10:50,691 Zelfs ik kan je niet redden. 171 00:10:53,903 --> 00:10:54,820 Maar… 172 00:10:57,073 --> 00:10:58,407 …ik duim voor je. 173 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Ik ga. 174 00:11:06,499 --> 00:11:09,543 Ik had hem er meer mee moeten plagen. 175 00:11:25,309 --> 00:11:31,607 EPISODE 7 LOVE IS ALL ABOUT TIMING 176 00:11:38,030 --> 00:11:39,281 Waarom ben je gekomen? 177 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 Zodat m'n ouders je kunnen vermoorden? 178 00:11:43,828 --> 00:11:46,247 Nee, ik kom om te leven. 179 00:11:47,331 --> 00:11:50,584 Ik wil weer ademen, eten en slapen. 180 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 Zonder jou… 181 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 …kan ik dat niet. Ik kan niet leven. 182 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 Dat komt niet door mij. 183 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 En we waren niet speciaal. 184 00:12:05,099 --> 00:12:07,309 Je zou hetzelfde met anderen hebben. 185 00:12:08,602 --> 00:12:09,979 We waren jaren samen. 186 00:12:10,062 --> 00:12:12,314 Het is normaal. -Zeg dat niet. 187 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 Hoe erg je me ook haat… 188 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 …doe niet alsof we niks waren. 189 00:12:20,197 --> 00:12:21,157 Seok-ryu… 190 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 …ik kwam omdat ik je terug wil. 191 00:12:25,786 --> 00:12:26,871 Ik hou nog van je. 192 00:12:28,747 --> 00:12:31,459 Het is over tussen ons. 193 00:12:32,751 --> 00:12:34,211 Het is geen liefde meer… 194 00:12:35,880 --> 00:12:36,922 …maar een gewoonte. 195 00:12:37,882 --> 00:12:39,717 Een gewoonte die je moet afleren. 196 00:12:43,637 --> 00:12:47,224 Kom alsjeblieft niet meer. 197 00:13:03,032 --> 00:13:04,825 Ik blijf slapen. Geef me wat kleren. 198 00:13:04,909 --> 00:13:06,076 Wat? 199 00:13:07,077 --> 00:13:08,078 Jeetje. 200 00:13:08,954 --> 00:13:10,873 Ben je weggelopen? -Zoiets. 201 00:13:11,373 --> 00:13:15,711 Het was vast interessant om Hyeon-jun in je huis te zien. 202 00:13:15,794 --> 00:13:17,004 Hoe wist je dat? 203 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 Ik zag Seung-hyo. 204 00:13:18,214 --> 00:13:20,382 Echt? Waar? -Voor je huis. 205 00:13:20,466 --> 00:13:22,134 Hij was aan het ijsberen… 206 00:13:22,218 --> 00:13:23,511 …als een hond die moet. 207 00:13:23,594 --> 00:13:26,555 Mo-eum. Kom eens. 208 00:13:26,639 --> 00:13:28,974 Waarom nu? Ik kom zo. 209 00:13:29,058 --> 00:13:32,436 Ik heb last van m'n pols door m'n carpale tunnel of zo. 210 00:13:32,520 --> 00:13:35,189 Ik krijg de jam niet open. -Jeetje. 211 00:13:35,272 --> 00:13:38,150 Wacht. Ik moet m'n moeder helpen. 212 00:13:38,234 --> 00:13:39,944 Zo terug. -Neem de tijd. 213 00:13:40,027 --> 00:13:43,489 Ik zei dat daar je bloedsuikerspiegel van stijgt. 214 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 Slaap je? 215 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Nee. 216 00:14:04,176 --> 00:14:05,094 Oké. 217 00:14:06,512 --> 00:14:07,429 Ben je slaperig? 218 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 Nee, zeg wat je wilt. 219 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 Hoe is het om Hyeon-jun weer te zien? 220 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 Dat wilde je dus weten. 221 00:14:17,648 --> 00:14:18,649 Ik bedoel… 222 00:14:19,984 --> 00:14:23,362 We hadden het er laatst nog over. 223 00:14:24,321 --> 00:14:26,740 Niet eten tot ik terug ben. 224 00:14:26,824 --> 00:14:27,950 Raak het niet aan. 225 00:14:35,165 --> 00:14:36,125 Hé. 226 00:14:36,709 --> 00:14:38,168 Hou je nog van hem? 227 00:14:39,587 --> 00:14:42,590 Je ex. -Ja en nee. 228 00:14:44,508 --> 00:14:46,093 Hoe bedoel je? 229 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Ik hield van onze tijd samen. 230 00:14:51,056 --> 00:14:53,309 Alles wat hij me gaf. 231 00:14:53,893 --> 00:14:55,185 Daar hou ik nog van. 232 00:14:56,604 --> 00:14:58,564 Maar sommige relaties… 233 00:14:59,148 --> 00:15:01,150 …kun je beter beëindigen. 234 00:15:02,818 --> 00:15:04,737 Ik probeer hem te vergeten. 235 00:15:05,279 --> 00:15:06,697 Dat moet hij andersom ook. 236 00:15:08,616 --> 00:15:12,369 Zijn je gevoelens nog veranderd? 237 00:15:13,370 --> 00:15:16,665 Nee. Ik ben veel kalmer dan ik dacht. 238 00:15:17,666 --> 00:15:20,669 Zelfs toen ik naar Korea vloog… 239 00:15:20,753 --> 00:15:23,047 …voelde het alsof hem weer zien… 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 …m'n hart zou doen barsten. 241 00:15:27,343 --> 00:15:28,552 Oké. 242 00:15:28,636 --> 00:15:31,972 Dan moet ik me er niet mee bemoeien, toch? 243 00:15:32,556 --> 00:15:33,390 Wat? 244 00:15:33,474 --> 00:15:34,516 Ik bedoel… 245 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 Als je dat wilde, zou ik hem in elkaar slaan. 246 00:15:37,478 --> 00:15:39,396 Ik zou achter je staan. 247 00:15:39,480 --> 00:15:41,273 Zolang ik hem niet vermoord. 248 00:15:41,941 --> 00:15:45,903 Is het niet illegaal om bij een mishandeling te helpen? 249 00:15:47,613 --> 00:15:50,908 Een echte held… 250 00:15:51,450 --> 00:15:54,620 …zet z'n baan opzij voor vriendschap. 251 00:15:54,703 --> 00:15:57,748 Richt jij je maar gewoon op je werk. 252 00:15:57,831 --> 00:16:00,668 Uw wens is mijn bevel. 253 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 Goed. Om morgen de veiligheid van onze inwoners te garanderen… 254 00:16:06,590 --> 00:16:08,092 …ga ik nu slapen. 255 00:16:09,009 --> 00:16:10,094 Welterusten. 256 00:16:11,720 --> 00:16:15,391 Vecht niet om wereldvrede in je dromen en rust uit. 257 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 Ik zal het proberen. 258 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 Jeetje. 259 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 Maar ik ben opgelucht. 260 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 Je gevoelens lijken minder te zijn geworden. 261 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 Voor je ex. 262 00:16:49,091 --> 00:16:52,302 BAE SEOK-RYU 263 00:16:57,683 --> 00:17:00,102 CHOISSEUNG 264 00:17:19,955 --> 00:17:20,873 Schat? 265 00:17:25,544 --> 00:17:27,129 Tijd om te ontbijten. 266 00:17:28,589 --> 00:17:30,382 Wil je zo vroeg dood? 267 00:17:31,091 --> 00:17:32,509 Moet ik ook nog koken? 268 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 Nee, kom eten. 269 00:17:43,437 --> 00:17:45,272 Waarom tteokbokki als ontbijt? 270 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 Pittig eten werkt goed tegen stress. 271 00:17:48,734 --> 00:17:52,905 Het voordeel van getrouwd zijn met een tteokbokki-verkoper. 272 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Ja, ik heb liever dat m'n buik pijn doet dan m'n hart. 273 00:17:59,578 --> 00:18:01,455 Is Seok-ryu trouwens thuisgekomen? 274 00:18:02,331 --> 00:18:03,791 Ze is vast op haar kamer. 275 00:18:05,375 --> 00:18:06,543 Trouwens… 276 00:18:07,586 --> 00:18:11,423 …denk je dat ze hem probeerde te beschermen? 277 00:18:11,507 --> 00:18:12,508 Waar heb je het… 278 00:18:13,759 --> 00:18:15,427 Hij zou gevloerd worden… 279 00:18:15,511 --> 00:18:18,931 …dus ze nam hem uit de ring voor je de genadeklap gaf. 280 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Ik bedoel… 281 00:18:21,308 --> 00:18:23,519 Je was als Mike Tyson of Manny Pacquiao. 282 00:18:23,602 --> 00:18:25,771 Je ging tekeer. 283 00:18:28,065 --> 00:18:28,899 Goed gedaan. 284 00:18:30,442 --> 00:18:33,862 Het was fijn om hem zo te zien. 285 00:18:36,448 --> 00:18:38,659 Misschien had ik het niet moeten doen. 286 00:18:39,243 --> 00:18:41,036 Wat? -Je weet wel. 287 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 Denk je dat hij kwam om geslagen te worden? 288 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 Hij heeft nog gevoelens voor haar. -Wat probeer je te zeggen? 289 00:18:46,834 --> 00:18:49,586 Het is een beetje laat, maar als ze dat willen… 290 00:18:49,670 --> 00:18:51,588 …kunnen ze het weer bijleggen. 291 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 Haar leven wordt weer normaal als ze teruggaat naar de VS. 292 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 Vind je dat ergens op slaan? 293 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Waarom niet? 294 00:18:59,221 --> 00:19:01,849 Gevoelens zijn niet altijd logisch of consistent. 295 00:19:01,932 --> 00:19:02,933 Nee. 296 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 Wat… Geen sprake van. 297 00:19:06,645 --> 00:19:11,108 Hij heeft Seok-ryu gekwetst. Ik haat hem. En ik wil niet dat ze teruggaat. 298 00:19:12,192 --> 00:19:15,320 Dat wil ik ook niet… 299 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 Ik geef je wat soep. 300 00:19:21,785 --> 00:19:22,995 Dat is verfrissend. 301 00:19:32,212 --> 00:19:36,008 KOREAANS KOKEN PRAKTISCHE VAARDIGHEDEN 302 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 JIJIM NUREUMJEOK 303 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Choisseung kon het niet eens proeven. 304 00:19:46,977 --> 00:19:48,896 Seok-ryu. 305 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 Mam, je moet kloppen. -Waar ga je heen? 306 00:19:54,318 --> 00:19:55,611 Ik heb plannen. 307 00:19:55,694 --> 00:19:57,696 Ga je zo gekleed? 308 00:19:57,779 --> 00:19:59,031 Ja. Hoezo? 309 00:19:59,615 --> 00:20:01,033 Kleed je om. 310 00:20:01,116 --> 00:20:02,326 Waarom? Dat wil ik niet. 311 00:20:02,409 --> 00:20:04,203 Zet me niet voor schut bij de buren. 312 00:20:04,286 --> 00:20:06,872 Je loopt altijd in versleten T-shirts en teenslippers. 313 00:20:06,955 --> 00:20:08,916 Ze zien meteen dat je werkloos bent. 314 00:20:08,999 --> 00:20:11,043 Dat ben ik ook. -Hé. 315 00:20:11,126 --> 00:20:13,045 Moet ik dan een jurk aan? 316 00:20:13,128 --> 00:20:14,421 Deze is leuk. Een jurk. 317 00:20:15,297 --> 00:20:18,300 Wie draagt dit in de buurt? 318 00:20:18,383 --> 00:20:22,971 Jij. Moet je die wallen zien. En waarom zijn je lippen zo bleek? 319 00:20:23,055 --> 00:20:25,474 Heb je je gezicht wel gewassen? -Serieus. 320 00:20:26,225 --> 00:20:27,434 Kijk me aan. 321 00:20:27,976 --> 00:20:29,561 Je lijkt zo levenloos. 322 00:20:29,645 --> 00:20:30,938 Ga je er ouder uitzien? 323 00:20:31,521 --> 00:20:33,232 Doe make-up op. 324 00:20:33,315 --> 00:20:34,358 Wat heb jij? 325 00:20:34,441 --> 00:20:35,692 Gebruik een beetje blush. 326 00:20:37,486 --> 00:20:39,154 Doe wat rode lippenstift op. 327 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Wat heeft ze ineens? 328 00:20:45,327 --> 00:20:48,413 Wie gaat er zo naar de les? 329 00:20:59,174 --> 00:21:00,467 Je ziet er mooi uit. 330 00:21:07,015 --> 00:21:08,725 IK BEN ER ZO IK MOET IETS ZEGGEN 331 00:21:08,809 --> 00:21:12,354 Soms moet je een handje helpen. 332 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 Mam had een geheim motief. 333 00:21:17,484 --> 00:21:18,402 Wat? 334 00:21:18,485 --> 00:21:19,695 Nee, niets. 335 00:21:20,153 --> 00:21:21,863 Wat doe je hier? 336 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Ik zei dat je niet meer moest komen. 337 00:21:24,658 --> 00:21:26,368 Ik zei dat ik voor jou kwam. 338 00:21:33,375 --> 00:21:34,251 Daar ben je weer. 339 00:21:35,544 --> 00:21:36,378 Stap op. 340 00:21:36,461 --> 00:21:38,130 Wat? -Je hebt toch les? 341 00:21:38,213 --> 00:21:39,339 Je komt te laat. 342 00:21:39,423 --> 00:21:40,799 O, ja. 343 00:21:41,925 --> 00:21:42,843 Seok-ryu. 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Hou je vast. 345 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 Vanwaar die fiets? 346 00:22:06,908 --> 00:22:08,410 De aarde heeft het zwaar. 347 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Het is een milieuvriendelijke keuze van een architect… 348 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 …die bezorgd is om de klimaatverandering. 349 00:22:13,999 --> 00:22:16,585 En het extra gewicht is een goede training. 350 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 Jij zei dat ik moest opstappen. 351 00:22:19,421 --> 00:22:21,548 Waarom heb je die jurk aan? 352 00:22:21,631 --> 00:22:23,884 En wat is er met je wangen? -Hé. 353 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 Als je het over m'n blush hebt… 354 00:22:26,720 --> 00:22:29,139 …dit is Peach Fuzz, die kleur is nu in. 355 00:22:29,222 --> 00:22:30,307 Alsof jij iets weet. 356 00:22:30,390 --> 00:22:33,560 Je verwachtte hem tegen te komen… 357 00:22:33,643 --> 00:22:35,145 …daarom heb je je opgedoft. 358 00:22:35,228 --> 00:22:36,229 Helemaal niet. 359 00:22:37,064 --> 00:22:38,774 Het was m'n moeders idee. 360 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Ik eet niks meer van haar. 361 00:22:42,652 --> 00:22:44,279 Ik hoor je niet. Wat zei je? 362 00:22:45,155 --> 00:22:46,740 Dat je er niet uitziet. 363 00:22:48,241 --> 00:22:50,577 Ik hoorde je weer niet. Herhaal het eens. 364 00:22:51,661 --> 00:22:53,288 Je ziet er… 365 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 Hé, pas op. Straks vallen we. 366 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Doe dan niet zo stom. 367 00:22:59,169 --> 00:23:01,630 Wat een gek. 368 00:23:37,082 --> 00:23:38,708 Gisteravond… -Gisteravond… 369 00:23:40,127 --> 00:23:41,711 Zeg het maar. -Jij eerst. 370 00:23:41,795 --> 00:23:43,255 Nee, jij. 371 00:23:45,632 --> 00:23:47,843 Wat zei hij gisteravond? 372 00:23:48,426 --> 00:23:49,427 Wat? 373 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 Hij kwam hier vast niet omdat hij zich verveelde. 374 00:23:53,223 --> 00:23:54,975 Er moet een reden zijn. 375 00:23:57,435 --> 00:23:58,436 Zeg niet… 376 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 Wil hij je terug? -Wat? 377 00:24:02,315 --> 00:24:03,733 Nou… 378 00:24:05,402 --> 00:24:07,445 Nou ja… 379 00:24:08,321 --> 00:24:09,322 Dus toch. 380 00:24:10,115 --> 00:24:12,492 Wat? Twijfel je daarom? 381 00:24:15,662 --> 00:24:16,580 Ik snap het wel. 382 00:24:17,414 --> 00:24:19,791 Het was vast fijn om hem weer te zien. 383 00:24:19,875 --> 00:24:22,878 Alleen omdat ik met hem praatte? 384 00:24:22,961 --> 00:24:26,089 Het was niet gewoon een relatie. 385 00:24:27,048 --> 00:24:28,216 Jullie waren verloofd. 386 00:24:28,300 --> 00:24:29,467 Seung-hyo. 387 00:24:29,551 --> 00:24:30,760 Maar toch… 388 00:24:30,844 --> 00:24:32,721 …hoe kun je daarvoor vallen? 389 00:24:32,804 --> 00:24:34,598 Heb je geen eigenwaarde? 390 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Stop maar. 391 00:24:37,350 --> 00:24:38,518 Stop, zei ik. 392 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 Verdomme. 393 00:24:46,818 --> 00:24:47,694 Jij wilde stoppen. 394 00:24:48,236 --> 00:24:49,487 Eikel. 395 00:24:51,656 --> 00:24:52,657 Hé. 396 00:25:16,973 --> 00:25:19,309 Wat is er? Heb ik iets verkeerd gedaan? 397 00:25:19,392 --> 00:25:20,727 Nee. 398 00:25:20,810 --> 00:25:23,521 Je ziet er energiek uit vandaag. 399 00:25:24,189 --> 00:25:25,815 Je kunt het. -Ik kan het. 400 00:25:43,166 --> 00:25:46,002 Hé, Seung-hyo, wil je koffie? -Zal ik die zetten? 401 00:25:46,086 --> 00:25:48,380 We hebben vanmiddag een vergadering. 402 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 We lopen ook de plannen voor het café na. 403 00:25:50,757 --> 00:25:53,218 En we moeten beginnen aan Greips flagshipstore… 404 00:25:53,301 --> 00:25:54,344 …dus bereid je voor. 405 00:25:55,387 --> 00:25:59,015 Is dat een spook of zo? 406 00:25:59,099 --> 00:26:00,892 Het is foundation. 407 00:26:00,976 --> 00:26:02,352 Tint 21. 408 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 Nee, 19? 409 00:26:04,020 --> 00:26:07,691 Foundation? Hij moet een spannende ochtend gehad hebben. 410 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 Zo intens dat hij een afdruk van een omhelzing heeft. 411 00:26:10,777 --> 00:26:14,739 Dat gezicht komt me bekend voor. 412 00:26:14,823 --> 00:26:17,951 Wie is het? Dat meen je niet. Tae-hui? 413 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 Hebben jullie het over mij? 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,914 Ja. Ik bedoel nee. 415 00:26:22,998 --> 00:26:24,666 Wat? -Nee. 416 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Nee? Wie dan? 417 00:26:27,335 --> 00:26:28,962 Dat is toch duidelijk. 418 00:26:29,045 --> 00:26:31,506 Jeetje. -Wie? 419 00:26:32,340 --> 00:26:34,259 Wat is er? -Wat? O… 420 00:26:35,302 --> 00:26:36,386 Jij was het niet. 421 00:26:36,469 --> 00:26:37,470 Ik? -Nee. 422 00:26:37,554 --> 00:26:39,639 Hé, wie is het? 423 00:26:39,723 --> 00:26:40,890 Wat? 424 00:26:42,642 --> 00:26:45,270 DE TEMPERATUUR VAN DE TIJD ONGGI-KETEL 425 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Wat doe je? 426 00:26:50,608 --> 00:26:52,819 Botox, zodat je niet meer fronst. 427 00:26:54,070 --> 00:26:55,488 Ik was geconcentreerd. 428 00:26:56,406 --> 00:26:57,574 Is dat de reden? 429 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Niet omdat iets je dwarszit? 430 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 Stop met wroeten. 431 00:27:04,122 --> 00:27:05,165 Je hebt me betrapt. 432 00:27:06,875 --> 00:27:09,502 Maar we zouden toch een koffiepot maken? 433 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 Hier staat 'ketel'. 434 00:27:11,588 --> 00:27:15,842 Ik heb het veranderd. Ik heb met de leiding overlegd. 435 00:27:15,925 --> 00:27:18,178 Je hebt me niks verteld. Waarom? 436 00:27:18,261 --> 00:27:21,014 Als het te snel heet wordt, ontbreekt de romantiek. 437 00:27:22,349 --> 00:27:25,643 Zet het vuur aan en breng het water langzaam aan de kook. 438 00:27:26,519 --> 00:27:28,480 Het is belangrijk om de tijd te nemen. 439 00:27:30,065 --> 00:27:30,899 Zoals een onggi? 440 00:27:32,525 --> 00:27:33,526 Zoals de liefde. 441 00:27:34,819 --> 00:27:36,154 Toen ik in de twintig was… 442 00:27:36,738 --> 00:27:39,657 …wilde ik dat dingen snel heet werden. 443 00:27:39,741 --> 00:27:43,745 Nu richt ik me op warmte en subtiliteit. 444 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 Langzaam en langdurig. 445 00:27:47,874 --> 00:27:49,459 Je bent erg veranderd. 446 00:27:50,877 --> 00:27:52,128 Dat komt door jou. 447 00:27:53,088 --> 00:27:55,882 Nee, dankzij jou. 448 00:27:59,677 --> 00:28:02,555 Wees niet bang. Ik vraag niks van je. 449 00:28:04,057 --> 00:28:06,893 Laten we gewoon afwachten. 450 00:28:08,019 --> 00:28:12,148 Ik volg mijn hart, jij dat van jou. 451 00:28:14,567 --> 00:28:16,653 En Seok-ryu dat van haar. 452 00:28:17,529 --> 00:28:19,906 Waarom begin je ineens over haar? 453 00:28:19,989 --> 00:28:22,158 Je bent zo makkelijk op te winden. 454 00:28:23,493 --> 00:28:26,704 Waar is mijn koele, rustige ex? 455 00:28:26,788 --> 00:28:30,291 Je verandert in een tiener zodra je haar naam hoort. 456 00:28:30,375 --> 00:28:31,584 Dat is niet waar… 457 00:28:31,668 --> 00:28:35,088 Je verandert steeds van onderwerp… -Je doet te hard je best. 458 00:28:35,171 --> 00:28:36,506 Maar het is schattig. 459 00:28:45,432 --> 00:28:46,725 Yeon-du. 460 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Papa. 461 00:28:51,771 --> 00:28:53,481 Heb je weer vrij genomen? 462 00:28:55,650 --> 00:28:59,654 Ja. Je had lichte koorts. Laten we naar huis gaan om te rusten. 463 00:29:00,655 --> 00:29:02,282 Ik kan het niet geloven. 464 00:29:03,158 --> 00:29:06,953 Wat zal je bedrijf van me denken als je dit blijft doen? 465 00:29:07,620 --> 00:29:08,872 Wat? 466 00:29:08,955 --> 00:29:10,790 Ze zullen denken dat ik zwak ben… 467 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 …en bij alles om m'n papa huil. 468 00:29:13,710 --> 00:29:17,088 Elke werknemer heeft recht op vrije dagen. 469 00:29:17,756 --> 00:29:19,966 Ik schrijf over sociale zaken. 470 00:29:20,049 --> 00:29:21,801 Als iemand me oneerlijk behandelt… 471 00:29:21,885 --> 00:29:24,137 …confronteer ik hem. 472 00:29:25,263 --> 00:29:26,097 Papa. 473 00:29:27,682 --> 00:29:30,602 Behoud je baan tot ik ga studeren. 474 00:29:33,521 --> 00:29:34,564 Oké. 475 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Wacht. 476 00:29:38,276 --> 00:29:39,527 Tot ziens. 477 00:29:43,406 --> 00:29:46,451 Waarom verlies ik altijd en moet ik trakteren? 478 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 Wacht. Ze spelen toch niet vals? 479 00:29:52,832 --> 00:29:54,209 Die is van mij. 480 00:30:02,133 --> 00:30:03,092 Zijn ze dronken? 481 00:30:07,847 --> 00:30:08,765 Wacht even. 482 00:30:11,392 --> 00:30:12,435 Meneer. 483 00:30:16,815 --> 00:30:17,857 Hartstilstand. 484 00:30:17,941 --> 00:30:20,151 Iemand moet 112 bellen. -Ik doe het wel. 485 00:30:25,114 --> 00:30:27,534 Ik ben bij het kruispunt bij de kleuterschool. 486 00:30:27,617 --> 00:30:29,410 Een auto botste tegen een paal. 487 00:30:29,494 --> 00:30:30,870 Heeft u een hamer? 488 00:30:30,954 --> 00:30:33,373 Ja, maar de bestuurder is bewusteloos. 489 00:30:34,290 --> 00:30:35,416 Goed. 490 00:30:38,086 --> 00:30:38,962 Aan de kant. 491 00:30:50,723 --> 00:30:51,558 Meneer. 492 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Meneer? 493 00:31:07,907 --> 00:31:11,578 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien… 494 00:31:11,661 --> 00:31:15,373 …elf, twaalf, dertien, veertien, vijftien, zestien, zeventien, achttien. 495 00:31:33,558 --> 00:31:36,060 Gaat het? Niet opstaan. 496 00:31:36,144 --> 00:31:36,978 Blijf liggen. 497 00:31:37,061 --> 00:31:39,564 Ik weet dat het ongemakkelijk is. 498 00:31:39,981 --> 00:31:40,815 Ja. 499 00:31:43,693 --> 00:31:44,819 Het komt goed. 500 00:32:11,512 --> 00:32:14,265 Jae-suk. Wat zoek je? 501 00:32:14,349 --> 00:32:15,600 M'n zonnebril. -Wat? 502 00:32:15,683 --> 00:32:17,936 Ik had hem net nog op. 503 00:32:18,019 --> 00:32:20,605 Jeetje. Op je hoofd. 504 00:32:22,023 --> 00:32:24,192 Ongelooflijk. 505 00:32:25,068 --> 00:32:29,155 Hij lag niet voor m'n neus, maar op m'n hoofd. 506 00:32:29,238 --> 00:32:32,700 Komt het door m'n leeftijd? Waarom ben ik zo vergeetachtig? 507 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 Praat me er niet van. 508 00:32:34,118 --> 00:32:36,579 Ik moest gisteren een pakketje verzenden. 509 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 Ik vertrok zonder de doos. 510 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 Wat triest. -Wat heb jij? 511 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Ik vertrouw mezelf niet meer. 512 00:32:44,879 --> 00:32:47,173 Ik vergeet zelfs woorden terwijl ik praat. 513 00:32:47,256 --> 00:32:49,342 Ik noemde de wasmachine de stofzuiger. 514 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Ik noem Dong-jin Seok-ryu. 515 00:32:50,927 --> 00:32:54,639 Dit gastrodia-extract zou een geschenk uit de hemel zijn. 516 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 Het zou neurotransmitters bevatten… 517 00:32:57,058 --> 00:32:59,477 …voor een betere bloedsomloop en tegen dementie. 518 00:32:59,560 --> 00:33:01,145 Echt? -Probeer maar. 519 00:33:01,229 --> 00:33:02,730 Geef me er een. -Weer iets? 520 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 Je moet er niet te veel op vertrouwen. 521 00:33:05,024 --> 00:33:06,484 Moet ik hem openmaken? -Ja. 522 00:33:06,567 --> 00:33:09,404 Maak notities als je bang bent voor dementie. 523 00:33:09,487 --> 00:33:11,114 Notities? -Lees boeken en kranten. 524 00:33:11,197 --> 00:33:12,407 Oké. Hier. 525 00:33:12,490 --> 00:33:14,242 Nog steeds die slechte gewoonte? 526 00:33:14,325 --> 00:33:15,243 Wat? -Wat? 527 00:33:15,326 --> 00:33:17,745 Je kunt het niet laten om op te scheppen. 528 00:33:17,829 --> 00:33:19,288 Hé. -Wat heb jij? 529 00:33:19,372 --> 00:33:23,251 Jullie zijn beste vriendinnen en doen zo gemeen als jullie kibbelen. 530 00:33:23,334 --> 00:33:25,169 Ja, Mi-suk. 531 00:33:25,253 --> 00:33:28,006 Je bent geïrriteerd vanwege Seok-ryu's verloofde. 532 00:33:28,089 --> 00:33:30,258 Je moet je niet op ons afreageren… 533 00:33:32,010 --> 00:33:33,469 Van wie heb je dat gehoord? 534 00:33:33,553 --> 00:33:36,014 Dong-jin. Ik was vanochtend bij de sportschool. 535 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Ik vermoord hem. 536 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 Hé. -Niks blijft hier geheim. 537 00:33:41,519 --> 00:33:44,397 Hij smeekte haar blijkbaar om hem terug te nemen. 538 00:33:44,480 --> 00:33:45,565 En logisch. 539 00:33:45,648 --> 00:33:47,442 Ze is zo knap. -Ja. 540 00:33:47,525 --> 00:33:50,445 Ze is net jij toen je jong was. 541 00:33:50,528 --> 00:33:51,863 Ze lijkt inderdaad op mij. 542 00:33:51,946 --> 00:33:54,449 Ja, Mi-suk was zo populair op school. 543 00:33:54,532 --> 00:33:56,743 Klopt. -Weet je nog? 544 00:33:56,826 --> 00:33:58,536 Geen idee. 545 00:33:58,619 --> 00:34:00,038 Wat? 546 00:34:00,121 --> 00:34:02,206 O, ja. Klopt. 547 00:34:02,290 --> 00:34:04,625 Ja. -Mi-suk was zo knap. 548 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Hé. -Zo knap. 549 00:34:05,626 --> 00:34:09,088 Ze is populair net als haar moeder. 550 00:34:09,172 --> 00:34:12,467 Neem hem niet terug, hoe erg hij ook smeekt. 551 00:34:12,550 --> 00:34:15,178 Hij is walgelijk. -Ja. 552 00:34:15,261 --> 00:34:17,388 Zo erg is hij niet. 553 00:34:17,472 --> 00:34:20,433 Hij zette haar voor schut door de verloving af te zeggen. 554 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Inderdaad. 555 00:34:21,434 --> 00:34:23,895 Hem tot moes slaan is onvoldoende straf. 556 00:34:23,978 --> 00:34:26,314 'Hem tot moes slaan?' 557 00:34:26,814 --> 00:34:29,067 Je hebt het wel over m'n schoonzoon. 558 00:34:29,150 --> 00:34:30,985 Jullie zijn zo wreed. 559 00:34:31,652 --> 00:34:33,237 Laat maar zitten. -Hé. 560 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 Zo bedoelde ik het niet. -Jeetje. 561 00:34:35,907 --> 00:34:38,409 Wat moesten we anders zeggen? -Serieus. 562 00:34:38,493 --> 00:34:39,660 Ze is in de overgang. 563 00:34:39,744 --> 00:34:41,829 Stemmingswisselingen. -Wij allemaal. 564 00:34:41,913 --> 00:34:44,874 Zo vervelend. -Granaatappelsap helpt daartegen. 565 00:34:45,249 --> 00:34:47,919 Kun je het openmaken? -Wacht even. Mi-suk. 566 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 Ze laat het niet los. 567 00:34:50,505 --> 00:34:52,882 Doe dat weg. -Laat haar. 568 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 Seok-ryu. 569 00:35:01,474 --> 00:35:02,391 Wacht… 570 00:35:07,063 --> 00:35:10,149 Wat is er? Doet het pijn? 571 00:35:10,858 --> 00:35:11,901 Gaat het? 572 00:35:12,485 --> 00:35:13,945 Je trapt erin. 573 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 M'n acteerwerk is beter geworden. -Wat ben je aan het doen? 574 00:35:19,784 --> 00:35:20,785 Sorry. 575 00:35:21,369 --> 00:35:23,496 Je zou je anders niet omdraaien. 576 00:35:24,789 --> 00:35:26,833 Seok-ryu… 577 00:35:27,416 --> 00:35:29,001 …ik heb een fout gemaakt. 578 00:35:29,085 --> 00:35:31,838 Ik weet dat ik niet goed genoeg was. 579 00:35:32,839 --> 00:35:34,882 Ik had meer begrip moeten tonen. 580 00:35:34,966 --> 00:35:36,884 Nee, je hebt niks misdaan. 581 00:35:38,094 --> 00:35:39,887 Ik weet dat je je best deed. 582 00:35:41,139 --> 00:35:44,767 Ik was te overweldigd. Ik dacht alleen aan mezelf. 583 00:35:44,851 --> 00:35:46,519 Je had geen keus… 584 00:35:46,602 --> 00:35:47,562 Ik moet gaan. 585 00:35:48,771 --> 00:35:50,148 Laten we iets gaan eten. 586 00:35:50,690 --> 00:35:53,526 Al is het voor de laatste keer. 587 00:35:54,485 --> 00:35:55,862 Laten we dat doen. 588 00:36:03,953 --> 00:36:04,787 Dan-ho? 589 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Yeon-du. 590 00:36:09,250 --> 00:36:11,252 Ze wilde je iets geven. 591 00:36:11,794 --> 00:36:12,628 Toe maar. 592 00:36:15,298 --> 00:36:17,175 Kun je een beetje zakken? 593 00:36:17,758 --> 00:36:18,634 Zo? 594 00:36:37,028 --> 00:36:37,862 Prikt het? 595 00:36:37,945 --> 00:36:41,741 Nee, helemaal niet. Het voelt warm. 596 00:36:41,824 --> 00:36:45,286 Dat hoort niet. Dan zijn er bacteriën ingekomen. 597 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 Wacht even. -Oké. 598 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Zo. 599 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Wauw, Yeon-du. 600 00:37:02,887 --> 00:37:05,640 Ik zal zo weer beter zijn dankzij jouw zalf. 601 00:37:05,723 --> 00:37:06,891 Dank je wel. 602 00:37:08,517 --> 00:37:10,102 Weet je… -Wat? 603 00:37:10,186 --> 00:37:12,647 Je was zo cool vandaag. 604 00:37:12,730 --> 00:37:15,608 Er kwamen geen spinnenwebben uit je handen… 605 00:37:15,691 --> 00:37:18,194 …maar je was cooler dan Spider-Man. 606 00:37:18,277 --> 00:37:19,946 Echt? 607 00:37:20,029 --> 00:37:22,698 Dat geeft me heel veel kracht. Dank je wel. 608 00:37:23,741 --> 00:37:26,452 Als je klaar bent met je werk, kun je met ons meerijden. 609 00:37:27,036 --> 00:37:28,788 Wat denk je? Moet ik dat doen? 610 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Kom. 611 00:37:46,722 --> 00:37:47,932 Heb je het warm? 612 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 Yeon-du is verkouden, dus ik kan de airco niet aanzetten. 613 00:37:50,977 --> 00:37:52,311 Nee, het is goed zo. 614 00:37:52,395 --> 00:37:54,272 Maar jij hebt het wel warm. 615 00:37:54,355 --> 00:37:55,773 Een beetje. 616 00:37:56,524 --> 00:38:00,945 Vind je het erg als ik m'n jas uitdoe? -Dat hoef je niet te vragen. 617 00:38:17,461 --> 00:38:20,589 Je hebt Yeon-du vandaag helemaal voor je gewonnen. 618 00:38:22,008 --> 00:38:25,052 Eindelijk. Het is me gelukt. 619 00:38:26,053 --> 00:38:27,722 Ik doe deze er niet meer af. 620 00:38:28,889 --> 00:38:30,516 Raak je vaak gewond? 621 00:38:31,225 --> 00:38:33,728 Niet vaak. Soms. 622 00:38:34,270 --> 00:38:36,063 Er gebeurt van alles. 623 00:38:37,189 --> 00:38:38,649 Ben je nooit bang? 624 00:38:38,733 --> 00:38:40,276 Zoals vandaag? 625 00:38:41,110 --> 00:38:43,821 Nee. Daar schrik ik niet van. 626 00:38:44,447 --> 00:38:45,823 Ik vind andere dingen eng. 627 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 'Wat als ik een patiënt niet kan redden?' 628 00:38:51,412 --> 00:38:54,915 'Wat als ik te laat ben en niks kan doen?' 629 00:38:55,624 --> 00:38:59,628 Je bent zo dapper. Dat bewonder ik. 630 00:39:01,422 --> 00:39:04,675 Je hemelt me op om wat ik zei. 631 00:39:04,759 --> 00:39:05,760 Het is waar. 632 00:39:06,260 --> 00:39:09,930 Toen ik je zag, besefte ik dat we helden in ons midden hebben. 633 00:39:10,014 --> 00:39:11,599 Zo dichtbij. 634 00:39:11,682 --> 00:39:14,226 Ik deed gewoon m'n werk. 635 00:39:17,188 --> 00:39:19,315 Maar ik heb wel een echte held ontmoet. 636 00:39:20,066 --> 00:39:21,067 Serieus? -Ja. 637 00:39:21,150 --> 00:39:22,777 Wie? -Nou… 638 00:39:23,402 --> 00:39:26,405 We brachten een keer een kind naar het ziekenhuis. 639 00:39:26,489 --> 00:39:28,824 Oké. -De weg was geblokkeerd. 640 00:39:28,908 --> 00:39:31,077 We konden niet verder. 641 00:39:32,119 --> 00:39:35,623 Iemand stapte uit z'n auto… 642 00:39:36,165 --> 00:39:38,584 …en zorgde dat de weg vrijgemaakt werd. 643 00:39:39,335 --> 00:39:41,295 Als een superheld. 644 00:39:42,588 --> 00:39:45,049 Alsof ik de man van m'n dromen voor me zag. 645 00:39:45,758 --> 00:39:48,260 Ik weet niet wie het is, maar ik noem hem Waddenman. 646 00:39:48,844 --> 00:39:50,096 Waddenman? 647 00:39:50,179 --> 00:39:53,182 Ja, hij had een grappig shirt aan. 648 00:39:53,766 --> 00:39:55,810 'Ik hou van de wadden.' 649 00:40:00,815 --> 00:40:01,899 Gaat het? 650 00:40:01,982 --> 00:40:04,819 Sorry. -Was het stoplicht… 651 00:40:04,902 --> 00:40:06,445 IK HOU VAN DE WADDEN 652 00:40:06,529 --> 00:40:08,656 IK HOU VAN DE WADDEN 653 00:40:12,868 --> 00:40:15,788 Dan-ho, hoe kom je aan dat shirt? 654 00:40:16,455 --> 00:40:20,793 O, nou… Ik schreef een artikel. 655 00:40:20,876 --> 00:40:24,255 Ik ontmoette een milieuorganisatie genaamd Waddenbeschermers. 656 00:40:24,338 --> 00:40:25,548 Waddenbeschermers? 657 00:40:25,631 --> 00:40:27,216 Ja. 658 00:40:27,299 --> 00:40:28,634 Wauw. 659 00:40:30,469 --> 00:40:31,846 Dan ken je hem misschien. 660 00:40:32,638 --> 00:40:34,557 Wie zit er in die organisatie? 661 00:40:34,640 --> 00:40:37,518 Weet ik niet. Het zijn vooral ouderen. 662 00:40:37,601 --> 00:40:39,270 Nee, ik bedoel de jonge mannen. 663 00:40:39,353 --> 00:40:44,191 Ik zag z'n gezicht niet, maar hij was ongeveer even oud als wij. 664 00:40:44,900 --> 00:40:47,486 Volgens mij was hij net zo lang… 665 00:40:48,821 --> 00:40:49,780 …als jij. 666 00:41:03,085 --> 00:41:04,420 Fijne avond. 667 00:41:04,503 --> 00:41:05,421 Wacht… 668 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 Wat? Waarom volg je me? 669 00:41:08,048 --> 00:41:10,468 Ik wilde je iets geven. 670 00:41:11,051 --> 00:41:12,219 Momentje. 671 00:41:13,429 --> 00:41:14,513 Dit… 672 00:41:19,477 --> 00:41:20,603 Jemig. 673 00:41:22,396 --> 00:41:25,107 Waarom heb je zoveel medicijnen bij je? 674 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 Ze zijn voor jou. 675 00:41:28,068 --> 00:41:29,111 De apotheek zei… 676 00:41:29,195 --> 00:41:31,864 …dat je steeds andere nodig hebt. 677 00:41:33,157 --> 00:41:35,367 Dit is tegen infecties. 678 00:41:35,451 --> 00:41:38,037 Dit is tegen korstjes. 679 00:41:38,662 --> 00:41:40,623 En dit tegen littekens. 680 00:41:47,755 --> 00:41:49,548 Wees voortaan voorzichtig. 681 00:41:53,886 --> 00:41:55,721 Ik moet de auto parkeren. 682 00:42:11,487 --> 00:42:13,239 Waddenman was de journalist. 683 00:42:17,284 --> 00:42:18,118 Hè? 684 00:42:19,286 --> 00:42:22,206 Waarom gaat m'n hart tekeer? 685 00:42:22,957 --> 00:42:24,291 Het lijkt wel een trommel. 686 00:42:32,675 --> 00:42:34,802 PERFECTE MATCH 687 00:42:34,885 --> 00:42:36,053 Ik wist het. 688 00:42:36,136 --> 00:42:38,597 Die bleke, geplette gelaatstrekken. 689 00:42:39,139 --> 00:42:40,432 Het moet Seok-ryu zijn. 690 00:42:41,058 --> 00:42:42,935 Ik wist dat dit zou gebeuren. 691 00:42:43,018 --> 00:42:45,980 Ik was vanaf het begin bezorgd om haar. 692 00:42:53,487 --> 00:42:55,197 Wat doe je? -Luister. 693 00:42:55,281 --> 00:42:57,741 Je bent geen cheeta. 694 00:42:57,825 --> 00:43:00,077 Ook geen poema of jaguar. 695 00:43:00,160 --> 00:43:01,912 Waar heb je het over? 696 00:43:01,996 --> 00:43:04,748 Je moet rennen op een geschikte snelheid voor mensen. 697 00:43:04,832 --> 00:43:07,167 Ik vroeg niet om een privétrainer. 698 00:43:07,251 --> 00:43:10,087 Ik ben zelf bezig, dus kun je weggaan? 699 00:43:10,588 --> 00:43:12,172 Je bent vervelend. 700 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 Zo maak je het apparaat stuk en jezelf. 701 00:43:20,889 --> 00:43:23,100 Maak je geen zorgen. Laat me met rust. 702 00:43:27,771 --> 00:43:29,189 Wat moet ik anders? 703 00:43:29,273 --> 00:43:30,482 Ik kan het niet toestaan. 704 00:43:30,566 --> 00:43:32,276 Wat ben je aan het doen? 705 00:43:33,694 --> 00:43:34,903 Dit is perfect voor je. 706 00:43:34,987 --> 00:43:38,490 Zo kun je rechtstreeks naar de Serengeti rennen. 707 00:43:38,574 --> 00:43:40,993 Waar ben je mee bezig? -Voor je kijken. 708 00:43:41,076 --> 00:43:42,411 Kom op. 709 00:43:44,830 --> 00:43:46,165 Kijk, zebra's. 710 00:43:52,254 --> 00:43:53,380 Ik kijk m'n serie. 711 00:43:53,464 --> 00:43:55,382 Waarom ga je voor de tv staan? 712 00:43:55,466 --> 00:43:57,092 Vandaag was geen toeval, hè? 713 00:43:58,385 --> 00:44:02,056 Hyeon-jun kwam hier en jij liet me mezelf opdoffen. 714 00:44:02,139 --> 00:44:05,017 M'n hielen zijn gebarsten ondanks de lotion. 715 00:44:05,100 --> 00:44:07,269 Je verandert van onderwerp. 716 00:44:08,187 --> 00:44:10,439 Ik zie wat je probeert te doen. 717 00:44:10,522 --> 00:44:13,651 Doe dit niet meer. Het verandert niks. 718 00:44:13,734 --> 00:44:15,736 Dit werkt niet. We gaan naar de sauna. 719 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 Ik ga niet. -Waarom niet? Het is fijn. 720 00:44:19,073 --> 00:44:21,283 We kunnen baden en exfoliëren. 721 00:44:21,367 --> 00:44:23,869 Is het niet jaren geleden? 722 00:44:23,952 --> 00:44:27,998 Ik kan zo niet met je gezien worden. -Ik gebruik bodyscrubs. 723 00:44:28,082 --> 00:44:30,417 Waarom wil je je huid eraf schrobben? 724 00:44:30,501 --> 00:44:33,337 En ik haat het om water met anderen te delen. 725 00:44:33,420 --> 00:44:34,672 Waarom? -Ongemakkelijk. 726 00:44:34,755 --> 00:44:37,049 Waarom zou je naakt tussen vreemden zitten? 727 00:44:37,132 --> 00:44:39,093 Het zijn vrouwen onder elkaar. 728 00:44:39,176 --> 00:44:41,345 En je bent m'n dochter. 729 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 Het is toch leuk met je moeder te gaan? 730 00:44:43,555 --> 00:44:44,973 Misschien toen ik klein was. 731 00:44:45,057 --> 00:44:47,768 We hoeven niet overal samen heen te gaan. 732 00:44:47,851 --> 00:44:50,729 Heb je nog steeds die ouderwetse denkbeelden? 733 00:44:50,813 --> 00:44:53,023 Ja, ik ben ouderwets en uit de jaren 80. 734 00:44:53,107 --> 00:44:55,401 Jij bent lekker modern en geraffineerd. 735 00:44:55,484 --> 00:44:57,236 Zo modern. 736 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Vast heel fijn. 737 00:45:00,406 --> 00:45:01,240 Jeetje. 738 00:45:13,001 --> 00:45:16,630 Waarom loop je zo laat rond? -Hoor ik een hond blaffen? 739 00:45:17,714 --> 00:45:20,300 Kijk je het nieuws niet? De wereld is een enge plek. 740 00:45:21,051 --> 00:45:23,387 Heeft iemand het nieuws aangezet? 741 00:45:23,470 --> 00:45:25,973 Je hoort het in de hele buurt. 742 00:45:26,056 --> 00:45:28,225 Laat maar. Doe wat je wilt. 743 00:46:07,931 --> 00:46:09,725 Idioot. Je liet me schrikken. 744 00:46:10,601 --> 00:46:13,896 Stil. Dit is een woonwijk. -Daar gaat het nu niet om. 745 00:46:13,979 --> 00:46:16,648 Waarom liet je me zo schrikken? 746 00:46:16,732 --> 00:46:18,567 Waarom rende je ineens? 747 00:46:18,650 --> 00:46:20,861 Ik dacht dat iemand me achtervolgde. 748 00:46:20,944 --> 00:46:22,529 Je kon me roepen. 749 00:46:22,613 --> 00:46:25,574 Je kon achterom kijken. Waarom bleef je voor je kijken? 750 00:46:25,657 --> 00:46:27,993 Je had me moeten geruststellen. 751 00:46:28,076 --> 00:46:30,370 Je had moeten kijken voor je rende. 752 00:46:35,083 --> 00:46:36,335 Serieus. 753 00:46:39,129 --> 00:46:40,714 Dit is ons probleem. 754 00:46:41,590 --> 00:46:45,427 We schuiven alles op elkaar af. 755 00:46:47,387 --> 00:46:48,722 We zeggen niks… 756 00:46:48,805 --> 00:46:51,308 …draaien in cirkels en maken ruzie… 757 00:46:52,184 --> 00:46:53,519 …net als de vorige keer. 758 00:46:56,146 --> 00:46:57,689 Wat ik wilde zeggen… 759 00:46:58,857 --> 00:47:00,025 …is iets anders. 760 00:47:02,361 --> 00:47:03,529 Ik wilde antwoord geven. 761 00:47:06,406 --> 00:47:07,824 Die dag… 762 00:47:09,451 --> 00:47:11,411 …vroeg je wat ik bedoelde. 763 00:47:12,037 --> 00:47:14,289 Ik word gek van je. 764 00:47:14,373 --> 00:47:17,417 Vroeger en nog steeds… Je blijft dit doen… 765 00:47:17,501 --> 00:47:18,710 Het voelt alsof ik… 766 00:47:20,837 --> 00:47:22,923 …gek word door jou. 767 00:47:27,553 --> 00:47:29,680 Wat ik bedoelde… -Niet doen. 768 00:47:31,306 --> 00:47:32,516 Luister… 769 00:47:32,599 --> 00:47:34,017 …op dit moment… 770 00:47:35,227 --> 00:47:37,896 …heb ik allemaal foutmeldingen in m'n hoofd. 771 00:47:38,814 --> 00:47:43,318 M'n hoofd is overbelast en kan geen andere taken uitvoeren. 772 00:47:44,069 --> 00:47:45,529 Doe het dus later. 773 00:47:46,488 --> 00:47:47,322 Zeg het me later. 774 00:47:51,285 --> 00:47:53,161 Wanneer later? -Gewoon later. 775 00:47:53,745 --> 00:47:57,374 Het is nu allemaal ingewikkeld voor me. 776 00:47:59,918 --> 00:48:01,336 Vanwege Hyeon-jun? 777 00:48:02,004 --> 00:48:03,922 Nee, dat is het niet. 778 00:48:05,007 --> 00:48:07,384 Er zijn gewoon heel veel andere dingen. 779 00:48:13,849 --> 00:48:14,683 Oké. 780 00:48:16,351 --> 00:48:18,478 Dan geef ik nog geen antwoord. 781 00:48:18,562 --> 00:48:21,690 Ik stel het uit tot je foutmeldingen weg zijn. 782 00:48:23,525 --> 00:48:26,695 Ik wacht tot het niet meer zo ingewikkeld is voor je. 783 00:48:27,529 --> 00:48:29,531 Seung-hyo, ik… -Later. 784 00:48:30,991 --> 00:48:32,659 Zeg dat ook later. 785 00:48:38,915 --> 00:48:40,167 Ik wil één ding weten. 786 00:48:42,377 --> 00:48:44,421 Blijf je die eikel zien? 787 00:48:45,088 --> 00:48:48,425 Nee, dat ben ik niet van plan. 788 00:48:49,968 --> 00:48:51,053 Meen je dat? 789 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Oké. 790 00:49:01,063 --> 00:49:03,690 We hebben genoeg gelopen en gerend. 791 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 Gaan we terug? 792 00:49:06,318 --> 00:49:07,319 Ja. 793 00:49:18,830 --> 00:49:19,831 Ga maar. 794 00:49:20,874 --> 00:49:22,876 Ik zal nu achter je lopen… 795 00:49:23,752 --> 00:49:25,379 …dus je hoeft niet om te kijken. 796 00:49:28,298 --> 00:49:29,383 Wees niet bang. 797 00:50:53,091 --> 00:50:55,719 MIJN VERJAARDAG VANDAAG 798 00:51:07,606 --> 00:51:09,232 Waar ga je heen? -Een spoedgeval. 799 00:51:09,316 --> 00:51:10,942 Er was een kettingbotsing. 800 00:51:11,026 --> 00:51:12,319 Echt? 801 00:51:12,402 --> 00:51:13,820 Wanneer kom je thuis… 802 00:51:22,037 --> 00:51:23,121 Seung-hyo? 803 00:51:36,384 --> 00:51:37,969 Hij is vast vroeg vertrokken. 804 00:51:59,074 --> 00:52:01,076 Ik ben er bijna. 805 00:52:14,506 --> 00:52:15,465 Wat is er? 806 00:52:15,549 --> 00:52:17,634 Waarom belde je me zo vroeg… 807 00:52:25,976 --> 00:52:29,855 Ik wilde dat jij hem als eerste zag. Ons eerste exemplaar. 808 00:52:30,856 --> 00:52:33,358 Je zei dat het iets groots was. Is dit het? 809 00:52:33,441 --> 00:52:36,778 Het is ook iets groots. Hij is heel mooi geworden. 810 00:52:37,487 --> 00:52:39,322 Hij is leuk. 811 00:52:39,406 --> 00:52:41,658 Hij is rond als een onggi. 812 00:52:41,741 --> 00:52:43,743 De tuit lijkt op traditionele dakrand. 813 00:52:44,160 --> 00:52:46,705 Je wilde de subtiele Koreaanse rondingen behouden. 814 00:52:47,330 --> 00:52:50,083 Leuk, toch? Lijkt hij niet op je schets? 815 00:52:50,709 --> 00:52:52,168 Ik zei dat hij leuk is. 816 00:52:52,252 --> 00:52:54,170 Moet je tegenwoordig geprezen worden? 817 00:52:54,254 --> 00:52:55,255 Nee. 818 00:52:55,755 --> 00:52:59,467 Alleen door jou. Daar verlang ik naar. 819 00:52:59,551 --> 00:53:01,136 Laten we professioneel blijven. 820 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Heb je vaak kapotte potten? 821 00:53:06,099 --> 00:53:07,392 Natuurlijk. 822 00:53:07,809 --> 00:53:09,728 Niet door gebrek aan vaardigheid? 823 00:53:12,606 --> 00:53:14,858 Luister, meneer de architect. 824 00:53:15,650 --> 00:53:19,195 Gaan dingen altijd volgens plan omdat jij de ontwerper bent? 825 00:53:19,279 --> 00:53:20,947 Wijs antwoord op een domme vraag. 826 00:53:21,031 --> 00:53:23,825 Hoe voorzichtig ik de klei ook vorm… 827 00:53:23,909 --> 00:53:26,578 …niemand weet hoe hij uit het vuur komt. 828 00:53:27,662 --> 00:53:30,874 Wordt het een perfect vat? 829 00:53:30,957 --> 00:53:34,461 Of valt het uit elkaar? 830 00:53:34,544 --> 00:53:36,755 Je weet het pas als ze in de oven gaan. 831 00:53:41,217 --> 00:53:43,470 Dat klonk als een mooi citaat, toch? 832 00:53:45,221 --> 00:53:49,851 Ik ben niet alleen knap en goed in onggi maken, maar ook welbespraakt. 833 00:53:49,935 --> 00:53:53,688 Je bent zo goed in jezelf prijzen dat je mijn hulp niet nodig hebt. 834 00:53:53,772 --> 00:53:55,398 Ik zei dat ik ernaar verlang. 835 00:53:56,858 --> 00:53:59,486 Laten we iets lekkers eten in Seoel. 836 00:54:00,737 --> 00:54:02,113 Ik ga me omkleden. 837 00:54:19,381 --> 00:54:21,299 Hallo. -Hallo, ambassadeur. 838 00:54:21,383 --> 00:54:23,802 Is de staatssecretaris er? We zouden lunchen. 839 00:54:23,885 --> 00:54:28,348 Excuses, de minister heeft hem opgeroepen. 840 00:54:29,474 --> 00:54:32,811 Hij zei inderdaad dat ik dat moest doorgeven. 841 00:54:32,894 --> 00:54:36,147 Het zal even duren, dus hij moet de lunch verzetten. 842 00:54:36,231 --> 00:54:38,733 Echt waar? Oké. 843 00:54:38,817 --> 00:54:39,776 Fijne dag, mevrouw. 844 00:54:39,859 --> 00:54:41,111 U ook. -Dank u. 845 00:54:54,791 --> 00:54:56,960 Wat doen jullie vanavond? 846 00:54:57,043 --> 00:54:58,920 LAVENDEL 847 00:55:09,472 --> 00:55:11,349 Wees voortaan voorzichtig. 848 00:55:13,852 --> 00:55:14,936 Wat is dit? 849 00:55:15,437 --> 00:55:19,733 Waarom bonst mijn hart? 850 00:55:20,525 --> 00:55:21,860 Waarom klopt hij sneller? 851 00:55:22,736 --> 00:55:24,571 Waarom gaat hij tekeer? 852 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 Waarom zit je in jezelf te mopperen? 853 00:55:27,741 --> 00:55:30,744 Ik dacht dat er nog iemand was. -Nee, het is niets. 854 00:55:31,411 --> 00:55:34,330 Mrs Jung, waarom is uw gezicht rood? 855 00:55:34,414 --> 00:55:36,291 Rood? -Ja. 856 00:55:36,916 --> 00:55:38,168 Heb je koorts? -Nee. 857 00:55:38,251 --> 00:55:41,129 Is je wond niet geïnfecteerd? 858 00:55:41,212 --> 00:55:43,089 Nee. 859 00:55:43,173 --> 00:55:45,633 Ik heb er heel veel zalf op gedaan. 860 00:55:45,717 --> 00:55:47,052 Oké, kom. 861 00:55:48,762 --> 00:55:49,637 Laten we gaan. 862 00:55:53,641 --> 00:55:55,560 OMSTANDIGHEDEN VOOR AMBULANCEMEDEWERKERS 863 00:55:55,643 --> 00:55:56,853 GEWELD TEGEN HULPVERLENERS 864 00:56:06,488 --> 00:56:08,740 Waar kijk je zo serieus naar? 865 00:56:09,699 --> 00:56:14,412 Wist je dat bijna 14 procent van de ambulancemedewerkers… 866 00:56:14,496 --> 00:56:18,666 …lijdt aan PTSS, depressie en slaapstoornissen? 867 00:56:18,750 --> 00:56:20,210 Dat geloof ik best. 868 00:56:21,127 --> 00:56:25,340 Ze lopen meer gevaar dan de gewone bevolking. 869 00:56:25,423 --> 00:56:28,885 Er zijn jaarlijks 300 mishandelingen van ambulancepersoneel. 870 00:56:28,968 --> 00:56:31,721 De meeste daders zijn dronken en komen ermee weg. 871 00:56:32,847 --> 00:56:37,352 Je hebt ineens veel interesse in de brandweer. 872 00:56:38,812 --> 00:56:40,688 Ik ken een ambulancemedewerker. 873 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Ik zag haar slecht behandeld worden. 874 00:56:43,733 --> 00:56:46,569 Maar ook haar leven riskeren voor anderen. 875 00:56:48,196 --> 00:56:49,739 Ga je een artikel schrijven? 876 00:56:50,323 --> 00:56:51,407 Wat? 877 00:56:51,491 --> 00:56:53,368 Zet 'm op. 878 00:56:53,868 --> 00:56:54,869 Je kunt het. 879 00:56:55,578 --> 00:56:57,872 We kunnen een artikel schrijven… 880 00:56:57,956 --> 00:57:01,751 …maar we zullen het nooit begrijpen zonder het te ervaren. 881 00:57:03,294 --> 00:57:07,590 Het wordt echt jouw verhaal als je het meegemaakt hebt. 882 00:57:08,800 --> 00:57:11,594 Ik wist niet dat het zo moeilijk was als werkende moeder. 883 00:57:11,678 --> 00:57:15,723 De school belde vandaag. -Ik weet waar ik over wil schrijven. 884 00:57:15,807 --> 00:57:18,101 Sorry, ik moet gaan. 885 00:57:22,897 --> 00:57:26,067 Ik weet niet wat het is, maar de vonk in z'n ogen is terug. 886 00:57:26,651 --> 00:57:27,735 Yes. 887 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Dit is een goed restaurant. Schoon en een mooi uitzicht. 888 00:57:39,539 --> 00:57:41,416 Hallo. -Hoi. 889 00:57:44,294 --> 00:57:47,505 Seok-ryu, wij komen hier ook eten. Wat toevallig. 890 00:57:48,173 --> 00:57:49,299 Inderdaad. 891 00:57:49,382 --> 00:57:50,758 Leuk je te zien. 892 00:57:51,885 --> 00:57:54,053 Maar we hebben allebei gezelschap… 893 00:57:54,137 --> 00:57:56,598 …en kunnen beter ergens anders zitten. 894 00:57:56,681 --> 00:57:58,224 Wilt u een andere tafel? 895 00:57:58,308 --> 00:58:00,435 Graag. -Nee, dat hoeft niet. 896 00:58:00,518 --> 00:58:03,188 Laten we gewoon zitten. -Oké. 897 00:58:27,253 --> 00:58:30,048 En? Is het lekker? 898 00:58:30,131 --> 00:58:31,758 Ja, niet slecht. 899 00:58:31,841 --> 00:58:35,845 Gelukkig. Ik heb m'n best gedaan. We zijn lang niet uit geweest. 900 00:58:36,804 --> 00:58:38,723 Ik was ergens benieuwd naar. 901 00:58:40,266 --> 00:58:41,100 Wat is dat? 902 00:58:42,060 --> 00:58:43,978 De japchae die ik gemaakt heb. 903 00:58:44,812 --> 00:58:46,481 Ik volg kooklessen. 904 00:58:46,564 --> 00:58:50,026 Jij bent goed genoeg om je eigen school te beginnen. 905 00:58:50,109 --> 00:58:52,362 Ik probeer een certificaat te halen. 906 00:58:53,154 --> 00:58:55,573 Ik wil het professioneel gaan doen. 907 00:58:55,657 --> 00:58:57,784 Echt? Wat goed. 908 00:58:59,077 --> 00:59:00,787 Maar is dat genoeg? 909 00:59:01,829 --> 00:59:03,540 Je kunt ook naar een universiteit. 910 00:59:04,290 --> 00:59:08,002 De CIA is goed. Ze hebben een campus in Californië. 911 00:59:08,086 --> 00:59:09,254 Ik weet het niet. 912 00:59:09,337 --> 00:59:11,631 Het zal niet goedkoop zijn. 913 00:59:11,714 --> 00:59:13,591 Ik heb niet zo ver vooruit gedacht. 914 00:59:14,259 --> 00:59:15,802 Je kunt de tijd nemen. 915 00:59:16,261 --> 00:59:20,181 Maar mag ik je japchae proeven? 916 00:59:20,932 --> 00:59:24,686 Wat? Dat mag hier vast niet. 917 00:59:25,520 --> 00:59:26,688 Pardon. 918 00:59:28,147 --> 00:59:30,608 Mag ik iets vragen? 919 00:59:33,111 --> 00:59:38,366 Een speciaal iemand heeft dit gerecht bereid. 920 00:59:38,449 --> 00:59:42,662 Het is misschien tegen de regels, maar mag ik het even proeven? 921 00:59:43,788 --> 00:59:47,125 Dat is normaal niet toegestaan, dus als u het kort houdt. 922 00:59:47,208 --> 00:59:48,334 Dank u wel. 923 00:59:48,835 --> 00:59:51,754 Uw vriend is heel romantisch. 924 01:00:09,981 --> 01:00:11,232 Het is echt heerlijk. 925 01:00:12,984 --> 01:00:15,111 De beste japchae die ik heb geproefd. 926 01:00:22,619 --> 01:00:24,203 Moet ik om een ander mes vragen? 927 01:00:24,287 --> 01:00:26,706 Nee. De steak is een beetje taai. 928 01:00:28,791 --> 01:00:31,794 Fresco wil ons volgende week spreken. Heb je tijd? 929 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 Daar maak ik tijd voor. -O, ja. 930 01:00:35,757 --> 01:00:38,217 Herinner je je Hye-won nog? 931 01:00:38,885 --> 01:00:40,553 Ze vroeg naar ons. 932 01:00:41,012 --> 01:00:45,141 Ik zei dat je m'n ex bent, maar dat we elkaar nog leuk vinden. 933 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Waarom verzin je dingen? 934 01:00:49,479 --> 01:00:52,357 Ze leek in je geïnteresseerd. 935 01:00:52,440 --> 01:00:54,651 Zeg haar dat het niet zo is. 936 01:00:55,652 --> 01:00:57,612 En lieg niet meer. 937 01:00:58,780 --> 01:01:01,783 Ik heb een enorme hekel aan leugenaars. 938 01:01:02,533 --> 01:01:04,952 Je belofte verbreken, is ook een soort liegen. 939 01:01:05,036 --> 01:01:05,870 Wat? 940 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 Zoals stiekem iemand alsnog ontmoeten. 941 01:01:13,670 --> 01:01:14,504 Gaat het? 942 01:01:15,922 --> 01:01:16,798 Neem wat water. 943 01:01:20,718 --> 01:01:23,471 Je moet beter kauwen. 944 01:01:25,056 --> 01:01:26,808 Het is goed. Ik verslikte me. 945 01:01:27,392 --> 01:01:29,310 Straks lijkt het ernstig. 946 01:01:33,314 --> 01:01:34,524 Het is ernstig voor mij. 947 01:01:35,191 --> 01:01:37,068 Ook als het iets kleins is. 948 01:01:37,151 --> 01:01:38,528 Ik wil voor je zorgen. 949 01:01:40,113 --> 01:01:43,199 Het is net als vroeger. 950 01:01:44,450 --> 01:01:46,536 Ik moet naar het toilet. 951 01:01:47,704 --> 01:01:48,663 Oké. 952 01:01:58,214 --> 01:01:59,841 Je zou hem toch niet meer zien? 953 01:01:59,924 --> 01:02:01,759 Wat maakt jou dat uit? 954 01:02:01,843 --> 01:02:05,012 En moet jij net zeggen. -Doel je op Tae-hui? 955 01:02:05,972 --> 01:02:08,474 We werken samen aan een project. -Juist. 956 01:02:08,558 --> 01:02:10,768 Je kwam eten in een hotel voor werk. 957 01:02:10,852 --> 01:02:11,978 Een echte zakenman. 958 01:02:12,061 --> 01:02:14,647 En jij eet met iemand met wie je niks te maken hebt. 959 01:02:15,690 --> 01:02:17,275 Daar ben je. 960 01:02:17,358 --> 01:02:18,568 Ik wilde afscheid nemen. 961 01:02:19,402 --> 01:02:20,236 Van mij? 962 01:02:20,778 --> 01:02:22,822 Ik heb wijn gekocht om mee te nemen. 963 01:02:22,905 --> 01:02:24,031 Deze is voor jou. 964 01:02:24,115 --> 01:02:26,367 Dat hoeft niet. Ik drink geen wijn. 965 01:02:26,451 --> 01:02:28,119 Toch bedankt. 966 01:02:28,202 --> 01:02:30,079 Geef hem maar aan je vriend. 967 01:02:30,163 --> 01:02:31,622 Hij is m'n vriend niet. 968 01:02:33,374 --> 01:02:34,250 Sorry. 969 01:02:34,333 --> 01:02:36,544 Hij zag eruit als je vriend. 970 01:02:37,837 --> 01:02:40,047 Dan hou ik hem zelf. 971 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Kom. 972 01:02:56,731 --> 01:03:01,235 Ik wist dat het leuk zou zijn, maar niet op deze manier. 973 01:03:02,653 --> 01:03:05,865 Hoe bedoel je? -Een vierkantsverhouding is nieuw voor me. 974 01:03:07,241 --> 01:03:10,536 Hij leek hecht met Seok-ryu. 975 01:03:11,162 --> 01:03:12,538 Sorry van net. 976 01:03:13,456 --> 01:03:15,541 Je kon niet rustig eten door mij. 977 01:03:16,083 --> 01:03:17,460 Het was niet fijn. 978 01:03:18,419 --> 01:03:21,547 De man voor me had geen aandacht voor mij. 979 01:03:21,631 --> 01:03:23,883 Hij was volledig op een ander gericht. 980 01:03:26,135 --> 01:03:27,929 Maar ik aanvaard je excuses. 981 01:03:29,514 --> 01:03:31,474 Dan lijk ik cooler. 982 01:03:33,351 --> 01:03:34,769 Nogmaals excuses. 983 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Momentje. 984 01:03:41,400 --> 01:03:42,610 Met Choi Seung-hyo. 985 01:03:44,278 --> 01:03:46,989 Ik voelde me vreemd vandaag. 986 01:03:47,782 --> 01:03:50,034 Je japchae was zo lekker. 987 01:03:51,327 --> 01:03:53,955 We zaten tegenover elkaar en aten samen. 988 01:03:54,622 --> 01:03:56,457 Het was net als vroeger. 989 01:03:59,752 --> 01:04:01,796 De volgende keer wordt nog beter. 990 01:04:02,421 --> 01:04:03,631 Hyeon-jun? 991 01:04:04,590 --> 01:04:05,967 Er is geen volgende keer. 992 01:04:06,676 --> 01:04:07,885 Het was eenmalig. 993 01:04:08,594 --> 01:04:10,304 Daarom stemde ik ermee in. 994 01:04:13,891 --> 01:04:16,811 Dan was dat de laatste keer dat we steak aten. 995 01:04:16,894 --> 01:04:19,897 Zullen we de volgende keer laatste keer pasta eten? 996 01:04:19,981 --> 01:04:24,569 En dan de laatste keer doenjang-stoofpot, kimchi-stoofpot… 997 01:04:24,652 --> 01:04:25,736 Hyeon-jun. 998 01:04:27,321 --> 01:04:28,406 Doe dat niet. 999 01:04:31,367 --> 01:04:32,952 Laten we dit niet doen. 1000 01:04:36,247 --> 01:04:37,123 Seok-ryu. 1001 01:04:37,206 --> 01:04:39,750 Kun je me bij het station afzetten? 1002 01:04:52,513 --> 01:04:54,682 LAVENDEL JAE-SUK, IN-SUK 1003 01:04:57,268 --> 01:04:59,604 Ze zijn allemaal aan het reageren. 1004 01:05:00,062 --> 01:05:02,481 Weten ze eindelijk wat voor dag het is? 1005 01:05:10,281 --> 01:05:11,115 Noodgeval. 1006 01:05:11,198 --> 01:05:13,451 Ik heb krab bij m'n kantoor laten bezorgen… 1007 01:05:13,534 --> 01:05:15,077 …maar ben weggegaan. 1008 01:05:15,161 --> 01:05:18,539 Ze zullen bederven. Kan iemand ze in de koelkast doen? 1009 01:05:18,623 --> 01:05:22,168 Ik kan niet helpen. Sorry. 1010 01:05:22,251 --> 01:05:24,503 We gaan uit eten. 1011 01:05:24,587 --> 01:05:26,797 Ik heb ook plannen. 1012 01:05:26,881 --> 01:05:29,467 Kan Hye-suk niet gaan? 1013 01:05:29,550 --> 01:05:30,718 Serieus? 1014 01:05:32,345 --> 01:05:34,430 Die troela's. 1015 01:05:34,513 --> 01:05:37,391 Is smeltend ijs belangrijker dan je vriendins verjaardag? 1016 01:05:50,446 --> 01:05:52,406 Ik ga wel. 1017 01:06:00,998 --> 01:06:04,293 MAKELAARDIJ HYEREUNG 1018 01:06:08,839 --> 01:06:10,716 Waarom moet ik dit doen? 1019 01:06:12,093 --> 01:06:14,845 Waarom is het zo zwaar? 1020 01:06:14,929 --> 01:06:16,013 Jeetje. 1021 01:06:16,555 --> 01:06:17,682 Verdorie. 1022 01:06:21,519 --> 01:06:23,396 lang zal ze leven 1023 01:06:23,479 --> 01:06:25,648 Wat is dit? 1024 01:06:25,731 --> 01:06:27,274 lang zal ze leven 1025 01:06:27,358 --> 01:06:28,901 Krengen. 1026 01:06:29,652 --> 01:06:31,570 Ik schrok me rot. 1027 01:06:31,654 --> 01:06:34,407 in de gloria 1028 01:06:34,490 --> 01:06:36,784 lang zal ze leven 1029 01:06:36,867 --> 01:06:38,703 Blaas de kaarsjes uit. 1030 01:06:38,786 --> 01:06:40,413 Doe eerst een wens. 1031 01:06:40,496 --> 01:06:42,957 Ik was zo boos op jullie. Sorry. 1032 01:06:49,005 --> 01:06:51,340 Verrassing. Je zag het niet aankomen, hè? 1033 01:06:51,424 --> 01:06:52,967 Ik wilde dit een keer doen. 1034 01:06:53,050 --> 01:06:55,177 Ik zag het altijd op tv. 1035 01:06:55,261 --> 01:06:57,430 Ik wilde haar tegenhouden. Je houdt niet… 1036 01:06:58,389 --> 01:07:00,975 Ze houdt er blijkbaar toch van. 1037 01:07:01,058 --> 01:07:05,104 Wie had gedacht dat we Hye-suk ooit zouden zien huilen? 1038 01:07:05,187 --> 01:07:06,480 Inderdaad. 1039 01:07:06,564 --> 01:07:07,940 Hé, koele kikker. 1040 01:07:08,024 --> 01:07:10,735 Na 60 jaar heb je eindelijk gevoelens. 1041 01:07:10,818 --> 01:07:13,654 Omdat het te veel kaarsjes zijn. 1042 01:07:13,738 --> 01:07:16,699 Wie zet er klakkeloos zoveel op? 1043 01:07:16,782 --> 01:07:19,368 We hebben er juist minder gedaan. 1044 01:07:19,452 --> 01:07:20,578 Echt? 1045 01:07:23,456 --> 01:07:24,415 Wat? -Wie is het? 1046 01:07:24,498 --> 01:07:25,666 Seung-hyo. 1047 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Gefeliciteerd, mam. 1048 01:07:27,418 --> 01:07:29,462 Ik moest vroeg weg en kon het niet zeggen. 1049 01:07:29,545 --> 01:07:30,379 Dat is vast fijn. 1050 01:07:30,463 --> 01:07:33,674 Ja, zo fijn. -En je man? 1051 01:07:33,758 --> 01:07:36,969 Heeft hij iets voorbereid? -Zo belangrijk is het niet. 1052 01:07:37,053 --> 01:07:39,013 Hij had een spoedgeval. 1053 01:07:39,096 --> 01:07:40,639 Ja, hij is een drukbezet man. 1054 01:07:40,723 --> 01:07:44,060 Laten we de taart snijden. -Laten we hem proeven. 1055 01:07:44,143 --> 01:07:45,603 Is dat groene thee? 1056 01:07:45,686 --> 01:07:47,354 Nee, bijvoet. 1057 01:07:47,438 --> 01:07:48,731 Die ben ik zo zat. 1058 01:07:48,814 --> 01:07:51,901 We zijn er niet langer naar vernoemd. 1059 01:07:51,984 --> 01:07:55,404 Het is gezond. 1060 01:07:55,488 --> 01:07:56,906 Breng wat borden. 1061 01:07:56,989 --> 01:07:58,157 Hebben we vorken? 1062 01:07:58,240 --> 01:08:00,076 Nee. -Breng alles. 1063 01:08:11,087 --> 01:08:13,464 Heeft u meiklokjes? 1064 01:08:15,841 --> 01:08:16,926 Hallo. 1065 01:08:17,426 --> 01:08:18,719 Heeft u meiklokjes? 1066 01:08:20,304 --> 01:08:21,555 Ik zoek meiklokjes. 1067 01:08:29,105 --> 01:08:31,065 Dank je wel, lieverd. 1068 01:08:36,779 --> 01:08:37,947 Mevrouw. 1069 01:08:38,030 --> 01:08:39,448 Hoe wist u dat ik hier ben? 1070 01:08:40,825 --> 01:08:42,201 De leraren zeiden het. 1071 01:08:42,576 --> 01:08:45,746 Dat er en knappe jongeman bij het zwembad is. 1072 01:08:45,830 --> 01:08:47,998 Ik dacht dat het een watergeest was. 1073 01:08:50,292 --> 01:08:52,419 De ontwerpwedstrijd. Gefeliciteerd. 1074 01:08:52,503 --> 01:08:55,881 Bedankt. Ik had het niet verwacht. 1075 01:08:55,965 --> 01:08:58,884 Waarom niet? Je bent de terechte winnaar. 1076 01:09:00,845 --> 01:09:03,305 Deze plek is speciaal voor je. 1077 01:09:05,099 --> 01:09:06,267 Ja. 1078 01:09:08,435 --> 01:09:09,854 Heb je het Seok-ryu verteld? 1079 01:09:09,937 --> 01:09:12,857 Nog niet. -Schiet op. Ze zal heel blij zijn. 1080 01:09:13,524 --> 01:09:14,650 Ze is 't vast vergeten. 1081 01:09:14,733 --> 01:09:15,776 Natuurlijk niet. 1082 01:09:15,860 --> 01:09:18,779 Ze belde een paar dagen geleden nog. 1083 01:09:22,241 --> 01:09:24,618 Hoi, met Seok-ryu. 1084 01:09:25,119 --> 01:09:27,955 Is de winnaar al bekend? 1085 01:09:29,665 --> 01:09:31,208 Nog niet. 1086 01:09:31,292 --> 01:09:34,461 Oké. Sorry dat ik u steeds bel. 1087 01:09:45,097 --> 01:09:46,765 Is het bekend? 1088 01:09:47,725 --> 01:09:48,601 ONDERWIJS 1089 01:09:48,684 --> 01:09:49,518 AANKONDIGINGEN 1090 01:09:54,231 --> 01:09:56,609 Waarom duurt het zo lang? 1091 01:09:56,692 --> 01:09:58,152 Hallo. 1092 01:09:58,235 --> 01:10:02,531 Is het resultaat van de ontwerpwedstrijd al bekend? 1093 01:10:03,949 --> 01:10:05,284 Ja, de middelbare school. 1094 01:10:06,452 --> 01:10:07,912 Nog niet? 1095 01:10:08,954 --> 01:10:10,706 Oké, dank u wel. 1096 01:10:14,043 --> 01:10:16,795 Ze dacht dat ik het eerder zou weten. 1097 01:10:16,879 --> 01:10:18,589 Ze vroeg het meerdere keren. 1098 01:10:22,259 --> 01:10:23,469 Ik ga weer. 1099 01:10:23,552 --> 01:10:25,804 Ik laat je even alleen met het zwembad. 1100 01:10:27,181 --> 01:10:29,934 Je moet een nieuwe toekomst creëren. 1101 01:10:30,017 --> 01:10:32,144 Geef het verleden een mooi afscheid. 1102 01:10:35,731 --> 01:10:36,815 Succes. 1103 01:10:38,275 --> 01:10:39,109 Dag. 1104 01:10:45,658 --> 01:10:48,494 Hoe voorzichtig ik de klei ook vorm… 1105 01:10:48,577 --> 01:10:51,330 …niemand weet hoe hij uit het vuur komt. 1106 01:10:51,413 --> 01:10:54,041 Wordt het een perfect vat? 1107 01:10:54,124 --> 01:10:58,003 Of valt het in stukken? 1108 01:10:59,421 --> 01:11:01,507 Je weet het niet tot ze in de oven gaan. 1109 01:11:03,592 --> 01:11:04,426 Seung-hyo… 1110 01:11:04,510 --> 01:11:06,971 …je moet jezelf onbeantwoorde liefde besparen. 1111 01:11:07,054 --> 01:11:09,014 Zelfs ik kan je niet redden. 1112 01:11:09,890 --> 01:11:12,643 Er was er een die de 200 meter zwom. 1113 01:11:12,726 --> 01:11:15,938 Zijn zwakte was dat hij langzaam begon. 1114 01:11:16,021 --> 01:11:19,191 Desondanks overwon hij dat met z'n inspanning. 1115 01:11:19,275 --> 01:11:20,901 Ik zou hem vertellen… 1116 01:11:20,985 --> 01:11:24,446 …om alsnog zijn moed te verzamelen, net als de zwemmer. 1117 01:11:31,996 --> 01:11:36,583 CHOISSEUNG 1118 01:11:36,667 --> 01:11:37,501 Wat is er? 1119 01:11:37,584 --> 01:11:39,837 Waar ben je nu? -Wat maakt jou dat uit? 1120 01:11:39,920 --> 01:11:40,921 Waar ben je? 1121 01:11:41,005 --> 01:11:43,215 In het restaurant. Aan het oefenen. 1122 01:11:43,299 --> 01:11:45,134 Wacht daar. Ik kom eraan. 1123 01:12:02,860 --> 01:12:06,196 Wat is dit? Wat doe je hier? 1124 01:12:29,136 --> 01:12:33,724 Achteraf gezien had ik een heleboel kansen om mijn gevoelens op te biechten. 1125 01:12:34,433 --> 01:12:35,976 Lachen. -Schat, ik ook. 1126 01:12:36,060 --> 01:12:39,104 Ga weg. -Oké. 1127 01:12:39,188 --> 01:12:41,648 Neem hem. Lachen. -Oké. Eén, twee, drie. 1128 01:12:42,941 --> 01:12:45,069 Goed. -Ga even opzij. 1129 01:12:45,152 --> 01:12:47,696 We nemen er een samen. 1130 01:12:47,780 --> 01:12:50,574 Oké. Eén, twee, drie. 1131 01:12:50,657 --> 01:12:52,451 Neem er een met Seok-ryu. 1132 01:12:52,534 --> 01:12:54,161 Ja. Eentje. -Nee, dat hoeft niet. 1133 01:12:54,244 --> 01:12:56,080 Doe gewoon. Kom. -Schiet op. 1134 01:12:56,163 --> 01:12:57,498 Hier komt ie. 1135 01:12:57,581 --> 01:12:59,541 Eén, twee, drie. 1136 01:13:01,085 --> 01:13:04,505 De dag dat we afstudeerden en eindelijk volwassen werden. 1137 01:13:06,590 --> 01:13:07,716 Ik kan 't niet aanzien. 1138 01:13:08,717 --> 01:13:11,095 Waar ga je heen zo gekleed? -Een afspraakje. 1139 01:13:11,762 --> 01:13:13,764 Met een groep sportstudenten. 1140 01:13:13,847 --> 01:13:15,599 Ik hoor dat ze knap zijn. 1141 01:13:25,317 --> 01:13:27,027 Toen het ijs zoet smaakte… 1142 01:13:27,945 --> 01:13:31,407 …de kersenbloem viel en we onvolwassen 20-jarigen waren. 1143 01:13:34,118 --> 01:13:35,369 Waar ga je heen? 1144 01:13:35,452 --> 01:13:37,246 De VS. Gevonden. 1145 01:13:38,789 --> 01:13:40,707 Ik ga naar UC Berkeley. 1146 01:13:40,791 --> 01:13:43,585 Met een beurs. Gaaf, toch? 1147 01:13:44,169 --> 01:13:47,005 Je kent m'n vriendin So-yun. 1148 01:13:47,089 --> 01:13:51,260 Ze had zich aangemeld, dus ik ook. 1149 01:13:51,343 --> 01:13:52,428 Maar kijk. 1150 01:13:52,511 --> 01:13:53,720 Ik ben toegelaten. 1151 01:13:56,432 --> 01:14:00,102 Ik volg haar letterlijk naar de andere kant van de wereld. 1152 01:14:01,395 --> 01:14:04,398 Ik dacht dat m'n moeder tegen zou zijn. 1153 01:14:04,481 --> 01:14:06,316 Maar ze moedigt me aan. 1154 01:14:07,484 --> 01:14:11,155 Maar ik kijk ernaar uit. 1155 01:14:12,030 --> 01:14:14,533 Ik ga voor het eerst naar het buitenland. 1156 01:14:15,117 --> 01:14:16,660 Eerste keer vliegen. 1157 01:14:17,035 --> 01:14:20,414 Ik ben niet eens naar Jeju geweest. En dan meteen naar de VS. 1158 01:14:21,123 --> 01:14:22,499 Gaaf, toch? 1159 01:14:24,918 --> 01:14:28,797 Die avond toen ze zei dat ze naar de VS ging. 1160 01:14:30,340 --> 01:14:31,550 En… 1161 01:14:32,342 --> 01:14:33,719 …vanavond. 1162 01:14:34,386 --> 01:14:36,013 Seok-ryu. -Het komt nu niet… 1163 01:14:36,096 --> 01:14:37,389 Luister eerst. 1164 01:14:40,184 --> 01:14:41,602 Ik stel het niet meer uit. 1165 01:14:42,561 --> 01:14:44,354 Ik zei dat ik zou wachten… 1166 01:14:45,856 --> 01:14:48,484 …met de smoes dat ik niet ongevoelig wil lijken. 1167 01:14:50,110 --> 01:14:51,653 Ik loog tegen mezelf. 1168 01:14:53,780 --> 01:14:56,200 Het was uit angst. Ik was bang. 1169 01:14:57,826 --> 01:14:58,952 Dus… 1170 01:15:01,330 --> 01:15:02,664 Ik… 1171 01:15:05,751 --> 01:15:07,044 Ik zeg het deze keer. 1172 01:15:09,379 --> 01:15:11,423 Toen ik zei dat ik gek werd… 1173 01:15:13,425 --> 01:15:15,636 Toen ik zei dat ik gek van je werd… 1174 01:15:16,929 --> 01:15:18,222 Wat ik bedoelde… 1175 01:15:23,018 --> 01:15:24,019 Ik… 1176 01:15:30,359 --> 01:15:31,401 …vind je leuk. 1177 01:15:42,287 --> 01:15:47,167 LOVE IS ALL ABOUT TIMING 1178 01:15:47,251 --> 01:15:52,589 ALREADY LOVE 1179 01:16:25,414 --> 01:16:29,626 LOVE NEXT DOOR 1180 01:16:29,710 --> 01:16:31,128 Hoe moet ik haar morgen zien? 1181 01:16:31,211 --> 01:16:32,838 Ze slaapt niet. Nee. 1182 01:16:32,921 --> 01:16:36,508 Als je een mes trekt, moet je iets snijden. 1183 01:16:36,592 --> 01:16:39,344 Waarom draag je geen T-shirt? -Ze zitten in de was. 1184 01:16:39,428 --> 01:16:40,512 En je hebt parfum op? 1185 01:16:41,054 --> 01:16:43,599 Dus je antwoord heeft geen houdbaarheidsdatum? 1186 01:16:44,182 --> 01:16:45,851 Seung-hyo weet het misschien niet… 1187 01:16:46,435 --> 01:16:48,145 …maar ik vond hem eerst leuk. 1188 01:16:48,937 --> 01:16:50,981 Ik wil misverstanden uit de weg ruimen. 1189 01:16:51,064 --> 01:16:53,442 Niet iedereen kan Sociale Zaken overleven. 1190 01:16:53,525 --> 01:16:55,068 Andere strategie. 1191 01:16:55,152 --> 01:16:57,613 De 'laatste keer' werkte niet. Ik ga naar het begin. 1192 01:16:57,696 --> 01:17:00,490 De reden dat ik geen vrienden kan zijn met Seok-ryu… 1193 01:17:00,574 --> 01:17:01,825 …is niet dat ze vrouw is. 1194 01:17:02,409 --> 01:17:03,577 Omdat ze Seok-ryu is. 1195 01:17:07,122 --> 01:17:10,125 Vertaling: Shejla Hrustanovic