1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 Hé! 3 00:01:08,735 --> 00:01:09,611 Állj meg! 4 00:01:10,403 --> 00:01:11,237 Hé! 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,674 Amit az előbb mondtál… 6 00:01:34,594 --> 00:01:35,887 hogy értetted? 7 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 Seok-ryu! 8 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Hyeon-jun? 9 00:02:27,438 --> 00:02:28,982 Hogy kerülsz ide? 10 00:02:29,899 --> 00:02:32,819 Felültem egy gépre, és eljöttem hozzád. 11 00:02:34,487 --> 00:02:35,780 Hiányoztál. 12 00:02:40,535 --> 00:02:41,578 Mit csinálsz? 13 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 Nem látod, hogy beszélgetünk? 14 00:02:46,958 --> 00:02:48,751 Tudom, ki vagy. 15 00:02:48,835 --> 00:02:52,630 Choi Seung-hyo, ugye? Seok-ryu gyerekkori barátja. 16 00:02:54,424 --> 00:02:56,301 Szerintem te is tudod, ki vagyok. 17 00:02:56,801 --> 00:02:58,928 Örvendek. Song Hyeon-jun vagyok. 18 00:03:00,597 --> 00:03:02,056 Én nem mondhatom ugyanezt. 19 00:03:03,224 --> 00:03:05,351 Nem vagyunk köszönőviszonyban. 20 00:03:06,603 --> 00:03:07,437 Valóban? 21 00:03:07,520 --> 00:03:09,606 Minek jöttél ide? 22 00:03:11,107 --> 00:03:13,067 És miért pont most? 23 00:03:15,653 --> 00:03:18,156 Miért, mi történt? 24 00:03:18,239 --> 00:03:20,116 Nem tartozom válasszal neked. 25 00:03:23,036 --> 00:03:24,078 Menjünk, Seok-ryu! 26 00:03:24,704 --> 00:03:26,372 - Hé! - Van mit mesélnem. 27 00:03:26,956 --> 00:03:27,916 Jó sok. 28 00:03:27,999 --> 00:03:29,584 Mit képzelsz, mit csinálsz? 29 00:03:31,711 --> 00:03:34,047 - Uram! Asszonyom! - Mi a fenét csinálsz? 30 00:03:35,798 --> 00:03:38,051 Hogy mersz idejönni? 31 00:03:39,260 --> 00:03:40,220 Eressz! 32 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Eressz el! 33 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 Mi-suk, ne állj az utamba! 34 00:03:44,557 --> 00:03:47,227 Ha belehalok, akkor is kinyírom ezt a rohadékot! 35 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 Nem állok az utadba. 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,189 De ne itt. 37 00:03:52,148 --> 00:03:54,108 Egy balhé is elég a környéken. 38 00:04:01,908 --> 00:04:02,867 Te rohadék… 39 00:04:12,252 --> 00:04:14,420 Munkából jöttél, Seung-hyo? 40 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 Igen. 41 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Biztos fáradt vagy. Menj csak! 42 00:04:19,384 --> 00:04:22,011 Seok-ryu, te is gyere haza! 43 00:04:24,847 --> 00:04:26,015 Te is, Hyeon-jun! 44 00:04:27,433 --> 00:04:29,894 Anya, miért hívod el? 45 00:04:30,603 --> 00:04:32,855 Ez csak ránk tartozik. 46 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Majd én elintézem. 47 00:04:34,482 --> 00:04:37,360 Ez családi ügy. A kapcsolatokban is vannak szabályok. 48 00:04:37,443 --> 00:04:39,612 A jóváhagyásunk nélkül fújtátok le! 49 00:04:41,572 --> 00:04:42,824 A házasság játék? 50 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 Elég a beszédből! Gyertek! 51 00:05:05,805 --> 00:05:07,307 Kérsz még? 52 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 Igen. 53 00:05:10,601 --> 00:05:13,021 Anya miért ilyen nyugodt? Miért ilyen kedves? 54 00:05:13,896 --> 00:05:16,232 Megszállta egy szellem, és senkit sem hagy éhezni. 55 00:05:18,776 --> 00:05:20,528 Jaj, hívnom kell egy sámánt? 56 00:05:21,029 --> 00:05:24,407 És a sógor? Mindig ilyen pofátlan volt? 57 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 Sógor? Ne nevezd így! 58 00:05:27,368 --> 00:05:31,247 Azt hittem, csak barátságos volt. 59 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Mikor is? Két éve? 60 00:05:33,541 --> 00:05:36,502 Eljött hozzánk nyaralni, mert Seok-ryu nem ért rá. 61 00:05:39,047 --> 00:05:41,007 Adott egy csomó zsebpénzt. 62 00:05:41,090 --> 00:05:42,884 Csukd már be szád! 63 00:05:43,676 --> 00:05:44,886 Kérsz még levest? 64 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Igen, köszönöm. 65 00:05:47,722 --> 00:05:49,640 Jesszus! 66 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Nem tudja, mi az elég, mi? 67 00:05:51,517 --> 00:05:52,769 A kis görény. 68 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Na jó! 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,023 Apa, hova mész? 70 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 A tetőre. 71 00:05:58,024 --> 00:06:01,444 Nem bírok egy légtérben lenni ezzel a rohadékkal! 72 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 Csak adj neki oda mindent! 73 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Te meg zabálj rogyásig! 74 00:06:09,619 --> 00:06:11,913 - Ja, egyél! - Köszönöm. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,667 Fáj a fejem. 76 00:06:27,470 --> 00:06:30,765 Miért nem mész be? Nem Seok-ryuhoz jöttél? 77 00:06:32,016 --> 00:06:34,852 Nem lehet! Van bent egy hívatlan vendég. 78 00:06:35,436 --> 00:06:37,522 Hívatlan vendég? Ki? 79 00:06:38,523 --> 00:06:39,982 Seok-ryu volt vőlegénye. 80 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 Micsoda? 81 00:06:42,318 --> 00:06:44,362 Be van tépve a rohadék? 82 00:06:44,445 --> 00:06:47,073 Van pofája Seok-ryu szeme elé kerülni? 83 00:06:47,156 --> 00:06:47,990 Kinyírom. 84 00:06:48,741 --> 00:06:49,909 Ne csinálj semmit! 85 00:06:49,992 --> 00:06:52,495 Miért? Ki kell nyírnunk a rohadékot. 86 00:06:53,079 --> 00:06:54,622 Én jobban ki akarom nyírni. 87 00:07:10,972 --> 00:07:14,142 Jóllaktál? 88 00:07:14,225 --> 00:07:17,728 Igen, nagyon finom volt. Köszönöm. 89 00:07:17,812 --> 00:07:18,813 Jól van. 90 00:07:20,231 --> 00:07:23,901 Letudtam a kötelességem. Most már elmondom, ami a szívem nyomja. 91 00:07:23,985 --> 00:07:27,196 Anya, miért beszélsz így? Ez valami történelmi dráma? 92 00:07:31,242 --> 00:07:32,201 Azt hallottam, 93 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 hogy Seok-ryu megcsalt. Igaz ez? 94 00:07:37,582 --> 00:07:38,416 Tessék? 95 00:07:38,499 --> 00:07:40,668 Nem, dehogyis… 96 00:07:43,087 --> 00:07:44,088 Vagy igen? 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,260 Akkor… 98 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 te csaltad meg? 99 00:07:51,345 --> 00:07:52,805 Nem. 100 00:07:55,141 --> 00:07:56,809 De az én hibám volt. 101 00:07:57,977 --> 00:08:01,189 Teljes felelősséget vállalok a jegyesség felbontásáért. 102 00:08:01,731 --> 00:08:03,483 Te görény! 103 00:08:03,566 --> 00:08:05,067 Apa, ne! 104 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 Hyeon-jun, elég már! 105 00:08:07,945 --> 00:08:09,322 Nem így volt, anya. 106 00:08:11,991 --> 00:08:14,619 Éreztem, hogy a lányom nem tenne ilyet. 107 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 De biztosan akartam tudni. 108 00:08:17,872 --> 00:08:20,458 Ha így lett volna, bocsánatot kérnék. 109 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 De mivel nem… 110 00:08:23,836 --> 00:08:24,921 Te rohadék! 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,506 Agyonváglak! 112 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 - Várj, szívem! - Anya! 113 00:08:28,132 --> 00:08:31,219 - Mi-suk! - Anya! Mondtam, nem ő tehet róla! 114 00:08:31,302 --> 00:08:33,554 Nem verekedhetsz ezzel! Kinyírod! 115 00:08:33,638 --> 00:08:35,473 Naná! Kinyírom, aztán csukjanak le! 116 00:08:35,556 --> 00:08:37,225 Te rohadék! 117 00:08:37,308 --> 00:08:39,143 Hogy merted összetörni a szívét? 118 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 Hogy merted? 119 00:08:40,394 --> 00:08:43,439 - Mondtam, nem mehetek börtönbe veled! - Anya, légyszi! 120 00:08:44,607 --> 00:08:45,858 Hyeon-jun, menjünk! 121 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Már láttam ezt. 122 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 Totál déjà vu, nagyon király! 123 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 Üssön, míg jobban nem érzi magát! 124 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 Ezért jöttem ide. 125 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 - Neked véged! - Jó. 126 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 Azt hiszed, viccelek? 127 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 Anya! Jesszus! 128 00:08:57,453 --> 00:08:59,163 - Anya, ne! - Ne üss akkorát! 129 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 Hú! Milyen erő van benne! 130 00:09:01,165 --> 00:09:03,584 Gyere! Gyere már, nem hallod? 131 00:09:03,668 --> 00:09:05,127 Gyerünk! 132 00:09:05,211 --> 00:09:06,879 Asszonyom, bocsásson meg! 133 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Te szemét! Nem hagyom, hogy egy darabban távozzon! 134 00:09:09,924 --> 00:09:11,968 Visszajövök még, uram! 135 00:09:12,051 --> 00:09:13,928 Nehogy visszagyere, te mocsok! 136 00:09:14,011 --> 00:09:15,721 Ha még egyszer meglátlak itt, 137 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 levágom a fejed, te pöcs! 138 00:09:18,140 --> 00:09:20,476 A fiam gyúr, baromarcú! 139 00:09:23,771 --> 00:09:27,358 Fellobbant bennem az igazságérzet lángja. 140 00:09:27,900 --> 00:09:29,652 A sör nem tudja kioltani. 141 00:09:30,778 --> 00:09:31,988 Kérsz még egyet? 142 00:09:32,071 --> 00:09:34,949 Inkább csapjunk balhét. Kifizetem a kárt. 143 00:09:35,032 --> 00:09:37,159 Ja, persze. A sört se fizeted ki. 144 00:09:38,202 --> 00:09:39,870 Te jobban meg akartad ölni, nem? 145 00:09:39,954 --> 00:09:41,247 Csak úgy mondtam. 146 00:09:41,330 --> 00:09:42,540 Hogy jövök én ahhoz? 147 00:09:43,958 --> 00:09:45,501 Mi az, hogy hogy? 148 00:09:45,585 --> 00:09:48,879 Seok-ryu anyja barátnőjének a fia vagy. 149 00:09:48,963 --> 00:09:51,549 Gyerekkorunk óta a legjobb barátja. 150 00:09:52,133 --> 00:09:53,092 Hát ez az. 151 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 - Csak barátok vagyunk. - Na! 152 00:09:56,220 --> 00:09:58,556 A barátság fantasztikus dolog. 153 00:09:58,639 --> 00:10:03,185 Egy mondás szerint az a barát, aki a nyakába veszi a bánatomat. 154 00:10:03,978 --> 00:10:05,146 Milyen menő már! 155 00:10:05,229 --> 00:10:08,524 És ha a közbelépésem még több bánatot hoz elő belőle? 156 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 Azt sem tudom, mit érez. 157 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Az agyamra mész! Meddig akarod még ezt csinálni? 158 00:10:14,905 --> 00:10:16,991 Amennyi időt így is elvesztegettél, 159 00:10:17,950 --> 00:10:21,037 azalatt le tudtál volna ásni a Föld közepéig. 160 00:10:22,455 --> 00:10:23,873 Mo-eum, te… 161 00:10:23,956 --> 00:10:26,751 Igen. Láttam az időkapszulát. 162 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Jobb lett volna, ha csak a levelet ásod el. 163 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 Ha abban is eltitkolod az érzéseidet, 164 00:10:34,091 --> 00:10:35,551 honnan tudná bárki? 165 00:10:36,510 --> 00:10:37,887 Figyelj! 166 00:10:37,970 --> 00:10:40,598 Senki sem szenved, csak te. 167 00:10:40,681 --> 00:10:43,893 Nem mondtad el neki, ugye? 168 00:10:43,976 --> 00:10:44,810 Megkattantál? 169 00:10:45,978 --> 00:10:49,231 Csak te mentheted meg magad a viszonzatlan szerelemtől. 170 00:10:49,315 --> 00:10:50,691 Attól még én sem tudlak. 171 00:10:53,903 --> 00:10:54,820 De… 172 00:10:57,073 --> 00:10:58,407 szorítok neked. 173 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Mentem. 174 00:11:06,499 --> 00:11:09,543 Bakker, még egy kicsit húzhattam volna vele. 175 00:11:25,309 --> 00:11:31,607 7. RÉSZ A SZERELEM AZ IDŐZÍTÉSEN MÚLIK 176 00:11:38,030 --> 00:11:39,281 Minek jöttél ide? 177 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 Azért, hogy agyonverjenek a szüleim? 178 00:11:43,828 --> 00:11:46,247 Nem. Azért, hogy éljek. 179 00:11:47,331 --> 00:11:50,584 Azért, hogy újra tudjak lélegezni, enni és aludni. 180 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 Nélküled 181 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 ezek az alapvető dolgok se mennek. Nem tudok élni. 182 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 De nem miattam. 183 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 És nem azért, mert különlegesek voltunk. 184 00:12:05,099 --> 00:12:07,309 Mindenkivel így van. 185 00:12:08,602 --> 00:12:09,979 Több évig jártunk. 186 00:12:10,062 --> 00:12:12,314 - Persze hogy így érzed. - Ne mondd ezt! 187 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 Bármennyire is gyűlölsz, 188 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 ne mondd, hogy nem jelentett semmit! 189 00:12:20,197 --> 00:12:21,157 Seok-ryu, 190 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 érted jöttem. 191 00:12:25,786 --> 00:12:26,871 Még mindig szeretlek. 192 00:12:28,747 --> 00:12:31,459 Hyeon-jun, köztünk vége mindennek. 193 00:12:32,751 --> 00:12:34,211 Amit érzel, az nem szerelem. 194 00:12:35,880 --> 00:12:36,922 Csak megszokás. 195 00:12:37,882 --> 00:12:39,717 Rossz szokás, amin változtatni kell. 196 00:12:43,637 --> 00:12:47,224 Ne gyere ide többet! Légy szíves! 197 00:13:03,032 --> 00:13:04,825 Itt alszom. Adj valami ruhát! 198 00:13:04,909 --> 00:13:06,076 Mi? 199 00:13:07,077 --> 00:13:08,078 Jesszus! 200 00:13:08,954 --> 00:13:10,873 - Elszöktél otthonról? - Sanszos. 201 00:13:11,373 --> 00:13:15,711 Megnéztem volna a műsort Hyeon-junnal nálatok. 202 00:13:15,794 --> 00:13:17,004 Honnan tudod? 203 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 Seung-hyo mondta. 204 00:13:18,214 --> 00:13:20,382 - Tényleg? Hol? - A házatok előtt. 205 00:13:20,466 --> 00:13:22,134 Ott járkált fel-alá, 206 00:13:22,218 --> 00:13:23,511 mint akinek pisilni kell. 207 00:13:23,594 --> 00:13:26,555 Mo-eum! Gyere ide! 208 00:13:26,639 --> 00:13:28,974 Jaj, pont most? Kicsit később! 209 00:13:29,058 --> 00:13:32,436 A kapitális alagutamtól, vagy mitől, fáj a csuklóm, 210 00:13:32,520 --> 00:13:35,189 - nem tudom kinyitni a lekváros üveget! - Jaj! 211 00:13:35,272 --> 00:13:38,150 Várj egy kicsit! Segítenem kell anyának. 212 00:13:38,234 --> 00:13:39,944 - Mindjárt jövök. - Nyugodtan. 213 00:13:40,027 --> 00:13:43,489 Anya, ha éjjel ilyet eszel, az egekbe ugrik a vércukrod! 214 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 Alszol? 215 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Nem. 216 00:14:04,176 --> 00:14:05,094 Jól van. 217 00:14:06,512 --> 00:14:07,429 Álmos vagy? 218 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 Nem. Mit akartál mondani? 219 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 Milyen volt újra látni Hyeon-junt? 220 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 Jó sokáig kivártál. 221 00:14:17,648 --> 00:14:18,649 Hát, 222 00:14:19,984 --> 00:14:23,362 csak eszembe jutott, amiről a múltkor beszéltünk. 223 00:14:24,321 --> 00:14:26,740 Várjatok meg a kajával! 224 00:14:26,824 --> 00:14:27,950 Ne nyúljatok hozzá! 225 00:14:35,165 --> 00:14:36,125 Figyi! 226 00:14:36,709 --> 00:14:38,168 Még mindig szereted? 227 00:14:39,587 --> 00:14:42,590 - Az exedet? - Igen is, meg nem is. 228 00:14:44,508 --> 00:14:46,093 Ez mit jelent? 229 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Szerettem az időt, amit együtt töltöttünk. 230 00:14:51,056 --> 00:14:53,309 Mindent, amit kaptam tőle. 231 00:14:53,893 --> 00:14:55,185 Ezt még mindig szeretem. 232 00:14:56,604 --> 00:14:58,564 De vannak kapcsolatok, 233 00:14:59,148 --> 00:15:01,150 amiknek jobb véget vetni. 234 00:15:02,818 --> 00:15:04,737 Szóval igyekszem elfelejteni. 235 00:15:05,279 --> 00:15:06,697 És neki is ezt kéne. 236 00:15:08,616 --> 00:15:12,369 És változtak az érzéseid azóta? 237 00:15:13,370 --> 00:15:16,665 Nem. Sokkal nyugodtabb vagyok, mint gondoltam. 238 00:15:17,666 --> 00:15:20,669 Mikor felültem a repülőre hazafelé, 239 00:15:20,753 --> 00:15:23,047 már a gondolattól is, hogy újra látom, 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 majdnem elsírtam magam. 241 00:15:27,343 --> 00:15:28,552 Jól van. 242 00:15:28,636 --> 00:15:31,972 Akkor nem kell közbelépnem, ugye? 243 00:15:32,556 --> 00:15:33,390 Tessék? 244 00:15:33,474 --> 00:15:34,516 Csak 245 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 szívesen megvertem volna helyetted. 246 00:15:37,478 --> 00:15:39,396 Ott vártam volna mögötted. 247 00:15:39,480 --> 00:15:41,273 Míg nem hal bele, jók vagyunk. 248 00:15:41,941 --> 00:15:45,903 A testi sértésre való felbujtást tiltja a törvény! 249 00:15:47,613 --> 00:15:50,908 Figyi, egy igazi hős 250 00:15:51,450 --> 00:15:54,620 félre tudja tenni a munkáját a barátság nevében. 251 00:15:54,703 --> 00:15:57,748 Hagyjuk! Csak törődj a köz szolgálatával. 252 00:15:57,831 --> 00:16:00,668 Kívánságod számomra parancs! 253 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 Jól van. A polgárok jólétének érdekében 254 00:16:06,590 --> 00:16:08,092 folytatom az alvást. 255 00:16:09,009 --> 00:16:10,094 Jó éjt! 256 00:16:11,720 --> 00:16:15,391 Ne a világbékéért harcolj álmodban! Pihenj egy kicsit. 257 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 Oké, megpróbálok. 258 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 Jesszus! 259 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 Azért megkönnyebbültem. 260 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 Úgy látom, az érzéseid megkoptak egy kicsit. 261 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 Az exed iránt. 262 00:16:49,091 --> 00:16:52,302 BAE SEOK-RYU 263 00:16:57,683 --> 00:17:00,102 CHOISSEUNG 264 00:17:19,955 --> 00:17:20,873 Szívem! 265 00:17:25,544 --> 00:17:27,129 Szívem, reggelizni kéne! 266 00:17:28,589 --> 00:17:30,382 Kora reggel kinyírjalak? 267 00:17:31,091 --> 00:17:32,509 Én csináljak reggelit? 268 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 Nem, gyere és egyél! 269 00:17:43,437 --> 00:17:45,272 Tteokbokkit csináltál reggelire? 270 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 A csípős étel a legjobb a stressz ellen. 271 00:17:48,734 --> 00:17:52,905 Élvezd a kiváltságát annak, hogy egy tteokbokki szakács felesége vagy. 272 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Ja, inkább a gyomrom fájjon, mint a szívem. 273 00:17:59,578 --> 00:18:01,455 Egyébként Seok-ryu hazajött? 274 00:18:02,331 --> 00:18:03,791 Szerintem a szobájában van. 275 00:18:05,375 --> 00:18:06,543 Ha már itt tartunk, 276 00:18:07,586 --> 00:18:11,423 szerinted meg akarta védeni azzal, hogy kirángatta innen? 277 00:18:11,507 --> 00:18:12,508 Mit beszélsz? 278 00:18:13,759 --> 00:18:15,427 Majdnem kiütötted, 279 00:18:15,511 --> 00:18:18,931 ő meg kivitte a ringből a jobb horgos KO előtt. 280 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Mindenesetre… 281 00:18:21,308 --> 00:18:23,519 olyan voltál, mint Tyson vagy Pacquiao. 282 00:18:23,602 --> 00:18:25,771 Ütötted, mint a cséphadaró. 283 00:18:28,065 --> 00:18:28,899 Szuper voltál. 284 00:18:30,442 --> 00:18:33,862 Jó volt nézni, hogy püfölöd a rohadékot. 285 00:18:36,448 --> 00:18:38,659 De lehet, hogy nem kellett volna. 286 00:18:39,243 --> 00:18:41,036 - Micsoda? - Tudod. 287 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 Szerinted a verésért jött ide? 288 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 - Biztos érez Seok-ryu iránt valamit. - Mit akarsz ezzel? 289 00:18:46,834 --> 00:18:49,586 Tudom, késő, de ha akarnák, 290 00:18:49,670 --> 00:18:51,588 még kibékülhetnének. 291 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 Újra normális lesz az élete, ha visszamegy vele Amerikába. 292 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 Szerinted ennek van értelme? 293 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Miért ne lenne? 294 00:18:59,221 --> 00:19:01,849 Az érzések nem mindig logikusak vagy következetesek. 295 00:19:01,932 --> 00:19:02,933 Nem! 296 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 Mit… Az ki van zárva! 297 00:19:06,645 --> 00:19:11,108 A rohadék elbánt Seok-ryuval. Utálom. Nem akarom, hogy visszamenjen Amerikába! 298 00:19:12,192 --> 00:19:15,320 Hát… én sem akarom… 299 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 Adok neked hallevest. 300 00:19:21,785 --> 00:19:22,995 Felfrissülsz tőle. 301 00:19:32,212 --> 00:19:36,008 KOREAI ÉTELMESTER GYAKORLATOK 302 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 JIJIM NUREUMJEOK 303 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Choisseung meg sem kóstolta. 304 00:19:46,977 --> 00:19:48,896 Seok-ryu! 305 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 - Anya, nem tudsz kopogni? - Hova mész? 306 00:19:54,318 --> 00:19:55,611 Dolgom van. 307 00:19:55,694 --> 00:19:57,696 Ilyen ruhában? 308 00:19:57,779 --> 00:19:59,031 Aha. Miért? 309 00:19:59,615 --> 00:20:01,033 Öltözz át! Vegyél fel mást! 310 00:20:01,116 --> 00:20:02,326 Miért? Nem akarok. 311 00:20:02,409 --> 00:20:04,203 Még megszólnak a szomszédok! 312 00:20:04,286 --> 00:20:06,872 Mindig kinyúlt pólóban és papucsban flangálsz. 313 00:20:06,955 --> 00:20:08,916 Üvölt rólad, hogy munkanélküli vagy. 314 00:20:08,999 --> 00:20:11,043 - Mert az vagyok. - Te lány! 315 00:20:11,126 --> 00:20:13,045 Vegyek fel ruhát? 316 00:20:13,128 --> 00:20:14,421 Ez szép. Ruha. 317 00:20:15,297 --> 00:20:18,300 Ki jár ilyen cuccban errefelé? 318 00:20:18,383 --> 00:20:22,971 Te. Nézd meg, milyen karikás a szemed! És miért ilyen színtelen a szád? 319 00:20:23,055 --> 00:20:25,474 - Megmosakodtál egyáltalán? - Ez komoly? 320 00:20:26,225 --> 00:20:27,434 Nézz rám! 321 00:20:27,976 --> 00:20:29,561 Olyan élettelen vagy. 322 00:20:29,645 --> 00:20:30,938 Öregszel? 323 00:20:31,521 --> 00:20:33,232 Sminkeld ki magad! 324 00:20:33,315 --> 00:20:34,358 Mi bajod? 325 00:20:34,441 --> 00:20:35,692 Egy kis pirosító. 326 00:20:37,486 --> 00:20:39,154 Piros rúzs. 327 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Mi ütött belé hirtelen? 328 00:20:45,327 --> 00:20:48,413 Ki megy főzőtanfolyamra így? 329 00:20:59,174 --> 00:21:00,467 Nagyon szép vagy ma. 330 00:21:07,015 --> 00:21:08,725 MEGYEK MONDANI AKAROK VALAMIT 331 00:21:08,809 --> 00:21:12,354 Össze kell ütni a köveket, ha szikrát akarsz csiholni. 332 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 Szerintem anya kavar valamit. 333 00:21:17,484 --> 00:21:18,402 Tessék? 334 00:21:18,485 --> 00:21:19,695 Semmi. 335 00:21:20,153 --> 00:21:21,863 Mit keresel itt? 336 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Megmondtam, hogy ne gyere ide! 337 00:21:24,658 --> 00:21:26,368 Mondtam, hogy érted jöttem. 338 00:21:33,375 --> 00:21:34,251 Újra találkozunk. 339 00:21:35,544 --> 00:21:36,378 Szállj fel! 340 00:21:36,461 --> 00:21:38,130 - Mi? - Nem tanfolyamra mész? 341 00:21:38,213 --> 00:21:39,339 Elkésel. 342 00:21:39,423 --> 00:21:40,799 Tényleg. 343 00:21:41,925 --> 00:21:42,843 Seok-ryu! 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Kapaszkodj! 345 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 Hát ez a bicaj? 346 00:22:06,908 --> 00:22:08,410 A Föld beteg. 347 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Környezetkímélő megoldás egy építésznek, aki aggódik 348 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 a klímaválság és az üvegházhatás miatt. 349 00:22:13,999 --> 00:22:16,585 A plusz súly miatt edzésnek is jó. 350 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 Te mondtad, hogy üljek fel. 351 00:22:19,421 --> 00:22:21,548 Mi ez a ruha? Nem illik hozzád. 352 00:22:21,631 --> 00:22:23,884 - És mi van az arcodon? - Hé! 353 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 Ha a pirosítóra célzol, 354 00:22:26,720 --> 00:22:29,139 közlöm, hogy ez barackvirág, az év színe. 355 00:22:29,222 --> 00:22:30,307 De neked mondhatom! 356 00:22:30,390 --> 00:22:33,560 Szerintem arra számítottál, hogy összefutsz vele, 357 00:22:33,643 --> 00:22:35,145 azért öltöztél így ki. 358 00:22:35,228 --> 00:22:36,229 Ez nem igaz! 359 00:22:37,064 --> 00:22:38,774 Anya erőltette. 360 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Többet nem eszem meg, amit főz. 361 00:22:42,652 --> 00:22:44,279 Nem hallom. Mit mondtál? 362 00:22:45,155 --> 00:22:46,740 Azt, hogy ronda vagy. 363 00:22:48,241 --> 00:22:50,577 Most sem hallom. Mondd még egyszer! 364 00:22:51,661 --> 00:22:53,288 Ronda vagy… 365 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 Hé! Ez veszélyes! Elesünk! 366 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Akkor ne szólj be! 367 00:22:59,169 --> 00:23:01,630 Jesszus, nem normális! 368 00:23:37,082 --> 00:23:38,708 - Tegnap… - Amit tegnap… 369 00:23:40,127 --> 00:23:41,711 - Mondd! - Nem, előbb te! 370 00:23:41,795 --> 00:23:43,255 Nem, mondd te! 371 00:23:45,632 --> 00:23:47,843 Mit mondott tegnap este? 372 00:23:48,426 --> 00:23:49,427 Tessék? 373 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 Nem unalmában ugrott át Amerikából. 374 00:23:53,223 --> 00:23:54,975 Biztos volt oka, hogy idejött. 375 00:23:57,435 --> 00:23:58,436 Ne mondd, hogy… 376 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 - Vissza akar szerezni? - Mi? 377 00:24:02,315 --> 00:24:03,733 Hát… 378 00:24:05,402 --> 00:24:07,445 Hát… 379 00:24:08,321 --> 00:24:09,322 Szóval igen. 380 00:24:10,115 --> 00:24:12,492 Mi az? Elgyengültél, mert ezt mondta? 381 00:24:15,662 --> 00:24:16,580 Nem csoda. 382 00:24:17,414 --> 00:24:19,791 Biztos jó volt újra látni ennyi idő után. 383 00:24:19,875 --> 00:24:22,878 Figyelj, te csak így tudsz beszélni? 384 00:24:22,961 --> 00:24:26,089 De igaz. Nem csak randizgattatok. 385 00:24:27,048 --> 00:24:28,216 Jegyesek voltatok. 386 00:24:28,300 --> 00:24:29,467 Seung-hyo! 387 00:24:29,551 --> 00:24:30,760 De akkor is, 388 00:24:30,844 --> 00:24:32,721 hogy gyengülhettél el ettől? 389 00:24:32,804 --> 00:24:34,598 Nincs semmi önbecslésed? 390 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Állj meg! 391 00:24:37,350 --> 00:24:38,518 Mondom, állj meg! 392 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 Francba! 393 00:24:46,818 --> 00:24:47,694 Te mondtad. 394 00:24:48,236 --> 00:24:49,487 Bunkó! 395 00:24:51,656 --> 00:24:52,657 Na! 396 00:25:16,973 --> 00:25:19,309 Mi a baj? Valamit rosszul csináltam? 397 00:25:19,392 --> 00:25:20,727 Nem. 398 00:25:20,810 --> 00:25:23,521 Ma tele vagy energiával. 399 00:25:24,189 --> 00:25:25,815 - Menni fog. - Menni fog. 400 00:25:43,166 --> 00:25:46,002 - Szia! Kérsz kávét? - Csináljak neked? 401 00:25:46,086 --> 00:25:48,380 Délután megbeszélés a Misom-projektről! 402 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 Átnézzük a csoszon-dongi kávézó terveit is. 403 00:25:50,757 --> 00:25:53,218 És lassan kezdjük a Greip nagyáruházát, 404 00:25:53,301 --> 00:25:54,344 úgyhogy készüljetek! 405 00:25:55,387 --> 00:25:59,015 Na-yun, mi az a fehér folt a hátán? Valami szellem? 406 00:25:59,099 --> 00:26:00,892 Alapozó. 407 00:26:00,976 --> 00:26:02,352 A 21-es árnyalat. 408 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 Vagyis 19-es? 409 00:26:04,020 --> 00:26:07,691 Smink? Akkor biztos szenvedélyesen indult a napja. 410 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 Annyira, hogy az ölelés nyoma látszik a hátán! 411 00:26:10,777 --> 00:26:14,739 Ismerősek ezek az arcvonások. 412 00:26:14,823 --> 00:26:17,951 Ki az? Ne már! Tae-hui volt? 413 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 Rólam beszéltek? 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,914 Aha. Vagyis nem. 415 00:26:22,998 --> 00:26:24,666 - Micsoda? - Nem ő. 416 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Nem? Akkor ki? 417 00:26:27,335 --> 00:26:28,962 Egyértelmű. 418 00:26:29,045 --> 00:26:31,506 - Jesszus! - Kicsoda? 419 00:26:32,340 --> 00:26:34,259 - Mi a baj? - Hogy? Hát… 420 00:26:35,302 --> 00:26:36,386 Nem te voltál. 421 00:26:36,469 --> 00:26:37,470 - Én? - Nem. 422 00:26:37,554 --> 00:26:39,639 Várj, ki az? 423 00:26:39,723 --> 00:26:40,890 Ez meg mi volt? 424 00:26:42,642 --> 00:26:45,270 FRESCO KOREA AZ IDŐ HŐFOKA - ONGGI VÍZFORRALÓ 425 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Mit csinálsz? 426 00:26:50,608 --> 00:26:52,819 Botox, hogy ne ráncold a szemöldököd. 427 00:26:54,070 --> 00:26:55,488 Csak erősen koncentráltam. 428 00:26:56,406 --> 00:26:57,574 Biztos csak ezért? 429 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Nem más miatt? 430 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 Ki akarod húzni belőlem? 431 00:27:04,122 --> 00:27:05,165 Lebuktam. 432 00:27:06,875 --> 00:27:09,502 Nem kávéskannáról volt szó? 433 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 Itt „vízforraló” van. 434 00:27:11,588 --> 00:27:15,842 Igen, megváltoztattam. Beszéltem a projekt menedzserrel is. 435 00:27:15,925 --> 00:27:18,178 Nekem nem mondtad. Miért változtattad meg? 436 00:27:18,261 --> 00:27:21,014 Nincs romantika, ha magas hőfokon ég a szenvedély. 437 00:27:22,349 --> 00:27:25,643 Gyújtsunk be alá, és szép lassan forraljuk fel a vizet. 438 00:27:26,519 --> 00:27:28,480 Fontos, hogy szánjuk rá az időt. 439 00:27:30,065 --> 00:27:30,899 Mint az ongginál? 440 00:27:32,525 --> 00:27:33,526 Mint a szerelemnél. 441 00:27:34,819 --> 00:27:36,154 A húszas éveimben 442 00:27:36,738 --> 00:27:39,657 arra vágytam, hogy magas hőfokon égjen a kapcsolat. 443 00:27:39,741 --> 00:27:43,745 De most a szívmelengető és finom dolgokra akarok koncentrálni. 444 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 Lassan és jó sokáig. 445 00:27:47,874 --> 00:27:49,459 Nagyon megváltoztál. 446 00:27:50,877 --> 00:27:52,128 Miattad. 447 00:27:53,088 --> 00:27:55,882 Vagyis inkább neked köszönhetően. 448 00:27:59,677 --> 00:28:02,555 Nem ijedj meg! Nem foglak felelősségre vonni érte. 449 00:28:04,057 --> 00:28:06,893 Várjunk, és majd meglátjuk. 450 00:28:08,019 --> 00:28:12,148 A szívemre hallgatok. Te hallgass a tiédre! 451 00:28:14,567 --> 00:28:16,653 Seok-ryu pedig az övére fog hallgatni. 452 00:28:17,529 --> 00:28:19,906 Ez most hogy jön ide? 453 00:28:19,989 --> 00:28:22,158 Mindenen rögtön felhúzod magad. 454 00:28:23,493 --> 00:28:26,704 Hova lett az én laza, nyugodt volt pasim? 455 00:28:26,788 --> 00:28:30,291 Ha meghallod Seok-ryu nevét, egyből kamasz fiúvá változol. 456 00:28:30,375 --> 00:28:31,584 Nem erről van szó. 457 00:28:31,668 --> 00:28:35,088 - Csak folyton eltérsz a tárgytól, és… - Nagyon erőlködsz. 458 00:28:35,171 --> 00:28:36,506 De azért aranyos. 459 00:28:45,432 --> 00:28:46,725 Yeon-du! 460 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Apu! 461 00:28:51,771 --> 00:28:53,481 Megint kivetted a délutánt? 462 00:28:55,650 --> 00:28:59,654 Igen. Reggel hőemelkedésed volt. Menjünk előbb haza, hogy pihenj! 463 00:29:00,655 --> 00:29:02,282 Hihetetlen. 464 00:29:03,158 --> 00:29:06,953 Mit fog gondolni rólam a céged, ha így viselkedsz? 465 00:29:07,620 --> 00:29:08,872 Tessék? 466 00:29:08,955 --> 00:29:10,790 Gyámoltalan kisgyereknek néznek, 467 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 aki folyton sír apuci után. 468 00:29:13,710 --> 00:29:17,088 Yeon-du, a szabadság a munkavállalók alapvető joga. 469 00:29:17,756 --> 00:29:19,966 Tudod, hogy közéleti újságíró vagyok. 470 00:29:20,049 --> 00:29:21,801 Ha nem tisztelik a jogaimat, 471 00:29:21,885 --> 00:29:24,137 bárki is legyen, szembeszállok vele. 472 00:29:25,263 --> 00:29:26,097 Apu! 473 00:29:27,682 --> 00:29:30,602 Ne rúgasd ki magad, míg egyetemre nem megyek. 474 00:29:33,521 --> 00:29:34,564 Oké. 475 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Várj meg! 476 00:29:38,276 --> 00:29:39,527 Viszlát! 477 00:29:43,406 --> 00:29:46,451 Miért mindig én veszítek folyton, és fizetem az ebédet? 478 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 Ácsi! Megbundázzák a hátam mögött? 479 00:29:52,832 --> 00:29:54,209 Ez az enyém. 480 00:30:02,133 --> 00:30:03,092 Be van rúgva? 481 00:30:07,847 --> 00:30:08,765 Pillanat! 482 00:30:11,392 --> 00:30:12,435 Uram! 483 00:30:16,815 --> 00:30:17,857 Szívmegállás. 484 00:30:17,941 --> 00:30:20,151 - Valaki hívjon mentőt! - Máris! 485 00:30:25,114 --> 00:30:27,534 Halló? A Hjelung Óvoda előtt vagyok. 486 00:30:27,617 --> 00:30:29,410 Egy autó nekiment egy oszlopnak. 487 00:30:29,494 --> 00:30:30,870 Tud adni egy kalapácsot? 488 00:30:30,954 --> 00:30:33,373 Van, de azt hiszem, a sofőr elájult. 489 00:30:34,290 --> 00:30:35,416 Igen, értem. 490 00:30:38,086 --> 00:30:38,962 Menjen hátrébb! 491 00:30:50,723 --> 00:30:51,558 Uram! 492 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Uram! 493 00:31:07,907 --> 00:31:11,578 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz, 494 00:31:11,661 --> 00:31:15,373 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18. 495 00:31:33,558 --> 00:31:36,060 Jól van? Ne álljon fel! 496 00:31:36,144 --> 00:31:36,978 Maradjon fekve! 497 00:31:37,061 --> 00:31:39,564 Tudom, kényelmetlen, de oldalra fordítom. 498 00:31:39,981 --> 00:31:40,815 Jó. 499 00:31:43,693 --> 00:31:44,819 Nem lesz semmi baj. 500 00:32:11,512 --> 00:32:14,265 Jae-suk! Mit keresel? 501 00:32:14,349 --> 00:32:15,600 - A napszemüvegemet. - Mit? 502 00:32:15,683 --> 00:32:17,936 Az előbb még rajtam volt. 503 00:32:18,019 --> 00:32:20,605 Jó ég! Kapj a fejedhez! 504 00:32:22,023 --> 00:32:24,192 Jesszusom! Ilyen nincs! 505 00:32:25,068 --> 00:32:29,155 Nem az orrom előtt volt. Hanem a fejemen. 506 00:32:29,238 --> 00:32:32,700 Jaj, öregszem? Miért vagyok újabban ilyen feledékeny? 507 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 Ne is mondd! 508 00:32:34,118 --> 00:32:36,579 Tegnap a postára mentem feladni egy csomagot. 509 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 Bezártam, eljöttem, a dobozt meg ott hagytam. 510 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 - Istenem! De szomorú! - Mi bajod? 511 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Már nem bízom magamban. 512 00:32:44,879 --> 00:32:47,173 Néha nem jutnak eszembe a szavak. 513 00:32:47,256 --> 00:32:49,342 Keverem a mikrót a hűtővel. 514 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Dong-jint Seok-ryunak hívom. 515 00:32:50,927 --> 00:32:54,639 Van ez a gasztrodia gyökérkivonat, ami állítólag az ég ajándéka. 516 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 Neurotranszmitterek vannak benne, 517 00:32:57,058 --> 00:32:59,477 jó a vérkeringésre és demencia ellen. 518 00:32:59,560 --> 00:33:01,145 - Tényleg? - Próbáld ki! 519 00:33:01,229 --> 00:33:02,730 - Adj egyet! - Új kivonat? 520 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 Ne higgyetek ezekben. Bontsd fel nekem! 521 00:33:05,024 --> 00:33:06,484 - Bontsam fel? Jó. - Igen. 522 00:33:06,567 --> 00:33:09,404 Jegyzeteljetek, ha a demencia miatt aggódtok. 523 00:33:09,487 --> 00:33:11,114 - Jegyzeteljünk? - És olvassatok. 524 00:33:11,197 --> 00:33:12,407 Oké. Tessék. 525 00:33:12,490 --> 00:33:14,242 Még mindig nem szoktál le erről? 526 00:33:14,325 --> 00:33:15,243 - Miről? - Miről? 527 00:33:15,326 --> 00:33:17,745 Egy napot se bírsz ki, hogy ne vágj fel. 528 00:33:17,829 --> 00:33:19,288 - Na! - Mi bajod? 529 00:33:19,372 --> 00:33:23,251 A legjobb barátnők vagytok, de nagyon durva, mikor vitatkoztok. 530 00:33:23,334 --> 00:33:25,169 Igen, Mi-suk. 531 00:33:25,253 --> 00:33:28,006 Ingerült vagy, mert itt van Seok-ryu vőlegénye. 532 00:33:28,089 --> 00:33:30,258 Ne hisztizz, és ne rajtunk töltsd ki! 533 00:33:32,010 --> 00:33:33,469 Honnan tudjátok? 534 00:33:33,553 --> 00:33:36,014 Dong-jintől. Reggel mondta a konditeremben. 535 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Kinyírom azt a kölköt! 536 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 - Hé! - Ebben a városban nincs titok. 537 00:33:41,519 --> 00:33:44,397 Hallom, könyörgött, hogy Seok-ryu menjen vissza hozzá. 538 00:33:44,480 --> 00:33:45,565 Érthető. 539 00:33:45,648 --> 00:33:47,442 - Nagyon szép lány! - Így van. 540 00:33:47,525 --> 00:33:50,445 Seok-ryu pont úgy néz ki, mint te fiatalon. 541 00:33:50,528 --> 00:33:51,863 Tényleg hasonlít rám. 542 00:33:51,946 --> 00:33:54,449 Igen, minden fiúnak ő tetszett a gimiben. 543 00:33:54,532 --> 00:33:56,743 - Így van. - Te is emlékszel, ugye? 544 00:33:56,826 --> 00:33:58,536 Nem tudom. Nem emlékszem. 545 00:33:58,619 --> 00:34:00,038 Mi van? 546 00:34:00,121 --> 00:34:02,206 Igen. Ilyen voltál régen. 547 00:34:02,290 --> 00:34:04,625 - Aha. - Mi-suk nagyon szép volt. 548 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Nagyon szép. 549 00:34:05,626 --> 00:34:09,088 Seok-ryu is népszerű. Nem esett messze az alma a fájától. 550 00:34:09,172 --> 00:34:12,467 Ne fogadd vissza, akárhogy könyörög! 551 00:34:12,550 --> 00:34:15,178 - Egy aljas szemét! - Igen. 552 00:34:15,261 --> 00:34:17,388 Azért annyira nem rossz. 553 00:34:17,472 --> 00:34:20,433 De igen! Megalázta, mert felbontotta az eljegyzést! 554 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Így van! 555 00:34:21,434 --> 00:34:23,895 Ha péppé zúznád, az se volna elég büntetés! 556 00:34:23,978 --> 00:34:26,314 Hogyhogy „péppé zúznám”? 557 00:34:26,814 --> 00:34:29,067 A vejem nem valami gyógynövény! 558 00:34:29,150 --> 00:34:30,985 Milyen gonoszak vagytok! 559 00:34:31,652 --> 00:34:33,237 - Hagyjuk! - Na! 560 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 - Nem úgy értettem, Mi-suk! - Jaj! 561 00:34:35,907 --> 00:34:38,409 - Mi a francot mondjunk erre? - Esküszöm. 562 00:34:38,493 --> 00:34:39,660 Klimaxos. 563 00:34:39,744 --> 00:34:41,829 - Hangulatingadozás. - Mind azok vagyunk. 564 00:34:41,913 --> 00:34:44,874 - Nagyon nehéz. - A gránátalmalé jó rá. 565 00:34:45,249 --> 00:34:47,919 - Nyisd ki nekem! - Pillanat. Mi-suk! 566 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 Nem tudja túltenni magát rajta. 567 00:34:50,505 --> 00:34:52,882 - Ne idd ezt! - Hagyd békén! 568 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 Seok-ryu! 569 00:35:01,474 --> 00:35:02,391 Várj… 570 00:35:07,063 --> 00:35:10,149 Hyeon-jun, mi a baj? Jól vagy? Megsérültél? 571 00:35:10,858 --> 00:35:11,901 Jól vagy? 572 00:35:12,485 --> 00:35:13,945 Bedőltél. 573 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 - Sokkal jobban megy a színészkedés, mi? - Mi a franc ez? 574 00:35:19,784 --> 00:35:20,785 Bocsánat. 575 00:35:21,369 --> 00:35:23,496 De különben nem fordultál volna meg. 576 00:35:24,789 --> 00:35:26,833 Seok-ryu, 577 00:35:27,416 --> 00:35:29,001 nagyon elrontottam. 578 00:35:29,085 --> 00:35:31,838 Tudom, hogy nem voltam elég jó neked. 579 00:35:32,839 --> 00:35:34,882 Megértőbbnek kellett volna lennem. 580 00:35:34,966 --> 00:35:36,884 Nem csináltál rosszul semmit. 581 00:35:38,094 --> 00:35:39,887 Tudom, hogy igyekeztél. 582 00:35:41,139 --> 00:35:44,767 Összecsaptak felettem a hullámok. Csak magammal foglalkoztam. 583 00:35:44,851 --> 00:35:46,519 Nem tehettél mást… 584 00:35:46,602 --> 00:35:47,562 Mennem kell. 585 00:35:48,771 --> 00:35:50,148 Együnk valamit! 586 00:35:50,690 --> 00:35:53,526 Ha ez az utolsó, úgy is jó. Most az egyszer. 587 00:35:54,485 --> 00:35:55,862 Együnk valamit együtt! 588 00:36:03,953 --> 00:36:04,787 Dan-ho? 589 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Yeon-du! 590 00:36:09,250 --> 00:36:11,252 Azt mondta, adni szeretne valamit. 591 00:36:11,794 --> 00:36:12,628 Tessék! 592 00:36:15,298 --> 00:36:17,175 Hajolj le egy kicsit! 593 00:36:17,758 --> 00:36:18,634 Így? 594 00:36:37,028 --> 00:36:37,862 Nem csíp? 595 00:36:37,945 --> 00:36:41,741 Nem, egyáltalán nem. Inkább melegnek érzem. 596 00:36:41,824 --> 00:36:45,286 Az nem jó. Akkor bacik vannak benne. 597 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 - Pillanat. - Oké. 598 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Kész. 599 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Nahát, Yeon-du! 600 00:37:02,887 --> 00:37:05,640 Seperc alatt jobban leszek a kenőcsödtől. 601 00:37:05,723 --> 00:37:06,891 Köszönöm. 602 00:37:08,517 --> 00:37:10,102 - Figyelj! - Igen? 603 00:37:10,186 --> 00:37:12,647 Ma nagyon menő voltál! 604 00:37:12,730 --> 00:37:15,608 Bár nem lőttél hálót a kezedről, 605 00:37:15,691 --> 00:37:18,194 sokkal menőbb voltál, mint Pókember. 606 00:37:18,277 --> 00:37:19,946 Tényleg? 607 00:37:20,029 --> 00:37:22,698 Ez nagyon sok erőt ad nekem. Köszönöm. 608 00:37:23,741 --> 00:37:26,452 Gyere velünk, ha végeztél! Hazaviszünk. 609 00:37:27,036 --> 00:37:28,788 Mit gondolsz? Menjek? 610 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Menjünk! 611 00:37:46,722 --> 00:37:47,932 Nincs meleged? 612 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 Yeon-du megfázott, nem tudom bekapcsolni a klímát. 613 00:37:50,977 --> 00:37:52,311 Nem baj. 614 00:37:52,395 --> 00:37:54,272 De szerintem meleged van. 615 00:37:54,355 --> 00:37:55,773 Egy kicsit. 616 00:37:56,524 --> 00:38:00,945 - Nem baj, ha leveszem a zakómat? - Nem hát, nem is kell megkérdezned. 617 00:38:17,461 --> 00:38:20,589 Szerintem Yeon-du ma a legnagyobb rajongód lett. 618 00:38:22,008 --> 00:38:25,052 Végre! Végre sikerült. 619 00:38:26,053 --> 00:38:27,722 Ezt nem is veszem le holnapig. 620 00:38:28,889 --> 00:38:30,516 Sokszor megsérülsz így? 621 00:38:31,225 --> 00:38:33,728 Nem sokszor. Csak néha. 622 00:38:34,270 --> 00:38:36,063 Mert mindenféle baleset történik. 623 00:38:37,189 --> 00:38:38,649 Nem szoktál megijedni? 624 00:38:38,733 --> 00:38:40,276 Például attól, ami ma történt? 625 00:38:41,110 --> 00:38:43,821 Dehogy. Az ilyesmitől nem ijedek meg. 626 00:38:44,447 --> 00:38:45,823 Inkább mástól félek. 627 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 „Mi lesz, ha nem tudom megmenteni a beteget?” 628 00:38:51,412 --> 00:38:54,915 „Mi lesz, ha későn érek oda, és nem tudok segíteni rajta?” 629 00:38:55,624 --> 00:38:59,628 Nagyon bátor vagy. Csodállak. 630 00:39:01,422 --> 00:39:04,675 Csak azért fényezel, amit mondtam. 631 00:39:04,759 --> 00:39:05,760 De igaz. 632 00:39:06,260 --> 00:39:09,930 A mai után rájöttem, hogy nem kell messzire mennünk a hősökért. 633 00:39:10,014 --> 00:39:11,599 Itt vannak közöttünk. 634 00:39:11,682 --> 00:39:14,226 Csak a munkámat végeztem. 635 00:39:17,188 --> 00:39:19,315 De én tényleg láttam egy igazi hőst. 636 00:39:20,066 --> 00:39:21,067 - Tényleg? - Igen. 637 00:39:21,150 --> 00:39:22,777 - Ki volt az? - Hát… 638 00:39:23,402 --> 00:39:26,405 Egyszer egy kisgyerekkel rohantunk a kórházba. 639 00:39:26,489 --> 00:39:28,824 - Értem. - De óriási dugó volt. 640 00:39:28,908 --> 00:39:31,077 Nem tudtunk egy tapodtat sem haladni. 641 00:39:32,119 --> 00:39:35,623 Akkor valaki kiszállt a kocsijából, 642 00:39:36,165 --> 00:39:38,584 és arrébb küldte a kocsikat, hogy elférjünk. 643 00:39:39,335 --> 00:39:41,295 Olyan volt, mint egy szuperhős. 644 00:39:42,588 --> 00:39:45,049 Úgy éreztem, megtaláltam álmaim férfiját. 645 00:39:45,758 --> 00:39:48,260 Nem tudom, ki volt, de Lapályembernek hívom. 646 00:39:48,844 --> 00:39:50,096 Lapályembernek? 647 00:39:50,179 --> 00:39:53,182 Igen, mert egy tök vicces póló volt rajta. 648 00:39:53,766 --> 00:39:55,810 „Imádlak titeket, lapályok!” felirattal. 649 00:40:00,815 --> 00:40:01,899 Jól vagy? 650 00:40:01,982 --> 00:40:04,819 - Ne haragudj! - A lámpa váltott… 651 00:40:04,902 --> 00:40:06,445 IMÁDLAK TITEKET, LAPÁLYOK! 652 00:40:06,529 --> 00:40:08,656 IMÁDLAK TITEKET, LAPÁLYOK! 653 00:40:12,868 --> 00:40:15,788 Dan-ho, honnan van ez a póló? 654 00:40:16,455 --> 00:40:20,793 Hát… egy tudósításon dolgoztam, és találkoztam 655 00:40:20,876 --> 00:40:24,255 egy csapat környezetvédővel, a Lapály Őrangyalokkal. Ők adták. 656 00:40:24,338 --> 00:40:25,548 Lapály Őrangyalok? 657 00:40:25,631 --> 00:40:27,216 Igen. 658 00:40:27,299 --> 00:40:28,634 Jóságos ég! 659 00:40:30,469 --> 00:40:31,846 Akkor lehet, hogy ismered! 660 00:40:32,638 --> 00:40:34,557 Ki van abban a csoportban? 661 00:40:34,640 --> 00:40:37,518 Nem tudom. Főleg idősebb emberek. 662 00:40:37,601 --> 00:40:39,270 Nem ők. Fiatal pasik. 663 00:40:39,353 --> 00:40:44,191 Nem láttam az arcát, de olyan idős lehet, mint mi. 664 00:40:44,900 --> 00:40:47,486 Azt hiszem, magas volt… 665 00:40:48,821 --> 00:40:49,780 mint te… 666 00:41:03,085 --> 00:41:04,420 Jó éjt! 667 00:41:04,503 --> 00:41:05,421 Várj… 668 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 Mi van? Miért jössz utánam? 669 00:41:08,048 --> 00:41:10,468 Szeretnék adni valamit. 670 00:41:11,051 --> 00:41:12,219 Pillanat. 671 00:41:13,429 --> 00:41:14,513 Szóval… 672 00:41:19,477 --> 00:41:20,603 Ez komoly? 673 00:41:22,396 --> 00:41:25,107 Miért van ennyi gyógyszer a táskádban? 674 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 Neked hoztam. 675 00:41:28,068 --> 00:41:29,111 A patikus mondta, 676 00:41:29,195 --> 00:41:31,864 hogy minden gyógyulási szakaszban más kell. 677 00:41:33,157 --> 00:41:35,367 Ez gyulladásgátló. 678 00:41:35,451 --> 00:41:38,037 Ez megakadályozza a hegesedést. 679 00:41:38,662 --> 00:41:40,623 Ez sebekre való. 680 00:41:47,755 --> 00:41:49,548 Kérlek, ne sérülj meg többet! 681 00:41:53,886 --> 00:41:55,721 Be kell állnom a kocsival. 682 00:42:11,487 --> 00:42:13,239 Az újságíró a Lapályember. 683 00:42:17,284 --> 00:42:18,118 Mi ez? 684 00:42:19,286 --> 00:42:22,206 Miért dübörög a szívem? 685 00:42:22,957 --> 00:42:24,291 Mi ez, egy dob, vagy mi? 686 00:42:32,675 --> 00:42:34,802 TÖKÉLETES EGYEZÉS 687 00:42:34,885 --> 00:42:36,053 Tudtam! 688 00:42:36,136 --> 00:42:38,597 A sápadt, nyomott arcvonások. 689 00:42:39,139 --> 00:42:40,432 Tuti, hogy Seok-ryu. 690 00:42:41,058 --> 00:42:42,935 Tudtam, hogy ez lesz! 691 00:42:43,018 --> 00:42:45,980 Az elejétől fogva ettől féltem! Francba! 692 00:42:53,487 --> 00:42:55,197 - Mit csinál? - Kisasszony. 693 00:42:55,281 --> 00:42:57,741 Maga nem gepárd. 694 00:42:57,825 --> 00:43:00,077 És persze nem is puma vagy jaguár. 695 00:43:00,160 --> 00:43:01,912 Mit akar ezzel? 696 00:43:01,996 --> 00:43:04,748 Embereknek való sebességet állítson be. 697 00:43:04,832 --> 00:43:07,167 Nem kértem személyi edzőt. 698 00:43:07,251 --> 00:43:10,087 Épp az edzés közepén tartok, elmenne, kérem? 699 00:43:10,588 --> 00:43:12,172 Feszélyez a jelenléte. 700 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 Ilyen tempóval tönkre vágja a gépet meg magát is. 701 00:43:20,889 --> 00:43:23,100 Ne aggódjon! Hagyjon békén! 702 00:43:27,771 --> 00:43:29,189 Mit csináljak? 703 00:43:29,273 --> 00:43:30,482 Nem engedhetem. 704 00:43:30,566 --> 00:43:32,276 Mi a francot csinál? 705 00:43:33,694 --> 00:43:34,903 Ez ideális magának. 706 00:43:34,987 --> 00:43:38,490 Ilyen sebességgel rögtön sprintelhet is a Serengetibe. 707 00:43:38,574 --> 00:43:40,993 - Mi ütött magába? - Az utat figyelje! 708 00:43:41,076 --> 00:43:42,411 Oké, rajta! 709 00:43:44,830 --> 00:43:46,165 Nézze, zebrák! 710 00:43:52,254 --> 00:43:53,380 A sorozatomat nézem. 711 00:43:53,464 --> 00:43:55,382 Miért kell a tévé elé állnod? 712 00:43:55,466 --> 00:43:57,092 A mai csak véletlen volt, ugye? 713 00:43:58,385 --> 00:44:02,056 Hyeon-jun idejött, és neked pont akkor kellett kiöltöztetned. 714 00:44:02,139 --> 00:44:05,017 Mindig bekenem a sarkam, akkor miért ilyen száraz? 715 00:44:05,100 --> 00:44:07,269 Nézd meg! Témát váltottál. 716 00:44:08,187 --> 00:44:10,439 Tök átlátszó, mivel próbálkozol. 717 00:44:10,522 --> 00:44:13,651 Ne csináld ezt! Nem változtat semmin. 718 00:44:13,734 --> 00:44:15,736 Ez nem jó. Menjünk el holnap szaunába! 719 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 - Én nem megyek. - Miért? Pedig jó. 720 00:44:19,073 --> 00:44:21,283 Ázunk a meleg vízben és hámlasztunk. 721 00:44:21,367 --> 00:44:23,869 Már évek óta nem hámlasztottál, igaz? 722 00:44:23,952 --> 00:44:27,998 - Pfuj! Nem is értelek. - A bőrradír elintézi, tudod? 723 00:44:28,082 --> 00:44:30,417 Mi a jó abban, hogy ledörgölöd a húsod? 724 00:44:30,501 --> 00:44:33,337 De főleg utálok másokkal együtt fürdeni. 725 00:44:33,420 --> 00:44:34,672 - Miért? - Kínos. 726 00:44:34,755 --> 00:44:37,049 Miért üldögéljek pucéran idegenek közt? 727 00:44:37,132 --> 00:44:39,093 Na és aztán? Csak nők vannak ott. 728 00:44:39,176 --> 00:44:41,345 Plusz a lányom vagy. 729 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 Ez egy jó program anyáddal, nem? 730 00:44:43,555 --> 00:44:44,973 Mikor kicsi voltam, elment, 731 00:44:45,057 --> 00:44:47,768 de most már önálló, független emberek vagyunk. 732 00:44:47,851 --> 00:44:50,729 Még mindig ilyen régimódi a felfogásod? 733 00:44:50,813 --> 00:44:53,023 Ja, régimódi vagyok a 80-as évekből. 734 00:44:53,107 --> 00:44:55,401 Te meg modern és disztingvált. Jó neked! 735 00:44:55,484 --> 00:44:57,236 Milyen disztingvált tőled. 736 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Biztos jó lehet. 737 00:45:00,406 --> 00:45:01,240 Ne már! 738 00:45:13,001 --> 00:45:16,630 - Miért császkálsz az utcán késő este? - Egy kutya csahol? 739 00:45:17,714 --> 00:45:20,300 Te nem nézel híradót? A világ ijesztő hely. 740 00:45:21,051 --> 00:45:23,387 Valaki a helyi adót hallgatja? 741 00:45:23,470 --> 00:45:25,973 Zeng az egész környék. 742 00:45:26,056 --> 00:45:28,225 Hagyjuk! Jó, csinálj, amit akarsz! 743 00:46:07,931 --> 00:46:09,725 Normális vagy? A frászt hoztad rám! 744 00:46:10,601 --> 00:46:13,896 - Ne üvölts! Sokan laknak errefelé. - Kit érdekel? 745 00:46:13,979 --> 00:46:16,648 Mi a fenéért követsz és hozod rám a szívbajt? 746 00:46:16,732 --> 00:46:18,567 Miért kezdtél el hirtelen futni? 747 00:46:18,650 --> 00:46:20,861 Mert azt hittem, hogy valaki követ. 748 00:46:20,944 --> 00:46:22,529 Miért nem szóltál? 749 00:46:22,613 --> 00:46:25,574 Miért nem néztél hátra? Csak mentél leszegett fejjel. 750 00:46:25,657 --> 00:46:27,993 Kiabálnod kellett volna, hogy te vagy az. 751 00:46:28,076 --> 00:46:30,370 Neked meg megnézni, mielőtt rohanni kezdesz. 752 00:46:35,083 --> 00:46:36,335 Jesszus. 753 00:46:39,129 --> 00:46:40,714 Szerintem ez a mi bajunk. 754 00:46:41,590 --> 00:46:45,427 Kamuzunk, kifogásokat keresünk, egymást hibáztatjuk. 755 00:46:47,387 --> 00:46:48,722 Nem mondjuk ki, amit kéne, 756 00:46:48,805 --> 00:46:51,308 ezért körbe-körbe járunk, és végül összeveszünk, 757 00:46:52,184 --> 00:46:53,519 mint a múltkor. 758 00:46:56,146 --> 00:46:57,689 Amit mondani akartam… 759 00:46:58,857 --> 00:47:00,025 nem ez volt. 760 00:47:02,361 --> 00:47:03,529 Válaszolni akartam. 761 00:47:06,406 --> 00:47:07,824 Aznap, 762 00:47:09,451 --> 00:47:11,411 mikor megkérdezted, hogy értem. 763 00:47:12,037 --> 00:47:14,289 Hagyd abba! Az agyamra mész! 764 00:47:14,373 --> 00:47:17,417 Régen és most is, folyton ezt csinálod… 765 00:47:17,501 --> 00:47:18,710 és úgy érzem… 766 00:47:20,837 --> 00:47:22,923 hogy meg fogok őrülni miattad! 767 00:47:27,553 --> 00:47:29,680 - Úgy értettem… - Ne! 768 00:47:31,306 --> 00:47:32,516 Figyelj… 769 00:47:32,599 --> 00:47:34,017 most… 770 00:47:35,227 --> 00:47:37,896 egy csomó hibaüzenet villog a fejemben. 771 00:47:38,814 --> 00:47:43,318 Túl van terhelve és lefagyott, nem tudok új infót feldolgozni. 772 00:47:44,069 --> 00:47:45,529 Úgyhogy majd máskor. 773 00:47:46,488 --> 00:47:47,322 Mondd el máskor! 774 00:47:51,285 --> 00:47:53,161 - Mikor? - Majd. 775 00:47:53,745 --> 00:47:57,374 Most eléggé összejött minden nekem. 776 00:47:59,918 --> 00:48:01,336 Hyeon-jun miatt? 777 00:48:02,004 --> 00:48:03,922 Nem miatta. 778 00:48:05,007 --> 00:48:07,384 Egy csomó más dolog. 779 00:48:13,849 --> 00:48:14,683 Jó, oké. 780 00:48:16,351 --> 00:48:18,478 Akkor várok a válasszal. 781 00:48:18,562 --> 00:48:21,690 Elhalasztom, míg megszűnnek a hibaüzeneteid. 782 00:48:23,525 --> 00:48:26,695 Várok, míg már nem jön össze minden. 783 00:48:27,529 --> 00:48:29,531 - Choisseung, én… - Máskor. 784 00:48:30,991 --> 00:48:32,659 Te is máskor mondd el! 785 00:48:38,915 --> 00:48:40,167 De kérdeznék valamit. 786 00:48:42,377 --> 00:48:44,421 Találkozol még azzal a rohadékkal? 787 00:48:45,088 --> 00:48:48,425 Nem, nem tervezem. 788 00:48:49,968 --> 00:48:51,053 Komolyan? 789 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Akkor jó. 790 00:49:01,063 --> 00:49:03,690 Azt hiszem, mára eleget sétáltunk és futottunk. 791 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 Menjünk haza! 792 00:49:06,318 --> 00:49:07,319 Oké. 793 00:49:18,830 --> 00:49:19,831 Menj csak előre! 794 00:49:20,874 --> 00:49:22,876 Most biztos én leszek mögötted, 795 00:49:23,752 --> 00:49:25,379 nem kell hátranézned. 796 00:49:28,298 --> 00:49:29,383 Ne félj! 797 00:50:53,091 --> 00:50:55,719 SZÜLINAPOM MA 798 00:51:07,606 --> 00:51:09,232 - Hova mész? - Baleset történt. 799 00:51:09,316 --> 00:51:10,942 Reggel 17 autó rohant egymásba. 800 00:51:11,026 --> 00:51:12,319 Tényleg? 801 00:51:12,402 --> 00:51:13,820 Akkor mikor érsz haza… 802 00:51:22,037 --> 00:51:23,121 Seung-hyo! 803 00:51:36,384 --> 00:51:37,969 Biztos korán elment. 804 00:51:59,074 --> 00:52:01,076 Úton vagyok. Mindjárt ott leszek. 805 00:52:14,506 --> 00:52:15,465 Mi a baj? 806 00:52:15,549 --> 00:52:17,634 Miért hívtál fel hajnalban… 807 00:52:25,976 --> 00:52:29,855 Azt akartam, hogy te lásd először. Az első prototípusunk. 808 00:52:30,856 --> 00:52:33,358 Azt mondtad, egy nagy dolog miatt hívsz. Ez az? 809 00:52:33,441 --> 00:52:36,778 Ez nagy dolog. Nagyon szép lett. 810 00:52:37,487 --> 00:52:39,322 Igen, tényleg szép. 811 00:52:39,406 --> 00:52:41,658 Olyan hasas, mint egy onggi. 812 00:52:41,741 --> 00:52:43,743 A csőre, mint egy hagyományos tetőeresz. 813 00:52:44,160 --> 00:52:46,705 Te javasoltad az íves koreai formatervezést. 814 00:52:47,330 --> 00:52:50,083 Nem szép? Nem olyan, mint a rajzaid? 815 00:52:50,709 --> 00:52:52,168 De, mondtam, hogy szép. 816 00:52:52,252 --> 00:52:54,170 Újabban dicséretre vágysz? 817 00:52:54,254 --> 00:52:55,255 Nem. 818 00:52:55,755 --> 00:52:59,467 Csak tőled. Ki vagyok éhezve rá. 819 00:52:59,551 --> 00:53:01,136 Maradjunk szakmai síkon. 820 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Sok ilyen törött edényed van? 821 00:53:06,099 --> 00:53:07,392 Persze. 822 00:53:07,809 --> 00:53:09,728 És nem azért, mert ügyetlen vagy? 823 00:53:12,606 --> 00:53:14,858 Na ide figyeljen, építész úr! 824 00:53:15,650 --> 00:53:19,195 Mindig minden terv szerint megy az építkezésen, mert te tervezted? 825 00:53:19,279 --> 00:53:20,947 Okos válasz egy hülye kérdésre. 826 00:53:21,031 --> 00:53:23,825 Bármilyen óvatosan formázom az agyagot, 827 00:53:23,909 --> 00:53:26,578 nem tudhatjuk, milyen lesz égetés után. 828 00:53:27,662 --> 00:53:30,874 Vajon tökéletes formájú edény sül ki belőle? 829 00:53:30,957 --> 00:53:34,461 Vagy megreped és darabokra törik? 830 00:53:34,544 --> 00:53:36,755 Nem tudjuk, míg a kemencébe nem kerül. 831 00:53:41,217 --> 00:53:43,470 Ez egy remek idézet lenne, nem? 832 00:53:45,221 --> 00:53:49,851 Nemcsak szép vagyok és az onggi mestere, hanem ékesszóló is. 833 00:53:49,935 --> 00:53:53,688 Kiválóan fényezed magad, nem szorulsz az én dicséretemre. 834 00:53:53,772 --> 00:53:55,398 Mégis ki vagyok éhezve rá. 835 00:53:56,858 --> 00:53:59,486 Együnk valami finomat Szöulban! 836 00:54:00,737 --> 00:54:02,113 Megyek, átöltözöm. 837 00:54:19,381 --> 00:54:21,299 - Jó napot! - Nagykövet asszony! 838 00:54:21,383 --> 00:54:23,802 Bent van az államtitkár úr? Együtt ebédelünk. 839 00:54:23,885 --> 00:54:28,348 Sajnos nincs itt, a miniszter hívatta reggel. 840 00:54:29,474 --> 00:54:32,811 Jó ég! Mondta, hogy szóljak önnek. 841 00:54:32,894 --> 00:54:36,147 Eltart egy darabig, és kéri, hogy tegyék át máskorra. 842 00:54:36,231 --> 00:54:38,733 Valóban? Rendben. 843 00:54:38,817 --> 00:54:39,776 Kellemes napot! 844 00:54:39,859 --> 00:54:41,111 - Önnek is. - Köszönöm. 845 00:54:54,791 --> 00:54:56,960 Mit csináltok este? 846 00:54:57,043 --> 00:54:58,920 LEVENDULA 847 00:55:09,472 --> 00:55:11,349 Kérlek, ne sérülj meg többet! 848 00:55:13,852 --> 00:55:14,936 Mi ez? 849 00:55:15,437 --> 00:55:19,733 Miért dübörög a szívem? Ne már! 850 00:55:20,525 --> 00:55:21,860 Miért ver gyorsabban? 851 00:55:22,736 --> 00:55:24,571 Most meg miért ver összevissza? 852 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 Miért mormogsz magadban? 853 00:55:27,741 --> 00:55:30,744 - Azt hittem, van itt valaki. - Nem, senki. 854 00:55:31,411 --> 00:55:34,330 Mo-eum, miért ilyen piros az arcod? 855 00:55:34,414 --> 00:55:36,291 - Piros? - Igen. 856 00:55:36,916 --> 00:55:38,168 - Lázas vagy? - Nem. 857 00:55:38,251 --> 00:55:41,129 Biztos nem fertőződött el a seb? 858 00:55:41,212 --> 00:55:43,089 Biztos. Nem attól. 859 00:55:43,173 --> 00:55:45,633 Túl sok kenőcsöt kentem rá. 860 00:55:45,717 --> 00:55:47,052 Jól van, menjünk! 861 00:55:48,762 --> 00:55:49,637 Menjünk! 862 00:55:53,641 --> 00:55:55,560 MENTŐSÖK MUNKAKÖRÜLMÉNYEI A TEREPEN 863 00:55:55,643 --> 00:55:56,853 NŐ A TÁMADÁSOK SZÁMA 864 00:56:06,488 --> 00:56:08,740 Mit nézel ilyen komoran? 865 00:56:09,699 --> 00:56:14,412 Yeong-in, tudtad, hogy a tűzoltók és a mentők csaknem 14%-a szenved 866 00:56:14,496 --> 00:56:18,666 poszttraumás stressz-szindrómától, depressziótól vagy alvászavartól? 867 00:56:18,750 --> 00:56:20,210 Nem csoda. 868 00:56:21,127 --> 00:56:25,340 A munkájuk miatt az átlagnál sokkal nagyobb veszélynek vannak kitéve. 869 00:56:25,423 --> 00:56:28,885 Évente 300 mentőst támadnak meg. 870 00:56:28,968 --> 00:56:31,721 A legtöbb elkövető megússza a büntetést, mert részeg. 871 00:56:32,847 --> 00:56:37,352 Dan-ho, hirtelen nagyon érdekelnek a tűzoltók. 872 00:56:38,812 --> 00:56:40,688 Ismerek egy mentőst. 873 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Láttam, hogy őt is megtámadták. 874 00:56:43,733 --> 00:56:46,569 És azt is, hogy másokért kockáztatta az életét. 875 00:56:48,196 --> 00:56:49,739 Szóval erről akarsz írni? 876 00:56:50,323 --> 00:56:51,407 Tessék? 877 00:56:51,491 --> 00:56:53,368 Adj bele mindent, oké? 878 00:56:53,868 --> 00:56:54,869 Sok sikert! 879 00:56:55,578 --> 00:56:57,872 Lehet, hogy írunk valamiről, 880 00:56:57,956 --> 00:57:01,751 de csak akkor értjük meg igazán, ha meg is tapasztaljuk. 881 00:57:03,294 --> 00:57:07,590 Akkor lesz igazán a tiéd a cikk, ha te magad is megéled. 882 00:57:08,800 --> 00:57:11,594 Nem tudtam, hogy ilyen nehéz a dolgozó anyák élete. 883 00:57:11,678 --> 00:57:15,723 - Ma felhívtak az iskolából. - Yeong-in, eszembe jutott egy új téma! 884 00:57:15,807 --> 00:57:18,101 Megbocsátasz… mennem kell. 885 00:57:22,897 --> 00:57:26,067 Nem tudom, mitől, de visszatért a szemébe a csillogás. 886 00:57:26,651 --> 00:57:27,735 Igen! 887 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Ez a hely nagyon jó. Az étel kiváló és szép a kilátás. 888 00:57:39,539 --> 00:57:41,416 - Helló! - Helló! 889 00:57:44,294 --> 00:57:47,505 Seok-ryu, mi is enni jöttünk. Fura, hogy itt futunk össze. 890 00:57:48,173 --> 00:57:49,299 Tudom. 891 00:57:49,382 --> 00:57:50,758 Örülök, hogy látlak. 892 00:57:51,885 --> 00:57:54,053 Látom, te sem vagy egyedül. 893 00:57:54,137 --> 00:57:56,598 Szerintem jobb lesz, ha nem itt ülünk le. 894 00:57:56,681 --> 00:57:58,224 Kérnek másik asztalt? 895 00:57:58,308 --> 00:58:00,435 - Igen. - Nem. Jó lesz. Ideülünk. 896 00:58:00,518 --> 00:58:03,188 - Üljünk le! - Jó. 897 00:58:27,253 --> 00:58:30,048 Na, milyen? Jó? 898 00:58:30,131 --> 00:58:31,758 Igen, jó. 899 00:58:31,841 --> 00:58:35,845 Örülök. Belefektettem némi energiát. Jó rég volt az utolsó randink. 900 00:58:36,804 --> 00:58:38,723 Kíváncsi vagyok valamire. 901 00:58:40,266 --> 00:58:41,100 Ebben mi van? 902 00:58:42,060 --> 00:58:43,978 A japchae, amit főztem. 903 00:58:44,812 --> 00:58:46,481 Főzőtanfolyamra járok. 904 00:58:46,564 --> 00:58:50,026 Ha főzésről van szó, profi vagy, te is taníthatnád. 905 00:58:50,109 --> 00:58:52,362 Koreai ételmester oklevelet akarok szerezni. 906 00:58:53,154 --> 00:58:55,573 Hogy meglegyen a szakmai végzettségem. 907 00:58:55,657 --> 00:58:57,784 Tényleg? Szuper! 908 00:58:59,077 --> 00:59:00,787 De elég lesz a főzőtanfolyam? 909 00:59:01,829 --> 00:59:03,540 Nem kell hozzá főiskola? 910 00:59:04,290 --> 00:59:08,002 Az Amerikai Kulináris Intézet jó suli. Kaliforniában van a kampuszuk. 911 00:59:08,086 --> 00:59:09,254 Nem tudom. 912 00:59:09,337 --> 00:59:11,631 Biztos drága a tandíj. 913 00:59:11,714 --> 00:59:13,591 Még nem gondolkoztam ennyire előre. 914 00:59:14,259 --> 00:59:15,802 Nem kell rohanni. 915 00:59:16,261 --> 00:59:20,181 De megkóstolhatom a japchaédat? 916 00:59:20,932 --> 00:59:24,686 Hogy? Szerintem nem lehet behozott ételt enni. 917 00:59:25,520 --> 00:59:26,688 Elnézést! 918 00:59:28,147 --> 00:59:30,608 Lehetne egy kérésem? 919 00:59:33,111 --> 00:59:38,366 Ezt egy kedves ismerősöm készítette. 920 00:59:38,449 --> 00:59:42,662 Tudom, hogy az előírásokba ütközik, de megkóstolhatnám? 921 00:59:43,788 --> 00:59:47,125 Nem szoktuk megengedni, de igen. Csak gyorsan, ha lehet. 922 00:59:47,208 --> 00:59:48,334 Köszönöm. 923 00:59:48,835 --> 00:59:51,754 A barátja nagyon romantikus. 924 01:00:09,981 --> 01:00:11,232 Ez nagyon jó. 925 01:00:12,984 --> 01:00:15,111 Még sosem ettem finomabb japchaét. 926 01:00:22,619 --> 01:00:24,203 Kérjek egy másik kést? 927 01:00:24,287 --> 01:00:26,706 Nem. Kicsit rágós a steak. 928 01:00:28,791 --> 01:00:31,794 A Fresco beszélne velünk a jövő héten. Lesz rá időd? 929 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 - Ha nem lenne, akkor is szakítanék. - Jó. 930 01:00:35,757 --> 01:00:38,217 Emlékszel Hye-wonra a szerződés-aláírásról? 931 01:00:38,885 --> 01:00:40,553 Kérdezte, hogy mi van köztünk. 932 01:00:41,012 --> 01:00:45,141 Azt mondtam, a pasim voltál, de még mindig jóban vagyunk. 933 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Miért találsz ki ilyeneket? 934 01:00:49,479 --> 01:00:52,357 Úgy láttam, érdekled, és elejét vettem a dolognak. 935 01:00:52,440 --> 01:00:54,651 A következő míting előtt helyesbíts! 936 01:00:55,652 --> 01:00:57,612 És ne hazudj többet ilyeneket! 937 01:00:58,780 --> 01:01:01,783 A hazugságot gyűlölöm a legjobban a világon. 938 01:01:02,533 --> 01:01:04,952 Az ígéret be nem tartása is egyfajta hazugság. 939 01:01:05,036 --> 01:01:05,870 Tessék? 940 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 Ha azt mondod, nem találkozol valakivel, aztán mégis. 941 01:01:13,670 --> 01:01:14,504 Jól vagy? 942 01:01:15,922 --> 01:01:16,798 Igyál vizet! 943 01:01:20,718 --> 01:01:23,471 Jobban meg kéne rágnod az ételt. 944 01:01:25,056 --> 01:01:26,808 Semmi baj. Csak félrenyeltem. 945 01:01:27,392 --> 01:01:29,310 Még azt hiszik, nagy baj van. 946 01:01:33,314 --> 01:01:34,524 Nekem ez nagy baj. 947 01:01:35,191 --> 01:01:37,068 A legapróbb dolgok is zavarnak. 948 01:01:37,151 --> 01:01:38,528 És vigyázni akarok rád. 949 01:01:40,113 --> 01:01:43,199 Ahogy régen, ez nem változott most sem. 950 01:01:44,450 --> 01:01:46,536 Ki kell mennem a mosdóba. 951 01:01:47,704 --> 01:01:48,663 Jó. 952 01:01:58,214 --> 01:01:59,841 Azt mondtad, nem találkozol vele. 953 01:01:59,924 --> 01:02:01,759 Mi közöd hozzá? 954 01:02:01,843 --> 01:02:05,012 - Még te beszélsz? - Tae-huira célzol? 955 01:02:05,972 --> 01:02:08,474 - Tudod, hogy közös projekten dolgozunk. - Ja. 956 01:02:08,558 --> 01:02:10,768 Eljöttetek egy szállodába dolgozni. 957 01:02:10,852 --> 01:02:11,978 Szuper üzletember vagy. 958 01:02:12,061 --> 01:02:14,647 És te? Ebédelsz valakivel, akihez semmi közöd. 959 01:02:15,690 --> 01:02:17,275 Itt vagy, Seok-ryu? 960 01:02:17,358 --> 01:02:18,568 El akartam köszönni. 961 01:02:19,402 --> 01:02:20,236 Tőlem? 962 01:02:20,778 --> 01:02:22,822 Fizetéskor vettem bort elvitelre. 963 01:02:22,905 --> 01:02:24,031 Ez a tiéd. 964 01:02:24,115 --> 01:02:26,367 Köszönöm, nem kérem. Nem iszom bort. 965 01:02:26,451 --> 01:02:28,119 Vidd csak el! 966 01:02:28,202 --> 01:02:30,079 Akkor add a párodnak. 967 01:02:30,163 --> 01:02:31,622 Nem a párom. 968 01:02:33,374 --> 01:02:34,250 Elnézést. 969 01:02:34,333 --> 01:02:36,544 Bárki a párodnak nézné. 970 01:02:37,837 --> 01:02:40,047 Akkor elviszem. 971 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Menjünk. 972 01:02:56,731 --> 01:03:01,235 Tudtam, hogy jó lesz, de nem gondoltam, hogy ennyire. 973 01:03:02,653 --> 01:03:05,865 - Miről beszélsz? - A „szerelmi négyzet” újdonság nekem. 974 01:03:07,241 --> 01:03:10,536 Úgy tűnt, az a pasi közel áll Seok-ryuhoz. 975 01:03:11,162 --> 01:03:12,538 Ne haragudj az előbbiért! 976 01:03:13,456 --> 01:03:15,541 Nem tudtál rendesen enni miattam. 977 01:03:16,083 --> 01:03:17,460 Nem volt olyan vészes. 978 01:03:18,419 --> 01:03:21,547 A pasinak, aki szemben ült velem, a tarkóján volt a szeme. 979 01:03:21,631 --> 01:03:23,883 Minden idegszálával valaki másra figyelt. 980 01:03:26,135 --> 01:03:27,929 De elfogadom a bocsánatkérést. 981 01:03:29,514 --> 01:03:31,474 Mert ettől még jobb fejnek tűnök. 982 01:03:33,351 --> 01:03:34,769 Még egyszer elnézést! 983 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Pillanat! 984 01:03:41,400 --> 01:03:42,610 Tessék, Choi Seung-hyo. 985 01:03:44,278 --> 01:03:46,989 Furán éreztem magam. 986 01:03:47,782 --> 01:03:50,034 A japchaéd nagyon finom volt. 987 01:03:51,327 --> 01:03:53,955 Egy asztalnál ültünk, és együtt ettünk. 988 01:03:54,622 --> 01:03:56,457 Olyan volt, mint régen. 989 01:03:59,752 --> 01:04:01,796 Legközelebb meghívlak valami még jobbra. 990 01:04:02,421 --> 01:04:03,631 Hyeon-jun? 991 01:04:04,590 --> 01:04:05,967 Nem lesz legközelebb. 992 01:04:06,676 --> 01:04:07,885 Egyszeri eset volt. 993 01:04:08,594 --> 01:04:10,304 Ezért egyeztem bele. 994 01:04:13,891 --> 01:04:16,811 Akkor mondjuk, most ettünk utoljára steaket. 995 01:04:16,894 --> 01:04:19,897 Legközelebb együnk tésztát utoljára? 996 01:04:19,981 --> 01:04:24,569 Aztán doenjangot utoljára, aztán kimchi-ragut utoljára. 997 01:04:24,652 --> 01:04:25,736 Hyeon-jun! 998 01:04:27,321 --> 01:04:28,406 Hagyd abba! 999 01:04:31,367 --> 01:04:32,952 Ne csináljuk ezt! 1000 01:04:36,247 --> 01:04:37,123 Seok-ryu! 1001 01:04:37,206 --> 01:04:39,750 Kitennél a legközelebbi megállónál? 1002 01:04:52,513 --> 01:04:54,682 LEVENDULA JAE-SUK, IN-SUK 1003 01:04:57,268 --> 01:04:59,604 Mindenki milyen gyorsan válaszol. 1004 01:05:00,062 --> 01:05:02,481 Végre rájöttek, hogy milyen nap van ma? 1005 01:05:10,281 --> 01:05:11,115 Vészhelyzet! 1006 01:05:11,198 --> 01:05:13,451 Fagyasztott rákot rendeltem az irodába. 1007 01:05:13,534 --> 01:05:15,077 De eljöttem és ottfelejtettem. 1008 01:05:15,161 --> 01:05:18,539 Meg fog romlani. Be tudná tenni valaki a hűtőbe? 1009 01:05:18,623 --> 01:05:22,168 Jesszus, nem tudok segíteni! Bocsi! 1010 01:05:22,251 --> 01:05:24,503 A családdal vacsorázom. 1011 01:05:24,587 --> 01:05:26,797 Nekem is dolgom van, nem tudok menni. 1012 01:05:26,881 --> 01:05:29,467 Ha Hye-suk nem dolgozik, nem tud elmenni? 1013 01:05:29,550 --> 01:05:30,718 Ez most komoly? 1014 01:05:32,345 --> 01:05:34,430 Mit képzelnek? 1015 01:05:34,513 --> 01:05:37,391 Az olvadó jég fontosabb, mint a barátnőtök szülinapja? 1016 01:05:50,446 --> 01:05:52,406 Én bemegyek. 1017 01:06:00,998 --> 01:06:04,293 HJELUNG INGATLANIRODA 1018 01:06:08,839 --> 01:06:10,716 De miért kérnek meg ilyesmire? 1019 01:06:12,093 --> 01:06:14,845 Miért ilyen nehéz ez? Jesszus. 1020 01:06:14,929 --> 01:06:16,013 Jó ég! 1021 01:06:16,555 --> 01:06:17,682 A francba! 1022 01:06:21,519 --> 01:06:23,396 Boldog szülinapot! 1023 01:06:23,479 --> 01:06:25,648 Hé, mi van itt? 1024 01:06:25,731 --> 01:06:27,274 Boldog szülinapot! 1025 01:06:27,358 --> 01:06:28,901 Nahát! 1026 01:06:29,652 --> 01:06:31,570 A frászt hoztátok rám! 1027 01:06:31,654 --> 01:06:34,407 Boldog szülinapot, Hye-suk! 1028 01:06:34,490 --> 01:06:36,784 Boldog szülinapot! 1029 01:06:36,867 --> 01:06:38,703 Hé, fújd el a gyertyát! 1030 01:06:38,786 --> 01:06:40,413 De előbb kívánj valamit! 1031 01:06:40,496 --> 01:06:42,957 Nagyon szidtalak benneteket. Bocsi! 1032 01:06:49,005 --> 01:06:51,340 Meglepetés! Meglepődtél, nem? 1033 01:06:51,424 --> 01:06:52,967 Nagyon ki akartam próbálni! 1034 01:06:53,050 --> 01:06:55,177 Csak a tévében láttam ilyet. Ez az első! 1035 01:06:55,261 --> 01:06:57,430 Olyan gyerekes. Te nem szereted… 1036 01:06:58,389 --> 01:07:00,975 Hát, úgy látom, mégis tetszik neki. Imádja. 1037 01:07:01,058 --> 01:07:05,104 Jó ég, ki hitte volna, hogy megérjük a napot, mikor Hye-suk sírva fakad! 1038 01:07:05,187 --> 01:07:06,480 Tudom. 1039 01:07:06,564 --> 01:07:07,940 Hé, Jégkirálynő! 1040 01:07:08,024 --> 01:07:10,735 Csak 60 év kellett, de végre felolvadt a szíved. 1041 01:07:10,818 --> 01:07:13,654 Mert túl sok gyertya van rajta. 1042 01:07:13,738 --> 01:07:16,699 Ki nem tudja, hány éves vagyok? 1043 01:07:16,782 --> 01:07:19,368 Nem a koreai életkorod szerint. Egyet kivettünk. 1044 01:07:19,452 --> 01:07:20,578 Tényleg? 1045 01:07:23,456 --> 01:07:24,415 - Mi van? - Ki az? 1046 01:07:24,498 --> 01:07:25,666 Seung-hyo. 1047 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Boldog szülinapot, anya! 1048 01:07:27,418 --> 01:07:29,462 Korán eljöttem, nem tudtam gratulálni. 1049 01:07:29,545 --> 01:07:30,379 Jó lehet. 1050 01:07:30,463 --> 01:07:33,674 - Az. Imádom. - És a férjed? 1051 01:07:33,758 --> 01:07:36,969 - Meglepett valamivel? - A szülinap nem nagy ügy. 1052 01:07:37,053 --> 01:07:39,013 Korán elment reggel. Vészhelyzet volt. 1053 01:07:39,096 --> 01:07:40,639 Nagyon elfoglalt ember. 1054 01:07:40,723 --> 01:07:44,060 - Vágjuk fel a tortát? - Igen, kóstoljuk meg! 1055 01:07:44,143 --> 01:07:45,603 Ez zöld teás cukormáz? 1056 01:07:45,686 --> 01:07:47,354 Nem. Ürmös. 1057 01:07:47,438 --> 01:07:48,731 Jaj, de unom már! 1058 01:07:48,814 --> 01:07:51,901 Már nem Suk nővérek vagyunk! Minek hozod fel újra? 1059 01:07:51,984 --> 01:07:55,404 Az üröm jó tesz az egészségnek. 1060 01:07:55,488 --> 01:07:56,906 Hozz tányérokat, Jae-suk! 1061 01:07:56,989 --> 01:07:58,157 Oké, van villa? 1062 01:07:58,240 --> 01:08:00,076 - Nincs, az is kell. - Hozz mindent! 1063 01:08:11,087 --> 01:08:13,464 Van gyöngyvirágjuk? 1064 01:08:15,841 --> 01:08:16,926 Jó estét! 1065 01:08:17,426 --> 01:08:18,719 Van gyöngyvirágjuk? 1066 01:08:20,304 --> 01:08:21,555 Gyöngyvirágot szeretnék. 1067 01:08:29,105 --> 01:08:31,065 Köszönöm, fiam! 1068 01:08:36,779 --> 01:08:37,947 Tanárnő! 1069 01:08:38,030 --> 01:08:39,448 Tudta, hogy itt vagyok? 1070 01:08:40,825 --> 01:08:42,201 A többi tanár mondta. 1071 01:08:42,576 --> 01:08:45,746 Azt mondták, egy hihetetlenül jóképű fiatalember van az uszodában. 1072 01:08:45,830 --> 01:08:47,998 Azt hittem, vízi tündér, ezért idejöttem. 1073 01:08:50,292 --> 01:08:52,419 Gratulálok a tervezői versenyhez! 1074 01:08:52,503 --> 01:08:55,881 Köszönöm. Meglepett, mikor felhívtak. 1075 01:08:55,965 --> 01:08:58,884 Hogyhogy? Téged illet. 1076 01:09:00,845 --> 01:09:03,305 Ez a hely különleges neked. 1077 01:09:05,099 --> 01:09:06,267 Az. 1078 01:09:08,435 --> 01:09:09,854 Mondtad már Seok-ryunak? 1079 01:09:09,937 --> 01:09:12,857 - Még nem. - Mondd el neki gyorsan! Örülni fog. 1080 01:09:13,524 --> 01:09:14,650 Nem fog emlékezni rá. 1081 01:09:14,733 --> 01:09:15,776 Dehogyisnem. 1082 01:09:15,860 --> 01:09:18,779 Pár napja felhívott, hogy megvan-e már az eredmény. 1083 01:09:22,241 --> 01:09:24,618 Jó napot, tanárnő! Seok-ryu vagyok. 1084 01:09:25,119 --> 01:09:27,955 Megvan Choisseung tervezői versenyének az eredménye? 1085 01:09:29,665 --> 01:09:31,208 Még nincs? 1086 01:09:31,292 --> 01:09:34,461 Értem. Ne haragudjon, hogy folyton hívogatom! 1087 01:09:45,097 --> 01:09:46,765 Most már megvan? 1088 01:09:47,725 --> 01:09:48,601 OKTATÁSI MINISZTÉRIUM 1089 01:09:48,684 --> 01:09:49,518 HIRDETMÉNYEK 1090 01:09:54,231 --> 01:09:56,609 Mi tart ilyen sokáig? 1091 01:09:56,692 --> 01:09:58,152 Halló! 1092 01:09:58,235 --> 01:10:02,531 Megvan már a Hjelung Gimi tornaterem- átépítési tervező verseny eredménye? 1093 01:10:03,949 --> 01:10:05,284 Igen, Hjelung Gimnázium. 1094 01:10:06,452 --> 01:10:07,912 Még nincsenek? 1095 01:10:08,954 --> 01:10:10,706 Rendben, köszönöm. 1096 01:10:14,043 --> 01:10:16,795 Azt hitte, hamarabb kiderül. 1097 01:10:16,879 --> 01:10:18,589 Többször is felhívott. 1098 01:10:22,259 --> 01:10:23,469 Most megyek. 1099 01:10:23,552 --> 01:10:25,804 Magadra hagylak egy kicsit a medencével. 1100 01:10:27,181 --> 01:10:29,934 Egy új jövőt kell alkotnod. 1101 01:10:30,017 --> 01:10:32,144 Legyen szép búcsú a múlttól. 1102 01:10:35,731 --> 01:10:36,815 Sok sikert, Seung-hyo! 1103 01:10:38,275 --> 01:10:39,109 Szia! 1104 01:10:45,658 --> 01:10:48,494 Bármilyen óvatosan formázom az agyagot, 1105 01:10:48,577 --> 01:10:51,330 nem tudhatjuk, milyen lesz égetés után. 1106 01:10:51,413 --> 01:10:54,041 Vajon tökéletes formájú edény sül ki belőle? 1107 01:10:54,124 --> 01:10:58,003 Vagy megreped és darabokra törik? 1108 01:10:59,421 --> 01:11:01,507 Nem tudjuk, míg a kemencébe nem kerül. 1109 01:11:03,592 --> 01:11:04,426 Seung-hyo, 1110 01:11:04,510 --> 01:11:06,971 mentsd meg magad a viszonzatlan szerelemtől! 1111 01:11:07,054 --> 01:11:09,014 Attól még én sem tudlak. 1112 01:11:09,890 --> 01:11:12,643 Volt egyszer egy sportoló a 200 méteres számban, 1113 01:11:12,726 --> 01:11:15,938 aki mindig beragadt a rajtnál. 1114 01:11:16,021 --> 01:11:19,191 De fáradhatatlan erőfeszítéssel kiküszöbölte. 1115 01:11:19,275 --> 01:11:20,901 Bár kissé elkésett vele, 1116 01:11:20,985 --> 01:11:24,446 azt mondanám, szedje össze a bátorságát, úgy, ahogy az az úszó. 1117 01:11:31,996 --> 01:11:36,583 CHOISSEUNG 1118 01:11:36,667 --> 01:11:37,501 Mi van? 1119 01:11:37,584 --> 01:11:39,837 - Hol vagy? - Nem mindegy neked? 1120 01:11:39,920 --> 01:11:40,921 Hol vagy? 1121 01:11:41,005 --> 01:11:43,215 Apa bisztrójában. Gyakorolok. 1122 01:11:43,299 --> 01:11:45,134 Várj meg ott! Odamegyek. 1123 01:12:02,860 --> 01:12:06,196 Mi van? Minek jöttél ide? 1124 01:12:29,136 --> 01:12:33,724 Ha visszatekintek, bőven lett volna alkalom, hogy elmondjam neki, mit érzek. 1125 01:12:34,433 --> 01:12:35,976 - Csíz! - Szívem, én is! 1126 01:12:36,060 --> 01:12:39,104 - Menj innen! - Oké. 1127 01:12:39,188 --> 01:12:41,648 - Gyerünk! Csíz! - Oké! Egy, kettő, három! 1128 01:12:42,941 --> 01:12:45,069 - Oké, most! - Menj arrébb egy kicsit! 1129 01:12:45,152 --> 01:12:47,696 Csináljunk egyet kettőnkről! Egyet rólunk! 1130 01:12:47,780 --> 01:12:50,574 Oké! Egy, kettő, három! 1131 01:12:50,657 --> 01:12:52,451 Seung-hyo, állj oda Seok-ryu mellé! 1132 01:12:52,534 --> 01:12:54,161 - Igen, menj! - Á, nem kell. 1133 01:12:54,244 --> 01:12:56,080 - Dehogynem! Gyere! - Igyekezz! 1134 01:12:56,163 --> 01:12:57,498 Mehet! 1135 01:12:57,581 --> 01:12:59,541 Egy, kettő, három! 1136 01:13:01,085 --> 01:13:04,505 Aznap, mikor leérettségiztünk, és végre felnőtté váltunk. 1137 01:13:06,590 --> 01:13:07,716 Nézni sem bírom! 1138 01:13:08,717 --> 01:13:11,095 - Hova mész ilyen ruhában? - Randira. 1139 01:13:11,762 --> 01:13:13,764 Csoportos randi a tesiszakosokkal. 1140 01:13:13,847 --> 01:13:15,599 Állítólag nagyon jól néznek ki. 1141 01:13:25,317 --> 01:13:27,027 Aznap, mikor édes volt a fagyi 1142 01:13:27,945 --> 01:13:31,407 és virágzott a cseresznyefa, és éretlen húszévesek voltunk. 1143 01:13:34,118 --> 01:13:35,369 Hova mész? 1144 01:13:35,452 --> 01:13:37,246 Amerikába. Megvan. 1145 01:13:38,789 --> 01:13:40,707 Felvettek a Berkkeley Egyetemre. 1146 01:13:40,791 --> 01:13:43,585 Teljes ösztöndíjjal! Eszméletlen, nem? 1147 01:13:44,169 --> 01:13:47,005 Emlékszel a barátnőmre, So-yunra? 1148 01:13:47,089 --> 01:13:51,260 Oda jelentkezett, és gondoltam, én is beadom a jelentkezésemet. 1149 01:13:51,343 --> 01:13:52,428 És nézd! 1150 01:13:52,511 --> 01:13:53,720 Felvettek. 1151 01:13:56,432 --> 01:14:00,102 Azt mondják, te Gangnamba mész a barátaid után, én meg Amerikába. 1152 01:14:01,395 --> 01:14:04,398 Komolyan azt hittem, hogy anya ellenezni fogja. 1153 01:14:04,481 --> 01:14:06,316 De azt mondta, hogy menjek. 1154 01:14:07,484 --> 01:14:11,155 És már eléggé várom is. 1155 01:14:12,030 --> 01:14:14,533 Most megyek először a tengerentúlra. 1156 01:14:15,117 --> 01:14:16,660 És most ülök először repülőre. 1157 01:14:17,035 --> 01:14:20,414 Még Csedzsun se jártam soha. Most meg Amerikába megyek! 1158 01:14:21,123 --> 01:14:22,499 Hihetetlen, nem? 1159 01:14:24,918 --> 01:14:28,797 Akkor este a sátorkocsmában, mikor elmondta, hogy elmegy Amerikába. 1160 01:14:30,340 --> 01:14:31,550 És… 1161 01:14:32,342 --> 01:14:33,719 ma este. 1162 01:14:34,386 --> 01:14:36,013 - Seok-ryu! - Figyelj, most… 1163 01:14:36,096 --> 01:14:37,389 Hallgass végig! 1164 01:14:40,184 --> 01:14:41,602 Nem halogatom tovább. 1165 01:14:42,561 --> 01:14:44,354 Azt mondtam, várok még, 1166 01:14:45,856 --> 01:14:48,484 de csak kifogás volt, hogy megértőnek tűnjek. 1167 01:14:50,110 --> 01:14:51,653 Hazudtam magamnak. 1168 01:14:53,780 --> 01:14:56,200 Félelemből. Mert féltem. 1169 01:14:57,826 --> 01:14:58,952 Szóval… 1170 01:15:01,330 --> 01:15:02,664 Az a helyzet… 1171 01:15:05,751 --> 01:15:07,044 Most elmondom. 1172 01:15:09,379 --> 01:15:11,423 Mikor azt mondtam, hogy megőrjítesz… 1173 01:15:13,425 --> 01:15:15,636 Hogy meg fogok őrülni miattad… 1174 01:15:16,929 --> 01:15:18,222 Úgy értettem… 1175 01:15:23,018 --> 01:15:24,019 hogy… 1176 01:15:30,359 --> 01:15:31,401 tetszel nekem. 1177 01:15:42,287 --> 01:15:47,167 A SZERELEM AZ IDŐZÍTÉSEN MÚLIK 1178 01:15:47,251 --> 01:15:52,589 EZ MÁR SZERELEM 1179 01:16:25,414 --> 01:16:29,626 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 1180 01:16:29,710 --> 01:16:31,128 Hogy nézek a szemébe holnap? 1181 01:16:31,211 --> 01:16:32,838 Nem alszik. Nem. 1182 01:16:32,921 --> 01:16:36,508 Ha előveszed a kést, akkor vágj is vele valamit! 1183 01:16:36,592 --> 01:16:39,344 - Hogyhogy nem póló van rajtad? - Nincs pólóm. 1184 01:16:39,428 --> 01:16:40,512 Beparfümözted magad? 1185 01:16:41,054 --> 01:16:43,599 Vagyis a válaszodnak nincs lejárati ideje? 1186 01:16:44,182 --> 01:16:45,851 Seung-hyo talán nem tudja, 1187 01:16:46,435 --> 01:16:48,145 de ő tetszett előbb nekem. 1188 01:16:48,937 --> 01:16:50,981 Szeretnék tisztázni minden félreértést. 1189 01:16:51,064 --> 01:16:53,442 Nem mindenki marad meg a közéleti rovatnál. 1190 01:16:53,525 --> 01:16:55,068 Taktikát váltottam. 1191 01:16:55,152 --> 01:16:57,613 Az „utoljára” nem vált be. Vissza az elejére. 1192 01:16:57,696 --> 01:17:00,490 Nem azért nem maradhatok Seok-ryu barátja, 1193 01:17:00,574 --> 01:17:01,825 mert nő. 1194 01:17:02,409 --> 01:17:03,577 Hanem, mert ő Seok-ryu. 1195 01:17:07,122 --> 01:17:10,125 A feliratot fordította: Kwaysser Erika